Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,200 --> 00:00:37,600
= TITANII =
2
00:02:42,000 --> 00:02:44,400
Kadmos
rege al Cretei, ascultă-mă !
3
00:02:45,600 --> 00:02:48,360
Tu ai chemat Sybilla
să îţi cunoşti destinul.
4
00:02:48,400 --> 00:02:51,200
Ai avut această îndrăzneala
deşi ai mai comis o crimă.
5
00:02:51,400 --> 00:02:52,800
Ca să trăieşti cu Hermiona,
6
00:02:53,200 --> 00:02:54,800
ţi-ai asasinat soţia.
7
00:02:55,600 --> 00:02:57,500
Dar ea ţi-a lăsat o fiică
8
00:02:57,535 --> 00:02:59,400
ce va fi cauza ruinei tale.
9
00:03:01,400 --> 00:03:04,600
Aşa au hotărât zeii,
pentru a te pedepsi.
10
00:03:04,800 --> 00:03:05,960
Fata va creşte
11
00:03:06,000 --> 00:03:08,200
şi într-o zi
va cunoaşte dragostea.
12
00:03:08,240 --> 00:03:10,200
În ziua aceea tu vei muri !
13
00:03:10,800 --> 00:03:11,600
Stai !
14
00:03:11,800 --> 00:03:14,000
Kadmos, e inutil
15
00:03:14,400 --> 00:03:17,000
Dacă pentru a te sustrage
destinului îţi vei ucide fiica,
16
00:03:17,400 --> 00:03:20,800
să şti că şi inima ta
va înceta să bată.
17
00:03:27,800 --> 00:03:28,560
Foarte bine.
18
00:03:28,600 --> 00:03:30,600
Atunci dacă
zeii au hotărât aşa
19
00:03:30,800 --> 00:03:33,800
eu îi voi nesocoti.
li voi scoate pe toţi din Creta.
20
00:03:33,840 --> 00:03:34,960
Nu va mai dura mult.
21
00:03:35,000 --> 00:03:37,100
Şi poporul mă va adora pe mine,
22
00:03:37,135 --> 00:03:39,200
regele Kadmos,
că zeul său unic.
23
00:03:43,800 --> 00:03:45,400
Vino Hermiona...
24
00:03:45,440 --> 00:03:46,360
Vino.
25
00:03:46,400 --> 00:03:48,200
Trebuie să ne apărăm.
26
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Îţi voi arăta secretul meu.
27
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Te vei îmbăia şi tu
în aburii sfinţiţi
28
00:04:16,040 --> 00:04:17,600
şi vei fi invulnerabila.
29
00:04:20,600 --> 00:04:22,400
Şi atunci ne vom căsători.
30
00:04:22,440 --> 00:04:24,200
Vei fi la fel ca mine.
31
00:05:31,000 --> 00:05:32,200
Atunci...
32
00:05:32,600 --> 00:05:34,400
Haideţi, începeţi.
33
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Haideţi... Plecaţi.
34
00:06:48,000 --> 00:06:49,800
Invulnerabila...
35
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Pe-acest pământ
se cred cu toţii.
36
00:06:52,040 --> 00:06:53,960
Dar eu nu ştiu decât că
37
00:06:54,000 --> 00:06:56,600
fiecare din noi
are darul lui Ahile.
38
00:06:58,400 --> 00:07:00,200
Nu eşti prea clar.
39
00:07:06,400 --> 00:07:09,200
N- aş mai fi fost preot
dac-aş fi fost clar.
40
00:07:09,400 --> 00:07:11,400
N- avem de ce ne teme
de acum înainte.
41
00:07:11,600 --> 00:07:13,200
Mai e un lucru de făcut.
42
00:07:13,400 --> 00:07:16,000
Să evităm că profeţia
să se realizeze.
43
00:07:16,200 --> 00:07:18,000
Să o împiedicăm
pe Antiope să iubească.
44
00:07:18,200 --> 00:07:20,800
Dacă o vei ţine mereu prizonieră,
izolată de toţi,
45
00:07:20,840 --> 00:07:22,600
nici un om n-o va putea vedea.
46
00:07:37,200 --> 00:07:38,960
Bucură-te Antiope.
47
00:07:39,000 --> 00:07:40,800
Ziua cea mare se apropie.
48
00:07:42,000 --> 00:07:44,400
Preoţii pregătesc deja ceremonia.
49
00:07:44,600 --> 00:07:46,200
Preoţii spui ?
50
00:07:46,400 --> 00:07:48,160
Atunci la templu
51
00:07:48,200 --> 00:07:50,400
vor fi şi bărbaţi la sărbătoare.
52
00:07:50,600 --> 00:07:53,200
- Preoţii nu sunt bărbaţi.
- Sunt femei ?
53
00:07:53,600 --> 00:07:55,560
Nu, nu sunt femei
54
00:07:55,600 --> 00:07:58,000
dar sunt... preoţi...
55
00:07:58,600 --> 00:08:01,600
Vor fi în curând 18 ani
de când sunt izolată
56
00:08:01,640 --> 00:08:03,800
şi pentru prima oară când ies,
57
00:08:04,000 --> 00:08:05,780
nu voi întâlni nici un bărbat.
58
00:08:05,815 --> 00:08:07,560
E rău că te gândeşti la bărbaţi.
59
00:08:07,600 --> 00:08:09,200
O şti.
- Lucinia se gândeşte şi...
60
00:08:09,240 --> 00:08:10,600
Lucinia, ai grijă !
61
00:08:11,000 --> 00:08:12,800
Toţi bărbaţii sunt duri şi răi.
62
00:08:13,000 --> 00:08:16,200
Sunt o eroare a zeilor
în creaţia umanităţii.
63
00:08:16,400 --> 00:08:18,600
E foarte adevărat că
şi zeii se înşeală uneori.
64
00:08:20,800 --> 00:08:23,200
Dar, dacă sunt urâţi
după cum pretinzi,
65
00:08:23,240 --> 00:08:24,400
de ce femeile îi iubesc ?
66
00:08:24,600 --> 00:08:25,800
Dragostea ?!...
67
00:08:27,400 --> 00:08:30,000
Doar rasele inferioare
pot avea acest sentiment.
68
00:08:30,800 --> 00:08:33,000
Tu care eşti
fiica regelui Cretei,
69
00:08:33,040 --> 00:08:35,000
vei deveni preoteasă.
70
00:08:35,200 --> 00:08:37,600
Tu vei iubi şi
te vei mărita cu un zeu.
71
00:08:38,000 --> 00:08:41,600
Zeii te-au chemat deja
la cel mai glorios destin.
72
00:08:41,800 --> 00:08:43,600
Zeii ! Tatăl meu a vrut-o !
73
00:08:43,640 --> 00:08:45,400
Tatăl tău e zeul nostru !
74
00:08:45,600 --> 00:08:46,800
Nu trebuie să uiţi.
75
00:09:56,800 --> 00:09:58,400
Ascultaţi-mă titani !
76
00:09:59,200 --> 00:10:01,200
Treziţi-vă din somnul vostru
77
00:10:01,600 --> 00:10:04,000
să ascultaţi glasul zeilor.
78
00:10:06,600 --> 00:10:07,600
Aceşti zei
79
00:10:08,000 --> 00:10:11,600
pe care cândva i-aţi ofensat
şi i-aţi nesocotit,
80
00:10:12,000 --> 00:10:14,800
ordona pe pământ.
81
00:10:15,000 --> 00:10:18,200
Un alt om continua
să-I provoace pe titanul Jupiter.
82
00:10:18,400 --> 00:10:21,200
E Kadmos, regele Cretei.
83
00:10:21,800 --> 00:10:23,200
Astăzi
84
00:10:23,400 --> 00:10:25,500
el crede că a învins destinul
85
00:10:25,535 --> 00:10:27,600
aservind soatrta fiicei sale
86
00:10:27,640 --> 00:10:29,200
crudei sale voinţe.
87
00:10:29,400 --> 00:10:31,200
În această zi
88
00:10:31,400 --> 00:10:34,400
Jupiter vă oferă
vouă, titanilor,
89
00:10:34,440 --> 00:10:36,400
ocazia de a vă rscumpara.
90
00:10:36,800 --> 00:10:39,200
El a hotărât
că unul dintre voi
91
00:10:39,400 --> 00:10:41,400
să fie însărcinat
de a aduce în infern
92
00:10:41,600 --> 00:10:43,160
acest rege pretenţios.
93
00:10:43,200 --> 00:10:45,800
Dar...
trebuie să dovediţi inteligentă
94
00:10:45,840 --> 00:10:48,400
ca să-I aduceţi pe Kadmos
în regatul său.
95
00:10:48,600 --> 00:10:52,000
Şi de aceea Jupiter
te-a ales pe tine
96
00:10:52,040 --> 00:10:53,000
Kryos.
97
00:10:53,400 --> 00:10:56,200
Tu eşti cel mai în formă şi
cel mai ingenios dintre fraţii tăi.
98
00:10:56,600 --> 00:10:59,200
Dacă vei reuşi în încercarea ta,
99
00:10:59,400 --> 00:11:00,560
voi, titanii,
100
00:11:00,600 --> 00:11:02,400
veţi fi
puşi în libertate.
101
00:11:03,000 --> 00:11:04,760
Era timpul că Zeus
102
00:11:04,800 --> 00:11:06,600
să-şi amintească în sfârşit
de existenţa noastră.
103
00:11:07,200 --> 00:11:09,000
Spune-i că voi merge în Creta.
104
00:11:09,200 --> 00:11:11,400
Fă-I să înţeleagă că
voi merge bucuros.
105
00:11:15,600 --> 00:11:17,600
Şi dacă Fortuna
îmi acorda această favoare,
106
00:11:18,800 --> 00:11:21,200
voi reda curând
libertatea fraţilor mei.
107
00:11:23,200 --> 00:11:25,960
Prin voinţa lui Jupiter
iată-te liber
108
00:11:26,000 --> 00:11:29,200
să revezi din nou
dulcea lumina a soarelui.
109
00:11:29,600 --> 00:11:31,800
Vei deveni un om.
110
00:11:32,000 --> 00:11:33,800
Dar un om muritor.
111
00:11:34,000 --> 00:11:35,600
Un om vulnerabil.
112
00:11:35,800 --> 00:11:38,600
Şi unica ta arma,
singura apărare,
113
00:11:38,640 --> 00:11:40,400
va fi inteligenţa ta.
114
00:12:17,600 --> 00:12:20,800
Bucură-te popor al Cretei !
Lată, trece zeul tău !
115
00:12:21,400 --> 00:12:23,100
Bucuraţi-vă mojicilor !
116
00:12:23,135 --> 00:12:24,800
Întâmpinaţi-vă regele.
117
00:12:25,200 --> 00:12:26,800
Aclamaţi-vă zeul !
118
00:12:27,800 --> 00:12:29,400
Bucuraţi-vă !
119
00:13:20,400 --> 00:13:22,800
... Trăiască regele ! Trăiască regele !
120
00:13:22,840 --> 00:13:24,200
Trăiască regele...
121
00:13:24,600 --> 00:13:25,400
Bine.
122
00:13:41,200 --> 00:13:43,200
Vor inaugura
aceasta masca de carnaval ?
123
00:13:43,600 --> 00:13:45,200
Asta reprezintă regele ?
124
00:13:46,400 --> 00:13:48,600
Şi aceasta oroare
o va vedea el ?
125
00:14:07,000 --> 00:14:08,800
Hai, intra în casă, imbecilule !
126
00:14:11,600 --> 00:14:13,600
Ei, Torak, ce să cumpăr ?
127
00:14:13,800 --> 00:14:14,600
Un cal sau o femeie ?
