Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,921
BASE LUNAR ALFA
2
00:00:16,050 --> 00:00:19,463
EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA
3
00:00:19,592 --> 00:00:23,538
A LUA � ARRANCADA
DA �RBITA DA TERRA
4
00:00:23,717 --> 00:00:27,083
� LAN�ADA PARA O ESPA�O
5
00:00:27,258 --> 00:00:29,000
ALERTA VERMELHO
6
00:00:39,967 --> 00:00:44,624
ESPA�O 1999
7
00:00:59,883 --> 00:01:01,625
Base lunar Alfa.
Relat�rio da situa��o.
8
00:01:01,800 --> 00:01:04,502
892 dias ap�s sairmos
da �rbita terrestre.
9
00:01:04,633 --> 00:01:06,837
Falando a Dra. Helena Russell.
10
00:01:07,008 --> 00:01:09,082
Acabamos de passar
por uma Tempestade Espacial.
11
00:01:09,217 --> 00:01:11,456
Dura��o: 42 dias.
12
00:01:11,592 --> 00:01:15,088
Os nossos sensores captaram
um planeta no Quadrante Norte.
13
00:01:15,383 --> 00:01:18,002
O Comandante Koenig
est� explorando o planeta...
14
00:01:18,175 --> 00:01:23,544
A superf�cie � rica em vegeta��o.
Temos esperan�a que seja habit�vel.
15
00:01:24,092 --> 00:01:25,881
Maya?
16
00:01:29,383 --> 00:01:30,662
Leitura do sensor?
17
00:01:30,842 --> 00:01:34,254
Temperatura na superf�cie: 22,5�C,
atmosfera respir�vel.
18
00:01:35,092 --> 00:01:37,497
- Vamos descer.
- Certo.
19
00:01:44,633 --> 00:01:47,335
- Fuga de oxig�nio, sistema de apoio.
- Tome conta, Tony.
20
00:01:47,467 --> 00:01:48,959
Certo.
21
00:01:51,967 --> 00:01:55,083
- 4 horas at� atingir n�vel cr�tico.
- Abortamos?
22
00:01:56,633 --> 00:02:00,045
N�o, volte para Alfa
e v� buscar outra �guia.
23
00:02:00,342 --> 00:02:03,624
- Eu e a Maya acabamos a pesquisa.
- Certo.
24
00:02:12,883 --> 00:02:16,214
Alfa chamando Comandante Koenig...
Continue.
25
00:02:17,800 --> 00:02:21,379
A �guia 1 est� com uma avaria
e vai regressar a Alfa.
26
00:02:25,967 --> 00:02:31,039
Eu e a Maya continuaremos a pesquisa
at� o Tony nos vir buscar.
27
00:02:32,008 --> 00:02:35,042
- Precisa de n�s, Comandante?
- Mantenham contato.
28
00:02:35,467 --> 00:02:38,915
Entraremos em contato a cada 30 minutos
para sabermos se est�o bem.
29
00:02:39,092 --> 00:02:41,213
Falamos daqui a meia hora.
30
00:02:43,300 --> 00:02:45,456
- S�o comest�veis.
- �timo.
31
00:02:54,300 --> 00:02:56,967
Canibais! Assassinos!
32
00:02:57,425 --> 00:02:59,048
Ser�o castigados...
33
00:02:59,217 --> 00:03:03,506
...como os canibais e assassinos
merecem ser castigados!
34
00:03:08,175 --> 00:03:10,545
AS REGRAS DE LUTON
35
00:03:30,508 --> 00:03:33,079
Koenig chamando Alfa! Koenig chama Alfa!
Responda, Alfa!
36
00:03:40,342 --> 00:03:42,747
Koenig chamando Alfa... Responda, Alfa!
37
00:03:42,883 --> 00:03:47,541
Assassino...
Esta foi a sua �ltima comunica��o.
38
00:03:49,800 --> 00:03:53,130
- Quem s�o voc�s?
- Somos os ju�zes de Luton.
39
00:03:53,467 --> 00:03:57,591
- Qual foi o crime que?
- Destru�ram vidas deste planeta...
40
00:03:58,133 --> 00:04:00,586
Apanhamos uma flor
e comemos amoras.
41
00:04:00,758 --> 00:04:05,167
Esse foi o seu crime,
mataram membros do nosso povo.
42
00:04:06,925 --> 00:04:09,757
- N�o sab�amos!
- Mas somos misericordiosos...
43
00:04:10,092 --> 00:04:14,548
- Mesmo com assassinos t�o cru�is.
- Por favor, acreditem em n�s!
44
00:04:14,675 --> 00:04:17,210
Se cometemos um crime,
foi sem inten��o!
45
00:04:17,342 --> 00:04:20,790
V�o poder provar a sua inoc�ncia.
46
00:04:27,550 --> 00:04:29,754
Estes s�o os seus advers�rios.
