All language subtitles for Arrivano i titani (My Son_ the Hero) (1962)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,200 --> 00:00:37,600 = TITANII = 2 00:02:42,000 --> 00:02:44,400 Kadmos rege al Cretei, ascultă-mă ! 3 00:02:45,600 --> 00:02:48,360 Tu ai chemat Sybilla să îţi cunoşti destinul. 4 00:02:48,400 --> 00:02:51,200 Ai avut această îndrăzneala deşi ai mai comis o crimă. 5 00:02:51,400 --> 00:02:52,800 Ca să trăieşti cu Hermiona, 6 00:02:53,200 --> 00:02:54,800 ţi-ai asasinat soţia. 7 00:02:55,600 --> 00:02:57,500 Dar ea ţi-a lăsat o fiică 8 00:02:57,535 --> 00:02:59,400 ce va fi cauza ruinei tale. 9 00:03:01,400 --> 00:03:04,600 Aşa au hotărât zeii, pentru a te pedepsi. 10 00:03:04,800 --> 00:03:05,960 Fata va creşte 11 00:03:06,000 --> 00:03:08,200 şi într-o zi va cunoaşte dragostea. 12 00:03:08,240 --> 00:03:10,200 În ziua aceea tu vei muri ! 13 00:03:10,800 --> 00:03:11,600 Stai ! 14 00:03:11,800 --> 00:03:14,000 Kadmos, e inutil 15 00:03:14,400 --> 00:03:17,000 Dacă pentru a te sustrage destinului îţi vei ucide fiica, 16 00:03:17,400 --> 00:03:20,800 să şti că şi inima ta va înceta să bată. 17 00:03:27,800 --> 00:03:28,560 Foarte bine. 18 00:03:28,600 --> 00:03:30,600 Atunci dacă zeii au hotărât aşa 19 00:03:30,800 --> 00:03:33,800 eu îi voi nesocoti. li voi scoate pe toţi din Creta. 20 00:03:33,840 --> 00:03:34,960 Nu va mai dura mult. 21 00:03:35,000 --> 00:03:37,100 Şi poporul mă va adora pe mine, 22 00:03:37,135 --> 00:03:39,200 regele Kadmos, că zeul său unic. 23 00:03:43,800 --> 00:03:45,400 Vino Hermiona... 24 00:03:45,440 --> 00:03:46,360 Vino. 25 00:03:46,400 --> 00:03:48,200 Trebuie să ne apărăm. 26 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Îţi voi arăta secretul meu. 27 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Te vei îmbăia şi tu în aburii sfinţiţi 28 00:04:16,040 --> 00:04:17,600 şi vei fi invulnerabila. 29 00:04:20,600 --> 00:04:22,400 Şi atunci ne vom căsători. 30 00:04:22,440 --> 00:04:24,200 Vei fi la fel ca mine. 31 00:05:31,000 --> 00:05:32,200 Atunci... 32 00:05:32,600 --> 00:05:34,400 Haideţi, începeţi. 33 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Haideţi... Plecaţi. 34 00:06:48,000 --> 00:06:49,800 Invulnerabila... 35 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Pe-acest pământ se cred cu toţii. 36 00:06:52,040 --> 00:06:53,960 Dar eu nu ştiu decât că 37 00:06:54,000 --> 00:06:56,600 fiecare din noi are darul lui Ahile. 38 00:06:58,400 --> 00:07:00,200 Nu eşti prea clar. 39 00:07:06,400 --> 00:07:09,200 N- aş mai fi fost preot dac-aş fi fost clar. 40 00:07:09,400 --> 00:07:11,400 N- avem de ce ne teme de acum înainte. 41 00:07:11,600 --> 00:07:13,200 Mai e un lucru de făcut. 42 00:07:13,400 --> 00:07:16,000 Să evităm că profeţia să se realizeze. 43 00:07:16,200 --> 00:07:18,000 Să o împiedicăm pe Antiope să iubească. 44 00:07:18,200 --> 00:07:20,800 Dacă o vei ţine mereu prizonieră, izolată de toţi, 45 00:07:20,840 --> 00:07:22,600 nici un om n-o va putea vedea. 46 00:07:37,200 --> 00:07:38,960 Bucură-te Antiope. 47 00:07:39,000 --> 00:07:40,800 Ziua cea mare se apropie. 48 00:07:42,000 --> 00:07:44,400 Preoţii pregătesc deja ceremonia. 49 00:07:44,600 --> 00:07:46,200 Preoţii spui ? 50 00:07:46,400 --> 00:07:48,160 Atunci la templu 51 00:07:48,200 --> 00:07:50,400 vor fi şi bărbaţi la sărbătoare. 52 00:07:50,600 --> 00:07:53,200 - Preoţii nu sunt bărbaţi. - Sunt femei ? 53 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 Nu, nu sunt femei 54 00:07:55,600 --> 00:07:58,000 dar sunt... preoţi... 55 00:07:58,600 --> 00:08:01,600 Vor fi în curând 18 ani de când sunt izolată 56 00:08:01,640 --> 00:08:03,800 şi pentru prima oară când ies, 57 00:08:04,000 --> 00:08:05,780 nu voi întâlni nici un bărbat. 58 00:08:05,815 --> 00:08:07,560 E rău că te gândeşti la bărbaţi. 59 00:08:07,600 --> 00:08:09,200 O şti. - Lucinia se gândeşte şi... 60 00:08:09,240 --> 00:08:10,600 Lucinia, ai grijă ! 61 00:08:11,000 --> 00:08:12,800 Toţi bărbaţii sunt duri şi răi. 62 00:08:13,000 --> 00:08:16,200 Sunt o eroare a zeilor în creaţia umanităţii. 63 00:08:16,400 --> 00:08:18,600 E foarte adevărat că şi zeii se înşeală uneori. 64 00:08:20,800 --> 00:08:23,200 Dar, dacă sunt urâţi după cum pretinzi, 65 00:08:23,240 --> 00:08:24,400 de ce femeile îi iubesc ? 66 00:08:24,600 --> 00:08:25,800 Dragostea ?!... 67 00:08:27,400 --> 00:08:30,000 Doar rasele inferioare pot avea acest sentiment. 68 00:08:30,800 --> 00:08:33,000 Tu care eşti fiica regelui Cretei, 69 00:08:33,040 --> 00:08:35,000 vei deveni preoteasă. 70 00:08:35,200 --> 00:08:37,600 Tu vei iubi şi te vei mărita cu un zeu. 71 00:08:38,000 --> 00:08:41,600 Zeii te-au chemat deja la cel mai glorios destin. 72 00:08:41,800 --> 00:08:43,600 Zeii ! Tatăl meu a vrut-o ! 73 00:08:43,640 --> 00:08:45,400 Tatăl tău e zeul nostru ! 74 00:08:45,600 --> 00:08:46,800 Nu trebuie să uiţi. 75 00:09:56,800 --> 00:09:58,400 Ascultaţi-mă titani ! 76 00:09:59,200 --> 00:10:01,200 Treziţi-vă din somnul vostru 77 00:10:01,600 --> 00:10:04,000 să ascultaţi glasul zeilor. 78 00:10:06,600 --> 00:10:07,600 Aceşti zei 79 00:10:08,000 --> 00:10:11,600 pe care cândva i-aţi ofensat şi i-aţi nesocotit, 80 00:10:12,000 --> 00:10:14,800 ordona pe pământ. 81 00:10:15,000 --> 00:10:18,200 Un alt om continua să-I provoace pe titanul Jupiter. 82 00:10:18,400 --> 00:10:21,200 E Kadmos, regele Cretei. 83 00:10:21,800 --> 00:10:23,200 Astăzi 84 00:10:23,400 --> 00:10:25,500 el crede că a învins destinul 85 00:10:25,535 --> 00:10:27,600 aservind soatrta fiicei sale 86 00:10:27,640 --> 00:10:29,200 crudei sale voinţe. 87 00:10:29,400 --> 00:10:31,200 În această zi 88 00:10:31,400 --> 00:10:34,400 Jupiter vă oferă vouă, titanilor, 89 00:10:34,440 --> 00:10:36,400 ocazia de a vă rscumpara. 90 00:10:36,800 --> 00:10:39,200 El a hotărât că unul dintre voi 91 00:10:39,400 --> 00:10:41,400 să fie însărcinat de a aduce în infern 92 00:10:41,600 --> 00:10:43,160 acest rege pretenţios. 93 00:10:43,200 --> 00:10:45,800 Dar... trebuie să dovediţi inteligentă 94 00:10:45,840 --> 00:10:48,400 ca să-I aduceţi pe Kadmos în regatul său. 95 00:10:48,600 --> 00:10:52,000 Şi de aceea Jupiter te-a ales pe tine 96 00:10:52,040 --> 00:10:53,000 Kryos. 97 00:10:53,400 --> 00:10:56,200 Tu eşti cel mai în formă şi cel mai ingenios dintre fraţii tăi. 98 00:10:56,600 --> 00:10:59,200 Dacă vei reuşi în încercarea ta, 99 00:10:59,400 --> 00:11:00,560 voi, titanii, 100 00:11:00,600 --> 00:11:02,400 veţi fi puşi în libertate. 101 00:11:03,000 --> 00:11:04,760 Era timpul că Zeus 102 00:11:04,800 --> 00:11:06,600 să-şi amintească în sfârşit de existenţa noastră. 103 00:11:07,200 --> 00:11:09,000 Spune-i că voi merge în Creta. 104 00:11:09,200 --> 00:11:11,400 Fă-I să înţeleagă că voi merge bucuros. 105 00:11:15,600 --> 00:11:17,600 Şi dacă Fortuna îmi acorda această favoare, 106 00:11:18,800 --> 00:11:21,200 voi reda curând libertatea fraţilor mei. 107 00:11:23,200 --> 00:11:25,960 Prin voinţa lui Jupiter iată-te liber 108 00:11:26,000 --> 00:11:29,200 să revezi din nou dulcea lumina a soarelui. 109 00:11:29,600 --> 00:11:31,800 Vei deveni un om. 110 00:11:32,000 --> 00:11:33,800 Dar un om muritor. 111 00:11:34,000 --> 00:11:35,600 Un om vulnerabil. 112 00:11:35,800 --> 00:11:38,600 Şi unica ta arma, singura apărare, 113 00:11:38,640 --> 00:11:40,400 va fi inteligenţa ta. 114 00:12:17,600 --> 00:12:20,800 Bucură-te popor al Cretei ! Lată, trece zeul tău ! 115 00:12:21,400 --> 00:12:23,100 Bucuraţi-vă mojicilor ! 116 00:12:23,135 --> 00:12:24,800 Întâmpinaţi-vă regele. 117 00:12:25,200 --> 00:12:26,800 Aclamaţi-vă zeul ! 118 00:12:27,800 --> 00:12:29,400 Bucuraţi-vă ! 119 00:13:20,400 --> 00:13:22,800 ... Trăiască regele ! Trăiască regele ! 120 00:13:22,840 --> 00:13:24,200 Trăiască regele... 121 00:13:24,600 --> 00:13:25,400 Bine. 122 00:13:41,200 --> 00:13:43,200 Vor inaugura aceasta masca de carnaval ? 123 00:13:43,600 --> 00:13:45,200 Asta reprezintă regele ? 124 00:13:46,400 --> 00:13:48,600 Şi aceasta oroare o va vedea el ? 125 00:14:07,000 --> 00:14:08,800 Hai, intra în casă, imbecilule ! 126 00:14:11,600 --> 00:14:13,600 Ei, Torak, ce să cumpăr ? 