Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,750 --> 00:00:11,750
(HARD GUMI)
2
00:01:41,640 --> 00:01:42,640
In Takehaya Elementary...
3
00:01:42,870 --> 00:01:43,870
there are a group of rascals in Grade 5, Class 3.
4
00:01:45,510 --> 00:01:46,510
Hiroshi, Satoru, Takeo, Susumu,
5
00:01:48,579 --> 00:01:49,579
Yasuko. These five...
6
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
created a video about a phantom named Matenro...
7
00:01:52,849 --> 00:01:53,849
and created a panic in the school.
8
00:01:55,489 --> 00:01:56,489
However, that evening...
9
00:01:56,890 --> 00:01:57,890
the phantom in the video...
10
00:01:59,290 --> 00:02:00,290
Matenro...
11
00:02:00,489 --> 00:02:01,489
suddenly appeared...
12
00:02:01,790 --> 00:02:02,790
before them.
13
00:02:06,530 --> 00:02:07,530
Did you heard that?
14
00:02:09,129 --> 00:02:10,129
"Our secret base."
15
00:02:13,069 --> 00:02:14,069
Matenro?
16
00:02:14,710 --> 00:02:15,710
-You're full of lies. -It isn't a lie!
17
00:02:17,280 --> 00:02:18,280
Matenro really appeared...
18
00:02:19,139 --> 00:02:20,139
and stole my precious keyboard.
19
00:02:22,210 --> 00:02:23,210
He came with a challenge...
20
00:02:24,550 --> 00:02:25,550
to beat him...
21
00:02:26,180 --> 00:02:27,180
in order to get it back.
22
00:02:28,550 --> 00:02:29,550
We also saw him.
23
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
It isn't a lie.
24
00:02:31,419 --> 00:02:32,419
Into the moon...
25
00:02:33,530 --> 00:02:34,530
he just...
26
00:02:34,960 --> 00:02:35,960
disappeared.
27
00:02:35,960 --> 00:02:36,960
Into the moon?
28
00:02:38,400 --> 00:02:39,400
I'm sorry.
29
00:02:39,759 --> 00:02:40,759
You were all dreaming.
30
00:02:41,629 --> 00:02:42,629
If it wasn't a dream, you are lying.
31
00:02:43,639 --> 00:02:44,639
I'm not lying!
32
00:02:47,509 --> 00:02:48,509
Hiroshi. Didn't you just sell the keyboard to a pawn shop?
33
00:02:50,439 --> 00:02:51,439
-Pawn shop? -Pawn shop?
34
00:02:52,110 --> 00:02:53,110
Don't be a fool!
35
00:02:53,240 --> 00:02:54,240
A child can't go to a pawn shop.
36
00:02:55,810 --> 00:02:56,810
Maybe when I'm an adult.
37
00:02:57,879 --> 00:02:58,879
I don't want to marry someone...
38
00:02:59,819 --> 00:03:00,819
-who goes to pawn shops. -Listen to me.
39
00:03:02,819 --> 00:03:03,819
In any case...
40
00:03:04,120 --> 00:03:05,120
all of your minds are too dull.
41
00:03:06,419 --> 00:03:07,419
To clear your minds...
42
00:03:08,330 --> 00:03:09,330
I'll need to give you some spirit.
43
00:03:10,460 --> 00:03:11,460
Follow me.
44
00:03:17,599 --> 00:03:18,599
Heart and mind. Unite.
45
00:03:21,870 --> 00:03:22,870
Clear your heart...
46
00:03:25,939 --> 00:03:26,939
and become one with the air.
47
00:03:28,009 --> 00:03:29,009
What does that mean?
48
00:03:32,319 --> 00:03:33,319
Don't you know Buddhist teachings?
49
00:03:34,020 --> 00:03:35,020
Not at all!
50
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
I don't know it!
51
00:03:40,330 --> 00:03:41,330
-Let's go! -It hurts!
52
00:03:47,400 --> 00:03:48,400
Now I'm mad.
53
00:03:59,080 --> 00:04:00,080
I'm mad.
54
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
Hiroshi.
