Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,205 --> 00:00:06,874
(This drama was picked and sponsored...)
2
00:00:06,875 --> 00:00:08,578
(by the Ministry of Culture, Sports, and Tourism and KOCCA.)
3
00:00:09,356 --> 00:00:10,355
(Episode 41)
4
00:00:10,356 --> 00:00:12,703
It is not even a strategy.
5
00:00:14,406 --> 00:00:15,528
It is very simple.
6
00:00:22,144 --> 00:00:24,086
"Kill everyone that is related..."
7
00:00:24,087 --> 00:00:25,168
(Slaughter)
8
00:00:25,386 --> 00:00:27,151
"to Donghak."
9
00:00:28,956 --> 00:00:31,955
We will carry out a full-scale attack.
10
00:00:42,706 --> 00:00:45,436
Your Majesty, the Joseon-Japan Alliance...
11
00:00:45,437 --> 00:00:47,783
is planning to attack the Donghak members.
12
00:00:48,136 --> 00:00:49,942
- Where? - That is enough.
13
00:00:49,947 --> 00:00:52,120
I am telling you because it is an urgent situation.
14
00:00:52,377 --> 00:00:54,645
The Joseon-Japan Alliance in Yiin is currently...
15
00:00:54,646 --> 00:00:56,656
getting attacked by the Donghak members.
16
00:00:56,846 --> 00:00:58,315
But the Donghak members outnumber them,
17
00:00:58,316 --> 00:01:00,056
so they are closing in from all sides...
18
00:01:00,057 --> 00:01:01,720
I said that is enough.
19
00:01:13,937 --> 00:01:16,283
If the Donghak members win the battle,
20
00:01:16,767 --> 00:01:20,611
the King will be put in danger since he defined them as a riot.
21
00:01:21,306 --> 00:01:22,469
You must make sure...
22
00:01:23,706 --> 00:01:26,124
the Joseon-Japan Alliance does not lose.
23
00:01:26,577 --> 00:01:29,136
I will keep that in mind, Your Highness.
24
00:01:32,357 --> 00:01:34,498
(Chungcheong Provincial Office, Gongju)
25
00:01:38,056 --> 00:01:40,403
"Kill everyone that is related..."
26
00:01:41,096 --> 00:01:42,932
"to Donghak."
27
00:01:45,866 --> 00:01:47,836
Take me with you to the punitive force base.
28
00:01:50,706 --> 00:01:52,920
What did you just say?
29
00:01:54,437 --> 00:01:57,873
I asked you to take me with you to the punitive force base.
30
00:01:59,146 --> 00:02:01,422
I cannot do that. It is too dangerous there.
31
00:02:05,146 --> 00:02:06,238
I want to see...
32
00:02:07,556 --> 00:02:09,770
Yi Kang fighting from afar.
33
00:02:11,686 --> 00:02:12,778
Please.
34
00:02:15,257 --> 00:02:16,348
Yi Hyun.
35
00:02:22,267 --> 00:02:25,123
I successfully delivered the rice.
36
00:02:26,107 --> 00:02:27,707
- You did well. - Okay.
37
00:02:28,806 --> 00:02:30,438
Where is Master Choi?
38
00:02:32,017 --> 00:02:33,169
He quit...
39
00:02:35,017 --> 00:02:36,955
working at the hostel and left.
40
00:02:41,216 --> 00:02:43,125
(The Donghak army camp near Ugeumchi)
41
00:02:43,126 --> 00:02:45,166
Enjoy your meals and sleep early.
42
00:02:45,426 --> 00:02:47,055
We have a busy day ahead of us tomorrow.
43
00:02:47,056 --> 00:02:48,147
- Okay. - Okay.
44
00:02:50,727 --> 00:02:54,031
Boss, I stole a firelock from the provincial army in Yiin.
45
00:02:54,137 --> 00:02:55,636
Can you give me some bullets?
46
00:02:56,167 --> 00:02:57,869
Just put that somewhere safe.
47
00:02:57,936 --> 00:02:59,843
And just stick to the bamboo spear tomorrow.
48
00:03:03,176 --> 00:03:05,972
Why does he want you to use a spear instead of a firelock?
49
00:03:06,616 --> 00:03:08,076
A firearm can only shoot a target that is 200 steps away.
50
00:03:08,077 --> 00:03:09,647
But their guns can shoot a target that is 500 steps away.
51
00:03:10,086 --> 00:03:11,984
Rather than running 400 steps and shooting a single shot,
52
00:03:12,716 --> 00:03:14,113
it will be better...
53
00:03:14,917 --> 00:03:16,721
to run 500 steps and attack with a bamboo spear.
54
00:03:17,287 --> 00:03:19,091
But is it not better to use a firelock...
55
00:03:19,197 --> 00:03:21,573
once we get close to the Japanese?
56
00:03:22,126 --> 00:03:24,096
Their guns can shoot 30 bullets...
57
00:03:24,097 --> 00:03:25,932
while that firelock shoots one.
58
00:03:26,866 --> 00:03:29,136
If you are not a skilled shooter like me,
59
00:03:29,137 --> 00:03:32,544
you will get shot to death while you try to reload your gun.
60
00:03:40,577 --> 00:03:42,076
I guess we should use the spear.
61
00:03:54,357 --> 00:03:55,591
How are you doing?
62
00:03:57,797 --> 00:04:00,653
Either kill me or let me live.
63
00:04:01,866 --> 00:04:04,865
Tell them to make up their minds. This is so suffocating.
64
00:04:05,477 --> 00:04:07,170
The general has made up his mind.
65
00:04:10,806 --> 00:04:11,897
Set him free.
66
00:04:24,126 --> 00:04:25,759
Go and tell Song Bong Gil...
67
00:04:26,126 --> 00:04:28,269
that he will not be able to die in peace.
68
00:04:33,797 --> 00:04:34,858
Does that mean...
69
00:04:35,667 --> 00:04:37,136
Ja In will be forgiven?
