All language subtitles for alba.pagana.(9128643)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,140 --> 00:00:14,308 "Les origines de la cérémonie du Matin de Mai, 2 00:00:14,309 --> 00:00:17,186 au collège Magdalen d'Oxford, sont inconnues. 3 00:00:17,187 --> 00:00:19,438 Les représentants du domaine, 4 00:00:19,439 --> 00:00:21,148 selon d'anciennes coutumes 5 00:00:21,149 --> 00:00:22,733 saluent Flora chaque année, 6 00:00:22,734 --> 00:00:24,985 le 1er mai à 4H00 du matin, 7 00:00:24,986 --> 00:00:27,238 accompagnés de vocalises 8 00:00:27,239 --> 00:00:29,657 qui parfois bien exécutées, 9 00:00:29,658 --> 00:00:32,159 ont grandement satisfait le voisinage 10 00:00:32,160 --> 00:00:34,912 et bien d'autres auditeurs." 11 00:01:05,001 --> 00:01:10,946 LE MATIN DE MAI - MCMLXX (Aube Païenne)/(Meurtre à Oxford) 12 00:01:27,056 --> 00:01:32,777 Nous remercions l'académie et tous les étudiants d'Oxford 13 00:01:32,778 --> 00:01:40,788 pour leur généreuse collaboration qui a favorisé une absolue véracité 14 00:01:40,789 --> 00:01:44,759 sur la vie complexe et contradictoire d'Oxford. 15 00:01:44,760 --> 00:01:50,730 Des vêtements actuels des étudiants jusqu'aux anciennes traditions 16 00:01:50,731 --> 00:01:55,788 qui régulent encore de nos jours le vie de nombreux collèges. 17 00:01:55,789 --> 00:02:00,797 Naturellement, tout rapport avec des personnes vivantes 18 00:02:00,798 --> 00:02:07,793 ou des faits réels est totalement fortuit. 19 00:02:09,088 --> 00:02:14,714 "Un mois avant le Matin de Mai." 20 00:02:20,560 --> 00:02:23,103 C'est vrai au sujet du programme scolaire. 21 00:02:23,104 --> 00:02:23,980 Oui. 22 00:02:23,980 --> 00:02:24,814 Tout dépend. 23 00:02:24,814 --> 00:02:25,649 Chaque... 24 00:02:26,484 --> 00:02:28,901 pays étranger possède un programme différent. 25 00:02:28,902 --> 00:02:29,902 Là d'où je viens... 26 00:02:29,903 --> 00:02:31,612 Quand ils ont fini, 27 00:02:31,613 --> 00:02:33,739 les pauvres ne savent pas s'ils viennent ou s'ils sortent. 28 00:02:35,367 --> 00:02:36,909 C'était une magnifique conférence 29 00:02:36,910 --> 00:02:38,410 mais j'ai quelque chose à vous demander. 30 00:02:38,411 --> 00:02:40,871 Quand on arrive à l'interprétation des versets latins, 31 00:02:40,872 --> 00:02:43,415 devrions-nous user d'une moderne interprétation, 32 00:02:43,416 --> 00:02:44,750 ou d'une ancienne... 33 00:02:44,751 --> 00:02:47,461 Vous pourriez vous en sortir avec l'ancienne, 34 00:02:47,462 --> 00:02:48,680 bonjour, mais nous prendrons 35 00:02:48,681 --> 00:02:50,631 un autre séance de travaux dirigés si vous voulez bien. 36 00:02:50,632 --> 00:02:51,466 Excusez-moi. 37 00:02:52,301 --> 00:02:55,010 Et ce diner que nous allons avoir aujourd'hui. 38 00:02:58,139 --> 00:02:59,431 Attends, j'arrive. 39 00:02:59,432 --> 00:03:01,475 Tout est là. 40 00:03:01,476 --> 00:03:02,851 Hé, tu vas à Pembroke, 41 00:03:02,852 --> 00:03:05,437 veux-tu donner cela à Douglas Garmer... 42 00:03:05,438 --> 00:03:06,897 Tu ne le récupèreras pas avant ce soir. 43 00:03:07,733 --> 00:03:09,233 Peu importe, merci. 44 00:03:09,234 --> 00:03:11,318 Tu viens à la réunion ce soir, Wendy ? 45 00:03:11,319 --> 00:03:14,196 Je ne peux pas, je suis au second sit-in. 46 00:03:14,197 --> 00:03:17,658 Je ne t'ai pas vu à la manif de soutien à Port Meadow. 47 00:03:17,659 --> 00:03:19,035 Moi, je t'ai vu. 48 00:03:20,078 --> 00:03:22,830 Prends un paquet de clopes à ton retour, tu veux ? 49 00:03:26,918 --> 00:03:27,752 J'ai pensé que ton vieux 50 00:03:27,753 --> 00:03:29,878 a donné une merveilleuse conférence ce matin. 51 00:03:29,879 --> 00:03:32,506 Normal, n'est-ce pas ? Il fait ça depuis des lustres. 53 00:03:32,507 --> 00:03:34,133 Pourquoi se presser ? 54 00:03:34,134 --> 00:03:35,801 Tu le sais très bien. 55 00:03:35,802 --> 00:03:38,220 J'ai un repas dans 10 minutes. 57 00:03:41,766 --> 00:03:42,559 Ciao. 58 00:03:42,560 --> 00:03:43,767 Ciao, Roderick. 59 00:03:54,654 --> 00:03:55,946 Valerio ? 60 00:03:55,947 --> 00:03:57,239 Oui, Jeanie ? 61 00:03:57,240 --> 00:03:58,657 Tu connais Rufus ? 62 00:03:58,658 --> 00:03:59,492 En effet. 63 00:03:59,493 --> 00:04:00,993 Si tu vois Dennis Barker, 64 00:04:00,994 --> 00:04:04,705 dis-lui que la répétition est annulée pour ce soir ! 65 00:04:04,706 --> 00:04:06,498 Ok, quelle est la pièce ? 66 00:04:06,499 --> 00:04:07,875 Marat/Sade. 67 00:04:07,876 --> 00:04:09,710 Qui joues-tu, l'obsédée sexuelle ? 68 00:04:17,677 --> 00:04:21,180 ♪ Ce en quoi ils croient ♪ 69 00:04:21,181 --> 00:04:25,142 ♪ Je dois fuir ♪ 70 00:04:25,143 --> 00:04:29,146 ♪ Je commence un nouveau jour ♪ 71 00:04:29,147 --> 00:04:32,941 ♪ Pensant à ce que tu as dit ♪ 72 00:04:32,942 --> 00:04:36,653 ♪ Je dois fuir ♪ 73 00:04:36,654 --> 00:04:41,325 ♪ Le premier matin de mai ♪ 74 00:04:41,326 --> 00:04:44,953 ♪ Le matin de mai ♪ 75 00:04:44,954 --> 00:04:47,457 ♪ Le matin de mai ♪ 76 00:04:56,090 --> 00:04:59,968 ♪ Me libérer et partir ♪ 77 00:04:59,969 --> 00:05:03,764 ♪ Beaucoup aiment à dire ♪ 78 00:05:03,765 --> 00:05:07,851 ♪ Qu'ils restent à rêver ♪ 79 00:05:07,852 --> 00:05:11,563 ♪ Fais ce que bon te semble ♪ 80 00:05:11,564 --> 00:05:15,150 ♪ Je vais fuir ♪ 81 00:05:15,151 --> 00:05:19,988 ♪ Le premier matin de mai ♪ 82 00:05:19,989 --> 00:05:23,408 ♪ Le matin de mai ♪ 83 00:05:23,409 --> 00:05:25,912 ♪ Le matin de mai ♪ 84 00:05:57,819 --> 00:06:00,195 Tu vas t'entraîner à l'aviron ? 85 00:06:00,196 --> 00:06:04,199 Oui mais je dois voir l'entraîneur à l'université d'abord. 86 00:06:04,200 --> 00:06:05,743 Et ce soir alors ? 87 00:06:06,744 --> 00:06:08,495 Peut-être. 88 00:06:14,294 --> 00:06:15,128 Ciao. 89 00:06:43,865 --> 00:06:45,908 Hé, vous vous appelez comment ? 90 00:06:45,909 --> 00:06:47,242 Montelli, Monsieur. 91 00:06:47,243 --> 00:06:48,994 Il est interdit de marcher sur l'herbe, vous savez. 92 00:06:48,995 --> 00:06:50,495 Je vais devoir le dire au doyen. 93 00:06:50,496 --> 00:06:51,830 Désolé, Monsieur. 94 00:06:51,831 --> 00:06:53,957 Bien, Montelli. 95 00:07:20,151 --> 00:07:21,318 Amanda ? 96 00:07:21,319 --> 00:07:22,362 Attends. 97 00:07:25,615 --> 00:07:26,449 Mangeons ensemble. 98 00:07:26,450 --> 00:07:28,617 Tu vas te changer ? 99 00:07:28,618 --> 00:07:29,452 Pas le temps. 100 00:07:29,453 --> 00:07:31,495 On n'a pas tous des chauffeurs italiens, tu sais. 101 00:07:32,414 --> 00:07:33,830 Pourquoi ne rentres-tu pas manger ? 102 00:07:33,831 --> 00:07:34,998 C'est si près. 103 00:07:34,999 --> 00:07:37,585 Trop près, c'est un peu délicat à la maison. 104 00:07:38,670 --> 00:07:40,045 Je préfère pas. 105 00:07:40,046 --> 00:07:41,546 C'est pourquoi je réside à l'université. 106 00:07:41,547 --> 00:07:43,215 Tu sais, je suis dans ma seconde année. 107 00:08:21,421 --> 00:08:24,215 Redressez. Levez. 108 00:08:31,305 --> 00:08:32,305 Bonjour. 109 00:08:33,891 --> 00:08:35,017 Comment va, Monsieur. 110 00:08:35,018 --> 00:08:35,977 Pas trop mal. 111 00:08:35,978 --> 00:08:37,561 Et le gars de Rufus va bien ? 112 00:08:37,562 --> 00:08:39,688 Pourrait aller mieux et vous ? 113 00:08:39,689 --> 00:08:41,815 Le No 3 a l'appendicite. 114 00:08:41,816 --> 00:08:43,150 Dommage, avez-vous pensé à quelqu'un 115 00:08:43,151 --> 00:08:44,860 pour le remplacer ? 116 00:08:44,861 --> 00:08:46,278 Pas vraiment. Vous avez une idée ? 117 00:08:46,279 --> 00:08:47,320 Pas entièrement. 118 00:08:47,321 --> 00:08:49,156 Je dois bien y réfléchir avant de me décider. 119 00:08:50,116 --> 00:08:50,950 Super. 120 00:08:54,328 --> 00:08:55,787 Regarde, il est à l'aise et rubicond. 121 00:08:55,788 --> 00:08:57,247 Il va attraper un crabe avant même de commencer. 122 00:09:02,128 --> 00:09:05,088 Une fois au sol, ensemble. 123 00:09:24,442 --> 00:09:25,484 Valerio, 124 00:09:25,485 --> 00:09:28,695 C'était le Capitaine des Bleus, il a des ennuis. 125 00:09:28,696 --> 00:09:30,781 Le No 5 a laissé tomber il y a deux mois 126 00:09:30,782 --> 00:09:32,741 avant la course de bateaux 127 00:09:32,742 --> 00:09:34,410 et sa réserve est mal en point. 128 00:09:35,411 --> 00:09:36,329 Mais j'ai un oeil acéré 129 00:09:36,330 --> 00:09:39,081 et je crois que si vous vous y mettiez, Valerio, 130 00:09:39,082 --> 00:09:41,249 vous seriez assez fort pour le remplacer. 131 00:09:41,250 --> 00:09:43,043 Et je gagnerais quoi ? 132 00:09:43,044 --> 00:09:44,753 Ce serait la première fois dans l'histoire 133 00:09:44,754 --> 00:09:47,714 qu'un Italien soit entré dans l'équipe d'Oxford. 134 00:09:47,715 --> 00:09:50,217 Ça voudrait dire 6H d'entraînement par jour, 135 00:09:50,218 --> 00:09:52,803 interdit de fumer, de boire, les filles, interdit, 136 00:09:52,804 --> 00:09:54,596 et je vous suggère de vous débarrasser de cette voiture. 137 00:09:55,723 --> 00:09:58,308 Trop de sacrifices pour l'honneur d'Oxford. 138 00:09:58,309 --> 00:10:00,727 En tout cas, merci d'avoir pensé à moi. 139 00:10:00,728 --> 00:10:01,728 Très bien. 140 00:10:18,579 --> 00:10:20,414 Salut, Charlie. 141 00:10:31,008 --> 00:10:32,884 Bien sûr que ce n'est pas superficiel, 142 00:10:32,885 --> 00:10:34,845 si Howard ne gagne pas, c'est un abruti. 143 00:10:34,846 --> 00:10:35,638 Ils nous mettront à l'amende... 144 00:10:35,639 --> 00:10:37,013 Qu'a t-il fait ? 145 00:10:37,014 --> 00:10:38,974 Ils sont allés diner avec leur propres vêtements. 