128
00:14:14,800 --> 00:14:17,680
Cumpăraţi stofele mele,
Am de toate culorile.
129
00:14:17,720 --> 00:14:20,600
Avem de toate culorile.
Şi din toate rasele.
130
00:14:20,800 --> 00:14:22,760
Pentru a înveseli
singurătatea caselor voastre,
131
00:14:22,800 --> 00:14:26,000
pentru liniştea voastră.
- Regele vine vreodată în piaţă ?
132
00:14:29,600 --> 00:14:32,800
Ei... ei... eu vreau doar
să-i cunosc obiceiurile.
133
00:14:33,000 --> 00:14:35,200
Un supus devotat trebuie
să-şi cunoască regele, nu ?
134
00:14:35,400 --> 00:14:37,680
E curios. De fiecare dată
când pun o întrebare,
135
00:14:37,720 --> 00:14:40,000
nu mi se răspunde
sau mi se refuză compania.
136
00:14:40,800 --> 00:14:41,600
Bine.
137
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
În sfârşit, iată unul
căruia poţi să-i vorbeşti...
138
00:14:55,200 --> 00:14:57,000
căci îmi păreţi
o cetate a muţilor.
139
00:14:58,400 --> 00:15:01,400
Mă numesc Kryos.
Şi tu, cum te numeşti ?
140
00:15:17,600 --> 00:15:19,200
Ahile.
141
00:15:21,000 --> 00:15:22,600
Dar spune-mi...
142
00:15:23,000 --> 00:15:24,400
sunteţi deci fără limbă în Creta ?
143
00:15:33,200 --> 00:15:34,400
Toţi ?!
144
00:15:36,600 --> 00:15:39,200
Dar tu eşti mut din naştere,
tu n-ai vorbit niciodată.
145
00:15:41,600 --> 00:15:43,000
N- am noroc.
146
00:15:43,200 --> 00:15:44,800
Când să găsesc pe unul
care vrea să vorbească,
147
00:15:44,840 --> 00:15:47,400
eu sunt al străzii
şi el e mut.
148
00:15:49,200 --> 00:15:51,160
Şi iată I-am găsit.
149
00:15:51,200 --> 00:15:53,160
Regele va fi probabil supărat
150
00:15:53,200 --> 00:15:55,000
dacă va pierde
bucuria bătrâneţii mele.
151
00:15:55,200 --> 00:15:56,560
Duceţi-I pe Ahile la palat.
152
00:15:56,600 --> 00:15:58,800
Sper că de data aceasta
Kadmos nu va înfrunta.
153
00:16:08,800 --> 00:16:09,600
Tu..
154
00:16:10,200 --> 00:16:11,800
locuieşti la palatul regal ?
155
00:16:12,200 --> 00:16:14,200
Şi eşti... un amic al regelui ?
156
00:16:20,000 --> 00:16:22,800
Şi...
lese adesaea din palat regele ?
157
00:16:25,200 --> 00:16:27,200
Trebuie să fie
tare frumos când iese.
158
00:16:27,400 --> 00:16:30,000
Soldaţii... Caii...
159
00:16:30,400 --> 00:16:31,600
Aş vrea să văd asta odată.
160
00:16:33,800 --> 00:16:35,760
Şti... eu sunt
un băiat dela ţară
161
00:16:35,800 --> 00:16:38,800
şi sunt curios.
Aş vrea să văd atâtea lucruri
162
00:16:38,840 --> 00:16:41,800
ca să povestesc prietenilor
la întoarcerea mea.
163
00:16:46,600 --> 00:16:48,200
Vinovat.
164
00:16:48,600 --> 00:16:50,200
Vinovat.
Vinovat.
165
00:16:50,600 --> 00:16:52,400
Vinovat.
Vinovat.
166
00:16:56,200 --> 00:16:57,560
Rator !
167
00:16:57,600 --> 00:16:59,600
Colegiul judecătorilor
te-a condamnat la moarte.
168
00:16:59,640 --> 00:17:01,560
Totuşi în marea-i înţelepciune
169
00:17:01,600 --> 00:17:04,600
suveranul nostru a hotărât
să-ţi dea şansa de a suprvietui
170
00:17:04,640 --> 00:17:07,400
şi îţi oferă un mijloc
unic de a-ţi dovedi puterea.
171
00:17:08,000 --> 00:17:09,800
În timpul sărbătorii templului
172
00:17:10,200 --> 00:17:13,200
vei lupta până la moarte
cu un alt condamnat.
173
00:17:13,240 --> 00:17:14,760
Şi dacă vei învinge
174
00:17:14,800 --> 00:17:16,800
regele în imensa-i bunătate
175
00:17:16,840 --> 00:17:18,360
îţi va dărui viaţă
176
00:17:18,400 --> 00:17:20,800
şi te va lua
în slujba sa la curte.
177
00:17:21,200 --> 00:17:23,000
Gardă, luaţi-I !
178
00:17:36,800 --> 00:17:39,000
E o parodie a dreptăţii
nu altceva !
179
00:17:39,200 --> 00:17:41,600
E o impostură,
o netrebnicie, o monstruozitate !
180
00:17:41,800 --> 00:17:43,960
Eu nu sunt de aici.
Vin dela tara, dar
181
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
pot spune că uzanţele voastre
sunt înspăimântătoare.
182
00:17:46,040 --> 00:17:47,760
Dar priviţi-vă !
Sunteţi nişte monştri.
183
00:17:47,800 --> 00:17:49,600
Oricine ştie că un rege
trebuie să-şi slujească poporul
184
00:17:49,640 --> 00:17:51,200
şi nu să-I ducă în sclavie.
185
00:17:51,400 --> 00:17:53,400
Dar Kadmos e de origine divină.
186
00:17:53,600 --> 00:17:56,400
Fie precum spune. De parcă
n- am şti cine a fost tatăl lui.
187
00:17:56,800 --> 00:17:58,800
De parcă... Bine.
Şi-apoi la ce...
188
00:17:58,840 --> 00:18:00,400
Cuvintele tale-mi displac.
189
00:18:01,400 --> 00:18:03,200
Ai limba prea ascuţită.
190
00:18:03,600 --> 00:18:05,600
În locul tău
aş fi mai discret.
191
00:18:06,000 --> 00:18:07,600
Dar, n-ai auzit bine.
192
00:18:08,000 --> 00:18:10,200
Eu nu sunt un zbir,
nici un sclav. Sunt liber.
193
00:18:10,240 --> 00:18:12,000
Şi dacă sunt liber,
am să vorbesc !
194
00:18:12,040 --> 00:18:14,000
Da ?... Arestaţi-I !
195
00:18:18,000 --> 00:18:19,600
Prindeţi-I !
196
00:18:38,800 --> 00:18:41,000
Pe toţi zeii,
dar unde ţi-e capul ?!
197
00:18:41,600 --> 00:18:43,800
Pe Zeus ! Nu ! Pe Kadmos !
198
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Aaah, biata mea bătrâneţe.
199
00:18:46,400 --> 00:18:49,400
Mi-a rasturnatat bagajele.
Sărmanul de mine.
200
00:18:50,400 --> 00:18:52,600
- Mila, milă...
- Mai târziu !
201
00:18:54,400 --> 00:18:55,960
A trecut pe-aici !
202
00:18:56,000 --> 00:18:57,800
- Pe aici ! Căutaţi peste tot !
- Veniţi !
203
00:19:00,000 --> 00:19:01,600
- Lata-I !
- Lata-I !
204
00:19:01,800 --> 00:19:03,600
Nu-I lăsaţi să scape acum !
Repede pe aici !
205
00:19:07,200 --> 00:19:09,200
Nu trebuie să mai scape !
206
00:19:09,600 --> 00:19:11,000
Trageţi până nu dispare !
207
00:19:11,200 --> 00:19:13,200
Dar ce faceţi ?
208
00:19:16,400 --> 00:19:18,000
E acolo, pe casă.
209
00:19:26,600 --> 00:19:28,600
- Bună ziua.
- Bună ziua.
210
00:19:28,800 --> 00:19:30,200
- E melasă ?
- Melasă.
211
00:19:30,240 --> 00:19:31,600
- Permiteţi ?
- La.
212
00:19:46,600 --> 00:19:48,400
Predă-te, eşti prins !
213
00:19:54,200 --> 00:19:56,000
Îşi bate joc de noi !
214
00:19:56,600 --> 00:19:59,600
Sunt secole de când
nu m-am mai distrat aşa !
215
00:20:04,600 --> 00:20:06,200
Ce mai faci frumoaso ?
216
00:20:13,800 --> 00:20:15,000
Talanţii mei !
217
00:20:50,000 --> 00:20:51,160
Bună ziua.
218
00:20:51,200 --> 00:20:52,800
Ţie nu-ţi pasă, ai ?
219
00:21:10,800 --> 00:21:11,800
Ţine !
220
00:21:15,200 --> 00:21:17,000
Ei, drăcie, opreşte-te !
221
00:21:17,400 --> 00:21:20,000
N- ai terminat
de a mi-i aruncă în cap ?
222
00:21:20,040 --> 00:21:21,000
Pardon.
223
00:21:25,600 --> 00:21:27,200
- E'al nostru !
- Ţine asta !
224
00:21:32,000 --> 00:21:34,200
Prindeţi-I viu.
Îl va amuza pe rege.
225
00:21:37,800 --> 00:21:39,800
Ei, asta-i viaţa.
226
00:21:40,200 --> 00:21:41,800
Atenţie !
227
00:22:16,600 --> 00:22:18,160
Hei ! Pe mine mă căutaţi ?
228
00:22:18,200 --> 00:22:21,000
Doar nu sunteţi supăraţi.
Aşadar, aţi hotărât să mă arestaţi ?
229
00:22:21,800 --> 00:22:23,360
Încetişor.
230
00:22:23,400 --> 00:22:24,960
Puţin aer... Încet !
231
00:22:25,000 --> 00:22:26,800
Încetişor, v-am spus !...
232
00:22:27,600 --> 00:22:29,400
Ţine. Apă.
233
00:22:29,800 --> 00:22:31,400
Aaa, e caldă.
234
00:22:31,600 --> 00:22:34,200
Hai, du-te caută-mi alta !
Fugi şi adu-mi !
235
00:22:34,600 --> 00:22:36,400
Da Rator, imediat.
236
00:22:36,600 --> 00:22:39,600
E apa din butoi.
237
00:22:40,600 --> 00:22:42,200
Înainte.
238
00:22:42,400 --> 00:22:44,000
Instalează-te într-un colţ.
239
00:22:44,200 --> 00:22:46,600
Până mâine vei fi
într-o bună companie.
240
00:22:46,640 --> 00:22:47,960
Sunt toţi oameni de treabă.
241
00:22:48,000 --> 00:22:49,900
Şi gata să-ţi devină
buni prieteni.
242
00:22:49,935 --> 00:22:51,800
Mâine mă tem
să nu fie prea târziu.
243
00:22:53,800 --> 00:22:55,400
Ei bine, ăsta începe bine.
244
00:22:59,400 --> 00:23:01,600
- Hei, tu !
- Cine, eu ?
245
00:23:02,200 --> 00:23:04,400
Da, tu.
Cui crezi că-i vorbesc ?
246
00:23:04,440 --> 00:23:06,600
Sunt oameni care vorbesc singuri.
247
00:23:08,400 --> 00:23:10,200
Li întâlnim
tot mai des din păcate.
248
00:23:10,240 --> 00:23:11,600
Te crezi bolnav poate.
249
00:23:11,800 --> 00:23:13,200
Poţi vedea.
250
00:23:17,600 --> 00:23:19,200
Mâine am să te omor.
251
00:23:19,400 --> 00:23:21,600
Nu uita.
- Crezi ?
252
00:23:24,000 --> 00:23:25,600
Ridică-te puţin.