55
00:04:04,919 --> 00:04:05,919
It seems your keyboard is gone.
56
00:04:07,020 --> 00:04:08,020
Where is it?
57
00:04:08,219 --> 00:04:09,219
Dad. It's...
58
00:04:10,919 --> 00:04:11,919
just that I'm lending it to a friend.
59
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
Hiroshi.
60
00:04:15,259 --> 00:04:16,259
-That computer... -Here.
61
00:04:18,560 --> 00:04:19,560
I purchased that with my bonus.
62
00:04:20,629 --> 00:04:21,629
It is very expensive.
63
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Have them return it tomorrow.
64
00:04:24,500 --> 00:04:25,500
-Tomorrow? -Tomorrow.
65
00:04:45,220 --> 00:04:46,220
Ms. Junko!
66
00:04:46,959 --> 00:04:47,959
Yasuko. Let's go!
67
00:04:49,560 --> 00:04:50,560
One, two.
68
00:04:52,600 --> 00:04:53,600
One, two.
69
00:05:04,240 --> 00:05:05,240
What is that?
70
00:05:05,879 --> 00:05:06,879
It is like a UFO.
71
00:05:18,459 --> 00:05:19,459
Matenro.
72
00:05:20,060 --> 00:05:21,060
What?
73
00:05:40,810 --> 00:05:41,810
It is as beautiful as a dream.
74
00:05:42,980 --> 00:05:43,980
How wonderful.
75
00:05:55,029 --> 00:05:56,029
Hiroshi! Hurry up!
76
00:05:57,459 --> 00:05:58,459
-You're going to be late for school. -Okay!
77
00:06:02,870 --> 00:06:03,870
-Morning. -Morning.
78
00:06:04,300 --> 00:06:05,300
Say good morning!
79
00:06:05,540 --> 00:06:06,540
Good morning.
80
00:06:07,870 --> 00:06:08,870
At three o'clock this morning...
81
00:06:09,540 --> 00:06:10,540
from a luxury jewel shop...
82
00:06:11,509 --> 00:06:12,509
a jewel was...
83
00:06:12,779 --> 00:06:13,779
-suddenly stolen. -You can't watch TV now.
84
00:06:15,009 --> 00:06:16,009
-This is a case! -It is estimated...
85
00:06:16,980 --> 00:06:17,980
to be worth ten billion yen.
86
00:06:19,550 --> 00:06:20,550
-It is extremely rare. -Ten billion?
87
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
-The police are investigating... -Even a tenth of a tenth...
88
00:06:25,759 --> 00:06:26,759
-of a tenth of that amount would be nice. -Based on this card...
89
00:06:29,089 --> 00:06:30,089
the thief is someone...
90
00:06:30,600 --> 00:06:31,600
-calling themselves Matenro. -It's him.
91
00:06:33,329 --> 00:06:34,329
-It really was him. -There are no other clues.
92
00:06:36,029 --> 00:06:37,029
It wasn't a dream or an illusion.
93
00:06:43,779 --> 00:06:44,779
-Hey! -Hey!
94
00:06:46,540 --> 00:06:47,540
-Did you see it? -I saw it!
95
00:06:48,879 --> 00:06:49,879
We saw the real Matenro!
96
00:06:51,949 --> 00:06:52,949
He's a thief who stole a ten billion yen jewel!
97
00:06:54,589 --> 00:06:55,589
I brought a newspaper.
98
00:06:55,720 --> 00:06:56,720
Dummy! Would it be in the early edition?
99
00:06:58,319 --> 00:06:59,319
Everyone! Listen!
100
00:07:01,029 --> 00:07:02,029
I saw Matenro.
101
00:07:03,029 --> 00:07:04,029
Matenro...
102
00:07:04,129 --> 00:07:05,129
was riding a car of light.
103
00:07:05,899 --> 00:07:06,899
Were you dreaming?
104
00:07:07,470 --> 00:07:08,470
It wasn't a dream.
105
00:07:08,930 --> 00:07:09,930
While I was running with Ms. Junko...
106
00:07:11,269 --> 00:07:12,269
I saw Matenro...