146 00:10:38,975 --> 00:10:39,809 Le doyen les a vu 147 00:10:39,809 --> 00:10:40,643 et les a mis à l'amende. 148 00:10:40,644 --> 00:10:41,852 C'est ridicule. 149 00:10:41,853 --> 00:10:43,812 Personne n'a le droit de nous dire quoi porter. 150 00:10:43,813 --> 00:10:45,897 Si c'est ce que tu ressens, proteste donc ! 151 00:10:45,898 --> 00:10:47,649 Je ne suis pas préparé à me battre pour une chose 152 00:10:47,650 --> 00:10:48,484 si peu essentielle. 153 00:10:48,485 --> 00:10:52,654 Je crois que personne n'est préparé à protester à Oxford 154 00:10:52,655 --> 00:10:54,030 pour quelque chose de vital. 155 00:10:54,031 --> 00:10:56,950 T'as pas entendu parler des barricades d'étudiants 156 00:10:56,951 --> 00:10:59,035 à Rome, Paris, Berlin ? 157 00:10:59,036 --> 00:11:00,579 On ne croit pas aux barricades. 158 00:11:00,580 --> 00:11:02,706 Elles ne font que ralentir la circulation. 159 00:11:02,707 --> 00:11:04,708 Les étudiants essaient de renverser le système 160 00:11:04,709 --> 00:11:06,418 dans le monde entier 161 00:11:06,419 --> 00:11:07,878 et tu discutes encore 162 00:11:07,879 --> 00:11:10,255 de savoir si les blouses doivent portées au diner. 163 00:11:10,256 --> 00:11:13,091 Nous sommes parfaitement préparés à discuter du système 164 00:11:13,092 --> 00:11:14,801 et ce qu'Oxford représente 165 00:11:14,802 --> 00:11:16,720 mais ça ne nous donne pas le droit d'être violent, 166 00:11:16,721 --> 00:11:18,139 ou de nous conduire tels des hooligans. 167 00:11:19,223 --> 00:11:20,932 Tu acceptes les règles médiévales. 168 00:11:20,933 --> 00:11:23,935 Pourquoi ne pas abolir ces coutumes ridicules ? 169 00:11:23,936 --> 00:11:26,938 Inutile de répondre à cette question stupide. 170 00:11:26,939 --> 00:11:28,398 Alors, cesse de te plaindre 171 00:11:28,399 --> 00:11:30,734 et continue à porter tes vieilles blouses noires 172 00:11:30,735 --> 00:11:32,068 au-dessus de tes fringues hippies. 173 00:11:32,069 --> 00:11:33,029 Ouais, il a raison. 174 00:11:33,030 --> 00:11:35,156 Allez, on met le bateau en mer. 175 00:11:37,950 --> 00:11:39,035 Venez, les gars. 176 00:11:42,663 --> 00:11:43,663 Prêts ? 177 00:11:46,417 --> 00:11:49,003 Préparez à lever. Prêts ? 178 00:11:49,837 --> 00:11:51,087 Levez. 179 00:11:52,506 --> 00:11:54,007 Prêt, ramez. 180 00:11:58,554 --> 00:12:01,056 Ramez vers le bas doucement. 181 00:12:09,607 --> 00:12:11,858 Tenez la proue. 182 00:12:17,490 --> 00:12:19,408 Doucement sur la pression. 183 00:12:22,453 --> 00:12:23,704 Stevie, en avant. 184 00:12:25,790 --> 00:12:26,624 Allez. 185 00:12:26,625 --> 00:12:27,749 - Hein ? - Messieurs. 186 00:12:27,750 --> 00:12:28,709 Allez. 187 00:12:28,710 --> 00:12:30,502 Fais pas chier. 188 00:12:30,503 --> 00:12:31,836 Que mijotez-vous là-bas ? 189 00:12:35,633 --> 00:12:37,635 Prêts, ramez. 190 00:12:41,597 --> 00:12:43,348 Pointez le bateau. 191 00:12:55,820 --> 00:12:57,905 Reprenez-le au port. 192 00:13:03,744 --> 00:13:05,412 Jusqu'à 10. 193 00:13:05,413 --> 00:13:06,955 Un. 194 00:13:06,956 --> 00:13:08,415 Deux. 195 00:13:10,293 --> 00:13:11,293 Trois. 196 00:13:12,878 --> 00:13:13,878 Quatre. 197 00:13:16,007 --> 00:13:18,591 Vite fait, allez. 199 00:13:29,687 --> 00:13:31,022 Redressez. 200 00:13:32,898 --> 00:13:35,025 Dépêchez-vous tous. 201 00:13:54,545 --> 00:13:55,338 C'est compliqué, 202 00:13:55,339 --> 00:13:57,839 sacrément compliqué. 203 00:13:57,840 --> 00:13:59,424 Ne me touche pas. 204 00:13:59,425 --> 00:14:01,051 ??????????????????? 205 00:14:01,052 --> 00:14:02,052 Tu comprends, plonge. 206 00:14:02,053 --> 00:14:04,262 Inutile de te précipiter vers ce satané lit. 207 00:14:04,263 --> 00:14:05,680 Attends donc qu'on revienne. 208 00:14:06,515 --> 00:14:07,350 Cesse de me critiquer, tu crois... 209 00:14:07,351 --> 00:14:10,477 Pour l'amour de Dieu, arrêtez vous deux. 210 00:14:10,478 --> 00:14:12,604 Gardez vos différences pour le vestiaire. 211 00:14:12,605 --> 00:14:14,481 Pensez à ramer. 212 00:14:14,482 --> 00:14:16,400 Sur les tréteaux, plus bas. 213 00:14:24,283 --> 00:14:26,034 On a fait quel temps ? 214 00:14:26,035 --> 00:14:28,912 Trop lent, sept minutes et quinze secondes. 216 00:14:28,913 --> 00:14:31,832 On ne représentera jamais l'université. 217 00:14:33,584 --> 00:14:36,503 Ça nous a pris deux mois pour faire ce record. 218 00:14:36,504 --> 00:14:38,255 Puis, tu arrives et tu bousilles tout. 220 00:14:38,256 --> 00:14:40,840 T'y connais que dalle. 221 00:14:40,841 --> 00:14:43,426 Cela demande une équipe et il n'y en avait pas. 223 00:14:43,427 --> 00:14:46,846 Je sentais le bateau et tu ne tirais pas. 225 00:14:46,847 --> 00:14:48,515 T'as pas pu t'empêcher d'emmener ta copine 226 00:14:48,516 --> 00:14:50,600 dans une barque avant l'entraînement, pas vrai ? 227 00:14:50,601 --> 00:14:51,519 C'est pas tes oignons... 228 00:14:51,520 --> 00:14:53,311 Venez, vous deux. 229 00:14:53,312 --> 00:14:54,354 Ce sont les oignons du Capitaine... 230 00:14:54,355 --> 00:14:55,189 Ça suffit. 231 00:14:55,190 --> 00:14:56,689 ... si tu souhaites rester sur ce bateau. 232 00:14:56,690 --> 00:14:58,274 Sinon, dégage. 233 00:14:58,275 --> 00:14:59,401 Dégage toi-même. 234 00:14:59,402 --> 00:15:00,236 Valerio. 235 00:15:01,196 --> 00:15:02,363 Allez, y en a marre. 236 00:15:03,364 --> 00:15:05,990 Je crois que c'est une insuffisance génétique. 237 00:15:05,991 --> 00:15:07,617 Suis mon conseil. 238 00:15:07,618 --> 00:15:10,496 Pars d'Oxford avant d'être jeté dehors. 239 00:15:11,539 --> 00:15:14,249 Pourquoi tu lui as pas rabaissé son caquet ? 240 00:15:14,250 --> 00:15:15,875 Plus facile à dire qu'à faire. 241 00:15:15,876 --> 00:15:19,462 Ce sera plus compliqué pour nous de le virer de l'université. 243 00:15:19,463 --> 00:15:22,383 Roderick, vous permettez ? Je veux vous parler. 245 00:15:29,056 --> 00:15:31,933 Je vous ai inscrit pour le prix Hodges Memorial. 246 00:15:31,934 --> 00:15:32,934 Non, merci. 247 00:15:32,935 --> 00:15:34,269 Vous pouvez le gagner. 248 00:15:34,270 --> 00:15:37,313 C'est un concours extrêmement difficile. 249 00:15:37,314 --> 00:15:39,190 Dans deux mois, j'aurai mes notes. 250 00:15:39,191 --> 00:15:40,817 Je préfère être mis de côté. 251 00:15:40,818 --> 00:15:42,026 Je parie sur vous, Roderick. 252 00:15:42,027 --> 00:15:43,653 J'en ai déjà parlé au doyen. 253 00:15:43,654 --> 00:15:45,029 Je préfère vous dire que 254 00:15:45,030 --> 00:15:46,907 si vous gagnez, j'en serai très heureux. 255 00:15:48,242 --> 00:15:50,201 Oui, je vous comprends, Monsieur. 256 00:15:50,202 --> 00:15:51,412 Alors, c'est d'accord ? 257 00:15:53,456 --> 00:15:54,290 Oui. 258 00:15:54,290 --> 00:15:55,290 Bravo, mon garçon. 259 00:16:25,529 --> 00:16:27,030 Pourquoi n'es-tu pas assis à ta propre table, 260 00:16:27,031 --> 00:16:28,698 avec les rameurs ? 261 00:16:28,699 --> 00:16:30,950 Juste une petite différence d'opinion. 262 00:16:30,951 --> 00:16:32,994 Je peux m'asseoir ici ? 263 00:16:32,995 --> 00:16:34,412 Parfois, ça te ferait du bien 264 00:16:34,413 --> 00:16:36,206 d'être assis avec les intellos mais pas trop souvent 265 00:16:36,207 --> 00:16:37,833 car tu seras toujours du genre chaleureux. 267 00:16:41,504 --> 00:16:43,505 Montelli s'en sort-il bien ? 268 00:16:43,506 --> 00:16:44,715 Pourrait faire mieux. 269 00:16:46,759 --> 00:16:48,301 Il se fait à la discipline ? 270 00:16:48,302 --> 00:16:50,595 Pas très satisfait, j'en conviens. 271 00:16:50,596 --> 00:16:51,914 Finlake, c'est votre travail 272 00:16:51,915 --> 00:16:53,723 de le persuader d'essayer plus fort, pas vrai ? 273 00:16:53,724 --> 00:16:55,016 Il est très têtu. 274 00:16:55,017 --> 00:16:57,560 Il se débrouille pas trop mal, de mon point de vue 275 00:16:57,561 --> 00:17:00,063 mais il a créé certains problèmes dans le hangar à bateaux 276 00:17:00,064 --> 00:17:02,232 mais il est un de nos meilleurs rameurs. 277 00:17:02,233 --> 00:17:04,400 Malheureusement, c'est pas de bons rameurs que l'on veut, 278 00:17:04,401 --> 00:17:06,070 ce sont de bons étudiants. 279 00:18:08,090 --> 00:18:09,550 Quel silence élevé. 280 00:18:12,511 --> 00:18:15,388 ils veulent me virer d'Oxford parce que je suis Italien. 282 00:18:15,389 --> 00:18:17,517 Le nationalisme n'existe pas ici, 283 00:18:17,518 --> 00:18:20,560 seule Oxford existe dans le monde extérieur. 284 00:18:20,561 --> 00:18:21,978 Même la rivière Thames est seulement autorisée 285 00:18:21,979 --> 00:18:24,647 à passer par Oxford, tant qu'elle change de nom 286 00:18:24,648 --> 00:18:26,107 et devient Isis. 287 00:18:26,108 --> 00:18:28,484 N'essaie pas d'être différent des autres, 288 00:18:28,485 --> 00:18:29,485 tu es trop impulsif. 289 00:18:29,486 --> 00:18:30,486 Camoufle-toi. 290 00:18:30,487 --> 00:18:33,531 L'impulsivité est assez mal acceptée ici. 292 00:18:33,532 --> 00:18:36,826 Alors, que devrais-je faire ? 293 00:18:36,827 --> 00:18:39,120 Parle à ton tuteur. 294 00:18:39,121 --> 00:18:40,371 Au fait, 295 00:18:40,372 --> 00:18:42,582 pourquoi avoir choisi Finlake au premier abord ? 296 00:18:42,583 --> 00:18:46,461 On m'a donné une liste, j'ai fermé les yeux 297 00:18:46,462 --> 00:18:49,297 et mon doigt a touché Finlake. 299 00:18:52,009 --> 00:18:53,718 Ce qui pour ceux qui ne parlent pas le Latin 300 00:18:53,719 --> 00:18:55,596 signifie: faites attention où vous mettez vos doigts. 