All language subtitles for Miraculous Brothers E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,643 --> 00:00:11,858 (Miraculous Brothers) 2 00:00:12,306 --> 00:00:13,705 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:13,705 --> 00:00:15,690 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:16,673 --> 00:00:18,973 How did you write this novel? 5 00:00:20,843 --> 00:00:23,812 What kind of a question is this? 6 00:00:23,942 --> 00:00:25,712 Did you actually write this? 7 00:00:31,552 --> 00:00:32,583 Goodness. 8 00:00:33,855 --> 00:00:36,553 What are you trying to say right now? 9 00:00:36,554 --> 00:00:38,554 Was the story of this novel... 10 00:00:38,754 --> 00:00:40,495 written by you as pure fiction? 11 00:00:40,824 --> 00:00:42,354 If it wasn't pure fiction, what could it be? 12 00:00:42,355 --> 00:00:44,224 Did an actual case inspire this book? 13 00:00:44,225 --> 00:00:45,264 No! 14 00:00:45,265 --> 00:00:48,335 A novel is fictional, a literary creation of the writer. 15 00:00:48,435 --> 00:00:50,905 I get inspirations from all kinds of places. 16 00:00:51,005 --> 00:00:54,335 Once they're processed up here, intuition begins to take root. 17 00:00:54,475 --> 00:00:57,444 Then imagination is used as the nutrient to grow the stalk, 18 00:00:57,445 --> 00:00:59,074 which spreads out branches to make the tree called... 19 00:00:59,075 --> 00:01:01,674 The murders in your novel are happening in real life. 20 00:01:02,274 --> 00:01:03,515 What? 21 00:01:08,215 --> 00:01:09,255 (Yeollim Hospital) 22 00:01:16,994 --> 00:01:17,994 Excuse me. 23 00:01:26,934 --> 00:01:28,304 (Yeollim Hospital) 24 00:01:35,375 --> 00:01:38,683 This includes minute details that only detectives in charge know, 25 00:01:38,684 --> 00:01:40,184 and the MO are very similar too. 26 00:01:40,684 --> 00:01:42,854 It was as if you saw the scene of the murder. 27 00:01:43,184 --> 00:01:45,785 Is imagination a crime? 28 00:01:45,955 --> 00:01:47,695 Or it may not be imagination. 29 00:01:48,654 --> 00:01:52,724 Wait, are you saying I'm acting out... 30 00:01:52,725 --> 00:01:55,565 the murders of my novel in real life? 31 00:01:55,764 --> 00:01:56,804 Is that the case? 32 00:01:56,835 --> 00:01:58,734 What kind of nonsense is that? 33 00:01:58,735 --> 00:02:00,803 There's no author stupid enough to murder... 34 00:02:00,804 --> 00:02:02,174 by copying their own work. 35 00:02:02,175 --> 00:02:04,704 - Don't get me wrong. - You're making it sound wrong! 36 00:02:04,705 --> 00:02:07,273 A detective must investigate when there's suspicion, 37 00:02:07,274 --> 00:02:08,913 so I'm simply here to do my job. 38 00:02:08,914 --> 00:02:11,114 There's an American science fiction novel... 39 00:02:11,115 --> 00:02:13,684 called "Ready Player One" by Ernest Cline. 40 00:02:13,955 --> 00:02:16,884 The world imagined by him in a novel ten years ago is... 41 00:02:17,255 --> 00:02:20,554 now playing out in virtual reality of the internet. 42 00:02:20,854 --> 00:02:23,864 And Isaac Asimov introduced autonomous cars in his novels... 43 00:02:23,865 --> 00:02:25,464 a long time ago! 44 00:02:25,465 --> 00:02:29,294 Things from a novel can always happen in real life! 45 00:02:30,364 --> 00:02:33,104 Someone sent me your book. 46 00:02:33,435 --> 00:02:35,374 It wasn't any of my acquaintances, 47 00:02:35,375 --> 00:02:37,345 and you just said you didn't send it to me either. 48 00:02:38,005 --> 00:02:39,073 And? 49 00:02:39,074 --> 00:02:41,544 Someone sent this to me with an intention. 50 00:02:43,945 --> 00:02:45,444 Then I guess this crazy psychopath is... 51 00:02:45,445 --> 00:02:48,315 using the novel to commit copycat crimes. 52 00:02:48,685 --> 00:02:49,954 That's impossible. 53 00:02:50,854 --> 00:02:54,424 The incident began to unfold before the book was published. 54 00:02:55,695 --> 00:02:57,965 If the case in this book is getting re-enacted, 55 00:02:58,065 --> 00:03:00,534 the ones who can do that are only the people... 56 00:03:00,535 --> 00:03:02,794 who had access to the content before it was published. 57 00:03:03,764 --> 00:03:04,864 Wait. 58 00:03:06,104 --> 00:03:09,745 In the end, you're trying to say I'm the suspect. 59 00:03:10,144 --> 00:03:11,974 I'm just trying to undo the mystery. 60 00:03:11,975 --> 00:03:13,613 You should conduct a scientific investigation. 61 00:03:13,614 --> 00:03:15,413 Why are you here writing a novel? 62 00:03:15,414 --> 00:03:18,215 Where were you after 11pm on September 19? 63 00:03:25,655 --> 00:03:26,655 By any chance, 64 00:03:29,294 --> 00:03:30,364 do you know me? 65 00:03:34,664 --> 00:03:36,805 You looked very much like someone I knew. 66 00:03:37,935 --> 00:03:39,565 I was mistaken. 67 00:03:40,435 --> 00:03:41,535 I'm sorry. 68 00:03:48,144 --> 00:03:49,174 Wait. 69 00:03:50,445 --> 00:03:51,614 Wait! 70 00:03:58,324 --> 00:03:59,924 Don't you know me? 71 00:04:01,794 --> 00:04:02,995 Am I not that person... 72 00:04:04,995 --> 00:04:06,065 you said I looked like? 73 00:04:07,195 --> 00:04:08,195 No. 74 00:04:10,334 --> 00:04:12,104 It can't be you. 75 00:04:13,674 --> 00:04:14,704 Why not? 76 00:04:17,574 --> 00:04:19,445 Because that person is as old as I am. 77 00:04:24,445 --> 00:04:25,445 I see. 78 00:04:30,824 --> 00:04:31,954 Please excuse me. 79 00:04:33,084 --> 00:04:34,154 Wait. 80 00:04:36,055 --> 00:04:37,795 What's your father's name? 81 00:04:38,824 --> 00:04:40,235 You looked so much like him, 82 00:04:41,065 --> 00:04:45,935 so I began to think he might be your father. 83 00:04:50,305 --> 00:04:51,445 I don't remember. 84 00:04:54,745 --> 00:04:57,283 I remember exactly what happened on that day, 85 00:04:57,284 --> 00:04:58,844 because it was an unforgettable one. 86 00:05:00,315 --> 00:05:02,185 I was with you! 87 00:05:04,355 --> 00:05:06,723 The thunder. The lightning. The car accident. Emergency room. 88 00:05:06,724 --> 00:05:07,824 Don't you remember? 89 00:05:14,534 --> 00:05:15,565 Right. 90 00:05:16,565 --> 00:05:18,004 You checked my alibi, 91 00:05:18,005 --> 00:05:19,703 so if you're done asking questions, please leave. 92 00:05:19,704 --> 00:05:20,834 I'm busy. 93 00:05:21,274 --> 00:05:23,274 I'm sorry, but may I have a cup of water? 94 00:05:24,245 --> 00:05:25,505 Mineral water, if possible. 95 00:05:26,144 --> 00:05:27,175 Good grief. 96 00:05:31,815 --> 00:05:34,754 How long does it take until a novel is published? 97 00:05:34,755 --> 00:05:35,784 Why do you ask? 98 00:05:36,355 --> 00:05:37,425 I'm just curious. 99 00:05:38,724 --> 00:05:41,124 Was there anybody who read your manuscript... 100 00:05:41,125 --> 00:05:43,795 or knew about the contents before it was published? 101 00:05:45,165 --> 00:05:46,763 I always work alone... 102 00:05:46,764 --> 00:05:48,834 You've done something utterly dangerous. 103 00:05:49,594 --> 00:05:52,464 This novel was not supposed to come out into the world. 104 00:05:57,045 --> 00:05:58,074 Is there someone? 105 00:05:58,305 --> 00:06:00,144 No. 106 00:06:01,714 --> 00:06:02,745 I see. 107 00:06:03,545 --> 00:06:04,584 Here. 108 00:06:07,214 --> 00:06:08,284 Thank you. 109 00:06:08,815 --> 00:06:10,824 You said you were busy, so I should leave for today. 110 00:06:11,855 --> 00:06:12,884 Sure. 111 00:06:13,495 --> 00:06:16,524 Twenty-seven years ago, a homeless person was found dead... 112 00:06:17,594 --> 00:06:20,094 at a lake near the capital area. 113 00:06:20,935 --> 00:06:23,334 It was the same year as the year in your novel, 114 00:06:23,805 --> 00:06:27,704 the year 1995. Both the victim and the perpetrator were homeless. 115 00:06:28,435 --> 00:06:30,344 But there are many discrepancies from the novel too. 116 00:06:30,844 --> 00:06:33,143 The novel says the perpetrator who got arrested... 117 00:06:33,144 --> 00:06:35,014 was actually framed. 118 00:06:37,844 --> 00:06:40,383 You make it sound like I've written a novel... 119 00:06:40,384 --> 00:06:42,454 full of worn-out clichés. 120 00:06:44,024 --> 00:06:45,224 Thank you for your cooperation. 121 00:06:55,634 --> 00:06:57,034 I need a background check. 122 00:06:57,735 --> 00:06:58,735 Yuk Dong Ju. 123 00:06:59,665 --> 00:07:01,774 Yes, the writer. Thanks. 