All language subtitles for The Nokdu Flower E21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,205 --> 00:00:06,874 (This drama was picked and sponsored...) 2 00:00:06,875 --> 00:00:08,578 (by the Ministry of Culture, Sports, and Tourism and KOCCA.) 3 00:00:09,356 --> 00:00:10,355 (Episode 41) 4 00:00:10,356 --> 00:00:12,703 It is not even a strategy. 5 00:00:14,406 --> 00:00:15,528 It is very simple. 6 00:00:22,144 --> 00:00:24,086 "Kill everyone that is related..." 7 00:00:24,087 --> 00:00:25,168 (Slaughter) 8 00:00:25,386 --> 00:00:27,151 "to Donghak." 9 00:00:28,956 --> 00:00:31,955 We will carry out a full-scale attack. 10 00:00:42,706 --> 00:00:45,436 Your Majesty, the Joseon-Japan Alliance... 11 00:00:45,437 --> 00:00:47,783 is planning to attack the Donghak members. 12 00:00:48,136 --> 00:00:49,942 - Where? - That is enough. 13 00:00:49,947 --> 00:00:52,120 I am telling you because it is an urgent situation. 14 00:00:52,377 --> 00:00:54,645 The Joseon-Japan Alliance in Yiin is currently... 15 00:00:54,646 --> 00:00:56,656 getting attacked by the Donghak members. 16 00:00:56,846 --> 00:00:58,315 But the Donghak members outnumber them, 17 00:00:58,316 --> 00:01:00,056 so they are closing in from all sides... 18 00:01:00,057 --> 00:01:01,720 I said that is enough. 19 00:01:13,937 --> 00:01:16,283 If the Donghak members win the battle, 20 00:01:16,767 --> 00:01:20,611 the King will be put in danger since he defined them as a riot. 21 00:01:21,306 --> 00:01:22,469 You must make sure... 22 00:01:23,706 --> 00:01:26,124 the Joseon-Japan Alliance does not lose. 23 00:01:26,577 --> 00:01:29,136 I will keep that in mind, Your Highness. 24 00:01:32,357 --> 00:01:34,498 (Chungcheong Provincial Office, Gongju) 25 00:01:38,056 --> 00:01:40,403 "Kill everyone that is related..." 26 00:01:41,096 --> 00:01:42,932 "to Donghak." 27 00:01:45,866 --> 00:01:47,836 Take me with you to the punitive force base. 28 00:01:50,706 --> 00:01:52,920 What did you just say? 29 00:01:54,437 --> 00:01:57,873 I asked you to take me with you to the punitive force base. 30 00:01:59,146 --> 00:02:01,422 I cannot do that. It is too dangerous there. 31 00:02:05,146 --> 00:02:06,238 I want to see... 32 00:02:07,556 --> 00:02:09,770 Yi Kang fighting from afar. 33 00:02:11,686 --> 00:02:12,778 Please. 34 00:02:15,257 --> 00:02:16,348 Yi Hyun. 35 00:02:22,267 --> 00:02:25,123 I successfully delivered the rice. 36 00:02:26,107 --> 00:02:27,707 - You did well. - Okay. 37 00:02:28,806 --> 00:02:30,438 Where is Master Choi? 38 00:02:32,017 --> 00:02:33,169 He quit... 39 00:02:35,017 --> 00:02:36,955 working at the hostel and left. 40 00:02:41,216 --> 00:02:43,125 (The Donghak army camp near Ugeumchi) 41 00:02:43,126 --> 00:02:45,166 Enjoy your meals and sleep early. 42 00:02:45,426 --> 00:02:47,055 We have a busy day ahead of us tomorrow. 43 00:02:47,056 --> 00:02:48,147 - Okay. - Okay. 44 00:02:50,727 --> 00:02:54,031 Boss, I stole a firelock from the provincial army in Yiin. 45 00:02:54,137 --> 00:02:55,636 Can you give me some bullets? 46 00:02:56,167 --> 00:02:57,869 Just put that somewhere safe. 47 00:02:57,936 --> 00:02:59,843 And just stick to the bamboo spear tomorrow. 48 00:03:03,176 --> 00:03:05,972 Why does he want you to use a spear instead of a firelock? 49 00:03:06,616 --> 00:03:08,076 A firearm can only shoot a target that is 200 steps away. 50 00:03:08,077 --> 00:03:09,647 But their guns can shoot a target that is 500 steps away. 51 00:03:10,086 --> 00:03:11,984 Rather than running 400 steps and shooting a single shot, 52 00:03:12,716 --> 00:03:14,113 it will be better... 53 00:03:14,917 --> 00:03:16,721 to run 500 steps and attack with a bamboo spear. 54 00:03:17,287 --> 00:03:19,091 But is it not better to use a firelock... 55 00:03:19,197 --> 00:03:21,573 once we get close to the Japanese? 56 00:03:22,126 --> 00:03:24,096 Their guns can shoot 30 bullets... 57 00:03:24,097 --> 00:03:25,932 while that firelock shoots one. 58 00:03:26,866 --> 00:03:29,136 If you are not a skilled shooter like me, 59 00:03:29,137 --> 00:03:32,544 you will get shot to death while you try to reload your gun. 60 00:03:40,577 --> 00:03:42,076 I guess we should use the spear. 61 00:03:54,357 --> 00:03:55,591 How are you doing? 62 00:03:57,797 --> 00:04:00,653 Either kill me or let me live. 63 00:04:01,866 --> 00:04:04,865 Tell them to make up their minds. This is so suffocating. 64 00:04:05,477 --> 00:04:07,170 The general has made up his mind. 65 00:04:10,806 --> 00:04:11,897 Set him free. 66 00:04:24,126 --> 00:04:25,759 Go and tell Song Bong Gil... 67 00:04:26,126 --> 00:04:28,269 that he will not be able to die in peace. 