253
00:23:25,800 --> 00:23:27,200
Ridică-te.
254
00:23:31,600 --> 00:23:33,600
Astepta-mă puţin.
255
00:23:34,800 --> 00:23:36,400
Scuzaţi-mă.
256
00:23:46,200 --> 00:23:48,200
Acum sparge-o.
257
00:23:56,000 --> 00:23:58,600
Dac-aş fi mânios
aş face-o la fel,
258
00:23:58,640 --> 00:24:01,200
şi fără nici o oboseală.
- O, pardon.
259
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Lată. Apa ta.
260
00:24:05,040 --> 00:24:06,600
E caldă !
261
00:24:07,600 --> 00:24:10,400
Şi te laşi lovit în faţă
fără să protestezi ?
262
00:24:10,800 --> 00:24:13,200
- E mare.
- Trage-i una.
263
00:24:13,400 --> 00:24:15,000
Dar, asta n-o să meargă.
264
00:24:15,200 --> 00:24:17,200
- Trage-i una ţi-am spus !
- Tu insişti ?
265
00:24:17,400 --> 00:24:19,000
Atunci o să plăteşti scump.
266
00:24:19,400 --> 00:24:20,600
Am să te omor.
267
00:24:21,200 --> 00:24:22,800
Şi am s-o fac în timp.
268
00:24:23,200 --> 00:24:25,200
Am să-ţi rup oasele
unul câte unul.
269
00:24:27,200 --> 00:24:28,760
Linişte ! Deci, linişte.
270
00:24:28,800 --> 00:24:31,200
Primul care va mişca
va fi torturat.
271
00:24:31,240 --> 00:24:32,360
Linişte am zis.
272
00:24:32,400 --> 00:24:35,200
Nu tulburaţi ceremonia
sfântă a lui Kadmos.
273
00:25:03,200 --> 00:25:04,200
Hei !
274
00:25:04,800 --> 00:25:06,000
Vino aici.
275
00:25:06,400 --> 00:25:08,000
Da, tu, grăbeşte-te.
276
00:25:11,800 --> 00:25:12,760
Apleacă-te.
277
00:25:12,800 --> 00:25:14,400
Hai, apleacă-te.
278
00:26:27,200 --> 00:26:29,560
Eu Kadmos, rege al Cretei
279
00:26:29,600 --> 00:26:32,200
singur zeu şi singur domn
al cerului şi al pământului
280
00:26:32,400 --> 00:26:34,400
consacru acum această ceremonie
281
00:26:34,440 --> 00:26:36,000
gloriei cultului meu.
282
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Hei, psst !
283
00:26:45,200 --> 00:26:47,200
- Cine eşti tu ?
- Eu sunt fiica regelui.
284
00:26:48,000 --> 00:26:49,800
A regelui ? A cărui rege ?
285
00:26:50,000 --> 00:26:52,800
Regele Cretei.
Eu sunt fiica lui Kadmos.
286
00:26:54,400 --> 00:26:56,000
Pe toţi zeii !
287
00:26:56,400 --> 00:26:57,600
Eşti frumoasă.
288
00:26:58,000 --> 00:26:59,600
Eşti tare frumoasă.
289
00:27:00,000 --> 00:27:02,600
N-am crezut nicicând că voi întâlni
o femeie cu ochi că ai tăi.
290
00:27:03,200 --> 00:27:06,800
Sunt atât de luminoşi
cum n-am văzut nici în cer.
291
00:27:07,200 --> 00:27:08,000
Hei !
292
00:27:08,800 --> 00:27:09,600
Psst !
293
00:27:10,000 --> 00:27:11,800
Mă numesc Kryos.
294
00:27:12,800 --> 00:27:15,600
Ah, ai nişte ochi
extraordinari.
295
00:27:15,640 --> 00:27:17,000
Tu eşti un bărbat ?
296
00:27:18,800 --> 00:27:21,600
Da... în sfârşit...
asta am crezut mereu.
297
00:27:21,800 --> 00:27:24,800
Bărbaţii sunt o eroare
a zeilor precum se zice.
298
00:27:24,840 --> 00:27:27,200
Se spune la fel
adesea despre femei.
299
00:27:28,400 --> 00:27:30,400
Hei, când pot să te revăd ?
300
00:27:32,400 --> 00:27:34,360
Cred că asta e
cel mai important
301
00:27:34,400 --> 00:27:37,200
când un om întâlneşte
o femeie ca tine căci...
302
00:27:40,000 --> 00:27:41,200
Antiope !
303
00:27:51,600 --> 00:27:53,200
Eu, Kadmos,
304
00:27:53,400 --> 00:27:55,760
domnul tău, regele tău şi zeul tău
305
00:27:55,800 --> 00:27:59,600
te consacru pe tine Antiope,
preoteasa a zeului insulei Creta.
306
00:28:00,000 --> 00:28:02,400
Începând din această clipă
îmi datorezi dragoste,
307
00:28:02,800 --> 00:28:04,400
ascultare şi fidelitate,
308
00:28:04,800 --> 00:28:06,800
până ce vei părăsi
această lume.
309
00:28:07,400 --> 00:28:09,800
Deîndată ce noul templu
va fi terminat,
310
00:28:10,200 --> 00:28:13,000
vei data castităţii şi singurătăţii
311
00:28:13,400 --> 00:28:15,400
ce ţine de preoţia sfântă.
312
00:28:22,800 --> 00:28:24,800
Haideţi, destul cu lenea.
313
00:28:25,200 --> 00:28:28,400
E o frumoasă zi însorită,
o zi ideală pentru a muri.
314
00:28:29,600 --> 00:28:31,560
Doi dintre voi
ce vor fi traşi la sorţi
315
00:28:31,600 --> 00:28:33,960
vor fi duşi în templu
şi vor lupta inaintre regelui.
316
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Supravieţuitorul acestei lupte se va
bate cu un al treilea tras la sorţi,
317
00:28:37,200 --> 00:28:39,400
învingătorul va lupta cu al patrulea,
318
00:28:39,440 --> 00:28:41,600
aşadar e simplu, eficace şi logic.
319
00:28:41,800 --> 00:28:43,900
Ultimul supravieţuitor va fi graţiat.
320
00:28:43,935 --> 00:28:46,000
Acum să vedem
în ce ordine veţi lupta.
321
00:28:48,000 --> 00:28:49,200
Alegeţi-vă armele.
322
00:29:01,000 --> 00:29:02,400
Haideţi, repede, înaintaţi.
323
00:29:02,440 --> 00:29:04,200
Avansaţi.
324
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Hmm... tu ai ales arma cea
mai lungă şi cea mai grea.
325
00:29:11,040 --> 00:29:12,800
Înseamnă că tu eşti
cel mai puternic.
326
00:29:13,000 --> 00:29:14,760
E deci drept că tu să lupţi primul
327
00:29:14,800 --> 00:29:17,400
contra celui ce o are
pe cea puţin mai mică decât a ta.
328
00:29:17,440 --> 00:29:19,400
Deci veţi fi tu şi tu şi tu.
329
00:29:19,600 --> 00:29:22,800
Şi celui ce-i va rămâne
sabia cea mai scurtă,
330
00:29:22,840 --> 00:29:24,760
adică tu, vei lupta ultimul.
331
00:29:24,800 --> 00:29:27,200
Aţi înţeles cu toţii ?
Suntem de acord ?
332
00:29:27,400 --> 00:29:29,000
Noroc bun... Să mergem.
333
00:29:35,600 --> 00:29:37,440
Dacă se termină asta
mă voi întoarce la ţară.
334
00:29:43,000 --> 00:29:44,600
Ei bine, ce spuneam eu ?
335
00:29:45,200 --> 00:29:48,400
Totul în muşchi
şi nimic în creier.
336
00:30:56,200 --> 00:30:58,200
Unul din voi doi
trebuie să moară.
337
00:30:58,400 --> 00:30:59,600
Voi alegeţi:
338
00:30:59,800 --> 00:31:02,000
să muriţi căzând în foc
sau să muiriti de lance.
339
00:31:02,040 --> 00:31:03,800
Cel mai bun să învingă.
340
00:31:10,600 --> 00:31:11,800
Focul !
341
00:31:33,600 --> 00:31:34,400
Gândiţi-vă bine.
342
00:31:34,600 --> 00:31:36,800
Niciodată vreunul din voi
n- a văzut-o, mă uimiţi.
343
00:31:39,200 --> 00:31:42,400
Are nişte ochi ce seamănă
cu florile cerului.
344
00:31:45,000 --> 00:31:46,600
Şi când surâde,
345
00:31:47,000 --> 00:31:49,600
e ca şi cum aurora
străluceşte peste lume.
346
00:31:51,600 --> 00:31:52,600
Spune că e fiica regelui.
347
00:31:52,640 --> 00:31:55,600
E poate adevărat.
348
00:32:00,600 --> 00:32:02,360
Tu ai slujit la palat.
349
00:32:02,400 --> 00:32:04,600
E posibil să n-o fi văzut vreodată ?
350
00:32:04,800 --> 00:32:06,800
Să nu şti unde
se afla camera ei ?
351
00:32:09,400 --> 00:32:10,600
Acum tu !
352
00:32:16,600 --> 00:32:17,560
Tu ce scri ?
353
00:32:17,600 --> 00:32:19,200
Numele tău pe pereţi ?
354
00:32:19,600 --> 00:32:21,200
Îl vom grava şi în piatră.
355
00:32:21,240 --> 00:32:22,000
Hei !
356
00:32:22,400 --> 00:32:24,400
Vrei să câştigi o drahmă ?
357
00:32:25,200 --> 00:32:26,800
În schimbul a ce ?
358
00:32:27,000 --> 00:32:28,800
Eu mor de frig...
359
00:32:29,000 --> 00:32:31,600
Dă-mi puţin ulei
să mă pot frecţiona.
360
00:32:31,640 --> 00:32:33,200
Mă va împiedica să îngheţ.
361
00:32:35,600 --> 00:32:37,400
Nu-nu... Mai întâi uleiul.
362
00:33:24,200 --> 00:33:26,200
Blondul e formidabil
363
00:33:26,400 --> 00:33:27,600
Vei vedea.
364
00:33:30,200 --> 00:33:31,600
Formidabil...
365
00:33:31,800 --> 00:33:33,000
Să vedem.
366
00:33:59,000 --> 00:33:59,800
Ţine !
367
00:34:04,800 --> 00:34:07,000
Atenţie la foc, arde !
368
00:35:13,800 --> 00:35:15,600
Asta împunge, atenţie !
369
00:35:30,200 --> 00:35:31,400
Ratat !
370
00:35:39,000 --> 00:35:40,400
Atenţie !
371
00:36:16,400 --> 00:36:18,000
Termină-I !
372
00:36:19,800 --> 00:36:20,560
De ce ?
373
00:36:20,600 --> 00:36:22,360
Victoria ajunge.
374
00:36:22,400 --> 00:36:24,600
Nu e necesar să omori.
375
00:36:25,600 --> 00:36:29,000
Fii generos pe cât
de înţelept, zeu al Cretei.
376
00:36:29,400 --> 00:36:32,800
Fă graţierea aceastei zile.
- Cum te numeşti ?
377
00:36:33,200 --> 00:36:33,960
Kryos.
378
00:36:34,000 --> 00:36:36,400
Sunt cel mai devotat
dintre slujitorii tăi.
379
00:36:41,400 --> 00:36:43,200
Ridică-te Kryos !
380
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
Dorinţa ta va fi ascultată.
381
00:36:55,800 --> 00:36:58,800
- Trăiască Kadmos !
- Trăiască regele !
382
00:37:00,000 --> 00:37:03,400
Luptând în divina ta prezenţa
era singurul mijloc de a te apropia.
