All language subtitles for Space.1999.S02E08.The.Rules.of.Luton.720p.BluRay.DD5.1.x264-PLAiD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,921 BASE LUNAR ALFA 2 00:00:16,050 --> 00:00:19,463 EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA 3 00:00:19,592 --> 00:00:23,538 A LUA � ARRANCADA DA �RBITA DA TERRA 4 00:00:23,717 --> 00:00:27,083 � LAN�ADA PARA O ESPA�O 5 00:00:27,258 --> 00:00:29,000 ALERTA VERMELHO 6 00:00:39,967 --> 00:00:44,624 ESPA�O 1999 7 00:00:59,883 --> 00:01:01,625 Base lunar Alfa. Relat�rio da situa��o. 8 00:01:01,800 --> 00:01:04,502 892 dias ap�s sairmos da �rbita terrestre. 9 00:01:04,633 --> 00:01:06,837 Falando a Dra. Helena Russell. 10 00:01:07,008 --> 00:01:09,082 Acabamos de passar por uma Tempestade Espacial. 11 00:01:09,217 --> 00:01:11,456 Dura��o: 42 dias. 12 00:01:11,592 --> 00:01:15,088 Os nossos sensores captaram um planeta no Quadrante Norte. 13 00:01:15,383 --> 00:01:18,002 O Comandante Koenig est� explorando o planeta... 14 00:01:18,175 --> 00:01:23,544 A superf�cie � rica em vegeta��o. Temos esperan�a que seja habit�vel. 15 00:01:24,092 --> 00:01:25,881 Maya? 16 00:01:29,383 --> 00:01:30,662 Leitura do sensor? 17 00:01:30,842 --> 00:01:34,254 Temperatura na superf�cie: 22,5�C, atmosfera respir�vel. 18 00:01:35,092 --> 00:01:37,497 - Vamos descer. - Certo. 19 00:01:44,633 --> 00:01:47,335 - Fuga de oxig�nio, sistema de apoio. - Tome conta, Tony. 20 00:01:47,467 --> 00:01:48,959 Certo. 21 00:01:51,967 --> 00:01:55,083 - 4 horas at� atingir n�vel cr�tico. - Abortamos? 22 00:01:56,633 --> 00:02:00,045 N�o, volte para Alfa e v� buscar outra �guia. 23 00:02:00,342 --> 00:02:03,624 - Eu e a Maya acabamos a pesquisa. - Certo. 24 00:02:12,883 --> 00:02:16,214 Alfa chamando Comandante Koenig... Continue. 25 00:02:17,800 --> 00:02:21,379 A �guia 1 est� com uma avaria e vai regressar a Alfa. 26 00:02:25,967 --> 00:02:31,039 Eu e a Maya continuaremos a pesquisa at� o Tony nos vir buscar. 27 00:02:32,008 --> 00:02:35,042 - Precisa de n�s, Comandante? - Mantenham contato. 28 00:02:35,467 --> 00:02:38,915 Entraremos em contato a cada 30 minutos para sabermos se est�o bem. 29 00:02:39,092 --> 00:02:41,213 Falamos daqui a meia hora. 30 00:02:43,300 --> 00:02:45,456 - S�o comest�veis. - �timo. 31 00:02:54,300 --> 00:02:56,967 Canibais! Assassinos! 32 00:02:57,425 --> 00:02:59,048 Ser�o castigados... 33 00:02:59,217 --> 00:03:03,506 ...como os canibais e assassinos merecem ser castigados! 34 00:03:08,175 --> 00:03:10,545 AS REGRAS DE LUTON 35 00:03:30,508 --> 00:03:33,079 Koenig chamando Alfa! Koenig chama Alfa! Responda, Alfa! 36 00:03:40,342 --> 00:03:42,747 Koenig chamando Alfa... Responda, Alfa! 37 00:03:42,883 --> 00:03:47,541 Assassino... Esta foi a sua �ltima comunica��o. 38 00:03:49,800 --> 00:03:53,130 - Quem s�o voc�s? - Somos os ju�zes de Luton. 39 00:03:53,467 --> 00:03:57,591 - Qual foi o crime que? - Destru�ram vidas deste planeta... 40 00:03:58,133 --> 00:04:00,586 Apanhamos uma flor e comemos amoras. 41 00:04:00,758 --> 00:04:05,167 Esse foi o seu crime, mataram membros do nosso povo. 42 00:04:06,925 --> 00:04:09,757 - N�o sab�amos! - Mas somos misericordiosos... 43 00:04:10,092 --> 00:04:14,548 - Mesmo com assassinos t�o cru�is. - Por favor, acreditem em n�s! 44 00:04:14,675 --> 00:04:17,210 Se cometemos um crime, foi sem inten��o! 45 00:04:17,342 --> 00:04:20,790 V�o poder provar a sua inoc�ncia. 46 00:04:27,550 --> 00:04:29,754 Estes s�o os seus advers�rios. 47 00:04:29,925 --> 00:04:34,381 Tamb�m s�o criminosos do Espa�o que violaram as nossas leis... 48 00:04:34,675 --> 00:04:38,123 Tamb�m invocaram a ignor�ncia para dizer que s�o inocentes. 