124 00:07:08,915 --> 00:07:12,644 (Capital area homeless man death at the lake) 125 00:07:16,454 --> 00:07:17,555 ("Film Director Shin Kyung Chul Found Dead at Sopyung Lake") 126 00:07:17,654 --> 00:07:18,685 ("Film Director Shin Kyung Chul Found Dead at Sopyung Lake") 127 00:07:19,355 --> 00:07:20,795 ("Film Director Shin Kyung Chul Found Dead at Sopyung Lake") 128 00:07:21,324 --> 00:07:22,995 Sopyung Lake. 129 00:07:27,735 --> 00:07:30,034 (Sopyung Lake homeless man death) 130 00:07:34,574 --> 00:07:37,805 (Set search period: From January 1, 1995) 131 00:07:39,644 --> 00:07:41,175 (To December 31, 1995) 132 00:07:46,884 --> 00:07:48,815 I lost my memories in a car accident. 133 00:07:52,855 --> 00:07:53,954 I should go. 134 00:07:54,625 --> 00:07:56,594 I have to take an MRI scan before I'm discharged. 135 00:07:58,964 --> 00:08:00,365 Wait. 136 00:08:07,605 --> 00:08:08,904 Will you give me a call? 137 00:08:10,844 --> 00:08:12,274 I don't mean much by this. 138 00:08:13,144 --> 00:08:15,945 I just wanted to have a talk. 139 00:08:16,844 --> 00:08:18,945 Give me a call whenever you can. 140 00:08:20,084 --> 00:08:21,084 Okay. 141 00:08:24,425 --> 00:08:25,755 She's just like Dong Ju. 142 00:08:26,224 --> 00:08:27,654 I don't see... 143 00:08:28,324 --> 00:08:29,925 or hear anything. 144 00:08:31,425 --> 00:08:32,464 What's wrong? 145 00:08:34,264 --> 00:08:35,264 Young man. 146 00:08:37,665 --> 00:08:38,735 What's wrong? 147 00:08:39,805 --> 00:08:40,805 Nothing. 148 00:08:42,074 --> 00:08:43,074 Goodbye. 149 00:08:54,815 --> 00:08:55,854 Kang San. 150 00:09:23,275 --> 00:09:24,844 ("Film Director Shin Kyung Chul Found Dead at Sopyung Lake") 151 00:09:28,015 --> 00:09:29,285 ("A Homeless Man Killed at Sopyung Lake") 152 00:09:44,135 --> 00:09:46,104 Somewhere over here. 153 00:09:46,135 --> 00:09:47,703 (The sound of a drum came from afar.) 154 00:09:47,704 --> 00:09:49,405 (The fiery pit was empty.) 155 00:09:49,604 --> 00:09:51,275 "The fiery pit was empty." 156 00:09:52,675 --> 00:09:54,374 "The devils are all here." 157 00:09:56,214 --> 00:09:58,444 "As T begins to kick faster," 158 00:09:58,445 --> 00:10:01,315 "his hands and feet begin to cower even more." 159 00:10:02,385 --> 00:10:04,785 - Hey, that's it. - Take this! 160 00:10:08,295 --> 00:10:10,724 - I'll get you. - My turn. 161 00:10:11,464 --> 00:10:12,894 Me too! 162 00:10:12,895 --> 00:10:14,833 Hey, move out! 163 00:10:14,834 --> 00:10:16,734 - Take this! - Yes! 164 00:10:17,805 --> 00:10:19,233 - Please let me go. - You got it on me. 165 00:10:19,234 --> 00:10:21,275 "Their bloodshot eyes are filled with madness." 166 00:10:21,635 --> 00:10:24,844 "J and S begin to shriek louder as they jump on the man." 167 00:10:25,374 --> 00:10:26,405 Shut it. 168 00:10:27,015 --> 00:10:28,815 "K's camera continues to roll." 169 00:10:31,015 --> 00:10:32,843 - All good. - "His crouched legs..." 170 00:10:32,844 --> 00:10:34,515 "flop to the sides helplessly," 171 00:10:34,815 --> 00:10:36,285 "showing his pale stomach." 172 00:10:37,025 --> 00:10:39,323 "J and S continue to sneer." 173 00:10:39,324 --> 00:10:40,654 "They follow P's order..." 174 00:10:40,655 --> 00:10:43,594 "and begin to drag the man covered in dirt and blood." 175 00:10:44,195 --> 00:10:45,624 "To the lake." 176 00:10:46,094 --> 00:10:49,494 "A trail of blood follows them atop the dark street," 177 00:10:50,535 --> 00:10:52,964 "as if they've become hunters." 178 00:10:55,104 --> 00:10:57,775 "'Stop it.' Those words didn't quite make it out." 179 00:10:58,145 --> 00:11:00,545 "I couldn't shake away a speck of dust..." 180 00:11:00,815 --> 00:11:02,574 "before I got rammed into the dark floor." 181 00:11:05,915 --> 00:11:07,815 "It rotates. It rotates again." 182 00:11:08,454 --> 00:11:10,254 "The wheel of the evil begins to rotate again." 183 00:11:10,824 --> 00:11:11,824 Why do you care? 184 00:11:12,025 --> 00:11:14,093 "Like a stone on the roadside..." 185 00:11:14,094 --> 00:11:17,065 "pushed this way and that way by cartwheels," 186 00:11:18,094 --> 00:11:20,364 "he rolled up his body as much as he could," 187 00:11:21,065 --> 00:11:24,034 "hoping this nightmare would end as soon as possible." 188 00:11:24,035 --> 00:11:25,035 No. 189 00:11:29,074 --> 00:11:30,344 "That girl is crying." 190 00:11:31,204 --> 00:11:32,774 "She's crying." 191 00:11:32,775 --> 00:11:33,775 Hey! 192 00:11:33,776 --> 00:11:35,675 "How much longer until the morning comes?" 193 00:11:36,574 --> 00:11:38,614 "Just as darkness disappears when the sun rises," 194 00:11:38,885 --> 00:11:41,584 "will everything disappear when the morning comes?" 195 00:11:43,084 --> 00:11:45,555 "Once I wake up, will this all be nothing but a dream?" 196 00:11:46,584 --> 00:11:49,824 "Perhaps the morning would never come..." 197 00:11:50,425 --> 00:11:52,025 "as long as this wheel of evilness..." 198 00:11:52,994 --> 00:11:54,135 "would not stop." 199 00:11:57,204 --> 00:11:59,635 "They're like wild dogs flocking to an old sheep..." 200 00:12:00,135 --> 00:12:01,873 "that is yet to die," 201 00:12:01,874 --> 00:12:03,905 "letting out its heavy breaths." 202 00:13:48,722 --> 00:13:50,722 "The fiery pit is still empty." 203 00:13:52,691 --> 00:13:55,261 "The devils are all here." 204 00:14:01,572 --> 00:14:03,030 ("A Homeless Man Killed at Sopyung Lake") 205 00:14:03,031 --> 00:14:05,102 If the case in this book is getting re-enacted, 206 00:14:05,372 --> 00:14:07,641 the ones who can do that are only the people... 207 00:14:07,801 --> 00:14:09,842 who had access to the content before it was published. 208 00:14:14,041 --> 00:14:15,612 No, this is impossible. 209 00:14:18,681 --> 00:14:20,781 It's just a coincidence. 210 00:14:33,232 --> 00:14:34,531 ("The Almighty Is Dead") 211 00:14:35,832 --> 00:14:36,871 ("The Almighty Is Dead") 212 00:14:36,872 --> 00:14:38,372 (Which is it? Light? Darkness? Kai.) 213 00:14:58,492 --> 00:15:00,291 (Café Book, Seoul) 214 00:15:16,641 --> 00:15:17,941 You crazy jerk. 215 00:15:18,681 --> 00:15:20,242 What has he done? 216 00:15:20,712 --> 00:15:21,712 What? 217 00:15:34,602 --> 00:15:35,612 - My gosh! - My gosh! 218 00:15:56,470 --> 00:15:57,729 You won't do that again, right? 219 00:15:57,730 --> 00:15:58,769 - No! - No! 220 00:15:59,899 --> 00:16:00,899 Quiet. 221 00:16:04,009 --> 00:16:06,009 You knew about this case... 222 00:16:06,409 --> 00:16:07,679 from 27 years ago? 223 00:16:07,980 --> 00:16:08,980 No. 224 00:16:09,409 --> 00:16:12,220 That film director's body was found at a lake recently, right? 225 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 He's kind of well-known, 226 00:16:13,481 --> 00:16:15,590 - so things were kind of rowdy. - And? 227 00:16:15,750 --> 00:16:17,719 My dad said that lake must be haunted... 228 00:16:17,720 --> 00:16:19,889 because there was another murder long ago. 229 00:16:20,059 --> 00:16:22,058 When he told me about it, it sounded like your novel. 230 00:16:22,059 --> 00:16:23,629 I figured it was your inspiration. 231 00:16:23,830 --> 00:16:24,830 Was it not? 232 00:16:24,960 --> 00:16:27,428 Hey, can you find out more detail... 233 00:16:27,429 --> 00:16:29,099 on that case? 234 00:16:29,100 --> 00:16:30,100 Why do you ask? 235 00:16:30,470 --> 00:16:33,000 You said it was similar to my novel, 236 00:16:33,399 --> 00:16:34,399 so I got curious. 237 00:16:34,539 --> 00:16:36,538 Who cares if they're similar? You didn't plagiarize it. 238 00:16:36,539 --> 00:16:38,678 I'm sure you'll find the case file... 239 00:16:38,679 --> 00:16:40,309 if you look it up in the system. 240 00:16:40,639 --> 00:16:42,778 It's from 27 years ago, so it's not in the database. 241 00:16:42,779 --> 00:16:44,749 It's probably stored on paper in the archives. 242 00:16:44,750 --> 00:16:46,648 Anyhow, the case file exists, right? 243 00:16:46,649 --> 00:16:47,649 Why do you need that? 244 00:16:47,919 --> 00:16:50,518 Can you also send me more information... 245 00:16:50,519 --> 00:16:52,489 on Shin Kyung Chul's case? 246 00:16:52,490 --> 00:16:54,288 Only the detective in charge has access... 247 00:16:54,289 --> 00:16:55,590 to the detailed case file for cases under investigation. 