47
00:04:29,925 --> 00:04:34,381
Tamb�m s�o criminosos do Espa�o
que violaram as nossas leis...
48
00:04:34,675 --> 00:04:38,123
Tamb�m invocaram a ignor�ncia
para dizer que s�o inocentes.
49
00:04:38,383 --> 00:04:42,211
A sua inoc�ncia ser� posta � prova
no combate.
50
00:04:42,467 --> 00:04:45,583
Aos sobreviventes
ser� dada a liberdade.
51
00:04:55,258 --> 00:04:56,668
Vamos!
52
00:05:16,842 --> 00:05:19,247
Isto � in�til. Precisamos de uma arma.
53
00:05:19,633 --> 00:05:22,999
Se fazemos mal a um ramo ou �rvore,
nos condenam sem hesitar.
54
00:05:24,425 --> 00:05:27,092
Sim, � melhor n�o termos fome
antes disto acabar.
55
00:05:30,592 --> 00:05:32,168
Vamos.
56
00:05:44,300 --> 00:05:46,090
Vamos.
57
00:06:09,925 --> 00:06:12,923
- Isto dava uma boa ponta de flecha.
- Ponta de flecha?
58
00:06:13,425 --> 00:06:16,956
Os �ndios americanos
usavam flechas e arcos.
59
00:06:18,967 --> 00:06:22,297
Pod�amos fazer um arco
se tiv�ssemos uma corda.
60
00:06:23,092 --> 00:06:25,378
Aposto que podemos fazer uma lan�a.
61
00:06:26,300 --> 00:06:30,792
- Temos de mata-los?
- Sim. Se queremos sobreviver.
62
00:06:56,592 --> 00:06:59,590
E se nos revelarmos?
� um sinal de boa f�...
63
00:06:59,758 --> 00:07:04,215
- � �bvio que n�o somos hostis.
- Tem raz�o.
64
00:07:04,383 --> 00:07:06,421
- Vamos tentar?
- Sim.
65
00:07:06,592 --> 00:07:08,712
Mas primeiro, vamos nos certificar
66
00:07:08,883 --> 00:07:11,550
que h� alguma dist�ncia
entre n�s e eles.
67
00:07:12,175 --> 00:07:14,130
Como um vale!
68
00:07:35,717 --> 00:07:37,624
Caminhe fora da areia!
69
00:09:12,717 --> 00:09:15,501
Ele consegue partir
uma rocha s� com as m�os.
70
00:09:21,883 --> 00:09:26,340
Tem raz�o, Maya. � melhor t�-lo
como amigo do que como inimigo.
71
00:09:31,883 --> 00:09:34,372
N�o queremos lutar com voc�!
72
00:09:34,550 --> 00:09:36,920
Queremos ser seus amigos!
73
00:09:39,883 --> 00:09:41,673
Mas ele n�o.
74
00:09:42,675 --> 00:09:45,128
N�o somos inimigos.
75
00:09:57,050 --> 00:09:59,290
Alfa chamando Comandante Koenig!
76
00:10:00,342 --> 00:10:02,877
Alfa chamando Comandante Koenig!
77
00:10:06,258 --> 00:10:08,794
Alfa chamando Comandante Koenig!
78
00:10:12,508 --> 00:10:14,831
�guia 1 pede permiss�o para pousar.
79
00:10:14,967 --> 00:10:20,169
- �guia 1, Tem permiss�o para pousar.
- Obrigado. H� uma �guia dispon�vel?
80
00:10:20,508 --> 00:10:23,341
Pronta para decolar,
assim que saia da pista, Tony.
81
00:10:25,717 --> 00:10:27,423
Obrigado, Helena.
82
00:10:27,633 --> 00:10:30,039
Alfa chamando Comandante Koenig!
83
00:10:32,133 --> 00:10:36,423
- Alfa chamando Comandante Koenig!
- Mostre aquele planeta no monitor...
84
00:10:39,550 --> 00:10:41,624
- Onde est�?
- Devia estar l�.
85
00:10:41,800 --> 00:10:45,248
Tem que estar. Verifique os detectores.
86
00:10:46,550 --> 00:10:48,457
N�o registram nada.
87
00:10:53,050 --> 00:10:55,171
Os sensores n�o d�o qualquer leitura.
88
00:10:59,133 --> 00:11:02,297
- �guia 4, pronta para decolar.
- Aborte, �guia 4, aborte.
89
00:11:02,425 --> 00:11:03,918
- O qu�?
- Aborte!
90
00:11:04,050 --> 00:11:08,091
- Tenho de tirar o Comandante de l�!
- N�o sabemos onde fica o planeta.
91
00:11:51,425 --> 00:11:54,956
- N�o gostam de �gua.
- Talvez n�o saibam nadar.
92
00:11:58,883 --> 00:12:00,542
Fique aqui.
93
00:12:05,925 --> 00:12:07,715
Ou�am-me!