49 00:04:38,383 --> 00:04:42,211 A sua inoc�ncia ser� posta � prova no combate. 50 00:04:42,467 --> 00:04:45,583 Aos sobreviventes ser� dada a liberdade. 51 00:04:55,258 --> 00:04:56,668 Vamos! 52 00:05:16,842 --> 00:05:19,247 Isto � in�til. Precisamos de uma arma. 53 00:05:19,633 --> 00:05:22,999 Se fazemos mal a um ramo ou �rvore, nos condenam sem hesitar. 54 00:05:24,425 --> 00:05:27,092 Sim, � melhor n�o termos fome antes disto acabar. 55 00:05:30,592 --> 00:05:32,168 Vamos. 56 00:05:44,300 --> 00:05:46,090 Vamos. 57 00:06:09,925 --> 00:06:12,923 - Isto dava uma boa ponta de flecha. - Ponta de flecha? 58 00:06:13,425 --> 00:06:16,956 Os �ndios americanos usavam flechas e arcos. 59 00:06:18,967 --> 00:06:22,297 Pod�amos fazer um arco se tiv�ssemos uma corda. 60 00:06:23,092 --> 00:06:25,378 Aposto que podemos fazer uma lan�a. 61 00:06:26,300 --> 00:06:30,792 - Temos de mata-los? - Sim. Se queremos sobreviver. 62 00:06:56,592 --> 00:06:59,590 E se nos revelarmos? � um sinal de boa f�... 63 00:06:59,758 --> 00:07:04,215 - � �bvio que n�o somos hostis. - Tem raz�o. 64 00:07:04,383 --> 00:07:06,421 - Vamos tentar? - Sim. 65 00:07:06,592 --> 00:07:08,712 Mas primeiro, vamos nos certificar 66 00:07:08,883 --> 00:07:11,550 que h� alguma dist�ncia entre n�s e eles. 67 00:07:12,175 --> 00:07:14,130 Como um vale! 68 00:07:35,717 --> 00:07:37,624 Caminhe fora da areia! 69 00:09:12,717 --> 00:09:15,501 Ele consegue partir uma rocha s� com as m�os. 70 00:09:21,883 --> 00:09:26,340 Tem raz�o, Maya. � melhor t�-lo como amigo do que como inimigo. 71 00:09:31,883 --> 00:09:34,372 N�o queremos lutar com voc�! 72 00:09:34,550 --> 00:09:36,920 Queremos ser seus amigos! 73 00:09:39,883 --> 00:09:41,673 Mas ele n�o. 74 00:09:42,675 --> 00:09:45,128 N�o somos inimigos. 75 00:09:57,050 --> 00:09:59,290 Alfa chamando Comandante Koenig! 76 00:10:00,342 --> 00:10:02,877 Alfa chamando Comandante Koenig! 77 00:10:06,258 --> 00:10:08,794 Alfa chamando Comandante Koenig! 78 00:10:12,508 --> 00:10:14,831 �guia 1 pede permiss�o para pousar. 79 00:10:14,967 --> 00:10:20,169 - �guia 1, Tem permiss�o para pousar. - Obrigado. H� uma �guia dispon�vel? 80 00:10:20,508 --> 00:10:23,341 Pronta para decolar, assim que saia da pista, Tony. 81 00:10:25,717 --> 00:10:27,423 Obrigado, Helena. 82 00:10:27,633 --> 00:10:30,039 Alfa chamando Comandante Koenig! 83 00:10:32,133 --> 00:10:36,423 - Alfa chamando Comandante Koenig! - Mostre aquele planeta no monitor... 84 00:10:39,550 --> 00:10:41,624 - Onde est�? - Devia estar l�. 85 00:10:41,800 --> 00:10:45,248 Tem que estar. Verifique os detectores. 86 00:10:46,550 --> 00:10:48,457 N�o registram nada. 87 00:10:53,050 --> 00:10:55,171 Os sensores n�o d�o qualquer leitura. 88 00:10:59,133 --> 00:11:02,297 - �guia 4, pronta para decolar. - Aborte, �guia 4, aborte. 89 00:11:02,425 --> 00:11:03,918 - O qu�? - Aborte! 90 00:11:04,050 --> 00:11:08,091 - Tenho de tirar o Comandante de l�! - N�o sabemos onde fica o planeta. 91 00:11:51,425 --> 00:11:54,956 - N�o gostam de �gua. - Talvez n�o saibam nadar. 92 00:11:58,883 --> 00:12:00,542 Fique aqui. 93 00:12:05,925 --> 00:12:07,715 Ou�am-me! 94 00:12:08,717 --> 00:12:10,791 Por favor, ou�am-me! 95 00:12:10,967 --> 00:12:13,253 N�o h� raz�o para lutarmos! 