70
00:04:37,866 --> 00:04:39,876
We will be able to find out once the battle is over.
71
00:04:40,136 --> 00:04:41,911
But she will have to get punished.
72
00:04:43,207 --> 00:04:46,410
She still provided military supplies to the Japanese.
73
00:04:47,917 --> 00:04:48,967
Just do not kill her.
74
00:04:49,717 --> 00:04:50,767
I will trust you.
75
00:04:53,386 --> 00:04:54,478
Be careful on your way back.
76
00:04:55,756 --> 00:04:57,052
I am not going back.
77
00:04:59,357 --> 00:05:00,418
What?
78
00:05:02,027 --> 00:05:03,118
I...
79
00:05:04,266 --> 00:05:06,896
may not agree with you Donghak members...
80
00:05:06,897 --> 00:05:08,528
on your views on Injeukcheon.
81
00:05:09,306 --> 00:05:11,550
But I used to be a soldier.
82
00:05:13,207 --> 00:05:16,346
I cannot let the Japanese start a war in my country.
83
00:05:16,347 --> 00:05:17,428
I should knock them down.
84
00:05:24,016 --> 00:05:25,445
He is a new member of the detached force.
85
00:05:33,897 --> 00:05:34,917
I do not know what to say.
86
00:05:36,626 --> 00:05:39,391
I will try to expiate my sins by doing my best to fight.
87
00:05:42,967 --> 00:05:44,058
Welcome.
88
00:05:45,107 --> 00:05:46,157
Thank you.
89
00:05:46,436 --> 00:05:48,106
Let us have that rice wine we talked about last time...
90
00:05:48,107 --> 00:05:49,605
once the battle is over.
91
00:05:50,107 --> 00:05:51,168
Sure.
92
00:05:52,647 --> 00:05:54,482
I look forward to fighting with you.
93
00:05:55,686 --> 00:05:56,942
I am glad you decided to join.
94
00:05:58,217 --> 00:05:59,338
I am Dong Rok Dog.
95
00:05:59,987 --> 00:06:01,077
Thank you.
96
00:06:21,337 --> 00:06:22,774
Do not worry.
97
00:06:23,506 --> 00:06:26,168
I am sure Lady Song is fine.
98
00:06:26,176 --> 00:06:27,196
I am not worried.
99
00:06:27,816 --> 00:06:29,245
I have not thought of her for quite some time.
100
00:06:30,047 --> 00:06:31,822
Stop acting so strong.
101
00:06:32,487 --> 00:06:34,456
Do you think I do not know that you stay up all night...
102
00:06:34,457 --> 00:06:35,925
thinking and worrying about her?
103
00:06:35,926 --> 00:06:37,386
My gosh, that is not true.
104
00:06:39,426 --> 00:06:41,741
How did you manage to notice that?
105
00:06:43,667 --> 00:06:45,226
I have my ways.
106
00:06:45,227 --> 00:06:46,624
My goodness.
107
00:06:47,436 --> 00:06:50,567
You should become a fortune teller once the battle is over.
108
00:06:55,176 --> 00:06:56,575
It is because I also felt the same way...
109
00:06:56,576 --> 00:06:58,648
thinking and worrying about you.
110
00:07:02,316 --> 00:07:04,592
Gosh, do not worry.
111
00:07:05,087 --> 00:07:07,871
This is all I need.
112
00:07:11,787 --> 00:07:14,143
For some odd reason, every time I look at this,
113
00:07:15,397 --> 00:07:19,110
I feel so reassured, and it relieves me from my worries.
114
00:07:20,597 --> 00:07:24,310
It is probably because I got it from the comrade I trust the most.
115
00:07:28,176 --> 00:07:29,196
I see.
116
00:07:30,676 --> 00:07:31,767
It is a relief to hear that.
117
00:07:34,917 --> 00:07:37,364
You should sleep early.
118
00:07:39,016 --> 00:07:40,077
Beo Dul.
119
00:07:47,556 --> 00:07:49,096
You are also...
120
00:07:51,797 --> 00:07:53,673
the comrade I trust the most.
121
00:07:58,006 --> 00:07:59,159
That is an honor.
122
00:08:23,266 --> 00:08:24,725
Look at all those people.
123
00:08:25,936 --> 00:08:27,736
The mountain may be covered with torches right now,
124
00:08:27,737 --> 00:08:30,419
but it will be covered with dead bodies tomorrow.
125
00:08:31,366 --> 00:08:32,836
I am sure it will end before that happens.
126
00:08:39,376 --> 00:08:40,396
You told me...
127
00:08:41,717 --> 00:08:43,992
that a civilized country is different in how they fight wars.
128
00:08:46,317 --> 00:08:48,255
You said they stop once the opponent surrenders.
129
00:08:51,357 --> 00:08:52,377
That is correct.
130
00:08:54,057 --> 00:08:55,118
I will...
131
00:08:56,727 --> 00:08:58,052
trust you.
132
00:09:20,487 --> 00:09:21,844
You should get some sleep.
133
00:09:22,687 --> 00:09:24,594
It will be a difficult fight tomorrow.
134
00:09:24,786 --> 00:09:25,950
Tomorrow's fight...
135
00:09:27,597 --> 00:09:28,954
will be the last one, right?
136
00:09:29,496 --> 00:09:30,721
Yes.
137
00:09:31,327 --> 00:09:32,765
Then I guess that is...
138
00:09:33,996 --> 00:09:36,659
a boundary which you once mentioned.
139
00:09:41,677 --> 00:09:44,971
If we go back home alive, I hope you will give me...
140
00:09:45,276 --> 00:09:47,215
some of your handmade chrysanthemum wine.
141
00:09:50,146 --> 00:09:51,268
I cannot do that.
142
00:09:53,116 --> 00:09:54,486
You are such a cold-hearted man.
143
00:09:54,487 --> 00:09:57,719
Because this year, I made wine using wild grapes.
144
00:10:02,597 --> 00:10:03,687
You are more than welcome to come.