107
00:07:12,939 --> 00:07:13,939
coming from Shinjuku.
108
00:07:15,110 --> 00:07:16,110
He was on a car of light?
109
00:07:16,910 --> 00:07:17,910
That's right.
110
00:07:18,180 --> 00:07:19,180
A car of light.
111
00:07:19,939 --> 00:07:20,939
Matenro...
112
00:07:20,910 --> 00:07:21,910
calmly rode in that car.
113
00:07:25,680 --> 00:07:26,680
Then...
114
00:07:26,920 --> 00:07:27,920
he reached out his arm.
115
00:07:29,189 --> 00:07:30,189
From his arm...
116
00:07:30,660 --> 00:07:31,660
came red and white roses...
117
00:07:32,990 --> 00:07:33,990
one after another.
118
00:07:35,829 --> 00:07:36,829
It was lovely.
119
00:07:37,899 --> 00:07:38,899
Like this?
120
00:07:41,629 --> 00:07:42,629
Yes. Like that.
121
00:07:43,230 --> 00:07:44,230
Matenro can use magic too.
122
00:07:45,370 --> 00:07:46,370
Once I grabbed a flower...
123
00:07:46,699 --> 00:07:47,699
it turned to a fireball and disappeared.
124
00:07:48,839 --> 00:07:49,839
A fireball? He beat me.
125
00:07:51,410 --> 00:07:52,410
Yes.
126
00:07:52,310 --> 00:07:53,310
He might be a master of the ninja arts.
127
00:07:54,910 --> 00:07:55,910
After all...
128
00:07:56,209 --> 00:07:57,209
he just disappeared from the roof...
129
00:07:58,420 --> 00:07:59,420
into the moon.
130
00:08:00,550 --> 00:08:01,550
-That has to be ninja art. -Yes.
131
00:08:03,019 --> 00:08:04,019
-You're in the way. -Move.
132
00:08:05,759 --> 00:08:06,759
That is the Matenro who is challenging us.
133
00:08:08,560 --> 00:08:09,560
Not us. You, Hiroshi.
134
00:08:10,660 --> 00:08:11,660
What is that, Satoru? Are you betraying us?
135
00:08:12,899 --> 00:08:13,899
Well, I...
136
00:08:14,899 --> 00:08:15,899
It's fine.
137
00:08:15,970 --> 00:08:16,970
If you all agree with Satoru...
138
00:08:17,699 --> 00:08:18,699
I'll accept the challenge alone.
139
00:08:19,800 --> 00:08:20,800
-Wait, Hiroshi! -Excuse me.
140
00:08:21,839 --> 00:08:22,839
We don't intend on running away!
141
00:08:24,980 --> 00:08:25,980
I want to compare ninja skills.
142
00:08:27,180 --> 00:08:28,180
I'll do it.
143
00:08:28,350 --> 00:08:29,350
I'd like to test my magic too.
144
00:08:31,250 --> 00:08:32,250
Yasuko. Since you're a girl...
145
00:08:33,820 --> 00:08:34,820
we can't put you in danger.
146
00:08:35,750 --> 00:08:36,750
What are you saying?
147
00:08:36,950 --> 00:08:37,950
A challenge against you...
148
00:08:38,820 --> 00:08:39,820
is a challenge against me.
149
00:08:41,330 --> 00:08:42,330
I'll battle too.
150
00:08:42,929 --> 00:08:43,929
Okay! It's decided!
151
00:08:57,940 --> 00:08:58,940
-Good morning! -Good morning.
152
00:09:02,049 --> 00:09:03,049
Ms. Junko!
153
00:09:03,210 --> 00:09:04,210
-Good morning! -Good morning.
154
00:09:05,419 --> 00:09:06,419
Please take these flowers.
155
00:09:07,519 --> 00:09:08,519
Mr. Ochiai.
156
00:09:08,690 --> 00:09:09,690
What is the meaning of this?
157
00:09:10,450 --> 00:09:11,450
What meaning?
158
00:09:11,460 --> 00:09:12,460
When a man gives a woman a bouquet of flowers...