248 00:16:56,460 --> 00:16:58,129 Why are you such a coward? 249 00:16:58,600 --> 00:17:02,399 Why? And how long will you stay as a senior patrol officer? 250 00:17:03,100 --> 00:17:04,999 If a violent case breaks out, you should look it up... 251 00:17:05,000 --> 00:17:06,899 and analyse it even if you aren't the detective in charge. 252 00:17:07,039 --> 00:17:09,340 That's how you'll improve and get promoted! 253 00:17:09,509 --> 00:17:11,809 You said you wanted to be a profiler! 254 00:17:12,679 --> 00:17:14,239 You're really weird today. 255 00:17:14,240 --> 00:17:16,408 I've always been weird. 256 00:17:16,409 --> 00:17:17,480 I know you. 257 00:17:18,009 --> 00:17:19,980 You wouldn't come this far unless it was very important. 258 00:17:20,250 --> 00:17:21,678 Why is this case so important? 259 00:17:21,679 --> 00:17:23,850 I told you again and again. Out of curiosity. 260 00:17:28,730 --> 00:17:29,730 Fine. 261 00:17:30,289 --> 00:17:33,158 Okay. Thanks. Bye. 262 00:17:33,159 --> 00:17:34,600 (Daeguk Police Substation) 263 00:17:37,500 --> 00:17:38,539 Hey. 264 00:17:39,039 --> 00:17:40,100 I will... 265 00:17:40,470 --> 00:17:42,710 explain everything later. 266 00:17:43,669 --> 00:17:45,639 I'm sorry for getting mad at you. 267 00:17:46,740 --> 00:17:48,079 I don't know what's going on, 268 00:17:48,080 --> 00:17:49,679 but feel free to call me whenever you need me. 269 00:17:50,250 --> 00:17:51,950 I'm always on your side. You know that, right? 270 00:17:52,850 --> 00:17:54,820 I do. Bye. 271 00:17:56,220 --> 00:17:58,149 If you came this far, you should stop by and see your mom. 272 00:17:58,990 --> 00:17:59,990 I'll call you. 273 00:18:12,700 --> 00:18:15,610 The principal called me himself. 274 00:18:16,070 --> 00:18:17,840 Because you wouldn't pick up. 275 00:18:18,980 --> 00:18:21,610 He wants you to give a lecture for your juniors. 276 00:18:22,679 --> 00:18:24,079 What do you mean? 277 00:18:24,080 --> 00:18:26,250 You saved that child, and you're a famous writer. 278 00:18:26,649 --> 00:18:28,649 You didn't tell him that I'd do it, right? 279 00:18:28,990 --> 00:18:30,289 It's for a good cause. 280 00:18:30,919 --> 00:18:32,259 So you said I'd do it? 281 00:18:32,389 --> 00:18:34,490 No, that's for you to do. 282 00:18:35,230 --> 00:18:36,230 Where are you? 283 00:18:37,190 --> 00:18:38,190 I'm driving. 284 00:18:39,730 --> 00:18:41,330 And you should quit your job. 285 00:18:42,000 --> 00:18:43,200 I'll give you living expenses. 286 00:18:43,629 --> 00:18:45,840 Living expenses? It's okay. 287 00:18:46,139 --> 00:18:47,798 I'm not working for money. 288 00:18:47,799 --> 00:18:49,269 It's a workout. 289 00:18:50,470 --> 00:18:52,678 Yes, you shouldn't be on the phone while driving. 290 00:18:52,679 --> 00:18:53,679 Hang up. 291 00:18:55,950 --> 00:18:57,579 Did your son tell you to quit your job? 292 00:18:58,650 --> 00:19:00,279 He always pesters me about it. 293 00:19:01,420 --> 00:19:02,420 I'm jealous. 294 00:19:09,029 --> 00:19:10,589 How did you write this novel? 295 00:19:11,690 --> 00:19:13,329 Did you actually write this? 296 00:19:15,569 --> 00:19:18,099 The murders in your novel are happening in real life. 297 00:19:18,700 --> 00:19:20,869 You've done something utterly dangerous. 298 00:19:20,970 --> 00:19:23,410 This novel was not supposed to come out into the world. 299 00:19:25,109 --> 00:19:27,410 What if this jerk kills someone else? 300 00:19:28,549 --> 00:19:29,549 I should report him. 301 00:19:36,289 --> 00:19:38,390 No, that would be the end of me. 302 00:19:40,819 --> 00:19:42,089 This is driving me insane. 303 00:19:43,859 --> 00:19:47,099 (Lee Myung Seok) 304 00:19:51,730 --> 00:19:52,740 Hello? 305 00:19:53,039 --> 00:19:54,099 Come to the office. 306 00:19:54,500 --> 00:19:55,609 I have to talk to you. 307 00:19:56,039 --> 00:19:57,538 I'm too troubled to go today. 308 00:19:57,539 --> 00:19:59,710 There's real trouble, so come. 309 00:20:01,579 --> 00:20:02,950 ("Dionysus' Night") 310 00:20:03,150 --> 00:20:04,150 (Written and Directed by Shin Kyung Chul) 311 00:20:06,619 --> 00:20:08,890 I'm glad you became the popular hero, 312 00:20:09,519 --> 00:20:11,490 but this is important, so come by 3pm. 313 00:20:11,890 --> 00:20:13,019 What is it? 314 00:20:13,859 --> 00:20:15,390 Something very troublesome. 315 00:20:16,490 --> 00:20:17,929 Yes, so what is it? 316 00:20:17,930 --> 00:20:20,029 I can't discuss this over the phone, so just be here on time. 317 00:20:20,960 --> 00:20:21,969 What is it? 318 00:20:21,970 --> 00:20:23,569 Just come, and we'll talk. 319 00:20:23,970 --> 00:20:24,970 Also, 320 00:20:26,539 --> 00:20:30,308 we're about to begin the tenth print, 321 00:20:30,309 --> 00:20:32,140 so I balanced the accounts. 322 00:20:33,339 --> 00:20:36,049 I also deposited the front money for your next novel, so check. 323 00:20:37,009 --> 00:20:39,119 Keep striking while the iron is hot. 324 00:20:44,720 --> 00:20:46,989 (From Literature and Imagination: 500,000 dollars) 325 00:20:46,990 --> 00:20:49,189 One, two, three, 326 00:20:49,190 --> 00:20:51,528 four, five... 327 00:20:51,529 --> 00:20:54,059 (From Literature and Imagination: 500,000 dollars) 328 00:21:01,000 --> 00:21:03,369 (Auntie's Home-cooked Meals) 329 00:21:06,180 --> 00:21:08,779 (Grilled Spanish Mackerel Auntie's Home-cooked Meals) 330 00:21:17,650 --> 00:21:19,118 Nothing will happen. It's fine. 331 00:21:19,119 --> 00:21:21,519 Yuk Dong Ju, you'll continue to march on like this. 332 00:21:21,960 --> 00:21:24,059 Just keep racing forward! 333 00:21:25,029 --> 00:21:26,029 Let's go! 334 00:21:29,400 --> 00:21:30,430 What's this? 335 00:21:32,700 --> 00:21:33,838 (Mom's Pocket Money: 50,000 dollars) 336 00:21:33,839 --> 00:21:36,269 How many zeroes are there? 337 00:21:36,440 --> 00:21:38,410 One, two, three, four. 338 00:21:39,609 --> 00:21:40,880 Goodness, 50,000 dollars? 339 00:21:42,380 --> 00:21:43,410 Gosh. 340 00:21:44,109 --> 00:21:46,180 What's going on? 341 00:21:46,549 --> 00:21:47,549 This is crazy. 342 00:21:49,589 --> 00:21:50,589 My gosh. 343 00:21:51,650 --> 00:21:52,659 My gosh. 344 00:21:52,660 --> 00:21:53,890 (Auntie's Home-cooked Meals) 345 00:21:56,990 --> 00:21:58,630 Yes! Keep it going! 346 00:21:58,859 --> 00:21:59,859 All right! 347 00:22:08,809 --> 00:22:09,809 (Yeollim Hospital) 348 00:22:15,039 --> 00:22:16,109 Hey, I'm sorry I'm late. 349 00:22:16,579 --> 00:22:17,609 Hello. 350 00:22:18,950 --> 00:22:22,089 Oh, Detective. What brings you here? 351 00:22:22,250 --> 00:22:24,150 I came to check on the abused boy... 352 00:22:24,319 --> 00:22:27,059 and heard you might be here too, so I stopped by. 353 00:22:27,259 --> 00:22:28,460 I have something to tell you. 354 00:22:29,059 --> 00:22:31,430 Okay, what is it? 355 00:22:32,200 --> 00:22:35,569 The boy's mother keeps saying strange things. 356 00:22:36,430 --> 00:22:38,299 Strange things? Like what? 357 00:22:39,799 --> 00:22:43,470 She said an evil being tried to choke her and kill her. 358 00:22:43,940 --> 00:22:44,940 What? 359 00:22:45,210 --> 00:22:46,680 But turns out, she choked herself. 360 00:22:47,079 --> 00:22:48,578 She did it herself? 361 00:22:48,579 --> 00:22:51,649 Yes. She said... 362 00:22:51,650 --> 00:22:54,880 the evil being ordered her to strangle herself. 363 00:22:55,920 --> 00:22:57,950 On her neck, you can actually see clear marks that resulted from it. 364 00:22:58,589 --> 00:23:00,720 I think she's putting on an act to get her sentence reduced, 365 00:23:01,359 --> 00:23:03,730 but I figured you should know about it anyway. 366 00:23:05,230 --> 00:23:07,029 - I'll see you around. - Okay, see you. 367 00:23:28,819 --> 00:23:29,849 When did you get here? 368 00:23:30,250 --> 00:23:31,319 Just now. 369 00:23:31,920 --> 00:23:33,119 What are you doing here? 370 00:23:34,190 --> 00:23:37,059 The breeze feels nice. So does the sunshine. 371 00:23:38,799 --> 00:23:41,299 I feel really good when I'm here. 372 00:23:41,529 --> 00:23:42,569 I feel happy. 373 00:23:44,430 --> 00:23:46,368 Good for you that you're optimistic. 