145
00:10:08,967 --> 00:10:12,129
Humans do not live for that long anyway.
146
00:10:12,876 --> 00:10:16,854
Why act like you are special and look down on others...
147
00:10:17,006 --> 00:10:20,076
and pretend you know more than others?
148
00:10:20,876 --> 00:10:24,008
It is all a dream
149
00:10:24,016 --> 00:10:27,424
It is all but a dream
150
00:10:28,256 --> 00:10:34,886
The whole world is a dream
151
00:10:36,227 --> 00:10:42,999
You and I both are in a dream
152
00:10:43,536 --> 00:10:49,901
This and that is all a dream
153
00:10:50,146 --> 00:10:57,460
When you wake from a dream you are just in another dream
154
00:10:57,746 --> 00:11:03,397
You are still in a dream even if you wake from a dream
155
00:11:03,587 --> 00:11:08,247
You are born into and live in a dream
156
00:11:08,526 --> 00:11:09,926
Serving deity, I am transformed to follow the divine will.
157
00:11:09,927 --> 00:11:11,765
You also die in your dream
158
00:11:11,766 --> 00:11:15,266
And move onto the afterlife
159
00:11:15,567 --> 00:11:21,523
What is the point in rushing?
160
00:11:22,546 --> 00:11:27,045
Why hurry to reach enlightenment?
161
00:11:27,046 --> 00:11:30,415
Why try to wake from it?
162
00:11:30,416 --> 00:11:34,640
- Eternally not forgetting... - What is the point?
163
00:11:35,386 --> 00:11:38,956
- Serving deity, I am transformed. - Oh, dear
164
00:11:38,957 --> 00:11:40,557
Oh, dear
165
00:11:46,437 --> 00:11:51,465
It gets agitated
166
00:11:56,607 --> 00:12:01,166
(November 9, 1894, by the lunar calendar, Ugeumchi)
167
00:12:19,496 --> 00:12:21,403
The day has come.
168
00:12:23,036 --> 00:12:27,493
Today, forget about the great cause.
169
00:12:28,136 --> 00:12:29,198
Just one.
170
00:12:30,546 --> 00:12:34,015
Remember what is dearest to you.
171
00:12:35,817 --> 00:12:37,010
Whether it be yourself,
172
00:12:38,616 --> 00:12:39,841
your family,
173
00:12:41,217 --> 00:12:45,102
the Jipgangso that helped you experience the new world.
174
00:12:45,526 --> 00:12:46,955
Whatever it may be,
175
00:12:48,296 --> 00:12:49,623
remember that!
176
00:12:51,296 --> 00:12:53,438
Fight for that!
177
00:12:56,766 --> 00:12:57,929
Everyone!
178
00:12:59,506 --> 00:13:01,067
March!
179
00:13:09,046 --> 00:13:11,188
We shall go!
180
00:13:34,677 --> 00:13:35,758
Fire!
181
00:13:42,347 --> 00:13:43,774
Charge!
182
00:13:44,286 --> 00:13:47,683
Army! Charge!
183
00:14:07,276 --> 00:14:08,970
Charge!
184
00:14:20,516 --> 00:14:22,046
They have matchlocks at best.
185
00:14:22,516 --> 00:14:24,628
Shoot in your own time. Do you understand?
186
00:14:24,786 --> 00:14:25,848
- Yes! - Yes!
187
00:14:31,866 --> 00:14:32,917
Shoot!
188
00:14:44,577 --> 00:14:45,769
Hide behind the rocks!
189
00:15:00,057 --> 00:15:01,383
There are more than a swarm of ants.
190
00:15:03,427 --> 00:15:04,793
What if we lose?
191
00:16:06,057 --> 00:16:07,077
Let us go.
192
00:16:16,807 --> 00:16:17,827
Kill them!
193
00:17:18,667 --> 00:17:19,718
Those darn jerks.
194
00:17:26,721 --> 00:17:31,721
[VIU Ver] SBS E41 'The Nokdu Flower'
"Battle of Ugeumuchi"
-♥ Ruo Xi ♥-
195
00:17:39,286 --> 00:17:41,704
We must take down the machine guns first!
196
00:17:43,556 --> 00:17:45,085
Tell the shock troops to get ready.
197
00:17:45,086 --> 00:17:46,178
- Okay. - Okay.
198
00:17:51,127 --> 00:17:53,339
Shooters, load your rifles!
199
00:17:53,967 --> 00:17:55,057
- Okay! - Okay!
200
00:18:00,177 --> 00:18:02,736
- Hey! - Let us crush them!
201
00:18:02,737 --> 00:18:03,827
Okay!
202
00:18:09,076 --> 00:18:10,341
Shall we get closer?
203
00:18:12,717 --> 00:18:13,807
Shock troops!
204
00:18:15,417 --> 00:18:16,753
Charge!
205
00:18:42,647 --> 00:18:44,115
Those foolish idiots.
206
00:18:47,487 --> 00:18:48,537
Keep shooting!
207
00:18:56,867 --> 00:18:57,918
Leave it.
208
00:18:58,427 --> 00:19:00,477
You must live to see your mother.
209
00:19:05,237 --> 00:19:06,287
Nam.
210
00:19:23,356 --> 00:19:24,448
No!
211
00:20:06,536 --> 00:20:09,454
Live a good life with Yoo Wol, okay?
212
00:20:13,237 --> 00:20:14,400
No!
213
00:21:09,496 --> 00:21:10,650
What has happened?
214
00:21:11,667 --> 00:21:12,687
It is Nam.
215
00:21:28,217 --> 00:21:29,237
Young Master Baek.
216
00:21:30,147 --> 00:21:32,053
Young Master Baek.
217
00:21:35,856 --> 00:21:38,509
Let us go home now.
218
00:21:39,427 --> 00:21:40,478
Come on.
219
00:21:42,227 --> 00:21:43,623
There you go.
220
00:21:44,326 --> 00:21:47,565
Okay, here I go.
