All language subtitles for [Indo]CandleInTheSun-PlerngPrangTian-Eps09-PecintaSosis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,720 Subtitle by VIU Reupload by PecintaSosis 2 00:00:07,719 --> 00:00:11,000 Channel 3 Dan Good Feeling Company Limited 3 00:00:11,240 --> 00:00:12,800 "Mempersembahkan" 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,199 "Candle in the Sun" 5 00:02:33,370 --> 00:02:35,960 Beri tahu Tuan Tewarit tentang perasaanmu kepadaku, Tiankhum. 6 00:02:36,280 --> 00:02:37,370 Sing! 7 00:02:37,370 --> 00:02:38,639 "Episode sebelumnya" 8 00:02:38,639 --> 00:02:41,039 Sudah kuperingatkan, Sing. Tiankhum adalah istriku. 9 00:02:41,159 --> 00:02:43,280 Aku akan menghajar kalian semua. 10 00:02:43,400 --> 00:02:45,960 Mulutmu pantas ditampar sampai berdarah. 11 00:02:46,080 --> 00:02:47,439 Ayo jika kamu berani. 12 00:02:48,240 --> 00:02:49,800 Kamu punya obat dari dokter Barat. 13 00:02:49,919 --> 00:02:51,800 Aku ingin meminta obat untuk ibuku. 14 00:02:51,919 --> 00:02:55,520 Lebih baik kalian mati agar rumahku bisa menyingkirkan kesialan. 15 00:02:55,639 --> 00:02:57,240 Tunggu aku di Gerbang Suan Dok. 16 00:02:57,400 --> 00:02:58,759 Aku akan kembali. 17 00:02:59,759 --> 00:03:01,080 Ayo. 18 00:03:01,400 --> 00:03:03,039 Jika kamu menamparku, aku akan membalas. 19 00:03:03,280 --> 00:03:05,199 Aku tidak peduli walau rambutmu sudah beruban. 20 00:03:06,599 --> 00:03:10,120 Bolehkah aku berutang kali ini? Aku akan kembali dan membayar nanti. 21 00:03:10,120 --> 00:03:12,680 Bagaimana kamu mendapatkan semua obatnya? 22 00:03:12,800 --> 00:03:14,680 Tuan Wiangsawan sedang sakit keras. 23 00:03:14,680 --> 00:03:16,840 Nyonya Chor Aueng bilang kamu mungkin punya obat Barat. 24 00:03:16,960 --> 00:03:18,159 Ya. 25 00:03:20,080 --> 00:03:21,639 Jika dia sungguh menginginkan obat itu, 26 00:03:22,159 --> 00:03:25,360 suruh Nyonya Chor Aueng datang dan meminta obat itu sendiri. 27 00:03:29,719 --> 00:03:31,719 - Kamu... - Apa? 28 00:03:32,479 --> 00:03:33,960 Selesaikan kalimatmu. 29 00:03:33,960 --> 00:03:35,680 Jika tidak, aku akan menamparmu. 30 00:03:38,039 --> 00:03:40,199 Kamu gila, Tiankhum. Gila! 31 00:03:42,360 --> 00:03:45,199 Som, kenapa kamu berdiri di sana? Kamu ingin dia menamparmu? 32 00:03:45,199 --> 00:03:46,439 Ayo. 33 00:03:46,759 --> 00:03:48,240 - Dasar wanita gila. - Pergi! 34 00:03:50,360 --> 00:03:51,520 Tiankhum. 35 00:03:52,840 --> 00:03:54,439 Tindakanmu sudah keterlaluan. 36 00:03:54,800 --> 00:03:56,280 Kenapa keterlaluan, Bu? 37 00:03:56,599 --> 00:03:58,280 Aku meminta kepadanya dan dia tidak mau memberikannya. 38 00:03:58,280 --> 00:04:00,919 Sekarang giliranku. Kenapa harus kuberikan kepadanya? 39 00:04:01,039 --> 00:04:02,639 Itu hanya obat. 40 00:04:02,879 --> 00:04:04,680 Jangan membuat masalah. 41 00:04:04,879 --> 00:04:07,000 Ibu rasa kita harus memberi mereka sedikit. 42 00:04:07,199 --> 00:04:09,159 Lagi pula, ibu sudah pulih. 43 00:04:10,280 --> 00:04:11,560 Ibu mohon. 44 00:04:12,039 --> 00:04:14,280 Ayolah. Berikan saja kepada mereka. 45 00:04:15,240 --> 00:04:18,199 Jika kamu sangat membenci mereka, aku bisa memberikannya. 46 00:04:18,439 --> 00:04:20,000 Tidak perlu, Oonhuen. 47 00:04:20,199 --> 00:04:21,519 Beri tahu mereka 48 00:04:21,519 --> 00:04:24,959 bagaimana rasanya ditolak saat kamu meminta bantuan. 49 00:04:25,319 --> 00:04:26,680 Yang terpenting, 50 00:04:26,959 --> 00:04:31,199 beri tahu mereka kita bisa bertahan tanpa bergantung pada mereka. 51 00:04:40,000 --> 00:04:43,360 Dia berani mengatakan itu, Paika? Som? 52 00:04:47,079 --> 00:04:48,759 Tenanglah, Ibu. 53 00:04:48,959 --> 00:04:50,730 Nanti Ayah terbangun. 54 00:04:51,170 --> 00:04:52,730 Bagaimana ibu bisa tenang? 55 00:04:52,879 --> 00:04:56,319 Budak itu menyuruhku mengambil obat darinya. 56 00:04:57,079 --> 00:04:58,639 Apa benar begitu, Paika? 57 00:04:59,560 --> 00:05:01,680 Wanita berengsek itu bicara begitu, bukan? 58 00:05:02,610 --> 00:05:03,920 Benar, Nyonya. 59 00:05:04,319 --> 00:05:06,480 Tiankhum. Dasar wanita rendahan. 60 00:05:06,730 --> 00:05:08,240 Dasar wanita licik. 61 00:05:10,079 --> 00:05:13,050 Dia pasti marah padaku, jadi, dia melampiaskannya kepada Ibu. 62 00:05:14,519 --> 00:05:17,519 Aku akan meminta obat itu kepadanya. 63 00:05:19,120 --> 00:05:20,519 Aku akan ke sana sendiri, Ibu. 64 00:05:25,879 --> 00:05:27,920 Tiankhum tidak akan menolak permintaanku. 65 00:05:29,560 --> 00:05:32,120 Kurasa menyuruh Tuan Tewarit adalah ide bagus. 66 00:05:32,360 --> 00:05:34,439 Tiankhum tidak akan berani menolak. 67 00:05:36,519 --> 00:05:38,120 Tapi ibu tidak setuju. 68 00:05:38,560 --> 00:05:41,399 Jika kamu pergi, itulah yang dia inginkan. 69 00:05:41,720 --> 00:05:44,800 Dia sangat ingin bertemu denganmu. 70 00:05:47,399 --> 00:05:49,160 Aku setuju dengan Ibu. 71 00:05:49,439 --> 00:05:51,199 Ibu harus pergi ke sana sendiri. 72 00:05:51,519 --> 00:05:53,040 Orang seperti Tiankhum 73 00:05:53,399 --> 00:05:55,600 akan selalu menginginkan lebih. 74 00:05:56,040 --> 00:05:57,480 Karena sudah sejauh ini, 75 00:05:57,759 --> 00:05:59,959 Ibu harus menanyakan apa yang dia inginkan. 76 00:06:00,399 --> 00:06:02,160 Jangan khawatir. 77 00:06:02,959 --> 00:06:04,720 Aku akan ikut dengan Ibu. 78 00:06:06,439 --> 00:06:07,720 Nona. 79 00:06:08,199 --> 00:06:10,199 Kurasa kamu sebaiknya tidak pergi. 80 00:06:10,399 --> 00:06:12,360 Bagaimana jika Tiankhum mengamuk? 81 00:06:12,519 --> 00:06:13,839 Dia mungkin akan menyakiti Nyonya Chor Aueng dan Nona juga. 82 00:06:13,959 --> 00:06:15,399 Tidak apa-apa. 83 00:06:16,800 --> 00:06:18,279 Aku tidak keberatan. 84 00:06:19,240 --> 00:06:20,959 Aku akan ikut dengan Ibu. 85 00:06:24,240 --> 00:06:25,480 Kalau begitu, ayo kita pergi. 86 00:06:26,560 --> 00:06:28,839 Tuan Tewarit, tunggulah di sini. 87 00:06:29,240 --> 00:06:30,439 Ya, Ibu. 88 00:06:44,199 --> 00:06:45,480 Nona. 89 00:06:45,959 --> 00:06:48,839 Kenapa merendahkan dirimu kepada budak itu? 90 00:06:54,079 --> 00:06:55,480 Maafkan aku. 91 00:06:55,839 --> 00:06:58,160 Aku hanya sangat mencemaskanmu. 92 00:06:58,279 --> 00:06:59,959 Aku juga mengkhawatirkan suamiku. 93 00:07:00,560 --> 00:07:02,600 Jika aku membiarkannya mendatangi Tiankhum, 94 00:07:02,600 --> 00:07:05,720 dia menuntut agar Tuan Tewarit bersamanya, 95 00:07:05,959 --> 00:07:08,040 atau menuntut dia menjadi istri seperti yang dikatakan Ibu. 96 00:07:08,439 --> 00:07:09,800 Jika begitu, apa yang harus kulakukan? 97 00:07:12,120 --> 00:07:13,600 Aku akan pergi bersama Ibu. 98 00:07:14,360 --> 00:07:16,560 Semua wanita menyayangi suami mereka. 99 00:07:17,319 --> 00:07:20,759 Tuan Wiangsawan juga sudah sangat tua. 100 00:07:22,720 --> 00:07:25,079 Jika sesuatu terjadi kepada Ayah dan Ibu, 101 00:07:26,560 --> 00:07:29,519 saatnya Tuan Tewarit 102 00:07:30,319 --> 00:07:32,480 menjadi penguasa. 103 00:07:50,240 --> 00:07:51,720 Salam. 104 00:07:54,199 --> 00:07:56,519 Silakan duduk. 105 00:07:58,519 --> 00:07:59,800 Di mana? 106 00:08:00,279 --> 00:08:01,439 Di mana apa? 107 00:08:01,959 --> 00:08:03,279 Dasar wanita jalang. 108 00:08:03,600 --> 00:08:05,319 Kamu memintaku datang ke rumahmu. 109 00:08:05,439 --> 00:08:06,519 Aku pun datang kemari. 110 00:08:06,639 --> 00:08:08,720 Ambilkan obat itu untukku. 