All language subtitles for Omoikkiri Tanteidan Hadogumi (Ep 2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,750 --> 00:00:11,750 (HARD GUMI) 2 00:01:41,640 --> 00:01:42,640 In Takehaya Elementary... 3 00:01:42,870 --> 00:01:43,870 there are a group of rascals
in Grade 5, Class 3. 4 00:01:45,510 --> 00:01:46,510 Hiroshi, Satoru, Takeo, Susumu, 5 00:01:48,579 --> 00:01:49,579 Yasuko. These five... 6 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 created a video about
a phantom named Matenro... 7 00:01:52,849 --> 00:01:53,849 and created a panic in the school. 8 00:01:55,489 --> 00:01:56,489 However, that evening... 9 00:01:56,890 --> 00:01:57,890 the phantom in the video... 10 00:01:59,290 --> 00:02:00,290 Matenro... 11 00:02:00,489 --> 00:02:01,489 suddenly appeared... 12 00:02:01,790 --> 00:02:02,790 before them. 13 00:02:06,530 --> 00:02:07,530 Did you heard that? 14 00:02:09,129 --> 00:02:10,129 "Our secret base." 15 00:02:13,069 --> 00:02:14,069 Matenro? 16 00:02:14,710 --> 00:02:15,710 -You're full of lies.
-It isn't a lie! 17 00:02:17,280 --> 00:02:18,280 Matenro really appeared... 18 00:02:19,139 --> 00:02:20,139 and stole my precious keyboard. 19 00:02:22,210 --> 00:02:23,210 He came with a challenge... 20 00:02:24,550 --> 00:02:25,550 to beat him... 21 00:02:26,180 --> 00:02:27,180 in order to get it back. 22 00:02:28,550 --> 00:02:29,550 We also saw him. 23 00:02:30,120 --> 00:02:31,120 It isn't a lie. 24 00:02:31,419 --> 00:02:32,419 Into the moon... 25 00:02:33,530 --> 00:02:34,530 he just... 26 00:02:34,960 --> 00:02:35,960 disappeared. 27 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Into the moon? 28 00:02:38,400 --> 00:02:39,400 I'm sorry. 29 00:02:39,759 --> 00:02:40,759 You were all dreaming. 30 00:02:41,629 --> 00:02:42,629 If it wasn't a dream, you are lying. 31 00:02:43,639 --> 00:02:44,639 I'm not lying! 32 00:02:47,509 --> 00:02:48,509 Hiroshi. Didn't you just sell
the keyboard to a pawn shop? 33 00:02:50,439 --> 00:02:51,439 -Pawn shop?
-Pawn shop? 34 00:02:52,110 --> 00:02:53,110 Don't be a fool! 35 00:02:53,240 --> 00:02:54,240 A child can't go to a pawn shop. 36 00:02:55,810 --> 00:02:56,810 Maybe when I'm an adult. 37 00:02:57,879 --> 00:02:58,879 I don't want to marry someone... 38 00:02:59,819 --> 00:03:00,819 -who goes to pawn shops.
-Listen to me. 39 00:03:02,819 --> 00:03:03,819 In any case... 40 00:03:04,120 --> 00:03:05,120 all of your minds are too dull. 41 00:03:06,419 --> 00:03:07,419 To clear your minds... 42 00:03:08,330 --> 00:03:09,330 I'll need to give you some spirit. 43 00:03:10,460 --> 00:03:11,460 Follow me. 44 00:03:17,599 --> 00:03:18,599 Heart and mind. Unite. 45 00:03:21,870 --> 00:03:22,870 Clear your heart... 46 00:03:25,939 --> 00:03:26,939 and become one with the air. 47 00:03:28,009 --> 00:03:29,009 What does that mean? 48 00:03:32,319 --> 00:03:33,319 Don't you know Buddhist teachings? 49 00:03:34,020 --> 00:03:35,020 Not at all! 50 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 I don't know it! 51 00:03:40,330 --> 00:03:41,330 -Let's go!