221
00:21:47,566 --> 00:21:50,260
Let us go.
222
00:22:15,796 --> 00:22:18,520
We were defending the high ground with firearms.
223
00:22:19,227 --> 00:22:21,991
And yet, they attempted to climb up with their swords and bamboo spears.
224
00:22:25,967 --> 00:22:27,976
It was absolutely ridiculous.
225
00:22:27,977 --> 00:22:29,027
I am sure...
226
00:22:29,737 --> 00:22:31,541
they have realized how powerful we are.
227
00:22:32,147 --> 00:22:33,543
You should urge them to surrender.
228
00:22:34,977 --> 00:22:37,393
- "Surrender"? - Left Commander Lee.
229
00:22:37,987 --> 00:22:39,517
You are quite hasty.
230
00:22:40,086 --> 00:22:41,116
- What? - They will have...
231
00:22:41,117 --> 00:22:42,340
to do it themselves.
232
00:22:42,816 --> 00:22:46,427
Now that they have realized how powerful we are,
233
00:22:46,927 --> 00:22:48,385
they will surrender on their own.
234
00:22:52,617 --> 00:22:53,872
- What is this? - Hang on. We are almost there.
235
00:22:56,216 --> 00:22:58,155
What is going on?
236
00:22:58,187 --> 00:22:59,646
You need to stay here for now!
237
00:23:00,026 --> 00:23:01,686
Because of your injury at the Jeonju Castle battle,
238
00:23:01,687 --> 00:23:03,326
you cannot even run.
239
00:23:03,327 --> 00:23:04,725
I told you I have made up my mind!
240
00:23:04,726 --> 00:23:06,491
Still, this is ridiculous!
241
00:23:07,597 --> 00:23:11,064
Do you truly believe that you can lead the army right now?
242
00:23:11,637 --> 00:23:13,473
Our men have lost their spirits.
243
00:23:13,766 --> 00:23:15,337
I must lead them!
244
00:23:15,466 --> 00:23:16,557
General!
245
00:23:16,677 --> 00:23:19,869
Do you think this is what your men wanted from you?
246
00:23:19,946 --> 00:23:21,445
- What did you say? - I have not seen anyone...
247
00:23:21,446 --> 00:23:23,588
who has lost their spirit, so do not worry.
248
00:23:24,147 --> 00:23:25,299
All that you need to do...
249
00:23:25,946 --> 00:23:28,232
is stay behind and encourage them.
250
00:23:28,317 --> 00:23:29,775
- Move aside. - General!
251
00:23:31,157 --> 00:23:33,370
We have lost 5,000 men this morning.
252
00:23:33,587 --> 00:23:35,872
I know you are furious.
253
00:23:36,026 --> 00:23:38,475
But this will only make our soldiers anxious.
254
00:23:39,157 --> 00:23:40,217
How dare you say that?
255
00:23:40,696 --> 00:23:43,593
You are like their father.
256
00:23:44,536 --> 00:23:48,240
What son would want to die hand in hand with their father?
257
00:23:51,536 --> 00:23:52,904
You need to stay behind.
258
00:24:12,726 --> 00:24:14,940
This is gunpowder, so be careful with it.
259
00:24:15,097 --> 00:24:16,117
- Okay. - Okay.
260
00:24:16,296 --> 00:24:20,855
It is very simple. Light the tip, put it in the cannon, and run.
261
00:24:20,867 --> 00:24:23,662
- Okay. - Always be careful, okay?
262
00:24:27,577 --> 00:24:29,138
Let me hear your thoughts.
263
00:24:29,647 --> 00:24:31,616
We will be in charge of the artilleries.
264
00:24:32,077 --> 00:24:33,923
There is a byway at the end of a detour.
265
00:24:35,516 --> 00:24:37,321
I will give you bukjeobs' men.
266
00:24:37,516 --> 00:24:38,608
Thank you.
267
00:24:38,917 --> 00:24:41,712
Everyone! Charge!
268
00:24:43,956 --> 00:24:45,864
- Let us go! - Let us go!
269
00:25:14,887 --> 00:25:16,182
Do not back away.
270
00:25:17,056 --> 00:25:18,729
Do not back away!
271
00:25:25,597 --> 00:25:26,688
Yi Hyun!
272
00:25:28,306 --> 00:25:30,143
- They attacked again? - Yes.
273
00:25:30,577 --> 00:25:32,923
They must have gone insane.
274
00:26:09,776 --> 00:26:10,796
Let us get ready.
275
00:26:26,796 --> 00:26:28,734
Come on and hurry.
276
00:26:28,867 --> 00:26:30,468
- Okay. - Okay.
277
00:26:33,567 --> 00:26:34,729
The Japanese soldiers are here!
278
00:27:12,577 --> 00:27:13,699
Dong Rok Dog!
279
00:27:19,677 --> 00:27:20,870
Father.
280
00:27:32,097 --> 00:27:33,218
Father.
281
00:27:56,986 --> 00:27:59,670
Bang Won!
282
00:28:02,157 --> 00:28:05,522
Seong Gye!
283
00:28:26,776 --> 00:28:27,909
Let us go!
284
00:28:31,986 --> 00:28:37,300
I will not leave my sons behind.
285
00:28:44,067 --> 00:28:45,259
Let us go!
286
00:28:47,137 --> 00:28:49,616
You can go first.
287
00:29:36,917 --> 00:29:41,211
Let us hurry, let us hurry
288
00:29:42,486 --> 00:29:47,831
You should not linger
289
00:29:49,097 --> 00:29:53,962
If you become handicapped
290
00:29:54,067 --> 00:29:57,269
You will not be able to go
291
00:30:07,286 --> 00:30:08,848
Let us hurry
292
00:30:10,317 --> 00:30:13,377
Let us hurry
293
00:30:14,887 --> 00:30:16,008
You should not linger
294
00:30:18,597 --> 00:30:19,779
Dong Rok Dog!