374 00:23:46,369 --> 00:23:48,500 - Are we good to go now? - Yes. 375 00:23:48,910 --> 00:23:49,910 Then let's go. 376 00:23:50,470 --> 00:23:51,509 Wait. 377 00:23:52,910 --> 00:23:53,940 Did you... 378 00:23:55,240 --> 00:23:57,480 really try to kill her? 379 00:23:58,480 --> 00:23:59,480 Who? 380 00:24:00,119 --> 00:24:01,220 That boy's mom. 381 00:24:02,589 --> 00:24:05,149 You weren't actually trying to kill her, right? 382 00:24:05,150 --> 00:24:07,390 I bet you only threatened her a little. 383 00:24:07,890 --> 00:24:10,390 I told you. I tried to kill her. 384 00:24:11,359 --> 00:24:12,930 I thought you were joking. 385 00:24:13,500 --> 00:24:15,328 You really tried to kill her? 386 00:24:15,329 --> 00:24:17,869 In that moment, I thought someone like her deserved to die. 387 00:24:18,200 --> 00:24:19,670 Then it just happened. 388 00:24:22,240 --> 00:24:23,240 Let's go. 389 00:24:30,450 --> 00:24:31,979 Why are you taking those? 390 00:24:31,980 --> 00:24:33,818 You can't wear them anyway. 391 00:24:33,819 --> 00:24:34,880 Because I want to. 392 00:24:35,279 --> 00:24:37,890 I'll buy you whatever you need, so just throw those out. 393 00:24:37,950 --> 00:24:39,390 I want to keep them. 394 00:24:39,490 --> 00:24:40,859 You're such a weirdo. 395 00:24:41,759 --> 00:24:44,389 And take me very seriously when I say this. 396 00:24:44,390 --> 00:24:47,599 Do not cause trouble while you're staying with me. 397 00:24:48,160 --> 00:24:49,230 I can't promise you that. 398 00:24:49,900 --> 00:24:52,129 Let's please stay out of trouble, okay? 399 00:24:52,130 --> 00:24:54,038 Just turn a blind eye to everything you see and hear. 400 00:24:54,039 --> 00:24:55,639 Just ignore it all. 401 00:24:55,640 --> 00:24:56,940 Can you do that? 402 00:24:58,170 --> 00:25:00,209 It's the easiest thing in the world. 403 00:25:00,210 --> 00:25:02,950 For some, it's the hardest thing in the world. 404 00:25:06,980 --> 00:25:09,019 Seriously, you're such a nutjob. 405 00:25:10,220 --> 00:25:13,119 Let others deal with their own lives. 406 00:25:13,589 --> 00:25:15,459 I get that you have special powers, 407 00:25:15,460 --> 00:25:17,890 but don't overstep your bounds by trying to change others' lives. 408 00:25:18,460 --> 00:25:21,399 You could turn into an evil being when you try to become a deity. 409 00:25:21,400 --> 00:25:22,599 Let's say there are two people. 410 00:25:23,430 --> 00:25:26,000 The bad one has to die for the good one to live. 411 00:25:26,240 --> 00:25:27,269 Then what will you do? 412 00:25:28,569 --> 00:25:30,369 Are you saying the bad one can be killed off? 413 00:25:30,640 --> 00:25:32,069 I asked you a question. 414 00:25:33,279 --> 00:25:34,379 They should both live. 415 00:25:34,380 --> 00:25:36,480 That wasn't the question. 416 00:25:36,809 --> 00:25:38,710 The question was wrong. 417 00:25:39,220 --> 00:25:40,680 You're talking nonsense. 418 00:25:42,019 --> 00:25:44,849 Left or right. Good or bad. 419 00:25:44,990 --> 00:25:47,018 Young or old. Women or men. 420 00:25:47,019 --> 00:25:50,229 Such binary, divisive thinking... 421 00:25:50,230 --> 00:25:53,259 incites hatred and makes us become petty-minded. 422 00:25:53,599 --> 00:25:55,730 We, humans, aren't that simple. 423 00:25:56,130 --> 00:25:58,899 Good and evil coexist in every one of us. 424 00:25:58,900 --> 00:26:00,298 You and me included. 425 00:26:00,299 --> 00:26:01,868 Be quiet, will you? 426 00:26:01,869 --> 00:26:03,969 Hey, you brat. I'm talking right now. 427 00:26:03,970 --> 00:26:05,879 You're so loud that I can't listen to the song. 428 00:26:05,880 --> 00:26:07,839 Song? What song? 429 00:26:08,240 --> 00:26:09,579 How do I turn up the volume? 430 00:26:10,450 --> 00:26:11,650 Goodness, you brat. 431 00:26:16,650 --> 00:26:19,058 I got this 432 00:26:19,059 --> 00:26:21,088 In this world 433 00:26:21,089 --> 00:26:25,559 - Hey, how do you know this song? - With the people 434 00:26:26,400 --> 00:26:29,099 Who love me 435 00:26:30,470 --> 00:26:33,038 - I want to pursue my own path - I want to pursue my own path 436 00:26:33,039 --> 00:26:37,139 - My own path - I was very lonely, and I struggled 437 00:26:37,140 --> 00:26:40,839 But that was just a practice run 438 00:26:41,779 --> 00:26:45,249 - I won't fall down - I won't fall down 439 00:26:45,250 --> 00:26:47,749 - I got this - I got this 440 00:26:47,750 --> 00:26:50,150 I got this 441 00:26:50,450 --> 00:26:53,159 I got this 442 00:26:53,160 --> 00:26:56,690 I got this 443 00:27:02,160 --> 00:27:03,200 (Inspector Lee Byung Man) 444 00:27:06,170 --> 00:27:07,639 (National Archives of Korea) 445 00:27:07,640 --> 00:27:09,240 (Assemblyman Byun Jong Il) 446 00:27:12,269 --> 00:27:13,809 (Park Hyun Soo) 447 00:27:21,480 --> 00:27:23,390 (Award Certificate) 448 00:27:24,519 --> 00:27:25,719 (Award Certificate, Assemblyman Byun Jong Il) 449 00:27:25,720 --> 00:27:26,859 (Cheonyoung Children's Home) 450 00:27:29,289 --> 00:27:31,029 (Cheonyoung Children's Home) 451 00:27:32,460 --> 00:27:34,000 (Cheonyoung Children's Home) 452 00:27:34,559 --> 00:27:35,799 Lee Byung Man! 453 00:27:36,230 --> 00:27:38,598 My gosh. How long has it been? 454 00:27:38,599 --> 00:27:39,669 How have you been? 455 00:27:39,670 --> 00:27:40,740 It's so good to see you. 456 00:27:44,309 --> 00:27:47,079 (Unnatural Death of a Homeless at Sopyung Lake) 457 00:27:54,319 --> 00:27:55,380 (Seoul Sopyung Police Station) 458 00:28:03,660 --> 00:28:06,859 (Detectives in Charge: Byun Jong Il, Lee Byung Man) 459 00:28:14,940 --> 00:28:16,809 You remember Jeon Doo Hyun, right? 460 00:28:18,640 --> 00:28:19,710 Jeon Doo Hyun? 461 00:28:19,880 --> 00:28:22,910 The witness in the case from 27 years ago. 462 00:28:23,579 --> 00:28:25,279 Right, yes. I remember. 463 00:28:25,480 --> 00:28:26,849 But I heard he was murdered. 464 00:28:28,779 --> 00:28:31,390 About two years ago, a female detective visited me about it. 465 00:28:32,819 --> 00:28:35,989 You were the last person he spoke to on the phone before he was killed. 466 00:28:35,990 --> 00:28:37,289 So of course, the police visited you. 467 00:28:38,230 --> 00:28:40,099 I used to be a cop too, so I know the drill. 468 00:28:41,900 --> 00:28:44,400 Did you stay in touch with Jeon Doo Hyun? 469 00:28:44,730 --> 00:28:46,839 No, not at all. 470 00:28:48,000 --> 00:28:49,140 When you're in a position like this, 471 00:28:49,940 --> 00:28:53,278 you get calls from all kinds of riff raff that you barely knew. 472 00:28:53,279 --> 00:28:55,410 Jeon Doo Hyun was one of them. 473 00:28:55,950 --> 00:28:56,950 I see. 474 00:28:59,319 --> 00:29:00,650 So you haven't caught the culprit yet? 475 00:29:01,920 --> 00:29:03,019 No, not yet. 476 00:29:03,589 --> 00:29:05,490 We're reinvestigating it from scratch. 477 00:29:05,819 --> 00:29:06,890 Why? 478 00:29:07,690 --> 00:29:09,789 We believe it could be connected to another case. 479 00:29:10,589 --> 00:29:11,890 Which case? 480 00:29:12,859 --> 00:29:15,099 I don't know anything for certain yet. 481 00:29:16,000 --> 00:29:17,529 You know, 27 years ago, 482 00:29:18,630 --> 00:29:21,369 you brought Jeon Doo Hyun to the precinct and said he was a witness. 483 00:29:21,869 --> 00:29:22,970 I did. What about it? 484 00:29:23,140 --> 00:29:25,909 We could find a witness even though we searched and searched. 485 00:29:25,910 --> 00:29:28,309 So I'm curious how you suddenly found him. 486 00:29:31,809 --> 00:29:33,220 Why are you curious about that? 487 00:29:34,519 --> 00:29:37,289 Well, we're really struggling to solve the case, 488 00:29:37,950 --> 00:29:39,960 so I was hoping I could learn your know-how. 489 00:29:41,589 --> 00:29:44,730 You were a rookie cop back then, but I was a veteran. 490 00:29:45,630 --> 00:29:47,130 My know-how stems from my years of experience. 491 00:29:47,759 --> 00:29:48,799 Right. 492 00:29:50,269 --> 00:29:51,269 Anyway, 493 00:29:52,539 --> 00:29:54,500 if you're investigating Jeon Doo Hyun's case, 494 00:29:55,170 --> 00:29:57,410 why are you bringing up the case from 27 years ago? 495 00:29:59,710 --> 00:30:01,309 There's something I find suspicious. 496 00:30:02,109 --> 00:30:03,150 What could that be? 497 00:30:06,480 --> 00:30:08,349 Well, never mind. 498 00:30:09,519 --> 00:30:11,220 I should get going. 