111 00:08:08,920 --> 00:08:12,560 Kamu baru tiba dan menuntut apa yang jadi milik kami tanpa malu. 112 00:08:14,000 --> 00:08:16,399 Apakah keluarga bangsawan 113 00:08:16,399 --> 00:08:19,800 tidak diajari cara meminta bantuan dengan cara yang sopan? 114 00:08:20,120 --> 00:08:23,439 Atau leluhurmu, 115 00:08:23,439 --> 00:08:26,600 keluargamu, dan keturunanmu 116 00:08:26,720 --> 00:08:28,759 tidak peduli mengenai kesopanan? 117 00:08:30,439 --> 00:08:32,679 Ucapanmu makin kasar setiap hari, Tiankhum. 118 00:08:32,919 --> 00:08:35,159 Benar. Apa lagi yang kamu inginkan? 119 00:08:35,399 --> 00:08:38,210 Nyonya Chor Aueng sudah merendahkan dirinya untuk datang kepadamu. 120 00:08:38,399 --> 00:08:40,279 Jika kamu datang kemari untuk menggunakan kekuasaanmu, 121 00:08:40,679 --> 00:08:42,240 kamu tidak perlu datang. 122 00:08:44,919 --> 00:08:47,159 Kamu ingin Ibu melakukan apa? 123 00:08:48,879 --> 00:08:50,879 Kamu suka orang yang membungkuk di hadapanmu, bukan? 124 00:08:54,840 --> 00:08:56,090 Ayo membungkuk. 125 00:08:56,090 --> 00:08:57,879 Membungkuk di hadapanku. 126 00:08:58,000 --> 00:08:59,120 Membungkuklah. 127 00:08:59,450 --> 00:09:00,679 Ayolah. 128 00:09:00,679 --> 00:09:02,559 Ini berlebihan, Tiankhum. 129 00:09:03,639 --> 00:09:05,240 Tiankhum. 130 00:09:05,399 --> 00:09:07,360 Minta maaf kepada Nyonya Chor Aueng sekarang, Tiankhum. 131 00:09:11,919 --> 00:09:13,840 Menghadapi budak seperti dia, 132 00:09:13,960 --> 00:09:17,120 kurasa Ibu tidak perlu membuang waktu bicara dengannya. 133 00:09:18,159 --> 00:09:19,840 Kita pemilik rumah itu. 134 00:09:19,960 --> 00:09:21,559 Kita pemilik seluruh tempat ini. 135 00:09:22,399 --> 00:09:24,330 Kita bisa melakukan apa pun. 136 00:09:24,679 --> 00:09:25,960 Apa yang akan kamu lakukan? 137 00:09:28,960 --> 00:09:31,210 Ambilkan obat itu dari rumahmu. 138 00:09:32,519 --> 00:09:34,039 Pergilah, Ibu. 139 00:09:38,279 --> 00:09:39,960 Hati-hati, Bu. 140 00:09:40,159 --> 00:09:42,879 Hentikan. Kamu tidak bisa melakukan ini. 141 00:09:43,919 --> 00:09:45,210 Aku bilang hentikan! 142 00:09:45,210 --> 00:09:47,559 Kalian semua. Cari obatnya. 143 00:09:49,679 --> 00:09:50,879 Periksa semuanya. 144 00:09:54,679 --> 00:09:56,090 Buang semuanya. 145 00:09:56,210 --> 00:09:57,799 Buang semuanya. 146 00:09:57,919 --> 00:09:59,360 Lakukan apa pun untuk menemukan obat itu. 147 00:10:01,840 --> 00:10:03,960 Berhenti! Hentikan! 148 00:10:04,090 --> 00:10:05,279 Hentikan! 149 00:10:05,960 --> 00:10:08,240 Beraninya kamu memerintahku. 150 00:10:08,240 --> 00:10:09,480 Dasar wanita jalang. 151 00:10:09,960 --> 00:10:11,559 Di mana kamu menaruhnya, Kampor? 152 00:10:11,559 --> 00:10:13,480 Di mana obat itu? 153 00:10:14,159 --> 00:10:15,799 Aku tidak tahu, Nyonya Chor Aueng. 154 00:10:15,799 --> 00:10:17,279 Bagaimana mungkin kamu tidak tahu? 155 00:10:17,399 --> 00:10:19,399 Katakan di mana obatnya. 156 00:10:19,600 --> 00:10:21,039 Aku akan memberikan obatnya kepada Tuan Wiangsawan. 157 00:10:21,039 --> 00:10:22,919 Obatnya dari dokter Barat. 158 00:10:23,210 --> 00:10:25,159 Kamu tidak bisa merahasiakannya. 159 00:10:25,399 --> 00:10:29,399 Ya. Semua dokter Barat dekat dengan Tuan Wiangsawan. 160 00:10:29,679 --> 00:10:31,960 Kamu tidak berhak menyimpan obat itu sendiri. 161 00:10:31,960 --> 00:10:33,279 Berikan obatnya kepadaku. 162 00:10:33,960 --> 00:10:35,799 Atau aku akan memberi tahu Tuan Wiangsawan. 163 00:10:36,840 --> 00:10:38,399 Di mana kamu menaruhnya, Kampor? 164 00:10:38,519 --> 00:10:39,919 Berikan obatnya. 165 00:10:40,279 --> 00:10:42,210 Aku tidak tahu, Nyonya Chor Aueng. 166 00:10:43,210 --> 00:10:45,450 Tiankhum memberikannya kepadaku 167 00:10:45,559 --> 00:10:47,759 lalu dia membawanya ke suatu tempat. 168 00:10:48,480 --> 00:10:50,240 Tiankhum. 169 00:10:50,360 --> 00:10:52,559 Berikan obat itu. Ibu mohon. 170 00:10:52,559 --> 00:10:54,240 Ibu mohon, Tiankhum. 171 00:10:54,240 --> 00:10:56,519 Karena kamu sudah membuang semuanya, teruskan saja. 172 00:10:56,519 --> 00:10:57,840 Ayo. Lakukanlah. 173 00:10:58,120 --> 00:11:01,320 Jangan lupa membawa semua penyakitmu itu kembali. 174 00:11:01,440 --> 00:11:02,840 Aku jijik padamu. 175 00:11:02,840 --> 00:11:05,240 Penyakit itu berasal darimu, Wanita Jalang. 176 00:11:05,799 --> 00:11:08,000 Kamu hanya ingin menjadi wanita simpanan. 177 00:11:08,480 --> 00:11:09,960 Dan berhenti mengatakan 178 00:11:10,320 --> 00:11:12,200 bahwa kamu menjadi istri putraku lebih dahulu. 179 00:11:12,559 --> 00:11:14,519 Yang penting adalah istri yang sudah resmi dinikahi. 180 00:11:14,679 --> 00:11:17,480 Dan semua wanita rendahan seperti kamu, 181 00:11:17,720 --> 00:11:19,080 mereka bisa menjadi apa lagi, 182 00:11:19,200 --> 00:11:20,879 kecuali bersikap lancang? 183 00:11:20,879 --> 00:11:23,759 Wanita murahan dan tidak bermartabat. 184 00:11:24,279 --> 00:11:25,960 Selain itu, jangan katakan apa pun. 185 00:11:25,960 --> 00:11:27,600 Makin kamu bicara, 186 00:11:29,440 --> 00:11:31,919 nafsumu makin terlihat jelas. 187 00:11:35,720 --> 00:11:38,320 Jika kalian tidak bisa menemukannya, berarti dia yang menyimpannya. 188 00:11:38,440 --> 00:11:40,240 Geledah dia sekarang juga! 189 00:11:41,279 --> 00:11:42,799 Jangan paksa aku. 190 00:11:43,840 --> 00:11:45,360 Aku tidak mau ada masalah. 191 00:11:46,519 --> 00:11:48,120 Aku hanya ingin 192 00:11:49,039 --> 00:11:50,759 agar Nyonya Chor Aueng 193 00:11:51,279 --> 00:11:53,480 meminta obat itu kepadaku dengan sopan. 194 00:11:53,919 --> 00:11:55,759 Meminta dengan sopan? 195 00:11:56,159 --> 00:11:58,200 Dengan membungkuk di hadapanmu? 196 00:11:58,320 --> 00:11:59,559 Tiankhum. 197 00:11:59,559 --> 00:12:01,600 Jangan dengarkan dia. Geledah dia. 198 00:12:02,000 --> 00:12:03,360 Hei! 199 00:12:06,960 --> 00:12:08,759 - Cukup. - Tiankhum. 200 00:12:09,080 --> 00:12:10,519 Ikuti dia. 201 00:12:10,799 --> 00:12:12,679 Ayo, silakan saja! 202 00:12:12,840 --> 00:12:14,399 Aku akan membuang obat ini 203 00:12:14,799 --> 00:12:16,440 ke tanah 204 00:12:16,559 --> 00:12:18,559 dan menginjaknya sampai hancur. 205 00:12:18,559 --> 00:12:20,279 Siapa pun yang mau obat ini 206 00:12:20,639 --> 00:12:22,799 bisa mengambilnya dari bawah kakiku. 207 00:12:28,159 --> 00:12:29,639 Jangan Tiankhum. 208 00:12:32,840 --> 00:12:34,919 Jangan dengarkan dia. Tangkap dia. 209 00:12:35,039 --> 00:12:37,480 Jangan mendekat atau kamu akan terluka. 210 00:12:45,799 --> 00:12:47,440 Hentikan, Tiankhum. 211 00:12:56,960 --> 00:12:58,360 Aku menyerah. 212 00:13:08,000 --> 00:13:09,759 Aku, Nyonya Chor Aueng, 213 00:13:12,519 --> 00:13:14,559 istri Tuan Wiangsawan, 214 00:13:14,919 --> 00:13:18,000 datang meminta obat itu darimu, Tiankhum. 215 00:13:20,360 --> 00:13:21,840 Boleh aku meminta obat itu? 216 00:13:29,440 --> 00:13:30,720 Itu saja. 217 00:13:32,080 --> 00:13:33,559 Sebenarnya, 218 00:13:33,960 --> 00:13:36,480 aku bukan pendendam. 219 00:13:36,639 --> 00:13:39,200 Dan aku memikirkan Tuan Wiangsawan 220 00:13:39,519 --> 00:13:41,639 yang terbaring sakit. 221 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Dan juga Nyonya Chor Aueng, 222 00:13:44,200 --> 00:13:46,600 sangat sopan denganku. 223 00:13:47,279 --> 00:13:48,639 Ingat 224 00:13:48,840 --> 00:13:51,279 apa yang harus dilakukan saat seseorang meminta bantuanmu. 