295
00:30:22,427 --> 00:30:24,681
Yi Kang! We need to retreat!
296
00:30:26,496 --> 00:30:28,852
You should not linger
297
00:30:30,067 --> 00:30:31,810
If you become
298
00:30:32,776 --> 00:30:35,154
Handicapped
299
00:30:36,107 --> 00:30:39,003
You will not be able to go
300
00:30:43,216 --> 00:30:44,380
Yi Kang!
301
00:30:45,016 --> 00:30:46,139
Retreat!
302
00:30:47,127 --> 00:30:50,013
- Retreat! - Darn it!
303
00:30:55,867 --> 00:30:56,988
Darn it!
304
00:31:25,397 --> 00:31:26,621
Charge!
305
00:31:26,796 --> 00:31:29,653
- Charge! - Charge!
306
00:31:30,097 --> 00:31:31,423
Charge!
307
00:31:46,617 --> 00:31:47,708
Shoot them!
308
00:31:48,016 --> 00:31:49,577
Shoot them all!
309
00:31:51,056 --> 00:31:53,025
Do not leave anyone alive!
310
00:32:01,966 --> 00:32:03,905
Please stop attacking.
311
00:32:05,996 --> 00:32:07,057
Please.
312
00:32:23,286 --> 00:32:26,214
(Exclude Japan and Protect the King.)
313
00:34:10,525 --> 00:34:12,103
(Episode 42 will air shortly.)
314
00:34:18,486 --> 00:34:22,127
Did you just say that 10,000 men died?
315
00:34:25,597 --> 00:34:28,554
I received that report two hours ago.
316
00:34:29,027 --> 00:34:32,127
By now, more will have died.
317
00:34:34,097 --> 00:34:35,392
The Donghak members...
318
00:34:35,637 --> 00:34:39,860
are a hindrance to the friendship between Joseon and Japan.
319
00:34:40,106 --> 00:34:43,819
This is our opportunity to destroy them.
320
00:35:06,896 --> 00:35:09,967
The civilized country truly is different.
321
00:35:11,237 --> 00:35:12,970
They are harmless prisoners...
322
00:35:15,177 --> 00:35:16,503
and you killed them all.
323
00:35:20,947 --> 00:35:24,384
You claim that Joseon is barbaric,
324
00:35:26,917 --> 00:35:28,721
but this tragedy never happened here before.
325
00:35:31,456 --> 00:35:32,884
Take her to Gongju.
326
00:35:33,527 --> 00:35:34,547
Okay.
327
00:35:36,067 --> 00:35:37,147
Let us go.
328
00:35:52,216 --> 00:35:53,472
We must disperse...
329
00:35:54,246 --> 00:35:55,715
and wait for another opportunity.
330
00:35:55,746 --> 00:35:58,644
No. The Japanese army will pick us all off.
331
00:35:58,917 --> 00:36:00,447
You want to attack again?
332
00:36:00,917 --> 00:36:02,080
We are too weak.
333
00:36:02,227 --> 00:36:03,920
Commander Son is right.
334
00:36:04,527 --> 00:36:05,578
It is infuriating,
335
00:36:06,397 --> 00:36:07,955
but we must admit the fact.
336
00:36:07,956 --> 00:36:10,211
We are not the only ones who fight.
337
00:36:11,427 --> 00:36:12,456
Are we?
338
00:36:12,966 --> 00:36:14,701
Gyeongsang, Gangwon, and Hwanghae Provinces.
339
00:36:15,537 --> 00:36:17,679
Donghak followers from all over rose up.
340
00:36:18,907 --> 00:36:20,575
If we, the largest group disperse now,
341
00:36:20,576 --> 00:36:22,036
what will happen to them?
342
00:36:25,516 --> 00:36:28,475
General. Try to turn the tide with a night raid.
343
00:36:28,986 --> 00:36:31,976
You cannot. We must not sacrifice more lives.
344
00:36:32,317 --> 00:36:33,786
As bukjeob commander,
345
00:36:35,227 --> 00:36:38,185
I cannot sacrifice any more of my men.
346
00:36:38,796 --> 00:36:40,326
We shall retreat.
347
00:36:40,627 --> 00:36:42,606
- Commander Son! - Enough.
348
00:36:45,667 --> 00:36:47,329
I heard your opinions.
349
00:36:51,407 --> 00:36:52,968
Give me time to think.
350
00:37:06,356 --> 00:37:07,785
Nokdu.
351
00:37:11,026 --> 00:37:13,882
A leader must be able to admit defeat.
352
00:37:17,026 --> 00:37:18,496
It is a pity...
353
00:37:19,937 --> 00:37:23,271
but I fear we will not be able to cross the boundary you spoke of.
354
00:37:34,447 --> 00:37:37,547
Yi Kang, do you have anything to say?
355
00:37:39,056 --> 00:37:40,994
- Yes. - Then speak.
356
00:37:44,287 --> 00:37:46,336
Whether we fight or disperse,
357
00:37:47,796 --> 00:37:49,326
let the men decide.
358
00:38:01,236 --> 00:38:02,471
Some say we should disperse...
359
00:38:02,907 --> 00:38:04,844
and wait for another chance.
360
00:38:05,576 --> 00:38:07,484
And some say we should go on fighting.
361
00:38:08,116 --> 00:38:09,615
What do you think?
362
00:38:10,347 --> 00:38:14,028
As the boss of the detached force, what do you think?
363
00:38:24,226 --> 00:38:27,297
Who here is called Gae Ddong?
364
00:38:30,367 --> 00:38:31,530
So many of you.
365
00:38:32,377 --> 00:38:33,804
You are all low-born.
366
00:38:37,976 --> 00:38:39,140
I was called That Man.
367
00:38:44,916 --> 00:38:46,487
A late member...
368
00:38:49,487 --> 00:38:50,608
of the detached force...
369
00:38:54,127 --> 00:38:55,218
was Dong Rok Dog.
370
00:38:56,797 --> 00:38:58,735
Dong Rok Dog. A neighborhood dog.