-It hurts! 52 00:03:47,400 --> 00:03:48,400 Now I'm mad. 53 00:03:59,080 --> 00:04:00,080 I'm mad. 54 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 Hiroshi. 55 00:04:04,919 --> 00:04:05,919 It seems your keyboard is gone. 56 00:04:07,020 --> 00:04:08,020 Where is it? 57 00:04:08,219 --> 00:04:09,219 Dad. It's... 58 00:04:10,919 --> 00:04:11,919 just that I'm lending it to a friend. 59 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 Hiroshi. 60 00:04:15,259 --> 00:04:16,259 -That computer...
-Here. 61 00:04:18,560 --> 00:04:19,560 I purchased that with my bonus. 62 00:04:20,629 --> 00:04:21,629 It is very expensive. 63 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Have them return it tomorrow. 64 00:04:24,500 --> 00:04:25,500 -Tomorrow?
-Tomorrow. 65 00:04:45,220 --> 00:04:46,220 Ms. Junko! 66 00:04:46,959 --> 00:04:47,959 Yasuko. Let's go! 67 00:04:49,560 --> 00:04:50,560 One, two. 68 00:04:52,600 --> 00:04:53,600 One, two. 69 00:05:04,240 --> 00:05:05,240 What is that? 70 00:05:05,879 --> 00:05:06,879 It is like a UFO. 71 00:05:18,459 --> 00:05:19,459 Matenro. 72 00:05:20,060 --> 00:05:21,060 What? 73 00:05:40,810 --> 00:05:41,810 It is as beautiful as a dream. 74 00:05:42,980 --> 00:05:43,980 How wonderful. 75 00:05:55,029 --> 00:05:56,029 Hiroshi! Hurry up! 76 00:05:57,459 --> 00:05:58,459 -You're going to be late for school.
-Okay! 77 00:06:02,870 --> 00:06:03,870 -Morning.
-Morning. 78 00:06:04,300 --> 00:06:05,300 Say good morning! 79 00:06:05,540 --> 00:06:06,540 Good morning. 80 00:06:07,870 --> 00:06:08,870 At three o'clock this morning... 81 00:06:09,540 --> 00:06:10,540 from a luxury jewel shop... 82 00:06:11,509 --> 00:06:12,509 a jewel was... 83 00:06:12,779 --> 00:06:13,779 -suddenly stolen.
-You can't watch TV now. 84 00:06:15,009 --> 00:06:16,009 -This is a case!
-It is estimated... 85 00:06:16,980 --> 00:06:17,980 to be worth ten billion yen. 86 00:06:19,550 --> 00:06:20,550 -It is extremely rare.
-Ten billion? 87 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 -The police are investigating...
-Even a tenth of a tenth... 88 00:06:25,759 --> 00:06:26,759 -of a tenth of that amount would be nice.
-Based on this card... 89 00:06:29,089 --> 00:06:30,089 the thief is someone... 90 00:06:30,600 --> 00:06:31,600 -calling themselves Matenro.
-It's him. 91 00:06:33,329 --> 00:06:34,329 -It really was him.
-There are no other clues. 92 00:06:36,029 --> 00:06:37,029 It wasn't a dream or an illusion. 93 00:06:43,779 --> 00:06:44,779 -Hey!
-Hey! 94 00:06:46,540 --> 00:06:47,540 -Did you see it?