225 00:14:11,600 --> 00:14:12,840 Jangan. 226 00:14:31,360 --> 00:14:32,639 Obat itu. 227 00:14:32,639 --> 00:14:35,639 Minumlah dua pil setiap enam sampai delapan jam. 228 00:14:35,879 --> 00:14:37,480 Dengan kata lain, 229 00:14:37,639 --> 00:14:39,519 setiap setengah hari dan pada malam hari. 230 00:14:39,759 --> 00:14:41,519 Dan minum banyak air. 231 00:14:42,120 --> 00:14:43,639 Kuharap Tuan Wiangsawan segera sembuh. 232 00:14:43,960 --> 00:14:45,360 Karena jika tidak, 233 00:14:47,200 --> 00:14:49,679 kamu bisa datang dan mengambil lebih banyak obat dari bawah kakiku. 234 00:15:18,200 --> 00:15:19,799 Aku akan kembali untuk membalasmu suatu saat. 235 00:15:19,799 --> 00:15:22,639 Tidak perlu, Budak. 236 00:15:23,639 --> 00:15:25,080 Dasar wanita gila. 237 00:15:25,080 --> 00:15:26,240 Tiankhum. 238 00:15:27,320 --> 00:15:28,679 Cukup. 239 00:15:31,679 --> 00:15:33,240 Itu keterlaluan, Tiankhum. 240 00:15:34,559 --> 00:15:37,440 Bagaimana jika dia terkena serangan jantung? Apa yang akan kamu lakukan? 241 00:15:37,960 --> 00:15:39,840 Orang seperti dia tidak akan mati semudah itu, Bu. 242 00:15:39,960 --> 00:15:42,519 Sebenarnya, aku hanya bermain-main dengan mereka. 243 00:15:42,879 --> 00:15:44,200 Kenapa kamu melakukan itu? 244 00:15:45,240 --> 00:15:46,759 Sampai sekarang, 245 00:15:47,080 --> 00:15:49,759 Nyonya Chor Aueng menjaga kita. 246 00:15:50,000 --> 00:15:51,440 Meskipun dia marah, 247 00:15:51,639 --> 00:15:54,679 jangan lupa bahwa jika tidak ada Khum Wiangsawan, 248 00:15:54,840 --> 00:15:58,039 kita tidak akan bisa tinggal, makan, dan tidur. 249 00:15:58,200 --> 00:15:59,879 Khum Wiangsawan 250 00:16:00,200 --> 00:16:02,279 yang membunuh Ayah. 251 00:16:03,080 --> 00:16:05,039 Dia yang melarangku tampil di hadapan para dewa. 252 00:16:05,639 --> 00:16:07,720 Itu sudah berlalu, 253 00:16:07,879 --> 00:16:10,000 entah dia membenci kita atau tidak, 254 00:16:10,240 --> 00:16:11,679 itu urusannya. 255 00:16:12,080 --> 00:16:13,879 Kita hanya pelayan. 256 00:16:14,279 --> 00:16:16,120 Kita hanya bisa menunggu perintah. 257 00:16:16,600 --> 00:16:18,600 Perintah yang tidak manusiawi itu, Bu? 258 00:16:18,759 --> 00:16:20,360 Meskipun tidak manusiawi, 259 00:16:20,799 --> 00:16:23,320 kita berutang semua kepadanya. 260 00:16:23,440 --> 00:16:24,799 Selalu membicarakan rasa syukur. 261 00:16:24,919 --> 00:16:27,480 Ya. Kita harus berterima kasih kepadanya. 262 00:16:28,200 --> 00:16:29,519 Meskipun aku marah, 263 00:16:29,679 --> 00:16:31,360 aku tidak pernah membenci. 264 00:16:31,480 --> 00:16:33,039 Tidak pernah penuh ada dendam di hatiku. 265 00:16:33,960 --> 00:16:36,159 Dan aku tidak pernah memintamu membalas dendam untukku. 266 00:16:36,399 --> 00:16:37,840 Semua yang kamu lakukan 267 00:16:37,960 --> 00:16:39,600 adalah untuk dirimu sendiri. 268 00:16:42,080 --> 00:16:43,240 Kamu marah. 269 00:16:43,879 --> 00:16:45,120 Kamu benci 270 00:16:45,720 --> 00:16:48,320 bahwa Nyonya Chor Aueng menghina dan meremehkanmu. 271 00:16:48,759 --> 00:16:50,399 Tapi kamu harus mengerti 272 00:16:50,559 --> 00:16:51,960 bahwa tidak ada wanita 273 00:16:52,120 --> 00:16:55,279 yang akan menerima wanita lain yang menghancurkan keluarganya. 274 00:16:56,120 --> 00:16:57,480 Nona Wongduen adalah wanita yang dipilih 275 00:16:57,480 --> 00:17:01,320 Tuan Wiangsawan dan Nyonya Chor Aueng sebagai istri putra mereka. 276 00:17:01,919 --> 00:17:03,320 Sementara wanita lain, 277 00:17:03,879 --> 00:17:06,480 mereka hanya bisa menjadi selir. 278 00:17:08,039 --> 00:17:09,650 Ingat, Tiankhum. 279 00:17:11,359 --> 00:17:12,680 Tapi mereka 280 00:17:14,039 --> 00:17:15,559 membunuhku, Bu. 281 00:17:16,759 --> 00:17:18,519 Tapi kamu tidak masih hidup. 282 00:17:19,890 --> 00:17:21,410 Karena kamu belum mati, 283 00:17:21,650 --> 00:17:23,759 kamu harus menggunakan sisa waktumu. 284 00:17:24,039 --> 00:17:25,720 untuk bertobat 285 00:17:26,170 --> 00:17:27,519 dan tidak kembali 286 00:17:27,519 --> 00:17:29,599 untuk menghancurkan keluarga mereka. 287 00:17:34,890 --> 00:17:36,799 Ingatlah satu hal lagi, Tiankhum. 288 00:17:39,279 --> 00:17:41,759 Kamu bukan orang yang dicintai Tuan Tewarit. 289 00:17:42,519 --> 00:17:43,920 Dia tidak memilihmu. 290 00:17:45,279 --> 00:17:47,650 Jadi, kamu harus menerima hal itu. 291 00:17:48,480 --> 00:17:49,650 Lalu apa? 292 00:17:50,759 --> 00:17:53,410 Aku harus membiarkan orang yang menyakitiku 293 00:17:53,519 --> 00:17:54,960 tidak menerima konsekuensinya, Bu? 294 00:17:55,960 --> 00:17:58,170 Tidak ada yang bisa menyakitimu, Tiankhum. 295 00:18:00,559 --> 00:18:03,650 Hanya kamu yang bisa melukai dirimu sendiri. 296 00:18:09,960 --> 00:18:11,359 Padamkan amarahmu. 297 00:18:13,480 --> 00:18:14,799 Berhentilah menyimpan kebencian. 298 00:18:16,559 --> 00:18:18,359 Jangan mendendam kepada mereka 299 00:18:21,000 --> 00:18:22,650 Agar kamu sendiri tidak terluka. 300 00:18:24,890 --> 00:18:27,119 Agar kamu tidak perlu menderita seperti sekarang. 301 00:18:34,680 --> 00:18:36,319 Jika kamu masih berkeras, 302 00:18:37,079 --> 00:18:38,559 dan masih berusaha membalas dendam, 303 00:18:39,839 --> 00:18:41,240 orang yang akan terluka 304 00:18:41,650 --> 00:18:44,039 dan menderita adalah kamu sendiri. 305 00:18:48,960 --> 00:18:52,000 Lupakan saja, Tiankhum. 306 00:18:58,279 --> 00:18:59,559 Tidak. 307 00:19:00,680 --> 00:19:02,170 Aku tidak bisa melupakan begitu saja. 308 00:19:04,559 --> 00:19:06,599 Siapa pun yang menyakitiku, 309 00:19:07,650 --> 00:19:09,799 mereka juga harus terluka. 310 00:19:31,599 --> 00:19:34,720 Apa yang bisa membantumu melupakan 311 00:19:35,440 --> 00:19:37,519 dendammu? 312 00:19:38,960 --> 00:19:41,039 Ibu siap melakukan semuanya. 313 00:19:42,079 --> 00:19:43,319 Tiankhum. 314 00:19:45,799 --> 00:19:48,920 Tolong maafkan mereka. 315 00:21:07,599 --> 00:21:08,890 Ini obatnya. 316 00:21:10,170 --> 00:21:11,480 Ini. 317 00:21:25,680 --> 00:21:27,519 Aku mendapat obat dari dokter Barat. 318 00:21:27,650 --> 00:21:29,119 Kamu akan segera sembuh. 319 00:21:30,119 --> 00:21:31,650 Beristirahatlah. 320 00:21:31,839 --> 00:21:33,359 Jangan terlalu banyak berpikir. 321 00:21:35,119 --> 00:21:37,119 Aku tidak akan pernah meninggalkanmu. 322 00:21:39,920 --> 00:21:41,279 Aku tahu. 323 00:21:41,759 --> 00:21:43,319 Bahwa kamu tidak akan meninggalkanku. 324 00:21:44,890 --> 00:21:48,079 Tapi dosa dari janjiku kepada Nankaew... 325 00:21:48,920 --> 00:21:50,650 Itu semua omong kosong. 326 00:21:51,039 --> 00:21:52,799 Jangan bicarakan ini lagi. 327 00:21:55,839 --> 00:21:57,240 Tidurlah. 328 00:21:57,480 --> 00:21:59,720 Berhentilah berpikir. Agar kamu cepat sembuh. 329 00:22:00,119 --> 00:22:01,240 Ayo. 330 00:22:25,079 --> 00:22:27,680 Ibu, apa Ayah sudah tidur? 331 00:22:31,519 --> 00:22:33,480 Ayahmu sudah mengonsumsi obat Barat. 332 00:22:34,960 --> 00:22:36,960 Pengobatan Barat sangat bagus. 333 00:22:38,720 --> 00:22:39,960 Bagus. 334 00:22:40,559 --> 00:22:42,440 Tapi apa kamu tahu 335 00:22:43,279 --> 00:22:45,279 sebelum mendapatkan obat itu, 336 00:22:45,880 --> 00:22:47,920 apa yang diperbuat Tiankhum kepada ibu? 337 00:22:50,880 --> 00:22:52,839 Dia menyuruh ibu membungkuk di hadapannya. 338 00:23:00,519 --> 00:23:03,119 Dia berani melakukan itu kepada Ibu, Paika? 