371
00:38:59,266 --> 00:39:00,828
It is not a name fit for a human.
372
00:39:01,067 --> 00:39:02,698
Livestock should not be called that.
373
00:39:04,406 --> 00:39:06,549
But that was the world we lived in.
374
00:39:08,076 --> 00:39:09,145
Humans reigned over humans,
375
00:39:09,146 --> 00:39:11,306
and those beneath were treated like livestock.
376
00:39:11,307 --> 00:39:12,643
That was why we fought.
377
00:39:13,247 --> 00:39:14,878
And we got somewhere.
378
00:39:15,387 --> 00:39:16,713
Butchers became Donghak followers.
379
00:39:20,117 --> 00:39:21,442
And aristocrats became Donghak followers too.
380
00:39:22,826 --> 00:39:24,663
I was born to a servant and became a Donghak follower.
381
00:39:25,927 --> 00:39:28,406
His Majesty the King in the palace is a Donghak follower too.
382
00:39:31,096 --> 00:39:32,219
If we disperse now,
383
00:39:33,367 --> 00:39:35,304
we will be able to save our lives.
384
00:39:37,567 --> 00:39:39,209
But we will not be the Donghak followers any longer.
385
00:39:40,536 --> 00:39:42,852
The aristocrats will only be replaced with the Japanese.
386
00:39:46,516 --> 00:39:47,597
We will...
387
00:39:48,716 --> 00:39:50,756
be back to being livestock.
388
00:39:52,117 --> 00:39:53,382
That is why I am going to fight.
389
00:39:55,826 --> 00:39:57,621
That is why I am going to fight.
390
00:40:06,596 --> 00:40:08,270
For the past few months,
391
00:40:11,766 --> 00:40:15,755
we have lived in a world where all humans are equal.
392
00:40:16,076 --> 00:40:20,941
It has been so amazing that I cannot imagine living in any other world.
393
00:40:21,817 --> 00:40:23,520
That is why I am going to fight.
394
00:40:26,387 --> 00:40:28,120
Even if I only live for a short moment,
395
00:40:28,987 --> 00:40:33,383
I will live as a human being and die as a human being.
396
00:40:38,197 --> 00:40:41,359
Now let us go!
397
00:40:41,396 --> 00:40:44,395
- Let us go! - Let us go!
398
00:41:00,586 --> 00:41:02,565
Let us go!
399
00:41:02,826 --> 00:41:04,418
Let us go!
400
00:41:08,127 --> 00:41:09,625
I was wrong.
401
00:41:11,067 --> 00:41:12,322
What do you mean?
402
00:41:12,567 --> 00:41:15,391
I thought they would never be able to cross the boundaries.
403
00:41:16,307 --> 00:41:18,509
Now I realize that Ugeumchi was...
404
00:41:20,807 --> 00:41:22,408
not their boundary.
405
00:41:22,906 --> 00:41:25,017
Boundaries are only in your mind.
406
00:41:27,646 --> 00:41:28,708
And...
407
00:41:29,516 --> 00:41:30,944
they have crossed them.
408
00:41:46,067 --> 00:41:48,381
Are you thinking of your brother?
409
00:41:51,137 --> 00:41:52,737
Are you worried?
410
00:41:55,807 --> 00:41:56,898
Yes.
411
00:41:59,216 --> 00:42:01,052
Give me a second.
412
00:42:09,586 --> 00:42:13,401
It has been a while since the Donghak members left.
413
00:42:13,726 --> 00:42:16,626
They must be fighting a big battle by now, right?
414
00:42:16,627 --> 00:42:17,921
Who cares?
415
00:42:18,396 --> 00:42:20,274
How can you be so heartless?
416
00:42:20,497 --> 00:42:21,721
Are they strangers to you?
417
00:42:22,437 --> 00:42:24,507
- What? - Are they strangers?
418
00:42:24,567 --> 00:42:26,705
Even if you might think Nam is only a stranger,
419
00:42:26,706 --> 00:42:28,410
Yi Kang is your son.
420
00:42:28,536 --> 00:42:30,345
Did you just say "Yi Kang"?
421
00:42:30,346 --> 00:42:32,315
Stop calling him That Man.
422
00:42:32,317 --> 00:42:33,676
He is your little brother.
423
00:42:33,677 --> 00:42:36,676
- Oh, my. - He might be Yi Hwa's brother,
424
00:42:36,987 --> 00:42:38,211
but he is certainly not my son.
425
00:42:38,786 --> 00:42:41,101
I do not need a son who destroys my family.
426
00:42:45,627 --> 00:42:46,780
What is that sound?
427
00:42:55,196 --> 00:42:56,461
What are you doing in there?
428
00:42:59,077 --> 00:43:00,097
My lady.
429
00:43:00,507 --> 00:43:02,894
Oh, I did not know you were here too.
430
00:43:03,446 --> 00:43:04,528
Yes.
431
00:43:06,117 --> 00:43:07,809
What are you doing? Come in.
432
00:43:10,516 --> 00:43:11,709
Yi Hwa.
433
00:43:12,387 --> 00:43:15,854
Why do you look like you just saw a ghost?
434
00:43:17,627 --> 00:43:20,895
We sent only Nam to war,
435
00:43:20,896 --> 00:43:22,906
but we still feel so worried.
436
00:43:23,497 --> 00:43:25,027
I cannot imagine how you would feel.
437
00:43:26,196 --> 00:43:28,613
Well, it will be fine.
438
00:43:29,737 --> 00:43:32,256
By the way, why did you bring those bats?
439
00:43:33,207 --> 00:43:34,838
This is a bat,
440
00:43:35,446 --> 00:43:36,935
and this is Baek Ga.
441
00:43:37,676 --> 00:43:38,738
Pardon?
442
00:43:41,046 --> 00:43:42,678
Let us beat with all our hearts,
443
00:43:42,916 --> 00:43:45,466
hoping everyone will come back safely.