301 00:19:09,318 --> 00:19:10,319 Bonjour, Monsieur. 302 00:19:16,742 --> 00:19:19,494 Montelli, vous ne frappez jamais avant d'entrer ? 303 00:19:19,495 --> 00:19:20,496 J'ai frappé, Monsieur. 304 00:19:26,126 --> 00:19:27,336 Voyons votre travail. 305 00:19:39,056 --> 00:19:40,515 C'est tout ? 306 00:19:40,516 --> 00:19:42,393 J'ai été très occupé à m'entraîner, Monsieur. 307 00:19:43,769 --> 00:19:45,812 Je connais tous vos exploits, Montelli. 308 00:19:45,813 --> 00:19:49,524 Vous êtes déjà au courant de l'incident de ce matin ! 309 00:19:49,525 --> 00:19:52,610 Je suis responsable de votre conduite et de vos études. 310 00:19:52,611 --> 00:19:55,196 Je pense qu'aucune n'est satisfaisante. 311 00:19:55,197 --> 00:19:56,949 Je pense que mes amis ne m'aiment pas, 312 00:19:58,450 --> 00:20:00,327 et je pense la même chose de vous, Monsieur. 313 00:20:01,203 --> 00:20:02,620 J'étais dans le comité 314 00:20:02,621 --> 00:20:04,997 qui a examiné votre dossier, Montelli. 315 00:20:04,998 --> 00:20:06,708 J'ai voté contre vous. 316 00:20:06,709 --> 00:20:08,584 Votre milieu culturel est de troisième ordre 317 00:20:08,585 --> 00:20:10,628 mais vous avez tout de même réussi à entrer, 318 00:20:10,629 --> 00:20:12,672 avec l'aide de pression extérieure. 319 00:20:12,673 --> 00:20:15,174 Nous sommes très jaloux de notre autonomie à Oxford. 320 00:20:15,175 --> 00:20:17,468 Nous n'aimons que l'on profite de nous. 321 00:20:17,469 --> 00:20:20,013 Mais vous nous forcez à dire oui au lieu de non. 322 00:20:22,808 --> 00:20:23,850 Votre nervosité 323 00:20:23,851 --> 00:20:26,436 et votre méfiance vous rendent trop vulnérable. 324 00:20:26,437 --> 00:20:28,855 Que vous restiez à Oxford ou que vous partiez, 325 00:20:28,856 --> 00:20:29,982 pour moi, c'est du pareil au même. 326 00:20:31,316 --> 00:20:32,276 Asseyez-vous 327 00:20:32,277 --> 00:20:33,861 et commençons ces travaux dirigés. 328 00:20:35,654 --> 00:20:36,654 Désolé, Monsieur. 329 00:20:49,793 --> 00:20:50,793 Salut, Roderick. 330 00:20:55,090 --> 00:20:57,467 Tu as déjà fini tes travaux dirigés ? 331 00:20:57,468 --> 00:21:00,428 Un peu court, non ? 332 00:21:00,429 --> 00:21:04,515 Je m'étais peu préparé, alors, il y avait peu à faire. 334 00:21:04,516 --> 00:21:07,602 Valerio, profite donc de ton temps libre, 335 00:21:07,603 --> 00:21:09,645 essaie peut-être quelques exercices de rames en plus. 336 00:21:09,646 --> 00:21:11,814 J'ai assez sué ce matin. 337 00:21:11,815 --> 00:21:13,816 Ce sera une bonne occasion de monter à Adam 338 00:21:13,817 --> 00:21:15,777 que tu ne lui en tiens pas rigueur. 339 00:21:15,778 --> 00:21:16,612 Ne perds pas ton temps. 340 00:21:16,613 --> 00:21:18,196 Il ira sur la rivière mais pas pour ramer. 341 00:21:18,197 --> 00:21:20,865 Tu as raison, je vais appeler Amanda maintenant. 342 00:21:20,866 --> 00:21:22,784 Deux fois avec les rames est trop pour toi, pas vrai ? 343 00:21:22,785 --> 00:21:24,118 Tu es meilleur avec un mât. 344 00:21:31,251 --> 00:21:33,128 Crois-tu que Finlake est un peu pédé ? 345 00:21:35,214 --> 00:21:36,048 Que veux-tu dire ? 346 00:21:36,049 --> 00:21:38,509 Tu crois qu'il est homosexuel ? 347 00:21:39,426 --> 00:21:43,554 Ça ne me regarde pas et d'ailleurs, toi non plus. 349 00:22:08,080 --> 00:22:09,205 Amanda. 350 00:22:09,206 --> 00:22:10,957 Amanda ? 351 00:22:16,922 --> 00:22:18,631 Valerio. 352 00:22:18,632 --> 00:22:19,632 Ciao. 353 00:22:22,135 --> 00:22:23,344 Elle prend son bain 354 00:22:23,345 --> 00:22:25,681 mais tu peux attendre dans ma chambre si tu veux. 355 00:22:27,432 --> 00:22:28,891 Ok. 356 00:22:47,452 --> 00:22:49,871 Comment ça va à Oxford ? 357 00:22:49,872 --> 00:22:52,289 - Ils me snobent un peu. - Laisse-les. 359 00:22:54,167 --> 00:22:56,043 Ton père, par exemple. 360 00:22:56,044 --> 00:22:58,129 J'ai l'impression qu'il ne me supporte pas, 361 00:22:58,130 --> 00:22:59,756 même s'il essaie de le cacher. 362 00:23:00,757 --> 00:23:03,467 T'inquiète, il est ainsi avec tout le monde, 363 00:23:03,468 --> 00:23:04,468 même avec moi. 364 00:23:08,557 --> 00:23:10,391 Tu veux bien m'emmener un jour ? 365 00:23:10,392 --> 00:23:13,020 Faire de la barque, juste nous deux ? 366 00:23:15,147 --> 00:23:16,398 Ne te fais pas de drôles d'idées. 367 00:23:17,941 --> 00:23:19,318 Je plaisantais. 368 00:23:21,570 --> 00:23:24,280 Je ne pensais pas te voir avant ce soir, 369 00:23:24,281 --> 00:23:26,866 ton appel m'a donné peu de temps pour me préparer. 370 00:23:26,867 --> 00:23:28,868 J'ai demandé à Flora de s'occuper de toi. 371 00:23:28,869 --> 00:23:29,869 C'est ce qu'elle a fait. 372 00:23:31,371 --> 00:23:32,371 Bye, Flora. 373 00:23:34,875 --> 00:23:36,918 Tu es sûre que tu plaisantais ? 374 00:24:00,233 --> 00:24:01,233 Valerio. 375 00:24:03,362 --> 00:24:04,737 J'ai des nouvelles. 376 00:24:04,738 --> 00:24:08,157 J'ai parlé à l'instructeur et votre nom est réapparu. 378 00:24:08,158 --> 00:24:09,825 Si c'est au sujet de votre offre ce matin, 379 00:24:09,826 --> 00:24:11,702 ma réponse reste la même. 380 00:24:13,330 --> 00:24:15,456 Venez prendre un Xéres dans la salle des professeurs. 382 00:24:15,457 --> 00:24:17,459 Je pense pouvoir vous faire changer d'avis. 383 00:24:24,591 --> 00:24:25,425 Vous savez Valerio, 384 00:24:25,426 --> 00:24:28,469 vous avez l'habitude de vous créer des ennemis, 385 00:24:28,470 --> 00:24:30,638 non seulement parmi les élèves de premier cycle, 386 00:24:30,639 --> 00:24:31,807 mais ceux au-dessus aussi. 387 00:24:32,975 --> 00:24:33,975 Vous voulez dire Finlake. 388 00:24:34,810 --> 00:24:36,852 Souvenez-vous qu'il n'est pas que votre tuteur 389 00:24:36,853 --> 00:24:39,689 mais aussi le doyen de l'université. 390 00:24:39,690 --> 00:24:40,607 Que voulez-vous dire ? 391 00:24:40,608 --> 00:24:44,069 Vous faites un faux mouvement et ils vous renverra. 393 00:24:47,698 --> 00:24:49,031 J'ai l'impression, Monsieur, 394 00:24:49,032 --> 00:24:53,369 que vous pourriez me sortir de cette dangereuse situation. 395 00:24:53,370 --> 00:24:55,538 Oui, je voulais vous en parler. 396 00:24:55,539 --> 00:24:58,541 J'ai parlé au Capitaine de l'équipage d'Oxford 397 00:24:58,542 --> 00:25:00,793 et il consent à vous essayer. 398 00:25:00,794 --> 00:25:03,170 Si vous deviez devenir un bleu, 399 00:25:03,171 --> 00:25:06,590 cela vous donnerait de spéciaux privilèges. 400 00:25:06,591 --> 00:25:11,303 De mémoire vivante, un bleu n'a jamais été viré. 401 00:25:11,304 --> 00:25:13,431 Et pour Finlake ? 402 00:25:13,432 --> 00:25:14,975 Pour lui aussi, un bleu est un bleu. 403 00:25:15,934 --> 00:25:17,184 Qu'en retirez-vous ? 404 00:25:17,185 --> 00:25:19,895 Juste la satisfaction de savoir que j'ai envoyé 405 00:25:19,896 --> 00:25:21,731 quelqu'un de mon université jusqu'à Londres 406 00:25:21,732 --> 00:25:23,233 pour défendre l'honneur d'Oxford. 407 00:25:27,946 --> 00:25:29,155 D'accord. 408 00:25:29,156 --> 00:25:32,366 Dans ce cas, je ferai tous les sacrifices nécessaires. 409 00:25:32,367 --> 00:25:33,326 Bien. 410 00:25:36,067 --> 00:25:38,999 Le matin du Matin de Mai 411 00:26:22,918 --> 00:26:25,544 Pourquoi m'observes-tu toujours quand on fait l'amour ? 412 00:26:25,545 --> 00:26:26,379 Je veux dire, 413 00:26:26,380 --> 00:26:29,089 j'ai le sentiment d'être sous un microscope. 415 00:26:31,218 --> 00:26:33,844 J'aime t'observer pendant qu'on fait l'amour. 416 00:26:33,845 --> 00:26:36,348 Tu es la plus belle, la plus vulnérable. 417 00:26:37,516 --> 00:26:40,268 Tu vois, je ne peux rien faire quand tu fais ça. 418 00:26:41,269 --> 00:26:44,439 C'est plus facile pour toi que pour moi. 419 00:26:45,524 --> 00:26:47,733 Je crois qu'on devrait rentrer. 420 00:26:52,447 --> 00:26:53,906 Parfois, je me demande si tu préfèrerais pas 421 00:26:53,907 --> 00:26:55,825 quelqu'un comme le petit-ami d'Amanda. 422 00:26:56,661 --> 00:26:58,119 Spécialement depuis qu'il est un sacré bleu. 423 00:26:58,955 --> 00:27:00,454 Ne sois pas idiot. 424 00:27:00,455 --> 00:27:01,498 Je t'aime. 425 00:27:02,415 --> 00:27:04,459 Le reste ne compte pas, pas vrai ? 426 00:27:05,710 --> 00:27:07,962 Ce n'est pas important. 427 00:28:54,819 --> 00:28:55,654 Quelqu'un par dessus bord. 428 00:29:06,873 --> 00:29:08,207 Allez. 429 00:29:13,421 --> 00:29:14,256 Oubliez ça. 430 00:29:14,257 --> 00:29:17,841 On doit préparer le chapiteau pour le matin de mai. 431 00:29:43,368 --> 00:29:44,368 Viens. 432 00:30:21,448 --> 00:30:22,489 Hé, Valerio. 433 00:30:22,490 --> 00:30:25,576 Allez, avancez, vous ralentissez le bateau. 435 00:30:25,577 --> 00:30:26,952 Dans une minute. 436 00:30:26,953 --> 00:30:28,329 Hé, croyez-le ou non, 437 00:30:28,330 --> 00:30:30,539 l'université de Rufus a son propre bleu. 438 00:30:30,540 --> 00:30:31,582 Un sacré miracle. 439 00:30:31,583 --> 00:30:32,417 Quel gâchis. 440 00:30:32,418 --> 00:30:33,876 T'aimes pas les athlètes ? 441 00:30:33,877 --> 00:30:35,210 Ils se lèvent si tôt. 442 00:30:35,211 --> 00:30:37,547 Ils se couchent très tôt et seuls ! 444 00:30:37,548 --> 00:30:38,714 Leurs aisselles transpirent. 445 00:30:38,715 --> 00:30:40,215 Et leurs biceps gonflent. 446 00:30:40,216 --> 00:30:41,800 Ils ont peur de perdre la forme. 447 00:30:42,636 --> 00:30:43,677 Regarde Valerio. 448 00:30:43,678 --> 00:30:46,972 Il fume pas, ne boit pas, il ne... laisse tomber. 