383
00:37:04,400 --> 00:37:06,200
Şi voiam atât să îţi vorbesc.
384
00:37:06,240 --> 00:37:08,160
Dorem atât să te cunosc.
385
00:37:08,200 --> 00:37:10,600
Să te slujesc,
că mi-am luat toate riscurile.
386
00:37:11,000 --> 00:37:13,280
Îţi spun că modul tău de luptă
387
00:37:13,320 --> 00:37:15,600
e cel ce are preferinţa mea.
388
00:37:15,800 --> 00:37:17,800
Abilitatea imporiva forţei.
389
00:37:18,200 --> 00:37:20,400
Îţi plac taurii, Kryos ?
390
00:37:20,440 --> 00:37:21,600
Ei bine, adică...
391
00:37:21,800 --> 00:37:24,000
eu întotdeauna i-am simpatizat
cu condiţia ca între noi
392
00:37:24,040 --> 00:37:25,800
să fie un zid.
- Ah... a-ha...
393
00:37:25,840 --> 00:37:27,560
Ei bine, de secole în Creta,
394
00:37:27,600 --> 00:37:30,400
tinerele fete şi băieţii
se pregătesc în arenă.
395
00:37:30,600 --> 00:37:34,000
Pentru un luptător e o onoare
de a lupta aici sub ochii nosri.
396
00:37:34,200 --> 00:37:35,800
Spiritul şi forţa împreună.
397
00:37:36,000 --> 00:37:38,400
Forţa brutală
şi lângă ea opzitia.
398
00:37:50,800 --> 00:37:52,360
Ce văd acolo ?
399
00:37:52,400 --> 00:37:53,760
- Îl cunoşti pe Ahile ?
- Da.
400
00:37:53,800 --> 00:37:56,000
Da, îl cunosc din ziua
când m-au arestat.
401
00:37:56,040 --> 00:37:58,000
- Ah...
- Ştiam că stă la palat
402
00:37:58,040 --> 00:38:00,200
dar... ignorăm ce spunea.
403
00:38:00,400 --> 00:38:02,800
Ştiam doar că
era bucuros să îţi slujească.
404
00:38:03,200 --> 00:38:05,100
Ahile e servitorul ideal.
405
00:38:05,135 --> 00:38:07,000
Urechile-i sunt lungi...
406
00:38:07,400 --> 00:38:09,400
şi limba, îi e scurtă.
407
00:38:09,800 --> 00:38:11,560
El ascultă... şi tace.
408
00:38:11,600 --> 00:38:14,000
Mijlocul cel mai sigur
de a trăi fericit.
409
00:39:16,200 --> 00:39:18,200
Ascultaţi-mă !
Cinci drahme pe taur.
410
00:39:18,240 --> 00:39:20,200
Nimeni nu va reuşi
să îl doboare.
411
00:39:20,240 --> 00:39:22,000
Înţeleg. Eu fac pariu.
412
00:39:24,600 --> 00:39:27,000
Şi eu !
Pun trei drahme pe taur.
413
00:39:28,000 --> 00:39:30,400
... oh, să faci asta
în prezent e impresionant !
414
00:39:30,440 --> 00:39:32,000
Aşteaptă,
eu nu am dat încă miza.
415
00:39:37,400 --> 00:39:40,400
475} Eu mizez pe om.
416
00:39:48,800 --> 00:39:50,800
Şi tu ? Tu nu joci nimic ?
417
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
Oh, eu joc doar pentru mine.
Niciodată pentru alţii.
418
00:40:57,600 --> 00:40:59,600
Întotdeauna inteligenta învinge.
419
00:41:00,000 --> 00:41:02,600
Adesea contra frumuseţii
inteligenţa e neputincioasă.
420
00:41:15,000 --> 00:41:16,800
În ce mă priveşte, singurul raport
421
00:41:16,840 --> 00:41:18,400
pe care-I consimt cu un taur,
422
00:41:18,440 --> 00:41:20,000
e fugă.
423
00:41:25,400 --> 00:41:29,400
Pariurile sunt oricum aşa făcute
încât regele câştiga întotdeauna.
424
00:41:30,400 --> 00:41:33,000
Ai avut un motiv bun să nu joci.
425
00:41:33,040 --> 00:41:35,600
Căci norocul
e întotdeauna cu mine.
426
00:41:38,000 --> 00:41:39,200
Ai vrea oare ?...
427
00:41:39,600 --> 00:41:42,400
Ai vrea să-ţi dublezi miza
cu riscul de a pierde totul ?
428
00:41:42,440 --> 00:41:44,400
- Şi cine vor fi adversarii ?
- Mâinile mele
429
00:41:44,800 --> 00:41:46,800
contra ochilor tăi
şi a inteligenţei tale.
430
00:41:47,400 --> 00:41:48,200
Permite-mi...
431
00:41:48,800 --> 00:41:49,760
Mâinile mele,
432
00:41:49,800 --> 00:41:52,800
contra ochilor şi inteligenţei
433
00:41:52,840 --> 00:41:54,400
celor ce le place jocul.
434
00:41:58,800 --> 00:42:01,160
Perla, e sub această cupă.
435
00:42:01,200 --> 00:42:03,960
Ea se află totdeauna
sub aceea.
436
00:42:04,000 --> 00:42:06,200
Atenţie la mâini...
atenţie la ochi...
437
00:42:06,240 --> 00:42:08,360
Mâinile merg
mai repede ca gândul.
438
00:42:08,400 --> 00:42:10,360
Credeţi că vedeţi.
Dar nu vedeţi nimic.
439
00:42:10,400 --> 00:42:12,760
Credeţi că înţelegeţi,
dar nu veţi înţelege nimic.
440
00:42:12,800 --> 00:42:15,600
Atenţie, jocul e o iluzie.
Şi din iluzie provine eroarea
441
00:42:15,640 --> 00:42:17,160
şi eroarea face să pierzi jocul.
442
00:42:17,200 --> 00:42:19,400
Care-i ?
Haideţi, priviţi şi hotărâţi !
443
00:42:19,600 --> 00:42:21,000
Sub cupa aceasta,
sub aceea, sau aceea ?
444
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Nu ! Nu e nici acolo,
nici aici.
445
00:42:26,040 --> 00:42:28,000
Lată perla pe care o căutai.
446
00:42:28,040 --> 00:42:29,000
Mulţumesc.
447
00:42:29,200 --> 00:42:31,200
Haideţi prieteni !
Toată lumea poate juca.
448
00:42:31,240 --> 00:42:32,920
Pariaţi şi hotărâţi-vă !
449
00:42:32,960 --> 00:42:34,600
Curaj, priviţi şi jucaţi.
450
00:42:34,800 --> 00:42:36,360
Acum ochii voştri
contra mâinilor mele.
451
00:42:36,400 --> 00:42:38,400
Şi mâinile mele
contra inteleigentei voastre.
452
00:42:38,600 --> 00:42:39,960
Nici truc, nici înşelătorie.
453
00:42:40,000 --> 00:42:42,200
Doar abilitatea unui om
care arăta ceea ce nu este.
454
00:42:42,400 --> 00:42:44,800
Nu este iluzia care
înşeală realitatea.
455
00:42:44,840 --> 00:42:46,400
Ci e realitatea care vă înşeală.
456
00:42:46,600 --> 00:42:47,960
De data asta sunt sigur
457
00:42:48,000 --> 00:42:49,800
că nu vei reuşi să mă înşeli.
458
00:43:02,000 --> 00:43:04,800
Se zice că cel mai tânăr
a învins la templu.
459
00:43:05,200 --> 00:43:07,200
El s-a debarasat
de toţi adversarii lui
460
00:43:07,240 --> 00:43:09,200
şi acum s-a aşezat lângă rege.
461
00:43:09,600 --> 00:43:12,600
Sper că el este
prizonierul care a fost salvat.
462
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Vocea lui era aşa dulce.
463
00:43:15,600 --> 00:43:18,000
Dar ochii săi
erau plini de foc.
464
00:43:18,200 --> 00:43:21,200
Toată ziua nu faci decât să vorbeşti
de acest tânăr necunoscut.
465
00:43:21,240 --> 00:43:24,000
Şi el toată ziua nu face
decât să se gândească la mine.
466
00:43:24,800 --> 00:43:26,400
Ei, cum ştii tu ?
467
00:43:31,200 --> 00:43:32,360
O simt.
468
00:43:32,400 --> 00:43:35,000
Acum deschideţi ochii
uitaţi-vă bine.
469
00:43:35,200 --> 00:43:37,000
Banii vă sunt
aduşi de mâna mea.
470
00:43:37,200 --> 00:43:38,800
Dar perla, unde este ?
471
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Sub aceea, aceea, sau aceasta ?
472
00:43:41,800 --> 00:43:42,800
Oh, nu !
473
00:43:44,000 --> 00:43:46,800
- Aah, ai noroc.
- Să-i spunem abilitate.
474
00:43:50,200 --> 00:43:51,400
Îmi dai voie ?
475
00:43:57,600 --> 00:43:59,600
Acordă-mi o valoare.
O vei avea.
476
00:44:00,600 --> 00:44:02,200
Dealtfel toţi le veţi avea.
477
00:44:02,600 --> 00:44:04,560
Mâine vom merge
la vânătoare.
478
00:44:04,600 --> 00:44:06,800
Fiecare dintre voi
să pună acolo înăuntru
479
00:44:06,840 --> 00:44:08,600
tot ce are preţios.
480
00:44:10,000 --> 00:44:12,400
Cel ce va aduce prada
va fi bogat.
481
00:44:12,800 --> 00:44:15,000
Şi i se va face
o coroană de aur.
482
00:44:15,040 --> 00:44:17,200
Bogăţia nu e totul
pe acest pământ.
483
00:44:17,240 --> 00:44:18,800
Trebuie şi glorie.
484
00:44:21,600 --> 00:44:24,360
Şi ţie Kryos,
îţi place vânătoarea ?
485
00:44:24,400 --> 00:44:26,400
Îmi place mai mult
să vânez ce e de vânat.
486
00:44:26,600 --> 00:44:27,960
Şi dacă mâine voi avea noroc,
487
00:44:28,000 --> 00:44:30,400
cred că ziua îmi va da
o pradă bună.
488
00:45:35,800 --> 00:45:38,400
Ascultă. E privighetoarea.
489
00:45:40,400 --> 00:45:42,200
Nu-m i place privighetoarea.
490
00:45:54,800 --> 00:45:56,400
Preoteasa a lui Kadmos...
491
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
Camera asta e tristă
că o închisoare
492
00:45:58,840 --> 00:46:01,000
cu toate astea
aici trebuie să trăiesc.
493
00:46:06,800 --> 00:46:07,960
Va mai trece timp până
494
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
să ajungi
preoteasă în Acropole.
495
00:46:12,400 --> 00:46:15,600
Când aştepţi lucruri triste
orele trec mai repede.
496
00:46:24,200 --> 00:46:25,400
Noapte bună.
497
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Hei !
498
00:46:37,200 --> 00:46:38,200
Fiica de rege.
499
00:46:38,600 --> 00:46:40,000
Sunt Kryos.
500
00:46:40,200 --> 00:46:42,200
Cel din închisoare.
Îţi aminteşti de mine ?
501
00:46:42,240 --> 00:46:43,200
Omul !
502
00:46:43,600 --> 00:46:45,600
Bravo. Faci progrese.
503
00:46:46,000 --> 00:46:49,200
Acum... am spus-o la figurat.
504
00:46:49,600 --> 00:46:51,680
Dar...
dacă te-ai acoperi puţin...
505
00:46:51,720 --> 00:46:53,760
- Să mă acoper ? De ce ?
- Fiindcă...