444
00:43:47,186 --> 00:43:48,278
Yes.
445
00:43:49,156 --> 00:43:50,514
Let us start.
446
00:44:17,016 --> 00:44:19,974
All right. Follow me.
447
00:44:20,387 --> 00:44:21,611
Where are you going?
448
00:44:21,617 --> 00:44:24,412
Quite a few are still alive down there.
449
00:44:25,227 --> 00:44:26,552
We have to make sure they all die.
450
00:44:28,656 --> 00:44:31,656
What the Japanese did looked quite fun.
451
00:44:32,436 --> 00:44:33,518
Stand up!
452
00:44:36,007 --> 00:44:37,772
Everyone, stay where you are.
453
00:44:38,877 --> 00:44:41,079
Gosh. Are you not going to stand up?
454
00:44:42,306 --> 00:44:45,030
- You should stop. - Have you all lost your minds?
455
00:44:45,577 --> 00:44:48,168
I said stand up! Stand up!
456
00:44:48,176 --> 00:44:49,206
Stop!
457
00:44:53,556 --> 00:44:56,239
Enemies! The Donghak members!
458
00:45:07,210 --> 00:45:12,210
[VIU Ver] SBS E42 'The Nokdu Flower'
"The Loyal Army's Miserable Defeat"
-♥ Ruo Xi ♥-
459
00:45:24,916 --> 00:45:26,216
You can do this. Stand up.
460
00:45:26,217 --> 00:45:27,583
- Yes! - That way!
461
00:46:06,757 --> 00:46:08,358
Why are they doing this?
462
00:46:09,266 --> 00:46:10,899
Why on earth?
463
00:46:11,196 --> 00:46:12,258
Yi Hyun.
464
00:46:12,967 --> 00:46:15,445
The Joseon army has been penetrated.
465
00:46:30,617 --> 00:46:31,707
Officer Takeda.
466
00:46:31,847 --> 00:46:33,754
We must retreat to Gyeonjun Peak.
467
00:46:50,766 --> 00:46:51,827
Kyu Tae.
468
00:46:52,007 --> 00:46:53,160
Commander Choi.
469
00:47:10,487 --> 00:47:12,740
What? We better survive this.
470
00:47:13,727 --> 00:47:15,225
You owe me one.
471
00:47:16,296 --> 00:47:17,348
Deok Ki!
472
00:48:16,957 --> 00:48:18,211
Our Father...
473
00:48:21,426 --> 00:48:22,651
in heaven,
474
00:48:24,867 --> 00:48:26,733
hallowed...
475
00:48:27,867 --> 00:48:29,192
be your name,
476
00:48:34,107 --> 00:48:35,809
your kingdom come...
477
00:48:44,387 --> 00:48:45,947
Get ahold of yourself, Lee Kyu Tae!
478
00:48:50,056 --> 00:48:51,791
Those crazy little...
479
00:50:26,156 --> 00:50:30,746
(The Donghak army camp near Ugeumchi)
480
00:50:39,597 --> 00:50:41,605
(Exclude Japan and Protect the King.)
481
00:50:57,347 --> 00:50:59,457
Burn them all.
482
00:51:05,426 --> 00:51:09,883
(Nearby Cheongju, Chungcheong Province)
483
00:51:30,746 --> 00:51:31,766
Commander Kim.
484
00:51:32,617 --> 00:51:34,351
I have received word from Ugeumchi.
485
00:51:35,387 --> 00:51:36,611
How did it go?
486
00:51:39,327 --> 00:51:40,622
They have lost.
487
00:51:56,646 --> 00:51:57,768
What about Nokdu?
488
00:51:59,817 --> 00:52:01,378
Everyone dispersed.
489
00:52:02,317 --> 00:52:04,592
We have yet to know.
490
00:52:07,057 --> 00:52:10,148
Then he must be alive somewhere.
491
00:52:11,857 --> 00:52:13,529
We have lost,
492
00:52:14,456 --> 00:52:16,261
and General Nokdu's army has failed as well.
493
00:52:17,797 --> 00:52:19,530
What should we do now?
494
00:52:19,736 --> 00:52:20,818
What do you think?
495
00:52:26,607 --> 00:52:29,054
We will fight until we win.
496
00:52:31,246 --> 00:52:32,298
What?
497
00:52:44,726 --> 00:52:46,563
We will retreat to Namwon...
498
00:52:47,127 --> 00:52:49,167
and raise an army again.
499
00:52:50,367 --> 00:52:51,447
Do you understand?
500
00:52:51,896 --> 00:52:53,018
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
501
00:52:54,236 --> 00:52:56,379
Do you understand?
502
00:52:56,706 --> 00:52:57,829
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
503
00:52:59,307 --> 00:53:00,327
Let us go.
504
00:53:06,416 --> 00:53:07,497
We can do it.
505
00:53:17,726 --> 00:53:20,348
I do not think I can make it!
506
00:53:22,097 --> 00:53:23,249
Let me go!
507
00:53:24,527 --> 00:53:25,923
Come on.
508
00:53:27,196 --> 00:53:29,235
- Let us go. - Get up.
509
00:53:29,236 --> 00:53:30,735
We need to follow him.
510
00:53:44,087 --> 00:53:45,239
What is this?
511
00:53:46,986 --> 00:53:48,791
Yes, this is it.
512
00:53:57,896 --> 00:53:59,804
Yes, this is what I want.
513
00:54:09,577 --> 00:54:10,667
Yi Kang.
514
00:54:11,746 --> 00:54:13,348
Have you seen him?
515
00:54:14,946 --> 00:54:16,038
No, I have not.
516
00:54:18,416 --> 00:54:21,446
You should give up. There are 20,000 bodies.
517
00:54:22,017 --> 00:54:23,515
You will never find him.
518
00:55:03,767 --> 00:55:06,348
Please... Please stop them.
519
00:55:07,037 --> 00:55:08,219
It is an order.
520
00:55:08,837 --> 00:55:09,989
Let him go.