68 00:04:33,797 --> 00:04:34,858 Does that mean... 69 00:04:35,667 --> 00:04:37,136 Ja In will be forgiven? 70 00:04:37,866 --> 00:04:39,876 We will be able to find out once the battle is over. 71 00:04:40,136 --> 00:04:41,911 But she will have to get punished. 72 00:04:43,207 --> 00:04:46,410 She still provided military supplies to the Japanese. 73 00:04:47,917 --> 00:04:48,967 Just do not kill her. 74 00:04:49,717 --> 00:04:50,767 I will trust you. 75 00:04:53,386 --> 00:04:54,478 Be careful on your way back. 76 00:04:55,756 --> 00:04:57,052 I am not going back. 77 00:04:59,357 --> 00:05:00,418 What? 78 00:05:02,027 --> 00:05:03,118 I... 79 00:05:04,266 --> 00:05:06,896 may not agree with you Donghak members... 80 00:05:06,897 --> 00:05:08,528 on your views on Injeukcheon. 81 00:05:09,306 --> 00:05:11,550 But I used to be a soldier. 82 00:05:13,207 --> 00:05:16,346 I cannot let the Japanese start a war in my country. 83 00:05:16,347 --> 00:05:17,428 I should knock them down. 84 00:05:24,016 --> 00:05:25,445 He is a new member of the detached force. 85 00:05:33,897 --> 00:05:34,917 I do not know what to say. 86 00:05:36,626 --> 00:05:39,391 I will try to expiate my sins by doing my best to fight. 87 00:05:42,967 --> 00:05:44,058 Welcome. 88 00:05:45,107 --> 00:05:46,157 Thank you. 89 00:05:46,436 --> 00:05:48,106 Let us have that rice wine we talked about last time... 90 00:05:48,107 --> 00:05:49,605 once the battle is over. 91 00:05:50,107 --> 00:05:51,168 Sure. 92 00:05:52,647 --> 00:05:54,482 I look forward to fighting with you. 93 00:05:55,686 --> 00:05:56,942 I am glad you decided to join. 94 00:05:58,217 --> 00:05:59,338 I am Dong Rok Dog. 95 00:05:59,987 --> 00:06:01,077 Thank you. 96 00:06:21,337 --> 00:06:22,774 Do not worry. 97 00:06:23,506 --> 00:06:26,168 I am sure Lady Song is fine. 98 00:06:26,176 --> 00:06:27,196 I am not worried. 99 00:06:27,816 --> 00:06:29,245 I have not thought of her for quite some time. 100 00:06:30,047 --> 00:06:31,822 Stop acting so strong. 101 00:06:32,487 --> 00:06:34,456 Do you think I do not know that you stay up all night... 102 00:06:34,457 --> 00:06:35,925 thinking and worrying about her? 103 00:06:35,926 --> 00:06:37,386 My gosh, that is not true. 104 00:06:39,426 --> 00:06:41,741 How did you manage to notice that? 105 00:06:43,667 --> 00:06:45,226 I have my ways. 106 00:06:45,227 --> 00:06:46,624 My goodness. 107 00:06:47,436 --> 00:06:50,567 You should become a fortune teller once the battle is over. 108 00:06:55,176 --> 00:06:56,575 It is because I also felt the same way... 109 00:06:56,576 --> 00:06:58,648 thinking and worrying about you. 110 00:07:02,316 --> 00:07:04,592 Gosh, do not worry. 111 00:07:05,087 --> 00:07:07,871 This is all I need. 112 00:07:11,787 --> 00:07:14,143 For some odd reason, every time I look at this, 113 00:07:15,397 --> 00:07:19,110 I feel so reassured, and it relieves me from my worries. 114 00:07:20,597 --> 00:07:24,310 It is probably because I got it from the comrade I trust the most. 115 00:07:28,176 --> 00:07:29,196 I see. 116 00:07:30,676 --> 00:07:31,767 It is a relief to hear that. 117 00:07:34,917 --> 00:07:37,364 You should sleep early. 118 00:07:39,016 --> 00:07:40,077 Beo Dul. 119 00:07:47,556 --> 00:07:49,096 You are also... 120 00:07:51,797 --> 00:07:53,673 the comrade I trust the most. 121 00:07:58,006 --> 00:07:59,159 That is an honor. 122 00:08:23,266 --> 00:08:24,725 Look at all those people. 123 00:08:25,936 --> 00:08:27,736 The mountain may be covered with torches right now, 124 00:08:27,737 --> 00:08:30,419 but it will be covered with dead bodies tomorrow. 125 00:08:31,366 --> 00:08:32,836 I am sure it will end before that happens. 126 00:08:39,376 --> 00:08:40,396 You told me... 127 00:08:41,717 --> 00:08:43,992 that a civilized country is different in how they fight wars. 128 00:08:46,317 --> 00:08:48,255 You said they stop once the opponent surrenders. 129 00:08:51,357 --> 00:08:52,377 That is correct. 130 00:08:54,057 --> 00:08:55,118 I will... 131 00:08:56,727 --> 00:08:58,052 trust you. 132 00:09:20,487 --> 00:09:21,844 You should get some sleep. 133 00:09:22,687 --> 00:09:24,594 It will be a difficult fight tomorrow. 134 00:09:24,786 --> 00:09:25,950 Tomorrow's fight... 135 00:09:27,597 --> 00:09:28,954 will be the last one, right? 136 00:09:29,496 --> 00:09:30,721 Yes. 137 00:09:31,327 --> 00:09:32,765 Then I guess that is... 138 00:09:33,996 --> 00:09:36,659 a boundary which you once mentioned. 