450 00:30:46,973 --> 00:30:48,057 Tu peux me le dire, 451 00:30:48,058 --> 00:30:50,184 pas une fois dans le mois, pas même une petite fois, 452 00:30:50,185 --> 00:30:51,685 comme au bon vieux temps ? 453 00:30:51,686 --> 00:30:52,729 Continue à deviner. 454 00:30:54,481 --> 00:30:56,565 Je parie qu'il va déconner ce soir. 455 00:30:56,566 --> 00:31:00,152 Personne ne peut résister aux bals d'Oxford. 456 00:31:00,153 --> 00:31:03,489 Vas-tu nous gratifier de ta présence au bal ce soir ? 458 00:31:03,490 --> 00:31:06,283 Garde les yeux ouverts, tu me verras peut-être. 459 00:31:06,284 --> 00:31:07,160 Pour l'amour de Dieu, allez. 460 00:31:07,161 --> 00:31:08,203 Allez, Valerio. 461 00:31:10,830 --> 00:31:12,456 Tu pourrais montrer plus d'enthousiasme. 462 00:31:12,457 --> 00:31:13,957 Ciao. 463 00:31:32,977 --> 00:31:35,897 Voilà Valerio, il y est enfin arrivé. 464 00:32:17,689 --> 00:32:19,148 1, 2, 1, 2, 465 00:32:19,149 --> 00:32:20,774 allez, en bonne forme, 466 00:32:20,775 --> 00:32:23,527 tous ensemble, bougez. 467 00:32:23,528 --> 00:32:24,779 1, 2, 1, 2. 468 00:32:25,738 --> 00:32:27,489 Allez, en forme. 469 00:32:27,490 --> 00:32:28,741 1, 2, 1, 2. 470 00:33:43,566 --> 00:33:45,359 Que fais-tu là-bas ? 471 00:33:45,360 --> 00:33:47,486 Je suis venu pour mes travaux dirigés. 472 00:33:47,487 --> 00:33:50,781 Si tu veux voir Père, il est dans sa chambre. 473 00:33:50,782 --> 00:33:53,325 Tu viens toujours en piétinant la pelouse ? 474 00:33:53,326 --> 00:33:55,787 Je voulais savoir à quoi ressemblait la maison. 475 00:33:57,413 --> 00:33:58,373 Que fais-tu ici ? 476 00:33:58,374 --> 00:34:00,416 Tu as été "rustiquée" ? 477 00:34:02,460 --> 00:34:04,170 Tu m'aides à choisir une robe ? 478 00:34:05,672 --> 00:34:07,799 Les Italiens sont censés avoir toujours bon goût. 479 00:34:13,179 --> 00:34:14,888 Père a un rhume aujourd'hui. 480 00:34:14,889 --> 00:34:16,848 Il va peut-être annuler mes travaux dirigés. 481 00:34:16,849 --> 00:34:17,849 Peut-être. 482 00:34:21,104 --> 00:34:23,856 Pas mal mais il faut plus de couleur. 483 00:34:46,630 --> 00:34:48,381 Ça te gène pas que je te vois nue ? 484 00:34:49,465 --> 00:34:50,966 Pourquoi ? 485 00:34:50,967 --> 00:34:53,135 De plus, tu es à l'entraînement. 486 00:36:34,278 --> 00:36:35,445 Va t-en. 487 00:36:35,446 --> 00:36:38,156 C'est ma chambre et j'y fais ce que je veux. 488 00:36:38,157 --> 00:36:39,367 Je ne suis plus une enfant. 489 00:36:47,917 --> 00:36:49,502 Qui était-ce ? 490 00:36:50,503 --> 00:36:51,795 Ma mère. 491 00:36:51,796 --> 00:36:52,796 Mon Dieu. 492 00:36:54,716 --> 00:36:55,966 T'inquiète pas. 493 00:36:55,967 --> 00:36:57,677 Elle n'a plus d'importance. 494 00:36:58,761 --> 00:37:00,847 Peut-être pas mais elle le dira à ton père. 495 00:37:04,101 --> 00:37:05,268 Mais non. 496 00:37:06,894 --> 00:37:08,979 Comment tu peux en être sûre ? 497 00:37:08,980 --> 00:37:11,315 Elle sait que je ne lui pardonnerais pas si elle le faisait. 498 00:37:19,741 --> 00:37:21,492 Ciao, il est temps que je me barre. 499 00:37:56,986 --> 00:37:57,986 Bonjour. 500 00:37:59,447 --> 00:38:01,490 Mr Finlake est là ? 501 00:38:01,491 --> 00:38:03,659 Il vient d'arriver, entrez. 502 00:38:12,210 --> 00:38:14,169 Comment va votre rhume, Monsieur ? 503 00:38:14,170 --> 00:38:15,838 Un peu mieux, merci. 504 00:38:28,518 --> 00:38:32,479 Montelli, quel était le sujet de votre essai ? 505 00:38:32,480 --> 00:38:35,106 L'influence des Medicis ou quelque chose comme ça, 506 00:38:35,107 --> 00:38:36,399 n'est-ce pas ? 507 00:38:36,400 --> 00:38:38,777 Je n'ai pas écrit un seul mot, Monsieur. 508 00:38:38,778 --> 00:38:40,529 Je m'entraîne à ramer deux fois par jour, 509 00:38:40,530 --> 00:38:41,739 vouss avez comment c'est. 510 00:38:42,657 --> 00:38:44,075 Aucune excuse. 511 00:38:50,957 --> 00:38:52,374 Regardez Roderick. 512 00:38:52,375 --> 00:38:55,210 Il a passé ces derniers jours collé à son bureau. 513 00:38:55,211 --> 00:38:57,462 Bien sûr, vous avez une piètre opinion des intellectuels 514 00:38:57,463 --> 00:38:58,631 depuis que vous êtes un blue. 515 00:38:59,715 --> 00:39:00,715 Qui est là ? 516 00:39:01,676 --> 00:39:03,218 Flora s'en va. 517 00:39:03,219 --> 00:39:06,388 Elle est venue récupérer une robe pour le bal. 518 00:39:06,389 --> 00:39:07,640 Je veux lui parler. 519 00:39:12,353 --> 00:39:14,021 Flora, un moment. 520 00:39:16,023 --> 00:39:19,526 Pourquoi seulement 2 coupes, vous n'en prenez pas ? 521 00:39:19,527 --> 00:39:20,361 Non. 522 00:39:52,935 --> 00:39:55,896 La plus grande faiblesse de Roderick est le cricket 523 00:39:55,897 --> 00:39:58,273 et il sera au match de Rufus aujourd'hui. 524 00:39:58,274 --> 00:40:01,651 Si vous le voyez, dites-lui de continuer ses versets. 525 00:40:01,652 --> 00:40:04,363 Il doit impérativement les finir ce jour. 526 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 Je viens de dire à Flora de lui ficher la paix. 527 00:40:07,283 --> 00:40:09,451 J'espère qu'elle tiendra sa promesse. 528 00:40:09,452 --> 00:40:13,330 Il se détendra et s'amusera ce soir au bal. 530 00:40:13,331 --> 00:40:14,456 En parlant de ça, 531 00:40:14,457 --> 00:40:16,291 je dormirai à l'université ce soir, 532 00:40:16,292 --> 00:40:19,336 j'espère que le fête durera assez tard. 533 00:40:20,172 --> 00:40:24,132 Il ne me dit jamais quand il passe la nuit à l'université. 535 00:40:24,133 --> 00:40:27,344 Je pense parfois être la seule à vivre ici. 536 00:40:27,345 --> 00:40:28,720 Vous savez, Montelli, 537 00:40:28,721 --> 00:40:29,763 jusqu'au siècle dernier, 538 00:40:29,764 --> 00:40:32,891 les profs d'Oxford n'étaient pas autorisés à se marier. 539 00:40:32,892 --> 00:40:36,061 La réforme anglicane l'acceptait pour les prêtres pas les profs. 540 00:40:36,062 --> 00:40:39,064 Un prof ne semblait pas capable de partager son épouse 541 00:40:39,065 --> 00:40:41,107 avec sa classe. 542 00:40:41,108 --> 00:40:42,442 Voilà pourquoi nos demeures 543 00:40:42,443 --> 00:40:44,653 ont cette atmosphère de culpabilité, 544 00:40:44,654 --> 00:40:47,281 nous ne sommes toujours pas habitués à être mariés. 545 00:40:50,076 --> 00:40:52,535 Puisque nous n'avons pas pu travailler aujourd'hui 546 00:40:52,536 --> 00:40:53,995 et que nous avons pris du café, 547 00:40:53,996 --> 00:40:56,581 il est temps pour moi de monter dans ma chambre 548 00:40:56,582 --> 00:40:57,582 et de me reposer. 549 00:41:00,044 --> 00:41:01,127 Au revoir, Madame. 550 00:41:01,128 --> 00:41:02,128 Au revoir. 551 00:41:02,964 --> 00:41:05,173 Amusez-vous au bal, Montelli. 552 00:41:05,174 --> 00:41:06,592 Merci, Monsieur. 553 00:41:20,565 --> 00:41:22,232 Vas-y, imbécile, cours. 555 00:41:26,946 --> 00:41:27,905 Hors-jeu. 556 00:41:35,788 --> 00:41:39,291 Mortels, je dois vous laisser au sport 557 00:41:40,710 --> 00:41:42,127 et retourner à l'université 558 00:41:42,128 --> 00:41:43,920 et a des pensées plus grandes. 559 00:41:46,382 --> 00:41:48,758 Je monterai dans ta chambre après le diner. 560 00:41:48,759 --> 00:41:50,343 Et désobéir à Papa ? 561 00:41:50,344 --> 00:41:51,929 Mieux vaut ne pas distraire le poète. 562 00:41:56,225 --> 00:41:57,475 Mais je ne te distrairai pas. 563 00:41:57,476 --> 00:41:59,145 Une promesse dure à tenir. 564 00:42:00,479 --> 00:42:02,814 Bien sûr, tu pourrais m'inspirer. 566 00:42:17,371 --> 00:42:19,664 Tu as retrouvé ton courage, hein ? 567 00:42:19,665 --> 00:42:20,874 Dommage qu'il ne soit pas revenu plus tôt 568 00:42:20,875 --> 00:42:22,459 avant de sauter par la fenêtre. 569 00:42:22,460 --> 00:42:24,794 Je ne savais pas que tu cherchais un héros. 570 00:42:24,795 --> 00:42:27,672 Je pensais que tu voulais juste coucher avec quelqu'un. 571 00:42:27,673 --> 00:42:29,215 Je ne cherche personne. 572 00:42:29,216 --> 00:42:30,176 Si tu m'as touché, 573 00:42:30,177 --> 00:42:31,801 c'est parce que tu as eu ma permission. 574 00:42:31,802 --> 00:42:33,553 Cette permission est maintenant retirée. 575 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 Je n'ai besoin de la permission de personne. 576 00:42:36,015 --> 00:42:37,057 Vraiment ? 577 00:42:37,058 --> 00:42:38,475 Alors, pourquoi n'es-tu pas resté ? 578 00:42:38,476 --> 00:42:40,769 Peur que mon père en parle à Roderick ? 579 00:42:40,770 --> 00:42:43,271 Je ne suis pas un lâche, je le lui dirai moi-même. 580 00:42:58,913 --> 00:42:59,913 Roddy. 581 00:43:01,165 --> 00:43:02,041 Oui. 582 00:43:02,042 --> 00:43:03,666 Je peux te parler ? 583 00:43:03,667 --> 00:43:05,335 Bien sûr. 584 00:43:20,434 --> 00:43:23,603 Quand je suis allé chez Finlake pour mes cours, 585 00:43:23,604 --> 00:43:25,231 Flora était là seule. 586 00:43:26,524 --> 00:43:28,942 J'ai essayé de lui faire l'amour 587 00:43:28,943 --> 00:43:30,527 mais elle ne m'a pas encouragé 588 00:43:30,528 --> 00:43:33,947 et je ne supporte pas de t'avoir été déloyal. 589 00:43:33,948 --> 00:43:35,573 Puisque c'était juste purement physique, 590 00:43:35,574 --> 00:43:38,118 cela ne change rien à notre relation. 591 00:43:38,119 --> 00:43:39,452 Je savais que tu comprendrais 592 00:43:39,453 --> 00:43:40,829 et je n'oublierai jamais la façon... 593 00:43:40,830 --> 00:43:42,038 C'est là que tu as tort. 594 00:43:42,039 --> 00:43:44,125 Nous allons tout oublier immédiatement. 595 00:44:17,658 --> 00:44:21,161 Flora, cela a dû aussi être ta faute. 