94
00:12:08,717 --> 00:12:10,791
Por favor, ou�am-me!
95
00:12:10,967 --> 00:12:13,253
N�o h� raz�o para lutarmos!
96
00:12:13,425 --> 00:12:16,838
N�o deixem que eles fa�am
com que nos matemos uns aos outros!
97
00:12:17,758 --> 00:12:19,963
Ou�am-me!
98
00:12:23,842 --> 00:12:26,756
Mesmo que n�o nos compreendam
devem entender que queremos falar.
99
00:12:26,883 --> 00:12:30,083
- Por que n�o falam?
- Talvez a sua natureza seja matar.
100
00:12:31,550 --> 00:12:34,418
- Aquele rio nos ajudar�.
- Talvez eles v�o embora.
101
00:12:34,550 --> 00:12:37,299
N�o, s� est�o tentando passar.
102
00:12:37,800 --> 00:12:40,289
Ainda v�o demorar a nos apanhar.
103
00:12:40,467 --> 00:12:43,038
Temos de encontrar
uma maneira de nos defender.
104
00:12:55,217 --> 00:12:58,333
- O que foi, Comandante?
- N�o vi animal nenhum.
105
00:12:58,633 --> 00:13:01,086
A trepadeira tratou bem daquele.
106
00:13:01,217 --> 00:13:05,163
- A planta matou o animal?
- Eliminou um inimigo natural...
107
00:13:13,133 --> 00:13:16,665
Koenig chamando Alfa.
Responda, Base Lunar Alfa.
108
00:13:16,883 --> 00:13:20,166
Est�o perdendo tempo precioso.
109
00:13:20,925 --> 00:13:23,923
Salvem as suas vidas!
110
00:13:26,008 --> 00:13:28,793
Porque temos de matar
para salvar as nossas vidas?
111
00:13:28,967 --> 00:13:33,340
- Porque s�o as regras de Luton!
- N�o aceitamos essas regras!
112
00:13:34,133 --> 00:13:38,044
- S�o cru�is e perversas!
- Cru�is? Perversas?
113
00:13:39,217 --> 00:13:43,673
Temos orgulho na nossa justi�a!
114
00:13:44,425 --> 00:13:49,758
Demos aos seus advers�rios
capacidades iguais �s suas.
115
00:13:50,633 --> 00:13:55,042
De outra forma, seria desigual.
116
00:13:58,133 --> 00:14:02,506
N�o vamos lutar.
N�o aceitamos essas regras.
117
00:14:03,008 --> 00:14:06,291
Matem ou morrer�o!
118
00:14:06,800 --> 00:14:09,170
Mas eles n�o s�o contra a morte?
119
00:14:09,300 --> 00:14:12,132
Os animais devem ser considerados
inferiores neste planeta.
120
00:14:12,258 --> 00:14:14,663
Se nos matarmos uns aos outros,
j� � aceit�vel.
121
00:14:14,842 --> 00:14:17,330
Que capacidades � que ter�o dado
aos nossos advers�rios?
122
00:14:17,467 --> 00:14:20,251
Tr�s contra dois
j� n�o � vantagem suficiente?
123
00:14:20,550 --> 00:14:23,880
Talvez um le�o ou um tigre
possa at� suplantar a desvantagem.
124
00:14:24,050 --> 00:14:27,629
N�o, Maya, ele a mataria
fosse qual fosse o animal.
125
00:14:28,008 --> 00:14:32,251
Mas talvez os seus poderes
possam nos dar uma ajuda.
126
00:14:33,342 --> 00:14:36,293
Poder�amos saber onde est�o
a qualquer momento...
127
00:14:45,758 --> 00:14:48,211
N�o fique muito tempo
no mesmo lugar.
128
00:16:39,517 --> 00:16:42,052
Maya, pare-o! Pare-o!
129
00:16:43,600 --> 00:16:45,721
Temos de falar com ele!
130
00:16:50,558 --> 00:16:53,758
Volte! N�o lhe faremos mal...
131
00:17:06,933 --> 00:17:08,840
O seu ombro.
132
00:17:08,975 --> 00:17:11,807
Ande, sente-se...
133
00:17:39,892 --> 00:17:43,802
Agora j� sabemos que poderes
os Ju�zes deram a dois deles.
134
00:17:44,725 --> 00:17:46,929
A um, deram a for�a
para destruir montanhas
135
00:17:47,058 --> 00:17:49,547
e, a outro, a capacidade
de se transportar.
136
00:17:49,683 --> 00:17:52,930
� verdade.
Ora num lado do rio, ora no outro.
137
00:17:53,350 --> 00:17:55,803
Mas se ele se pode transportar
138
00:17:56,225 --> 00:17:58,892
por que n�o o fez na
segunda vez para escapar?
139
00:17:59,058 --> 00:18:02,092
Talvez s� possam fazer uma vez.
140
00:18:02,433 --> 00:18:05,550
Talvez.