139 00:09:41,677 --> 00:09:44,971 If we go back home alive, I hope you will give me... 140 00:09:45,276 --> 00:09:47,215 some of your handmade chrysanthemum wine. 141 00:09:50,146 --> 00:09:51,268 I cannot do that. 142 00:09:53,116 --> 00:09:54,486 You are such a cold-hearted man. 143 00:09:54,487 --> 00:09:57,719 Because this year, I made wine using wild grapes. 144 00:10:02,597 --> 00:10:03,687 You are more than welcome to come. 145 00:10:08,967 --> 00:10:12,129 Humans do not live for that long anyway. 146 00:10:12,876 --> 00:10:16,854 Why act like you are special and look down on others... 147 00:10:17,006 --> 00:10:20,076 and pretend you know more than others? 148 00:10:20,876 --> 00:10:24,008 It is all a dream 149 00:10:24,016 --> 00:10:27,424 It is all but a dream 150 00:10:28,256 --> 00:10:34,886 The whole world is a dream 151 00:10:36,227 --> 00:10:42,999 You and I both are in a dream 152 00:10:43,536 --> 00:10:49,901 This and that is all a dream 153 00:10:50,146 --> 00:10:57,460 When you wake from a dream you are just in another dream 154 00:10:57,746 --> 00:11:03,397 You are still in a dream even if you wake from a dream 155 00:11:03,587 --> 00:11:08,247 You are born into and live in a dream 156 00:11:08,526 --> 00:11:09,926 Serving deity, I am transformed to follow the divine will. 157 00:11:09,927 --> 00:11:11,765 You also die in your dream 158 00:11:11,766 --> 00:11:15,266 And move onto the afterlife 159 00:11:15,567 --> 00:11:21,523 What is the point in rushing? 160 00:11:22,546 --> 00:11:27,045 Why hurry to reach enlightenment? 161 00:11:27,046 --> 00:11:30,415 Why try to wake from it? 162 00:11:30,416 --> 00:11:34,640 - Eternally not forgetting... - What is the point? 163 00:11:35,386 --> 00:11:38,956 - Serving deity, I am transformed. - Oh, dear 164 00:11:38,957 --> 00:11:40,557 Oh, dear 165 00:11:46,437 --> 00:11:51,465 It gets agitated 166 00:11:56,607 --> 00:12:01,166 (November 9, 1894, by the lunar calendar, Ugeumchi) 167 00:12:19,496 --> 00:12:21,403 The day has come. 168 00:12:23,036 --> 00:12:27,493 Today, forget about the great cause. 169 00:12:28,136 --> 00:12:29,198 Just one. 170 00:12:30,546 --> 00:12:34,015 Remember what is dearest to you. 171 00:12:35,817 --> 00:12:37,010 Whether it be yourself, 172 00:12:38,616 --> 00:12:39,841 your family, 173 00:12:41,217 --> 00:12:45,102 the Jipgangso that helped you experience the new world. 174 00:12:45,526 --> 00:12:46,955 Whatever it may be, 175 00:12:48,296 --> 00:12:49,623 remember that! 176 00:12:51,296 --> 00:12:53,438 Fight for that! 177 00:12:56,766 --> 00:12:57,929 Everyone! 178 00:12:59,506 --> 00:13:01,067 March! 179 00:13:09,046 --> 00:13:11,188 We shall go! 180 00:13:34,677 --> 00:13:35,758 Fire! 181 00:13:42,347 --> 00:13:43,774 Charge! 182 00:13:44,286 --> 00:13:47,683 Army! Charge! 183 00:14:07,276 --> 00:14:08,970 Charge! 184 00:14:20,516 --> 00:14:22,046 They have matchlocks at best. 185 00:14:22,516 --> 00:14:24,628 Shoot in your own time. Do you understand? 186 00:14:24,786 --> 00:14:25,848 - Yes! - Yes! 187 00:14:31,866 --> 00:14:32,917 Shoot! 188 00:14:44,577 --> 00:14:45,769 Hide behind the rocks! 189 00:15:00,057 --> 00:15:01,383 There are more than a swarm of ants. 190 00:15:03,427 --> 00:15:04,793 What if we lose? 191 00:16:06,057 --> 00:16:07,077 Let us go. 192 00:16:16,807 --> 00:16:17,827 Kill them! 193 00:17:18,667 --> 00:17:19,718 Those darn jerks. 194 00:17:26,721 --> 00:17:31,721 [VIU Ver] SBS E41 'The Nokdu Flower' "Battle of Ugeumuchi" -♥ Ruo Xi ♥- 195 00:17:39,286 --> 00:17:41,704 We must take down the machine guns first! 196 00:17:43,556 --> 00:17:45,085 Tell the shock troops to get ready. 197 00:17:45,086 --> 00:17:46,178 - Okay. - Okay. 198 00:17:51,127 --> 00:17:53,339 Shooters, load your rifles! 199 00:17:53,967 --> 00:17:55,057 - Okay! - Okay! 200 00:18:00,177 --> 00:18:02,736 - Hey! - Let us crush them! 201 00:18:02,737 --> 00:18:03,827 Okay! 202 00:18:09,076 --> 00:18:10,341 Shall we get closer? 203 00:18:12,717 --> 00:18:13,807 Shock troops! 204 00:18:15,417 --> 00:18:16,753 Charge! 205 00:18:42,647 --> 00:18:44,115 Those foolish idiots. 206 00:18:47,487 --> 00:18:48,537 Keep shooting! 207 00:18:56,867 --> 00:18:57,918 Leave it. 208 00:18:58,427 --> 00:19:00,477 You must live to see your mother. 209 00:19:05,237 --> 00:19:06,287 Nam. 210 00:19:23,356 --> 00:19:24,448 No! 211 00:20:06,536 --> 00:20:09,454 Live a good life with Yoo Wol, okay? 212 00:20:13,237 --> 00:20:14,400 No! 213 00:21:09,496 --> 00:21:10,650 What has happened? 