596 00:44:21,162 --> 00:44:23,538 Notre ami italien ne t'aurait jamais touché 597 00:44:23,539 --> 00:44:24,790 si tu ne le voulais pas. 598 00:44:25,916 --> 00:44:28,502 Ce ne fut pas, de toute façon, excitant pour toi. 599 00:44:29,670 --> 00:44:31,045 Comment tu le sais ? 600 00:44:31,046 --> 00:44:32,130 Si ça avait été le cas, 601 00:44:32,131 --> 00:44:35,550 tu ne l'aurais pas forcé à faire cette confession bidon. 603 00:44:36,677 --> 00:44:37,511 Non, tu as raison. 604 00:44:37,512 --> 00:44:38,804 C'était pas très bon. 605 00:44:40,514 --> 00:44:42,183 Je dois y aller. 606 00:44:44,476 --> 00:44:48,021 Tu veux retourner voir la fin du match de cricket ? 608 00:44:48,022 --> 00:44:50,064 Je te reverrai ? 609 00:44:50,065 --> 00:44:51,065 Je l'espère. 610 00:44:51,859 --> 00:44:54,778 Cet après-midi, rien n'a changé, tu sais. 611 00:45:15,966 --> 00:45:16,966 Roddy. 612 00:45:22,348 --> 00:45:23,849 Tu peux descendre ? 613 00:45:28,437 --> 00:45:31,773 La bibliothèque n'est pas ouverte cet après-midi. 614 00:45:31,774 --> 00:45:33,608 C'est le seul endroit où je peux trouver mes références, 615 00:45:33,609 --> 00:45:34,817 que veux-tu ? 616 00:45:34,818 --> 00:45:37,111 Te dire la vérité sur ce qui s'est passé entre 617 00:45:37,112 --> 00:45:38,238 moi et Flora. 618 00:45:38,239 --> 00:45:39,739 Ne me l'as-tu pas déjà dit ? 619 00:45:39,740 --> 00:45:40,740 Non. 620 00:45:49,333 --> 00:45:51,000 Je me sais trop impulsif. 621 00:45:51,001 --> 00:45:52,085 En retournant à l'université, 622 00:45:52,086 --> 00:45:54,505 je pensais te donner une preuve d'amitié. 623 00:45:58,259 --> 00:46:01,052 Si tu crois que je veux me venger, tu te trompes. 624 00:46:01,888 --> 00:46:05,057 Oublions les preuves d'amitié, tu m'en as déjà donné une. 626 00:46:17,194 --> 00:46:19,487 Je jure être venu par amitié. 627 00:46:19,488 --> 00:46:21,239 C'est tout ce qui compte. 628 00:46:21,240 --> 00:46:22,992 Pas les femmes, elles sont toutes pareilles. 629 00:46:24,994 --> 00:46:26,704 Je n'ai pas forcé Flora ce matin. 630 00:46:28,455 --> 00:46:31,750 Elle m'a laissé la voir nue et et m'a pratiquement emmené au lit. 632 00:46:32,876 --> 00:46:34,127 Je te l'avais dit. 633 00:46:34,128 --> 00:46:35,586 Garde les yeux ouverts. 634 00:46:35,587 --> 00:46:36,963 Tu m'as sûrement ouvert les yeux, 635 00:46:36,964 --> 00:46:38,882 mais pour toi, pas Flora. 636 00:46:39,800 --> 00:46:40,634 Je t'ai toujours considéré 637 00:46:40,635 --> 00:46:42,427 comme un individu déplaisant mais inoffensif. 638 00:46:42,428 --> 00:46:45,305 J'avais tort, tu es dangereux. 640 00:46:45,306 --> 00:46:47,640 Je suis venu pour te mettre en garde, 641 00:46:47,641 --> 00:46:48,475 et toi... 642 00:46:48,476 --> 00:46:49,767 Tu pensais me faire une faveur en m'offrant 643 00:46:49,768 --> 00:46:51,978 cette sale sorte de camaraderie masculine 644 00:46:51,979 --> 00:46:53,813 mais c'est une insulte. 645 00:46:53,814 --> 00:46:55,023 Ecoute, tu as mal compris. 646 00:46:55,024 --> 00:46:57,942 Alors, tu devrais mieux t'expliquer. 647 00:46:57,943 --> 00:46:59,694 Tu es un être malade, 648 00:46:59,695 --> 00:47:02,196 tu n'aimes que les choses qui me sont intolérables, 649 00:47:02,197 --> 00:47:04,449 déloyauté, tromperie, la Mafia 650 00:47:04,450 --> 00:47:06,659 et je considère qu'il est de mon devoir de protéger 651 00:47:06,660 --> 00:47:08,037 mes amis d'une infection. 652 00:47:17,046 --> 00:47:18,254 D'accord. 653 00:47:18,255 --> 00:47:20,591 Sois cocu si ça te va mais fais gaffe Roderick, 655 00:47:20,592 --> 00:47:22,593 si t'essaies de me tromper, tu me le paieras. 656 00:47:27,181 --> 00:47:28,222 Excusez-moi, Monsieur. 657 00:47:28,223 --> 00:47:30,641 Mr Whipple à la table 10 veut vous parler. 658 00:47:30,642 --> 00:47:32,185 Merci. 659 00:47:38,525 --> 00:47:40,401 Je viens vous voir cet après-midi, 660 00:47:40,402 --> 00:47:41,778 alors, soyez prêt. 661 00:47:41,779 --> 00:47:43,863 Je ferai de mon mieux, Monsieur. 662 00:47:43,864 --> 00:47:45,907 Montelli, bon spectacle, mon gars. 663 00:47:45,908 --> 00:47:48,619 Vous faites voler les couleurs comme tout bon Anglais. 665 00:47:50,120 --> 00:47:51,537 Merci, Monsieur. 666 00:47:51,538 --> 00:47:53,623 Je suis fier de dire que je l'ai découvert. 667 00:47:53,624 --> 00:47:55,291 Que ça ne vous monte pas à la tête, Whipple. 668 00:47:55,292 --> 00:47:56,126 Retournez-y 669 00:47:56,127 --> 00:47:58,128 et mangez, mon gars. Faut vous garder en forme. 670 00:48:01,131 --> 00:48:02,131 Valerio. 671 00:48:02,800 --> 00:48:03,675 Oui. 672 00:48:03,676 --> 00:48:06,344 Tu viendras t'asseoir avec les intellos saujourd'hui ? 673 00:48:06,345 --> 00:48:08,221 Rappelle-toi, ça te fait du bien occasionnellement, 674 00:48:08,222 --> 00:48:10,349 pour entraîner ton esprit ainsi que ton corps. 675 00:48:11,767 --> 00:48:13,518 Alors, je viens. 677 00:48:22,778 --> 00:48:26,489 John, tu veux bien donner cela à Brian 678 00:48:26,490 --> 00:48:29,201 et demande-lui de le porter à LMH, s'il te plaît. 679 00:48:31,745 --> 00:48:33,246 Je suppose que tu as vu ton tuteur aujourd'hui, 680 00:48:33,247 --> 00:48:34,956 avec le reste de la famille. 681 00:48:34,957 --> 00:48:35,874 Comme il n'est pas dans le hall, 682 00:48:35,875 --> 00:48:37,417 j'aimerais savoir comment il va. 683 00:48:37,418 --> 00:48:38,960 Il va bien. 684 00:48:38,961 --> 00:48:41,338 Il se repose pour la soirée des profs ce soir. 685 00:48:42,381 --> 00:48:44,757 J'ai appris qu'en Italie, 686 00:48:44,758 --> 00:48:46,801 ils se préparent pour de grandes célébrations 687 00:48:46,802 --> 00:48:48,845 en honneur de la naissance de Machiavelli. 688 00:48:50,514 --> 00:48:52,850 Je ne vois pas ce qu'il y a de si amusant. 689 00:48:56,395 --> 00:48:57,854 Pour les Italiens, il est ridicule 690 00:48:57,855 --> 00:48:59,188 de vouloir commémorer un homme 691 00:48:59,189 --> 00:49:00,731 qui ne leur a apporté que du déshonneur, 692 00:49:00,732 --> 00:49:02,191 à travers le monde. 693 00:49:03,027 --> 00:49:04,820 C'est un point de vue daté. 694 00:49:07,156 --> 00:49:08,448 Quand on parle du Diable, 695 00:49:08,449 --> 00:49:10,992 on l'appelle souvent Old Nick. 696 00:49:10,993 --> 00:49:13,077 Selon le dictionnaire d'Oxford, 697 00:49:13,078 --> 00:49:16,206 le surnom du Diable vient de Niccolo' Machiavelli. 699 00:49:18,542 --> 00:49:21,335 Une hypothèse très suggestive. 700 00:49:21,336 --> 00:49:23,254 Machiavelli est devenu la personnification 701 00:49:23,255 --> 00:49:24,755 de certains échecs nationaux, 702 00:49:24,756 --> 00:49:25,840 comme la déloyauté 703 00:49:25,841 --> 00:49:27,884 et la lâcheté. 704 00:49:27,885 --> 00:49:29,677 Comme les pères de l'église le déclareraient, 705 00:49:29,678 --> 00:49:33,431 tous les arts utilisés par le Diable pour séduire l'âme. 706 00:49:33,432 --> 00:49:34,891 Si tu en sais autant sur le sujet, 707 00:49:34,892 --> 00:49:38,311 écris donc un essai sur Niccolo' Machiavelli ! 708 00:49:38,312 --> 00:49:39,854 Je n'écrirais qu'une thèse 709 00:49:39,855 --> 00:49:41,440 sur quelque chose qui m'intéresse. 710 00:49:42,357 --> 00:49:43,733 Par exemple, 711 00:49:43,734 --> 00:49:44,859 l'aspect négatif 712 00:49:44,860 --> 00:49:47,487 du procédé de la sélection naturelle en Italie. 713 00:49:47,488 --> 00:49:50,448 Le procédé de la sélection positive est un méchanisme 714 00:49:50,449 --> 00:49:52,283 qui préserve les plus forts de l'espèce 715 00:49:52,284 --> 00:49:54,452 et élimine les faibles. 716 00:49:54,453 --> 00:49:56,454 L'invasion par les hordes de barbares 717 00:49:56,455 --> 00:49:58,247 et des années d'esclavage 718 00:49:58,248 --> 00:50:01,417 ont produit en Italie, une sélection négative. 719 00:50:01,418 --> 00:50:04,795 Les forts ont été éliminés et les faibles restent. 721 00:50:04,796 --> 00:50:07,548 Evidemment, le faible, afin de survivre, 722 00:50:07,549 --> 00:50:10,092 use de méthodes qui viennent naturellement aux faibles, 723 00:50:10,093 --> 00:50:12,638 comme la déloyauté, la lâcheté, la traîtrise. 724 00:50:13,764 --> 00:50:17,142 Machiavelli était l'interprète de cette évolution, 725 00:50:18,310 --> 00:50:19,144 plutôt de cette involution 726 00:50:19,145 --> 00:50:20,603 moralement et biologiquement. 727 00:50:20,604 --> 00:50:24,357 Cette tirade m'est apparemment personnellement adressé. 728 00:50:24,358 --> 00:50:28,444 Personnellement, tu ne m'intéresses pas. 729 00:50:28,445 --> 00:50:32,199 Tu insultes les Italiens juste parce que j'ai couché avec Flora. 731 00:50:41,667 --> 00:50:43,543 Alcool. 732 00:50:43,544 --> 00:50:44,877 Hé, mate ce vieux Roderick. 733 00:50:44,878 --> 00:50:45,712 Que se passe t-il ? 734 00:50:45,713 --> 00:50:47,172 Il force Montelli à boire. 735 00:50:51,677 --> 00:50:53,177 Oui, Monsieur. 736 00:50:53,178 --> 00:50:55,514 Je veux faire boire Mr Montelli. 737 00:50:57,516 --> 00:50:59,977 Vous voulez faire appel contre, Monsieur ? 738 00:51:03,397 --> 00:51:04,397 Non. 739 00:51:10,404 --> 00:51:14,365 Mr Montelli est forcé de boire. 740 00:51:14,366 --> 00:51:15,242 Il fait appel ? 741 00:51:15,242 --> 00:51:16,201 Non, Monsieur. 742 00:51:16,202 --> 00:51:18,786 Très bien, vous savez quoi faire. 743 00:51:18,787 --> 00:51:20,288 Vous réalisez ce que ça signifie. 744 00:51:20,289 --> 00:51:22,999 Il devra boire presque deux quarts de bière. 745 00:51:23,000 --> 00:51:25,751 Un gars costaud, il se sifflera ça en deux temps 3 mouvements. 