159
00:09:14,629 --> 00:09:15,629
he's showing his feelings...
160
00:09:16,190 --> 00:09:17,190
and his love!
161
00:09:17,860 --> 00:09:18,860
He said love.
162
00:09:19,029 --> 00:09:20,029
I...
163
00:09:20,100 --> 00:09:21,100
don't plan on being in a relationship now.
164
00:09:23,269 --> 00:09:24,269
Well...
165
00:09:24,169 --> 00:09:25,169
Do you like someone else?
166
00:09:26,240 --> 00:09:27,240
Yes.
167
00:09:27,269 --> 00:09:28,269
I finally met a wonderful man...
168
00:09:29,440 --> 00:09:30,440
who I dreamed of.
169
00:09:31,440 --> 00:09:32,440
You dreamed of him?
170
00:09:32,710 --> 00:09:33,710
Prince Matenro.
171
00:09:36,250 --> 00:09:37,250
What?
172
00:09:37,519 --> 00:09:38,519
-Rejected! -Rejected!
173
00:09:39,820 --> 00:09:40,820
-You got rejected! -You got rejected!
174
00:09:42,690 --> 00:09:43,690
-You got rejected! -You got rejected!
175
00:09:45,090 --> 00:09:46,090
That's right. Teacher got rejected.
176
00:09:47,889 --> 00:09:48,889
Don't worry, sir.
177
00:09:49,590 --> 00:09:50,590
You have your own unique gifts.
178
00:09:52,429 --> 00:09:53,429
Right. That's right.
179
00:09:54,029 --> 00:09:55,029
I still have a chance.
180
00:09:56,129 --> 00:09:57,129
There's no hope.
181
00:09:57,600 --> 00:09:58,600
Ms. Junko fell for Matenro at first sight.
182
00:10:00,710 --> 00:10:01,710
-Matenro? -Matenro?
183
00:10:03,370 --> 00:10:04,370
Matenro and you...
184
00:10:04,779 --> 00:10:05,779
are like a king and a peasant.
185
00:10:07,409 --> 00:10:08,409
I guess I am...
186
00:10:09,179 --> 00:10:10,179
the peasant.
187
00:10:16,549 --> 00:10:17,549
That's no good.
188
00:10:18,590 --> 00:10:19,590
He is just too out there.
189
00:10:20,590 --> 00:10:21,590
We can't let him join us.
190
00:10:23,559 --> 00:10:24,559
Ms. Junko is even more dangerous.
191
00:10:25,830 --> 00:10:26,830
We'll just need to do this ourselves.
192
00:10:28,129 --> 00:10:29,129
After school, let's meet at Chikurin Temple.
193
00:10:44,779 --> 00:10:45,779
(TAKEHAYA ELEMENTARY SCHOOL)
194
00:10:48,850 --> 00:10:49,850
(RESTAURANT BON BON)
195
00:11:14,379 --> 00:11:15,379
(THE EAGER DETECTIVE SQUAD)
196
00:11:37,769 --> 00:11:38,769
Everyone is here, right?
197
00:11:40,070 --> 00:11:41,070
Yes. We're all here!
198
00:11:42,139 --> 00:11:43,139
-Let me join. -What?
199
00:11:44,179 --> 00:11:45,179
Don't be dumb!
200
00:11:45,539 --> 00:11:46,539
A little kid would get in the way.
201
00:11:47,509 --> 00:11:48,509
Go home.
202
00:11:49,450 --> 00:11:50,450
If you don't let me...
203
00:11:50,919 --> 00:11:51,919
I'll refuse to let you...
204
00:11:52,549 --> 00:11:53,549
marry my sister.
205
00:11:54,019 --> 00:11:55,019
What?
206
00:11:55,620 --> 00:11:56,620
Idiot!
207
00:11:56,950 --> 00:11:57,950
I won't marry Yasuko!
208
00:11:59,389 --> 00:12:00,389
I won't marry Hiroshi.
209
00:12:02,230 --> 00:12:03,230
What?
210
00:12:04,330 --> 00:12:05,330
I'll marry my sister. It's fine.