-I saw it! 95 00:06:48,879 --> 00:06:49,879 We saw the real Matenro! 96 00:06:51,949 --> 00:06:52,949 He's a thief who stole
a ten billion yen jewel! 97 00:06:54,589 --> 00:06:55,589 I brought a newspaper. 98 00:06:55,720 --> 00:06:56,720 Dummy! Would it be in the early edition? 99 00:06:58,319 --> 00:06:59,319 Everyone! Listen! 100 00:07:01,029 --> 00:07:02,029 I saw Matenro. 101 00:07:03,029 --> 00:07:04,029 Matenro... 102 00:07:04,129 --> 00:07:05,129 was riding a car of light. 103 00:07:05,899 --> 00:07:06,899 Were you dreaming? 104 00:07:07,470 --> 00:07:08,470 It wasn't a dream. 105 00:07:08,930 --> 00:07:09,930 While I was running with Ms. Junko... 106 00:07:11,269 --> 00:07:12,269 I saw Matenro... 107 00:07:12,939 --> 00:07:13,939 coming from Shinjuku. 108 00:07:15,110 --> 00:07:16,110 He was on a car of light? 109 00:07:16,910 --> 00:07:17,910 That's right. 110 00:07:18,180 --> 00:07:19,180 A car of light. 111 00:07:19,939 --> 00:07:20,939 Matenro... 112 00:07:20,910 --> 00:07:21,910 calmly rode in that car. 113 00:07:25,680 --> 00:07:26,680 Then... 114 00:07:26,920 --> 00:07:27,920 he reached out his arm. 115 00:07:29,189 --> 00:07:30,189 From his arm... 116 00:07:30,660 --> 00:07:31,660 came red and white roses... 117 00:07:32,990 --> 00:07:33,990 one after another. 118 00:07:35,829 --> 00:07:36,829 It was lovely. 119 00:07:37,899 --> 00:07:38,899 Like this? 120 00:07:41,629 --> 00:07:42,629 Yes. Like that. 121 00:07:43,230 --> 00:07:44,230 Matenro can use magic too. 122 00:07:45,370 --> 00:07:46,370 Once I grabbed a flower... 123 00:07:46,699 --> 00:07:47,699 it turned to a fireball and disappeared. 124 00:07:48,839 --> 00:07:49,839 A fireball? He beat me. 125 00:07:51,410 --> 00:07:52,410 Yes. 126 00:07:52,310 --> 00:07:53,310 He might be a master of the ninja arts. 127 00:07:54,910 --> 00:07:55,910 After all... 128 00:07:56,209 --> 00:07:57,209 he just disappeared from the roof... 129 00:07:58,420 --> 00:07:59,420 into the moon. 130 00:08:00,550 --> 00:08:01,550 -That has to be ninja art.
-Yes. 131 00:08:03,019 --> 00:08:04,019 -You're in the way.
-Move. 132 00:08:05,759 --> 00:08:06,759 That is the Matenro
who is challenging us. 133 00:08:08,560 --> 00:08:09,560 Not us. You, Hiroshi. 134 00:08:10,660 --> 00:08:11,660 What is that, Satoru?
Are you betraying us? 135 00:08:12,899 --> 00:08:13,899 Well, I... 136 00:08:14,899 --> 00:08:15,899 It's fine. 137 00:08:15,970 --> 00:08:16,970 If you all agree with Satoru... 138 00:08:17,699 --> 00:08:18,699 I'll accept the challenge alone. 139 00:08:19,800 --> 00:08:20,800 -Wait, Hiroshi!
-Excuse me. 140 00:08:21,839 --> 00:08:22,839 We don't intend on running away! 141 00:08:24,980 --> 00:08:25,980 I want to compare ninja skills. 142 00:08:27,180 --> 00:08:28,180 I'll do it. 143 00:08:28,350 --> 00:08:29,350 I'd like to test my magic too. 144 00:08:31,250 --> 00:08:32,250 Yasuko. Since you're a girl... 145 00:08:33,820 --> 00:08:34,820 we can't put you in danger. 146 00:08:35,750 --> 00:08:36,750 What are you saying? 147 00:08:36,950 --> 00:08:37,950 A challenge against you... 148 00:08:38,820 --> 00:08:39,820 is a challenge against me. 149 00:08:41,330 --> 00:08:42,330 I'll battle too. 150 00:08:42,929 --> 00:08:43,929 Okay! It's decided! 151 00:08:57,940 --> 00:08:58,940 -Good morning!
-Good morning. 152 00:09:02,049 --> 00:09:03,049 Ms. Junko! 153 00:09:03,210 --> 00:09:04,210 -Good morning!