499 00:30:11,519 --> 00:30:12,960 You're retiring soon, right? 500 00:30:14,220 --> 00:30:15,758 I'll find a good position for you, 501 00:30:15,759 --> 00:30:17,690 so come and see me once you're retired. 502 00:30:18,789 --> 00:30:19,930 As soon as I retire, 503 00:30:21,099 --> 00:30:22,259 I'll move to the countryside. 504 00:30:33,279 --> 00:30:34,480 I don't have a special tip or anything. 505 00:30:34,910 --> 00:30:37,409 I read books that are relevant to the topic or research online. 506 00:30:37,410 --> 00:30:39,349 I often did my research at the library. 507 00:30:39,549 --> 00:30:41,419 I also met up with people to interview them. 508 00:30:41,420 --> 00:30:43,249 You must have had a lot of data. 509 00:30:43,250 --> 00:30:45,489 Will it be possible for you to show us your research journal? 510 00:30:45,490 --> 00:30:47,419 Gosh, that's not possible. 511 00:30:47,420 --> 00:30:50,359 I'm not so organized. 512 00:30:50,490 --> 00:30:52,528 And it's also my trade secret. 513 00:30:52,529 --> 00:30:53,529 That's a pity. 514 00:30:53,829 --> 00:30:56,599 Was there an actual case that inspired your novel? 515 00:31:01,700 --> 00:31:05,410 Well, I'm not sure if there was a similar incident to my novel. 516 00:31:07,210 --> 00:31:08,710 But my novel started... 517 00:31:08,980 --> 00:31:11,809 from my imagination. It's pure fiction. 518 00:31:13,019 --> 00:31:14,380 (Yuk Dong Ju, Author of "The Almighty Is Dead") 519 00:31:24,390 --> 00:31:25,430 (Taekang Group) 520 00:31:36,809 --> 00:31:37,910 (Cell Phone Discount Store) 521 00:31:38,609 --> 00:31:41,880 You can call me by pressing 1, so just press 1. 522 00:31:42,809 --> 00:31:44,950 It has a camera, and I can use it as a Walkman too, right? 523 00:31:45,009 --> 00:31:46,449 Walkman? Goodness. 524 00:31:46,450 --> 00:31:48,549 Go home and study the manual. 525 00:31:48,720 --> 00:31:50,419 It's my gift for you for being discharged, 526 00:31:50,420 --> 00:31:51,920 so don't lose it. 527 00:31:56,059 --> 00:31:57,758 I know you don't remember anything, 528 00:31:57,759 --> 00:32:00,259 but I bet you were a game addict. 529 00:32:00,799 --> 00:32:02,930 Now, you look like a teenager. 530 00:32:06,569 --> 00:32:07,640 Hang on. 531 00:32:08,869 --> 00:32:09,910 My card. 532 00:32:10,240 --> 00:32:12,779 Hey, wait here. Don't go anywhere. 533 00:32:14,279 --> 00:32:15,539 (Cell Phone Discount Store) 534 00:32:33,359 --> 00:32:34,798 Great. Thank you. 535 00:32:34,799 --> 00:32:36,500 - Have a good day. - You too. 536 00:32:40,769 --> 00:32:42,940 (Smartphone Deals) 537 00:32:43,140 --> 00:32:44,140 Where is he? 538 00:32:48,579 --> 00:32:51,108 Shoot. He vanished again. Where did he go? 539 00:32:51,109 --> 00:32:52,920 I don't have time for this. Hang on. 540 00:32:58,819 --> 00:33:00,089 (No Name) 541 00:33:06,829 --> 00:33:10,200 (Dong Ju) 542 00:33:11,599 --> 00:33:12,739 Your call cannot be connected. Please leave... 543 00:33:12,740 --> 00:33:14,640 Darn it! 544 00:33:16,410 --> 00:33:18,470 Where did he go? 545 00:33:21,880 --> 00:33:26,019 (Lee Myung Seok) 546 00:33:27,450 --> 00:33:28,450 Hi. 547 00:33:29,950 --> 00:33:32,318 Well, I'm near your office now. 548 00:33:32,319 --> 00:33:34,589 But something's come up, so... 549 00:33:36,059 --> 00:33:37,559 Yes, I'll be there. 550 00:33:38,460 --> 00:33:40,199 I'm coming. I'm on my way. 551 00:33:40,200 --> 00:33:41,829 I'm coming. Okay. 552 00:33:43,470 --> 00:33:46,900 Darn it. Where did he go? 553 00:33:50,539 --> 00:33:51,670 Hold on. 554 00:33:55,579 --> 00:33:56,579 Hey, where are you? 555 00:33:57,410 --> 00:33:58,509 Can you hear me? 556 00:33:59,150 --> 00:34:00,250 It's me, Dong Ju. 557 00:34:01,150 --> 00:34:02,348 Can you not hear me... 558 00:34:02,349 --> 00:34:04,890 Gosh, I'm losing my mind. This is nuts. 559 00:34:05,190 --> 00:34:06,220 What time is it? 560 00:34:07,789 --> 00:34:08,789 My gosh. 561 00:34:18,269 --> 00:34:19,940 ("I Won't Go Home") 562 00:35:06,049 --> 00:35:07,579 (Myeongsung Intersection) 563 00:35:33,480 --> 00:35:34,779 (Saegil Precinct Station) 564 00:35:35,339 --> 00:35:36,349 Please help me! 565 00:35:37,809 --> 00:35:39,308 That guy keeps following me. 566 00:35:39,309 --> 00:35:41,220 He's been following me for a while. 567 00:35:41,920 --> 00:35:42,920 That guy outside? 568 00:35:43,319 --> 00:35:45,119 (Saegil Precinct Station) 569 00:35:50,529 --> 00:35:51,529 ("Dionysus' Night") 570 00:35:54,500 --> 00:35:55,500 What is this? 571 00:35:55,501 --> 00:35:56,829 Director Shin Kyung Chul's script. 572 00:35:59,429 --> 00:36:00,670 Director Shin Kyung Chul? 573 00:36:03,170 --> 00:36:04,340 Why did you hide it from me? 574 00:36:06,579 --> 00:36:08,280 What do you mean? What did I hide? 575 00:36:08,980 --> 00:36:10,650 This is Director Shin's posthumous work. 576 00:36:11,309 --> 00:36:13,920 The setup is exactly the same as that of your novel at the beginning. 577 00:36:17,090 --> 00:36:20,189 Are you saying I copied this script or something? 578 00:36:20,190 --> 00:36:21,919 You said you never referred to an actual incident... 579 00:36:21,920 --> 00:36:22,929 and that it was pure fiction. 580 00:36:23,960 --> 00:36:26,859 This was inspired by the murder of a homeless man at Sopyung Lake. 581 00:36:26,860 --> 00:36:27,860 It doesn't have the revenge element. 582 00:36:27,861 --> 00:36:30,000 Other than that, it's nearly identical to your novel. 583 00:36:31,800 --> 00:36:34,440 Actually, I had such a busy day today because of it. 584 00:36:35,369 --> 00:36:37,038 Someone told me there was a similar case, 585 00:36:37,039 --> 00:36:38,869 so I wanted to find out how similar they really were. 586 00:36:39,940 --> 00:36:41,039 So you didn't know? 587 00:36:43,250 --> 00:36:46,320 I did live near Sopyung Lake in the past. 588 00:36:46,550 --> 00:36:49,650 I must've heard about it from a family member or a friend. 589 00:36:49,789 --> 00:36:51,118 I guess it suddenly popped up... 590 00:36:51,119 --> 00:36:52,719 from my subconscious, so I had no idea. 591 00:36:53,159 --> 00:36:55,689 Hey. In that interview, you went on about how it was pure fiction. 592 00:36:55,690 --> 00:36:56,690 And now, what? 593 00:36:56,691 --> 00:36:58,659 Now, I know, so I shall correct myself. 594 00:36:58,929 --> 00:37:00,329 I'll do another interview to correct it. 595 00:37:00,659 --> 00:37:02,558 Gosh, I can't believe this. 596 00:37:02,559 --> 00:37:04,469 What? I can just do another interview and correct it. 597 00:37:09,710 --> 00:37:11,170 Just stay quiet, and don't say anything. 598 00:37:11,469 --> 00:37:13,479 No one is interested in the death of a homeless man... 599 00:37:13,480 --> 00:37:14,639 which took place 27 years ago. 600 00:37:15,980 --> 00:37:17,010 If it's brought up, 601 00:37:17,280 --> 00:37:18,309 then you can explain. 602 00:37:19,309 --> 00:37:22,150 Gosh. But the problem is that the film production company... 603 00:37:22,449 --> 00:37:24,289 is accusing you of plagiarism. 604 00:37:25,619 --> 00:37:28,189 It's not like you can copyright a murder case. 605 00:37:28,190 --> 00:37:31,859 There are so many films and books about the Hwaseong serial murders. 606 00:37:31,860 --> 00:37:35,400 Hey, the date when you started writing it must be on your computer. 607 00:37:37,829 --> 00:37:38,829 Why do you ask? 608 00:37:38,969 --> 00:37:40,468 I can't deny that the way the murder was described... 609 00:37:40,469 --> 00:37:41,670 is just like how it was done in the novel. 610 00:37:42,869 --> 00:37:44,840 A lawsuit will be such a headache, 611 00:37:45,469 --> 00:37:47,980 so we should just beat them to it and get it sorted out. 612 00:37:48,610 --> 00:37:51,209 If we prove that the novel was written before the script... 613 00:37:51,210 --> 00:37:52,550 Let's just quit this. 614 00:37:54,079 --> 00:37:55,079 What? 615 00:37:55,420 --> 00:37:58,919 You're saying I should prove that I actually wrote what I wrote. 616 00:37:58,920 --> 00:38:01,558 No way. I can't do that, for my pride's sake. 617 00:38:01,559 --> 00:38:03,130 So let's just quit this. 618 00:38:03,460 --> 00:38:05,158 What exactly do you mean by that? 619 00:38:05,159 --> 00:38:08,860 I have no reason to prove that I didn't commit plagiarism! 