De qualquer maneira, obrigado.
141
00:18:06,017 --> 00:18:09,382
- N�o tem nada que agradecer.
- Est� bem. Ent�o agrade�o ao p�ssaro
142
00:18:09,558 --> 00:18:13,469
pela sua vista apurada,
e ao le�o pelo rugido assustador.
143
00:18:15,058 --> 00:18:18,341
Desculpe, mas tenho de fazer
com que pare de sangrar.
144
00:18:18,475 --> 00:18:21,508
N�o se preocupe, n�o d�i tanto assim.
145
00:18:23,100 --> 00:18:25,932
- Tenha cuidado quando se mexer.
- Est� bem, m�e.
146
00:18:26,058 --> 00:18:29,175
N�o vou infect�-lo, nem o sujar.
147
00:18:30,892 --> 00:18:34,222
- Precisa � de descansar...
- Certo. E de paz e sossego...
148
00:18:35,725 --> 00:18:38,474
Acho que n�o vamos ter nada disso.
149
00:18:41,558 --> 00:18:44,011
� melhor levarmos isto conosco...
150
00:18:48,642 --> 00:18:51,047
- D�-me isso.
- � muito pesado para voc�.
151
00:18:51,183 --> 00:18:52,973
N�o perca tempo discutindo...
152
00:19:19,350 --> 00:19:21,636
- �guia 4 chamando Centro de Controle.
- Diga, Tony.
153
00:19:21,808 --> 00:19:25,968
- N�o consigo ler nos meus sensores.
- Mas isso � normal, n�o �?
154
00:19:26,392 --> 00:19:28,797
- E os seus?
- Ainda tudo negativo.
155
00:19:28,933 --> 00:19:30,841
E ainda acho que est� louco.
156
00:19:31,017 --> 00:19:35,259
Quando eu me aproximar do planeta...
Ou achar que estou perto, verifico.
157
00:19:35,642 --> 00:19:40,133
- Tenha cuidado, Tony.
- Pode ser que eu consiga ver algo.
158
00:19:40,850 --> 00:19:45,009
- Devia ter um co-piloto.
- N�o quero que mais ningu�m se arrisque.
159
00:19:45,142 --> 00:19:48,590
N�o se esque�a... prometeu
dar a voc� mesmo margem de seguran�a.
160
00:19:48,767 --> 00:19:51,765
O que eu prometi ao John e � Maya
foi ir busc�-los.
161
00:20:19,642 --> 00:20:23,682
- Maya, � melhor continuarmos.
- Devia descansar.
162
00:20:24,225 --> 00:20:26,844
N�o podemos estar muito longe
de onde a �guia nos deixou.
163
00:20:27,058 --> 00:20:31,348
- Quando voltar, temos de estar l�.
- Est� fraco. Tem de se alimentar.
164
00:20:31,725 --> 00:20:35,671
Ah, claro!
Que tal um belo fais�o assado,
165
00:20:35,892 --> 00:20:37,550
com espargos com molho holand�s
166
00:20:37,683 --> 00:20:40,930
e, para a sobremesa,
uma mousse de chocolate e um caf�?
167
00:20:41,142 --> 00:20:44,803
Ou caldo. Talvez de galinha, coelho...
168
00:20:45,600 --> 00:20:51,383
Claro, s� precisamos dos ingredientes.
E aqui, j� n�o h� esses ingredientes.
169
00:20:52,267 --> 00:20:56,130
Ter�o matado todos os animais?
Nem todos comem plantas.
170
00:20:56,517 --> 00:20:58,472
Viu algum?
171
00:21:00,100 --> 00:21:02,767
O �nico p�ssaro que vimos foi voc�.
172
00:21:04,558 --> 00:21:07,805
Se se transformar em outra coisa,
n�o fique muito tempo no mesmo lugar.
173
00:21:07,975 --> 00:21:10,759
N�o devemos dar-lhes chances
de se aproximarem de voc�.
174
00:21:14,725 --> 00:21:17,925
E precisamos de mais armas.
Aquela lan�a n�o vai ser suficiente...
175
00:21:26,725 --> 00:21:28,550
- Temos companhia?
- Sim.
176
00:21:31,100 --> 00:21:32,806
Cuidado...
177
00:21:56,225 --> 00:21:58,511
Oh, n�o pode continuar...
178
00:21:58,892 --> 00:22:00,966
Quem disse que n�o?
179
00:22:04,725 --> 00:22:06,680
Alguma pergunta?
180
00:22:08,892 --> 00:22:11,427
Porque � que meti voc� nisto?
181
00:23:42,933 --> 00:23:44,971
� melhor verificar a �rea.
182
00:23:54,225 --> 00:23:58,764
Existe uma longa fila de esqueletos
ao longo de toda a margem.
183
00:23:59,642 --> 00:24:02,047
Parecem estar em forma��o.
184
00:24:03,392 --> 00:24:05,513
Forma��o de batalha...