127 00:14:13,800 --> 00:14:14,600 Un cal sau o femeie ? 128 00:14:14,800 --> 00:14:17,680 Cumpăraţi stofele mele, Am de toate culorile. 129 00:14:17,720 --> 00:14:20,600 Avem de toate culorile. Şi din toate rasele. 130 00:14:20,800 --> 00:14:22,760 Pentru a înveseli singurătatea caselor voastre, 131 00:14:22,800 --> 00:14:26,000 pentru liniştea voastră. - Regele vine vreodată în piaţă ? 132 00:14:29,600 --> 00:14:32,800 Ei... ei... eu vreau doar să-i cunosc obiceiurile. 133 00:14:33,000 --> 00:14:35,200 Un supus devotat trebuie să-şi cunoască regele, nu ? 134 00:14:35,400 --> 00:14:37,680 E curios. De fiecare dată când pun o întrebare, 135 00:14:37,720 --> 00:14:40,000 nu mi se răspunde sau mi se refuză compania. 136 00:14:40,800 --> 00:14:41,600 Bine. 137 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 În sfârşit, iată unul căruia poţi să-i vorbeşti... 138 00:14:55,200 --> 00:14:57,000 căci îmi păreţi o cetate a muţilor. 139 00:14:58,400 --> 00:15:01,400 Mă numesc Kryos. Şi tu, cum te numeşti ? 140 00:15:17,600 --> 00:15:19,200 Ahile. 141 00:15:21,000 --> 00:15:22,600 Dar spune-mi... 142 00:15:23,000 --> 00:15:24,400 sunteţi deci fără limbă în Creta ? 143 00:15:33,200 --> 00:15:34,400 Toţi ?! 144 00:15:36,600 --> 00:15:39,200 Dar tu eşti mut din naştere, tu n-ai vorbit niciodată. 145 00:15:41,600 --> 00:15:43,000 N- am noroc. 146 00:15:43,200 --> 00:15:44,800 Când să găsesc pe unul care vrea să vorbească, 147 00:15:44,840 --> 00:15:47,400 eu sunt al străzii şi el e mut. 148 00:15:49,200 --> 00:15:51,160 Şi iată I-am găsit. 149 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 Regele va fi probabil supărat 150 00:15:53,200 --> 00:15:55,000 dacă va pierde bucuria bătrâneţii mele. 151 00:15:55,200 --> 00:15:56,560 Duceţi-I pe Ahile la palat. 152 00:15:56,600 --> 00:15:58,800 Sper că de data aceasta Kadmos nu va înfrunta. 153 00:16:08,800 --> 00:16:09,600 Tu.. 154 00:16:10,200 --> 00:16:11,800 locuieşti la palatul regal ? 155 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 Şi eşti... un amic al regelui ? 156 00:16:20,000 --> 00:16:22,800 Şi... lese adesaea din palat regele ? 157 00:16:25,200 --> 00:16:27,200 Trebuie să fie tare frumos când iese. 158 00:16:27,400 --> 00:16:30,000 Soldaţii... Caii... 159 00:16:30,400 --> 00:16:31,600 Aş vrea să văd asta odată. 160 00:16:33,800 --> 00:16:35,760 Şti... eu sunt un băiat dela ţară 161 00:16:35,800 --> 00:16:38,800 şi sunt curios. Aş vrea să văd atâtea lucruri 162 00:16:38,840 --> 00:16:41,800 ca să povestesc prietenilor la întoarcerea mea. 163 00:16:46,600 --> 00:16:48,200 Vinovat. 164 00:16:48,600 --> 00:16:50,200 Vinovat. Vinovat. 165 00:16:50,600 --> 00:16:52,400 Vinovat. Vinovat. 166 00:16:56,200 --> 00:16:57,560 Rator ! 167 00:16:57,600 --> 00:16:59,600 Colegiul judecătorilor te-a condamnat la moarte. 168 00:16:59,640 --> 00:17:01,560 Totuşi în marea-i înţelepciune 169 00:17:01,600 --> 00:17:04,600 suveranul nostru a hotărât să-ţi dea şansa de a suprvietui 170 00:17:04,640 --> 00:17:07,400 şi îţi oferă un mijloc unic de a-ţi dovedi puterea. 171 00:17:08,000 --> 00:17:09,800 În timpul sărbătorii templului 172 00:17:10,200 --> 00:17:13,200 vei lupta până la moarte cu un alt condamnat. 173 00:17:13,240 --> 00:17:14,760 Şi dacă vei învinge 174 00:17:14,800 --> 00:17:16,800 regele în imensa-i bunătate 175 00:17:16,840 --> 00:17:18,360 îţi va dărui viaţă 176 00:17:18,400 --> 00:17:20,800 şi te va lua în slujba sa la curte. 177 00:17:21,200 --> 00:17:23,000 Gardă, luaţi-I ! 178 00:17:36,800 --> 00:17:39,000 E o parodie a dreptăţii nu altceva ! 179 00:17:39,200 --> 00:17:41,600 E o impostură, o netrebnicie, o monstruozitate ! 180 00:17:41,800 --> 00:17:43,960 Eu nu sunt de aici. Vin dela tara, dar 181 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 pot spune că uzanţele voastre sunt înspăimântătoare. 182 00:17:46,040 --> 00:17:47,760 Dar priviţi-vă ! Sunteţi nişte monştri. 183 00:17:47,800 --> 00:17:49,600 Oricine ştie că un rege trebuie să-şi slujească poporul 184 00:17:49,640 --> 00:17:51,200 şi nu să-I ducă în sclavie. 185 00:17:51,400 --> 00:17:53,400 Dar Kadmos e de origine divină. 186 00:17:53,600 --> 00:17:56,400 Fie precum spune. De parcă n- am şti cine a fost tatăl lui. 187 00:17:56,800 --> 00:17:58,800 De parcă... Bine. Şi-apoi la ce... 188 00:17:58,840 --> 00:18:00,400 Cuvintele tale-mi displac. 189 00:18:01,400 --> 00:18:03,200 Ai limba prea ascuţită. 190 00:18:03,600 --> 00:18:05,600 În locul tău aş fi mai discret. 191 00:18:06,000 --> 00:18:07,600 Dar, n-ai auzit bine. 192 00:18:08,000 --> 00:18:10,200 Eu nu sunt un zbir, nici un sclav. Sunt liber. 193 00:18:10,240 --> 00:18:12,000 Şi dacă sunt liber, am să vorbesc ! 194 00:18:12,040 --> 00:18:14,000 Da ?... Arestaţi-I ! 195 00:18:18,000 --> 00:18:19,600 Prindeţi-I ! 196 00:18:38,800 --> 00:18:41,000 Pe toţi zeii, dar unde ţi-e capul ?! 197 00:18:41,600 --> 00:18:43,800 Pe Zeus ! Nu ! Pe Kadmos ! 198 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Aaah, biata mea bătrâneţe. 199 00:18:46,400 --> 00:18:49,400 Mi-a rasturnatat bagajele. Sărmanul de mine. 200 00:18:50,400 --> 00:18:52,600 - Mila, milă... - Mai târziu ! 201 00:18:54,400 --> 00:18:55,960 A trecut pe-aici ! 202 00:18:56,000 --> 00:18:57,800 - Pe aici ! Căutaţi peste tot ! - Veniţi ! 203 00:19:00,000 --> 00:19:01,600 - Lata-I ! - Lata-I ! 204 00:19:01,800 --> 00:19:03,600 Nu-I lăsaţi să scape acum ! Repede pe aici ! 205 00:19:07,200 --> 00:19:09,200 Nu trebuie să mai scape ! 206 00:19:09,600 --> 00:19:11,000 Trageţi până nu dispare ! 207 00:19:11,200 --> 00:19:13,200 Dar ce faceţi ? 208 00:19:16,400 --> 00:19:18,000 E acolo, pe casă. 209 00:19:26,600 --> 00:19:28,600 - Bună ziua. - Bună ziua. 210 00:19:28,800 --> 00:19:30,200 - E melasă ? - Melasă. 211 00:19:30,240 --> 00:19:31,600 - Permiteţi ? - La. 212 00:19:46,600 --> 00:19:48,400 Predă-te, eşti prins ! 213 00:19:54,200 --> 00:19:56,000 Îşi bate joc de noi ! 214 00:19:56,600 --> 00:19:59,600 Sunt secole de când nu m-am mai distrat aşa ! 215 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 Ce mai faci frumoaso ? 216 00:20:13,800 --> 00:20:15,000 Talanţii mei ! 217 00:20:50,000 --> 00:20:51,160 Bună ziua. 218 00:20:51,200 --> 00:20:52,800 Ţie nu-ţi pasă, ai ? 219 00:21:10,800 --> 00:21:11,800 Ţine ! 220 00:21:15,200 --> 00:21:17,000 Ei, drăcie, opreşte-te ! 221 00:21:17,400 --> 00:21:20,000 N- ai terminat de a mi-i aruncă în cap ? 222 00:21:20,040 --> 00:21:21,000 Pardon. 223 00:21:25,600 --> 00:21:27,200 - E'al nostru ! - Ţine asta ! 224 00:21:32,000 --> 00:21:34,200 Prindeţi-I viu. Îl va amuza pe rege. 225 00:21:37,800 --> 00:21:39,800 Ei, asta-i viaţa. 226 00:21:40,200 --> 00:21:41,800 Atenţie ! 227 00:22:16,600 --> 00:22:18,160 Hei ! Pe mine mă căutaţi ? 228 00:22:18,200 --> 00:22:21,000 Doar nu sunteţi supăraţi. Aşadar, aţi hotărât să mă arestaţi ? 229 00:22:21,800 --> 00:22:23,360 Încetişor. 230 00:22:23,400 --> 00:22:24,960 Puţin aer... Încet ! 231 00:22:25,000 --> 00:22:26,800 Încetişor, v-am spus !... 232 00:22:27,600 --> 00:22:29,400 Ţine. Apă. 233 00:22:29,800 --> 00:22:31,400 Aaa, e caldă. 234 00:22:31,600 --> 00:22:34,200 Hai, du-te caută-mi alta ! Fugi şi adu-mi ! 235 00:22:34,600 --> 00:22:36,400 Da Rator, imediat. 236 00:22:36,600 --> 00:22:39,600 E apa din butoi. 237 00:22:40,600 --> 00:22:42,200 Înainte. 238 00:22:42,400 --> 00:22:44,000 Instalează-te într-un colţ. 239 00:22:44,200 --> 00:22:46,600 Până mâine vei fi într-o bună companie. 240 00:22:46,640 --> 00:22:47,960 Sunt toţi oameni de treabă. 241 00:22:48,000 --> 00:22:49,900 Şi gata să-ţi devină buni prieteni. 242 00:22:49,935 --> 00:22:51,800 Mâine mă tem să nu fie prea târziu. 243 00:22:53,800 --> 00:22:55,400 Ei bine, ăsta începe bine. 244 00:22:59,400 --> 00:23:01,600 - Hei, tu ! - Cine, eu ? 245 00:23:02,200 --> 00:23:04,400 Da, tu. Cui crezi că-i vorbesc ? 246 00:23:04,440 --> 00:23:06,600 Sunt oameni care vorbesc singuri. 247 00:23:08,400 --> 00:23:10,200 Li întâlnim tot mai des din păcate. 248 00:23:10,240 --> 00:23:11,600 Te crezi bolnav poate. 249 00:23:11,800 --> 00:23:13,200 Poţi vedea. 250 00:23:17,600 --> 00:23:19,200 Mâine am să te omor. 251 00:23:19,400 --> 00:23:21,600 Nu uita. - Crezi ? 