620 00:38:09,030 --> 00:38:10,030 I refuse to do it. 621 00:38:10,369 --> 00:38:13,368 I'd rather pull them off the shelves than hear such nonsense. 622 00:38:13,369 --> 00:38:14,900 - Pull them off the shelves! - Hey! 623 00:38:15,800 --> 00:38:17,669 Hey, why are you getting so emotional? 624 00:38:17,670 --> 00:38:19,939 - I'm an emotional person! - I think you got the wrong idea. 625 00:38:19,940 --> 00:38:21,638 - Sit down. - No, I'm done. I quit. I'm out! 626 00:38:21,639 --> 00:38:22,709 Hey, Dong Ju! 627 00:38:22,710 --> 00:38:24,010 - Darn it. - Hey! 628 00:38:28,980 --> 00:38:30,719 - Mr. Yuk. - Goodbye. 629 00:38:31,190 --> 00:38:32,849 (Literature and Imagination) 630 00:38:38,429 --> 00:38:39,429 Why is Mr. Yuk so upset? 631 00:38:40,000 --> 00:38:41,960 The right over Director Shin's script. 632 00:38:43,199 --> 00:38:44,969 Have you found out who owns the right now? 633 00:38:45,699 --> 00:38:48,039 They haven't signed the deal with the production company yet, 634 00:38:48,300 --> 00:38:49,969 so Director Shin's family must have it. 635 00:38:50,309 --> 00:38:52,110 Then contact Director Shin's family... 636 00:38:54,880 --> 00:38:56,710 and arrange a meeting. 637 00:38:56,980 --> 00:38:57,980 Pardon me? 638 00:38:58,349 --> 00:39:02,849 We'll buy the right over this script... 639 00:39:03,489 --> 00:39:04,489 and get things sorted out. 640 00:39:07,019 --> 00:39:08,019 Yes, sir. 641 00:39:13,960 --> 00:39:15,659 That idiot, seriously... 642 00:39:18,230 --> 00:39:20,198 Darn it. 643 00:39:20,199 --> 00:39:21,400 (Literature and Imagination) 644 00:39:29,510 --> 00:39:31,179 Gosh. Was I too harsh on him? 645 00:39:32,780 --> 00:39:33,780 Darn it. 646 00:39:35,480 --> 00:39:36,489 What? 647 00:39:36,849 --> 00:39:37,849 (No Name) 648 00:39:38,650 --> 00:39:39,650 Hey, where are you? 649 00:39:41,559 --> 00:39:42,559 A precinct station? 650 00:39:43,530 --> 00:39:44,960 Why are you all quiet? 651 00:39:45,960 --> 00:39:47,900 Why did you follow her? 652 00:39:48,699 --> 00:39:50,670 What were you going to do? 653 00:39:51,300 --> 00:39:52,300 Answer me. 654 00:39:54,039 --> 00:39:56,139 There must be a reason you followed her. 655 00:39:56,909 --> 00:39:58,039 Because she wanted to die. 656 00:40:00,280 --> 00:40:01,710 I was afraid she'd die, so I followed her. 657 00:40:03,039 --> 00:40:04,049 I wanted to stop her. 658 00:40:04,050 --> 00:40:06,149 (Saegil Precinct Station) 659 00:40:06,150 --> 00:40:08,820 Hey, will you just sit there and not say anything? 660 00:40:10,090 --> 00:40:12,289 Whether I die or not, it's none of your business. 661 00:40:14,590 --> 00:40:15,789 I bet you've been stalking me. 662 00:40:17,260 --> 00:40:19,130 How did you know that I wanted to take my own life? 663 00:40:19,730 --> 00:40:20,730 Hey, you. 664 00:40:20,731 --> 00:40:22,428 It's okay even if your grades drop a little. 665 00:40:22,429 --> 00:40:24,130 I can't afford to get lower grades! 666 00:40:25,300 --> 00:40:27,900 I feel miserable when I think about how disappointed my parents will be. 667 00:40:28,969 --> 00:40:30,869 They'll compare me with my brother and belittle me. 668 00:40:31,710 --> 00:40:33,440 I don't want to live like this anymore. 669 00:40:34,480 --> 00:40:35,940 I'd rather die. 670 00:40:38,280 --> 00:40:40,119 Why walk into a police station if you want to die? 671 00:40:45,489 --> 00:40:48,019 You were following me, so I got scared. That's why. 672 00:40:49,289 --> 00:40:50,989 Why would you be scared if you'd die anyway? 673 00:40:52,190 --> 00:40:53,699 Just think that you're dead and live. 674 00:40:55,630 --> 00:40:56,869 Not for someone else. 675 00:40:57,769 --> 00:40:58,829 Live for yourself. 676 00:41:00,739 --> 00:41:02,170 Death is a lot scarier. 677 00:41:08,139 --> 00:41:09,139 Hey. 678 00:41:09,809 --> 00:41:10,880 What are you doing? 679 00:41:11,710 --> 00:41:12,710 Are you... 680 00:41:13,550 --> 00:41:14,550 not feeling well? 681 00:41:15,650 --> 00:41:16,650 I'm okay. 682 00:41:17,050 --> 00:41:20,388 All right. Your parents aren't picking up. 683 00:41:20,389 --> 00:41:21,618 I'll try calling them again. 684 00:41:21,619 --> 00:41:23,589 It's okay. Don't call them. 685 00:41:23,590 --> 00:41:24,590 No, I should. 686 00:41:25,130 --> 00:41:26,530 They should know about this guy. 687 00:41:27,699 --> 00:41:29,730 - And you seem... - It was a prank. 688 00:41:30,630 --> 00:41:31,630 A prank? 689 00:41:32,429 --> 00:41:33,440 We're friends. 690 00:41:36,739 --> 00:41:37,869 I'm sorry. 691 00:41:38,909 --> 00:41:42,509 It's okay. Just wait here until your parents arrive. 692 00:41:42,510 --> 00:41:44,550 Hey, wait! 693 00:41:44,980 --> 00:41:46,480 Hey, where are you going? 694 00:42:04,829 --> 00:42:07,538 You really are a handful. You even stalked someone? 695 00:42:07,539 --> 00:42:09,738 No, I did not. I was just waiting for the right moment. 696 00:42:09,739 --> 00:42:10,768 The right moment for what? 697 00:42:10,769 --> 00:42:12,840 For stopping her from doing something that can't be undone. 698 00:42:13,940 --> 00:42:16,079 Hey, can you stop the flow of time? 699 00:42:16,909 --> 00:42:17,909 She's coming. 700 00:42:18,480 --> 00:42:20,119 - Who? - Wait! 701 00:42:37,329 --> 00:42:38,329 Give me your phone. 702 00:42:53,449 --> 00:42:54,519 I'll text you. 703 00:42:55,349 --> 00:42:56,420 Text? 704 00:42:56,550 --> 00:42:57,619 Don't leave me on read. 705 00:42:57,789 --> 00:43:00,190 If you do, I'll tell everyone about your secret. 706 00:43:07,730 --> 00:43:08,730 What's "text?" 707 00:43:10,670 --> 00:43:12,369 That means she wants to go out with you. 708 00:43:13,900 --> 00:43:15,768 What about "leave me on read?" 709 00:43:15,769 --> 00:43:17,570 If you say no, she'll kill you. 710 00:43:17,670 --> 00:43:18,739 What? 711 00:43:19,139 --> 00:43:20,179 Let's go and eat. 712 00:43:28,849 --> 00:43:30,849 - Here you go. - Thank you. 713 00:43:31,920 --> 00:43:33,989 (Taekang High School) 714 00:43:34,760 --> 00:43:36,889 (Taekang High School) 715 00:43:37,659 --> 00:43:40,199 If you're investigating Shin Kyung Chul's murder case, 716 00:43:40,500 --> 00:43:42,659 why are you checking his yearbook? 717 00:43:43,030 --> 00:43:45,730 Well, there's something I have to find. 718 00:43:48,639 --> 00:43:52,139 You don't think one of the graduates is the culprit, do you? 719 00:43:54,139 --> 00:43:57,279 If so, I must try to protect the reputation of the school. 720 00:43:57,280 --> 00:43:58,280 It's nothing like that. 721 00:44:01,019 --> 00:44:02,019 Okay. 722 00:44:07,260 --> 00:44:10,530 (Class Motto: Do your best.) 723 00:44:25,039 --> 00:44:27,010 (Taekang High School) 724 00:44:28,710 --> 00:44:30,309 (Kim Jin Kyu, Jeong Jae Jun) 725 00:44:35,719 --> 00:44:37,219 (Choi Jong Nam, Na Sang Woo) 726 00:44:38,949 --> 00:44:40,319 (Choi Jong Nam) 727 00:44:40,320 --> 00:44:41,820 (Na Sang Woo) 728 00:44:50,929 --> 00:44:52,230 (Shin Kyung Chul) 729 00:44:53,300 --> 00:44:54,739 (Shin Kyung Chul) 730 00:44:59,239 --> 00:45:00,239 (Lee Tae Man) 731 00:45:01,579 --> 00:45:03,409 (Lee Tae Man) 732 00:45:07,619 --> 00:45:09,280 (Lee Ha Neul) 733 00:45:17,360 --> 00:45:20,429 (Lee Ha Neul) 734 00:45:23,300 --> 00:45:24,929 (Seoul Sopyung Police Station) 735 00:45:25,329 --> 00:45:26,329 Excuse me. 736 00:45:29,400 --> 00:45:31,710 - Are you a detective? - Yes. What's this about? 737 00:45:34,639 --> 00:45:36,408 I'm in a hurry. If you need to talk to me, 738 00:45:36,409 --> 00:45:37,808 spit it out. Or you can go inside... 739 00:45:37,809 --> 00:45:38,880 It's about a murder case. 740 00:45:39,980 --> 00:45:41,019 What? 741 00:45:41,119 --> 00:45:42,949 The murder case that took place at Sopyung Lake... 742 00:45:44,250 --> 00:45:45,619 Whom should I talk to about that? 743 00:45:46,349 --> 00:45:47,960 (Seoul Sopyung Police Station) 744 00:45:48,619 --> 00:45:49,659 What do you know? 745 00:45:50,989 --> 00:45:52,030 Yes? 746 00:45:54,130 --> 00:45:55,899 (Police) 747 00:45:55,900 --> 00:45:58,130 Hold on. Sir! 748 00:46:03,840 --> 00:46:05,269 Of course, I remember him. 749 00:46:05,369 --> 00:46:07,308 He was a brilliant boy who was at the top of his class. 