211
00:12:09,500 --> 00:12:10,500
Listen.
212
00:12:10,899 --> 00:12:11,899
Siblings can't get married.
213
00:12:13,039 --> 00:12:14,039
What?
214
00:12:14,139 --> 00:12:15,139
Those are the rules.
215
00:12:16,039 --> 00:12:17,039
Why?
216
00:12:17,169 --> 00:12:18,169
Hiroshi. Explain everything to him.
217
00:12:20,110 --> 00:12:21,110
In other words...
218
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
you need to work hard...
219
00:12:24,279 --> 00:12:25,279
to find the person you will marry.
220
00:12:26,750 --> 00:12:27,750
A sibling wouldn't be hard work, right?
221
00:12:29,019 --> 00:12:30,019
Humans would get too lazy.
222
00:12:31,259 --> 00:12:32,259
Is that right?
223
00:12:33,159 --> 00:12:34,159
Shinsuke. Go home.
224
00:12:35,559 --> 00:12:36,559
We aren't here to play.
225
00:12:37,659 --> 00:12:38,659
This is serious.
226
00:12:39,230 --> 00:12:40,230
We are going...
227
00:12:40,629 --> 00:12:41,629
to fight Matenro.
228
00:12:42,470 --> 00:12:43,470
Fine. I'll go home, and tell Mom and Dad.
229
00:12:46,100 --> 00:12:47,100
-Wait! -Wait!
230
00:12:48,509 --> 00:12:49,509
Wait!
231
00:12:50,470 --> 00:12:51,470
-Wait! -Wait!
232
00:12:56,850 --> 00:12:57,850
-Wait! -Wait!
233
00:13:01,019 --> 00:13:02,019
Wait!
234
00:13:03,990 --> 00:13:04,990
Stop!
235
00:13:04,990 --> 00:13:05,990
Get him!
236
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
He's over there.
237
00:13:29,379 --> 00:13:30,379
He's trapped!
238
00:13:31,679 --> 00:13:32,679
Get him!
239
00:13:41,730 --> 00:13:42,730
What is this?
240
00:13:43,129 --> 00:13:44,129
Where are we?
241
00:13:44,600 --> 00:13:45,600
Are you all right?
242
00:13:46,929 --> 00:13:47,929
Shinsuke! Are you there?
243
00:13:48,500 --> 00:13:49,500
Yes! I'm alive.
244
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
It's so dark, I can't see anything.
245
00:13:52,070 --> 00:13:53,070
Leave it to me.
246
00:13:53,200 --> 00:13:54,200
I'm here for just this occasion.
247
00:14:01,250 --> 00:14:02,250
Hey! Look!
248
00:14:02,779 --> 00:14:03,779
It continues over there.
249
00:14:05,480 --> 00:14:06,480
I'm going to check it out!
250
00:14:08,519 --> 00:14:09,519
Shinsuke. Stop!
251
00:14:10,250 --> 00:14:11,250
Shinsuke!
252
00:14:11,559 --> 00:14:12,559
Shinsuke!
253
00:14:17,129 --> 00:14:18,129
I'm going to look.
254
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
It hurts!
255
00:14:22,799 --> 00:14:23,799
I can't get in.
256
00:14:27,340 --> 00:14:28,340
-Let's do this. -Okay.
257
00:14:32,340 --> 00:14:33,340
Okay.
258
00:14:34,879 --> 00:14:35,879
Push.
259
00:14:42,419 --> 00:14:43,419
Shinsuke!
260
00:14:43,519 --> 00:14:44,519
Shinsuke! Are you there?
261
00:14:45,059 --> 00:14:46,059
Shinsuke! Where are you?
262
00:14:46,889 --> 00:14:47,889
-Shinsuke! -Shinsuke!
263
00:14:49,490 --> 00:14:50,490
Shinsuke? Where are you?
264
00:14:51,059 --> 00:14:52,059
Sister! Save me!
265
00:14:53,299 --> 00:14:54,299
It bit me.
266
00:14:57,570 --> 00:14:58,570
It's a lamp.