252 00:23:24,000 --> 00:23:25,600 Ridică-te puţin. 253 00:23:25,800 --> 00:23:27,200 Ridică-te. 254 00:23:31,600 --> 00:23:33,600 Astepta-mă puţin. 255 00:23:34,800 --> 00:23:36,400 Scuzaţi-mă. 256 00:23:46,200 --> 00:23:48,200 Acum sparge-o. 257 00:23:56,000 --> 00:23:58,600 Dac-aş fi mânios aş face-o la fel, 258 00:23:58,640 --> 00:24:01,200 şi fără nici o oboseală. - O, pardon. 259 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Lată. Apa ta. 260 00:24:05,040 --> 00:24:06,600 E caldă ! 261 00:24:07,600 --> 00:24:10,400 Şi te laşi lovit în faţă fără să protestezi ? 262 00:24:10,800 --> 00:24:13,200 - E mare. - Trage-i una. 263 00:24:13,400 --> 00:24:15,000 Dar, asta n-o să meargă. 264 00:24:15,200 --> 00:24:17,200 - Trage-i una ţi-am spus ! - Tu insişti ? 265 00:24:17,400 --> 00:24:19,000 Atunci o să plăteşti scump. 266 00:24:19,400 --> 00:24:20,600 Am să te omor. 267 00:24:21,200 --> 00:24:22,800 Şi am s-o fac în timp. 268 00:24:23,200 --> 00:24:25,200 Am să-ţi rup oasele unul câte unul. 269 00:24:27,200 --> 00:24:28,760 Linişte ! Deci, linişte. 270 00:24:28,800 --> 00:24:31,200 Primul care va mişca va fi torturat. 271 00:24:31,240 --> 00:24:32,360 Linişte am zis. 272 00:24:32,400 --> 00:24:35,200 Nu tulburaţi ceremonia sfântă a lui Kadmos. 273 00:25:03,200 --> 00:25:04,200 Hei ! 274 00:25:04,800 --> 00:25:06,000 Vino aici. 275 00:25:06,400 --> 00:25:08,000 Da, tu, grăbeşte-te. 276 00:25:11,800 --> 00:25:12,760 Apleacă-te. 277 00:25:12,800 --> 00:25:14,400 Hai, apleacă-te. 278 00:26:27,200 --> 00:26:29,560 Eu Kadmos, rege al Cretei 279 00:26:29,600 --> 00:26:32,200 singur zeu şi singur domn al cerului şi al pământului 280 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 consacru acum această ceremonie 281 00:26:34,440 --> 00:26:36,000 gloriei cultului meu. 282 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Hei, psst ! 283 00:26:45,200 --> 00:26:47,200 - Cine eşti tu ? - Eu sunt fiica regelui. 284 00:26:48,000 --> 00:26:49,800 A regelui ? A cărui rege ? 285 00:26:50,000 --> 00:26:52,800 Regele Cretei. Eu sunt fiica lui Kadmos. 286 00:26:54,400 --> 00:26:56,000 Pe toţi zeii ! 287 00:26:56,400 --> 00:26:57,600 Eşti frumoasă. 288 00:26:58,000 --> 00:26:59,600 Eşti tare frumoasă. 289 00:27:00,000 --> 00:27:02,600 N-am crezut nicicând că voi întâlni o femeie cu ochi că ai tăi. 290 00:27:03,200 --> 00:27:06,800 Sunt atât de luminoşi cum n-am văzut nici în cer. 291 00:27:07,200 --> 00:27:08,000 Hei ! 292 00:27:08,800 --> 00:27:09,600 Psst ! 293 00:27:10,000 --> 00:27:11,800 Mă numesc Kryos. 294 00:27:12,800 --> 00:27:15,600 Ah, ai nişte ochi extraordinari. 295 00:27:15,640 --> 00:27:17,000 Tu eşti un bărbat ? 296 00:27:18,800 --> 00:27:21,600 Da... în sfârşit... asta am crezut mereu. 297 00:27:21,800 --> 00:27:24,800 Bărbaţii sunt o eroare a zeilor precum se zice. 298 00:27:24,840 --> 00:27:27,200 Se spune la fel adesea despre femei. 299 00:27:28,400 --> 00:27:30,400 Hei, când pot să te revăd ? 300 00:27:32,400 --> 00:27:34,360 Cred că asta e cel mai important 301 00:27:34,400 --> 00:27:37,200 când un om întâlneşte o femeie ca tine căci... 302 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Antiope ! 303 00:27:51,600 --> 00:27:53,200 Eu, Kadmos, 304 00:27:53,400 --> 00:27:55,760 domnul tău, regele tău şi zeul tău 305 00:27:55,800 --> 00:27:59,600 te consacru pe tine Antiope, preoteasa a zeului insulei Creta. 306 00:28:00,000 --> 00:28:02,400 Începând din această clipă îmi datorezi dragoste, 307 00:28:02,800 --> 00:28:04,400 ascultare şi fidelitate, 308 00:28:04,800 --> 00:28:06,800 până ce vei părăsi această lume. 309 00:28:07,400 --> 00:28:09,800 Deîndată ce noul templu va fi terminat, 310 00:28:10,200 --> 00:28:13,000 vei data castităţii şi singurătăţii 311 00:28:13,400 --> 00:28:15,400 ce ţine de preoţia sfântă. 312 00:28:22,800 --> 00:28:24,800 Haideţi, destul cu lenea. 313 00:28:25,200 --> 00:28:28,400 E o frumoasă zi însorită, o zi ideală pentru a muri. 314 00:28:29,600 --> 00:28:31,560 Doi dintre voi ce vor fi traşi la sorţi 315 00:28:31,600 --> 00:28:33,960 vor fi duşi în templu şi vor lupta inaintre regelui. 316 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Supravieţuitorul acestei lupte se va bate cu un al treilea tras la sorţi, 317 00:28:37,200 --> 00:28:39,400 învingătorul va lupta cu al patrulea, 318 00:28:39,440 --> 00:28:41,600 aşadar e simplu, eficace şi logic. 319 00:28:41,800 --> 00:28:43,900 Ultimul supravieţuitor va fi graţiat. 320 00:28:43,935 --> 00:28:46,000 Acum să vedem în ce ordine veţi lupta. 321 00:28:48,000 --> 00:28:49,200 Alegeţi-vă armele. 322 00:29:01,000 --> 00:29:02,400 Haideţi, repede, înaintaţi. 323 00:29:02,440 --> 00:29:04,200 Avansaţi. 324 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Hmm... tu ai ales arma cea mai lungă şi cea mai grea. 325 00:29:11,040 --> 00:29:12,800 Înseamnă că tu eşti cel mai puternic. 326 00:29:13,000 --> 00:29:14,760 E deci drept că tu să lupţi primul 327 00:29:14,800 --> 00:29:17,400 contra celui ce o are pe cea puţin mai mică decât a ta. 328 00:29:17,440 --> 00:29:19,400 Deci veţi fi tu şi tu şi tu. 329 00:29:19,600 --> 00:29:22,800 Şi celui ce-i va rămâne sabia cea mai scurtă, 330 00:29:22,840 --> 00:29:24,760 adică tu, vei lupta ultimul. 331 00:29:24,800 --> 00:29:27,200 Aţi înţeles cu toţii ? Suntem de acord ? 332 00:29:27,400 --> 00:29:29,000 Noroc bun... Să mergem. 333 00:29:35,600 --> 00:29:37,440 Dacă se termină asta mă voi întoarce la ţară. 334 00:29:43,000 --> 00:29:44,600 Ei bine, ce spuneam eu ? 335 00:29:45,200 --> 00:29:48,400 Totul în muşchi şi nimic în creier. 336 00:30:56,200 --> 00:30:58,200 Unul din voi doi trebuie să moară. 337 00:30:58,400 --> 00:30:59,600 Voi alegeţi: 338 00:30:59,800 --> 00:31:02,000 să muriţi căzând în foc sau să muiriti de lance. 339 00:31:02,040 --> 00:31:03,800 Cel mai bun să învingă. 340 00:31:10,600 --> 00:31:11,800 Focul ! 341 00:31:33,600 --> 00:31:34,400 Gândiţi-vă bine. 342 00:31:34,600 --> 00:31:36,800 Niciodată vreunul din voi n- a văzut-o, mă uimiţi. 343 00:31:39,200 --> 00:31:42,400 Are nişte ochi ce seamănă cu florile cerului. 344 00:31:45,000 --> 00:31:46,600 Şi când surâde, 345 00:31:47,000 --> 00:31:49,600 e ca şi cum aurora străluceşte peste lume. 346 00:31:51,600 --> 00:31:52,600 Spune că e fiica regelui. 347 00:31:52,640 --> 00:31:55,600 E poate adevărat. 348 00:32:00,600 --> 00:32:02,360 Tu ai slujit la palat. 349 00:32:02,400 --> 00:32:04,600 E posibil să n-o fi văzut vreodată ? 350 00:32:04,800 --> 00:32:06,800 Să nu şti unde se afla camera ei ? 351 00:32:09,400 --> 00:32:10,600 Acum tu ! 352 00:32:16,600 --> 00:32:17,560 Tu ce scri ? 353 00:32:17,600 --> 00:32:19,200 Numele tău pe pereţi ? 354 00:32:19,600 --> 00:32:21,200 Îl vom grava şi în piatră. 355 00:32:21,240 --> 00:32:22,000 Hei ! 356 00:32:22,400 --> 00:32:24,400 Vrei să câştigi o drahmă ? 357 00:32:25,200 --> 00:32:26,800 În schimbul a ce ? 358 00:32:27,000 --> 00:32:28,800 Eu mor de frig... 359 00:32:29,000 --> 00:32:31,600 Dă-mi puţin ulei să mă pot frecţiona. 360 00:32:31,640 --> 00:32:33,200 Mă va împiedica să îngheţ. 361 00:32:35,600 --> 00:32:37,400 Nu-nu... Mai întâi uleiul. 362 00:33:24,200 --> 00:33:26,200 Blondul e formidabil 363 00:33:26,400 --> 00:33:27,600 Vei vedea. 364 00:33:30,200 --> 00:33:31,600 Formidabil... 365 00:33:31,800 --> 00:33:33,000 Să vedem. 366 00:33:59,000 --> 00:33:59,800 Ţine ! 367 00:34:04,800 --> 00:34:07,000 Atenţie la foc, arde ! 368 00:35:13,800 --> 00:35:15,600 Asta împunge, atenţie ! 369 00:35:30,200 --> 00:35:31,400 Ratat ! 370 00:35:39,000 --> 00:35:40,400 Atenţie ! 371 00:36:16,400 --> 00:36:18,000 Termină-I ! 372 00:36:19,800 --> 00:36:20,560 De ce ? 373 00:36:20,600 --> 00:36:22,360 Victoria ajunge. 374 00:36:22,400 --> 00:36:24,600 Nu e necesar să omori. 375 00:36:25,600 --> 00:36:29,000 Fii generos pe cât de înţelept, zeu al Cretei. 376 00:36:29,400 --> 00:36:32,800 Fă graţierea aceastei zile. - Cum te numeşti ? 377 00:36:33,200 --> 00:36:33,960 Kryos. 378 00:36:34,000 --> 00:36:36,400 Sunt cel mai devotat dintre slujitorii tăi. 379 00:36:41,400 --> 00:36:43,200 Ridică-te Kryos ! 380 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 Dorinţa ta va fi ascultată. 