750 00:46:07,309 --> 00:46:08,809 I see. Is that so? 751 00:46:09,010 --> 00:46:10,448 He wasn't ranked first only a couple of times... 752 00:46:10,449 --> 00:46:11,909 in his senior year. 753 00:46:12,010 --> 00:46:13,449 He was always ranked first in his class. 754 00:46:13,849 --> 00:46:16,118 As you know, this is a prestigious high school. 755 00:46:16,119 --> 00:46:17,819 Being at the top of his class here means on a nationwide scale... 756 00:46:17,820 --> 00:46:19,489 You must have a network of contacts for the school. 757 00:46:19,690 --> 00:46:21,590 I would like to get his number. 758 00:46:23,119 --> 00:46:24,260 He went missing. 759 00:46:26,960 --> 00:46:28,000 Missing? 760 00:46:28,599 --> 00:46:30,269 Some say that he's dead. 761 00:46:31,130 --> 00:46:32,230 When did that happen? 762 00:46:38,883 --> 00:46:41,153 Didn't you say you preferred rice to bread? 763 00:46:42,483 --> 00:46:43,653 I like burgers too. 764 00:46:44,624 --> 00:46:47,922 I told you I would treat you to the best Korean beef. 765 00:46:47,923 --> 00:46:49,293 But you want a burger? 766 00:46:49,423 --> 00:46:50,593 Don't you have a sibling? 767 00:46:51,563 --> 00:46:52,624 No. 768 00:46:53,764 --> 00:46:55,363 How old were you when your father passed away? 769 00:46:56,434 --> 00:46:57,434 When I was five. 770 00:46:58,264 --> 00:46:59,804 You must barely remember him then. 771 00:47:00,233 --> 00:47:01,534 Right. 772 00:47:02,474 --> 00:47:03,974 How come you're not living with your mom? 773 00:47:04,543 --> 00:47:07,074 Try to find yourself instead of putting your nose in my business. 774 00:47:07,813 --> 00:47:09,613 Let's put up the banner first thing tomorrow. 775 00:47:09,874 --> 00:47:11,184 I must find myself. 776 00:47:11,343 --> 00:47:13,854 That darn banner. I should get that done right away. 777 00:47:18,724 --> 00:47:21,693 By the way, I'm really curious about this. 778 00:47:21,954 --> 00:47:24,863 How does it feel not to have any memories? 779 00:47:31,034 --> 00:47:33,503 Should I say it feels like I'm a kid again? 780 00:47:34,704 --> 00:47:35,804 Can you be more detailed? 781 00:47:37,273 --> 00:47:39,903 I must become myself as I build memories of my life. 782 00:47:40,343 --> 00:47:41,513 Without my memories, 783 00:47:41,514 --> 00:47:44,643 I have to learn things I don't know every day just like a kid. 784 00:47:44,644 --> 00:47:46,784 I see. I get it. 785 00:47:47,454 --> 00:47:49,713 It's like having scattered dots. 786 00:47:51,284 --> 00:47:53,923 It's frustrating because these dots don't line up. 787 00:47:54,324 --> 00:47:56,854 So are you sure there are scattered dots? 788 00:48:01,593 --> 00:48:02,633 I'm sorry. 789 00:48:06,104 --> 00:48:07,804 I am sorry. 790 00:48:14,744 --> 00:48:16,374 Well, part of me is envious. 791 00:48:16,813 --> 00:48:17,813 What do you mean? 792 00:48:18,383 --> 00:48:21,584 You must not have any memories that you want to forget and erase. 793 00:48:22,213 --> 00:48:25,653 You just have to build your life with good memories now. 794 00:48:27,624 --> 00:48:29,954 The thing about memory is that it can be very cruel. 795 00:48:31,593 --> 00:48:35,034 The memories you want to keep fade away. 796 00:48:35,593 --> 00:48:38,033 But the embarrassing memories you want to forget... 797 00:48:38,034 --> 00:48:39,704 keep popping up. 798 00:48:40,804 --> 00:48:43,974 Gosh. You can be serious at times too. 799 00:48:44,874 --> 00:48:47,443 Sure. Always poking fun at me. 800 00:48:51,084 --> 00:48:53,383 What about Lightning? 801 00:48:53,854 --> 00:48:55,013 For what? 802 00:48:55,014 --> 00:48:56,213 For your name. 803 00:48:56,354 --> 00:48:58,423 You showed up after getting struck by lightning. So Lightning. 804 00:48:59,054 --> 00:49:00,124 I hate it. 805 00:49:00,653 --> 00:49:01,724 How about Thunder? 806 00:49:03,153 --> 00:49:05,022 Hey, Meteorite sounds great. 807 00:49:05,023 --> 00:49:06,894 You fell from the sky out of the blue. So Meteorite. 808 00:49:07,894 --> 00:49:09,394 How did you become a novelist? 809 00:49:11,434 --> 00:49:14,534 I know, right? It's all thanks to you. 810 00:49:15,934 --> 00:49:16,934 Me? 811 00:49:18,244 --> 00:49:20,373 Hey, Thanks To would make a great name. 812 00:49:20,374 --> 00:49:22,042 You showed up as if the Almighty sent you here. 813 00:49:22,043 --> 00:49:23,713 Almighty Thanks To. Yes. 814 00:49:25,943 --> 00:49:28,184 - How about Make Some Noise? - Make Some Noise. 815 00:49:28,284 --> 00:49:29,583 Stop making nonsense. 816 00:49:29,584 --> 00:49:32,054 You little... Look at you, teasing me. 817 00:49:33,184 --> 00:49:36,354 Hey, how about No Name? Since you don't have any names. 818 00:49:37,063 --> 00:49:38,764 That's the best one so far. 819 00:49:40,093 --> 00:49:42,333 A miraculous boy who came back from the dead. 820 00:49:42,334 --> 00:49:44,902 How about Miracle Boy? Miracle Boy... 821 00:49:44,903 --> 00:49:46,403 Miracle Boy... Miserable Boy... 822 00:49:46,633 --> 00:49:48,673 Gosh, no. That doesn't sound right. 823 00:49:58,613 --> 00:49:59,644 Gosh. 824 00:50:00,784 --> 00:50:02,184 This is your studio? 825 00:50:02,854 --> 00:50:04,523 What a fancy place you have. 826 00:50:05,354 --> 00:50:07,592 It's just dirty. This is nothing special. 827 00:50:07,593 --> 00:50:08,653 It's not mine anyway. 828 00:50:10,324 --> 00:50:12,792 You should put on my clothes tonight. 829 00:50:12,793 --> 00:50:15,593 Let's go out and buy some stuff you need tomorrow. 830 00:50:16,534 --> 00:50:17,962 I'll have to leave once I find my family. 831 00:50:17,963 --> 00:50:19,363 So let's buy only the essentials. 832 00:50:24,874 --> 00:50:26,673 You read all of these books? 833 00:50:27,644 --> 00:50:30,684 Books aren't printed for people to read. 834 00:50:30,713 --> 00:50:34,014 Its mere existence brings comfort to the mind. 835 00:50:35,313 --> 00:50:37,753 And you'll sleep over there. 836 00:50:39,054 --> 00:50:41,553 They will deliver the bed tomorrow. 837 00:50:41,554 --> 00:50:43,554 You can sleep on the sofa tonight. 838 00:50:44,264 --> 00:50:46,963 You don't have any blankets? I can sleep on the floor with them. 839 00:50:47,434 --> 00:50:48,963 Blankets, my foot. 840 00:50:50,233 --> 00:50:53,763 And this is where I work. 841 00:50:53,764 --> 00:50:56,003 You're never to cross this line here. 842 00:50:57,304 --> 00:50:58,343 What's that? 843 00:50:59,244 --> 00:51:00,813 A laptop. Obviously. 844 00:51:04,414 --> 00:51:05,783 Gosh, come on. 845 00:51:05,784 --> 00:51:08,784 This is where I work. Don't cross the boundary. 846 00:51:09,883 --> 00:51:12,354 Gosh. Should I put up a partition here? 847 00:51:15,253 --> 00:51:16,253 What? 848 00:51:17,054 --> 00:51:18,693 I clearly remember closing that. 849 00:51:20,324 --> 00:51:21,363 What is it? 850 00:51:21,863 --> 00:51:24,704 What? It's nothing. 851 00:51:28,974 --> 00:51:31,874 ("The Almighty Is Dead") 852 00:51:39,744 --> 00:51:40,883 Listen. 853 00:51:42,184 --> 00:51:45,023 I don't need anything else. Just find what I asked. 854 00:51:46,824 --> 00:51:47,923 Yes. Okay. 855 00:51:49,093 --> 00:51:50,193 What are you looking for? 856 00:51:51,193 --> 00:51:52,193 They haven't arrived yet? 857 00:51:52,194 --> 00:51:53,863 Why do you want to find the videotape? 858 00:51:54,793 --> 00:51:57,093 The statute of limitations has expired anyway. 859 00:52:04,074 --> 00:52:05,204 You never know who's listening. 860 00:52:06,043 --> 00:52:07,104 Watch your mouth. 861 00:52:09,414 --> 00:52:10,613 Be honest with me. 862 00:52:15,784 --> 00:52:17,383 You killed Jeon Doo Hyun, right? 863 00:52:27,633 --> 00:52:29,034 I know who killed him. 864 00:52:37,704 --> 00:52:38,804 And it's not you. 865 00:52:43,813 --> 00:52:44,813 Gosh. 866 00:52:47,253 --> 00:52:49,153 Sorry I'm late. 867 00:52:49,883 --> 00:52:51,684 Welcome, Assemblyman Byun. 868 00:52:54,153 --> 00:52:55,224 Lighten up. 869 00:53:01,463 --> 00:53:02,463 Did you find it? 870 00:53:06,863 --> 00:53:07,873 (How to start) 871 00:53:07,874 --> 00:53:08,874 (Manual) 872 00:53:10,233 --> 00:53:13,073 You should wash up and change into fresh clothes. 873 00:53:13,074 --> 00:53:14,574 I put the clothes in the bathroom. 874 00:53:14,943 --> 00:53:16,443 What's the hurry? 