96 00:12:13,425 --> 00:12:16,838 N�o deixem que eles fa�am com que nos matemos uns aos outros! 97 00:12:17,758 --> 00:12:19,963 Ou�am-me! 98 00:12:23,842 --> 00:12:26,756 Mesmo que n�o nos compreendam devem entender que queremos falar. 99 00:12:26,883 --> 00:12:30,083 - Por que n�o falam? - Talvez a sua natureza seja matar. 100 00:12:31,550 --> 00:12:34,418 - Aquele rio nos ajudar�. - Talvez eles v�o embora. 101 00:12:34,550 --> 00:12:37,299 N�o, s� est�o tentando passar. 102 00:12:37,800 --> 00:12:40,289 Ainda v�o demorar a nos apanhar. 103 00:12:40,467 --> 00:12:43,038 Temos de encontrar uma maneira de nos defender. 104 00:12:55,217 --> 00:12:58,333 - O que foi, Comandante? - N�o vi animal nenhum. 105 00:12:58,633 --> 00:13:01,086 A trepadeira tratou bem daquele. 106 00:13:01,217 --> 00:13:05,163 - A planta matou o animal? - Eliminou um inimigo natural... 107 00:13:13,133 --> 00:13:16,665 Koenig chamando Alfa. Responda, Base Lunar Alfa. 108 00:13:16,883 --> 00:13:20,166 Est�o perdendo tempo precioso. 109 00:13:20,925 --> 00:13:23,923 Salvem as suas vidas! 110 00:13:26,008 --> 00:13:28,793 Porque temos de matar para salvar as nossas vidas? 111 00:13:28,967 --> 00:13:33,340 - Porque s�o as regras de Luton! - N�o aceitamos essas regras! 112 00:13:34,133 --> 00:13:38,044 - S�o cru�is e perversas! - Cru�is? Perversas? 113 00:13:39,217 --> 00:13:43,673 Temos orgulho na nossa justi�a! 114 00:13:44,425 --> 00:13:49,758 Demos aos seus advers�rios capacidades iguais �s suas. 115 00:13:50,633 --> 00:13:55,042 De outra forma, seria desigual. 116 00:13:58,133 --> 00:14:02,506 N�o vamos lutar. N�o aceitamos essas regras. 117 00:14:03,008 --> 00:14:06,291 Matem ou morrer�o! 118 00:14:06,800 --> 00:14:09,170 Mas eles n�o s�o contra a morte? 119 00:14:09,300 --> 00:14:12,132 Os animais devem ser considerados inferiores neste planeta. 120 00:14:12,258 --> 00:14:14,663 Se nos matarmos uns aos outros, j� � aceit�vel. 121 00:14:14,842 --> 00:14:17,330 Que capacidades � que ter�o dado aos nossos advers�rios? 122 00:14:17,467 --> 00:14:20,251 Tr�s contra dois j� n�o � vantagem suficiente? 123 00:14:20,550 --> 00:14:23,880 Talvez um le�o ou um tigre possa at� suplantar a desvantagem. 124 00:14:24,050 --> 00:14:27,629 N�o, Maya, ele a mataria fosse qual fosse o animal. 125 00:14:28,008 --> 00:14:32,251 Mas talvez os seus poderes possam nos dar uma ajuda. 126 00:14:33,342 --> 00:14:36,293 Poder�amos saber onde est�o a qualquer momento... 127 00:14:45,758 --> 00:14:48,211 N�o fique muito tempo no mesmo lugar. 128 00:16:39,517 --> 00:16:42,052 Maya, pare-o! Pare-o! 129 00:16:43,600 --> 00:16:45,721 Temos de falar com ele! 130 00:16:50,558 --> 00:16:53,758 Volte! N�o lhe faremos mal... 131 00:17:06,933 --> 00:17:08,840 O seu ombro. 132 00:17:08,975 --> 00:17:11,807 Ande, sente-se... 133 00:17:39,892 --> 00:17:43,802 Agora j� sabemos que poderes os Ju�zes deram a dois deles. 134 00:17:44,725 --> 00:17:46,929 A um, deram a for�a para destruir montanhas 135 00:17:47,058 --> 00:17:49,547 e, a outro, a capacidade de se transportar. 136 00:17:49,683 --> 00:17:52,930 � verdade. Ora num lado do rio, ora no outro. 137 00:17:53,350 --> 00:17:55,803 Mas se ele se pode transportar 138 00:17:56,225 --> 00:17:58,892 por que n�o o fez na segunda vez para escapar? 139 00:17:59,058 --> 00:18:02,092 Talvez s� possam fazer uma vez. 140 00:18:02,433 --> 00:18:05,550 Talvez. De qualquer maneira, obrigado. 