214 00:21:11,667 --> 00:21:12,687 It is Nam. 215 00:21:28,217 --> 00:21:29,237 Young Master Baek. 216 00:21:30,147 --> 00:21:32,053 Young Master Baek. 217 00:21:35,856 --> 00:21:38,509 Let us go home now. 218 00:21:39,427 --> 00:21:40,478 Come on. 219 00:21:42,227 --> 00:21:43,623 There you go. 220 00:21:44,326 --> 00:21:47,565 Okay, here I go. 221 00:21:47,566 --> 00:21:50,260 Let us go. 222 00:22:15,796 --> 00:22:18,520 We were defending the high ground with firearms. 223 00:22:19,227 --> 00:22:21,991 And yet, they attempted to climb up with their swords and bamboo spears. 224 00:22:25,967 --> 00:22:27,976 It was absolutely ridiculous. 225 00:22:27,977 --> 00:22:29,027 I am sure... 226 00:22:29,737 --> 00:22:31,541 they have realized how powerful we are. 227 00:22:32,147 --> 00:22:33,543 You should urge them to surrender. 228 00:22:34,977 --> 00:22:37,393 - "Surrender"? - Left Commander Lee. 229 00:22:37,987 --> 00:22:39,517 You are quite hasty. 230 00:22:40,086 --> 00:22:41,116 - What? - They will have... 231 00:22:41,117 --> 00:22:42,340 to do it themselves. 232 00:22:42,816 --> 00:22:46,427 Now that they have realized how powerful we are, 233 00:22:46,927 --> 00:22:48,385 they will surrender on their own. 234 00:22:52,617 --> 00:22:53,872 - What is this? - Hang on. We are almost there. 235 00:22:56,216 --> 00:22:58,155 What is going on? 236 00:22:58,187 --> 00:22:59,646 You need to stay here for now! 237 00:23:00,026 --> 00:23:01,686 Because of your injury at the Jeonju Castle battle, 238 00:23:01,687 --> 00:23:03,326 you cannot even run. 239 00:23:03,327 --> 00:23:04,725 I told you I have made up my mind! 240 00:23:04,726 --> 00:23:06,491 Still, this is ridiculous! 241 00:23:07,597 --> 00:23:11,064 Do you truly believe that you can lead the army right now? 242 00:23:11,637 --> 00:23:13,473 Our men have lost their spirits. 243 00:23:13,766 --> 00:23:15,337 I must lead them! 244 00:23:15,466 --> 00:23:16,557 General! 245 00:23:16,677 --> 00:23:19,869 Do you think this is what your men wanted from you? 246 00:23:19,946 --> 00:23:21,445 - What did you say? - I have not seen anyone... 247 00:23:21,446 --> 00:23:23,588 who has lost their spirit, so do not worry. 248 00:23:24,147 --> 00:23:25,299 All that you need to do... 249 00:23:25,946 --> 00:23:28,232 is stay behind and encourage them. 250 00:23:28,317 --> 00:23:29,775 - Move aside. - General! 251 00:23:31,157 --> 00:23:33,370 We have lost 5,000 men this morning. 252 00:23:33,587 --> 00:23:35,872 I know you are furious. 253 00:23:36,026 --> 00:23:38,475 But this will only make our soldiers anxious. 254 00:23:39,157 --> 00:23:40,217 How dare you say that? 255 00:23:40,696 --> 00:23:43,593 You are like their father. 256 00:23:44,536 --> 00:23:48,240 What son would want to die hand in hand with their father? 257 00:23:51,536 --> 00:23:52,904 You need to stay behind. 258 00:24:12,726 --> 00:24:14,940 This is gunpowder, so be careful with it. 259 00:24:15,097 --> 00:24:16,117 - Okay. - Okay. 260 00:24:16,296 --> 00:24:20,855 It is very simple. Light the tip, put it in the cannon, and run. 261 00:24:20,867 --> 00:24:23,662 - Okay. - Always be careful, okay? 262 00:24:27,577 --> 00:24:29,138 Let me hear your thoughts. 263 00:24:29,647 --> 00:24:31,616 We will be in charge of the artilleries. 264 00:24:32,077 --> 00:24:33,923 There is a byway at the end of a detour. 265 00:24:35,516 --> 00:24:37,321 I will give you bukjeobs' men. 266 00:24:37,516 --> 00:24:38,608 Thank you. 267 00:24:38,917 --> 00:24:41,712 Everyone! Charge! 268 00:24:43,956 --> 00:24:45,864 - Let us go! - Let us go! 269 00:25:14,887 --> 00:25:16,182 Do not back away. 270 00:25:17,056 --> 00:25:18,729 Do not back away! 271 00:25:25,597 --> 00:25:26,688 Yi Hyun! 272 00:25:28,306 --> 00:25:30,143 - They attacked again? - Yes. 273 00:25:30,577 --> 00:25:32,923 They must have gone insane. 274 00:26:09,776 --> 00:26:10,796 Let us get ready. 275 00:26:26,796 --> 00:26:28,734 Come on and hurry. 276 00:26:28,867 --> 00:26:30,468 - Okay. - Okay. 277 00:26:33,567 --> 00:26:34,729 The Japanese soldiers are here! 278 00:27:12,577 --> 00:27:13,699 Dong Rok Dog! 279 00:27:19,677 --> 00:27:20,870 Father. 280 00:27:32,097 --> 00:27:33,218 Father. 281 00:27:56,986 --> 00:27:59,670 Bang Won! 282 00:28:02,157 --> 00:28:05,522 Seong Gye! 283 00:28:26,776 --> 00:28:27,909 Let us go! 284 00:28:31,986 --> 00:28:37,300 I will not leave my sons behind. 285 00:28:44,067 --> 00:28:45,259 Let us go! 286 00:28:47,137 --> 00:28:49,616 You can go first. 