506
00:46:53,800 --> 00:46:56,000
Fiindcă atunci când un băiat
şi o fată se afla împreună,
507
00:46:56,040 --> 00:46:58,200
e mai înţelept să fie îmbrăcaţi.
508
00:46:58,600 --> 00:47:01,000
Mai ales când un gard îi desparte.
509
00:47:01,400 --> 00:47:02,400
Eşti mulţumit ?
510
00:47:03,200 --> 00:47:05,600
Da, e mai bine aşa.
Pentru moment.
511
00:47:05,640 --> 00:47:06,960
Spune-mi, cum te cheamă ?
512
00:47:07,000 --> 00:47:09,600
Nici numele n-ai vrut să mi-I spui.
513
00:47:09,640 --> 00:47:12,200
- Antiope.
- Antiope, Antiope...
514
00:47:12,400 --> 00:47:14,200
Antiope nu e chiar un nume.
515
00:47:14,240 --> 00:47:15,960
- Mie-mi place.
- Mie nu.
516
00:47:16,000 --> 00:47:17,600
Şi mie trebuie să-mi placă !
Ah !
517
00:47:18,200 --> 00:47:19,800
Nu te teme.
518
00:47:20,200 --> 00:47:21,000
Ei !
519
00:47:21,600 --> 00:47:23,800
Pari foarte viguros.
520
00:47:24,200 --> 00:47:26,160
Un om trebuie să fie tare
521
00:47:26,200 --> 00:47:27,800
şi asta pentru
a apăra femeile.
522
00:47:28,000 --> 00:47:29,600
Tu aperi femeile ?
523
00:47:29,800 --> 00:47:32,000
Şi de ce aperi tu femeile,
Kryos ?
524
00:47:32,400 --> 00:47:34,800
Dar tu spui mereu "de ce"
e curios.
525
00:47:34,840 --> 00:47:36,400
De ce ai venit tu aici ?
526
00:47:36,800 --> 00:47:39,400
De ce ?... pentru că...
am trecut pe aici...
527
00:47:39,800 --> 00:47:42,200
şi... ah...
528
00:47:42,400 --> 00:47:44,800
Ei bine, nu.
Nu ăsta-i motivul.
529
00:47:45,200 --> 00:47:47,200
Voiam să te revăd.
530
00:47:47,240 --> 00:47:49,200
- De ce ?
- Cum de ce ?
531
00:47:49,400 --> 00:47:51,480
De ce un om vrea
să revadă o femeie ?
532
00:47:51,515 --> 00:47:53,560
Nu ştiu,
poate fiindcă ea o cere.
533
00:47:53,600 --> 00:47:56,800
Fiindcă dacă un om ca mine
întâlneşte o femeie
534
00:47:57,000 --> 00:47:58,600
şi femeia asta are ochii tăi,
535
00:47:58,800 --> 00:48:00,760
atunci... atunci...
536
00:48:00,800 --> 00:48:03,160
acest om se îndrăgosteşte.
537
00:48:03,200 --> 00:48:05,200
Dragostea e rezervată
fiinţelor inferioare.
538
00:48:07,600 --> 00:48:09,800
Răspunde. Vrei să te măriţi ?
539
00:48:10,000 --> 00:48:11,160
Ce înseamnă asta ?
540
00:48:11,200 --> 00:48:13,000
Aaah !
Dar tu nu ştii chiar nimic.
541
00:48:13,200 --> 00:48:15,800
Am trăit întotdeauna
pentru a fi închisă aici.
542
00:48:16,000 --> 00:48:19,200
A te mărita, înseamnă
a trăi împreună toată viaţa.
543
00:48:19,400 --> 00:48:22,200
A urmă bărbatul, omul,
544
00:48:22,400 --> 00:48:24,400
să-I iubeşti să să-I asculţi.
545
00:48:24,800 --> 00:48:26,760
Dar... în acest caz...
546
00:48:26,800 --> 00:48:29,200
eu sunt deja măritată.
- Dar cu cine ?
547
00:48:29,400 --> 00:48:31,400
Am fost consacrată
zeului Cretei.
548
00:48:31,440 --> 00:48:33,400
Li datorez
fidelitate şi ascultare.
549
00:48:33,800 --> 00:48:35,760
Preoteasa unui zeu
care e tatăl tău ?
550
00:48:35,800 --> 00:48:38,200
Ei, dar chiar n-am mai auzit
o anomalie asemănătoare.
551
00:48:38,240 --> 00:48:39,960
Jupiter cu toate
defectele lui
552
00:48:40,000 --> 00:48:41,800
are neîndoielnic
calitatea de tata.
553
00:48:42,200 --> 00:48:43,800
Dar al tău nu are nici una.
554
00:48:46,400 --> 00:48:48,800
Nicand nu voi tolera
că tu să fii nefericită.
555
00:48:48,840 --> 00:48:50,800
Te voi duce departe de aici.
556
00:48:51,200 --> 00:48:54,400
Nu ştiu încă cum,
dar te voi duce.
557
00:48:56,400 --> 00:48:57,800
Te iubesc.
558
00:48:58,200 --> 00:49:00,800
- Încearcă să o spui şi tu.
- Te iubesc.
559
00:49:00,840 --> 00:49:03,800
Nu... Nu aşa, spune-o mai frumos.
560
00:49:04,600 --> 00:49:06,000
Te iubesc.
561
00:49:06,200 --> 00:49:07,600
Te iubesc.
562
00:49:07,800 --> 00:49:09,200
Lată, e mai bine.
563
00:49:09,600 --> 00:49:11,000
Te iubesc.
564
00:49:11,800 --> 00:49:13,200
Te iubesc.
565
00:49:15,000 --> 00:49:16,400
E un vis.
566
00:49:16,800 --> 00:49:19,200
Un vis minunat.
Dar nu-i decât un vis.
567
00:49:20,200 --> 00:49:23,000
Adesea visele îmi vin
în timpul nopţii.
568
00:49:23,200 --> 00:49:27,200
Sunt darurile pe care zeii
le acordă fanteziei oamenilor.
569
00:49:27,400 --> 00:49:29,200
Şi soarele le ia...
570
00:49:29,600 --> 00:49:33,200
luminând în fiecare dimineaţă
gratiile ce mă ţin prizonieră.
571
00:49:33,400 --> 00:49:36,200
Nici o închisoare nu va putea
să te sustragă dragostei mele.
572
00:50:57,400 --> 00:50:58,600
Ce este ?
573
00:50:59,000 --> 00:51:02,200
Nimic. Chiar nimic.
574
00:51:02,800 --> 00:51:04,400
Culcă-te din nou.
575
00:51:23,200 --> 00:51:24,800
Eşti prea avida.
576
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Şi lăcomia te-a făcut
să inventezi.
577
00:51:28,000 --> 00:51:30,600
Nu-mi prea plac minciunile.
578
00:51:37,600 --> 00:51:40,400
La posturile voastre !
579
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
În sănătatea regelui !
580
00:52:51,600 --> 00:52:53,600
Dar tu mergi
la vânătoare fără armă ?
581
00:52:53,800 --> 00:52:56,400
Cum speri să-ţi capturezi pradă,
cu mâinile tale ?
582
00:52:56,600 --> 00:52:58,600
Pentru fiecare animal
trebuie o armă diferită.
583
00:52:58,800 --> 00:53:00,600
Care va fi vânatul nostru azi ?
584
00:53:00,800 --> 00:53:02,800
Cel mai uimitor dintre toate.
585
00:53:02,840 --> 00:53:04,800
Cel mai dificil de vânat.
Onul !
586
00:53:05,400 --> 00:53:07,400
El va fi prada noastră.
587
00:53:11,600 --> 00:53:13,800
Eu ţi-am cerut totuşi
grtierea acestui om.
588
00:53:14,200 --> 00:53:16,200
Li acord graţierea.
589
00:53:18,800 --> 00:53:20,800
Cu o condiţie totuşi.
590
00:53:21,200 --> 00:53:24,400
Dacă ajungi la mare
pe marginea pădurii,
591
00:53:24,440 --> 00:53:25,400
vei fi liber.
592
00:53:25,800 --> 00:53:28,200
Când statuia va fi în umbră,
593
00:53:28,400 --> 00:53:30,600
deîndată vom începe urmărirea.
594
00:53:30,640 --> 00:53:31,600
Du-te !
595
00:53:36,600 --> 00:53:38,000
Atunci...
596
00:53:38,600 --> 00:53:40,600
Ce armă îmi alegi
pentru această vânătoare ?
597
00:53:40,800 --> 00:53:43,200
Arma unică. Inteligenţa.
598
00:53:43,600 --> 00:53:45,360
Voi vâna cu tine, Kadmos
599
00:53:45,400 --> 00:53:47,400
Îţi voi reda
ce ai pierdut la joc aseară.
600
00:54:01,400 --> 00:54:03,400
Domnule, statuia e în umbră.
601
00:54:03,800 --> 00:54:05,600
Asmuţiţi câinii !
602
00:54:05,800 --> 00:54:07,600
Vânătoarea a început !
603
00:54:36,800 --> 00:54:38,360
Ce se întâmplă ?
604
00:54:38,400 --> 00:54:39,960
Să nu ne îndepărtăm.
605
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
Aşa nu-i mai întâlnim
pe ceilalţi.
606
00:54:42,040 --> 00:54:44,200
Dimpotrivă,
îl vom întâlni pe Rator.
607
00:54:44,240 --> 00:54:46,400
Vezi tu ?
Omul care e vânat, gândeşte.
608
00:54:46,440 --> 00:54:48,000
Adică el cauta să se sustragă
609
00:54:48,040 --> 00:54:49,720
inteligenţei tale de vânător
610
00:54:49,760 --> 00:54:51,400
prin inteligenţă să de pradă.
611
00:54:51,600 --> 00:54:52,800
- E clar ?
- Nu.
612
00:54:53,200 --> 00:54:53,960
Nu !
613
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
De exemplu, ce ai face tu
în locul lui Rator ?
614
00:54:57,040 --> 00:54:58,960
- Pentru început.
- Păi...
615
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
Aş încerca mai întâi
să mă debarasez de câini.
616
00:55:01,040 --> 00:55:03,000
Asta-i ! Ei bine,
e ceea ce va face.
617
00:55:49,200 --> 00:55:51,160
Deci Rator
s- a aruncat în fluviu.
618
00:55:51,200 --> 00:55:53,200
În apă el îşi va pierde...
- Dar ne-am îndepărtat de pistă.
619
00:55:53,240 --> 00:55:55,200
Ajungem să nu-i
mai vedem pe ceilalţi.
620
00:55:56,000 --> 00:55:57,560
Rator va trece pe punte,
621
00:55:57,600 --> 00:55:59,560
dincolo de cascadă
şi o va distruge.
622
00:55:59,600 --> 00:56:01,600
[84035} Aminteşte-ţi că
e foarte puternic.
623
00:56:01,640 --> 00:56:03,520
Ceea ce face că vânătorii
vor fi obligaţi
624
00:56:03,560 --> 00:56:05,400
să se întoarcă înapoi
pentru ai regăsi urma.
625
00:56:05,800 --> 00:56:08,200
Din contră,
pe aici noi ajungem direct.
626
00:56:26,600 --> 00:56:29,800
Nu pari înfricoşat Kadmos,
de a te găsi aici singur.
627
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
Eu ? De ce aş fi ?
628
00:56:32,400 --> 00:56:34,800
Aş vrea să-mi spui
ce va face Rator pe urmă.
629
00:56:35,600 --> 00:56:38,400
Apoi el va trece peste
stânci pentru a nu lăsa urme.
630
00:57:00,000 --> 00:57:01,800
Dacă nu ai făcut o greşeală,
631
00:57:01,840 --> 00:57:03,600
să mergem direct la faleză.