339 00:23:03,519 --> 00:23:04,759 Ya. 340 00:23:06,039 --> 00:23:08,240 Karena kamu terus mendukungnya. 341 00:23:08,599 --> 00:23:10,559 Sudah ibu bilang. 342 00:23:10,720 --> 00:23:12,279 Kamu bahkan tidak memercayai ibu. 343 00:23:12,279 --> 00:23:14,720 Kamu harus bertanya kepada Paika apakah itu benar. 344 00:23:15,920 --> 00:23:17,960 Jika itu bukan mendukung, lantas apa? 345 00:23:18,319 --> 00:23:20,640 Aku tidak pernah mendukung Tiankhum. 346 00:23:20,880 --> 00:23:22,079 Tidak pernah. 347 00:23:22,200 --> 00:23:24,920 Tapi kamu masih belum memutuskan hubungan dengannya. 348 00:23:25,799 --> 00:23:27,400 Kamu memberi dia harapan. 349 00:23:30,599 --> 00:23:32,480 Kamu tahu, Tewarit, 350 00:23:32,880 --> 00:23:34,799 betapa besar rasa sakit yang ibu lalui 351 00:23:35,200 --> 00:23:38,039 dengan membiarkan wanita itu bersikap kasar kepada ibu? 352 00:23:38,440 --> 00:23:39,960 Tapi ibu harus bersabar 353 00:23:40,079 --> 00:23:42,640 karena ibu ingin menyelamatkan keluarga ini. 354 00:23:43,519 --> 00:23:44,720 Ibu. 355 00:23:47,039 --> 00:23:48,240 Namun, 356 00:23:50,319 --> 00:23:51,839 aku hanya punya Nona Wongduen. 357 00:23:52,400 --> 00:23:54,680 Apa kamu memberi tahu tentang itu kepada Tiankhum? 358 00:23:58,640 --> 00:24:00,000 Kamu tidak memberi tahu Tiankhum. 359 00:24:00,400 --> 00:24:01,920 Saat kamu bersamanya, 360 00:24:02,119 --> 00:24:04,880 kamu masih saja bicara manis kepadanya 361 00:24:05,079 --> 00:24:06,960 dan bilang bahwa kamu hanya mencintai dirinya. 362 00:24:08,559 --> 00:24:10,160 Bukan begitu. 363 00:24:12,240 --> 00:24:13,480 Sebenarnya, 364 00:24:13,599 --> 00:24:16,279 ibu tidak membenci wanita itu. 365 00:24:17,440 --> 00:24:19,519 Ibu bahkan mengasihaninya 366 00:24:20,039 --> 00:24:23,400 karena dia begitu bodoh dan memercayai perkataan seorang pria. 367 00:24:25,440 --> 00:24:27,039 Tapi sebagai seorang ibu, 368 00:24:28,039 --> 00:24:29,960 ibu tidak bisa membiarkanmu bersama wanita itu. 369 00:24:30,640 --> 00:24:32,279 Karena dia hanya budak. 370 00:24:32,640 --> 00:24:34,400 Itu sebabnya ibu harus kejam kepadanya. 371 00:24:40,759 --> 00:24:42,039 Kenapa, Ibu? 372 00:24:42,200 --> 00:24:44,680 Ibu sudah tahu sejak zaman nenek moyang kita, 373 00:24:44,799 --> 00:24:46,880 pria punya banyak istri. 374 00:24:47,079 --> 00:24:48,759 Semua menjadikan budak mereka sebagai istri. 375 00:24:48,759 --> 00:24:50,599 Tapi putra ibu tidak boleh seperti itu. 376 00:24:53,039 --> 00:24:54,279 Tuan Tewarit. 377 00:24:54,920 --> 00:24:56,839 Kamu harus menjadi pria baik. 378 00:24:57,400 --> 00:24:58,920 Hormatilah dirimu. 379 00:24:59,039 --> 00:25:00,480 Agar orang-orang takut padamu. 380 00:25:00,960 --> 00:25:03,119 Jangan bersikap seperti anak kecil, 381 00:25:03,119 --> 00:25:04,720 melakukan semua yang kamu inginkan. 382 00:25:06,359 --> 00:25:10,759 Atau kamu tidak akan pernah menjadi penguasa Khum Wiangsawan 383 00:25:10,880 --> 00:25:12,359 seperti ayahmu. 384 00:25:43,960 --> 00:25:45,319 Tuan Tewarit. 385 00:25:45,640 --> 00:25:47,880 Kamu marah karena Tiankhum, bukan? 386 00:25:48,440 --> 00:25:49,720 Bagaimana kamu tahu? 387 00:25:49,960 --> 00:25:52,599 Semua pelayan bergosip tentang bagaimana Tiankhum 388 00:25:52,599 --> 00:25:54,680 ingin Nyonya Chor Aueng membungkuk di hadapannya. 389 00:25:54,839 --> 00:25:56,440 Tapi Ibu tidak melakukan itu. 390 00:25:56,440 --> 00:25:57,799 Semua sudah selesai. 391 00:25:57,920 --> 00:26:00,079 Jadi, apa yang membuatmu marah? 392 00:26:01,799 --> 00:26:05,079 Ibu tidak mengizinkanku punya istri lain, kecuali Nona Wongduen. 393 00:26:06,240 --> 00:26:07,839 Semua pria punya banyak istri. 394 00:26:07,960 --> 00:26:10,559 Tapi aku tidak boleh karena Ibu tidak mengizinkannya. 395 00:26:11,880 --> 00:26:13,480 Orang-orang akan mengejekku 396 00:26:13,759 --> 00:26:15,519 karena menjadi anak yang takut pada ibunya sendiri. 397 00:26:16,599 --> 00:26:18,759 Apa kamu berani menentang ibumu? 398 00:26:20,680 --> 00:26:21,960 Tunggu dan lihat saja. 399 00:26:22,720 --> 00:26:25,240 Saat aku menguasai Khum Wiangsawan, 400 00:26:25,640 --> 00:26:28,920 saat itulah aku akan menentang ibuku. 401 00:26:30,400 --> 00:26:32,279 Aku hanya mengkhawatirkan Nona Wongduen. 402 00:26:32,960 --> 00:26:35,920 Dia tidak akan membiarkanmu memiliki istri lain. 403 00:26:36,960 --> 00:26:40,599 Tiankhum juga istriku yang lain. 404 00:26:41,119 --> 00:26:43,680 Aku tidak akan membiarkan Nona Wongduen menjadi seperti Ibu 405 00:26:43,880 --> 00:26:45,359 yang mengendalikan ayahku dalam segala hal. 406 00:26:45,920 --> 00:26:47,519 Lihat saja nanti. 407 00:27:00,960 --> 00:27:02,240 Kenapa, Ibu? 408 00:27:02,400 --> 00:27:04,720 Ibu sudah tahu sejak zaman nenek moyang kita, 409 00:27:04,839 --> 00:27:06,920 pria punya banyak istri. 410 00:27:07,160 --> 00:27:09,039 Semua orang menjadikan budak mereka sebagai istri. 411 00:27:14,599 --> 00:27:16,559 Kamu harus menjadi pria baik. 412 00:27:17,039 --> 00:27:18,680 Hormatilah dirimu. 413 00:27:18,680 --> 00:27:20,279 Agar orang-orang takut padamu. 414 00:27:20,559 --> 00:27:22,599 Jangan bersikap seperti anak kecil, 415 00:27:22,720 --> 00:27:24,279 melakukan semua yang kamu inginkan. 416 00:27:24,599 --> 00:27:28,920 Atau kamu tidak akan pernah menjadi penguasa Khum Wiangsawan 417 00:27:29,039 --> 00:27:30,559 seperti ayahmu. 418 00:27:42,599 --> 00:27:43,920 Nona Wongduen. 419 00:27:44,319 --> 00:27:45,960 Jangan ganggu aku. 420 00:27:46,400 --> 00:27:48,039 Tapi aku mencemaskanmu. 421 00:27:50,279 --> 00:27:51,799 Orang seperti aku, 422 00:27:52,319 --> 00:27:54,119 Nona Chiang Chan, 423 00:27:54,559 --> 00:27:56,079 tidak butuh orang untuk mengkhawatirkanku. 424 00:27:58,880 --> 00:28:00,200 Orang yang seharusnya dikhawatirkan 425 00:28:01,279 --> 00:28:03,039 adalah Tuan Tewarit. 426 00:28:35,160 --> 00:28:36,440 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 427 00:28:36,920 --> 00:28:40,079 Tuan Tewarit harus menjadi penguasa Khum Wiangsawan. 428 00:28:41,279 --> 00:28:44,519 Dan aku harus menjadi istri satu-satunya. 429 00:28:45,640 --> 00:28:48,039 Bukan kamu, Tiankhum. 430 00:29:21,960 --> 00:29:24,240 Dengan mantra Marakali, 431 00:29:27,599 --> 00:29:30,000 menjadi lebih kuat dari siapa pun. 432 00:30:52,440 --> 00:30:55,319 Kamu datang untuk membawaku, Nankaew. 433 00:30:59,079 --> 00:31:00,519 Aku tahu. 434 00:31:02,799 --> 00:31:04,279 Sudah waktunya 435 00:31:05,160 --> 00:31:07,680 aku pergi. 436 00:31:08,920 --> 00:31:10,359 Jika kamu 437 00:31:10,960 --> 00:31:12,839 tidak datang menjemputku, 438 00:31:14,640 --> 00:31:17,960 dengan siapa aku akan pergi? 439 00:31:38,640 --> 00:31:41,440 Gerbang Kali terbuka untukmu, 440 00:31:42,440 --> 00:31:44,000 Tuan Wiangsawan. 441 00:32:43,519 --> 00:32:45,920 Kamu terus memandangi foto Lin setiap hari. 442 00:32:47,000 --> 00:32:48,200 Aku khawatir. 443 00:32:50,839 --> 00:32:52,119 Sejujurnya, 444 00:32:52,559 --> 00:32:53,960 jika Lin bersama In, 445 00:32:54,480 --> 00:32:55,839 aku tidak akan secemas ini. 446 00:32:56,200 --> 00:32:57,720 Karena itu yang Lin pilih. 447 00:32:59,839 --> 00:33:01,319 Tapi ini supernatural. 448 00:33:02,000 --> 00:33:03,720 Ini sesuatu yang tidak bisa diketahui siapa pun 449 00:33:03,960 --> 00:33:06,160 apakah yang kita lihat itu nyata. 