141 00:18:06,017 --> 00:18:09,382 - N�o tem nada que agradecer. - Est� bem. Ent�o agrade�o ao p�ssaro 142 00:18:09,558 --> 00:18:13,469 pela sua vista apurada, e ao le�o pelo rugido assustador. 143 00:18:15,058 --> 00:18:18,341 Desculpe, mas tenho de fazer com que pare de sangrar. 144 00:18:18,475 --> 00:18:21,508 N�o se preocupe, n�o d�i tanto assim. 145 00:18:23,100 --> 00:18:25,932 - Tenha cuidado quando se mexer. - Est� bem, m�e. 146 00:18:26,058 --> 00:18:29,175 N�o vou infect�-lo, nem o sujar. 147 00:18:30,892 --> 00:18:34,222 - Precisa � de descansar... - Certo. E de paz e sossego... 148 00:18:35,725 --> 00:18:38,474 Acho que n�o vamos ter nada disso. 149 00:18:41,558 --> 00:18:44,011 � melhor levarmos isto conosco... 150 00:18:48,642 --> 00:18:51,047 - D�-me isso. - � muito pesado para voc�. 151 00:18:51,183 --> 00:18:52,973 N�o perca tempo discutindo... 152 00:19:19,350 --> 00:19:21,636 - �guia 4 chamando Centro de Controle. - Diga, Tony. 153 00:19:21,808 --> 00:19:25,968 - N�o consigo ler nos meus sensores. - Mas isso � normal, n�o �? 154 00:19:26,392 --> 00:19:28,797 - E os seus? - Ainda tudo negativo. 155 00:19:28,933 --> 00:19:30,841 E ainda acho que est� louco. 156 00:19:31,017 --> 00:19:35,259 Quando eu me aproximar do planeta... Ou achar que estou perto, verifico. 157 00:19:35,642 --> 00:19:40,133 - Tenha cuidado, Tony. - Pode ser que eu consiga ver algo. 158 00:19:40,850 --> 00:19:45,009 - Devia ter um co-piloto. - N�o quero que mais ningu�m se arrisque. 159 00:19:45,142 --> 00:19:48,590 N�o se esque�a... prometeu dar a voc� mesmo margem de seguran�a. 160 00:19:48,767 --> 00:19:51,765 O que eu prometi ao John e � Maya foi ir busc�-los. 161 00:20:19,642 --> 00:20:23,682 - Maya, � melhor continuarmos. - Devia descansar. 162 00:20:24,225 --> 00:20:26,844 N�o podemos estar muito longe de onde a �guia nos deixou. 163 00:20:27,058 --> 00:20:31,348 - Quando voltar, temos de estar l�. - Est� fraco. Tem de se alimentar. 164 00:20:31,725 --> 00:20:35,671 Ah, claro! Que tal um belo fais�o assado, 165 00:20:35,892 --> 00:20:37,550 com espargos com molho holand�s 166 00:20:37,683 --> 00:20:40,930 e, para a sobremesa, uma mousse de chocolate e um caf�? 167 00:20:41,142 --> 00:20:44,803 Ou caldo. Talvez de galinha, coelho... 168 00:20:45,600 --> 00:20:51,383 Claro, s� precisamos dos ingredientes. E aqui, j� n�o h� esses ingredientes. 169 00:20:52,267 --> 00:20:56,130 Ter�o matado todos os animais? Nem todos comem plantas. 170 00:20:56,517 --> 00:20:58,472 Viu algum? 171 00:21:00,100 --> 00:21:02,767 O �nico p�ssaro que vimos foi voc�. 172 00:21:04,558 --> 00:21:07,805 Se se transformar em outra coisa, n�o fique muito tempo no mesmo lugar. 173 00:21:07,975 --> 00:21:10,759 N�o devemos dar-lhes chances de se aproximarem de voc�. 174 00:21:14,725 --> 00:21:17,925 E precisamos de mais armas. Aquela lan�a n�o vai ser suficiente... 175 00:21:26,725 --> 00:21:28,550 - Temos companhia? - Sim. 176 00:21:31,100 --> 00:21:32,806 Cuidado... 177 00:21:56,225 --> 00:21:58,511 Oh, n�o pode continuar... 178 00:21:58,892 --> 00:22:00,966 Quem disse que n�o? 179 00:22:04,725 --> 00:22:06,680 Alguma pergunta? 180 00:22:08,892 --> 00:22:11,427 Porque � que meti voc� nisto? 181 00:23:42,933 --> 00:23:44,971 � melhor verificar a �rea. 182 00:23:54,225 --> 00:23:58,764 Existe uma longa fila de esqueletos ao longo de toda a margem. 183 00:23:59,642 --> 00:24:02,047 Parecem estar em forma��o. 184 00:24:03,392 --> 00:24:05,513 Forma��o de batalha... 