632
00:57:04,000 --> 00:57:05,960
Aşa îi vom tăia retragerea.
633
00:57:06,000 --> 00:57:07,600
De acord.
Îl vom prinde cu siguranţă,
634
00:57:07,640 --> 00:57:09,400
înainte ca el să ajungă.
635
00:57:39,600 --> 00:57:40,600
Vezi ?
636
00:57:41,000 --> 00:57:43,400
Totul s-a petrecut
exact cum am prevăzut.
637
00:57:43,440 --> 00:57:45,400
A fost destul să gândim.
638
00:57:57,000 --> 00:57:59,200
Nu ! Nu, preaiubitul meu rege.
639
00:57:59,400 --> 00:58:01,600
Îţi înţeleg decepţia
şi sunt dezolat.
640
00:58:01,640 --> 00:58:03,800
Dar astăzi tu
nu îţi vei folosi armele.
641
00:58:04,000 --> 00:58:05,160
Cum îndrăzneşti ?
642
00:58:05,200 --> 00:58:06,600
Îndrăznesc fiindcă
sunt cel mai tare,
643
00:58:06,640 --> 00:58:08,000
pentru că suntem singuri,
644
00:58:08,400 --> 00:58:11,800
şi pentru că ajutat de Rator
îţi voi face o frumoasă surpriză.
645
00:58:12,000 --> 00:58:13,600
Hai, zeule pe pământ, urmează-mă !
646
00:58:13,800 --> 00:58:15,760
- Să te urmez ? Dar unde ?
- În infern.
647
00:58:15,800 --> 00:58:18,600
Unde vei fi judecat
de zeii pe care i-ai ofensat.
648
00:58:28,200 --> 00:58:29,960
E inutil, Kryos !
649
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
Uite-te în jurul tău.
650
00:58:32,040 --> 00:58:33,800
Nu poţi să fugi.
651
00:58:36,400 --> 00:58:39,200
N- ai să faci vreo prostie.
Doar din îndoială cum ştiu.
652
00:58:39,600 --> 00:58:41,800
E prea inteligent
să nu fie periculos.
653
00:58:42,000 --> 00:58:45,200
E un trimis al zeilor.
A venit să mă răpească !
654
00:58:45,240 --> 00:58:47,200
Şi să mă ducă în infern !
655
00:58:48,400 --> 00:58:49,960
Îmi voi oferi oricum bucuria
656
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
de a te împiedica să mai faci rău !
657
00:58:56,800 --> 00:58:58,400
Sari Kryos !
658
00:58:58,800 --> 00:59:00,400
Prindeţi-I !
659
00:59:00,800 --> 00:59:02,600
Omorâţi-I ! Omorâţi-I !
660
00:59:06,200 --> 00:59:08,600
- Ce ? Vrei să sar ?
- N-avem de ales.
661
00:59:36,800 --> 00:59:38,000
E bine prietene.
662
00:59:38,400 --> 00:59:39,200
Ajungem.
663
00:59:39,600 --> 00:59:41,200
Încă un mic efort.
664
01:00:00,600 --> 01:00:01,800
Spune-mi ceva.
665
01:00:02,600 --> 01:00:04,360
Unde sunt ruinele templului
666
01:00:04,400 --> 01:00:06,400
titanului Jupiter
în acest blestemat cătun ?
667
01:00:08,000 --> 01:00:09,800
- Ha ?
- Pe colină.
668
01:00:13,200 --> 01:00:15,200
Du-mă acolo în noaptea asta.
669
01:00:16,400 --> 01:00:17,800
Şi nimeni să nu ştie.
670
01:00:18,000 --> 01:00:19,600
Şi... unde te duci ?
671
01:00:21,400 --> 01:00:23,400
Să fac cumpărături în oraş.
672
01:01:10,400 --> 01:01:11,600
Kryos !
673
01:01:29,800 --> 01:01:31,400
Lata-te în sfârşit.
674
01:01:31,440 --> 01:01:33,000
Doar nu-i prea devreme.
675
01:01:36,800 --> 01:01:40,000
- Dar, explică-mi, ce e asta ?
- Un cadou pentru un prieten.
676
01:01:53,200 --> 01:01:54,600
Dar, ce cauţi ?
677
01:01:55,600 --> 01:01:57,160
În toate templele lui Zeus
678
01:01:57,200 --> 01:01:59,000
se afla o intrare
ce duce în infern.
679
01:02:00,200 --> 01:02:02,000
Şi în infern, e Pluton.
680
01:02:02,040 --> 01:02:03,800
Vrei să cobori în infern ?
681
01:02:04,200 --> 01:02:06,400
- De ce ?
- Asta mă priveşte.
682
01:02:07,400 --> 01:02:10,600
Nu văd nimic.
- Ah, eşti complet nebun.
683
01:02:10,800 --> 01:02:13,160
Nu văd nimic dar...
dar e normal.
684
01:02:13,200 --> 01:02:15,200
Acest templu
a fost inundat şi scufundat
685
01:02:15,240 --> 01:02:16,600
şi intrarea e ascunsă sub apă.
686
01:02:17,000 --> 01:02:18,800
Dar unde vrei să mergi ?!
687
01:02:19,200 --> 01:02:20,200
Aşteaptă-mă aici.
688
01:02:20,400 --> 01:02:21,800
Am două vorbe
să-i spun lui Pluton.
689
01:03:44,600 --> 01:03:46,600
Spune-mi dar pulbere...
690
01:03:46,640 --> 01:04:25,000
Ce faci pe aici ?
691
01:04:28,600 --> 01:04:29,360
Ei bine... adică...
692
01:04:29,400 --> 01:04:31,200
Eu am venit să te cunosc.
693
01:04:33,200 --> 01:04:34,960
Am auzit atâtea
vorbindu-se de tine
694
01:04:35,000 --> 01:04:36,400
că am voiam cu orice preţ
să te-ntalnesac.
695
01:04:36,440 --> 01:04:38,600
Şi ţi-am adus un cadou.
696
01:04:40,600 --> 01:04:41,800
Un cadou ?
697
01:04:42,000 --> 01:04:44,160
Şi ce vrei în schimb, ha ?
698
01:04:44,200 --> 01:04:46,000
Să nu-I las pe Pluton
să te umilească.
699
01:04:46,200 --> 01:04:48,600
Vrei o mână de ajutor...
lată.
700
01:04:49,600 --> 01:04:51,200
Şi uite ce-ţi ofer.
701
01:05:00,200 --> 01:05:02,200
Un inel... ha-ha...
702
01:05:02,240 --> 01:05:04,200
Un inel.
- Ei, încet.
703
01:05:20,000 --> 01:05:21,400
Un inel...
704
01:06:24,400 --> 01:06:25,800
Ţi-e sete ?
705
01:06:26,400 --> 01:06:28,600
De ce nu bei tu micuţule ?
706
01:06:29,200 --> 01:06:30,000
Bea...
707
01:06:38,400 --> 01:06:39,960
Nu te teme.
708
01:06:40,200 --> 01:06:41,960
E casca lui Pluton
ce mă face invizibil
709
01:06:42,000 --> 01:06:44,600
dar ce e regretabil
e că asta merge numai noaptea.
710
01:06:44,800 --> 01:06:47,200
O voi salva totuşi
pe Antiope cu asta.
711
01:06:48,400 --> 01:06:49,600
Rator.
712
01:06:50,400 --> 01:06:51,600
Rator.
713
01:06:53,600 --> 01:06:54,800
Rator...
714
01:06:59,800 --> 01:07:01,800
Ascultă vântul serii.
715
01:07:03,200 --> 01:07:04,800
Nu-mi place vântul.
716
01:07:06,000 --> 01:07:07,400
Antiope.
717
01:07:11,800 --> 01:07:13,200
Antiope.
718
01:07:15,400 --> 01:07:18,400
Pe toţi zeii, dar...
ce s-a întâmplat ?
719
01:07:18,600 --> 01:07:20,200
Antiope, dragostea mea...
720
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
Dar nu-i nimeni
în palatul ăsta.
721
01:07:40,400 --> 01:07:41,960
Of !
722
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
Nu. Ce tâmpit sunt...
723
01:07:44,200 --> 01:07:45,600
Sunt invizibil.
724
01:08:07,200 --> 01:08:08,880
De acum Antiope e în loc sigur.
725
01:08:09,200 --> 01:08:11,600
Va muri înainte ca cineva
să reuşească a se apropia.
726
01:08:11,640 --> 01:08:13,600
Dacă cineva va reuşi vreodată.
727
01:08:24,200 --> 01:08:25,000
Hei !
728
01:08:27,400 --> 01:08:28,400
Psst.
729
01:08:29,400 --> 01:08:30,800
Ahile.
730
01:08:34,600 --> 01:08:36,000
Ahile.
731
01:08:43,400 --> 01:08:45,000
Sunt eu, băiete.
732
01:09:51,400 --> 01:09:53,800
Ei, acum vom fi liniştiţi.
733
01:09:57,000 --> 01:09:58,600
Nu ne vor descoperi aici.
734
01:10:04,600 --> 01:10:05,360
Atunci...
735
01:10:05,400 --> 01:10:07,400
Unde-au dus-o pe Antiope ?
736
01:10:24,800 --> 01:10:26,000
Pe o corabie ?
737
01:10:27,200 --> 01:10:28,600
Pe o insulă ?
738
01:10:31,200 --> 01:10:32,800
Sunt soldaţi pe insulă ?
739
01:10:33,600 --> 01:10:35,200
Nu e nici unul ?
740
01:10:36,600 --> 01:10:38,000
Dar sunt şerpi.
741
01:10:41,200 --> 01:10:42,800
Şerpi pe cap ?
742
01:10:44,400 --> 01:10:45,400
Gorgonă.
743
01:10:46,600 --> 01:10:48,600
Cine e Gorgona, o femeie ?
744
01:10:48,800 --> 01:10:50,800
Nu. O vrăjitoare.
745
01:10:54,000 --> 01:10:56,800
Şi privirea să...
pietrifica oamenii.
746
01:10:58,000 --> 01:10:59,560
Spune-mi, ce o să faci ?
747
01:10:59,600 --> 01:11:01,800
Voi aştepta noaptea şi
voi încerca s-o răpesc pe Antiope.
748
01:11:02,400 --> 01:11:04,800
Cu condiţia că aştept
noaptea pe apă.
749
01:11:05,200 --> 01:11:07,200
- Şi Gorgonă ?
- Da.
750
01:11:07,600 --> 01:11:09,200
Mii de Gorgone.
751
01:13:52,800 --> 01:13:54,560
E el ! E el !
752
01:13:54,600 --> 01:13:57,400
Ai avut dreptate Antiope.
Kryos a venit !
753
01:14:12,000 --> 01:14:14,200
Nu vor mai fi strigăte
de acum între noi.
754
01:14:32,400 --> 01:14:33,960
Soarele a dispărut.
755
01:14:34,000 --> 01:14:35,800
Întunericul
a invadat pământul.
756
01:14:35,840 --> 01:14:37,600
Apoi lumina a revenit.
757
01:14:37,800 --> 01:14:40,800
Furtuna vine din insula stăpâne.
Acolo îşi are originea.
758
01:14:41,200 --> 01:14:43,360
Ea a izbucnit din senin ?
- Da.
759
01:14:43,400 --> 01:14:45,160
Că atunci când
Perseu a ucis meduză
760
01:14:45,200 --> 01:14:47,200
pământul a fost zguduit
până-n măruntaie
761
01:14:47,240 --> 01:14:49,600
s- a ridicat până a atins cerul.
762
01:14:50,000 --> 01:14:51,600
Crezi că e...
763
01:14:51,800 --> 01:14:53,400
Kadmos, m-ai chemat ?