450 00:33:06,559 --> 00:33:07,920 Atau kita gila? 451 00:33:10,440 --> 00:33:13,240 Jika memang gila. Kalau begitu, kita semua gila. 452 00:33:13,240 --> 00:33:14,599 Itu sebabnya kita semua di sini. 453 00:33:16,160 --> 00:33:17,880 Jadi, berapa lama kita akan duduk di sini dan menjadi gila? 454 00:33:19,079 --> 00:33:21,200 Jika begitu, aku akan memasukkan kayu bakar lagi. 455 00:33:22,759 --> 00:33:23,960 Ayo masuk. 456 00:33:24,359 --> 00:33:26,480 Akan ada lebih banyak embun nanti malam. Kamu akan sakit. 457 00:33:28,759 --> 00:33:30,079 Kalian semua masuk saja. 458 00:33:30,960 --> 00:33:33,119 Kamu tidak mau masuk? 459 00:33:33,680 --> 00:33:34,799 Belum. 460 00:33:35,319 --> 00:33:36,720 Aku akan memasukkan kayu bakar lagi. 461 00:33:37,039 --> 00:33:38,279 Tidak perlu. 462 00:33:38,440 --> 00:33:40,079 Apinya akan padam. 463 00:33:46,640 --> 00:33:47,799 Ya. 464 00:33:49,039 --> 00:33:50,480 Tanpa kayu bakar, apinya akan padam. 465 00:33:52,599 --> 00:33:55,279 Tapi Lin memikirkan semuanya. 466 00:33:56,559 --> 00:33:58,559 Itu sebabnya api dendam di dalam hatinya tidak akan hilang. 467 00:34:00,480 --> 00:34:02,359 Apinya hanya makin besar. 468 00:34:05,240 --> 00:34:06,359 Ini salahku. 469 00:34:07,119 --> 00:34:08,289 Aku membiarkan Lin melakukan keinginannya, 470 00:34:09,599 --> 00:34:10,840 alih-alih mencegahnya. 471 00:34:13,679 --> 00:34:15,119 Jangan salahkan dirimu, Ben. 472 00:34:15,559 --> 00:34:16,809 Kamu tahu bahwa 473 00:34:16,960 --> 00:34:19,039 tidak ada yang bisa mencegah Lin 474 00:34:19,039 --> 00:34:20,480 jika dia fokus pada sesuatu. 475 00:35:21,159 --> 00:35:22,559 Aku belum pernah melihat siapa pun 476 00:35:22,809 --> 00:35:24,559 yang begitu lancang. 477 00:35:24,809 --> 00:35:25,920 Dasar wanita jalang. 478 00:35:47,840 --> 00:35:49,079 Tuan Tewarit. 479 00:35:49,079 --> 00:35:50,960 Kenapa? Aku hanya ingin mencium bunga. 480 00:35:52,289 --> 00:35:53,679 Lepaskan aku. 481 00:35:53,679 --> 00:35:55,360 Bagaimana aku bisa melepaskan istriku? 482 00:35:55,519 --> 00:35:56,960 Jangan, Tuan Tewarit. 483 00:35:57,119 --> 00:35:58,480 Kenapa, Tiankhum? 484 00:35:58,599 --> 00:36:00,360 Apa aku tidak boleh menciummu? 485 00:36:02,920 --> 00:36:04,440 Aku bahagia 486 00:36:04,920 --> 00:36:07,360 melihatmu masih mengkhawatirkanku dan Ayah. 487 00:36:08,119 --> 00:36:09,960 Itu sebabnya kamu memberi Ayah obat itu. 488 00:36:11,809 --> 00:36:14,440 Aku juga ingin Tuan Wiangsawan pulih. 489 00:36:15,639 --> 00:36:17,329 Aku sangat bahagia 490 00:36:17,599 --> 00:36:18,920 mendengar itu. 491 00:36:22,400 --> 00:36:23,880 Jangan, Tuan Tewarit. 492 00:36:24,960 --> 00:36:27,119 Nona Wongduen mungkin melihat. 493 00:36:28,199 --> 00:36:30,360 Aku tidak mau membuat masalah. 494 00:36:33,289 --> 00:36:37,329 Kurasa Nona Wongduen mungkin melihat kamu peduli pada Ayah. 495 00:36:38,079 --> 00:36:39,239 Tidak lama lagi, 496 00:36:39,480 --> 00:36:41,519 dia seharusnya mengizinkanmu menjadi istriku keduaku. 497 00:36:42,719 --> 00:36:44,599 Tuan Wiangsawan masih sakit keras. 498 00:36:45,480 --> 00:36:47,920 Dan kamu masih memikirkan hal-hal seperti ini? 499 00:36:49,519 --> 00:36:52,599 Itu karena hanya ada kamu di hatiku, Tiankhum. 500 00:36:53,769 --> 00:36:56,960 Jika tidak, aku tidak akan menyingkirkan Sing. 501 00:36:57,920 --> 00:37:00,159 Tenanglah, Tiankhum. 502 00:37:00,519 --> 00:37:04,360 Tidak ada yang bisa menyakitimu lagi. 503 00:37:05,639 --> 00:37:08,639 Kamu akan menjadi istriku satu-satunya. 504 00:37:10,880 --> 00:37:12,329 Aku bahagia 505 00:37:13,679 --> 00:37:15,840 kamu melakukan ini untukku. 506 00:37:18,639 --> 00:37:21,239 Kalau begitu, mulai sekarang, 507 00:37:21,639 --> 00:37:23,519 kamu akan mengalah padaku, bukan? 508 00:37:27,329 --> 00:37:28,639 Mengalah pada apa? 509 00:37:29,519 --> 00:37:30,920 Sampai sekarang, 510 00:37:31,440 --> 00:37:33,329 aku selalu mengalah. 511 00:37:35,119 --> 00:37:36,880 Tapi bukan dengan cara yang kuinginkan. 512 00:37:38,679 --> 00:37:39,960 Apa lagi 513 00:37:40,639 --> 00:37:42,960 yang kamu inginkan dariku, Tuan Tewarit? 514 00:37:43,239 --> 00:37:44,599 Kamu pasti tahu. 515 00:37:47,480 --> 00:37:49,199 Tiankhum-ku tersayang. 516 00:37:49,960 --> 00:37:51,880 Sampai kapan kamu mau menggodaku seperti ini? 517 00:37:53,329 --> 00:37:54,880 Apa kamu tidak ingat? 518 00:37:55,519 --> 00:37:57,199 Sudah berapa lama 519 00:37:58,199 --> 00:38:00,519 aku tidak bisa mencium 520 00:38:01,079 --> 00:38:02,559 aroma tubuhmu? 521 00:38:12,239 --> 00:38:14,519 Aku tidak bisa mengendalikan diriku 522 00:38:14,639 --> 00:38:16,639 setiap kali melihatmu berjalan. 523 00:38:19,239 --> 00:38:20,809 Tuan Tewarit. 524 00:38:21,039 --> 00:38:22,679 Ayo ke tempat kita yang biasa. 525 00:38:25,119 --> 00:38:27,199 Tunggu, Tuan Tewarit. 526 00:38:27,719 --> 00:38:29,679 Kenapa pergi ke tempat kita? 527 00:38:29,960 --> 00:38:31,480 Karena... 528 00:38:40,809 --> 00:38:42,960 Maksudmu di sini? 529 00:38:44,199 --> 00:38:45,400 Tunggu sebentar. 530 00:38:46,639 --> 00:38:48,519 Siapa yang akan melakukan hal seperti itu di sini? 531 00:38:48,679 --> 00:38:50,400 Aku malu dengan semangatmu. 532 00:38:51,360 --> 00:38:53,119 Aku hanya ingin bilang 533 00:38:53,769 --> 00:38:57,159 bahwa aku tidak akan pernah menjadi milikmu lagi. 534 00:38:58,599 --> 00:39:00,329 Apa maksudmu, Tiankhum? 535 00:39:00,719 --> 00:39:02,679 Sampai kapan kamu akan menyiksaku? 536 00:39:03,559 --> 00:39:06,809 Sampai kamu berjanji 537 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 bahwa kamu akan menjadikanku istrimu. 538 00:39:10,480 --> 00:39:12,480 Bukan seperti sekarang. 539 00:39:15,920 --> 00:39:19,289 Kamu harus memberiku pernikahan yang mewah. 540 00:39:20,039 --> 00:39:22,159 Hanya itu yang kamu inginkan? 541 00:39:22,769 --> 00:39:24,039 Aku setuju. 542 00:39:24,880 --> 00:39:26,199 Aku hanya meminta 543 00:39:26,360 --> 00:39:28,000 agar aku bisa memilikimu 544 00:39:29,360 --> 00:39:30,679 sekali lagi, 545 00:39:31,289 --> 00:39:32,809 dan untuk selamanya. 546 00:39:34,039 --> 00:39:35,639 Jangan. 547 00:39:36,679 --> 00:39:38,039 Ada apa lagi, Tiankhum? 548 00:39:38,289 --> 00:39:41,329 Kamu harus memberi tahu Nona Wongduen. 549 00:39:44,079 --> 00:39:45,440 Dan malam ini, 550 00:39:46,079 --> 00:39:47,960 aku akan menunggumu di tempat kita. 551 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Beri tahu Nona Wongduen. 552 00:39:59,079 --> 00:40:00,769 Atau aku tidak akan mau menjadi milikmu. 553 00:40:05,289 --> 00:40:06,480 Baiklah. 554 00:40:10,199 --> 00:40:12,329 Sampai nanti, Tiankhum. 555 00:40:13,559 --> 00:40:15,360 Aku akan menunggumu malam ini. 556 00:42:07,840 --> 00:42:09,239 Nona. 557 00:42:12,360 --> 00:42:13,840 Paika. 558 00:42:22,719 --> 00:42:24,119 Nona. 559 00:42:25,199 --> 00:42:27,079 Bahkan jika Tuan Tewarit tidak mencintaimu, 560 00:42:30,360 --> 00:42:32,400 aku sangat mencintaimu. 561 00:43:17,679 --> 00:43:18,920 Tuan Tewarit. 562 00:43:19,289 --> 00:43:21,079 Kamu mau ke mana? 563 00:43:22,159 --> 00:43:24,119 Aku akan bersenang-senang bersama istriku. 564 00:43:24,679 --> 00:43:27,239 Kamu mau ke mana dengan Nona Wongduen? 565 00:43:28,679 --> 00:43:30,679 Kamu tidak tahu apa-apa, Khampaeng. 