-Good morning. 154 00:09:05,419 --> 00:09:06,419 Please take these flowers. 155 00:09:07,519 --> 00:09:08,519 Mr. Ochiai. 156 00:09:08,690 --> 00:09:09,690 What is the meaning of this? 157 00:09:10,450 --> 00:09:11,450 What meaning? 158 00:09:11,460 --> 00:09:12,460 When a man gives a woman
a bouquet of flowers... 159 00:09:14,629 --> 00:09:15,629 he's showing his feelings... 160 00:09:16,190 --> 00:09:17,190 and his love! 161 00:09:17,860 --> 00:09:18,860 He said love. 162 00:09:19,029 --> 00:09:20,029 I... 163 00:09:20,100 --> 00:09:21,100 don't plan on being in a relationship now. 164 00:09:23,269 --> 00:09:24,269 Well... 165 00:09:24,169 --> 00:09:25,169 Do you like someone else? 166 00:09:26,240 --> 00:09:27,240 Yes. 167 00:09:27,269 --> 00:09:28,269 I finally met a wonderful man... 168 00:09:29,440 --> 00:09:30,440 who I dreamed of. 169 00:09:31,440 --> 00:09:32,440 You dreamed of him? 170 00:09:32,710 --> 00:09:33,710 Prince Matenro. 171 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 What? 172 00:09:37,519 --> 00:09:38,519 -Rejected!
-Rejected! 173 00:09:39,820 --> 00:09:40,820 -You got rejected!
-You got rejected! 174 00:09:42,690 --> 00:09:43,690 -You got rejected!
-You got rejected! 175 00:09:45,090 --> 00:09:46,090 That's right. Teacher got rejected. 176 00:09:47,889 --> 00:09:48,889 Don't worry, sir. 177 00:09:49,590 --> 00:09:50,590 You have your own unique gifts. 178 00:09:52,429 --> 00:09:53,429 Right. That's right. 179 00:09:54,029 --> 00:09:55,029 I still have a chance. 180 00:09:56,129 --> 00:09:57,129 There's no hope. 181 00:09:57,600 --> 00:09:58,600 Ms. Junko fell for Matenro
at first sight. 182 00:10:00,710 --> 00:10:01,710 -Matenro?
-Matenro? 183 00:10:03,370 --> 00:10:04,370 Matenro and you... 184 00:10:04,779 --> 00:10:05,779 are like a king and a peasant. 185 00:10:07,409 --> 00:10:08,409 I guess I am... 186 00:10:09,179 --> 00:10:10,179 the peasant. 187 00:10:16,549 --> 00:10:17,549 That's no good. 188 00:10:18,590 --> 00:10:19,590 He is just too out there. 189 00:10:20,590 --> 00:10:21,590 We can't let him join us. 190 00:10:23,559 --> 00:10:24,559 Ms. Junko is even more dangerous. 191 00:10:25,830 --> 00:10:26,830 We'll just need to do this ourselves. 192 00:10:28,129 --> 00:10:29,129 After school,
let's meet at Chikurin Temple. 193 00:10:44,779 --> 00:10:45,779 (TAKEHAYA ELEMENTARY SCHOOL) 194 00:10:48,850 --> 00:10:49,850 (RESTAURANT BON BON) 195 00:11:14,379 --> 00:11:15,379 (THE EAGER DETECTIVE SQUAD) 196 00:11:37,769 --> 00:11:38,769 Everyone is here, right? 197 00:11:40,070 --> 00:11:41,070 Yes. We're all here! 198 00:11:42,139 --> 00:11:43,139 -Let me join.