381 00:36:55,800 --> 00:36:58,800 - Trăiască Kadmos ! - Trăiască regele ! 382 00:37:00,000 --> 00:37:03,400 Luptând în divina ta prezenţa era singurul mijloc de a te apropia. 383 00:37:04,400 --> 00:37:06,200 Şi voiam atât să îţi vorbesc. 384 00:37:06,240 --> 00:37:08,160 Dorem atât să te cunosc. 385 00:37:08,200 --> 00:37:10,600 Să te slujesc, că mi-am luat toate riscurile. 386 00:37:11,000 --> 00:37:13,280 Îţi spun că modul tău de luptă 387 00:37:13,320 --> 00:37:15,600 e cel ce are preferinţa mea. 388 00:37:15,800 --> 00:37:17,800 Abilitatea imporiva forţei. 389 00:37:18,200 --> 00:37:20,400 Îţi plac taurii, Kryos ? 390 00:37:20,440 --> 00:37:21,600 Ei bine, adică... 391 00:37:21,800 --> 00:37:24,000 eu întotdeauna i-am simpatizat cu condiţia ca între noi 392 00:37:24,040 --> 00:37:25,800 să fie un zid. - Ah... a-ha... 393 00:37:25,840 --> 00:37:27,560 Ei bine, de secole în Creta, 394 00:37:27,600 --> 00:37:30,400 tinerele fete şi băieţii se pregătesc în arenă. 395 00:37:30,600 --> 00:37:34,000 Pentru un luptător e o onoare de a lupta aici sub ochii nosri. 396 00:37:34,200 --> 00:37:35,800 Spiritul şi forţa împreună. 397 00:37:36,000 --> 00:37:38,400 Forţa brutală şi lângă ea opzitia. 398 00:37:50,800 --> 00:37:52,360 Ce văd acolo ? 399 00:37:52,400 --> 00:37:53,760 - Îl cunoşti pe Ahile ? - Da. 400 00:37:53,800 --> 00:37:56,000 Da, îl cunosc din ziua când m-au arestat. 401 00:37:56,040 --> 00:37:58,000 - Ah... - Ştiam că stă la palat 402 00:37:58,040 --> 00:38:00,200 dar... ignorăm ce spunea. 403 00:38:00,400 --> 00:38:02,800 Ştiam doar că era bucuros să îţi slujească. 404 00:38:03,200 --> 00:38:05,100 Ahile e servitorul ideal. 405 00:38:05,135 --> 00:38:07,000 Urechile-i sunt lungi... 406 00:38:07,400 --> 00:38:09,400 şi limba, îi e scurtă. 407 00:38:09,800 --> 00:38:11,560 El ascultă... şi tace. 408 00:38:11,600 --> 00:38:14,000 Mijlocul cel mai sigur de a trăi fericit. 409 00:39:16,200 --> 00:39:18,200 Ascultaţi-mă ! Cinci drahme pe taur. 410 00:39:18,240 --> 00:39:20,200 Nimeni nu va reuşi să îl doboare. 411 00:39:20,240 --> 00:39:22,000 Înţeleg. Eu fac pariu. 412 00:39:24,600 --> 00:39:27,000 Şi eu ! Pun trei drahme pe taur. 413 00:39:28,000 --> 00:39:30,400 ... oh, să faci asta în prezent e impresionant ! 414 00:39:30,440 --> 00:39:32,000 Aşteaptă, eu nu am dat încă miza. 415 00:39:37,400 --> 00:39:40,400 475} Eu mizez pe om. 416 00:39:48,800 --> 00:39:50,800 Şi tu ? Tu nu joci nimic ? 417 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Oh, eu joc doar pentru mine. Niciodată pentru alţii. 418 00:40:57,600 --> 00:40:59,600 Întotdeauna inteligenta învinge. 419 00:41:00,000 --> 00:41:02,600 Adesea contra frumuseţii inteligenţa e neputincioasă. 420 00:41:15,000 --> 00:41:16,800 În ce mă priveşte, singurul raport 421 00:41:16,840 --> 00:41:18,400 pe care-I consimt cu un taur, 422 00:41:18,440 --> 00:41:20,000 e fugă. 423 00:41:25,400 --> 00:41:29,400 Pariurile sunt oricum aşa făcute încât regele câştiga întotdeauna. 424 00:41:30,400 --> 00:41:33,000 Ai avut un motiv bun să nu joci. 425 00:41:33,040 --> 00:41:35,600 Căci norocul e întotdeauna cu mine. 426 00:41:38,000 --> 00:41:39,200 Ai vrea oare ?... 427 00:41:39,600 --> 00:41:42,400 Ai vrea să-ţi dublezi miza cu riscul de a pierde totul ? 428 00:41:42,440 --> 00:41:44,400 - Şi cine vor fi adversarii ? - Mâinile mele 429 00:41:44,800 --> 00:41:46,800 contra ochilor tăi şi a inteligenţei tale. 430 00:41:47,400 --> 00:41:48,200 Permite-mi... 431 00:41:48,800 --> 00:41:49,760 Mâinile mele, 432 00:41:49,800 --> 00:41:52,800 contra ochilor şi inteligenţei 433 00:41:52,840 --> 00:41:54,400 celor ce le place jocul. 434 00:41:58,800 --> 00:42:01,160 Perla, e sub această cupă. 435 00:42:01,200 --> 00:42:03,960 Ea se află totdeauna sub aceea. 436 00:42:04,000 --> 00:42:06,200 Atenţie la mâini... atenţie la ochi... 437 00:42:06,240 --> 00:42:08,360 Mâinile merg mai repede ca gândul. 438 00:42:08,400 --> 00:42:10,360 Credeţi că vedeţi. Dar nu vedeţi nimic. 439 00:42:10,400 --> 00:42:12,760 Credeţi că înţelegeţi, dar nu veţi înţelege nimic. 440 00:42:12,800 --> 00:42:15,600 Atenţie, jocul e o iluzie. Şi din iluzie provine eroarea 441 00:42:15,640 --> 00:42:17,160 şi eroarea face să pierzi jocul. 442 00:42:17,200 --> 00:42:19,400 Care-i ? Haideţi, priviţi şi hotărâţi ! 443 00:42:19,600 --> 00:42:21,000 Sub cupa aceasta, sub aceea, sau aceea ? 444 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Nu ! Nu e nici acolo, nici aici. 445 00:42:26,040 --> 00:42:28,000 Lată perla pe care o căutai. 446 00:42:28,040 --> 00:42:29,000 Mulţumesc. 447 00:42:29,200 --> 00:42:31,200 Haideţi prieteni ! Toată lumea poate juca. 448 00:42:31,240 --> 00:42:32,920 Pariaţi şi hotărâţi-vă ! 449 00:42:32,960 --> 00:42:34,600 Curaj, priviţi şi jucaţi. 450 00:42:34,800 --> 00:42:36,360 Acum ochii voştri contra mâinilor mele. 451 00:42:36,400 --> 00:42:38,400 Şi mâinile mele contra inteleigentei voastre. 452 00:42:38,600 --> 00:42:39,960 Nici truc, nici înşelătorie. 453 00:42:40,000 --> 00:42:42,200 Doar abilitatea unui om care arăta ceea ce nu este. 454 00:42:42,400 --> 00:42:44,800 Nu este iluzia care înşeală realitatea. 455 00:42:44,840 --> 00:42:46,400 Ci e realitatea care vă înşeală. 456 00:42:46,600 --> 00:42:47,960 De data asta sunt sigur 457 00:42:48,000 --> 00:42:49,800 că nu vei reuşi să mă înşeli. 458 00:43:02,000 --> 00:43:04,800 Se zice că cel mai tânăr a învins la templu. 459 00:43:05,200 --> 00:43:07,200 El s-a debarasat de toţi adversarii lui 460 00:43:07,240 --> 00:43:09,200 şi acum s-a aşezat lângă rege. 461 00:43:09,600 --> 00:43:12,600 Sper că el este prizonierul care a fost salvat. 462 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Vocea lui era aşa dulce. 463 00:43:15,600 --> 00:43:18,000 Dar ochii săi erau plini de foc. 464 00:43:18,200 --> 00:43:21,200 Toată ziua nu faci decât să vorbeşti de acest tânăr necunoscut. 465 00:43:21,240 --> 00:43:24,000 Şi el toată ziua nu face decât să se gândească la mine. 466 00:43:24,800 --> 00:43:26,400 Ei, cum ştii tu ? 467 00:43:31,200 --> 00:43:32,360 O simt. 468 00:43:32,400 --> 00:43:35,000 Acum deschideţi ochii uitaţi-vă bine. 469 00:43:35,200 --> 00:43:37,000 Banii vă sunt aduşi de mâna mea. 470 00:43:37,200 --> 00:43:38,800 Dar perla, unde este ? 471 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Sub aceea, aceea, sau aceasta ? 472 00:43:41,800 --> 00:43:42,800 Oh, nu ! 473 00:43:44,000 --> 00:43:46,800 - Aah, ai noroc. - Să-i spunem abilitate. 474 00:43:50,200 --> 00:43:51,400 Îmi dai voie ? 475 00:43:57,600 --> 00:43:59,600 Acordă-mi o valoare. O vei avea. 476 00:44:00,600 --> 00:44:02,200 Dealtfel toţi le veţi avea. 477 00:44:02,600 --> 00:44:04,560 Mâine vom merge la vânătoare. 478 00:44:04,600 --> 00:44:06,800 Fiecare dintre voi să pună acolo înăuntru 479 00:44:06,840 --> 00:44:08,600 tot ce are preţios. 480 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 Cel ce va aduce prada va fi bogat. 481 00:44:12,800 --> 00:44:15,000 Şi i se va face o coroană de aur. 482 00:44:15,040 --> 00:44:17,200 Bogăţia nu e totul pe acest pământ. 483 00:44:17,240 --> 00:44:18,800 Trebuie şi glorie. 484 00:44:21,600 --> 00:44:24,360 Şi ţie Kryos, îţi place vânătoarea ? 485 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 Îmi place mai mult să vânez ce e de vânat. 486 00:44:26,600 --> 00:44:27,960 Şi dacă mâine voi avea noroc, 487 00:44:28,000 --> 00:44:30,400 cred că ziua îmi va da o pradă bună. 488 00:45:35,800 --> 00:45:38,400 Ascultă. E privighetoarea. 489 00:45:40,400 --> 00:45:42,200 Nu-m i place privighetoarea. 490 00:45:54,800 --> 00:45:56,400 Preoteasa a lui Kadmos... 491 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 Camera asta e tristă că o închisoare 492 00:45:58,840 --> 00:46:01,000 cu toate astea aici trebuie să trăiesc. 493 00:46:06,800 --> 00:46:07,960 Va mai trece timp până 494 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 să ajungi preoteasă în Acropole. 495 00:46:12,400 --> 00:46:15,600 Când aştepţi lucruri triste orele trec mai repede. 496 00:46:24,200 --> 00:46:25,400 Noapte bună. 497 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Hei ! 