185 00:24:05,892 --> 00:24:09,720 Ser� que os animais se alinharam todos aqui pela �ltima vez? 186 00:24:11,225 --> 00:24:15,266 Os animais eliminaram todas as plantas para protegerem a retaguarda... 187 00:24:16,767 --> 00:24:21,424 Consegue imaginar a batalha que deve ter havido no penhasco? 188 00:24:22,642 --> 00:24:25,131 E os animais perderam. 189 00:24:25,808 --> 00:24:27,550 �. 190 00:24:28,808 --> 00:24:31,214 � melhor vermos os nossos amigos l� em baixo. 191 00:24:38,100 --> 00:24:41,679 - N�o consigo ver nada daqui. - Por que n�o se aproxima? 192 00:24:43,100 --> 00:24:44,890 Est� bem. 193 00:27:58,817 --> 00:28:01,484 Devia estar descansando. 194 00:28:02,983 --> 00:28:05,223 E vou faz�-lo, assim que acabar isto. 195 00:28:05,400 --> 00:28:08,232 Tive uma vista ampla do vale, mas s� vi um deles. 196 00:28:08,358 --> 00:28:11,854 - Gostaria de saber onde est� o outro. - Provavelmente no vale... 197 00:28:12,067 --> 00:28:14,188 O que est� fazendo? 198 00:28:14,317 --> 00:28:16,189 S�o boleadeiras... 199 00:28:17,858 --> 00:28:23,642 Em tempos idos, na Terra, os nativos inventaram esta arma. 200 00:28:25,650 --> 00:28:27,440 Boleadeiras? 201 00:28:28,358 --> 00:28:29,899 Posso ajudar? 202 00:28:30,067 --> 00:28:34,558 Arranje mais pedras deste tamanho. Um pouco maiores... e redondas. 203 00:28:54,983 --> 00:28:57,021 Est� bem? 204 00:28:58,025 --> 00:29:00,560 S� d�i quando dou risada... 205 00:29:01,358 --> 00:29:03,645 � uma antiga piada da Terra. 206 00:29:04,567 --> 00:29:08,146 - N�o tem gra�a. - Na Terra, tinha. 207 00:29:09,275 --> 00:29:11,479 H� 50 anos. 208 00:29:13,650 --> 00:29:16,814 Est� bem. Ent�o conte-me algumas piadas de Psychon... 209 00:29:20,442 --> 00:29:25,431 Desculpa, Maya. N�o queria lembr�-la de coisas tristes. 210 00:29:27,025 --> 00:29:31,184 N�o s�o tristes... a n�o ser no fim. 211 00:29:32,650 --> 00:29:36,478 Psychon era um lugar alegre. Por isso nunca sa�amos de l� 212 00:29:36,650 --> 00:29:39,352 mesmo quando est�vamos em perigo. 213 00:29:41,858 --> 00:29:44,015 O seu irm�o saiu? 214 00:29:46,317 --> 00:29:51,188 O meu irm�o e o meu pai, Mentor, estavam no Conselho Cient�fico. 215 00:29:51,983 --> 00:29:55,598 Ele sabia que n�o havia esperan�a quando o planeta come�ou a aquecer. 216 00:29:56,733 --> 00:29:59,518 Por isso, meu irm�o, tal como milhares de pessoas, 217 00:29:59,733 --> 00:30:04,604 foram para o espa�o desconhecido em vez de enfrentar a morte certa. 218 00:30:06,858 --> 00:30:09,264 E encontraram outro planeta? 219 00:30:12,733 --> 00:30:15,222 Nunca mais soubemos dele... 220 00:30:16,483 --> 00:30:19,434 Nem dos outros que constru�ram naves e partiram 221 00:30:20,483 --> 00:30:23,434 � medida que a temperatura aumentava. 222 00:30:25,358 --> 00:30:29,020 Se a destrui��o do planeta era inevit�vel, 223 00:30:30,067 --> 00:30:32,899 por que motivo Mentor n�o partiu? 224 00:30:33,025 --> 00:30:35,893 O sonho do meu pai era recuperar Psychon. 225 00:30:36,067 --> 00:30:38,816 Fazer dele o belo planeta que fora antigamente. 226 00:30:41,483 --> 00:30:43,936 Ningu�m partilhava o sonho dele. 227 00:30:44,275 --> 00:30:49,146 Todos preferiram partir e tentar a sorte. 228 00:30:49,817 --> 00:30:54,889 Mas todos os cientistas sabiam o que ia acontecer... 229 00:30:56,358 --> 00:30:59,440 Por que raz�o Mentor foi t�o teimoso? 230 00:31:00,650 --> 00:31:06,101 N�o era s� teimosia... Ele estava apaixonado... 