185
00:24:05,892 --> 00:24:09,720
Ser� que os animais se
alinharam todos aqui pela �ltima vez?
186
00:24:11,225 --> 00:24:15,266
Os animais eliminaram todas as plantas
para protegerem a retaguarda...
187
00:24:16,767 --> 00:24:21,424
Consegue imaginar a batalha
que deve ter havido no penhasco?
188
00:24:22,642 --> 00:24:25,131
E os animais perderam.
189
00:24:25,808 --> 00:24:27,550
�.
190
00:24:28,808 --> 00:24:31,214
� melhor vermos
os nossos amigos l� em baixo.
191
00:24:38,100 --> 00:24:41,679
- N�o consigo ver nada daqui.
- Por que n�o se aproxima?
192
00:24:43,100 --> 00:24:44,890
Est� bem.
193
00:27:58,817 --> 00:28:01,484
Devia estar descansando.
194
00:28:02,983 --> 00:28:05,223
E vou faz�-lo, assim que acabar isto.
195
00:28:05,400 --> 00:28:08,232
Tive uma vista ampla do vale,
mas s� vi um deles.
196
00:28:08,358 --> 00:28:11,854
- Gostaria de saber onde est� o outro.
- Provavelmente no vale...
197
00:28:12,067 --> 00:28:14,188
O que est� fazendo?
198
00:28:14,317 --> 00:28:16,189
S�o boleadeiras...
199
00:28:17,858 --> 00:28:23,642
Em tempos idos, na Terra,
os nativos inventaram esta arma.
200
00:28:25,650 --> 00:28:27,440
Boleadeiras?
201
00:28:28,358 --> 00:28:29,899
Posso ajudar?
202
00:28:30,067 --> 00:28:34,558
Arranje mais pedras deste tamanho.
Um pouco maiores... e redondas.
203
00:28:54,983 --> 00:28:57,021
Est� bem?
204
00:28:58,025 --> 00:29:00,560
S� d�i quando dou risada...
205
00:29:01,358 --> 00:29:03,645
� uma antiga piada da Terra.
206
00:29:04,567 --> 00:29:08,146
- N�o tem gra�a.
- Na Terra, tinha.
207
00:29:09,275 --> 00:29:11,479
H� 50 anos.
208
00:29:13,650 --> 00:29:16,814
Est� bem. Ent�o conte-me
algumas piadas de Psychon...
209
00:29:20,442 --> 00:29:25,431
Desculpa, Maya. N�o queria
lembr�-la de coisas tristes.
210
00:29:27,025 --> 00:29:31,184
N�o s�o tristes... a n�o ser no fim.
211
00:29:32,650 --> 00:29:36,478
Psychon era um lugar alegre.
Por isso nunca sa�amos de l�
212
00:29:36,650 --> 00:29:39,352
mesmo quando est�vamos em perigo.
213
00:29:41,858 --> 00:29:44,015
O seu irm�o saiu?
214
00:29:46,317 --> 00:29:51,188
O meu irm�o e o meu pai, Mentor,
estavam no Conselho Cient�fico.
215
00:29:51,983 --> 00:29:55,598
Ele sabia que n�o havia esperan�a
quando o planeta come�ou a aquecer.
216
00:29:56,733 --> 00:29:59,518
Por isso, meu irm�o,
tal como milhares de pessoas,
217
00:29:59,733 --> 00:30:04,604
foram para o espa�o desconhecido
em vez de enfrentar a morte certa.
218
00:30:06,858 --> 00:30:09,264
E encontraram outro planeta?
219
00:30:12,733 --> 00:30:15,222
Nunca mais soubemos dele...
220
00:30:16,483 --> 00:30:19,434
Nem dos outros
que constru�ram naves e partiram
221
00:30:20,483 --> 00:30:23,434
� medida que a temperatura
aumentava.
222
00:30:25,358 --> 00:30:29,020
Se a destrui��o do planeta
era inevit�vel,
223
00:30:30,067 --> 00:30:32,899
por que motivo Mentor n�o partiu?
224
00:30:33,025 --> 00:30:35,893
O sonho do meu pai
era recuperar Psychon.
225
00:30:36,067 --> 00:30:38,816
Fazer dele o belo planeta
que fora antigamente.
226
00:30:41,483 --> 00:30:43,936
Ningu�m partilhava o sonho dele.
227
00:30:44,275 --> 00:30:49,146
Todos preferiram partir
e tentar a sorte.
228
00:30:49,817 --> 00:30:54,889
Mas todos os cientistas
sabiam o que ia acontecer...
229
00:30:56,358 --> 00:30:59,440
Por que raz�o
Mentor foi t�o teimoso?
230
00:31:00,650 --> 00:31:06,101
N�o era s� teimosia...
Ele estava apaixonado...