746 00:51:25,752 --> 00:51:26,752 Ce n'est pas le but. 747 00:51:26,753 --> 00:51:28,337 Il sera fichu pour la compétition. 748 00:51:28,338 --> 00:51:29,922 Il devra être remplacé dans l'équipage. 749 00:51:29,923 --> 00:51:30,757 Vous connaissez Whipple, 750 00:51:30,758 --> 00:51:33,593 dois-je vous rappeler que la discipline est primordiale. 751 00:51:33,594 --> 00:51:34,969 Le seul problème du jeune Montelli 752 00:51:34,970 --> 00:51:38,889 est de le faire en 25 secondes, sinon, il devra payer. 754 00:51:38,890 --> 00:51:40,850 Roderick, pourquoi le poussez-vous à boire ? 755 00:51:40,851 --> 00:51:44,020 Je l'accuse d'exprimer des opinions de nature personnelle, 756 00:51:44,021 --> 00:51:45,271 interdites dans le hall. 757 00:52:02,539 --> 00:52:04,874 Boire, pourquoi boire ? 758 00:52:04,875 --> 00:52:06,584 C'est une sorte de sanction. 759 00:52:06,585 --> 00:52:08,377 Il doit se siffler deux pintes de bière 760 00:52:08,378 --> 00:52:09,212 et s'il échoue, 761 00:52:09,213 --> 00:52:11,130 il doit payer une tournée à nous tous. 762 00:52:11,131 --> 00:52:11,965 J'en suis totalement. 763 00:52:24,436 --> 00:52:26,103 Ce vieux Montelli est maladroit. 764 00:52:26,104 --> 00:52:28,147 Ça le mettra sous la table pendant quelques jours. 765 00:52:28,148 --> 00:52:29,774 Je le confirme. 766 00:52:33,820 --> 00:52:35,279 Votre boisson, Monsieur. 767 00:52:36,823 --> 00:52:39,992 Voilà ce que j'appelle de la bière. 768 00:52:39,993 --> 00:52:42,953 Allez, Montelli, cul-sec. 769 00:52:42,954 --> 00:52:44,955 Allez, Montelli. 770 00:52:44,956 --> 00:52:46,832 Voyons de quel bois tu es fait. 771 00:53:53,608 --> 00:53:55,568 Dites-leur de cesser tout ce bruit immédiatement ! 772 00:53:56,404 --> 00:53:58,946 Messieurs, cessez immédiatement ce bruit. 773 00:53:59,907 --> 00:54:01,199 Dehors, dehors, dehors. 774 00:54:33,899 --> 00:54:34,940 Désolé d'être en retard. 775 00:54:34,941 --> 00:54:36,525 Tu as été remplacé, Montelli, 776 00:54:36,526 --> 00:54:38,319 et pas seulement pour aujourd'hui. 777 00:54:38,320 --> 00:54:39,987 Quoi ? 778 00:54:39,988 --> 00:54:41,864 Qu'ai-je fait, tu es fou ? 779 00:54:41,865 --> 00:54:44,075 On ne veut pas dans l'équipe avec nous. 780 00:54:45,619 --> 00:54:48,037 Hé, c'est ma rame. 781 00:54:48,038 --> 00:54:49,163 Ne comprends-tu pas, 782 00:54:49,164 --> 00:54:51,957 je te remplace de façon permanente. 783 00:54:51,958 --> 00:54:54,960 Tu ne peux pas, salopard, c'est ma place. 784 00:54:54,961 --> 00:54:56,128 Plus maintenant. 785 00:55:09,267 --> 00:55:11,977 Rames prêtes, vous êtes prêts ? 786 00:55:11,978 --> 00:55:12,813 Allez. 787 00:55:40,257 --> 00:55:42,551 C'est la 1ère fois que je suis en retard, Monsieur. 788 00:55:43,969 --> 00:55:45,553 J'ai fait une longue promenade après cette histoire, 789 00:55:45,554 --> 00:55:46,596 j'étais si en colère. 790 00:55:47,556 --> 00:55:49,557 Vous n'avez pas été lâché parce que vous étiez en retard. 792 00:55:49,558 --> 00:55:51,267 Mais parce que vous avez refusé de boire. 793 00:55:51,268 --> 00:55:52,309 A quoi vous attendiez-vous ? 794 00:55:52,310 --> 00:55:55,354 Mais je suis 10 fois meilleur que le type qui me remplace. 796 00:55:55,355 --> 00:55:57,482 Ils le savent mais ils préfèrent ça 798 00:55:57,483 --> 00:55:59,733 que de ramer avec quelqu'un qu'ils ne respectent pas. 799 00:55:59,734 --> 00:56:01,610 Je retournerai dans l'équipe. 800 00:56:01,611 --> 00:56:02,653 N'y comptez pas. 801 00:56:02,654 --> 00:56:06,615 Votre seule chance est d'avoir Roderick encore de votre côté. 802 00:56:06,616 --> 00:56:08,785 Il peut les persuader de vous reprendre. 803 00:56:13,456 --> 00:56:14,790 Je m'excuse. 804 00:56:14,791 --> 00:56:16,959 Je le ferai publiquement si tu le désires. 805 00:56:16,960 --> 00:56:20,379 J'accepterai de boire ce soir dans le hall. 806 00:56:20,380 --> 00:56:24,383 Roddy, un mot de toi et ils me reprennent dans l'équipe. 808 00:56:24,384 --> 00:56:27,094 Je suis amusé par ta foi dans le fait que j'influence les autres 809 00:56:27,095 --> 00:56:28,346 mais c'est exagéré. 810 00:56:32,475 --> 00:56:33,310 Navré, 811 00:56:33,311 --> 00:56:35,562 tu vas devoir te débrouiller par toi-même. 812 00:56:37,105 --> 00:56:40,149 Ma place est dans l'équipe et c'est très important pour moi, 813 00:56:40,150 --> 00:56:41,609 car tant que je suis blue, 814 00:56:41,610 --> 00:56:43,653 je passerai mes examens et ne serait pas rustiqué. 816 00:56:44,613 --> 00:56:45,739 Je ne peux prendre le risque. 817 00:56:46,948 --> 00:56:48,157 Je sais que j'ai brisé les règles 818 00:56:48,158 --> 00:56:50,368 mais essaie de comprendre, je suis un étranger. 819 00:56:51,411 --> 00:56:54,122 Tu n'es pas un étranger, t'es juste un outsider. 821 00:56:54,998 --> 00:56:56,665 J'ai retenu la leçon. 822 00:56:56,666 --> 00:56:58,584 Donne-moi une autre chance. 823 00:56:58,585 --> 00:56:59,502 Personne ne te la nie, 824 00:56:59,503 --> 00:57:01,670 tu es encore un étudiant de premier cycle. 825 00:57:01,671 --> 00:57:03,756 Pas pour longtemps, à moins d'être un bleu. 826 00:57:03,757 --> 00:57:05,008 C'est ton problème. 827 00:57:07,552 --> 00:57:09,386 Pendant que tu es là, tu veux me faire une fleur ? 828 00:57:09,387 --> 00:57:10,387 Tout ce que tu veux. 829 00:57:10,388 --> 00:57:13,349 Comment traduirais-tu bicyclette en Latin ? 830 00:57:35,580 --> 00:57:39,584 Roddy, c'est ta seule copie des poèmes. 831 00:57:54,349 --> 00:57:56,601 Pourquoi ne fais-tu pas une chose bien ? 832 00:58:01,606 --> 00:58:03,525 Sale enfoiré, enfoiré. 833 00:58:43,189 --> 00:58:46,817 Tu devrais porter une cloche comme les lépreux. 834 00:58:46,818 --> 00:58:47,943 Comment est Roderick ? 835 00:58:47,944 --> 00:58:50,612 Ils pensaient qu'il souffrait d'une commotion 836 00:58:50,613 --> 00:58:53,949 mais c'est un intello avec une forte tête. 837 00:58:53,950 --> 00:58:56,285 Un petit conseil. 838 00:58:56,286 --> 00:58:58,203 Ne reste pas dans le coin. 839 00:58:58,204 --> 00:59:01,415 Tu n'es pas exactement très populaire ! 841 00:59:30,528 --> 00:59:31,528 Flora. 842 00:59:36,785 --> 00:59:38,535 Je suis content que Roderick aille bien. 843 00:59:38,536 --> 00:59:40,205 Puis-je aller le voir ? 845 00:59:40,206 --> 00:59:42,456 Je veux lui demander de me pardonner. 846 00:59:42,457 --> 00:59:44,291 Tu le feras, au bal. 847 00:59:44,292 --> 00:59:45,793 Il viendra, tu sais. 848 00:59:45,794 --> 00:59:48,462 Tu n'as pas réussi à le metre hors d'état de nuire. 849 00:59:48,463 --> 00:59:50,089 C'est pas ce que je voulais faire. 850 00:59:50,090 --> 00:59:53,133 Mais Roderick, lui, a réussi à te mettre hors d'état de nuire. 851 00:59:53,134 --> 00:59:56,011 Les profs se réunissent pour discuter de ton destin. 852 00:59:56,012 --> 00:59:57,013 Je parie qu'ils ne te donneront pas 24H 853 00:59:57,014 --> 01:00:00,308 pour faire tes bagages et dégager d'ici. 855 01:01:06,124 --> 01:01:07,500 Bonsoir, Monsieur, oui ? 856 01:01:08,751 --> 01:01:09,960 Un whisky. 857 01:01:09,961 --> 01:01:11,295 Oui, simple ou double ? 858 01:01:11,296 --> 01:01:12,255 Une bouteille. 859 01:01:12,255 --> 01:01:13,255 Une bouteille. 860 01:01:17,093 --> 01:01:18,468 Bien, ça fera 5$. 861 01:01:18,469 --> 01:01:19,595 Cinq ? 862 01:01:19,596 --> 01:01:21,180 Merci beaucoup. 863 01:01:21,181 --> 01:01:23,223 Je pensais que si elle pouvait prendre un étal au bazar, 864 01:01:23,224 --> 01:01:24,475 ce serait d'une grande aide. 865 01:01:25,476 --> 01:01:26,561 Oui, faisons ça. 866 01:01:30,231 --> 01:01:31,273 J'irai la voir... 867 01:01:31,274 --> 01:01:34,234 Bonsoir, Mme Finlake. 868 01:01:34,235 --> 01:01:36,278 Bonsoir. 869 01:01:36,279 --> 01:01:39,991 Je pourrais lui demander, si tu veux, on y va. 870 01:02:03,640 --> 01:02:04,806 Je pensais que vous seriez chez vous 871 01:02:04,807 --> 01:02:06,517 à vous occuper du rhume de votre mari. 872 01:02:07,352 --> 01:02:10,020 L'université a téléphoné et il est parti fissa. 874 01:02:10,021 --> 01:02:12,147 Quelque chose d'important probablement. 875 01:02:12,148 --> 01:02:13,815 Ne le savez-vous pas ? 876 01:02:13,816 --> 01:02:14,651 Savoir ? 877 01:02:14,651 --> 01:02:15,485 Les profs se réunissent 878 01:02:15,486 --> 01:02:18,612 parce que j'ai frappé Roderick Stanton. 879 01:02:18,613 --> 01:02:20,697 Ils pourraient vous virer d'Oxford pour ça. 880 01:02:20,698 --> 01:02:21,866 Ça vous dérange ? 881 01:02:24,118 --> 01:02:25,953 Oui, en effet. 882 01:02:25,954 --> 01:02:29,790 Je vous aime bien et j'en serais désolée, 884 01:02:29,791 --> 01:02:31,708 si je pensais ne jamais vous revoir. 885 01:02:31,709 --> 01:02:33,585 Peut-être pouvez-vous me voir ce soir. 886 01:02:33,586 --> 01:02:36,130 Vous ne voulez pas passer une soirée ennuyeuse avec moi. 887 01:02:37,548 --> 01:02:39,925 Vous n'avez pas de petite-amie ? 888 01:02:39,926 --> 01:02:44,221 - Oui, je pourrais l'amener aussi. - Oui, amenez-la. 889 01:02:45,974 --> 01:02:47,307 Qu'allez-vous faire ? 890 01:02:47,308 --> 01:02:50,936 Nous laisser et nous espionner comme ce matin ? 891 01:02:50,937 --> 01:02:52,187 Et vous joindre à nous ? 892 01:02:59,037 --> 01:03:00,999 Le soir du Matin de Mai 894 01:03:03,283 --> 01:03:04,283 Oui. 895 01:03:06,536 --> 01:03:07,536 Puis-je entrer ? 896 01:03:09,539 --> 01:03:10,539 Bien sûr. 897 01:03:12,417 --> 01:03:14,002 Je vous attendais, Monsieur. 