287 00:29:36,917 --> 00:29:41,211 Let us hurry, let us hurry 288 00:29:42,486 --> 00:29:47,831 You should not linger 289 00:29:49,097 --> 00:29:53,962 If you become handicapped 290 00:29:54,067 --> 00:29:57,269 You will not be able to go 291 00:30:07,286 --> 00:30:08,848 Let us hurry 292 00:30:10,317 --> 00:30:13,377 Let us hurry 293 00:30:14,887 --> 00:30:16,008 You should not linger 294 00:30:18,597 --> 00:30:19,779 Dong Rok Dog! 295 00:30:22,427 --> 00:30:24,681 Yi Kang! We need to retreat! 296 00:30:26,496 --> 00:30:28,852 You should not linger 297 00:30:30,067 --> 00:30:31,810 If you become 298 00:30:32,776 --> 00:30:35,154 Handicapped 299 00:30:36,107 --> 00:30:39,003 You will not be able to go 300 00:30:43,216 --> 00:30:44,380 Yi Kang! 301 00:30:45,016 --> 00:30:46,139 Retreat! 302 00:30:47,127 --> 00:30:50,013 - Retreat! - Darn it! 303 00:30:55,867 --> 00:30:56,988 Darn it! 304 00:31:25,397 --> 00:31:26,621 Charge! 305 00:31:26,796 --> 00:31:29,653 - Charge! - Charge! 306 00:31:30,097 --> 00:31:31,423 Charge! 307 00:31:46,617 --> 00:31:47,708 Shoot them! 308 00:31:48,016 --> 00:31:49,577 Shoot them all! 309 00:31:51,056 --> 00:31:53,025 Do not leave anyone alive! 310 00:32:01,966 --> 00:32:03,905 Please stop attacking. 311 00:32:05,996 --> 00:32:07,057 Please. 312 00:32:23,286 --> 00:32:26,214 (Exclude Japan and Protect the King.) 313 00:34:10,525 --> 00:34:12,103 (Episode 42 will air shortly.) 314 00:34:18,486 --> 00:34:22,127 Did you just say that 10,000 men died? 315 00:34:25,597 --> 00:34:28,554 I received that report two hours ago. 316 00:34:29,027 --> 00:34:32,127 By now, more will have died. 317 00:34:34,097 --> 00:34:35,392 The Donghak members... 318 00:34:35,637 --> 00:34:39,860 are a hindrance to the friendship between Joseon and Japan. 319 00:34:40,106 --> 00:34:43,819 This is our opportunity to destroy them. 320 00:35:06,896 --> 00:35:09,967 The civilized country truly is different. 321 00:35:11,237 --> 00:35:12,970 They are harmless prisoners... 322 00:35:15,177 --> 00:35:16,503 and you killed them all. 323 00:35:20,947 --> 00:35:24,384 You claim that Joseon is barbaric, 324 00:35:26,917 --> 00:35:28,721 but this tragedy never happened here before. 325 00:35:31,456 --> 00:35:32,884 Take her to Gongju. 326 00:35:33,527 --> 00:35:34,547 Okay. 327 00:35:36,067 --> 00:35:37,147 Let us go. 328 00:35:52,216 --> 00:35:53,472 We must disperse... 329 00:35:54,246 --> 00:35:55,715 and wait for another opportunity. 330 00:35:55,746 --> 00:35:58,644 No. The Japanese army will pick us all off. 331 00:35:58,917 --> 00:36:00,447 You want to attack again? 332 00:36:00,917 --> 00:36:02,080 We are too weak. 333 00:36:02,227 --> 00:36:03,920 Commander Son is right. 334 00:36:04,527 --> 00:36:05,578 It is infuriating, 335 00:36:06,397 --> 00:36:07,955 but we must admit the fact. 336 00:36:07,956 --> 00:36:10,211 We are not the only ones who fight. 337 00:36:11,427 --> 00:36:12,456 Are we? 338 00:36:12,966 --> 00:36:14,701 Gyeongsang, Gangwon, and Hwanghae Provinces. 339 00:36:15,537 --> 00:36:17,679 Donghak followers from all over rose up. 340 00:36:18,907 --> 00:36:20,575 If we, the largest group disperse now, 341 00:36:20,576 --> 00:36:22,036 what will happen to them? 342 00:36:25,516 --> 00:36:28,475 General. Try to turn the tide with a night raid. 343 00:36:28,986 --> 00:36:31,976 You cannot. We must not sacrifice more lives. 344 00:36:32,317 --> 00:36:33,786 As bukjeob commander, 345 00:36:35,227 --> 00:36:38,185 I cannot sacrifice any more of my men. 346 00:36:38,796 --> 00:36:40,326 We shall retreat. 347 00:36:40,627 --> 00:36:42,606 - Commander Son! - Enough. 348 00:36:45,667 --> 00:36:47,329 I heard your opinions. 349 00:36:51,407 --> 00:36:52,968 Give me time to think. 350 00:37:06,356 --> 00:37:07,785 Nokdu. 351 00:37:11,026 --> 00:37:13,882 A leader must be able to admit defeat. 352 00:37:17,026 --> 00:37:18,496 It is a pity... 353 00:37:19,937 --> 00:37:23,271 but I fear we will not be able to cross the boundary you spoke of. 354 00:37:34,447 --> 00:37:37,547 Yi Kang, do you have anything to say? 355 00:37:39,056 --> 00:37:40,994 - Yes. - Then speak. 356 00:37:44,287 --> 00:37:46,336 Whether we fight or disperse, 357 00:37:47,796 --> 00:37:49,326 let the men decide. 358 00:38:01,236 --> 00:38:02,471 Some say we should disperse... 359 00:38:02,907 --> 00:38:04,844 and wait for another chance. 360 00:38:05,576 --> 00:38:07,484 And some say we should go on fighting. 361 00:38:08,116 --> 00:38:09,615 What do you think? 362 00:38:10,347 --> 00:38:14,028 As the boss of the detached force, what do you think? 363 00:38:24,226 --> 00:38:27,297 Who here is called Gae Ddong? 364 00:38:30,367 --> 00:38:31,530 So many of you. 365 00:38:32,377 --> 00:38:33,804 You are all low-born. 366 00:38:37,976 --> 00:38:39,140 I was called That Man. 367 00:38:44,916 --> 00:38:46,487 A late member... 