498 00:46:37,200 --> 00:46:38,200 Fiica de rege. 499 00:46:38,600 --> 00:46:40,000 Sunt Kryos. 500 00:46:40,200 --> 00:46:42,200 Cel din închisoare. Îţi aminteşti de mine ? 501 00:46:42,240 --> 00:46:43,200 Omul ! 502 00:46:43,600 --> 00:46:45,600 Bravo. Faci progrese. 503 00:46:46,000 --> 00:46:49,200 Acum... am spus-o la figurat. 504 00:46:49,600 --> 00:46:51,680 Dar... dacă te-ai acoperi puţin... 505 00:46:51,720 --> 00:46:53,760 - Să mă acoper ? De ce ? - Fiindcă... 506 00:46:53,800 --> 00:46:56,000 Fiindcă atunci când un băiat şi o fată se afla împreună, 507 00:46:56,040 --> 00:46:58,200 e mai înţelept să fie îmbrăcaţi. 508 00:46:58,600 --> 00:47:01,000 Mai ales când un gard îi desparte. 509 00:47:01,400 --> 00:47:02,400 Eşti mulţumit ? 510 00:47:03,200 --> 00:47:05,600 Da, e mai bine aşa. Pentru moment. 511 00:47:05,640 --> 00:47:06,960 Spune-mi, cum te cheamă ? 512 00:47:07,000 --> 00:47:09,600 Nici numele n-ai vrut să mi-I spui. 513 00:47:09,640 --> 00:47:12,200 - Antiope. - Antiope, Antiope... 514 00:47:12,400 --> 00:47:14,200 Antiope nu e chiar un nume. 515 00:47:14,240 --> 00:47:15,960 - Mie-mi place. - Mie nu. 516 00:47:16,000 --> 00:47:17,600 Şi mie trebuie să-mi placă ! Ah ! 517 00:47:18,200 --> 00:47:19,800 Nu te teme. 518 00:47:20,200 --> 00:47:21,000 Ei ! 519 00:47:21,600 --> 00:47:23,800 Pari foarte viguros. 520 00:47:24,200 --> 00:47:26,160 Un om trebuie să fie tare 521 00:47:26,200 --> 00:47:27,800 şi asta pentru a apăra femeile. 522 00:47:28,000 --> 00:47:29,600 Tu aperi femeile ? 523 00:47:29,800 --> 00:47:32,000 Şi de ce aperi tu femeile, Kryos ? 524 00:47:32,400 --> 00:47:34,800 Dar tu spui mereu "de ce" e curios. 525 00:47:34,840 --> 00:47:36,400 De ce ai venit tu aici ? 526 00:47:36,800 --> 00:47:39,400 De ce ?... pentru că... am trecut pe aici... 527 00:47:39,800 --> 00:47:42,200 şi... ah... 528 00:47:42,400 --> 00:47:44,800 Ei bine, nu. Nu ăsta-i motivul. 529 00:47:45,200 --> 00:47:47,200 Voiam să te revăd. 530 00:47:47,240 --> 00:47:49,200 - De ce ? - Cum de ce ? 531 00:47:49,400 --> 00:47:51,480 De ce un om vrea să revadă o femeie ? 532 00:47:51,515 --> 00:47:53,560 Nu ştiu, poate fiindcă ea o cere. 533 00:47:53,600 --> 00:47:56,800 Fiindcă dacă un om ca mine întâlneşte o femeie 534 00:47:57,000 --> 00:47:58,600 şi femeia asta are ochii tăi, 535 00:47:58,800 --> 00:48:00,760 atunci... atunci... 536 00:48:00,800 --> 00:48:03,160 acest om se îndrăgosteşte. 537 00:48:03,200 --> 00:48:05,200 Dragostea e rezervată fiinţelor inferioare. 538 00:48:07,600 --> 00:48:09,800 Răspunde. Vrei să te măriţi ? 539 00:48:10,000 --> 00:48:11,160 Ce înseamnă asta ? 540 00:48:11,200 --> 00:48:13,000 Aaah ! Dar tu nu ştii chiar nimic. 541 00:48:13,200 --> 00:48:15,800 Am trăit întotdeauna pentru a fi închisă aici. 542 00:48:16,000 --> 00:48:19,200 A te mărita, înseamnă a trăi împreună toată viaţa. 543 00:48:19,400 --> 00:48:22,200 A urmă bărbatul, omul, 544 00:48:22,400 --> 00:48:24,400 să-I iubeşti să să-I asculţi. 545 00:48:24,800 --> 00:48:26,760 Dar... în acest caz... 546 00:48:26,800 --> 00:48:29,200 eu sunt deja măritată. - Dar cu cine ? 547 00:48:29,400 --> 00:48:31,400 Am fost consacrată zeului Cretei. 548 00:48:31,440 --> 00:48:33,400 Li datorez fidelitate şi ascultare. 549 00:48:33,800 --> 00:48:35,760 Preoteasa unui zeu care e tatăl tău ? 550 00:48:35,800 --> 00:48:38,200 Ei, dar chiar n-am mai auzit o anomalie asemănătoare. 551 00:48:38,240 --> 00:48:39,960 Jupiter cu toate defectele lui 552 00:48:40,000 --> 00:48:41,800 are neîndoielnic calitatea de tata. 553 00:48:42,200 --> 00:48:43,800 Dar al tău nu are nici una. 554 00:48:46,400 --> 00:48:48,800 Nicand nu voi tolera că tu să fii nefericită. 555 00:48:48,840 --> 00:48:50,800 Te voi duce departe de aici. 556 00:48:51,200 --> 00:48:54,400 Nu ştiu încă cum, dar te voi duce. 557 00:48:56,400 --> 00:48:57,800 Te iubesc. 558 00:48:58,200 --> 00:49:00,800 - Încearcă să o spui şi tu. - Te iubesc. 559 00:49:00,840 --> 00:49:03,800 Nu... Nu aşa, spune-o mai frumos. 560 00:49:04,600 --> 00:49:06,000 Te iubesc. 561 00:49:06,200 --> 00:49:07,600 Te iubesc. 562 00:49:07,800 --> 00:49:09,200 Lată, e mai bine. 563 00:49:09,600 --> 00:49:11,000 Te iubesc. 564 00:49:11,800 --> 00:49:13,200 Te iubesc. 565 00:49:15,000 --> 00:49:16,400 E un vis. 566 00:49:16,800 --> 00:49:19,200 Un vis minunat. Dar nu-i decât un vis. 567 00:49:20,200 --> 00:49:23,000 Adesea visele îmi vin în timpul nopţii. 568 00:49:23,200 --> 00:49:27,200 Sunt darurile pe care zeii le acordă fanteziei oamenilor. 569 00:49:27,400 --> 00:49:29,200 Şi soarele le ia... 570 00:49:29,600 --> 00:49:33,200 luminând în fiecare dimineaţă gratiile ce mă ţin prizonieră. 571 00:49:33,400 --> 00:49:36,200 Nici o închisoare nu va putea să te sustragă dragostei mele. 572 00:50:57,400 --> 00:50:58,600 Ce este ? 573 00:50:59,000 --> 00:51:02,200 Nimic. Chiar nimic. 574 00:51:02,800 --> 00:51:04,400 Culcă-te din nou. 575 00:51:23,200 --> 00:51:24,800 Eşti prea avida. 576 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Şi lăcomia te-a făcut să inventezi. 577 00:51:28,000 --> 00:51:30,600 Nu-mi prea plac minciunile. 578 00:51:37,600 --> 00:51:40,400 La posturile voastre ! 579 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 În sănătatea regelui ! 580 00:52:51,600 --> 00:52:53,600 Dar tu mergi la vânătoare fără armă ? 581 00:52:53,800 --> 00:52:56,400 Cum speri să-ţi capturezi pradă, cu mâinile tale ? 582 00:52:56,600 --> 00:52:58,600 Pentru fiecare animal trebuie o armă diferită. 583 00:52:58,800 --> 00:53:00,600 Care va fi vânatul nostru azi ? 584 00:53:00,800 --> 00:53:02,800 Cel mai uimitor dintre toate. 585 00:53:02,840 --> 00:53:04,800 Cel mai dificil de vânat. Onul ! 586 00:53:05,400 --> 00:53:07,400 El va fi prada noastră. 587 00:53:11,600 --> 00:53:13,800 Eu ţi-am cerut totuşi grtierea acestui om. 588 00:53:14,200 --> 00:53:16,200 Li acord graţierea. 589 00:53:18,800 --> 00:53:20,800 Cu o condiţie totuşi. 590 00:53:21,200 --> 00:53:24,400 Dacă ajungi la mare pe marginea pădurii, 591 00:53:24,440 --> 00:53:25,400 vei fi liber. 592 00:53:25,800 --> 00:53:28,200 Când statuia va fi în umbră, 593 00:53:28,400 --> 00:53:30,600 deîndată vom începe urmărirea. 594 00:53:30,640 --> 00:53:31,600 Du-te ! 595 00:53:36,600 --> 00:53:38,000 Atunci... 596 00:53:38,600 --> 00:53:40,600 Ce armă îmi alegi pentru această vânătoare ? 597 00:53:40,800 --> 00:53:43,200 Arma unică. Inteligenţa. 598 00:53:43,600 --> 00:53:45,360 Voi vâna cu tine, Kadmos 599 00:53:45,400 --> 00:53:47,400 Îţi voi reda ce ai pierdut la joc aseară. 600 00:54:01,400 --> 00:54:03,400 Domnule, statuia e în umbră. 601 00:54:03,800 --> 00:54:05,600 Asmuţiţi câinii ! 602 00:54:05,800 --> 00:54:07,600 Vânătoarea a început ! 603 00:54:36,800 --> 00:54:38,360 Ce se întâmplă ? 604 00:54:38,400 --> 00:54:39,960 Să nu ne îndepărtăm. 605 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 Aşa nu-i mai întâlnim pe ceilalţi. 606 00:54:42,040 --> 00:54:44,200 Dimpotrivă, îl vom întâlni pe Rator. 607 00:54:44,240 --> 00:54:46,400 Vezi tu ? Omul care e vânat, gândeşte. 608 00:54:46,440 --> 00:54:48,000 Adică el cauta să se sustragă 609 00:54:48,040 --> 00:54:49,720 inteligenţei tale de vânător 610 00:54:49,760 --> 00:54:51,400 prin inteligenţă să de pradă. 611 00:54:51,600 --> 00:54:52,800 - E clar ? - Nu. 612 00:54:53,200 --> 00:54:53,960 Nu ! 613 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 De exemplu, ce ai face tu în locul lui Rator ? 614 00:54:57,040 --> 00:54:58,960 - Pentru început. - Păi... 615 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 Aş încerca mai întâi să mă debarasez de câini. 616 00:55:01,040 --> 00:55:03,000 Asta-i ! Ei bine, e ceea ce va face. 617 00:55:49,200 --> 00:55:51,160 Deci Rator s- a aruncat în fluviu. 618 00:55:51,200 --> 00:55:53,200 În apă el îşi va pierde... - Dar ne-am îndepărtat de pistă. 619 00:55:53,240 --> 00:55:55,200 Ajungem să nu-i mai vedem pe ceilalţi. 620 00:55:56,000 --> 00:55:57,560 Rator va trece pe punte, 621 00:55:57,600 --> 00:55:59,560 dincolo de cascadă şi o va distruge. 622 00:55:59,600 --> 00:56:01,600 [84035} Aminteşte-ţi că e foarte puternic. 