231
00:31:10,858 --> 00:31:14,105
O t�mulo da minha m�e
estava em Psychon
232
00:31:14,733 --> 00:31:17,222
e ele n�o queria deix�-la.
233
00:31:23,275 --> 00:31:24,898
E voc�?
234
00:31:25,275 --> 00:31:28,854
Ele queria que eu fosse,
mas eu n�o consegui.
235
00:31:29,608 --> 00:31:31,978
N�o podia ir embora
e deix�-lo sozinho...
236
00:31:32,150 --> 00:31:35,681
- Ele devia ter te obrigado.
- N�o compreende.
237
00:31:36,108 --> 00:31:40,184
Ele acreditava mesmo
que podia recuperar Psychon...
238
00:31:41,817 --> 00:31:44,684
...e eu fui apanhada nesse sonho.
239
00:31:46,275 --> 00:31:49,226
Mentor era um grande cientista.
240
00:31:50,525 --> 00:31:53,014
E era meu pai.
241
00:31:54,192 --> 00:31:58,138
Eu achava que ele podia tudo...
242
00:32:13,650 --> 00:32:16,352
- N�o vejo nada.
- �...
243
00:32:30,858 --> 00:32:33,643
Tem mesmo de fazer isso?
244
00:32:34,817 --> 00:32:37,270
� o nosso poder de fogo.
245
00:32:37,400 --> 00:32:41,856
Numa situa��o de combate
n�o h� nada de t�o estimulante.
246
00:32:53,233 --> 00:32:55,556
E voc�?
247
00:32:55,775 --> 00:32:57,931
Tinha irm�os?
248
00:33:01,567 --> 00:33:03,225
Irm�s?
249
00:33:03,400 --> 00:33:05,355
M�e? Pai?
250
00:33:05,567 --> 00:33:07,557
N�o tinha ningu�m?
251
00:33:08,858 --> 00:33:11,145
- Tinha mulher.
- Tinha?
252
00:33:11,317 --> 00:33:14,729
- N�o havia guerras em Psychon?
- N�o. Ao contr�rio de voc�s,
253
00:33:14,858 --> 00:33:19,432
�ramos todos da mesma ra�a.
Uma s� religi�o e um governo.
254
00:33:20,233 --> 00:33:25,270
O planeta era t�o rico em recursos
que n�o havia separa��o de classes.
255
00:33:27,942 --> 00:33:32,564
Em 1987, todos os �dios na Terra
256
00:33:32,692 --> 00:33:36,934
entre ra�as, classes e religi�es...
257
00:33:37,983 --> 00:33:40,306
...atingiram o auge.
258
00:33:42,192 --> 00:33:46,232
A guerra foi total e horr�vel.
259
00:33:50,483 --> 00:33:53,517
Era a guerra que iria acabar
com todas as guerras
260
00:33:54,067 --> 00:33:56,472
pois os sobreviventes entenderam
261
00:33:57,608 --> 00:34:03,392
que se houvesse outra...
seria o fim da humanidade.
262
00:34:06,608 --> 00:34:08,315
Quer dizer...
263
00:34:08,525 --> 00:34:11,523
...que as pessoas matavam pessoas
264
00:34:11,983 --> 00:34:14,934
s� por serem diferentes?
265
00:34:17,525 --> 00:34:19,432
Isso � horr�vel!
266
00:34:23,275 --> 00:34:27,814
A �nica virtude dessa guerra,
se � que se pode dizer isso,
267
00:34:29,275 --> 00:34:32,107
� que o preconceito acabou.
268
00:34:33,483 --> 00:34:37,264
As pessoas perceberam
que se queriam sobreviver...
269
00:34:40,067 --> 00:34:42,271
...teriam de cooperar.
270
00:34:42,442 --> 00:34:44,812
Se aceitar como eram.
271
00:34:46,400 --> 00:34:50,061
Ent�o, come�amos a criar uma nova...
272
00:34:51,858 --> 00:34:54,856
...e maravilhosa civiliza��o.
273
00:35:00,983 --> 00:35:03,934
Mas j� era tarde para a minha mulher.
274
00:35:07,775 --> 00:35:10,690
Ela foi uma v�tima dessa guerra.
275
00:35:24,567 --> 00:35:26,937
Como � que ela era?
276
00:35:34,358 --> 00:35:36,314
Era como...
277
00:35:40,233 --> 00:35:42,271
...a Helena.
278
00:36:04,317 --> 00:36:07,101
- Uma arma!
- Igual �s nossas!
279
00:36:08,150 --> 00:36:12,191
- Ent�o ele est� l� em baixo?
- E sabe que estamos alerta.
280
00:36:13,692 --> 00:36:16,358
A arma dele ainda est� l�,
mas n�o o vejo.
281
00:36:16,608 --> 00:36:19,808
- Tem de estar l� em baixo.
- N�o o vejo em lugar algum.
282
00:36:24,525 --> 00:36:27,096
O vento est� soprando
nesta dire��o. �timo.