-What? 199 00:11:44,179 --> 00:11:45,179 Don't be dumb! 200 00:11:45,539 --> 00:11:46,539 A little kid would get in the way. 201 00:11:47,509 --> 00:11:48,509 Go home. 202 00:11:49,450 --> 00:11:50,450 If you don't let me... 203 00:11:50,919 --> 00:11:51,919 I'll refuse to let you... 204 00:11:52,549 --> 00:11:53,549 marry my sister. 205 00:11:54,019 --> 00:11:55,019 What? 206 00:11:55,620 --> 00:11:56,620 Idiot! 207 00:11:56,950 --> 00:11:57,950 I won't marry Yasuko! 208 00:11:59,389 --> 00:12:00,389 I won't marry Hiroshi. 209 00:12:02,230 --> 00:12:03,230 What? 210 00:12:04,330 --> 00:12:05,330 I'll marry my sister. It's fine. 211 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 Listen. 212 00:12:10,899 --> 00:12:11,899 Siblings can't get married. 213 00:12:13,039 --> 00:12:14,039 What? 214 00:12:14,139 --> 00:12:15,139 Those are the rules. 215 00:12:16,039 --> 00:12:17,039 Why? 216 00:12:17,169 --> 00:12:18,169 Hiroshi. Explain everything to him. 217 00:12:20,110 --> 00:12:21,110 In other words... 218 00:12:22,250 --> 00:12:23,250 you need to work hard... 219 00:12:24,279 --> 00:12:25,279 to find the person you will marry. 220 00:12:26,750 --> 00:12:27,750 A sibling wouldn't be hard work, right? 221 00:12:29,019 --> 00:12:30,019 Humans would get too lazy. 222 00:12:31,259 --> 00:12:32,259 Is that right? 223 00:12:33,159 --> 00:12:34,159 Shinsuke. Go home. 224 00:12:35,559 --> 00:12:36,559 We aren't here to play. 225 00:12:37,659 --> 00:12:38,659 This is serious. 226 00:12:39,230 --> 00:12:40,230 We are going... 227 00:12:40,629 --> 00:12:41,629 to fight Matenro. 228 00:12:42,470 --> 00:12:43,470 Fine. I'll go home, and tell Mom and Dad. 229 00:12:46,100 --> 00:12:47,100 -Wait!
-Wait! 230 00:12:48,509 --> 00:12:49,509 Wait! 231 00:12:50,470 --> 00:12:51,470 -Wait!
-Wait! 232 00:12:56,850 --> 00:12:57,850 -Wait!
-Wait! 233 00:13:01,019 --> 00:13:02,019 Wait! 234 00:13:03,990 --> 00:13:04,990 Stop! 235 00:13:04,990 --> 00:13:05,990 Get him! 236 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 He's over there. 237 00:13:29,379 --> 00:13:30,379 He's trapped! 238 00:13:31,679 --> 00:13:32,679 Get him! 239 00:13:41,730 --> 00:13:42,730 What is this? 240 00:13:43,129 --> 00:13:44,129 Where are we? 241 00:13:44,600 --> 00:13:45,600 Are you all right? 242 00:13:46,929 --> 00:13:47,929 Shinsuke! Are you there? 243 00:13:48,500 --> 00:13:49,500 Yes! I'm alive. 244 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 It's so dark, I can't see anything. 245 00:13:52,070 --> 00:13:53,070 Leave it to me. 246 00:13:53,200 --> 00:13:54,200 I'm here for just this occasion. 247 00:14:01,250 --> 00:14:02,250 Hey! Look! 248 00:14:02,779 --> 00:14:03,779 It continues over there. 249 00:14:05,480 --> 00:14:06,480 I'm going to check it out! 250 00:14:08,519 --> 00:14:09,519 Shinsuke. Stop! 251 00:14:10,250 --> 00:14:11,250 Shinsuke! 252 00:14:11,559 --> 00:14:12,559 Shinsuke! 253 00:14:17,129 --> 00:14:18,129 I'm going to look. 254 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 It hurts! 255 00:14:22,799 --> 00:14:23,799 I can't get in. 256 00:14:27,340 --> 00:14:28,340 -Let's do this.
-Okay. 257 00:14:32,340 --> 00:14:33,340 Okay. 258 00:14:34,879 --> 00:14:35,879 Push. 259 00:14:42,419 --> 00:14:43,419 Shinsuke! 260 00:14:43,519 --> 00:14:44,519 Shinsuke! Are you there? 261 00:14:45,059 --> 00:14:46,059 Shinsuke! Where are you? 262 00:14:46,889 --> 00:14:47,889 -Shinsuke!