623 00:56:01,640 --> 00:56:03,520 Ceea ce face că vânătorii vor fi obligaţi 624 00:56:03,560 --> 00:56:05,400 să se întoarcă înapoi pentru ai regăsi urma. 625 00:56:05,800 --> 00:56:08,200 Din contră, pe aici noi ajungem direct. 626 00:56:26,600 --> 00:56:29,800 Nu pari înfricoşat Kadmos, de a te găsi aici singur. 627 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Eu ? De ce aş fi ? 628 00:56:32,400 --> 00:56:34,800 Aş vrea să-mi spui ce va face Rator pe urmă. 629 00:56:35,600 --> 00:56:38,400 Apoi el va trece peste stânci pentru a nu lăsa urme. 630 00:57:00,000 --> 00:57:01,800 Dacă nu ai făcut o greşeală, 631 00:57:01,840 --> 00:57:03,600 să mergem direct la faleză. 632 00:57:04,000 --> 00:57:05,960 Aşa îi vom tăia retragerea. 633 00:57:06,000 --> 00:57:07,600 De acord. Îl vom prinde cu siguranţă, 634 00:57:07,640 --> 00:57:09,400 înainte ca el să ajungă. 635 00:57:39,600 --> 00:57:40,600 Vezi ? 636 00:57:41,000 --> 00:57:43,400 Totul s-a petrecut exact cum am prevăzut. 637 00:57:43,440 --> 00:57:45,400 A fost destul să gândim. 638 00:57:57,000 --> 00:57:59,200 Nu ! Nu, preaiubitul meu rege. 639 00:57:59,400 --> 00:58:01,600 Îţi înţeleg decepţia şi sunt dezolat. 640 00:58:01,640 --> 00:58:03,800 Dar astăzi tu nu îţi vei folosi armele. 641 00:58:04,000 --> 00:58:05,160 Cum îndrăzneşti ? 642 00:58:05,200 --> 00:58:06,600 Îndrăznesc fiindcă sunt cel mai tare, 643 00:58:06,640 --> 00:58:08,000 pentru că suntem singuri, 644 00:58:08,400 --> 00:58:11,800 şi pentru că ajutat de Rator îţi voi face o frumoasă surpriză. 645 00:58:12,000 --> 00:58:13,600 Hai, zeule pe pământ, urmează-mă ! 646 00:58:13,800 --> 00:58:15,760 - Să te urmez ? Dar unde ? - În infern. 647 00:58:15,800 --> 00:58:18,600 Unde vei fi judecat de zeii pe care i-ai ofensat. 648 00:58:28,200 --> 00:58:29,960 E inutil, Kryos ! 649 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 Uite-te în jurul tău. 650 00:58:32,040 --> 00:58:33,800 Nu poţi să fugi. 651 00:58:36,400 --> 00:58:39,200 N- ai să faci vreo prostie. Doar din îndoială cum ştiu. 652 00:58:39,600 --> 00:58:41,800 E prea inteligent să nu fie periculos. 653 00:58:42,000 --> 00:58:45,200 E un trimis al zeilor. A venit să mă răpească ! 654 00:58:45,240 --> 00:58:47,200 Şi să mă ducă în infern ! 655 00:58:48,400 --> 00:58:49,960 Îmi voi oferi oricum bucuria 656 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 de a te împiedica să mai faci rău ! 657 00:58:56,800 --> 00:58:58,400 Sari Kryos ! 658 00:58:58,800 --> 00:59:00,400 Prindeţi-I ! 659 00:59:00,800 --> 00:59:02,600 Omorâţi-I ! Omorâţi-I ! 660 00:59:06,200 --> 00:59:08,600 - Ce ? Vrei să sar ? - N-avem de ales. 661 00:59:36,800 --> 00:59:38,000 E bine prietene. 662 00:59:38,400 --> 00:59:39,200 Ajungem. 663 00:59:39,600 --> 00:59:41,200 Încă un mic efort. 664 01:00:00,600 --> 01:00:01,800 Spune-mi ceva. 665 01:00:02,600 --> 01:00:04,360 Unde sunt ruinele templului 666 01:00:04,400 --> 01:00:06,400 titanului Jupiter în acest blestemat cătun ? 667 01:00:08,000 --> 01:00:09,800 - Ha ? - Pe colină. 668 01:00:13,200 --> 01:00:15,200 Du-mă acolo în noaptea asta. 669 01:00:16,400 --> 01:00:17,800 Şi nimeni să nu ştie. 670 01:00:18,000 --> 01:00:19,600 Şi... unde te duci ? 671 01:00:21,400 --> 01:00:23,400 Să fac cumpărături în oraş. 672 01:01:10,400 --> 01:01:11,600 Kryos ! 673 01:01:29,800 --> 01:01:31,400 Lata-te în sfârşit. 674 01:01:31,440 --> 01:01:33,000 Doar nu-i prea devreme. 675 01:01:36,800 --> 01:01:40,000 - Dar, explică-mi, ce e asta ? - Un cadou pentru un prieten. 676 01:01:53,200 --> 01:01:54,600 Dar, ce cauţi ? 677 01:01:55,600 --> 01:01:57,160 În toate templele lui Zeus 678 01:01:57,200 --> 01:01:59,000 se afla o intrare ce duce în infern. 679 01:02:00,200 --> 01:02:02,000 Şi în infern, e Pluton. 680 01:02:02,040 --> 01:02:03,800 Vrei să cobori în infern ? 681 01:02:04,200 --> 01:02:06,400 - De ce ? - Asta mă priveşte. 682 01:02:07,400 --> 01:02:10,600 Nu văd nimic. - Ah, eşti complet nebun. 683 01:02:10,800 --> 01:02:13,160 Nu văd nimic dar... dar e normal. 684 01:02:13,200 --> 01:02:15,200 Acest templu a fost inundat şi scufundat 685 01:02:15,240 --> 01:02:16,600 şi intrarea e ascunsă sub apă. 686 01:02:17,000 --> 01:02:18,800 Dar unde vrei să mergi ?! 687 01:02:19,200 --> 01:02:20,200 Aşteaptă-mă aici. 688 01:02:20,400 --> 01:02:21,800 Am două vorbe să-i spun lui Pluton. 689 01:03:44,600 --> 01:03:46,600 Spune-mi dar pulbere... 690 01:03:46,640 --> 01:04:25,000 Ce faci pe aici ? 691 01:04:28,600 --> 01:04:29,360 Ei bine... adică... 692 01:04:29,400 --> 01:04:31,200 Eu am venit să te cunosc. 693 01:04:33,200 --> 01:04:34,960 Am auzit atâtea vorbindu-se de tine 694 01:04:35,000 --> 01:04:36,400 că am voiam cu orice preţ să te-ntalnesac. 695 01:04:36,440 --> 01:04:38,600 Şi ţi-am adus un cadou. 696 01:04:40,600 --> 01:04:41,800 Un cadou ? 697 01:04:42,000 --> 01:04:44,160 Şi ce vrei în schimb, ha ? 698 01:04:44,200 --> 01:04:46,000 Să nu-I las pe Pluton să te umilească. 699 01:04:46,200 --> 01:04:48,600 Vrei o mână de ajutor... lată. 700 01:04:49,600 --> 01:04:51,200 Şi uite ce-ţi ofer. 701 01:05:00,200 --> 01:05:02,200 Un inel... ha-ha... 702 01:05:02,240 --> 01:05:04,200 Un inel. - Ei, încet. 703 01:05:20,000 --> 01:05:21,400 Un inel... 704 01:06:24,400 --> 01:06:25,800 Ţi-e sete ? 705 01:06:26,400 --> 01:06:28,600 De ce nu bei tu micuţule ? 706 01:06:29,200 --> 01:06:30,000 Bea... 707 01:06:38,400 --> 01:06:39,960 Nu te teme. 708 01:06:40,200 --> 01:06:41,960 E casca lui Pluton ce mă face invizibil 709 01:06:42,000 --> 01:06:44,600 dar ce e regretabil e că asta merge numai noaptea. 710 01:06:44,800 --> 01:06:47,200 O voi salva totuşi pe Antiope cu asta. 711 01:06:48,400 --> 01:06:49,600 Rator. 712 01:06:50,400 --> 01:06:51,600 Rator. 713 01:06:53,600 --> 01:06:54,800 Rator... 714 01:06:59,800 --> 01:07:01,800 Ascultă vântul serii. 715 01:07:03,200 --> 01:07:04,800 Nu-mi place vântul. 716 01:07:06,000 --> 01:07:07,400 Antiope. 717 01:07:11,800 --> 01:07:13,200 Antiope. 718 01:07:15,400 --> 01:07:18,400 Pe toţi zeii, dar... ce s-a întâmplat ? 719 01:07:18,600 --> 01:07:20,200 Antiope, dragostea mea... 720 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Dar nu-i nimeni în palatul ăsta. 721 01:07:40,400 --> 01:07:41,960 Of ! 722 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 Nu. Ce tâmpit sunt... 723 01:07:44,200 --> 01:07:45,600 Sunt invizibil. 724 01:08:07,200 --> 01:08:08,880 De acum Antiope e în loc sigur. 725 01:08:09,200 --> 01:08:11,600 Va muri înainte ca cineva să reuşească a se apropia. 726 01:08:11,640 --> 01:08:13,600 Dacă cineva va reuşi vreodată. 727 01:08:24,200 --> 01:08:25,000 Hei ! 728 01:08:27,400 --> 01:08:28,400 Psst. 729 01:08:29,400 --> 01:08:30,800 Ahile. 730 01:08:34,600 --> 01:08:36,000 Ahile. 731 01:08:43,400 --> 01:08:45,000 Sunt eu, băiete. 732 01:09:51,400 --> 01:09:53,800 Ei, acum vom fi liniştiţi. 733 01:09:57,000 --> 01:09:58,600 Nu ne vor descoperi aici. 734 01:10:04,600 --> 01:10:05,360 Atunci... 735 01:10:05,400 --> 01:10:07,400 Unde-au dus-o pe Antiope ? 736 01:10:24,800 --> 01:10:26,000 Pe o corabie ? 737 01:10:27,200 --> 01:10:28,600 Pe o insulă ? 738 01:10:31,200 --> 01:10:32,800 Sunt soldaţi pe insulă ? 739 01:10:33,600 --> 01:10:35,200 Nu e nici unul ? 740 01:10:36,600 --> 01:10:38,000 Dar sunt şerpi. 741 01:10:41,200 --> 01:10:42,800 Şerpi pe cap ? 742 01:10:44,400 --> 01:10:45,400 Gorgonă. 743 01:10:46,600 --> 01:10:48,600 Cine e Gorgona, o femeie ? 744 01:10:48,800 --> 01:10:50,800 Nu. O vrăjitoare. 745 01:10:54,000 --> 01:10:56,800 Şi privirea să... pietrifica oamenii. 746 01:10:58,000 --> 01:10:59,560 Spune-mi, ce o să faci ? 747 01:10:59,600 --> 01:11:01,800 Voi aştepta noaptea şi voi încerca s-o răpesc pe Antiope. 748 01:11:02,400 --> 01:11:04,800 Cu condiţia că aştept noaptea pe apă. 749 01:11:05,200 --> 01:11:07,200 - Şi Gorgonă ? - Da. 750 01:11:07,600 --> 01:11:09,200 Mii de Gorgone. 751 01:13:52,800 --> 01:13:54,560 E el ! E el ! 752 01:13:54,600 --> 01:13:57,400 Ai avut dreptate Antiope. Kryos a venit ! 753 01:14:12,000 --> 01:14:14,200 Nu vor mai fi strigăte de acum între noi. 754 01:14:32,400 --> 01:14:33,960 Soarele a dispărut. 755 01:14:34,000 --> 01:14:35,800 Întunericul a invadat pământul. 