231 00:31:10,858 --> 00:31:14,105 O t�mulo da minha m�e estava em Psychon 232 00:31:14,733 --> 00:31:17,222 e ele n�o queria deix�-la. 233 00:31:23,275 --> 00:31:24,898 E voc�? 234 00:31:25,275 --> 00:31:28,854 Ele queria que eu fosse, mas eu n�o consegui. 235 00:31:29,608 --> 00:31:31,978 N�o podia ir embora e deix�-lo sozinho... 236 00:31:32,150 --> 00:31:35,681 - Ele devia ter te obrigado. - N�o compreende. 237 00:31:36,108 --> 00:31:40,184 Ele acreditava mesmo que podia recuperar Psychon... 238 00:31:41,817 --> 00:31:44,684 ...e eu fui apanhada nesse sonho. 239 00:31:46,275 --> 00:31:49,226 Mentor era um grande cientista. 240 00:31:50,525 --> 00:31:53,014 E era meu pai. 241 00:31:54,192 --> 00:31:58,138 Eu achava que ele podia tudo... 242 00:32:13,650 --> 00:32:16,352 - N�o vejo nada. - �... 243 00:32:30,858 --> 00:32:33,643 Tem mesmo de fazer isso? 244 00:32:34,817 --> 00:32:37,270 � o nosso poder de fogo. 245 00:32:37,400 --> 00:32:41,856 Numa situa��o de combate n�o h� nada de t�o estimulante. 246 00:32:53,233 --> 00:32:55,556 E voc�? 247 00:32:55,775 --> 00:32:57,931 Tinha irm�os? 248 00:33:01,567 --> 00:33:03,225 Irm�s? 249 00:33:03,400 --> 00:33:05,355 M�e? Pai? 250 00:33:05,567 --> 00:33:07,557 N�o tinha ningu�m? 251 00:33:08,858 --> 00:33:11,145 - Tinha mulher. - Tinha? 252 00:33:11,317 --> 00:33:14,729 - N�o havia guerras em Psychon? - N�o. Ao contr�rio de voc�s, 253 00:33:14,858 --> 00:33:19,432 �ramos todos da mesma ra�a. Uma s� religi�o e um governo. 254 00:33:20,233 --> 00:33:25,270 O planeta era t�o rico em recursos que n�o havia separa��o de classes. 255 00:33:27,942 --> 00:33:32,564 Em 1987, todos os �dios na Terra 256 00:33:32,692 --> 00:33:36,934 entre ra�as, classes e religi�es... 257 00:33:37,983 --> 00:33:40,306 ...atingiram o auge. 258 00:33:42,192 --> 00:33:46,232 A guerra foi total e horr�vel. 259 00:33:50,483 --> 00:33:53,517 Era a guerra que iria acabar com todas as guerras 260 00:33:54,067 --> 00:33:56,472 pois os sobreviventes entenderam 261 00:33:57,608 --> 00:34:03,392 que se houvesse outra... seria o fim da humanidade. 262 00:34:06,608 --> 00:34:08,315 Quer dizer... 263 00:34:08,525 --> 00:34:11,523 ...que as pessoas matavam pessoas 264 00:34:11,983 --> 00:34:14,934 s� por serem diferentes? 265 00:34:17,525 --> 00:34:19,432 Isso � horr�vel! 266 00:34:23,275 --> 00:34:27,814 A �nica virtude dessa guerra, se � que se pode dizer isso, 267 00:34:29,275 --> 00:34:32,107 � que o preconceito acabou. 268 00:34:33,483 --> 00:34:37,264 As pessoas perceberam que se queriam sobreviver... 269 00:34:40,067 --> 00:34:42,271 ...teriam de cooperar. 270 00:34:42,442 --> 00:34:44,812 Se aceitar como eram. 271 00:34:46,400 --> 00:34:50,061 Ent�o, come�amos a criar uma nova... 272 00:34:51,858 --> 00:34:54,856 ...e maravilhosa civiliza��o. 273 00:35:00,983 --> 00:35:03,934 Mas j� era tarde para a minha mulher. 274 00:35:07,775 --> 00:35:10,690 Ela foi uma v�tima dessa guerra. 275 00:35:24,567 --> 00:35:26,937 Como � que ela era? 276 00:35:34,358 --> 00:35:36,314 Era como... 277 00:35:40,233 --> 00:35:42,271 ...a Helena. 278 00:36:04,317 --> 00:36:07,101 - Uma arma! - Igual �s nossas! 279 00:36:08,150 --> 00:36:12,191 - Ent�o ele est� l� em baixo? - E sabe que estamos alerta. 280 00:36:13,692 --> 00:36:16,358 A arma dele ainda est� l�, mas n�o o vejo. 281 00:36:16,608 --> 00:36:19,808 - Tem de estar l� em baixo. - N�o o vejo em lugar algum. 