764
01:14:53,800 --> 01:14:55,600
Pregătiţi plecarea în insula.
765
01:14:55,800 --> 01:14:58,000
După ce marea
se va calma puţin
766
01:14:58,040 --> 01:14:59,400
flota să plece spre insulă.
767
01:14:59,600 --> 01:15:01,600
Răspundeţi puterii prin putere.
768
01:15:01,800 --> 01:15:03,900
Capturaţi tot ce veţi găsi !
769
01:15:03,935 --> 01:15:06,000
Nimeni nu trebuie să scape !
770
01:15:06,040 --> 01:15:07,000
Nimeni !
771
01:15:07,200 --> 01:15:08,200
Nimeni !
772
01:15:20,400 --> 01:15:22,200
Ce meserie ai ?
773
01:15:22,400 --> 01:15:24,000
Sunt tâmplar
şi am fost pescar.
774
01:15:24,400 --> 01:15:26,800
Dar ce faci ?
Te aşteaptă.
775
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
Şi pretinzi
că ştie să navigheze ?...
776
01:15:38,400 --> 01:15:40,000
Dar dacă e un sclav
atât de abil,
777
01:15:40,040 --> 01:15:41,400
de ce mi-I vinzi ?
778
01:15:49,200 --> 01:15:50,400
O femeie...
779
01:15:53,600 --> 01:15:54,800
Am înţeles.
780
01:15:56,600 --> 01:15:58,200
S- a aranjat.
781
01:15:58,600 --> 01:15:59,800
Ţine pungă.
782
01:16:00,600 --> 01:16:01,600
Vino.
783
01:16:05,000 --> 01:16:06,600
Vino cu mine.
784
01:16:23,600 --> 01:16:25,200
- Să mergem Kryos.
- Ha ?
785
01:16:25,800 --> 01:16:27,400
Marea s-a calmat.
786
01:16:28,200 --> 01:16:29,360
Ah, da.
787
01:16:29,400 --> 01:16:31,400
Poate vom putea trece.
788
01:16:52,400 --> 01:16:54,200
Odihniţi-vă puţin.
789
01:16:55,000 --> 01:16:57,400
Fiecare să stea la postul său
fiind gata să dea la rame.
790
01:16:58,800 --> 01:17:00,800
Să sperăm că nu
ne vom lovi de pământ.
791
01:17:01,000 --> 01:17:03,280
Căci pare într-adevăr
tare bizar
792
01:17:03,320 --> 01:17:05,600
să fii de aici
şi să te acroşezi.
793
01:17:06,000 --> 01:17:07,600
Dar o insulă ca aceea...
794
01:17:12,400 --> 01:17:13,400
Repede.
795
01:17:15,000 --> 01:17:16,160
Pe aici.
796
01:17:16,200 --> 01:17:19,000
Ascundeţi-vă aici, jos.
Casa trebuie să pară abandonată.
797
01:17:19,800 --> 01:17:21,400
De soldaţi mă ocup eu.
798
01:17:36,200 --> 01:17:37,800
Ce te uiţi ?
799
01:17:38,400 --> 01:17:41,200
Sunt aici.
Dragostea mea.
800
01:17:41,400 --> 01:17:42,600
Te iubesc.
801
01:18:08,000 --> 01:18:09,360
Opreşte prietene !
802
01:18:09,400 --> 01:18:10,600
Dacă mişti,
îţi sparg capul !
803
01:18:10,640 --> 01:18:11,800
Kryos !
804
01:18:13,000 --> 01:18:15,400
Rator.
Repede, pe aici !
805
01:18:31,200 --> 01:18:33,200
Eu mă ocup de soldaţi.
806
01:18:33,400 --> 01:18:35,400
Li voi obliga
să părăsească insula.
807
01:18:35,440 --> 01:18:37,160
Cel puţin o sper.
808
01:18:37,200 --> 01:18:38,760
Tu, întâlneşte-o pe Antiope
809
01:18:38,800 --> 01:18:40,400
lângă copacul găunos.
Aproae de casă.
810
01:18:40,600 --> 01:18:43,200
Dacă din nefericire
veţi fi descoperiţi,
811
01:18:43,240 --> 01:18:45,800
sunt sigur că vei şti
s- o aperi de rege.
812
01:18:46,000 --> 01:18:47,400
Noroc.
813
01:19:40,600 --> 01:19:41,800
El se simte rău.
814
01:19:41,840 --> 01:19:43,200
Ridicaţi-I !
815
01:20:05,200 --> 01:20:08,000
- Cred că...
- Ei, tu ce crezi ?
816
01:20:08,200 --> 01:20:10,400
Cine te-a întrebat ceva ?
Hai, la drum !
817
01:20:18,800 --> 01:20:19,600
Hei !
818
01:20:24,400 --> 01:20:25,600
Hei, tu !
819
01:20:32,400 --> 01:20:33,700
Se pare că...
820
01:20:33,735 --> 01:20:35,000
Cine eşti tu ?
821
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
Atenţie, ţineţi aproape.
822
01:21:31,200 --> 01:21:33,200
- Încearcă să-ţi domini frică !
- Da, încerc.
823
01:21:33,400 --> 01:21:35,400
Eu... eu încerc.
- Priviţi. Priviţi pe jos.
824
01:21:40,800 --> 01:21:43,200
Deci e muritor
că noi ceilalţi şi e rănit.
825
01:21:44,000 --> 01:21:45,500
N- avem decât să-i luăm urma.
826
01:21:45,535 --> 01:21:47,000
Nu poate fi departe.
Înainte !
827
01:21:47,600 --> 01:21:50,800
Rămâneţi ascunşi.
Ei nu vă vor găsi.
828
01:21:51,000 --> 01:21:52,800
Eu îi voi atrage
mai departe.
829
01:21:52,840 --> 01:21:54,000
Profitaţi şi fugiţi.
830
01:21:54,400 --> 01:21:56,800
- Kryos !
- Curaj. Nu mişca Rator.
831
01:21:56,840 --> 01:21:58,800
Ţi-o încredinţez pe Antiope.
832
01:21:59,000 --> 01:22:00,880
Salveaz-o.
- Kryos !
833
01:22:00,920 --> 01:22:02,800
Te rog, nu mişca !
834
01:22:21,000 --> 01:22:22,160
A trecut pe aici.
835
01:22:22,200 --> 01:22:23,800
Sângele e încă proaspăt.
836
01:22:24,400 --> 01:22:26,800
E înainte.
Uitativa-n jurul vostru !
837
01:22:33,600 --> 01:22:36,600
- Ce faci ?
- Pe mine mă căutaţi ?
838
01:22:36,640 --> 01:22:37,800
Dar puteam...
839
01:23:15,400 --> 01:23:17,000
Nu-I omorâţi !
840
01:23:20,000 --> 01:23:22,800
Cruţaţi-I.
Şi vă voi urma în Creta.
841
01:23:43,400 --> 01:23:46,400
Ştiu Jupiter...
Ştiu.
842
01:23:46,600 --> 01:23:48,000
E greşeala mea
şi m-ai pedepsit.
843
01:23:50,000 --> 01:23:53,400
Te rog, puţină milă.
Ştii că inima mi-a fost prinsă...
844
01:23:54,800 --> 01:23:58,000
Înţelege-mă totuşi.
Nu cer decât puţină indulgenţă.
845
01:23:58,200 --> 01:24:00,200
Căci facem uneori greşeli...
846
01:24:07,600 --> 01:24:09,600
Şi-acum mi-ai luat casca.
847
01:24:09,640 --> 01:24:11,200
Ei, bine. Fie.
848
01:24:11,400 --> 01:24:13,400
Asta-mi mai lipsea.
- Kryos !
849
01:24:13,600 --> 01:24:15,400
Eram sigur
că te voi găsi.
850
01:24:43,200 --> 01:24:46,000
De ce vreţi să-i faceţi rău
micului nostru frate ?
851
01:25:14,800 --> 01:25:16,800
Mişcă-te ! Stârpitură !
852
01:25:25,200 --> 01:25:27,160
Jupiter ne-a eliberat.
853
01:25:27,200 --> 01:25:29,560
- Da, să te ajutăm !
- Da, el a înţeles situaţia.
854
01:25:29,600 --> 01:25:32,800
Da, s-o eliberăm pe Antiope.
- Sunt fete frumoase în Creta ?
855
01:25:34,400 --> 01:25:36,600
Frăţioare drag,
ei ţi-au făcut rău.
856
01:25:36,800 --> 01:25:40,000
E din apă Styxului.
Pentru răni şi tăieturi.
857
01:25:43,400 --> 01:25:44,960
Credinţă...
858
01:25:45,000 --> 01:25:48,000
[128675} E un remediu de reţinut.
859
01:25:48,040 --> 01:25:50,400
Şi cu aia, ce să facem ?
860
01:25:51,600 --> 01:25:54,200
E de necrezut
că ne dau armele lor.
861
01:25:54,400 --> 01:25:56,400
Da.
Nu ne putem lua riscul ăsta.
862
01:26:22,000 --> 01:26:24,800
Să punem capul pe Creta,
să-i facem o vizită lui Kadmos.
863
01:26:24,840 --> 01:26:26,160
Ştiu bine că suntem tari
864
01:26:26,200 --> 01:26:28,800
dar am fi avantajaţi
dacă am fi înarmaţi.
865
01:26:29,600 --> 01:26:32,400
- Arme, e uşor de zis.
- Ai vreo idee ?
866
01:26:33,600 --> 01:26:35,800
Nu sunt niciodată
plin de idei.
867
01:26:49,800 --> 01:26:51,800
Aşadar, ai adus fulgerele ?
868
01:26:53,400 --> 01:26:54,600
Numai ce este.
869
01:26:58,000 --> 01:26:59,560
Da, am înţeles.
870
01:26:59,600 --> 01:27:01,800
Prea bine. Asta îţi ajunge ?
871
01:27:03,600 --> 01:27:05,600
Merg bine măcar ?
872
01:27:10,400 --> 01:27:13,200
Bine. Deocamdată.
Îţi poţi vedea ochiul, bine ?
873
01:27:13,600 --> 01:27:15,200
La revedere. Pe curând.
874
01:27:18,600 --> 01:27:21,000
Unde e Kryos ?
Vorbeşte !
875
01:27:21,200 --> 01:27:22,000
Vorbeşte !
876
01:27:22,400 --> 01:27:24,360
Ştii că nu voi crede
de loc în moartea lui
877
01:27:24,400 --> 01:27:26,800
decât lângă cadavrul său.
Vorbeşte sau te omor !
878
01:27:27,000 --> 01:27:28,800
Aminteşte-ţi de oracol, Kadmos.
879
01:27:29,000 --> 01:27:31,000
Că dacă pentru a evita
blestemul zeilor
880
01:27:31,040 --> 01:27:31,960
îţi vei ucide fiica,
881
01:27:32,000 --> 01:27:35,200
în acel moment inima ta
va înceta să bată.
882
01:27:36,800 --> 01:27:38,560
Înţeleg că vei rămâne
legată aici
883
01:27:38,600 --> 01:27:40,800
până ce voi fi sigur
de moartea lui Kryos.
884
01:27:43,600 --> 01:27:45,960
Ne putem apăra contra zeilor.
885
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
Tu însuţi eşti un zeu.
Eşti invulnerabil.
886
01:27:49,400 --> 01:27:51,800
Nu există muritori
care să te nvinga.
887
01:28:01,600 --> 01:28:03,600
Porţi supravegheate
foarte aproape.
888
01:28:04,800 --> 01:28:06,560
Ziduri bine clădite.
889
01:28:06,600 --> 01:28:08,400
Bastion prea bine apărat.
890
01:28:08,440 --> 01:28:09,960
Peste tot santinele.