283
00:36:27,442 --> 00:36:30,144
Ande. Vamos voltar.
284
00:36:53,817 --> 00:36:56,187
Se o meu palpite estiver certo
285
00:36:56,942 --> 00:37:00,935
descobrimos o terceiro poder
que os ju�zes de Luton lhes deram...
286
00:37:10,900 --> 00:37:13,186
Podemos n�o conseguir v�-lo...
287
00:37:13,400 --> 00:37:15,935
...mas ele est� em algum lugar por a�.
288
00:37:17,108 --> 00:37:19,893
Maya, podia tentar farej�-lo.
289
00:37:26,775 --> 00:37:28,931
Tente encontr�-lo, Maya!
290
00:38:09,058 --> 00:38:11,511
�guia 4 chamando Alfa!
291
00:38:11,892 --> 00:38:14,013
Alfa chamando �guia 4.
Fale, Tony.
292
00:38:14,183 --> 00:38:16,589
Estou perto do planeta...
Ou de onde ele devia estar.
293
00:38:16,725 --> 00:38:19,178
Mas n�o tem imagem?
Consegue v�-lo?
294
00:38:21,433 --> 00:38:23,092
N�o...
295
00:38:24,183 --> 00:38:27,347
Mas captei-te no monitor...
Est�s me vendo na tela?
296
00:38:28,725 --> 00:38:30,716
- Sim.
- E o planeta?
297
00:38:30,892 --> 00:38:33,178
Vamos tentar novamente...
Yasko.
298
00:38:40,308 --> 00:38:43,010
Tony, n�o conseguimos
captar o planeta.
299
00:38:43,183 --> 00:38:46,016
- N�o pode ficar a� eternamente.
- Posso sim.
300
00:38:46,142 --> 00:38:48,216
Mandem outra �guia
para me reabastecer.
301
00:38:54,642 --> 00:38:57,640
Calma. Est� tudo bem.
302
00:38:58,267 --> 00:39:00,838
Est� tudo bem.
303
00:39:02,558 --> 00:39:05,177
Est� melhor agora?
304
00:39:08,600 --> 00:39:12,510
- O que aconteceu? Desmaiei?
- N�o, adormeceu.
305
00:39:17,017 --> 00:39:21,224
Se tiver sido s� um del�rio...
Detestaria ter pesadelos outra vez...
306
00:39:24,267 --> 00:39:27,597
Est� bem. Se fica mais contente,
estava delirando.
307
00:39:32,267 --> 00:39:34,672
Est� assim t�o mau?
308
00:39:35,683 --> 00:39:37,840
Tem de ser limpo.
309
00:39:39,642 --> 00:39:42,095
Tenho de encontrar �gua.
310
00:41:08,392 --> 00:41:11,425
Ju�zes de Luton... Libertem-na...
311
00:41:12,058 --> 00:41:16,301
- E eu aproximo-me dele.
- N�o vamos interferir.
312
00:41:16,933 --> 00:41:20,133
- Vou me deixar matar...
- N�o.
313
00:41:21,517 --> 00:41:24,681
Ela s� pode manter
aquela forma por uma hora.
314
00:41:25,225 --> 00:41:27,263
Vai ser esmagada!
315
00:41:29,892 --> 00:41:33,008
Libertem-na
e eu deixo que ele me mate.
316
00:41:33,183 --> 00:41:34,806
N�o podemos.
317
00:41:34,933 --> 00:41:38,015
Voc�s s�o Ju�zes de Luton...
Podem fazer o que quiserem!
318
00:41:38,225 --> 00:41:42,171
- � contra as leis de Luton.
- Esperem!
319
00:41:42,683 --> 00:41:44,674
Por favor. Esperem!
320
00:43:07,892 --> 00:43:11,589
�guia 4 chamando Centro de Controle.
�guia de reabastecimento se aproxima.
321
00:43:11,975 --> 00:43:14,642
�guia de reabastecimento
traz piloto de substitui��o.
322
00:43:14,767 --> 00:43:16,971
N�o quero piloto de substitui��o!
S� quero reabastecimento.
323
00:43:17,100 --> 00:43:21,046
- N�o seja teimoso, Tony.
- Nem pense, Helena.
324
00:43:21,350 --> 00:43:23,885
S� podemos permitir
que uma pessoa se arrisque.
325
00:43:31,267 --> 00:43:34,265
De acordo com o computador,
est� muito perto
326
00:43:34,392 --> 00:43:37,555
da posi��o registrada.
- De acordo com o que vejo,
327
00:43:37,683 --> 00:43:40,966
estou desconfortavelmente perto.
- Exatamente. Muito perto.
328
00:43:41,100 --> 00:43:44,264
- Continuo � espera de uma imagem.
- Mantenha margem de seguran�a.
329
00:43:44,433 --> 00:43:47,763
Ao menor erro de c�lculo,
pode colidir.