566 00:43:32,039 --> 00:43:34,199 Aku akan menemui Tiankhum malam ini. 567 00:43:34,840 --> 00:43:36,599 Dia bersedia menemuiku. 568 00:43:37,480 --> 00:43:38,809 Di tempat yang sama. 569 00:43:48,039 --> 00:43:49,360 Nona Wongduen. 570 00:43:54,039 --> 00:43:55,880 Kenapa kamu basah kuyup? 571 00:44:01,800 --> 00:44:03,400 Kalian berdua, tinggalkan ruangan ini. 572 00:44:03,960 --> 00:44:05,119 Baik. 573 00:44:16,920 --> 00:44:18,320 Paika. 574 00:44:19,679 --> 00:44:22,119 Apa yang kamu lakukan bersama Nona Wongduen 575 00:44:22,280 --> 00:44:24,280 hingga kalian berdua basah kuyup seperti ini? 576 00:44:24,639 --> 00:44:26,800 Jangan mencampuri urusan majikan. 577 00:44:32,880 --> 00:44:34,400 Lepaskan bajumu. 578 00:44:34,599 --> 00:44:36,119 Kamu akan sakit jika bajumu basah seperti ini. 579 00:45:16,280 --> 00:45:17,519 Awalnya, 580 00:45:17,840 --> 00:45:19,800 aku khawatir kamu basah. 581 00:45:20,480 --> 00:45:21,920 Tapi sekarang, 582 00:45:23,800 --> 00:45:25,239 kurasa, 583 00:45:27,599 --> 00:45:29,159 ini juga nyaman. 584 00:45:31,719 --> 00:45:33,119 Kenapa? 585 00:45:36,800 --> 00:45:38,400 Sudah lama sekali 586 00:45:39,280 --> 00:45:40,920 kita tidak berdekatan seperti ini. 587 00:45:43,320 --> 00:45:44,679 Benar. 588 00:45:46,320 --> 00:45:48,920 Sudah lama sekali. 589 00:46:18,920 --> 00:46:21,840 Kamu harus memberi tahu Nona Wongduen. 590 00:46:22,079 --> 00:46:23,599 Dan malam ini, 591 00:46:24,280 --> 00:46:25,960 aku akan menunggu di tempat kita. 592 00:46:41,639 --> 00:46:43,480 Aku bukan Tiankhum. 593 00:46:45,239 --> 00:46:46,960 Meskipun dia tidak datang, 594 00:46:48,440 --> 00:46:50,239 aku tidak akan sedih. 595 00:46:57,960 --> 00:47:01,000 Aku kemari karena ingin membalas dendam. 596 00:47:01,159 --> 00:47:03,039 Kurasa kamu satu-satunya 597 00:47:03,320 --> 00:47:05,360 yang mengerti apa yang terjadi kepadaku. 598 00:47:05,679 --> 00:47:07,800 Tidak penting siapa yang mengerti apa 599 00:47:07,960 --> 00:47:10,400 dibandingkan kamu mengetahui hatimu sendiri. 600 00:47:10,920 --> 00:47:12,679 Jika kamu memahami hatimu, 601 00:47:13,079 --> 00:47:14,920 kamu akan lebih sadar. 602 00:47:19,920 --> 00:47:21,679 Aku memberimu kalung amulet ini 603 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 karena aku ingin kamu aman. 604 00:47:24,400 --> 00:47:25,880 Kamu bicara seolah kamu tahu 605 00:47:26,199 --> 00:47:27,760 apa yang akan kulakukan. 606 00:47:28,000 --> 00:47:29,119 Omong-omong, 607 00:47:29,360 --> 00:47:32,000 berhati-hatilah, Kalin. 608 00:47:56,840 --> 00:47:58,440 Aku akan berusaha 609 00:47:59,320 --> 00:48:01,000 untuk melakukan semua dengan kesadaran. 610 00:48:03,519 --> 00:48:05,880 Semoga makhluk suci melindungiku. 611 00:48:59,039 --> 00:49:01,920 Kamu pasti melalui banyak kesulitan tanpa Sing. 612 00:49:03,039 --> 00:49:04,320 Lupakan saja. 613 00:49:04,679 --> 00:49:07,679 Hanya kita yang bisa membantu diri kita sendiri. 614 00:49:08,920 --> 00:49:10,400 Apa kamu yakin 615 00:49:10,559 --> 00:49:12,519 Tiankhum tidak akan mengamuk lagi? 616 00:49:14,239 --> 00:49:16,079 Aku mengikuti apa yang diajarkan Sing. 617 00:49:16,360 --> 00:49:19,679 Tiankhum pasti lemah. 618 00:49:21,199 --> 00:49:22,639 Lihat Tuan Tewarit. 619 00:49:23,320 --> 00:49:24,719 Dia tidur seolah-olah sudah mati. 620 00:49:25,159 --> 00:49:26,719 Dia bahkan belum bangun. 621 00:49:26,880 --> 00:49:28,280 Jika itu benar, 622 00:49:28,440 --> 00:49:30,400 aku ingin menampar Tiankhum sekali saja. 623 00:49:30,599 --> 00:49:32,760 Dia sangat angkuh kali ini. 624 00:49:33,280 --> 00:49:37,519 Dia seharusnya mati saat kabur bersama Taengsa. 625 00:49:38,280 --> 00:49:39,360 Ya. 626 00:49:39,840 --> 00:49:41,599 Dia seharusnya mati. 627 00:49:43,079 --> 00:49:46,239 Kalau begitu, kita harus memastikan dia sungguh mati. 628 00:49:47,280 --> 00:49:48,440 Nona. 629 00:49:48,679 --> 00:49:50,199 Tiankhum dan aku 630 00:49:50,639 --> 00:49:52,320 tidak akan pernah bisa berada di kehidupan yang sama. 631 00:49:54,639 --> 00:49:56,199 Entah aku atau dia 632 00:49:56,800 --> 00:49:58,119 harus mati. 633 00:50:00,119 --> 00:50:01,519 Jadi, 634 00:50:01,719 --> 00:50:03,679 Nona akan membunuhnya lagi? 635 00:50:03,800 --> 00:50:05,119 Berhenti bicara. 636 00:50:05,840 --> 00:50:07,440 Lakukan saja 637 00:50:08,480 --> 00:50:09,800 perintahku. 638 00:50:26,280 --> 00:50:28,400 Sepertinya akan hujan lagi. 639 00:50:28,519 --> 00:50:30,039 Langit begitu gelap. 640 00:50:31,480 --> 00:50:33,719 Kalau begitu, kamu harus bergegas kembali. 641 00:50:34,239 --> 00:50:36,119 Jangan pergi ke tempat lain. 642 00:50:36,800 --> 00:50:38,079 Ya, Bu. 643 00:50:38,519 --> 00:50:40,320 Tidak ada tempat untuk berbelanja di sini. 644 00:50:40,440 --> 00:50:41,960 Aku akan segera kembali. 645 00:50:43,039 --> 00:50:44,679 Apa yang kamu bicarakan? 646 00:50:45,559 --> 00:50:46,840 Aku... 647 00:50:47,119 --> 00:50:49,519 Bukan apa-apa. Jangan hiraukan aku. 648 00:50:49,960 --> 00:50:51,480 Ayo, Oonhuen. 649 00:50:51,639 --> 00:50:54,119 Cepatlah kembali. 650 00:50:59,639 --> 00:51:02,199 Semoga hujan tidak turun sekarang. 651 00:51:02,360 --> 00:51:03,519 Aku takut. 652 00:51:05,360 --> 00:51:06,920 Apa yang kamu takutkan, Oonhuen? 653 00:51:07,239 --> 00:51:10,079 Hujan itu bagus. Dengan hujan, cuaca lebih sejuk. 654 00:51:10,360 --> 00:51:13,079 Kita akan basah jika hujan. 655 00:51:14,800 --> 00:51:15,960 Dan satu hal lagi, 656 00:51:16,280 --> 00:51:18,480 langit hari ini cukup gelap. 657 00:51:18,639 --> 00:51:20,440 Agak menakutkan. 658 00:51:21,519 --> 00:51:23,039 Kamu takut? 659 00:51:24,079 --> 00:51:25,400 Tentu saja. 660 00:51:27,119 --> 00:51:29,840 Kamu tidak perlu takut apa pun saat bersamaku. 661 00:51:49,039 --> 00:51:51,000 Dengan mantra Marakali, 662 00:51:53,679 --> 00:51:55,880 menjadi lebih kuat dari siapa pun. 663 00:52:13,440 --> 00:52:14,719 Oonhuen. 664 00:52:15,880 --> 00:52:17,920 Aku merasa ada yang mengikuti kita. 665 00:52:25,320 --> 00:52:27,199 Aku tidak melihat siapa pun. 666 00:52:28,639 --> 00:52:30,679 Tapi wajar saja jika seseorang lewat sini. 667 00:52:30,840 --> 00:52:33,079 Semua orang pergi ke pasar pagi ini. 668 00:52:37,199 --> 00:52:38,519 Ayo, Tiankhum. 669 00:52:44,159 --> 00:52:45,440 Oonhuen. 670 00:52:50,400 --> 00:52:53,960 Semoga Buddha melindungiku. 671 00:53:00,199 --> 00:53:01,440 Paika. 672 00:53:10,400 --> 00:53:11,960 Dasar berengsek. 673 00:53:12,280 --> 00:53:15,360 Ternyata itu Nona Wongduen yang baik. 674 00:53:15,360 --> 00:53:18,239 Ya. Ini aku. Dasar wanita simpanan. 675 00:53:18,760 --> 00:53:21,639 Jangan berpikir kamu bisa melawanku. 676 00:53:22,159 --> 00:53:23,519 Seperti yang kamu lihat. 677 00:53:23,519 --> 00:53:25,480 Tuan Tewarit tidak menemuimu semalam. 678 00:53:25,840 --> 00:53:27,199 Dia memberitahuku 679 00:53:27,199 --> 00:53:29,960 kamu menggoda dan memintanya untuk menemuimu. 680 00:53:30,639 --> 00:53:32,199 Tapi dia tidak pergi. 681 00:53:33,559 --> 00:53:35,119 Sudah kuduga. 682 00:53:35,559 --> 00:53:37,159 Saat suamiku tidak pergi, 683 00:53:37,719 --> 00:53:39,400 naluri wanita simpanan dalam dirimu 684 00:53:39,800 --> 00:53:42,239 akan membuatmu kembali untuk merayu suamiku lagi. 685 00:53:42,559 --> 00:53:44,440 Tapi aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 686 00:53:44,679 --> 00:53:46,159 Seorang wanita simpanan seperti kamu 687 00:53:46,360 --> 00:53:48,719 harus mati, Tiankhum. 