-Shinsuke! 263 00:14:49,490 --> 00:14:50,490 Shinsuke? Where are you? 264 00:14:51,059 --> 00:14:52,059 Sister! Save me! 265 00:14:53,299 --> 00:14:54,299 It bit me. 266 00:14:57,570 --> 00:14:58,570 It's a lamp. 267 00:14:58,940 --> 00:14:59,940 Lamp? 268 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Lamps can't bite. 269 00:15:02,240 --> 00:15:03,240 Get off! 270 00:15:17,789 --> 00:15:18,789 Head. 271 00:15:19,720 --> 00:15:20,720 What? 272 00:15:21,029 --> 00:15:22,029 It's a statue head. 273 00:15:22,659 --> 00:15:23,659 You scared me. 274 00:15:28,799 --> 00:15:29,799 Satoru. 275 00:15:30,700 --> 00:15:31,700 Use your magic to light this place up. 276 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 Don't ask for the impossible. 277 00:15:35,870 --> 00:15:36,870 Right. 278 00:15:40,340 --> 00:15:41,340 There is still oil in here. 279 00:15:42,779 --> 00:15:43,779 Leave it to me. 280 00:15:51,620 --> 00:15:52,620 Dad taught me these survival skills. 281 00:15:57,129 --> 00:15:58,129 Well? 282 00:15:58,360 --> 00:15:59,360 Amazing, Takeo. 283 00:15:59,960 --> 00:16:00,960 You've fallen in love. 284 00:16:01,269 --> 00:16:02,269 Not at all. 285 00:16:02,299 --> 00:16:03,299 I'm disappointed! 286 00:16:05,740 --> 00:16:06,740 It's yellow. 287 00:16:09,769 --> 00:16:10,769 There are all sorts of things. 288 00:16:12,279 --> 00:16:13,279 Statues. 289 00:16:13,539 --> 00:16:14,539 Lamp. Candles. 290 00:16:16,809 --> 00:16:17,809 What? 291 00:16:22,350 --> 00:16:23,350 Dried plums. 292 00:16:25,720 --> 00:16:26,720 Is this Priest Yokan's secret lair? 293 00:16:29,059 --> 00:16:30,059 That's not it. 294 00:16:30,659 --> 00:16:31,659 There was a time... 295 00:16:31,830 --> 00:16:32,830 when Buddhists were persecuted... 296 00:16:33,529 --> 00:16:34,529 temples were destroyed... 297 00:16:35,100 --> 00:16:36,100 and statues were thrown away. 298 00:16:38,299 --> 00:16:39,299 This must be from those times. 299 00:16:41,169 --> 00:16:42,169 You know so much. 300 00:16:42,669 --> 00:16:43,669 So they hid the temple things here. 301 00:16:46,080 --> 00:16:47,080 Priest Yokan didn't notice this either. 302 00:16:48,549 --> 00:16:49,549 Shinsuke. What are you doing? 303 00:16:50,850 --> 00:16:51,850 A helmet was on the ground. 304 00:16:52,379 --> 00:16:53,379 Dummy. That's a steel helmet. 305 00:16:54,590 --> 00:16:55,590 This was also used as a bomb shelter. 306 00:16:56,889 --> 00:16:57,889 Bomb shelter? 307 00:16:58,590 --> 00:16:59,590 A long time ago... 308 00:17:00,090 --> 00:17:01,090 there was a war. 309 00:17:01,759 --> 00:17:02,759 When a lot of bombs fell from the sky... 310 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 everyone hid here, right? 311 00:17:07,559 --> 00:17:08,559 Dummy. 312 00:17:08,970 --> 00:17:09,970 It wasn't that long ago. 313 00:17:11,099 --> 00:17:12,099 Okay. 314 00:17:12,170 --> 00:17:13,170 This will be our hiding space. 315 00:17:14,670 --> 00:17:15,670 No one else knows. 316 00:17:16,009 --> 00:17:17,009 This hideout is just for us. 317 00:17:17,809 --> 00:17:18,809 -Hideout?