898 01:03:15,503 --> 01:03:17,463 J'ai quelque chose à vous communiquer. 899 01:03:21,759 --> 01:03:22,719 Pourquoi ne pas vous asseoir ? 900 01:03:22,719 --> 01:03:23,719 Merci. 901 01:03:36,065 --> 01:03:37,316 Un Xéres ? 902 01:03:37,317 --> 01:03:38,318 Merci. 903 01:03:51,748 --> 01:03:52,582 Voilà, Monsieur. 904 01:03:52,583 --> 01:03:53,583 Merci. 905 01:03:56,169 --> 01:03:58,086 Nous avons eu une réunion avec les profs. 906 01:03:58,087 --> 01:04:00,130 Je suppose que vous avez deviné que vous êtes rustiqué. 907 01:04:00,131 --> 01:04:03,259 Après l'incident avec Roderick, nous n'avions pas le choix. 908 01:04:04,886 --> 01:04:06,678 Rustiqué, quel mot étrange. 909 01:04:06,679 --> 01:04:10,223 En Latin, ça signifie: réduit à un état de rusticité, 910 01:04:10,224 --> 01:04:11,225 ou mis à la campagne. 911 01:04:16,272 --> 01:04:17,689 Dommage que Roderick ne soit pas ici 912 01:04:17,690 --> 01:04:21,693 pour m'écouter expliquer l'éthymologie latine. 913 01:04:21,694 --> 01:04:23,236 Un grand dommage. 914 01:04:23,237 --> 01:04:25,655 Roderick est blessé mais vous n'aurez pas d'ennuis. 915 01:04:25,656 --> 01:04:27,741 Il a dit à l'hôpital qu'il avait eu un accident. 916 01:04:27,742 --> 01:04:30,036 Très généreux de sa part. 917 01:04:31,746 --> 01:04:33,955 Il ne faut pas mélanger la réputation de l'université 918 01:04:33,956 --> 01:04:35,415 avec des querelles personnelles. 919 01:04:36,918 --> 01:04:39,796 Quoiqu'il arrive, l'honneur d'Oxford est sauf. 920 01:04:40,671 --> 01:04:43,173 Nous savons tous que Roderick va bien, 921 01:04:43,174 --> 01:04:44,926 me virer est juste une excuse. 922 01:04:47,136 --> 01:04:49,137 Quand commence la rustication ? 923 01:04:49,138 --> 01:04:51,807 Vous quitterez l'université demain soir. 924 01:04:51,808 --> 01:04:52,642 Si tôt ? 925 01:05:00,817 --> 01:05:02,484 J'ai pressé votre veste, Monsieur. 926 01:05:02,485 --> 01:05:03,485 Merci. 927 01:05:06,197 --> 01:05:09,116 Au moins, je peux profiter du bal, 928 01:05:09,117 --> 01:05:11,702 et écouter l'hymne du matin de mai de la tour Magdalen. 929 01:05:17,500 --> 01:05:19,000 Je ne crois pas qu'il soit prudent de votre part 930 01:05:19,001 --> 01:05:20,794 de vous joindre aux festivités. 931 01:05:20,795 --> 01:05:22,504 Les étudiants sont très ennuyés à votre endroit. 932 01:05:22,505 --> 01:05:24,465 Quelque chose pourrait m'en empêcher ? 933 01:05:28,553 --> 01:05:30,179 Seulement votre bon sens. 934 01:08:24,812 --> 01:08:26,521 1, 2, tu crois que ça va ? 935 01:08:26,522 --> 01:08:28,356 1, 2, 3, 4, 5. 936 01:08:30,443 --> 01:08:32,902 Une minute Fred, les cordes sortent. 937 01:08:32,903 --> 01:08:34,946 Dis-nous quand tu es prêt, ok ? 938 01:08:37,908 --> 01:08:40,369 Allons, sors-toi les doigts, mec. 939 01:08:42,246 --> 01:08:43,246 Ok, Fred. 940 01:08:44,165 --> 01:08:47,292 1, 2, 1, 2, 3, 1, 2. 941 01:08:47,293 --> 01:08:49,669 Nous sommes sous le chapiteau, 942 01:08:49,670 --> 01:08:50,504 c'est super d'être là 943 01:08:50,505 --> 01:08:52,631 et nous avons hâte de voir cet illustre groupe 944 01:08:52,632 --> 01:08:54,507 qui sera notre grand évènement ce soir. 945 01:08:54,508 --> 01:08:57,052 Dans nos esprits, il est monté lui-même sur le trône, 947 01:08:57,053 --> 01:08:58,012 portant ses couleurs royales 948 01:08:58,013 --> 01:08:59,847 et rendant des verdicts par ascendance. 950 01:08:59,848 --> 01:09:01,556 Il rend des verdicts aux bonnes gens à droite 951 01:09:01,557 --> 01:09:02,599 et aux mauvais à gauche. 952 01:09:02,600 --> 01:09:05,143 De quel côté seras-tu, Valerio ? 953 01:09:05,144 --> 01:09:07,854 Je ne concours pas, je suis rustiqué. 954 01:09:07,855 --> 01:09:08,689 C'est très dommage, 955 01:09:08,690 --> 01:09:10,690 c'est de ta faute si tu vas à Rufus. 956 01:09:10,691 --> 01:09:13,819 Ça n'affectera en rien notre relation, n'est-ce pas ? 957 01:09:16,155 --> 01:09:17,155 Non. 958 01:09:20,576 --> 01:09:21,535 Merci beaucoup. 959 01:09:21,536 --> 01:09:23,953 Ceci est la manne du ciel. 960 01:09:25,206 --> 01:09:26,082 Tu en veux ? 961 01:09:26,083 --> 01:09:27,874 Pas maintenant, plus tard. 962 01:09:27,875 --> 01:09:29,709 D'accord. 963 01:09:29,710 --> 01:09:31,544 On y va. 964 01:10:20,386 --> 01:10:23,221 Pour entrer sans se donner en spectacle, 965 01:10:23,222 --> 01:10:24,014 nous sommes les meilleurs... 966 01:10:24,015 --> 01:10:25,849 Le poulet, je ne suis pas prêt à manger. 967 01:10:25,850 --> 01:10:28,309 Je vais me préparer un Xéres. 968 01:10:36,402 --> 01:10:38,738 Oui, à moi de jouer. 969 01:10:41,824 --> 01:10:43,032 Vous menez encore ? 970 01:10:43,033 --> 01:10:44,034 Bien sûr. 971 01:10:45,995 --> 01:10:47,830 Tout ça est dingue pour moi. 972 01:11:09,435 --> 01:11:10,894 Cela vient de la chapelle. 973 01:11:10,895 --> 01:11:13,188 Je me demande qui c'est. 974 01:11:13,189 --> 01:11:14,607 Je crois savoir. 975 01:11:17,193 --> 01:11:18,485 Suivez-moi. 976 01:12:00,611 --> 01:12:03,238 Dis-moi, Roderick. Quand ils t'ont passé la tête aux rayons X, 977 01:12:03,239 --> 01:12:06,408 ont-ils trouvé autre chose que ta suffisance ? 979 01:12:09,787 --> 01:12:12,080 Il est inoffensif actuellement. 980 01:12:12,081 --> 01:12:14,749 Plus que ça, il est dans une crise mystique. 981 01:12:14,750 --> 01:12:16,626 Alors que les autres dansent sur la pelouse, 982 01:12:16,627 --> 01:12:18,878 il est assis, seul, dans la chapelle. 983 01:12:18,879 --> 01:12:21,757 Il a choisi entre le sacré et le profane. 986 01:12:22,842 --> 01:12:25,761 C'est très profane de jouer comme ça dans une église. 987 01:12:26,637 --> 01:12:31,724 Ton ami a une idée très limité de la profanation. 989 01:12:31,725 --> 01:12:33,810 Tu ne peux pas faire plus que tu as déjà fait. 990 01:12:33,811 --> 01:12:35,603 Le temps s'écoule. 991 01:12:35,604 --> 01:12:38,774 Je pars demain mais la nuit est longue. 992 01:12:40,150 --> 01:12:42,235 Je pense qu'on devrait le virer. 993 01:12:42,236 --> 01:12:44,696 Je croyais que l'église donnait asile, 994 01:12:44,697 --> 01:12:45,989 même aux meurtriers. 995 01:12:45,990 --> 01:12:47,323 Personne ne le nie 996 01:12:47,324 --> 01:12:48,408 mais si nous nous attaquons, 997 01:12:48,409 --> 01:12:50,536 ne t'attends pas à ce que nous soutenions cette théorie. 998 01:12:51,412 --> 01:12:53,330 Je ne m'attaquerai plus à toi à nouveau 999 01:12:54,164 --> 01:12:57,793 mais peut-être avec une de tes gonzesses. 1001 01:13:18,147 --> 01:13:20,983 L'église est peut-être un asile pour les meurtriers 1002 01:13:22,109 --> 01:13:24,360 mais pas pour les merdes. 1003 01:13:24,361 --> 01:13:26,029 Venez. 1004 01:13:53,474 --> 01:13:54,849 Donne-moi une cigarette, tu veux ? 1005 01:13:54,850 --> 01:13:56,184 Bien sûr. 1006 01:14:00,689 --> 01:14:02,065 Ce sont les seules ? 1007 01:14:02,066 --> 01:14:04,150 Je n'ai pas encore roulé les autres. 1008 01:14:47,528 --> 01:14:49,529 J'aimerais prendre un verre. 1009 01:14:49,530 --> 01:14:50,947 Dieu merci, le champagne est gratuit. 1010 01:14:50,948 --> 01:14:53,032 Espérons que ce n'est pas le dernier ? 1011 01:14:53,033 --> 01:14:55,326 Je veux m'assurer d'en profiter un max. 1012 01:14:55,327 --> 01:14:57,912 Si t'as pas peur de rester sobre, regarde ça, 1013 01:14:57,913 --> 01:15:00,206 y a assez d'alcool ici pour rendre ivre l'université entière. 1015 01:15:00,207 --> 01:15:01,875 Regardez qui vient. 1016 01:15:02,793 --> 01:15:03,627 Seigneur. 1017 01:15:10,801 --> 01:15:12,677 Une bouteille de champagne. 1018 01:15:12,678 --> 01:15:13,803 Certainement, pour combien ? 1019 01:15:13,804 --> 01:15:14,887 Juste pour moi. 1020 01:15:14,888 --> 01:15:15,806 Vraiment désolé 1021 01:15:15,807 --> 01:15:17,682 mais une bouteille est pour six personnes. 1022 01:15:17,683 --> 01:15:19,225 Je peux vous donner un verre si vous voulez. 1023 01:15:19,226 --> 01:15:20,060 Ok. 1024 01:15:20,061 --> 01:15:21,270 Donnez-lui un verre d'eau. 1025 01:15:56,513 --> 01:15:57,514 Que vas-tu faire ? 1026 01:16:05,189 --> 01:16:08,233 Je vais peser leur médiocrité opposée à la mienne... 1027 01:16:10,819 --> 01:16:14,156 et voir de quel côté les balances de la justice se dirigent. 1028 01:16:15,365 --> 01:16:17,534 Être viré est dur à avaler, hein ? 1029 01:16:19,411 --> 01:16:21,537 C'est leurs sale hypocrisie que je n'avale pas. 1030 01:16:22,373 --> 01:16:24,165 Me donne pas ce genre de rhétorique. 1031 01:16:24,166 --> 01:16:25,333 On dit que tu es dans cette mouise 1032 01:16:25,334 --> 01:16:27,627 à cause de la fille de Finlake. 1033 01:16:27,628 --> 01:16:28,628 D'une certaine façon, oui. 1034 01:16:28,629 --> 01:16:31,506 C'est le premier bal où tu te trouves ? 1035 01:16:31,507 --> 01:16:32,507 Oui. 1036 01:16:36,178 --> 01:16:40,264 Ils seront bientôt tous paralytiques. 1037 01:16:40,265 --> 01:16:41,682 Elle aussi. 1038 01:16:41,683 --> 01:16:42,683 Je sais. 1039 01:16:43,936 --> 01:16:45,437 C'est ce que j'attends. 1040 01:16:46,313 --> 01:16:50,025 Alors, bouge-toi vite avant que quelqu'un d'autre le fasse. 1042 01:17:52,212 --> 01:17:54,797 Pourquoi ne demandez-vous pas à votre fille 1043 01:17:54,798 --> 01:17:55,632 de se joindre à nous pour boire un verre. 1044 01:17:55,633 --> 01:17:57,341 C'est très gentil, Monsieur. 1045 01:17:57,342 --> 01:17:59,635 Cela vous gène si elle amène Roderick Stanton ? 