267
00:14:58,940 --> 00:14:59,940
Lamp?
268
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Lamps can't bite.
269
00:15:02,240 --> 00:15:03,240
Get off!
270
00:15:17,789 --> 00:15:18,789
Head.
271
00:15:19,720 --> 00:15:20,720
What?
272
00:15:21,029 --> 00:15:22,029
It's a statue head.
273
00:15:22,659 --> 00:15:23,659
You scared me.
274
00:15:28,799 --> 00:15:29,799
Satoru.
275
00:15:30,700 --> 00:15:31,700
Use your magic to light this place up.
276
00:15:33,200 --> 00:15:34,200
Don't ask for the impossible.
277
00:15:35,870 --> 00:15:36,870
Right.
278
00:15:40,340 --> 00:15:41,340
There is still oil in here.
279
00:15:42,779 --> 00:15:43,779
Leave it to me.
280
00:15:51,620 --> 00:15:52,620
Dad taught me these survival skills.
281
00:15:57,129 --> 00:15:58,129
Well?
282
00:15:58,360 --> 00:15:59,360
Amazing, Takeo.
283
00:15:59,960 --> 00:16:00,960
You've fallen in love.
284
00:16:01,269 --> 00:16:02,269
Not at all.
285
00:16:02,299 --> 00:16:03,299
I'm disappointed!
286
00:16:05,740 --> 00:16:06,740
It's yellow.
287
00:16:09,769 --> 00:16:10,769
There are all sorts of things.
288
00:16:12,279 --> 00:16:13,279
Statues.
289
00:16:13,539 --> 00:16:14,539
Lamp. Candles.
290
00:16:16,809 --> 00:16:17,809
What?
291
00:16:22,350 --> 00:16:23,350
Dried plums.
292
00:16:25,720 --> 00:16:26,720
Is this Priest Yokan's secret lair?
293
00:16:29,059 --> 00:16:30,059
That's not it.
294
00:16:30,659 --> 00:16:31,659
There was a time...
295
00:16:31,830 --> 00:16:32,830
when Buddhists were persecuted...
296
00:16:33,529 --> 00:16:34,529
temples were destroyed...
297
00:16:35,100 --> 00:16:36,100
and statues were thrown away.
298
00:16:38,299 --> 00:16:39,299
This must be from those times.
299
00:16:41,169 --> 00:16:42,169
You know so much.
300
00:16:42,669 --> 00:16:43,669
So they hid the temple things here.
301
00:16:46,080 --> 00:16:47,080
Priest Yokan didn't notice this either.
302
00:16:48,549 --> 00:16:49,549
Shinsuke. What are you doing?
303
00:16:50,850 --> 00:16:51,850
A helmet was on the ground.
304
00:16:52,379 --> 00:16:53,379
Dummy. That's a steel helmet.
305
00:16:54,590 --> 00:16:55,590
This was also used as a bomb shelter.
306
00:16:56,889 --> 00:16:57,889
Bomb shelter?
307
00:16:58,590 --> 00:16:59,590
A long time ago...
308
00:17:00,090 --> 00:17:01,090
there was a war.
309
00:17:01,759 --> 00:17:02,759
When a lot of bombs fell from the sky...
310
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
everyone hid here, right?
311
00:17:07,559 --> 00:17:08,559
Dummy.
312
00:17:08,970 --> 00:17:09,970
It wasn't that long ago.
313
00:17:11,099 --> 00:17:12,099
Okay.
314
00:17:12,170 --> 00:17:13,170
This will be our hiding space.
315
00:17:14,670 --> 00:17:15,670
No one else knows.
316
00:17:16,009 --> 00:17:17,009
This hideout is just for us.
317
00:17:17,809 --> 00:17:18,809
-Hideout? -Hideout?
318
00:17:19,440 --> 00:17:20,440
That's right.
319
00:17:20,480 --> 00:17:21,480
We don't know how many minions Matenro has.
320
00:17:23,109 --> 00:17:24,109
We don't know where he'll challenge us.
321
00:17:25,480 --> 00:17:26,480
In order to beat him...