282 00:36:24,525 --> 00:36:27,096 O vento est� soprando nesta dire��o. �timo. 283 00:36:27,442 --> 00:36:30,144 Ande. Vamos voltar. 284 00:36:53,817 --> 00:36:56,187 Se o meu palpite estiver certo 285 00:36:56,942 --> 00:37:00,935 descobrimos o terceiro poder que os ju�zes de Luton lhes deram... 286 00:37:10,900 --> 00:37:13,186 Podemos n�o conseguir v�-lo... 287 00:37:13,400 --> 00:37:15,935 ...mas ele est� em algum lugar por a�. 288 00:37:17,108 --> 00:37:19,893 Maya, podia tentar farej�-lo. 289 00:37:26,775 --> 00:37:28,931 Tente encontr�-lo, Maya! 290 00:38:09,058 --> 00:38:11,511 �guia 4 chamando Alfa! 291 00:38:11,892 --> 00:38:14,013 Alfa chamando �guia 4. Fale, Tony. 292 00:38:14,183 --> 00:38:16,589 Estou perto do planeta... Ou de onde ele devia estar. 293 00:38:16,725 --> 00:38:19,178 Mas n�o tem imagem? Consegue v�-lo? 294 00:38:21,433 --> 00:38:23,092 N�o... 295 00:38:24,183 --> 00:38:27,347 Mas captei-te no monitor... Est�s me vendo na tela? 296 00:38:28,725 --> 00:38:30,716 - Sim. - E o planeta? 297 00:38:30,892 --> 00:38:33,178 Vamos tentar novamente... Yasko. 298 00:38:40,308 --> 00:38:43,010 Tony, n�o conseguimos captar o planeta. 299 00:38:43,183 --> 00:38:46,016 - N�o pode ficar a� eternamente. - Posso sim. 300 00:38:46,142 --> 00:38:48,216 Mandem outra �guia para me reabastecer. 301 00:38:54,642 --> 00:38:57,640 Calma. Est� tudo bem. 302 00:38:58,267 --> 00:39:00,838 Est� tudo bem. 303 00:39:02,558 --> 00:39:05,177 Est� melhor agora? 304 00:39:08,600 --> 00:39:12,510 - O que aconteceu? Desmaiei? - N�o, adormeceu. 305 00:39:17,017 --> 00:39:21,224 Se tiver sido s� um del�rio... Detestaria ter pesadelos outra vez... 306 00:39:24,267 --> 00:39:27,597 Est� bem. Se fica mais contente, estava delirando. 307 00:39:32,267 --> 00:39:34,672 Est� assim t�o mau? 308 00:39:35,683 --> 00:39:37,840 Tem de ser limpo. 309 00:39:39,642 --> 00:39:42,095 Tenho de encontrar �gua. 310 00:41:08,392 --> 00:41:11,425 Ju�zes de Luton... Libertem-na... 311 00:41:12,058 --> 00:41:16,301 - E eu aproximo-me dele. - N�o vamos interferir. 312 00:41:16,933 --> 00:41:20,133 - Vou me deixar matar... - N�o. 313 00:41:21,517 --> 00:41:24,681 Ela s� pode manter aquela forma por uma hora. 314 00:41:25,225 --> 00:41:27,263 Vai ser esmagada! 315 00:41:29,892 --> 00:41:33,008 Libertem-na e eu deixo que ele me mate. 316 00:41:33,183 --> 00:41:34,806 N�o podemos. 317 00:41:34,933 --> 00:41:38,015 Voc�s s�o Ju�zes de Luton... Podem fazer o que quiserem! 318 00:41:38,225 --> 00:41:42,171 - � contra as leis de Luton. - Esperem! 319 00:41:42,683 --> 00:41:44,674 Por favor. Esperem! 320 00:43:07,892 --> 00:43:11,589 �guia 4 chamando Centro de Controle. �guia de reabastecimento se aproxima. 321 00:43:11,975 --> 00:43:14,642 �guia de reabastecimento traz piloto de substitui��o. 322 00:43:14,767 --> 00:43:16,971 N�o quero piloto de substitui��o! S� quero reabastecimento. 323 00:43:17,100 --> 00:43:21,046 - N�o seja teimoso, Tony. - Nem pense, Helena. 324 00:43:21,350 --> 00:43:23,885 S� podemos permitir que uma pessoa se arrisque. 325 00:43:31,267 --> 00:43:34,265 De acordo com o computador, est� muito perto 326 00:43:34,392 --> 00:43:37,555 da posi��o registrada. - De acordo com o que vejo, 327 00:43:37,683 --> 00:43:40,966 estou desconfortavelmente perto. - Exatamente. Muito perto. 328 00:43:41,100 --> 00:43:44,264 - Continuo � espera de uma imagem. - Mantenha margem de seguran�a. 329 00:43:44,433 --> 00:43:47,763 Ao menor erro de c�lculo, pode colidir. 