1046 01:17:59,636 --> 01:18:01,762 Non, pas du tout, ce sera avec plaisir. 1047 01:18:01,763 --> 01:18:03,431 Alfred, allez au chapiteau 1048 01:18:03,432 --> 01:18:04,266 demander à Mr Stanton 1049 01:18:04,267 --> 01:18:06,184 et à ma fille Flora de se joindre à nous ? 1050 01:18:06,185 --> 01:18:07,019 Oui. 1051 01:18:07,019 --> 01:18:07,978 Merci. 1052 01:18:07,978 --> 01:18:08,978 Et pourquoi pas ? 1053 01:18:09,813 --> 01:18:10,980 Très aimable à vous. 1054 01:18:10,981 --> 01:18:13,983 Au fait, Wilkinson est-il dans le comité vinicole ? 1055 01:21:44,653 --> 01:21:47,696 Regarde l'état dans lequel sont ces stupides snobs. 1056 01:21:47,697 --> 01:21:49,282 Ne te leurre pas, 1057 01:21:50,325 --> 01:21:52,827 ça prend peu de temps pour un gars normal 1058 01:21:52,828 --> 01:21:54,496 et à une fille d'être à l'horizontal. 1059 01:21:55,539 --> 01:21:56,748 Du moins, pas en Angleterre. 1060 01:21:58,250 --> 01:22:00,668 T'attends quoi ? 1061 01:22:00,669 --> 01:22:02,795 La fête est presque finie. 1062 01:22:02,796 --> 01:22:04,923 Pour moi, ça ne fait que commencer. 1063 01:22:07,175 --> 01:22:08,760 La fille Finlake. 1064 01:22:10,178 --> 01:22:11,971 Où est-elle ? 1065 01:22:11,972 --> 01:22:14,015 Dans l'herbe. Sur le dos avec le reste ? 1066 01:22:15,475 --> 01:22:17,393 Une chose qu'elle ne fera jamais. 1067 01:22:17,394 --> 01:22:18,895 Elle est défoncée, pas paralytique. 1068 01:22:20,814 --> 01:22:23,107 Tu l'as surveillée, hein ? 1069 01:22:23,108 --> 01:22:24,733 Ouais, en ce moment, 1070 01:22:24,734 --> 01:22:26,735 elle discute avec son père. 1071 01:22:28,655 --> 01:22:31,616 Tu as choisi le mauvais moment pour la détruire. 1072 01:22:32,492 --> 01:22:35,704 Non, c'est exactement le bon moment. 1073 01:22:37,956 --> 01:22:41,500 J'attends de me joindre à la réunion de famille. 1074 01:22:56,266 --> 01:22:57,808 Demain, vous cuverez tous, 1075 01:22:57,809 --> 01:23:00,519 y aura pas d'autre occasion de se dire au revoir. 1076 01:23:00,520 --> 01:23:01,896 Tu ne manqueras à personne. 1077 01:23:01,897 --> 01:23:02,897 Je sais mais ce soir, 1078 01:23:02,898 --> 01:23:05,941 je dis qu'Oxford me manquera bien plus que je ne le croyais. 1079 01:23:05,942 --> 01:23:07,985 Y a plein de bonnes universités ailleurs. 1080 01:23:07,986 --> 01:23:09,111 Pas en Europe. 1081 01:23:09,112 --> 01:23:10,780 Elles ne sont pas si avancées. 1082 01:23:11,656 --> 01:23:12,656 Elles ne comprendraient jamais 1083 01:23:12,657 --> 01:23:16,744 la signification culturelle de ce qui se passe ici, 1084 01:23:16,745 --> 01:23:20,372 dans le chapiteau, sous les arbres 1085 01:23:20,373 --> 01:23:22,458 et peut-être à l'intérieur de l'université elle-même. 1086 01:23:22,459 --> 01:23:24,793 Montelli, si vous essayez d'insinuer 1087 01:23:24,794 --> 01:23:26,712 qu'Oxford n'est rien d'autre qu'un bordel, 1088 01:23:26,713 --> 01:23:28,797 vous prouvez une fois de plus simplement, 1089 01:23:28,798 --> 01:23:32,009 que vous ne comprenez pas notre vie. 1090 01:23:32,010 --> 01:23:34,261 Seul quelqu'un d'un milieu culturel défavorisé 1091 01:23:34,262 --> 01:23:36,931 pourrait confondre pornographie avec liberté. 1092 01:23:36,932 --> 01:23:38,557 Tu as peut-être raison mais dans ce cas, 1093 01:23:38,558 --> 01:23:39,934 pourquoi Mme Finlake n'est-elle pas ici, 1094 01:23:39,935 --> 01:23:42,311 à profiter de cette belle liberté... 1095 01:23:42,312 --> 01:23:44,188 Ça ne vous regarde pas. 1096 01:23:44,189 --> 01:23:45,023 Bien sûr que non 1097 01:23:45,024 --> 01:23:47,441 mais elle doit se sentir négligée, 1098 01:23:47,442 --> 01:23:48,943 seule chez elle, 1099 01:23:48,944 --> 01:23:51,570 se demandant pourquoi elle ne peut partager cette liberté. 1100 01:23:51,571 --> 01:23:54,073 Elle comprends cela bien mieux que vous. 1101 01:23:54,074 --> 01:23:56,534 Si ma mère n'est pas là, c'est parce qu'elle ne le veut pas. 1103 01:23:56,535 --> 01:23:57,576 Vraiment ? 1104 01:23:57,577 --> 01:23:59,703 Pourquoi m'a t-elle demandé de lui rendre visite ce soir 1105 01:23:59,704 --> 01:24:00,539 pendant le bal ? 1106 01:24:00,540 --> 01:24:01,790 Où veux-tu en venir ? 1107 01:24:02,832 --> 01:24:04,000 Vous, dégagez. 1108 01:24:19,266 --> 01:24:22,309 Je suppose que tu espères que Maman va le virer. 1110 01:24:23,145 --> 01:24:24,353 La situation ne se présentera pas. 1111 01:24:24,354 --> 01:24:27,022 Il n'aura jamais le courage de se présenter chez moi, 1112 01:24:27,023 --> 01:24:30,234 même invité par ta mère, ce dont je doute fortement. 1114 01:24:30,235 --> 01:24:31,069 Tu sais parfaitement bien 1115 01:24:31,070 --> 01:24:32,987 qu'elle est assez irresponsable pour le faire. 1116 01:24:32,988 --> 01:24:34,488 J'ai peur d'être d'accord avec Flora, Monsieur. 1117 01:24:34,489 --> 01:24:35,489 De quelle façon ? 1118 01:24:35,490 --> 01:24:36,865 Pourquoi ne veux-tu pas faire face 1119 01:24:36,866 --> 01:24:38,075 à ce qu'il essaie de faire ? 1120 01:24:38,076 --> 01:24:39,618 Il essaie de voir jusqu'où il peut nous pousser 1121 01:24:39,619 --> 01:24:41,996 et il utilise mère pour nous pousser dans la boue. 1122 01:24:41,997 --> 01:24:43,581 Tu insinues dis donc que ta mère est une putain ? 1123 01:24:46,001 --> 01:24:49,921 Prends les clés de la voiture et vois ça par toi-même. 1125 01:24:53,592 --> 01:24:56,051 Je peux éviter une chose déplaisante qui va arriver. 1126 01:24:56,052 --> 01:24:57,303 Merci, Roddy. 1127 01:24:57,304 --> 01:24:58,579 Je vois que vous réalisez que votre position 1128 01:24:58,580 --> 01:25:00,889 vous permet d'accepter la situation mieux que moi. 1130 01:25:01,975 --> 01:25:02,975 Flora. 1131 01:25:08,273 --> 01:25:10,274 Tu laisses ton imagination fuir avec toi. 1132 01:25:10,275 --> 01:25:12,526 Ta mère est peut-être irresponsable 1133 01:25:12,527 --> 01:25:13,569 mais elle n'est pas immorale. 1134 01:25:13,570 --> 01:25:14,696 Je ne sais plus. 1135 01:25:15,739 --> 01:25:17,573 Retournons à la fête. 1136 01:25:17,574 --> 01:25:19,074 Tu as peur, tout comme lui. 1137 01:25:19,075 --> 01:25:20,869 C'est ta mère, pas la mienne. 1138 01:25:49,648 --> 01:25:51,232 Bonsoir, Mme Finlake. 1139 01:25:54,069 --> 01:25:55,319 Que voulez-vous ? 1140 01:25:55,320 --> 01:25:57,404 Votre invitation, vous vous souvenez ? 1141 01:25:57,405 --> 01:25:59,615 J'ignore de quoi vous parlez ? 1142 01:25:59,616 --> 01:26:01,075 Quelle invitation ? 1143 01:26:01,076 --> 01:26:03,203 Vous amener ma petite-amie pour vous rencontrer. 1144 01:26:05,330 --> 01:26:06,706 Personne ne sait que je suis ici. 1145 01:26:20,387 --> 01:26:21,346 Partez. 1146 01:26:21,347 --> 01:26:23,348 Emmenez-la, elle est ivre. 1147 01:26:24,974 --> 01:26:27,017 Je ne peux pas la ramener maintenant. 1148 01:26:27,018 --> 01:26:28,353 Elle se sent mal. 1149 01:26:29,396 --> 01:26:31,271 Donnez-lui du temps pour qu'elle se remette. 1150 01:26:31,272 --> 01:26:32,399 Mais que puis-je faire ? 1151 01:26:35,193 --> 01:26:36,735 Allongez-la sur votre lit. 1152 01:26:36,736 --> 01:26:38,113 Juste pour une minute. 1153 01:27:18,445 --> 01:27:22,365 Une tasse de café fort lui ferait du bien. 1154 01:27:22,366 --> 01:27:24,283 Je vais en faire. 1156 01:27:24,284 --> 01:27:26,577 Mais d'abord, on va la déshabiller, 1157 01:27:26,578 --> 01:27:28,538 ne pensez-vous pas, Mme Finlake ? 1158 01:27:36,713 --> 01:27:40,799 Oui, oui, je crois. 1159 01:27:40,800 --> 01:27:43,051 Vous m'aidez ? 1160 01:30:51,824 --> 01:30:54,409 Tu peux les avoir, même pour 20£. 1161 01:30:54,410 --> 01:30:56,995 J'ai amené ce truc pour les garder au chaud, 1162 01:30:56,996 --> 01:30:59,373 et c'est la dernière et elle est toute à moi. 1165 01:31:00,250 --> 01:31:01,250 Je n'en veux pas. 1166 01:31:01,251 --> 01:31:03,752 Dépêche-tois ou il faudra nager ! 1167 01:31:03,753 --> 01:31:05,671 Les autres sont allés à la tour de la chapelle. 1168 01:32:54,155 --> 01:32:55,947 Que veux-tu, bordel ? 1169 01:32:55,948 --> 01:32:57,991 Je suis venu t'aider. 1170 01:32:57,992 --> 01:33:00,410 Tu peux pas attendre ton tour, bordel ? 1171 01:35:33,856 --> 01:35:35,566 Je veux partir rejoindre les autres. 1173 01:35:35,567 --> 01:35:37,442 Mieux vaut que tu rentres chez toi. 1174 01:35:37,443 --> 01:35:39,653 Fred, Jack, quelqu'un peut me ramener ? 1175 01:35:39,654 --> 01:35:40,654 Moi. 1176 01:36:07,098 --> 01:36:08,723 Vois si tu peux sortir de l'eau. 1177 01:36:08,724 --> 01:36:10,183 Allez, attrape-le. 1178 01:36:10,184 --> 01:36:11,393 Attrape-le, attrape-le. 1179 01:36:11,394 --> 01:36:12,477 Prends une pagaie. 1180 01:36:13,355 --> 01:36:16,147 Allez, au fond et restes-y. 1182 01:36:20,987 --> 01:36:22,404 Plus fort, plus fort. 1183 01:36:22,405 --> 01:36:25,031 Venez tous ici. 1184 01:36:25,032 --> 01:36:26,825 Poussez-le, bordel. 1185 01:36:41,549 --> 01:36:43,174 Au fond, au fond. 1186 01:36:50,391 --> 01:36:51,891 Il a disparu, il a compris le message. 1187 01:36:53,644 --> 01:36:54,562 Tu viens ? 1188 01:36:56,272 --> 01:36:57,272 Viens, jeune fille. 1189 01:36:59,233 --> 01:37:00,318 J'ai dit, tu viens ? 1190 01:37:03,029 --> 01:37:04,029 Non. 1191 01:37:49,241 --> 01:37:52,827 Si ça a rendu le bal plus moche, pourquoi ? 1192 01:37:52,828 --> 01:37:53,995 Je ne sais pas. 1193 01:37:53,996 --> 01:37:56,039 Je m'emmerdais à mort. 1194 01:38:58,096 --> 01:39:08,739 Trad: Uncle Jack 2022 !81525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.