368 00:38:49,487 --> 00:38:50,608 of the detached force... 369 00:38:54,127 --> 00:38:55,218 was Dong Rok Dog. 370 00:38:56,797 --> 00:38:58,735 Dong Rok Dog. A neighborhood dog. 371 00:38:59,266 --> 00:39:00,828 It is not a name fit for a human. 372 00:39:01,067 --> 00:39:02,698 Livestock should not be called that. 373 00:39:04,406 --> 00:39:06,549 But that was the world we lived in. 374 00:39:08,076 --> 00:39:09,145 Humans reigned over humans, 375 00:39:09,146 --> 00:39:11,306 and those beneath were treated like livestock. 376 00:39:11,307 --> 00:39:12,643 That was why we fought. 377 00:39:13,247 --> 00:39:14,878 And we got somewhere. 378 00:39:15,387 --> 00:39:16,713 Butchers became Donghak followers. 379 00:39:20,117 --> 00:39:21,442 And aristocrats became Donghak followers too. 380 00:39:22,826 --> 00:39:24,663 I was born to a servant and became a Donghak follower. 381 00:39:25,927 --> 00:39:28,406 His Majesty the King in the palace is a Donghak follower too. 382 00:39:31,096 --> 00:39:32,219 If we disperse now, 383 00:39:33,367 --> 00:39:35,304 we will be able to save our lives. 384 00:39:37,567 --> 00:39:39,209 But we will not be the Donghak followers any longer. 385 00:39:40,536 --> 00:39:42,852 The aristocrats will only be replaced with the Japanese. 386 00:39:46,516 --> 00:39:47,597 We will... 387 00:39:48,716 --> 00:39:50,756 be back to being livestock. 388 00:39:52,117 --> 00:39:53,382 That is why I am going to fight. 389 00:39:55,826 --> 00:39:57,621 That is why I am going to fight. 390 00:40:06,596 --> 00:40:08,270 For the past few months, 391 00:40:11,766 --> 00:40:15,755 we have lived in a world where all humans are equal. 392 00:40:16,076 --> 00:40:20,941 It has been so amazing that I cannot imagine living in any other world. 393 00:40:21,817 --> 00:40:23,520 That is why I am going to fight. 394 00:40:26,387 --> 00:40:28,120 Even if I only live for a short moment, 395 00:40:28,987 --> 00:40:33,383 I will live as a human being and die as a human being. 396 00:40:38,197 --> 00:40:41,359 Now let us go! 397 00:40:41,396 --> 00:40:44,395 - Let us go! - Let us go! 398 00:41:00,586 --> 00:41:02,565 Let us go! 399 00:41:02,826 --> 00:41:04,418 Let us go! 400 00:41:08,127 --> 00:41:09,625 I was wrong. 401 00:41:11,067 --> 00:41:12,322 What do you mean? 402 00:41:12,567 --> 00:41:15,391 I thought they would never be able to cross the boundaries. 403 00:41:16,307 --> 00:41:18,509 Now I realize that Ugeumchi was... 404 00:41:20,807 --> 00:41:22,408 not their boundary. 405 00:41:22,906 --> 00:41:25,017 Boundaries are only in your mind. 406 00:41:27,646 --> 00:41:28,708 And... 407 00:41:29,516 --> 00:41:30,944 they have crossed them. 408 00:41:46,067 --> 00:41:48,381 Are you thinking of your brother? 409 00:41:51,137 --> 00:41:52,737 Are you worried? 410 00:41:55,807 --> 00:41:56,898 Yes. 411 00:41:59,216 --> 00:42:01,052 Give me a second. 412 00:42:09,586 --> 00:42:13,401 It has been a while since the Donghak members left. 413 00:42:13,726 --> 00:42:16,626 They must be fighting a big battle by now, right? 414 00:42:16,627 --> 00:42:17,921 Who cares? 415 00:42:18,396 --> 00:42:20,274 How can you be so heartless? 416 00:42:20,497 --> 00:42:21,721 Are they strangers to you? 417 00:42:22,437 --> 00:42:24,507 - What? - Are they strangers? 418 00:42:24,567 --> 00:42:26,705 Even if you might think Nam is only a stranger, 419 00:42:26,706 --> 00:42:28,410 Yi Kang is your son. 420 00:42:28,536 --> 00:42:30,345 Did you just say "Yi Kang"? 421 00:42:30,346 --> 00:42:32,315 Stop calling him That Man. 422 00:42:32,317 --> 00:42:33,676 He is your little brother. 423 00:42:33,677 --> 00:42:36,676 - Oh, my. - He might be Yi Hwa's brother, 424 00:42:36,987 --> 00:42:38,211 but he is certainly not my son. 425 00:42:38,786 --> 00:42:41,101 I do not need a son who destroys my family. 426 00:42:45,627 --> 00:42:46,780 What is that sound? 427 00:42:55,196 --> 00:42:56,461 What are you doing in there? 428 00:42:59,077 --> 00:43:00,097 My lady. 429 00:43:00,507 --> 00:43:02,894 Oh, I did not know you were here too. 430 00:43:03,446 --> 00:43:04,528 Yes. 431 00:43:06,117 --> 00:43:07,809 What are you doing? Come in. 432 00:43:10,516 --> 00:43:11,709 Yi Hwa. 433 00:43:12,387 --> 00:43:15,854 Why do you look like you just saw a ghost? 434 00:43:17,627 --> 00:43:20,895 We sent only Nam to war, 435 00:43:20,896 --> 00:43:22,906 but we still feel so worried. 