875 00:53:17,074 --> 00:53:19,244 Gosh. Wash up now. 876 00:53:19,543 --> 00:53:21,683 Why do you keep telling me to wash up? Do you have mysophobia? 877 00:53:21,684 --> 00:53:23,913 Yes. I have mysophobia and OCD. So wash up. 878 00:53:23,914 --> 00:53:26,982 Over there. That's the bathroom. Go on. Hurry up. 879 00:53:26,983 --> 00:53:28,624 Gosh. Seriously. You're such a weirdo. 880 00:53:29,324 --> 00:53:30,324 Wash up thoroughly. 881 00:53:30,325 --> 00:53:32,693 - It'll be the opposite of thorough. - Come on. 882 00:53:46,204 --> 00:53:47,713 ("The Almighty Is Dead") 883 00:53:48,474 --> 00:53:49,474 Dong Ju. 884 00:53:49,574 --> 00:53:51,014 What? What is it? 885 00:53:51,383 --> 00:53:52,514 I came up with my name. 886 00:53:53,113 --> 00:53:55,413 - What did you settle on? - Ki Jeok as in Miracle Boy. 887 00:53:55,414 --> 00:53:57,522 I told you it sounded a bit off. 888 00:53:57,523 --> 00:53:58,584 I don't care. 889 00:54:20,543 --> 00:54:22,343 (National Police Always Sticks to the Basics) 890 00:54:27,244 --> 00:54:28,914 (Unnatural Death of a Homeless at Sopyung Lake) 891 00:54:30,483 --> 00:54:31,922 The key witness of this case was Jeon Doo Hyun... 892 00:54:31,923 --> 00:54:33,483 who was murdered two years ago. 893 00:54:34,454 --> 00:54:37,124 You and Assemblyman Byun Jong Il were in charge of this case. 894 00:54:38,224 --> 00:54:40,323 As this case wasn't put into the database, 895 00:54:40,324 --> 00:54:42,293 I missed this two years ago when I was investigating the case. 896 00:54:43,664 --> 00:54:46,062 But you knew about Jeon Doo Hyun and this case. 897 00:54:46,063 --> 00:54:47,474 Why didn't you tell me? 898 00:54:49,704 --> 00:54:51,173 What are you hiding from me? 899 00:54:52,874 --> 00:54:54,342 You arrested the culprit 27 years ago. 900 00:54:54,343 --> 00:54:55,813 Are you sure you got the right guy? 901 00:54:58,543 --> 00:55:01,414 What on earth happened 27 years ago? 902 00:55:06,753 --> 00:55:07,753 Hey, you... 903 00:55:22,233 --> 00:55:23,974 It will be easier on you if we wrap this up quickly. 904 00:55:24,374 --> 00:55:26,144 You can't even get any sleep. Look at you. 905 00:55:45,363 --> 00:55:47,023 Let's start from the beginning again. 906 00:55:51,704 --> 00:55:53,903 I felt bad, but I turned a blind eye. 907 00:55:56,733 --> 00:55:59,143 My first child was in the woods with a heart disease, 908 00:55:59,144 --> 00:56:01,113 so all of my attention was on my child. 909 00:56:02,474 --> 00:56:03,942 Jong Il gave me some money... 910 00:56:03,943 --> 00:56:05,514 and told me to stay with my child, 911 00:56:06,383 --> 00:56:07,554 so I took it and said yes. 912 00:56:09,284 --> 00:56:11,253 I was truly grateful for his gesture back then. 913 00:56:13,454 --> 00:56:15,022 When I was away, he got the confession... 914 00:56:15,023 --> 00:56:16,354 and transferred the case to the prosecutor. 915 00:56:17,124 --> 00:56:19,023 The case ended quickly. 916 00:56:28,233 --> 00:56:29,733 The student who came to see you. 917 00:56:31,304 --> 00:56:32,804 The student named Lee Ha Neul. 918 00:56:33,843 --> 00:56:35,043 Is he alive now? 919 00:56:37,784 --> 00:56:38,914 Is he dead? 920 00:56:40,713 --> 00:56:41,713 He went missing. 921 00:56:42,483 --> 00:56:43,954 It's likely that he's dead. 922 00:56:46,784 --> 00:56:47,793 How did you know? 923 00:56:48,824 --> 00:56:50,253 Why did you think he was dead? 924 00:56:50,593 --> 00:56:52,063 It's a long story. 925 00:56:52,894 --> 00:56:53,894 But this is for certain. 926 00:56:54,463 --> 00:56:56,263 The incident from 27 years ago... 927 00:56:56,264 --> 00:56:58,503 is the motive and the starting point of the serial murder... 928 00:56:59,003 --> 00:57:00,104 that's happening now. 929 00:57:44,213 --> 00:57:45,784 (Jung Yong Dae) 930 00:57:46,383 --> 00:57:47,383 Did you look into that? 931 00:57:47,983 --> 00:57:50,153 I was busy, so I couldn't go to National Archives of Korea. 932 00:57:50,613 --> 00:57:51,624 Okay. 933 00:57:55,554 --> 00:57:57,323 - This is mine. - You have two. 934 00:57:57,324 --> 00:57:58,423 Are you listening? 935 00:57:58,764 --> 00:57:59,824 Yes. Go ahead. 936 00:58:02,633 --> 00:58:03,793 The principal? 937 00:58:04,363 --> 00:58:06,003 Yes. According to my dad, 938 00:58:06,233 --> 00:58:07,973 the principal probably knows about the incident... 939 00:58:07,974 --> 00:58:09,703 from 27 years ago the best. 940 00:58:09,704 --> 00:58:10,942 But I don't know the details. 941 00:58:10,943 --> 00:58:12,042 (Daeguk Police Substation) 942 00:58:12,043 --> 00:58:13,974 I heard the principal wanted to see you. 943 00:58:14,343 --> 00:58:15,644 Meet with him and ask him yourself. 944 00:58:16,474 --> 00:58:17,543 (Principal's Office) 945 00:58:17,644 --> 00:58:18,644 (Reception Desk for School Development Funds) 946 00:58:32,224 --> 00:58:33,592 (Principal's Office) 947 00:58:33,593 --> 00:58:34,692 Gosh. Hello. 948 00:58:34,693 --> 00:58:35,863 Hey! You're here. 949 00:58:36,994 --> 00:58:38,002 You've been well, right? 950 00:58:38,003 --> 00:58:39,204 Of course. 951 00:58:39,604 --> 00:58:42,103 I'll go and take care of my business in the restroom. 952 00:58:42,104 --> 00:58:43,434 Wait for me inside. 953 00:58:43,804 --> 00:58:45,502 I must have eaten bad food. 954 00:58:45,503 --> 00:58:47,473 I keep going to the bathroom today. 955 00:58:47,474 --> 00:58:48,573 Take your time. 956 00:58:48,574 --> 00:58:49,574 Okay. 957 00:58:52,113 --> 00:58:53,883 Congratulations on publishing your novel. 958 00:58:54,554 --> 00:58:55,613 - Thank you. - Gosh. 959 00:58:55,954 --> 00:58:57,413 Goodness. Give me a second. 960 00:58:57,414 --> 00:58:58,553 Okay. 961 00:58:58,554 --> 00:58:59,623 Gosh. 962 00:58:59,624 --> 00:59:03,153 (Principal's Office) 963 00:59:03,793 --> 00:59:06,394 Are you saying Chun Na Na has something to do with this case? 964 00:59:06,963 --> 00:59:09,133 Yes. But it happened in the afternoon. 965 00:59:09,394 --> 00:59:12,334 Eun Hye saw him at night. So the timeline doesn't make sense. 966 00:59:13,403 --> 00:59:14,804 (Settings, Series) 967 00:59:20,244 --> 00:59:25,084 (Today's weather) 968 00:59:25,414 --> 00:59:26,543 (Weather) 969 01:00:27,673 --> 01:00:29,513 (Chungil High School) 970 01:00:29,514 --> 01:00:31,843 Gosh, he's taking long. Goodness. 971 01:00:50,363 --> 01:00:51,663 (Chungil High School, Kamikawa High School) 972 01:00:51,664 --> 01:00:53,704 (Signing Ceremony for Sisterhood Agreement) 973 01:01:11,653 --> 01:01:14,383 Did they establish a sisterhood agreement with a foreign school? 974 01:01:18,624 --> 01:01:20,224 (Signing Ceremony for Sisterhood Agreement) 975 01:01:44,824 --> 01:01:47,124 (September 29, 1995) 976 01:02:18,423 --> 01:02:21,354 (Miraculous Brothers) 977 01:02:21,653 --> 01:02:22,793 I'll get out of here. 978 01:02:23,324 --> 01:02:24,324 Just wait. 979 01:02:24,324 --> 01:02:25,324 (Guest appearances by Park Ji Hu and Lee Han Wi) 980 01:02:26,894 --> 01:02:28,192 Are you in there, Mr. Yuk? 981 01:02:28,193 --> 01:02:29,263 The connection between the two? 982 01:02:29,264 --> 01:02:31,132 This novel is the connection between the two. 983 01:02:31,133 --> 01:02:32,804 Imagination has no place in investigations. 984 01:02:33,034 --> 01:02:35,172 Novels can't be the reality. 985 01:02:35,173 --> 01:02:37,672 It's impossible to meet the deceased. 986 01:02:37,673 --> 01:02:39,103 You remember this student, right? 987 01:02:39,104 --> 01:02:41,042 What did the student tell you? 988 01:02:41,043 --> 01:02:43,672 They didn't say why they were looking for Lee Kang San? 989 01:02:43,673 --> 01:02:44,783 It wasn't Kang San. 990 01:02:44,784 --> 01:02:46,184 He didn't run away from home! 991 01:02:46,584 --> 01:02:48,183 They were looking for his older brother. 992 01:02:48,184 --> 01:02:49,612 The picture in your study. 993 01:02:49,613 --> 01:02:50,753 Is that your family photo? 994 01:02:51,054 --> 01:02:53,554 The man in the photo is your father? 995 01:02:54,153 --> 01:02:56,394 What's the name of Lee Kang San's older brother? 996 01:02:57,193 --> 01:02:58,224 Sky. 997 01:03:00,563 --> 01:03:01,563 What? 70266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.