322
00:17:27,380 --> 00:17:28,380
we need a hideout.
323
00:17:30,690 --> 00:17:31,690
Let me join you.
324
00:17:32,289 --> 00:17:33,289
It can't be helped. You're in.
325
00:17:34,559 --> 00:17:35,559
But you can't tell your parents.
326
00:17:36,490 --> 00:17:37,490
-Can you promise that? -Yes. I promise.
327
00:17:39,500 --> 00:17:40,500
Let's start to build our hideout.
328
00:17:42,029 --> 00:17:43,029
Let's prepare...
329
00:17:43,099 --> 00:17:44,099
in case we need to stay overnight here.
330
00:17:45,500 --> 00:17:46,500
Blankets. Refrigerator.
331
00:17:47,539 --> 00:17:48,539
What about money?
332
00:17:48,940 --> 00:17:49,940
Leave the electronics to me and Takeo.
333
00:17:51,779 --> 00:17:52,779
-Let's begin. -Yes!
334
00:18:09,789 --> 00:18:10,789
Satoru. What are you doing?
335
00:18:12,329 --> 00:18:13,329
What am I doing?
336
00:18:18,769 --> 00:18:19,769
I'm doing this.
337
00:18:21,369 --> 00:18:22,369
Again?
338
00:18:26,180 --> 00:18:27,180
Satoru. It's time for cram school.
339
00:18:29,950 --> 00:18:30,950
Susumu.
340
00:18:31,150 --> 00:18:32,150
What are you doing?
341
00:18:32,650 --> 00:18:33,650
I'm in fifth grade.
342
00:18:34,519 --> 00:18:35,519
I can't just play games.
343
00:18:36,690 --> 00:18:37,690
You're throwing it out?
344
00:18:37,789 --> 00:18:38,789
It's time.
345
00:18:38,890 --> 00:18:39,890
Wait. That's a waste.
346
00:18:40,619 --> 00:18:41,619
Give it to me.
347
00:18:42,059 --> 00:18:43,059
What are you saying? Quit joking around!
348
00:18:45,730 --> 00:18:46,730
We can use this.
349
00:18:50,829 --> 00:18:51,829
We can use this refrigerator too.
350
00:18:52,839 --> 00:18:53,839
Look at this oven.
351
00:18:54,440 --> 00:18:55,440
It's still brand new.
352
00:18:57,470 --> 00:18:58,470
What were they thinking throwing this away?
353
00:19:03,109 --> 00:19:04,109
What about electricity?
354
00:19:05,150 --> 00:19:06,150
Leave that to me.
355
00:19:06,480 --> 00:19:07,480
I'll borrow it from Chikurin Temple.
356
00:19:08,750 --> 00:19:09,750
Stealing power?
357
00:19:10,519 --> 00:19:11,519
That's no good.
358
00:19:12,859 --> 00:19:13,859
In that case, what about we offer 1000 yen...
359
00:19:15,190 --> 00:19:16,190
in order to cover the utilities every month.
360
00:19:18,859 --> 00:19:19,859
Okay. Let's do that!
361
00:19:42,150 --> 00:19:43,150
Okay.
362
00:19:46,460 --> 00:19:47,460
This is our hideout!
363
00:19:48,559 --> 00:19:49,559
I have a suggestion.
364
00:19:49,890 --> 00:19:50,890
Since we have a hideout now...
365
00:19:51,730 --> 00:19:52,730
let's choose a name for our group.
366
00:19:53,630 --> 00:19:54,630
Leave the name to me.
367
00:19:55,799 --> 00:19:56,799
I've thought about making this group for a while.
368
00:19:59,069 --> 00:20:00,069
The Eager Detective Squad, Hard Gumi!
369
00:20:01,569 --> 00:20:02,569
"Eager Detective Squad"?
370
00:20:03,410 --> 00:20:04,410
In everything we do...
371
00:20:04,640 --> 00:20:05,640
we need to be eager.
372
00:20:06,180 --> 00:20:07,180
-Right? -That's right.
373
00:20:08,009 --> 00:20:09,009
"Hard Gumi"?