521
00:55:12,607 --> 00:55:14,983
Master Choi. Master Choi!
522
00:55:15,637 --> 00:55:16,697
Let me go!
523
00:55:17,476 --> 00:55:19,761
Let me go! Master Choi!
524
00:55:28,557 --> 00:55:29,577
Goodness.
525
00:55:31,256 --> 00:55:33,134
I was worried I would not be able to say goodbye.
526
00:55:35,357 --> 00:55:37,773
Let me go. Let me go!
527
00:55:38,696 --> 00:55:39,819
Ja In.
528
00:55:43,067 --> 00:55:44,259
Do not hate your father...
529
00:55:45,936 --> 00:55:47,161
too much.
530
00:55:49,646 --> 00:55:50,666
Master Choi!
531
00:55:51,847 --> 00:55:52,867
Let me go!
532
00:55:55,246 --> 00:55:56,369
Do not cry.
533
00:55:59,387 --> 00:56:00,947
I lived a great life.
534
00:56:08,726 --> 00:56:09,849
Good...
535
00:56:49,067 --> 00:56:50,158
No!
536
00:56:51,107 --> 00:56:52,392
No!
537
00:57:00,577 --> 00:57:02,933
Get... Get up!
538
00:57:06,287 --> 00:57:08,020
Get up!
539
00:57:12,087 --> 00:57:13,218
No!
540
00:57:17,027 --> 00:57:19,414
Let us go home!
541
00:57:25,107 --> 00:57:26,973
Why are you here?
542
00:57:29,307 --> 00:57:32,945
I... I was wrong. It is my fault.
543
00:57:32,946 --> 00:57:35,630
Master Choi, I am sorry.
544
00:57:35,847 --> 00:57:36,908
Please!
545
00:57:37,617 --> 00:57:38,786
Let us go home.
546
00:57:38,787 --> 00:57:42,325
Let us go home. I am sorry.
547
00:57:46,756 --> 00:57:48,255
No!
548
00:57:53,196 --> 00:57:54,360
No!
549
00:58:09,146 --> 00:58:11,360
(Jeonju Hostel)
550
00:58:16,726 --> 00:58:18,970
Goodness, Lady Song is here!
551
00:58:30,236 --> 00:58:31,531
You were alive.
552
00:58:32,506 --> 00:58:33,833
You were.
553
00:58:49,956 --> 00:58:51,007
You wench.
554
00:58:51,787 --> 00:58:53,837
Why will you not say hello to your father?
555
00:59:00,137 --> 00:59:01,290
Before that,
556
00:59:02,696 --> 00:59:04,166
I need you to see something.
557
00:59:07,777 --> 00:59:08,858
Come in.
558
00:59:28,656 --> 00:59:29,747
What is this?
559
01:00:02,156 --> 01:00:03,289
Deok Ki.
560
01:00:07,466 --> 01:00:08,486
You fool.
561
01:00:12,006 --> 01:00:13,302
Deok Ki!
562
01:00:21,277 --> 01:00:23,082
Deok Ki!
563
01:00:29,787 --> 01:00:31,358
I have bad news.
564
01:00:31,627 --> 01:00:32,851
Bad news?
565
01:00:32,926 --> 01:00:35,140
Did something happen to the loyal army?
566
01:00:35,297 --> 01:00:37,816
There was a battle at Ugeumchi...
567
01:00:38,226 --> 01:00:40,235
and the loyal army was crushed.
568
01:00:40,466 --> 01:00:43,364
How many of them died?
569
01:00:43,706 --> 01:00:46,869
20,000 men. Almost all perished.
570
01:00:51,476 --> 01:00:53,791
(Chungcheong Provincial Office, Gongju)
571
01:00:57,787 --> 01:00:58,886
You called for me?
572
01:00:58,887 --> 01:01:02,252
Yes. The servant who follows you around.
573
01:01:03,127 --> 01:01:04,687
I need him to be a guide.
574
01:01:05,956 --> 01:01:07,079
A guide?
575
01:01:07,256 --> 01:01:09,775
We shall go after the leftover Donghak members...
576
01:01:10,767 --> 01:01:12,093
in Jeolla Province.
577
01:01:15,996 --> 01:01:18,690
We must find the commanders who have vanished,
578
01:01:19,037 --> 01:01:21,148
and there are many stragglers.
579
01:01:21,607 --> 01:01:22,759
More than anything,
580
01:01:24,146 --> 01:01:27,002
the Jipgangso still stands.
581
01:01:45,966 --> 01:01:53,106
(Jipgangso)
582
01:02:24,067 --> 01:02:26,107
Yi Kang...
583
01:02:29,406 --> 01:02:32,976
Yi Kang...
584
01:02:35,877 --> 01:02:39,048
Yi Kang...
585
01:03:02,506 --> 01:03:04,343
(The Nokdu Flower)
586
01:03:04,476 --> 01:03:08,445
You should have listened when I told you so.
587
01:03:08,446 --> 01:03:10,445
You do not feel any guilt.
588
01:03:10,446 --> 01:03:11,538
None at all.
589
01:03:11,617 --> 01:03:14,412
Everything must be torn down before they are being rebuilt.
590
01:03:14,416 --> 01:03:16,386
- Help us. - Then I will die too.
591
01:03:16,387 --> 01:03:18,786
- Hong Ga. - Hong Ga! Hong Ga!
592
01:03:18,787 --> 01:03:21,203
Do you still not get it, Yi Hyun?
593
01:03:21,396 --> 01:03:23,866
We lost our nation long ago.
594
01:03:23,867 --> 01:03:25,596
Nokdu will come to Namwon.
595
01:03:25,597 --> 01:03:27,228
You grew up in Sunchang?
596
01:03:27,267 --> 01:03:29,866
Then you must know a place to hide.
597
01:03:29,867 --> 01:03:31,498
Do you know if Yi Kang is alive?
598
01:03:31,736 --> 01:03:33,410
He is dead or will die soon.
39807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.