756 01:14:35,840 --> 01:14:37,600 Apoi lumina a revenit. 757 01:14:37,800 --> 01:14:40,800 Furtuna vine din insula stăpâne. Acolo îşi are originea. 758 01:14:41,200 --> 01:14:43,360 Ea a izbucnit din senin ? - Da. 759 01:14:43,400 --> 01:14:45,160 Că atunci când Perseu a ucis meduză 760 01:14:45,200 --> 01:14:47,200 pământul a fost zguduit până-n măruntaie 761 01:14:47,240 --> 01:14:49,600 s- a ridicat până a atins cerul. 762 01:14:50,000 --> 01:14:51,600 Crezi că e... 763 01:14:51,800 --> 01:14:53,400 Kadmos, m-ai chemat ? 764 01:14:53,800 --> 01:14:55,600 Pregătiţi plecarea în insula. 765 01:14:55,800 --> 01:14:58,000 După ce marea se va calma puţin 766 01:14:58,040 --> 01:14:59,400 flota să plece spre insulă. 767 01:14:59,600 --> 01:15:01,600 Răspundeţi puterii prin putere. 768 01:15:01,800 --> 01:15:03,900 Capturaţi tot ce veţi găsi ! 769 01:15:03,935 --> 01:15:06,000 Nimeni nu trebuie să scape ! 770 01:15:06,040 --> 01:15:07,000 Nimeni ! 771 01:15:07,200 --> 01:15:08,200 Nimeni ! 772 01:15:20,400 --> 01:15:22,200 Ce meserie ai ? 773 01:15:22,400 --> 01:15:24,000 Sunt tâmplar şi am fost pescar. 774 01:15:24,400 --> 01:15:26,800 Dar ce faci ? Te aşteaptă. 775 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Şi pretinzi că ştie să navigheze ?... 776 01:15:38,400 --> 01:15:40,000 Dar dacă e un sclav atât de abil, 777 01:15:40,040 --> 01:15:41,400 de ce mi-I vinzi ? 778 01:15:49,200 --> 01:15:50,400 O femeie... 779 01:15:53,600 --> 01:15:54,800 Am înţeles. 780 01:15:56,600 --> 01:15:58,200 S- a aranjat. 781 01:15:58,600 --> 01:15:59,800 Ţine pungă. 782 01:16:00,600 --> 01:16:01,600 Vino. 783 01:16:05,000 --> 01:16:06,600 Vino cu mine. 784 01:16:23,600 --> 01:16:25,200 - Să mergem Kryos. - Ha ? 785 01:16:25,800 --> 01:16:27,400 Marea s-a calmat. 786 01:16:28,200 --> 01:16:29,360 Ah, da. 787 01:16:29,400 --> 01:16:31,400 Poate vom putea trece. 788 01:16:52,400 --> 01:16:54,200 Odihniţi-vă puţin. 789 01:16:55,000 --> 01:16:57,400 Fiecare să stea la postul său fiind gata să dea la rame. 790 01:16:58,800 --> 01:17:00,800 Să sperăm că nu ne vom lovi de pământ. 791 01:17:01,000 --> 01:17:03,280 Căci pare într-adevăr tare bizar 792 01:17:03,320 --> 01:17:05,600 să fii de aici şi să te acroşezi. 793 01:17:06,000 --> 01:17:07,600 Dar o insulă ca aceea... 794 01:17:12,400 --> 01:17:13,400 Repede. 795 01:17:15,000 --> 01:17:16,160 Pe aici. 796 01:17:16,200 --> 01:17:19,000 Ascundeţi-vă aici, jos. Casa trebuie să pară abandonată. 797 01:17:19,800 --> 01:17:21,400 De soldaţi mă ocup eu. 798 01:17:36,200 --> 01:17:37,800 Ce te uiţi ? 799 01:17:38,400 --> 01:17:41,200 Sunt aici. Dragostea mea. 800 01:17:41,400 --> 01:17:42,600 Te iubesc. 801 01:18:08,000 --> 01:18:09,360 Opreşte prietene ! 802 01:18:09,400 --> 01:18:10,600 Dacă mişti, îţi sparg capul ! 803 01:18:10,640 --> 01:18:11,800 Kryos ! 804 01:18:13,000 --> 01:18:15,400 Rator. Repede, pe aici ! 805 01:18:31,200 --> 01:18:33,200 Eu mă ocup de soldaţi. 806 01:18:33,400 --> 01:18:35,400 Li voi obliga să părăsească insula. 807 01:18:35,440 --> 01:18:37,160 Cel puţin o sper. 808 01:18:37,200 --> 01:18:38,760 Tu, întâlneşte-o pe Antiope 809 01:18:38,800 --> 01:18:40,400 lângă copacul găunos. Aproae de casă. 810 01:18:40,600 --> 01:18:43,200 Dacă din nefericire veţi fi descoperiţi, 811 01:18:43,240 --> 01:18:45,800 sunt sigur că vei şti s- o aperi de rege. 812 01:18:46,000 --> 01:18:47,400 Noroc. 813 01:19:40,600 --> 01:19:41,800 El se simte rău. 814 01:19:41,840 --> 01:19:43,200 Ridicaţi-I ! 815 01:20:05,200 --> 01:20:08,000 - Cred că... - Ei, tu ce crezi ? 816 01:20:08,200 --> 01:20:10,400 Cine te-a întrebat ceva ? Hai, la drum ! 817 01:20:18,800 --> 01:20:19,600 Hei ! 818 01:20:24,400 --> 01:20:25,600 Hei, tu ! 819 01:20:32,400 --> 01:20:33,700 Se pare că... 820 01:20:33,735 --> 01:20:35,000 Cine eşti tu ? 821 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 Atenţie, ţineţi aproape. 822 01:21:31,200 --> 01:21:33,200 - Încearcă să-ţi domini frică ! - Da, încerc. 823 01:21:33,400 --> 01:21:35,400 Eu... eu încerc. - Priviţi. Priviţi pe jos. 824 01:21:40,800 --> 01:21:43,200 Deci e muritor că noi ceilalţi şi e rănit. 825 01:21:44,000 --> 01:21:45,500 N- avem decât să-i luăm urma. 826 01:21:45,535 --> 01:21:47,000 Nu poate fi departe. Înainte ! 827 01:21:47,600 --> 01:21:50,800 Rămâneţi ascunşi. Ei nu vă vor găsi. 828 01:21:51,000 --> 01:21:52,800 Eu îi voi atrage mai departe. 829 01:21:52,840 --> 01:21:54,000 Profitaţi şi fugiţi. 830 01:21:54,400 --> 01:21:56,800 - Kryos ! - Curaj. Nu mişca Rator. 831 01:21:56,840 --> 01:21:58,800 Ţi-o încredinţez pe Antiope. 832 01:21:59,000 --> 01:22:00,880 Salveaz-o. - Kryos ! 833 01:22:00,920 --> 01:22:02,800 Te rog, nu mişca ! 834 01:22:21,000 --> 01:22:22,160 A trecut pe aici. 835 01:22:22,200 --> 01:22:23,800 Sângele e încă proaspăt. 836 01:22:24,400 --> 01:22:26,800 E înainte. Uitativa-n jurul vostru ! 837 01:22:33,600 --> 01:22:36,600 - Ce faci ? - Pe mine mă căutaţi ? 838 01:22:36,640 --> 01:22:37,800 Dar puteam... 839 01:23:15,400 --> 01:23:17,000 Nu-I omorâţi ! 840 01:23:20,000 --> 01:23:22,800 Cruţaţi-I. Şi vă voi urma în Creta. 841 01:23:43,400 --> 01:23:46,400 Ştiu Jupiter... Ştiu. 842 01:23:46,600 --> 01:23:48,000 E greşeala mea şi m-ai pedepsit. 843 01:23:50,000 --> 01:23:53,400 Te rog, puţină milă. Ştii că inima mi-a fost prinsă... 844 01:23:54,800 --> 01:23:58,000 Înţelege-mă totuşi. Nu cer decât puţină indulgenţă. 845 01:23:58,200 --> 01:24:00,200 Căci facem uneori greşeli... 846 01:24:07,600 --> 01:24:09,600 Şi-acum mi-ai luat casca. 847 01:24:09,640 --> 01:24:11,200 Ei, bine. Fie. 848 01:24:11,400 --> 01:24:13,400 Asta-mi mai lipsea. - Kryos ! 849 01:24:13,600 --> 01:24:15,400 Eram sigur că te voi găsi. 850 01:24:43,200 --> 01:24:46,000 De ce vreţi să-i faceţi rău micului nostru frate ? 851 01:25:14,800 --> 01:25:16,800 Mişcă-te ! Stârpitură ! 852 01:25:25,200 --> 01:25:27,160 Jupiter ne-a eliberat. 853 01:25:27,200 --> 01:25:29,560 - Da, să te ajutăm ! - Da, el a înţeles situaţia. 854 01:25:29,600 --> 01:25:32,800 Da, s-o eliberăm pe Antiope. - Sunt fete frumoase în Creta ? 855 01:25:34,400 --> 01:25:36,600 Frăţioare drag, ei ţi-au făcut rău. 856 01:25:36,800 --> 01:25:40,000 E din apă Styxului. Pentru răni şi tăieturi. 857 01:25:43,400 --> 01:25:44,960 Credinţă... 858 01:25:45,000 --> 01:25:48,000 [128675} E un remediu de reţinut. 859 01:25:48,040 --> 01:25:50,400 Şi cu aia, ce să facem ? 860 01:25:51,600 --> 01:25:54,200 E de necrezut că ne dau armele lor. 861 01:25:54,400 --> 01:25:56,400 Da. Nu ne putem lua riscul ăsta. 862 01:26:22,000 --> 01:26:24,800 Să punem capul pe Creta, să-i facem o vizită lui Kadmos. 863 01:26:24,840 --> 01:26:26,160 Ştiu bine că suntem tari 864 01:26:26,200 --> 01:26:28,800 dar am fi avantajaţi dacă am fi înarmaţi. 865 01:26:29,600 --> 01:26:32,400 - Arme, e uşor de zis. - Ai vreo idee ? 866 01:26:33,600 --> 01:26:35,800 Nu sunt niciodată plin de idei. 867 01:26:49,800 --> 01:26:51,800 Aşadar, ai adus fulgerele ? 868 01:26:53,400 --> 01:26:54,600 Numai ce este. 869 01:26:58,000 --> 01:26:59,560 Da, am înţeles. 870 01:26:59,600 --> 01:27:01,800 Prea bine. Asta îţi ajunge ? 871 01:27:03,600 --> 01:27:05,600 Merg bine măcar ? 872 01:27:10,400 --> 01:27:13,200 Bine. Deocamdată. Îţi poţi vedea ochiul, bine ? 873 01:27:13,600 --> 01:27:15,200 La revedere. Pe curând. 874 01:27:18,600 --> 01:27:21,000 Unde e Kryos ? Vorbeşte ! 875 01:27:21,200 --> 01:27:22,000 Vorbeşte ! 876 01:27:22,400 --> 01:27:24,360 Ştii că nu voi crede de loc în moartea lui 877 01:27:24,400 --> 01:27:26,800 decât lângă cadavrul său. Vorbeşte sau te omor ! 878 01:27:27,000 --> 01:27:28,800 Aminteşte-ţi de oracol, Kadmos. 879 01:27:29,000 --> 01:27:31,000 Că dacă pentru a evita blestemul zeilor 880 01:27:31,040 --> 01:27:31,960 îţi vei ucide fiica, 881 01:27:32,000 --> 01:27:35,200 în acel moment inima ta va înceta să bată. 882 01:27:36,800 --> 01:27:38,560 Înţeleg că vei rămâne legată aici 883 01:27:38,600 --> 01:27:40,800 până ce voi fi sigur de moartea lui Kryos. 884 01:27:43,600 --> 01:27:45,960 Ne putem apăra contra zeilor. 885 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 Tu însuţi eşti un zeu. Eşti invulnerabil. 