374
00:20:09,309 --> 00:20:10,309
If our opponent is Phantom Matenro...
375
00:20:11,279 --> 00:20:12,279
we need to be hard-boiled detectives.
376
00:20:13,720 --> 00:20:14,720
It means that we have...
377
00:20:15,190 --> 00:20:16,190
hard blood in our veins.
378
00:20:16,490 --> 00:20:17,490
What do you all say?
379
00:20:17,650 --> 00:20:18,650
-Let's be detectives! -Let's be detectives!
380
00:20:21,690 --> 00:20:22,690
-We won't lose! -We won't lose!
381
00:20:24,490 --> 00:20:25,490
-We play and enjoy! -We play and enjoy!
382
00:20:26,930 --> 00:20:27,930
-We play and win! -We play and win!
383
00:20:29,900 --> 00:20:30,900
Cheers!
384
00:20:30,930 --> 00:20:31,930
Cheers!
385
00:20:33,700 --> 00:20:34,700
-We play and enjoy! -We play and enjoy!
386
00:20:36,740 --> 00:20:37,740
-We play and win! -We play and win!
387
00:20:38,980 --> 00:20:39,980
-Let's go! -Yes!
388
00:20:46,849 --> 00:20:47,849
It's Matenro!
389
00:20:51,220 --> 00:20:52,220
Matenro! Return my keyboard!
390
00:20:53,789 --> 00:20:54,789
Hiroshi.
391
00:20:55,759 --> 00:20:56,759
It appears you have accepted my challenge...
392
00:20:58,359 --> 00:20:59,359
and have prepared to battle.
393
00:21:01,470 --> 00:21:02,470
I see your courage...
394
00:21:02,900 --> 00:21:03,900
and shall return your keyboard!
395
00:21:08,470 --> 00:21:09,470
However, you!
396
00:21:10,210 --> 00:21:11,210
My challenge is not so simple.
397
00:21:13,109 --> 00:21:14,109
Your minds shall crumble.
398
00:21:14,880 --> 00:21:15,880
Your bodies torn down.
399
00:21:16,950 --> 00:21:17,950
Your lives burned.
400
00:21:18,849 --> 00:21:19,849
Prepare yourselves!
401
00:21:19,849 --> 00:21:20,849
Don't joke around, Matenro!
402
00:21:21,890 --> 00:21:22,890
We'll beat you and bring you to the police!
403
00:21:26,589 --> 00:21:27,589
-Let's go! -Yes!
404
00:21:29,789 --> 00:21:30,789
Wait! Stop!
405
00:21:32,599 --> 00:21:33,599
-Wait! Stop! -Stop!
406
00:21:35,299 --> 00:21:36,299
-Wait! -Wait!
407
00:21:52,019 --> 00:21:53,019
I am from the land of mirages.
408
00:21:54,579 --> 00:21:55,579
I am the elusive phantom, Matenro!
409
00:21:57,490 --> 00:21:58,490
Tears of sadness...
410
00:21:58,859 --> 00:21:59,859
flow into the sands of dream.
411
00:22:01,119 --> 00:22:02,119
Tears of anger burn in the flames...
412
00:22:03,829 --> 00:22:04,829
and become a phoenix...
413
00:22:05,599 --> 00:22:06,599
crossing the skies!
414
00:22:13,970 --> 00:22:14,970
(TO BE CONTINUED)
415
00:23:45,759 --> 00:23:46,759
(PREVIEW)
416
00:23:48,230 --> 00:23:49,230
Falling into Matenro's trap...
417
00:23:50,430 --> 00:23:51,430
the Hard Gumi is trapped...
418
00:23:52,640 --> 00:23:53,640
into his magic.
419
00:23:55,069 --> 00:23:56,069
There we find...
420
00:23:56,710 --> 00:23:57,710
a maze-like tunnel.
421
00:24:00,339 --> 00:24:01,339
Next episode on Eager Detective Squad, Hard Gumi...
422
00:24:03,849 --> 00:24:04,849
"Underground journey of terror.
423
00:24:06,079 --> 00:24:07,079
No exit."26392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.