891
01:28:10,000 --> 01:28:11,800
Cetate întărită într-adevăr.
892
01:28:12,000 --> 01:28:14,000
Puţin prea întărită.
893
01:28:14,400 --> 01:28:16,880
- De necucerit.
- De necucerit.
894
01:28:16,920 --> 01:28:19,400
Aţi isprăvit s-o faceţi dificilă ?
895
01:28:19,600 --> 01:28:21,800
Nu uitaţi
că noi avem fulgerele.
896
01:28:22,000 --> 01:28:24,000
Sigură problema e
cum intrăm în oraş, dar...
897
01:28:24,040 --> 01:28:26,400
după părerea mea
putem urca pe ziduri.
898
01:28:26,600 --> 01:28:28,600
Prieteni, cel puţin eu sper.
899
01:28:42,200 --> 01:28:43,800
... te măriţi imediat.
900
01:28:43,840 --> 01:28:45,400
Hei ! Priveşte statuile !
901
01:28:51,200 --> 01:28:53,600
- Ha !
- Statuile !
902
01:28:53,640 --> 01:28:55,200
Da, statuile !
903
01:29:29,800 --> 01:29:32,000
Mâna nemuritoare
a lui Dario din Tars
904
01:29:32,040 --> 01:29:33,360
a sculptat aceste statui
905
01:29:33,400 --> 01:29:35,280
să aducă omagiu
divinităţii tale.
906
01:29:35,320 --> 01:29:37,160
Nu aşteptam decât semnalul tău
907
01:29:37,200 --> 01:29:39,600
pentru a începe sacrificiile,
stăpâne.
908
01:29:42,000 --> 01:29:43,560
Sacrificiile umane
909
01:29:43,600 --> 01:29:46,400
sunt un omagiu
pentru rege şi pentru zeu.
910
01:29:50,400 --> 01:29:52,000
Trăiască zeul rege al Cretei !
911
01:30:15,000 --> 01:30:17,000
Frumoasă realizare
Darios din Tars.
912
01:30:17,400 --> 01:30:19,800
Opere demne de
marele sculptor care eşti.
913
01:30:34,800 --> 01:30:37,400
Lui Kadmos, zeu al Eladei,
914
01:30:37,800 --> 01:30:40,400
noi, Kadmos, rege al Cretei,
915
01:30:40,800 --> 01:30:42,800
dedicăm aceste sacrificii.
916
01:32:02,800 --> 01:32:04,400
Le dărâma.
917
01:32:07,200 --> 01:32:09,400
Le dărâmă, omorâţi-i !
918
01:32:17,600 --> 01:32:19,000
Pe acolo !
919
01:33:00,000 --> 01:33:02,200
Veniţi, veniţi apăraţi regele !
920
01:33:02,400 --> 01:33:03,960
Încercuiţi-i ! Exterminaţi-i !
921
01:33:04,000 --> 01:33:05,800
Împiedicaţi-i să pătrundă în palat !
922
01:33:05,840 --> 01:33:07,200
Da stăpâne.
923
01:33:47,200 --> 01:33:49,200
Bună ziua. Merge ?
924
01:33:58,600 --> 01:34:00,200
Nervoasă 'ai ?
925
01:34:13,200 --> 01:34:15,200
Ei da, crede-mă draga mea...
926
01:34:16,000 --> 01:34:18,600
N- am mai văzut
femei ca ţine de secole.
927
01:34:50,000 --> 01:34:51,560
E totuşi trist să fii singur
928
01:34:51,600 --> 01:34:53,600
când în inima
porţi atâta dragoste...
929
01:34:55,000 --> 01:34:57,000
Mă simt bine lângă tine.
930
01:35:56,400 --> 01:35:59,200
Intră în casa mai repede !
Şi termină cu flirtul !
931
01:36:00,000 --> 01:36:01,800
Cât despre tine, Cassanova,
932
01:36:02,000 --> 01:36:04,400
ai noroc că nu sunt violent.
933
01:36:40,200 --> 01:36:41,000
Hei !
934
01:36:41,400 --> 01:36:43,200
Atenţiune ! Atenţiune !
935
01:37:17,800 --> 01:37:19,800
Eh, sunt puţin cam mulţi...
936
01:37:22,200 --> 01:37:23,600
Să-ncercăm.
937
01:37:30,200 --> 01:37:31,800
Ascultaţi cetăţeni !
938
01:37:32,200 --> 01:37:33,560
Jos tirania !
939
01:37:33,600 --> 01:37:36,800
Trăiască libertatea !
940
01:37:37,200 --> 01:37:40,200
Jos tirania,
trăiască libertatea.
941
01:37:40,600 --> 01:37:42,600
- Ce înseamnă asta ?
- Trăiască librtatea ?
942
01:37:42,800 --> 01:37:44,800
- Trăiască libertatea !
- Trăiască libertatea !
943
01:37:45,600 --> 01:37:52,600
Trăiască libertatea !
944
01:37:53,400 --> 01:37:54,160
Trăiască libertatea !
945
01:37:54,200 --> 01:37:57,200
Trăiască libertatea !
- Trăiască libertatea !
946
01:38:13,000 --> 01:38:14,600
Trăiască libertatea !
947
01:38:15,000 --> 01:38:16,600
Trăiască libertatea !
948
01:38:38,000 --> 01:38:40,600
Intraţi în palat !
Calea e liberă !
949
01:38:42,000 --> 01:38:43,600
Înainte titani !
950
01:38:50,000 --> 01:38:51,680
Nimeni nu trebuie să treacă.
951
01:38:51,720 --> 01:38:53,400
Ştiţi cum să-i exterminaţi.
952
01:39:03,200 --> 01:39:04,400
Bună ziua.
953
01:39:05,000 --> 01:39:06,200
Bună ziua !
954
01:39:23,600 --> 01:39:25,000
Să mergem !
955
01:40:32,000 --> 01:40:33,200
E- al tău !
956
01:40:38,800 --> 01:40:40,880
Nu se poate.
Nu vom reuşi niciodată.
957
01:40:40,920 --> 01:40:43,000
Trebuie să-ncercaţi să rezistaţi !
958
01:40:43,200 --> 01:40:44,800
Hei ! Fulgerele !
959
01:40:50,000 --> 01:40:52,200
Acoperiţi-mi retragerea !
960
01:41:16,400 --> 01:41:18,800
Am să-I strivesc.
Ca pe toţi cei nesinceri
961
01:41:18,840 --> 01:41:21,200
ce au avut îndrăzneala
să mă nesocotească.
962
01:41:21,240 --> 01:41:23,840
Şi dreapta mea mânie
îi va reduce la neant
963
01:41:23,880 --> 01:41:26,400
şi va răsturna
zeii falşi ce domnesc în Olimp.
964
01:41:26,800 --> 01:41:28,000
Crezi ?
965
01:41:34,800 --> 01:41:37,400
Astăzi zeii contează puţin,
Kadmos.
966
01:41:37,600 --> 01:41:40,400
E lupta unui om
contra altui om.
967
01:41:40,800 --> 01:41:42,600
Şi ţie ca om, ţi-e frică.
968
01:41:43,400 --> 01:41:45,200
Ai uitat cui vorbeşti ?
969
01:41:46,400 --> 01:41:48,000
Şi tu, ai uitat Kadmos
970
01:41:48,400 --> 01:41:50,800
că eu te-am făcut zeu.
971
01:41:51,000 --> 01:41:54,600
Supuşii noştri cred în tine
fiindcă i-am învăţat să creadă.
972
01:41:55,000 --> 01:41:56,200
Taci.
973
01:41:56,800 --> 01:41:58,480
Vorbeşti zeului rege al Cretei.
974
01:41:58,520 --> 01:42:00,280
Tu n-ai nimic dintr-un zeu.
975
01:42:00,320 --> 01:42:02,000
Nu cauta să pari schimbat.
976
01:42:02,040 --> 01:42:03,160
Taci !
977
01:42:03,200 --> 01:42:05,000
Nebuniile tale prezente
sunt inutile !
978
01:42:05,040 --> 01:42:06,800
Nu mai servesc la nimic,
înţelege !
979
01:42:07,200 --> 01:42:09,400
Acţionează ca un om !
Omoară-I !
980
01:43:39,400 --> 01:43:40,800
Fumul a dispărut !
981
01:43:42,200 --> 01:43:43,800
În sfârşit,
nu ne va fi frică !
982
01:43:44,800 --> 01:43:46,400
Aproape suntem salvaţi !
983
01:43:53,600 --> 01:43:55,200
Oh ! Oh ! Oh, nu !
984
01:43:55,240 --> 01:43:56,800
Nu ! Nu !
985
01:43:57,600 --> 01:43:59,600
Ah ! Ah !
986
01:44:00,000 --> 01:44:01,400
Ah-ah-ah ! Oh, nu !
987
01:44:02,800 --> 01:44:03,600
Ah ! Kryos !
988
01:44:04,400 --> 01:44:05,600
Kryos !
989
01:44:10,800 --> 01:44:12,000
Kryos !
990
01:44:12,800 --> 01:44:14,400
Antiope !
991
01:44:32,400 --> 01:44:33,600
Kryos !
992
01:44:36,000 --> 01:44:37,600
Kryos ! Ah !...
993
01:44:38,400 --> 01:44:39,200
Nu !
994
01:44:40,000 --> 01:44:40,800
Nu !
995
01:44:41,000 --> 01:44:42,600
Antiope !
996
01:44:45,400 --> 01:44:46,600
Kryos !
997
01:45:06,600 --> 01:45:08,200
Hermione e moartă.
998
01:45:08,240 --> 01:45:09,800
Ea s-a dezbrăcat !
999
01:45:10,200 --> 01:45:12,400
Am pedepsit-o
pentru sacrilegiul ei.
1000
01:45:12,440 --> 01:45:13,800
Şi acum tu vei muri.
1001
01:45:14,000 --> 01:45:16,800
Şi tu. Şi inteligenţa ta
nu-ţi va sluji la nimic.
1002
01:45:20,000 --> 01:45:21,960
Eu sunt invulnerabil.
1003
01:45:22,000 --> 01:45:24,800
Tu nu. Şi sabia mea
te va străpunge.
1004
01:45:40,400 --> 01:45:41,600
Kryos !
1005
01:45:43,000 --> 01:45:44,200
Kryos !
1006
01:45:45,200 --> 01:45:46,600
Kryos !
1007
01:46:01,600 --> 01:46:03,360
- Ah !
- Vezi tu ?
1008
01:46:03,400 --> 01:46:05,100
Nu e nimic prea complicat.
1009
01:46:05,135 --> 01:46:06,800
E deajuns să te revăd.
1010
01:46:07,000 --> 01:46:08,800
- Sper.
- Şi acum...
1011
01:46:08,840 --> 01:46:10,200
Mi-e cam frig.
1012
01:46:10,600 --> 01:46:12,600
Vei avea toată viaţa
să te încălzeşti.
1013
01:46:12,800 --> 01:46:14,000
Dragostea mea...
1014
01:46:14,400 --> 01:46:16,600
- Te iubesc.
Nu. Nu, eu te iubesc...
1015
01:46:16,800 --> 01:46:19,200
Nu, eu te iubesc
mai mult decât mă iubeşti tu.
1016
01:46:19,240 --> 01:46:21,600
- Nu, eu te iubesc...
- Nu, eu te iubesc...
1017
01:46:21,640 --> 01:46:22,800
Nu, eu...
1018
01:46:42,400 --> 01:46:45,600
Aşa cum se spune, a fost
o veritabilă isprava de titani.
1019
01:46:45,640 --> 01:46:47,200
Nu-i aşa ?
1020
01:47:00,000 --> 01:47:04,000
= SFÂRŞIT =
67149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.