688 00:54:02,920 --> 00:54:04,960 Aku tidak akan membiarkanmu membunuhku seperti hari itu. 689 00:54:05,159 --> 00:54:06,760 Aku juga tidak akan mundur. 690 00:54:06,920 --> 00:54:08,679 Wanita tidak tahu malu seperti kamu harus mati. 691 00:54:09,039 --> 00:54:10,440 Kamu pikir akan semudah itu? 692 00:54:16,880 --> 00:54:18,239 Nona. 693 00:54:22,719 --> 00:54:23,960 Nona. 694 00:54:24,119 --> 00:54:25,719 Apa Nona terluka? 695 00:54:25,920 --> 00:54:29,559 Kurasa kekuatan Marakali yang kita gunakan padanya, 696 00:54:29,719 --> 00:54:31,320 tidak berhasil. 697 00:54:32,360 --> 00:54:33,639 Bagaimana mungkin? 698 00:54:33,639 --> 00:54:37,519 Bagaimana mungkin? Mantra jahat dari orang seperti kamu 699 00:54:38,039 --> 00:54:39,920 tidak pernah bisa mengalahkan kekuatan Buddha. 700 00:54:40,039 --> 00:54:42,320 Dan yang terpenting, aku bukan Tiankhum. 701 00:54:43,119 --> 00:54:44,440 Jadi, bagaimana? 702 00:54:44,599 --> 00:54:46,760 Kamu akan membunuhku di gerbang seperti hari itu? 703 00:54:47,239 --> 00:54:48,559 Tidak akan semudah itu. 704 00:54:56,159 --> 00:54:58,679 Atau kamu tidak punya senjata? 705 00:55:00,480 --> 00:55:01,599 Ini dia. 706 00:55:01,880 --> 00:55:03,679 Tusuk konde yang kamu pakai untuk membunuhku. 707 00:55:06,280 --> 00:55:07,880 Kenapa aku tidak mati? 708 00:55:08,119 --> 00:55:10,400 Karena cinta dari Tuan Tewarit. 709 00:55:10,920 --> 00:55:13,800 Cinta Tuan Tewarit melindungi Tiankhum dan membawanya kembali 710 00:55:14,719 --> 00:55:17,000 untuk menjadi istrinya, menggantikan kamu. 711 00:55:22,519 --> 00:55:24,800 Tiankhum. Dasar wanita jalang. 712 00:55:25,480 --> 00:55:27,239 Kamu mau merebut suamiku? 713 00:55:27,440 --> 00:55:28,679 Dasar wanita jahat. 714 00:55:28,679 --> 00:55:30,039 Siapa yang merebut suami siapa? 715 00:55:30,639 --> 00:55:32,280 Kamu tahu dalam hatimu. 716 00:55:32,599 --> 00:55:34,639 Tiankhum adalah istri Tuan Tewarit sebelum kamu. 717 00:55:35,119 --> 00:55:38,000 Tapi kamu tetap saja menikahi suami wanita lain. 718 00:55:38,679 --> 00:55:41,880 Siapa yang lebih tidak tahu malu dan jahat? 719 00:55:42,000 --> 00:55:43,239 Kamu. 720 00:55:43,239 --> 00:55:45,400 Silakan berpura-pura sesukamu. 721 00:55:45,639 --> 00:55:47,559 Tapi kamu tahu dalam hatimu 722 00:55:47,760 --> 00:55:49,679 bahwa kamu merebut suami Tiankhum. 723 00:55:49,840 --> 00:55:51,000 Aku tidak merebut suami orang. 724 00:55:51,199 --> 00:55:52,880 Aku istri yang sah. 725 00:55:53,599 --> 00:55:55,960 Seorang istri yang dihormati. 726 00:55:56,119 --> 00:55:58,360 Bukan wanita murahan 727 00:55:58,599 --> 00:56:01,360 yang menyerahkan diri kepada pria dan dipermainkan seperti kamu. 728 00:56:01,800 --> 00:56:03,119 Dipermainkan? 729 00:56:03,599 --> 00:56:05,840 Kamu yakin aku seperti itu? 730 00:56:06,079 --> 00:56:08,119 Karena jika memang benar, 731 00:56:08,360 --> 00:56:11,320 maka aku yang paling cantik dan manis. 732 00:56:11,480 --> 00:56:13,239 Itu sebabnya Tuan Tewarit tidak bisa melupakanku. 733 00:56:13,719 --> 00:56:14,960 Tidak seperti kamu, 734 00:56:15,239 --> 00:56:17,039 seorang istri yang tidak pernah dicintai Tuan Tewarit. 735 00:56:17,760 --> 00:56:19,920 Itu sebabnya Tuan Tewarit bersedia melakukan apa pun 736 00:56:20,079 --> 00:56:22,280 agar bisa bersamaku. 737 00:56:22,639 --> 00:56:24,440 Cobalah menerima kenyataan. 738 00:56:24,840 --> 00:56:26,960 Alasan Tuan Tewarit menikahimu, 739 00:56:27,320 --> 00:56:28,880 adalah karena para orang tua. 740 00:56:29,920 --> 00:56:32,079 Orang yang dicintai Tuan Tewarit adalah Tiankhum, 741 00:56:32,480 --> 00:56:33,960 istri yang sejak awal dia cintai. 742 00:56:35,039 --> 00:56:37,119 Bukan orang yang terpaksa dia nikahi seperti kamu. 743 00:56:38,440 --> 00:56:39,719 Terpaksa? 744 00:56:40,079 --> 00:56:42,599 Lalu kenapa aku mendapatkan kalung besar ini? 745 00:56:51,320 --> 00:56:52,480 Sementara kamu 746 00:56:53,719 --> 00:56:55,079 hanya mendapatkan tusuk konde kecil. 747 00:56:56,199 --> 00:56:59,239 Kamu tidak bisa memiliki perhiasan yang lebih berharga 748 00:57:00,199 --> 00:57:01,880 karena kamu hanya budak. 749 00:57:02,159 --> 00:57:05,199 Hanya seekor anjing liar yang dia lempari tulang 750 00:57:05,360 --> 00:57:07,639 dan merasa senang karena berpikir itu daging yang lezat 751 00:57:07,760 --> 00:57:08,960 atau daging babi hutan. 752 00:57:10,039 --> 00:57:11,800 Wanita yang dihormati Tuan Tewarit 753 00:57:11,920 --> 00:57:14,079 hanya aku. Ingat itu. 754 00:57:17,199 --> 00:57:19,599 Kamu hanya cinta sesaat bagi Tuan Tewarit. 755 00:57:19,760 --> 00:57:21,119 Kamu tidak akan pernah bisa menjadi cinta sejati, 756 00:57:21,320 --> 00:57:23,199 kamu hanya menginginkan suami orang. 757 00:57:24,519 --> 00:57:26,239 Di kehidupan mana pun, 758 00:57:26,840 --> 00:57:29,159 kamu akan selalu berada di bawahku. 759 00:57:30,000 --> 00:57:32,760 Kamu tidak akan pernah bisa bersaing denganku dalam hal takdir. 760 00:57:33,119 --> 00:57:34,440 Dasar wanita simpanan. 761 00:57:34,639 --> 00:57:36,119 Aku bukan wanita simpanan. 762 00:57:36,719 --> 00:57:38,199 Aku yang pertama. 763 00:57:38,400 --> 00:57:39,840 Ingat ini, 764 00:57:40,199 --> 00:57:41,719 entah di kehidupan ini, 765 00:57:42,159 --> 00:57:43,920 kehidupan berikutnya, atau kehidupan lainnya setelah itu, 766 00:57:44,559 --> 00:57:47,440 suamimu tidak akan pernah mencintaimu. 767 00:57:56,280 --> 00:57:58,559 Lepaskan aku, Tiankhum! Apa yang kamu lakukan? 768 00:57:58,559 --> 00:57:59,719 Lepaskan aku! 769 00:57:59,719 --> 00:58:02,639 Aku akan membunuhmu, seperti kamu sudah membunuhku! 770 00:58:02,639 --> 00:58:04,840 Kamu ingat? 771 00:58:05,000 --> 00:58:07,800 - Ayo! - Lepaskan aku! 772 00:58:07,920 --> 00:58:09,280 Nona! 773 00:58:18,519 --> 00:58:19,840 Tiankhum. 774 00:58:46,320 --> 00:58:47,840 Bagaimana keadaanmu? 775 00:58:48,199 --> 00:58:49,800 Kamu sudah merasa lebih baik? 776 00:58:52,440 --> 00:58:53,519 Ayo. 777 00:58:53,920 --> 00:58:55,519 Bangun dan makanlah. 778 00:58:55,960 --> 00:58:58,920 Aku merebus ayam untukmu semalaman. 779 00:58:59,079 --> 00:59:01,440 Kuahnya cukup kental untukmu. 780 00:59:01,960 --> 00:59:03,559 Bangun dan makanlah. 781 00:59:03,760 --> 00:59:05,320 Agar tubuhmu hangat. 782 00:59:26,320 --> 00:59:27,639 Tuan. 783 00:59:29,480 --> 00:59:30,639 Tuan! 784 00:59:30,960 --> 00:59:32,119 Tuan! 785 00:59:32,360 --> 00:59:33,800 Tuan Wiangsawan! 786 00:59:34,159 --> 00:59:35,559 Tuan Wiangsawan! 787 00:59:36,320 --> 00:59:37,679 Tuan Wiangsawan! 788 00:59:38,280 --> 00:59:39,719 Tuan Wiangsawan! 789 00:59:54,159 --> 00:59:57,559 Alum, teki manis, dan bunga asoka merah, 790 00:59:57,719 --> 01:00:00,719 kita bisa menjadikan itu obat untuk diberikan kepada orang-orang. 791 01:00:10,320 --> 01:00:12,440 Apa itu kamera? 792 01:00:12,719 --> 01:00:15,320 Ya. Kita akan mengambil foto bagus bersama. 793 01:00:19,400 --> 01:00:20,880 Dasar wanita jalang! 794 01:00:21,000 --> 01:00:22,480 Lepaskan aku, Tiankhum! 795 01:00:23,800 --> 01:00:25,239 Jangan dorong aku! 796 01:00:25,400 --> 01:00:27,239 Lepaskan aku, Tiankhum! 