-Hideout? 318 00:17:19,440 --> 00:17:20,440 That's right. 319 00:17:20,480 --> 00:17:21,480 We don't know how many
minions Matenro has. 320 00:17:23,109 --> 00:17:24,109 We don't know where he'll challenge us. 321 00:17:25,480 --> 00:17:26,480 In order to beat him... 322 00:17:27,380 --> 00:17:28,380 we need a hideout. 323 00:17:30,690 --> 00:17:31,690 Let me join you. 324 00:17:32,289 --> 00:17:33,289 It can't be helped. You're in. 325 00:17:34,559 --> 00:17:35,559 But you can't tell your parents. 326 00:17:36,490 --> 00:17:37,490 -Can you promise that?
-Yes. I promise. 327 00:17:39,500 --> 00:17:40,500 Let's start to build our hideout. 328 00:17:42,029 --> 00:17:43,029 Let's prepare... 329 00:17:43,099 --> 00:17:44,099 in case we need to stay overnight here. 330 00:17:45,500 --> 00:17:46,500 Blankets. Refrigerator. 331 00:17:47,539 --> 00:17:48,539 What about money? 332 00:17:48,940 --> 00:17:49,940 Leave the electronics to me and Takeo. 333 00:17:51,779 --> 00:17:52,779 -Let's begin.
-Yes! 334 00:18:09,789 --> 00:18:10,789 Satoru. What are you doing? 335 00:18:12,329 --> 00:18:13,329 What am I doing? 336 00:18:18,769 --> 00:18:19,769 I'm doing this. 337 00:18:21,369 --> 00:18:22,369 Again? 338 00:18:26,180 --> 00:18:27,180 Satoru. It's time for cram school. 339 00:18:29,950 --> 00:18:30,950 Susumu. 340 00:18:31,150 --> 00:18:32,150 What are you doing? 341 00:18:32,650 --> 00:18:33,650 I'm in fifth grade. 342 00:18:34,519 --> 00:18:35,519 I can't just play games. 343 00:18:36,690 --> 00:18:37,690 You're throwing it out? 344 00:18:37,789 --> 00:18:38,789 It's time. 345 00:18:38,890 --> 00:18:39,890 Wait. That's a waste. 346 00:18:40,619 --> 00:18:41,619 Give it to me. 347 00:18:42,059 --> 00:18:43,059 What are you saying? Quit joking around! 348 00:18:45,730 --> 00:18:46,730 We can use this. 349 00:18:50,829 --> 00:18:51,829 We can use this refrigerator too. 350 00:18:52,839 --> 00:18:53,839 Look at this oven. 351 00:18:54,440 --> 00:18:55,440 It's still brand new. 352 00:18:57,470 --> 00:18:58,470 What were they thinking
throwing this away? 353 00:19:03,109 --> 00:19:04,109 What about electricity? 354 00:19:05,150 --> 00:19:06,150 Leave that to me. 355 00:19:06,480 --> 00:19:07,480 I'll borrow it from Chikurin Temple. 356 00:19:08,750 --> 00:19:09,750 Stealing power? 357 00:19:10,519 --> 00:19:11,519 That's no good. 358 00:19:12,859 --> 00:19:13,859 In that case, what about
we offer 1000 yen... 359 00:19:15,190 --> 00:19:16,190 in order to cover the utilities
every month. 360 00:19:18,859 --> 00:19:19,859 Okay. Let's do that! 361 00:19:42,150 --> 00:19:43,150 Okay. 362 00:19:46,460 --> 00:19:47,460 This is our hideout! 363 00:19:48,559 --> 00:19:49,559 I have a suggestion. 364 00:19:49,890 --> 00:19:50,890 Since we have a hideout now... 365 00:19:51,730 --> 00:19:52,730 let's choose a name for our group. 366 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 Leave the name to me. 367 00:19:55,799 --> 00:19:56,799 I've thought about making
this group for a while. 368 00:19:59,069 --> 00:20:00,069 The Eager Detective Squad, Hard Gumi! 369 00:20:01,569 --> 00:20:02,569 "Eager Detective Squad"? 370 00:20:03,410 --> 00:20:04,410 In everything we do... 371 00:20:04,640 --> 00:20:05,640 we need to be eager. 372 00:20:06,180 --> 00:20:07,180 -Right?