330 00:43:47,975 --> 00:43:52,300 - N�o estou com disposi��o para erros. - Quanto tempo ainda vai ficar? 331 00:43:52,475 --> 00:43:54,679 Para sempre, se for preciso. 332 00:45:04,725 --> 00:45:08,221 � um disparate lutarmos! 333 00:45:08,475 --> 00:45:12,800 N�o quero mat�-lo, mas tenho de fazer... 334 00:45:15,683 --> 00:45:19,547 Voc�... me compreende! 335 00:45:19,808 --> 00:45:22,427 Os Ju�zes de Luton 336 00:45:22,642 --> 00:45:26,682 gostam que falemos na hora do combate. 337 00:45:27,933 --> 00:45:30,469 Deixe-a sair da gaiola... 338 00:45:34,433 --> 00:45:36,056 Ela vai ser esmagada! 339 00:45:36,225 --> 00:45:40,219 � lament�vel, mas necess�rio, que ambos morram... 340 00:45:40,433 --> 00:45:43,597 ...para que eu possa viver! 341 00:46:22,308 --> 00:46:23,931 Maya! 342 00:46:57,933 --> 00:46:59,592 Mate! 343 00:47:00,433 --> 00:47:02,305 Mate! 344 00:47:04,100 --> 00:47:06,884 Mate e ser� libertado! 345 00:47:12,058 --> 00:47:15,009 N�o, n�o matarei! 346 00:47:19,683 --> 00:47:23,724 Mate o criminoso que cometeu um crime em Luton! 347 00:47:24,892 --> 00:47:27,048 - Mate! - N�o! 348 00:47:28,017 --> 00:47:30,221 Voc�s s�o os criminosos! 349 00:47:30,683 --> 00:47:35,839 Podiam ter nos impedido de destruirmos plantas e flores! 350 00:47:36,433 --> 00:47:40,095 Derrotou o inimigo. Est� livre. 351 00:47:40,392 --> 00:47:43,141 Voc�s querem ver coisas morrendo! 352 00:47:43,767 --> 00:47:47,014 Ver tudo morrendo! 353 00:47:47,183 --> 00:47:49,553 Para satisfazer a sua sede de morte! 354 00:47:53,183 --> 00:47:56,134 Ou�am-me! Acabem com ele! 355 00:48:00,808 --> 00:48:03,475 Ou�am-me! 356 00:48:23,100 --> 00:48:25,386 V�o embora! 357 00:48:26,225 --> 00:48:28,381 Est�o livres! 358 00:48:48,975 --> 00:48:51,261 J� verifiquei e voltei a verificar, Alfa. 359 00:48:51,392 --> 00:48:55,136 Segundo o computador de bordo, estou no planeta. E nada! 360 00:49:10,600 --> 00:49:12,638 Pronto, Alfa... Encontrei o planeta! 361 00:49:12,850 --> 00:49:15,421 Veja se John e Maya conseguem se comunicar. 362 00:49:15,767 --> 00:49:18,006 Alfa chamando Comandante Koenig. 363 00:49:18,517 --> 00:49:20,970 Alfa chama Comandante Koenig. 364 00:49:22,683 --> 00:49:25,089 Est�o deixando Alfa contactar. 365 00:49:25,267 --> 00:49:28,181 Querem que saiam para evitar uma revolta. 366 00:49:28,308 --> 00:49:30,797 Alfa chamando Comandante Koenig. 367 00:49:31,558 --> 00:49:35,090 Alfa, fala Maya. Continue. 368 00:49:35,308 --> 00:49:38,555 �guia 4 pronta para descer se nos derem a posi��o. 369 00:49:41,642 --> 00:49:44,556 N�o � preciso, j� a vemos. 370 00:50:01,433 --> 00:50:03,424 - De onde veio aquilo? - De uma cultura hidrop�nica. 371 00:50:03,600 --> 00:50:06,847 O Tony me deu. Pensou que podia me animar depois da nossa dificuldade. 372 00:50:07,017 --> 00:50:11,840 Lhe deu uma planta? N�o se pode dizer que n�o tenha senso de humor. 373 00:50:13,392 --> 00:50:16,804 Acho que o Tony devia reajustar o senso de humor dele. 374 00:50:16,975 --> 00:50:19,380 - Acho que foi um gesto bonito. - Tamb�m acho. 375 00:50:19,517 --> 00:50:24,423 Melhor que lhe dar a abomin�vel cerveja dele... S�o bonitas. 376 00:50:24,600 --> 00:50:26,306 - Quer uma, Helena? - Sim, gostaria. 377 00:50:26,475 --> 00:50:28,964 Esperem. Fa�am-me um favor. 378 00:50:29,308 --> 00:50:32,057 Quando eu estiver por perto, nunca arranquem uma flor... 379 00:50:34,475 --> 00:50:36,596 Devolva-a � hidrop�nica. 30404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.