330
00:43:47,975 --> 00:43:52,300
- N�o estou com disposi��o para erros.
- Quanto tempo ainda vai ficar?
331
00:43:52,475 --> 00:43:54,679
Para sempre, se for preciso.
332
00:45:04,725 --> 00:45:08,221
� um disparate lutarmos!
333
00:45:08,475 --> 00:45:12,800
N�o quero mat�-lo,
mas tenho de fazer...
334
00:45:15,683 --> 00:45:19,547
Voc�... me compreende!
335
00:45:19,808 --> 00:45:22,427
Os Ju�zes de Luton
336
00:45:22,642 --> 00:45:26,682
gostam que falemos
na hora do combate.
337
00:45:27,933 --> 00:45:30,469
Deixe-a sair da gaiola...
338
00:45:34,433 --> 00:45:36,056
Ela vai ser esmagada!
339
00:45:36,225 --> 00:45:40,219
� lament�vel, mas necess�rio,
que ambos morram...
340
00:45:40,433 --> 00:45:43,597
...para que eu possa viver!
341
00:46:22,308 --> 00:46:23,931
Maya!
342
00:46:57,933 --> 00:46:59,592
Mate!
343
00:47:00,433 --> 00:47:02,305
Mate!
344
00:47:04,100 --> 00:47:06,884
Mate e ser� libertado!
345
00:47:12,058 --> 00:47:15,009
N�o, n�o matarei!
346
00:47:19,683 --> 00:47:23,724
Mate o criminoso
que cometeu um crime em Luton!
347
00:47:24,892 --> 00:47:27,048
- Mate!
- N�o!
348
00:47:28,017 --> 00:47:30,221
Voc�s s�o os criminosos!
349
00:47:30,683 --> 00:47:35,839
Podiam ter nos impedido
de destruirmos plantas e flores!
350
00:47:36,433 --> 00:47:40,095
Derrotou o inimigo. Est� livre.
351
00:47:40,392 --> 00:47:43,141
Voc�s querem ver coisas morrendo!
352
00:47:43,767 --> 00:47:47,014
Ver tudo morrendo!
353
00:47:47,183 --> 00:47:49,553
Para satisfazer
a sua sede de morte!
354
00:47:53,183 --> 00:47:56,134
Ou�am-me! Acabem com ele!
355
00:48:00,808 --> 00:48:03,475
Ou�am-me!
356
00:48:23,100 --> 00:48:25,386
V�o embora!
357
00:48:26,225 --> 00:48:28,381
Est�o livres!
358
00:48:48,975 --> 00:48:51,261
J� verifiquei
e voltei a verificar, Alfa.
359
00:48:51,392 --> 00:48:55,136
Segundo o computador de bordo,
estou no planeta. E nada!
360
00:49:10,600 --> 00:49:12,638
Pronto, Alfa...
Encontrei o planeta!
361
00:49:12,850 --> 00:49:15,421
Veja se John e Maya
conseguem se comunicar.
362
00:49:15,767 --> 00:49:18,006
Alfa chamando Comandante Koenig.
363
00:49:18,517 --> 00:49:20,970
Alfa chama Comandante Koenig.
364
00:49:22,683 --> 00:49:25,089
Est�o deixando Alfa contactar.
365
00:49:25,267 --> 00:49:28,181
Querem que saiam
para evitar uma revolta.
366
00:49:28,308 --> 00:49:30,797
Alfa chamando Comandante Koenig.
367
00:49:31,558 --> 00:49:35,090
Alfa, fala Maya. Continue.
368
00:49:35,308 --> 00:49:38,555
�guia 4 pronta para descer
se nos derem a posi��o.
369
00:49:41,642 --> 00:49:44,556
N�o � preciso, j� a vemos.
370
00:50:01,433 --> 00:50:03,424
- De onde veio aquilo?
- De uma cultura hidrop�nica.
371
00:50:03,600 --> 00:50:06,847
O Tony me deu. Pensou que podia
me animar depois da nossa dificuldade.
372
00:50:07,017 --> 00:50:11,840
Lhe deu uma planta? N�o se pode dizer
que n�o tenha senso de humor.
373
00:50:13,392 --> 00:50:16,804
Acho que o Tony devia
reajustar o senso de humor dele.
374
00:50:16,975 --> 00:50:19,380
- Acho que foi um gesto bonito.
- Tamb�m acho.
375
00:50:19,517 --> 00:50:24,423
Melhor que lhe dar a abomin�vel
cerveja dele... S�o bonitas.
376
00:50:24,600 --> 00:50:26,306
- Quer uma, Helena?
- Sim, gostaria.
377
00:50:26,475 --> 00:50:28,964
Esperem. Fa�am-me um favor.
378
00:50:29,308 --> 00:50:32,057
Quando eu estiver por perto,
nunca arranquem uma flor...
379
00:50:34,475 --> 00:50:36,596
Devolva-a � hidrop�nica.
30404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.