-That's right. 373 00:20:08,009 --> 00:20:09,009 "Hard Gumi"? 374 00:20:09,309 --> 00:20:10,309 If our opponent is Phantom Matenro... 375 00:20:11,279 --> 00:20:12,279 we need to be hard-boiled detectives. 376 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 It means that we have... 377 00:20:15,190 --> 00:20:16,190 hard blood in our veins. 378 00:20:16,490 --> 00:20:17,490 What do you all say? 379 00:20:17,650 --> 00:20:18,650 -Let's be detectives!
-Let's be detectives! 380 00:20:21,690 --> 00:20:22,690 -We won't lose!
-We won't lose! 381 00:20:24,490 --> 00:20:25,490 -We play and enjoy!
-We play and enjoy! 382 00:20:26,930 --> 00:20:27,930 -We play and win!
-We play and win! 383 00:20:29,900 --> 00:20:30,900 Cheers! 384 00:20:30,930 --> 00:20:31,930 Cheers! 385 00:20:33,700 --> 00:20:34,700 -We play and enjoy!
-We play and enjoy! 386 00:20:36,740 --> 00:20:37,740 -We play and win!
-We play and win! 387 00:20:38,980 --> 00:20:39,980 -Let's go!
-Yes! 388 00:20:46,849 --> 00:20:47,849 It's Matenro! 389 00:20:51,220 --> 00:20:52,220 Matenro! Return my keyboard! 390 00:20:53,789 --> 00:20:54,789 Hiroshi. 391 00:20:55,759 --> 00:20:56,759 It appears you have
accepted my challenge... 392 00:20:58,359 --> 00:20:59,359 and have prepared to battle. 393 00:21:01,470 --> 00:21:02,470 I see your courage... 394 00:21:02,900 --> 00:21:03,900 and shall return your keyboard! 395 00:21:08,470 --> 00:21:09,470 However, you! 396 00:21:10,210 --> 00:21:11,210 My challenge is not so simple. 397 00:21:13,109 --> 00:21:14,109 Your minds shall crumble. 398 00:21:14,880 --> 00:21:15,880 Your bodies torn down. 399 00:21:16,950 --> 00:21:17,950 Your lives burned. 400 00:21:18,849 --> 00:21:19,849 Prepare yourselves! 401 00:21:19,849 --> 00:21:20,849 Don't joke around, Matenro! 402 00:21:21,890 --> 00:21:22,890 We'll beat you and bring you
to the police! 403 00:21:26,589 --> 00:21:27,589 -Let's go!
-Yes! 404 00:21:29,789 --> 00:21:30,789 Wait! Stop! 405 00:21:32,599 --> 00:21:33,599 -Wait! Stop!
-Stop! 406 00:21:35,299 --> 00:21:36,299 -Wait!
-Wait! 407 00:21:52,019 --> 00:21:53,019 I am from the land of mirages. 408 00:21:54,579 --> 00:21:55,579 I am the elusive phantom, Matenro! 409 00:21:57,490 --> 00:21:58,490 Tears of sadness... 410 00:21:58,859 --> 00:21:59,859 flow into the sands of dream. 411 00:22:01,119 --> 00:22:02,119 Tears of anger burn in the flames... 412 00:22:03,829 --> 00:22:04,829 and become a phoenix... 413 00:22:05,599 --> 00:22:06,599 crossing the skies! 414 00:22:13,970 --> 00:22:14,970 (TO BE CONTINUED) 415 00:23:45,759 --> 00:23:46,759 (PREVIEW) 416 00:23:48,230 --> 00:23:49,230 Falling into Matenro's trap... 417 00:23:50,430 --> 00:23:51,430 the Hard Gumi is trapped... 418 00:23:52,640 --> 00:23:53,640 into his magic. 419 00:23:55,069 --> 00:23:56,069 There we find... 420 00:23:56,710 --> 00:23:57,710 a maze-like tunnel. 421 00:24:00,339 --> 00:24:01,339 Next episode on
Eager Detective Squad, Hard Gumi... 422 00:24:03,849 --> 00:24:04,849 "Underground journey of terror. 423 00:24:06,079 --> 00:24:07,079 No exit."26392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.