886 01:27:49,400 --> 01:27:51,800 Nu există muritori care să te nvinga. 887 01:28:01,600 --> 01:28:03,600 Porţi supravegheate foarte aproape. 888 01:28:04,800 --> 01:28:06,560 Ziduri bine clădite. 889 01:28:06,600 --> 01:28:08,400 Bastion prea bine apărat. 890 01:28:08,440 --> 01:28:09,960 Peste tot santinele. 891 01:28:10,000 --> 01:28:11,800 Cetate întărită într-adevăr. 892 01:28:12,000 --> 01:28:14,000 Puţin prea întărită. 893 01:28:14,400 --> 01:28:16,880 - De necucerit. - De necucerit. 894 01:28:16,920 --> 01:28:19,400 Aţi isprăvit s-o faceţi dificilă ? 895 01:28:19,600 --> 01:28:21,800 Nu uitaţi că noi avem fulgerele. 896 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 Sigură problema e cum intrăm în oraş, dar... 897 01:28:24,040 --> 01:28:26,400 după părerea mea putem urca pe ziduri. 898 01:28:26,600 --> 01:28:28,600 Prieteni, cel puţin eu sper. 899 01:28:42,200 --> 01:28:43,800 ... te măriţi imediat. 900 01:28:43,840 --> 01:28:45,400 Hei ! Priveşte statuile ! 901 01:28:51,200 --> 01:28:53,600 - Ha ! - Statuile ! 902 01:28:53,640 --> 01:28:55,200 Da, statuile ! 903 01:29:29,800 --> 01:29:32,000 Mâna nemuritoare a lui Dario din Tars 904 01:29:32,040 --> 01:29:33,360 a sculptat aceste statui 905 01:29:33,400 --> 01:29:35,280 să aducă omagiu divinităţii tale. 906 01:29:35,320 --> 01:29:37,160 Nu aşteptam decât semnalul tău 907 01:29:37,200 --> 01:29:39,600 pentru a începe sacrificiile, stăpâne. 908 01:29:42,000 --> 01:29:43,560 Sacrificiile umane 909 01:29:43,600 --> 01:29:46,400 sunt un omagiu pentru rege şi pentru zeu. 910 01:29:50,400 --> 01:29:52,000 Trăiască zeul rege al Cretei ! 911 01:30:15,000 --> 01:30:17,000 Frumoasă realizare Darios din Tars. 912 01:30:17,400 --> 01:30:19,800 Opere demne de marele sculptor care eşti. 913 01:30:34,800 --> 01:30:37,400 Lui Kadmos, zeu al Eladei, 914 01:30:37,800 --> 01:30:40,400 noi, Kadmos, rege al Cretei, 915 01:30:40,800 --> 01:30:42,800 dedicăm aceste sacrificii. 916 01:32:02,800 --> 01:32:04,400 Le dărâma. 917 01:32:07,200 --> 01:32:09,400 Le dărâmă, omorâţi-i ! 918 01:32:17,600 --> 01:32:19,000 Pe acolo ! 919 01:33:00,000 --> 01:33:02,200 Veniţi, veniţi apăraţi regele ! 920 01:33:02,400 --> 01:33:03,960 Încercuiţi-i ! Exterminaţi-i ! 921 01:33:04,000 --> 01:33:05,800 Împiedicaţi-i să pătrundă în palat ! 922 01:33:05,840 --> 01:33:07,200 Da stăpâne. 923 01:33:47,200 --> 01:33:49,200 Bună ziua. Merge ? 924 01:33:58,600 --> 01:34:00,200 Nervoasă 'ai ? 925 01:34:13,200 --> 01:34:15,200 Ei da, crede-mă draga mea... 926 01:34:16,000 --> 01:34:18,600 N- am mai văzut femei ca ţine de secole. 927 01:34:50,000 --> 01:34:51,560 E totuşi trist să fii singur 928 01:34:51,600 --> 01:34:53,600 când în inima porţi atâta dragoste... 929 01:34:55,000 --> 01:34:57,000 Mă simt bine lângă tine. 930 01:35:56,400 --> 01:35:59,200 Intră în casa mai repede ! Şi termină cu flirtul ! 931 01:36:00,000 --> 01:36:01,800 Cât despre tine, Cassanova, 932 01:36:02,000 --> 01:36:04,400 ai noroc că nu sunt violent. 933 01:36:40,200 --> 01:36:41,000 Hei ! 934 01:36:41,400 --> 01:36:43,200 Atenţiune ! Atenţiune ! 935 01:37:17,800 --> 01:37:19,800 Eh, sunt puţin cam mulţi... 936 01:37:22,200 --> 01:37:23,600 Să-ncercăm. 937 01:37:30,200 --> 01:37:31,800 Ascultaţi cetăţeni ! 938 01:37:32,200 --> 01:37:33,560 Jos tirania ! 939 01:37:33,600 --> 01:37:36,800 Trăiască libertatea ! 940 01:37:37,200 --> 01:37:40,200 Jos tirania, trăiască libertatea. 941 01:37:40,600 --> 01:37:42,600 - Ce înseamnă asta ? - Trăiască librtatea ? 942 01:37:42,800 --> 01:37:44,800 - Trăiască libertatea ! - Trăiască libertatea ! 943 01:37:45,600 --> 01:37:52,600 Trăiască libertatea ! 944 01:37:53,400 --> 01:37:54,160 Trăiască libertatea ! 945 01:37:54,200 --> 01:37:57,200 Trăiască libertatea ! - Trăiască libertatea ! 946 01:38:13,000 --> 01:38:14,600 Trăiască libertatea ! 947 01:38:15,000 --> 01:38:16,600 Trăiască libertatea ! 948 01:38:38,000 --> 01:38:40,600 Intraţi în palat ! Calea e liberă ! 949 01:38:42,000 --> 01:38:43,600 Înainte titani ! 950 01:38:50,000 --> 01:38:51,680 Nimeni nu trebuie să treacă. 951 01:38:51,720 --> 01:38:53,400 Ştiţi cum să-i exterminaţi. 952 01:39:03,200 --> 01:39:04,400 Bună ziua. 953 01:39:05,000 --> 01:39:06,200 Bună ziua ! 954 01:39:23,600 --> 01:39:25,000 Să mergem ! 955 01:40:32,000 --> 01:40:33,200 E- al tău ! 956 01:40:38,800 --> 01:40:40,880 Nu se poate. Nu vom reuşi niciodată. 957 01:40:40,920 --> 01:40:43,000 Trebuie să-ncercaţi să rezistaţi ! 958 01:40:43,200 --> 01:40:44,800 Hei ! Fulgerele ! 959 01:40:50,000 --> 01:40:52,200 Acoperiţi-mi retragerea ! 960 01:41:16,400 --> 01:41:18,800 Am să-I strivesc. Ca pe toţi cei nesinceri 961 01:41:18,840 --> 01:41:21,200 ce au avut îndrăzneala să mă nesocotească. 962 01:41:21,240 --> 01:41:23,840 Şi dreapta mea mânie îi va reduce la neant 963 01:41:23,880 --> 01:41:26,400 şi va răsturna zeii falşi ce domnesc în Olimp. 964 01:41:26,800 --> 01:41:28,000 Crezi ? 965 01:41:34,800 --> 01:41:37,400 Astăzi zeii contează puţin, Kadmos. 966 01:41:37,600 --> 01:41:40,400 E lupta unui om contra altui om. 967 01:41:40,800 --> 01:41:42,600 Şi ţie ca om, ţi-e frică. 968 01:41:43,400 --> 01:41:45,200 Ai uitat cui vorbeşti ? 969 01:41:46,400 --> 01:41:48,000 Şi tu, ai uitat Kadmos 970 01:41:48,400 --> 01:41:50,800 că eu te-am făcut zeu. 971 01:41:51,000 --> 01:41:54,600 Supuşii noştri cred în tine fiindcă i-am învăţat să creadă. 972 01:41:55,000 --> 01:41:56,200 Taci. 973 01:41:56,800 --> 01:41:58,480 Vorbeşti zeului rege al Cretei. 974 01:41:58,520 --> 01:42:00,280 Tu n-ai nimic dintr-un zeu. 975 01:42:00,320 --> 01:42:02,000 Nu cauta să pari schimbat. 976 01:42:02,040 --> 01:42:03,160 Taci ! 977 01:42:03,200 --> 01:42:05,000 Nebuniile tale prezente sunt inutile ! 978 01:42:05,040 --> 01:42:06,800 Nu mai servesc la nimic, înţelege ! 979 01:42:07,200 --> 01:42:09,400 Acţionează ca un om ! Omoară-I ! 980 01:43:39,400 --> 01:43:40,800 Fumul a dispărut ! 981 01:43:42,200 --> 01:43:43,800 În sfârşit, nu ne va fi frică ! 982 01:43:44,800 --> 01:43:46,400 Aproape suntem salvaţi ! 983 01:43:53,600 --> 01:43:55,200 Oh ! Oh ! Oh, nu ! 984 01:43:55,240 --> 01:43:56,800 Nu ! Nu ! 985 01:43:57,600 --> 01:43:59,600 Ah ! Ah ! 986 01:44:00,000 --> 01:44:01,400 Ah-ah-ah ! Oh, nu ! 987 01:44:02,800 --> 01:44:03,600 Ah ! Kryos ! 988 01:44:04,400 --> 01:44:05,600 Kryos ! 989 01:44:10,800 --> 01:44:12,000 Kryos ! 990 01:44:12,800 --> 01:44:14,400 Antiope ! 991 01:44:32,400 --> 01:44:33,600 Kryos ! 992 01:44:36,000 --> 01:44:37,600 Kryos ! Ah !... 993 01:44:38,400 --> 01:44:39,200 Nu ! 994 01:44:40,000 --> 01:44:40,800 Nu ! 995 01:44:41,000 --> 01:44:42,600 Antiope ! 996 01:44:45,400 --> 01:44:46,600 Kryos ! 997 01:45:06,600 --> 01:45:08,200 Hermione e moartă. 998 01:45:08,240 --> 01:45:09,800 Ea s-a dezbrăcat ! 999 01:45:10,200 --> 01:45:12,400 Am pedepsit-o pentru sacrilegiul ei. 1000 01:45:12,440 --> 01:45:13,800 Şi acum tu vei muri. 1001 01:45:14,000 --> 01:45:16,800 Şi tu. Şi inteligenţa ta nu-ţi va sluji la nimic. 1002 01:45:20,000 --> 01:45:21,960 Eu sunt invulnerabil. 1003 01:45:22,000 --> 01:45:24,800 Tu nu. Şi sabia mea te va străpunge. 1004 01:45:40,400 --> 01:45:41,600 Kryos ! 1005 01:45:43,000 --> 01:45:44,200 Kryos ! 1006 01:45:45,200 --> 01:45:46,600 Kryos ! 1007 01:46:01,600 --> 01:46:03,360 - Ah ! - Vezi tu ? 1008 01:46:03,400 --> 01:46:05,100 Nu e nimic prea complicat. 1009 01:46:05,135 --> 01:46:06,800 E deajuns să te revăd. 1010 01:46:07,000 --> 01:46:08,800 - Sper. - Şi acum... 1011 01:46:08,840 --> 01:46:10,200 Mi-e cam frig. 1012 01:46:10,600 --> 01:46:12,600 Vei avea toată viaţa să te încălzeşti. 1013 01:46:12,800 --> 01:46:14,000 Dragostea mea... 1014 01:46:14,400 --> 01:46:16,600 - Te iubesc. Nu. Nu, eu te iubesc... 1015 01:46:16,800 --> 01:46:19,200 Nu, eu te iubesc mai mult decât mă iubeşti tu. 1016 01:46:19,240 --> 01:46:21,600 - Nu, eu te iubesc... - Nu, eu te iubesc... 1017 01:46:21,640 --> 01:46:22,800 Nu, eu... 1018 01:46:42,400 --> 01:46:45,600 Aşa cum se spune, a fost o veritabilă isprava de titani. 1019 01:46:45,640 --> 01:46:47,200 Nu-i aşa ? 1020 01:47:00,000 --> 01:47:04,000 = SFÂRŞIT = 67149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.