436 00:43:23,497 --> 00:43:25,027 I cannot imagine how you would feel. 437 00:43:26,196 --> 00:43:28,613 Well, it will be fine. 438 00:43:29,737 --> 00:43:32,256 By the way, why did you bring those bats? 439 00:43:33,207 --> 00:43:34,838 This is a bat, 440 00:43:35,446 --> 00:43:36,935 and this is Baek Ga. 441 00:43:37,676 --> 00:43:38,738 Pardon? 442 00:43:41,046 --> 00:43:42,678 Let us beat with all our hearts, 443 00:43:42,916 --> 00:43:45,466 hoping everyone will come back safely. 444 00:43:47,186 --> 00:43:48,278 Yes. 445 00:43:49,156 --> 00:43:50,514 Let us start. 446 00:44:17,016 --> 00:44:19,974 All right. Follow me. 447 00:44:20,387 --> 00:44:21,611 Where are you going? 448 00:44:21,617 --> 00:44:24,412 Quite a few are still alive down there. 449 00:44:25,227 --> 00:44:26,552 We have to make sure they all die. 450 00:44:28,656 --> 00:44:31,656 What the Japanese did looked quite fun. 451 00:44:32,436 --> 00:44:33,518 Stand up! 452 00:44:36,007 --> 00:44:37,772 Everyone, stay where you are. 453 00:44:38,877 --> 00:44:41,079 Gosh. Are you not going to stand up? 454 00:44:42,306 --> 00:44:45,030 - You should stop. - Have you all lost your minds? 455 00:44:45,577 --> 00:44:48,168 I said stand up! Stand up! 456 00:44:48,176 --> 00:44:49,206 Stop! 457 00:44:53,556 --> 00:44:56,239 Enemies! The Donghak members! 458 00:45:07,210 --> 00:45:12,210 [VIU Ver] SBS E42 'The Nokdu Flower' "The Loyal Army's Miserable Defeat" -♥ Ruo Xi ♥- 459 00:45:24,916 --> 00:45:26,216 You can do this. Stand up. 460 00:45:26,217 --> 00:45:27,583 - Yes! - That way! 461 00:46:06,757 --> 00:46:08,358 Why are they doing this? 462 00:46:09,266 --> 00:46:10,899 Why on earth? 463 00:46:11,196 --> 00:46:12,258 Yi Hyun. 464 00:46:12,967 --> 00:46:15,445 The Joseon army has been penetrated. 465 00:46:30,617 --> 00:46:31,707 Officer Takeda. 466 00:46:31,847 --> 00:46:33,754 We must retreat to Gyeonjun Peak. 467 00:46:50,766 --> 00:46:51,827 Kyu Tae. 468 00:46:52,007 --> 00:46:53,160 Commander Choi. 469 00:47:10,487 --> 00:47:12,740 What? We better survive this. 470 00:47:13,727 --> 00:47:15,225 You owe me one. 471 00:47:16,296 --> 00:47:17,348 Deok Ki! 472 00:48:16,957 --> 00:48:18,211 Our Father... 473 00:48:21,426 --> 00:48:22,651 in heaven, 474 00:48:24,867 --> 00:48:26,733 hallowed... 475 00:48:27,867 --> 00:48:29,192 be your name, 476 00:48:34,107 --> 00:48:35,809 your kingdom come... 477 00:48:44,387 --> 00:48:45,947 Get ahold of yourself, Lee Kyu Tae! 478 00:48:50,056 --> 00:48:51,791 Those crazy little... 479 00:50:26,156 --> 00:50:30,746 (The Donghak army camp near Ugeumchi) 480 00:50:39,597 --> 00:50:41,605 (Exclude Japan and Protect the King.) 481 00:50:57,347 --> 00:50:59,457 Burn them all. 482 00:51:05,426 --> 00:51:09,883 (Nearby Cheongju, Chungcheong Province) 483 00:51:30,746 --> 00:51:31,766 Commander Kim. 484 00:51:32,617 --> 00:51:34,351 I have received word from Ugeumchi. 485 00:51:35,387 --> 00:51:36,611 How did it go? 486 00:51:39,327 --> 00:51:40,622 They have lost. 487 00:51:56,646 --> 00:51:57,768 What about Nokdu? 488 00:51:59,817 --> 00:52:01,378 Everyone dispersed. 489 00:52:02,317 --> 00:52:04,592 We have yet to know. 490 00:52:07,057 --> 00:52:10,148 Then he must be alive somewhere. 491 00:52:11,857 --> 00:52:13,529 We have lost, 492 00:52:14,456 --> 00:52:16,261 and General Nokdu's army has failed as well. 493 00:52:17,797 --> 00:52:19,530 What should we do now? 494 00:52:19,736 --> 00:52:20,818 What do you think? 495 00:52:26,607 --> 00:52:29,054 We will fight until we win. 496 00:52:31,246 --> 00:52:32,298 What? 497 00:52:44,726 --> 00:52:46,563 We will retreat to Namwon... 498 00:52:47,127 --> 00:52:49,167 and raise an army again. 499 00:52:50,367 --> 00:52:51,447 Do you understand? 500 00:52:51,896 --> 00:52:53,018 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 501 00:52:54,236 --> 00:52:56,379 Do you understand? 502 00:52:56,706 --> 00:52:57,829 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 503 00:52:59,307 --> 00:53:00,327 Let us go. 504 00:53:06,416 --> 00:53:07,497 We can do it. 505 00:53:17,726 --> 00:53:20,348 I do not think I can make it! 506 00:53:22,097 --> 00:53:23,249 Let me go! 507 00:53:24,527 --> 00:53:25,923 Come on. 508 00:53:27,196 --> 00:53:29,235 - Let us go. - Get up. 509 00:53:29,236 --> 00:53:30,735 We need to follow him. 510 00:53:44,087 --> 00:53:45,239 What is this? 511 00:53:46,986 --> 00:53:48,791 Yes, this is it. 512 00:53:57,896 --> 00:53:59,804 Yes, this is what I want. 513 00:54:09,577 --> 00:54:10,667 Yi Kang. 514 00:54:11,746 --> 00:54:13,348 Have you seen him? 515 00:54:14,946 --> 00:54:16,038 No, I have not. 516 00:54:18,416 --> 00:54:21,446 You should give up. There are 20,000 bodies. 517 00:54:22,017 --> 00:54:23,515 You will never find him. 518 00:55:03,767 --> 00:55:06,348 Please... Please stop them. 519 00:55:07,037 --> 00:55:08,219 It is an order. 520 00:55:08,837 --> 00:55:09,989 Let him go. 521 00:55:12,607 --> 00:55:14,983 Master Choi. Master Choi! 522 00:55:15,637 --> 00:55:16,697 Let me go! 523 00:55:17,476 --> 00:55:19,761 Let me go! Master Choi! 524 00:55:28,557 --> 00:55:29,577 Goodness. 525 00:55:31,256 --> 00:55:33,134 I was worried I would not be able to say goodbye. 526 00:55:35,357 --> 00:55:37,773 Let me go. Let me go! 527 00:55:38,696 --> 00:55:39,819 Ja In. 528 00:55:43,067 --> 00:55:44,259 Do not hate your father... 529 00:55:45,936 --> 00:55:47,161 too much. 530 00:55:49,646 --> 00:55:50,666 Master Choi! 531 00:55:51,847 --> 00:55:52,867 Let me go! 532 00:55:55,246 --> 00:55:56,369 Do not cry. 533 00:55:59,387 --> 00:56:00,947 I lived a great life. 534 00:56:08,726 --> 00:56:09,849 Good... 535 00:56:49,067 --> 00:56:50,158 No! 536 00:56:51,107 --> 00:56:52,392 No! 537 00:57:00,577 --> 00:57:02,933 Get... Get up! 538 00:57:06,287 --> 00:57:08,020 Get up! 539 00:57:12,087 --> 00:57:13,218 No! 540 00:57:17,027 --> 00:57:19,414 Let us go home! 541 00:57:25,107 --> 00:57:26,973 Why are you here? 542 00:57:29,307 --> 00:57:32,945 I... I was wrong. It is my fault. 543 00:57:32,946 --> 00:57:35,630 Master Choi, I am sorry. 544 00:57:35,847 --> 00:57:36,908 Please! 545 00:57:37,617 --> 00:57:38,786 Let us go home. 546 00:57:38,787 --> 00:57:42,325 Let us go home. I am sorry. 547 00:57:46,756 --> 00:57:48,255 No! 548 00:57:53,196 --> 00:57:54,360 No! 549 00:58:09,146 --> 00:58:11,360 (Jeonju Hostel) 550 00:58:16,726 --> 00:58:18,970 Goodness, Lady Song is here! 551 00:58:30,236 --> 00:58:31,531 You were alive. 552 00:58:32,506 --> 00:58:33,833 You were. 553 00:58:49,956 --> 00:58:51,007 You wench. 554 00:58:51,787 --> 00:58:53,837 Why will you not say hello to your father? 555 00:59:00,137 --> 00:59:01,290 Before that, 556 00:59:02,696 --> 00:59:04,166 I need you to see something. 557 00:59:07,777 --> 00:59:08,858 Come in. 558 00:59:28,656 --> 00:59:29,747 What is this? 559 01:00:02,156 --> 01:00:03,289 Deok Ki. 560 01:00:07,466 --> 01:00:08,486 You fool. 561 01:00:12,006 --> 01:00:13,302 Deok Ki! 562 01:00:21,277 --> 01:00:23,082 Deok Ki! 563 01:00:29,787 --> 01:00:31,358 I have bad news. 564 01:00:31,627 --> 01:00:32,851 Bad news? 565 01:00:32,926 --> 01:00:35,140 Did something happen to the loyal army? 566 01:00:35,297 --> 01:00:37,816 There was a battle at Ugeumchi... 567 01:00:38,226 --> 01:00:40,235 and the loyal army was crushed. 568 01:00:40,466 --> 01:00:43,364 How many of them died? 569 01:00:43,706 --> 01:00:46,869 20,000 men. Almost all perished. 570 01:00:51,476 --> 01:00:53,791 (Chungcheong Provincial Office, Gongju) 571 01:00:57,787 --> 01:00:58,886 You called for me? 572 01:00:58,887 --> 01:01:02,252 Yes. The servant who follows you around. 573 01:01:03,127 --> 01:01:04,687 I need him to be a guide. 574 01:01:05,956 --> 01:01:07,079 A guide? 575 01:01:07,256 --> 01:01:09,775 We shall go after the leftover Donghak members... 576 01:01:10,767 --> 01:01:12,093 in Jeolla Province. 577 01:01:15,996 --> 01:01:18,690 We must find the commanders who have vanished, 578 01:01:19,037 --> 01:01:21,148 and there are many stragglers. 579 01:01:21,607 --> 01:01:22,759 More than anything, 580 01:01:24,146 --> 01:01:27,002 the Jipgangso still stands. 581 01:01:45,966 --> 01:01:53,106 (Jipgangso) 582 01:02:24,067 --> 01:02:26,107 Yi Kang... 583 01:02:29,406 --> 01:02:32,976 Yi Kang... 584 01:02:35,877 --> 01:02:39,048 Yi Kang... 585 01:03:02,506 --> 01:03:04,343 (The Nokdu Flower) 586 01:03:04,476 --> 01:03:08,445 You should have listened when I told you so. 587 01:03:08,446 --> 01:03:10,445 You do not feel any guilt. 588 01:03:10,446 --> 01:03:11,538 None at all. 589 01:03:11,617 --> 01:03:14,412 Everything must be torn down before they are being rebuilt. 590 01:03:14,416 --> 01:03:16,386 - Help us. - Then I will die too. 591 01:03:16,387 --> 01:03:18,786 - Hong Ga. - Hong Ga! Hong Ga! 592 01:03:18,787 --> 01:03:21,203 Do you still not get it, Yi Hyun? 593 01:03:21,396 --> 01:03:23,866 We lost our nation long ago. 594 01:03:23,867 --> 01:03:25,596 Nokdu will come to Namwon. 595 01:03:25,597 --> 01:03:27,228 You grew up in Sunchang? 596 01:03:27,267 --> 01:03:29,866 Then you must know a place to hide. 597 01:03:29,867 --> 01:03:31,498 Do you know if Yi Kang is alive? 598 01:03:31,736 --> 01:03:33,410 He is dead or will die soon. 39807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.