797 01:00:27,400 --> 01:00:29,119 Lepaskan aku! 798 01:00:29,280 --> 01:00:31,119 Lepaskan aku! 799 01:00:31,480 --> 01:00:33,199 Aku Nona Chiang Chan! 800 01:00:33,400 --> 01:00:35,280 Kamu tidak bisa melakukan ini kepadaku! 801 01:00:35,280 --> 01:00:37,159 - Kenapa tidak? - Lepaskan aku! 802 01:00:37,320 --> 01:00:40,000 Kamu bangsawan, tapi perbuatanmu sama saja dengan budak. 803 01:00:40,239 --> 01:00:42,880 Aku akan membalas dendam hari ini, Wongduen. 804 01:00:43,639 --> 01:00:45,679 Lepaskan aku! Jangan lakukan ini! 805 01:00:45,679 --> 01:00:47,280 Paika! 806 01:00:47,400 --> 01:00:48,599 Lepaskan aku! 807 01:00:48,800 --> 01:00:50,800 Siapa pun, tolong aku! 808 01:00:50,800 --> 01:00:53,360 Tiankhum dan Nona Wongduen bertengkar lagi. 809 01:00:53,559 --> 01:00:54,719 Ayo kita lihat. 810 01:00:54,920 --> 01:00:56,320 Kemari dan lihatlah. 811 01:00:57,800 --> 01:00:59,000 Nona! 812 01:01:00,039 --> 01:01:01,280 Nona! 813 01:01:01,519 --> 01:01:02,599 Nona! 814 01:01:07,840 --> 01:01:09,239 Nona! 815 01:01:12,159 --> 01:01:13,599 Jangan bantu aku! 816 01:01:13,840 --> 01:01:15,800 Bantu Nona Wongduen! 817 01:01:17,159 --> 01:01:18,639 Lepaskan aku, Tiankhum! 818 01:01:19,159 --> 01:01:21,840 Lepaskan aku, wanita gila! 819 01:01:22,039 --> 01:01:23,599 Baiklah, aku akan melepaskanmu. 820 01:01:23,760 --> 01:01:25,679 Aku juga tidak ingin menyentuhmu. 821 01:01:28,639 --> 01:01:31,519 Bagaimana rasanya lumpur di sisi jalan? 822 01:01:35,039 --> 01:01:36,199 Dasar budak. 823 01:01:36,599 --> 01:01:39,119 Ingat perbuatanmu kepadaku hari ini. 824 01:01:39,400 --> 01:01:41,119 Aku akan membalasmu lebih parah daripada ini! 825 01:01:41,320 --> 01:01:43,840 Kamu tidak ingat pernah memukulku di pasar? 826 01:01:44,000 --> 01:01:45,119 Ya. 827 01:01:45,519 --> 01:01:47,880 Dan kamu pernah membungkuk di hadapanku. 828 01:01:48,280 --> 01:01:50,480 Kamu harus membungkuk di kakiku lagi. 829 01:01:50,599 --> 01:01:51,760 Baiklah! 830 01:01:55,079 --> 01:01:58,480 Kamu akan membungkuk di kakiku lagi hari ini? 831 01:02:02,440 --> 01:02:03,599 Ayolah. 832 01:02:03,760 --> 01:02:05,639 Sudah lama aku ingin menamparmu di pasar. 833 01:02:05,639 --> 01:02:08,119 Tidak akan ada majikan atau budak hari ini. 834 01:02:08,400 --> 01:02:11,280 Kamu dan aku hanyalah dua wanita yang memperebutkan seorang pria. 835 01:02:14,960 --> 01:02:16,400 Kamu tidak terlalu mengenalku. 836 01:02:16,519 --> 01:02:19,239 Aku yang paling kejam. 837 01:02:19,360 --> 01:02:21,000 Kamu mau ke mana? 838 01:02:23,320 --> 01:02:24,599 Tiankhum. 839 01:02:26,599 --> 01:02:28,320 Aku masih ingat bau amis ikan. 840 01:02:28,719 --> 01:02:30,320 Kamu akan berlumuran ini hari ini. 841 01:02:39,400 --> 01:02:40,559 Kamu mengerti? 842 01:02:40,679 --> 01:02:42,920 Pertengkaran kita belum berakhir. 843 01:02:43,159 --> 01:02:45,039 Saat aku sudah membalas dendam, 844 01:02:45,360 --> 01:02:48,639 aku akan melakukan yang lebih buruk daripada perbuatanmu kepadaku. 845 01:02:59,880 --> 01:03:01,159 Kamu mau ke mana? 846 01:03:02,960 --> 01:03:05,599 Kamu tidak bisa pergi ke mana pun, dasar bangsawan tidak berharga. 847 01:03:11,039 --> 01:03:12,400 Tiankhum. 848 01:03:12,599 --> 01:03:13,800 Apa kamu berniat membunuhku? 849 01:03:13,800 --> 01:03:15,639 Seperti saat itu, bukan? 850 01:03:16,159 --> 01:03:17,679 Satu-satunya perbedaannya adalah 851 01:03:18,000 --> 01:03:19,920 saat itu malam hari. 852 01:03:20,119 --> 01:03:21,840 Di saat bulan purnama. 853 01:03:22,199 --> 01:03:24,639 Tapi kali ini siang hari. 854 01:03:24,880 --> 01:03:26,360 Ini waktuku. 855 01:03:31,559 --> 01:03:33,639 Sudah kubilang, hentikan. 856 01:03:34,199 --> 01:03:36,079 Paika. 857 01:03:36,440 --> 01:03:37,760 Berhenti. 858 01:03:40,440 --> 01:03:41,760 Apa yang terjadi? 859 01:03:44,159 --> 01:03:45,840 Kenapa kamu tidak pulang lebih dahulu? 860 01:03:46,000 --> 01:03:47,440 Aku akan memeriksa ke sana. 861 01:03:52,880 --> 01:03:55,239 Kamu yang harus berhenti. Dan tutup mulutmu. 862 01:03:55,599 --> 01:03:57,960 Atau kamu juga akan mati di sisi majikanmu. 863 01:03:58,159 --> 01:03:59,480 Aku bersedia mati. 864 01:03:59,639 --> 01:04:02,360 Tapi aku tidak akan membiarkanmu menyakiti majikanku lagi. 865 01:04:02,360 --> 01:04:04,559 Dasar wanita jalang. Dasar wanita simpanan. 866 01:04:04,559 --> 01:04:06,039 Kamu yang memintanya. 867 01:04:06,440 --> 01:04:08,239 Kamu sungguh mencintai majikanmu? 868 01:04:10,039 --> 01:04:11,159 Ya. 869 01:04:11,280 --> 01:04:14,679 Kalau begitu, perhatikan apa yang akan kulakukan pada majikanmu. 870 01:04:21,639 --> 01:04:23,760 Aku tidak akan membungkuk di hadapanmu hari ini. 871 01:04:24,360 --> 01:04:27,880 Aku akan menginjakmu. 872 01:04:35,639 --> 01:04:37,239 Tiankhum! 873 01:04:37,639 --> 01:04:38,760 Berhenti! 874 01:04:41,400 --> 01:04:43,599 - Nona. - Jangan mendekat 875 01:04:44,119 --> 01:04:47,280 atau aku akan menusuk majikanmu dengan tusuk konde ini. 876 01:04:52,119 --> 01:04:53,440 Tiankhum, hentikan! 877 01:04:54,719 --> 01:04:56,239 Aku takut padamu! 878 01:04:56,800 --> 01:04:58,519 Jangan lakukan apa pun kepadaku! 879 01:04:59,039 --> 01:05:00,840 Aku takut padamu! 880 01:05:01,079 --> 01:05:02,920 Kamu bisa merasa takut? 881 01:05:03,159 --> 01:05:04,599 Kamu ingat? 882 01:05:04,920 --> 01:05:07,840 Aku memohon kepadamu untuk tidak membunuhku hari itu. 883 01:05:08,159 --> 01:05:09,559 Tapi kamu tidak memberi ampun! 884 01:05:09,800 --> 01:05:13,159 Jadi, aku juga tidak akan mengampunimu hari ini! 885 01:05:23,280 --> 01:05:24,559 Hentikan! 886 01:05:28,639 --> 01:05:31,039 Jangan ikut campur, Louis. Ini bukan urusanmu. 887 01:05:31,239 --> 01:05:32,360 Ini urusanku. 888 01:05:32,519 --> 01:05:34,199 Bukan hanya urusanku. 889 01:05:35,159 --> 01:05:36,679 Ini urusan semua orang. 890 01:05:37,760 --> 01:05:39,599 Orang-orang saling membunuh, kenapa kalian diam saja? 891 01:05:39,719 --> 01:05:40,960 Kenapa kalian diam saja? 892 01:05:42,280 --> 01:05:45,199 Terutama kamu. Kenapa kamu melakukan hal memalukan 893 01:05:45,440 --> 01:05:47,960 tanpa mengetahui apa yang benar dan salah? 894 01:05:48,440 --> 01:05:49,960 Tapi dia pernah membunuhku. 895 01:05:50,199 --> 01:05:52,320 Aku tidak pernah melakukan itu. 896 01:05:52,519 --> 01:05:54,519 Dia yang ingin membunuhku. 897 01:05:54,719 --> 01:05:56,320 Dia merebut suamiku. 898 01:05:57,400 --> 01:05:59,360 - Pembohong! - Kamu keterlaluan. 899 01:06:00,079 --> 01:06:02,199 Pembohong itu pernah membunuhku. 900 01:06:02,360 --> 01:06:04,400 Aku tidak pernah membunuh siapa pun. 901 01:06:05,840 --> 01:06:07,480 Berhenti! 902 01:06:07,480 --> 01:06:08,559 Ikut aku! 903 01:06:09,320 --> 01:06:10,679 Lepaskan aku! 904 01:06:10,960 --> 01:06:12,480 Dia pernah membunuhku. 905 01:06:12,719 --> 01:06:15,239 Hari ini, aku juga akan membunuhnya! 906 01:06:15,639 --> 01:06:17,400 Jika kamu punya bukti bahwa dia menyakitimu, 907 01:06:17,559 --> 01:06:18,920 beri tahu pihak berwenang. 908 01:06:19,159 --> 01:06:20,800 Jangan menyerang dia seperti ini. 909 01:06:21,280 --> 01:06:22,920 - Ikut aku! - Tidak! 910 01:06:30,760 --> 01:06:32,400 Nona. 911 01:06:32,679 --> 01:06:35,719 Semua baik-baik saja sekarang. 912 01:06:38,400 --> 01:06:41,199 Ayo bangun. 913 01:06:47,079 --> 01:06:49,320 Aku terluka, Paika. 914 01:06:49,880 --> 01:06:51,639 Dia merebut suamiku. 915 01:06:52,559 --> 01:06:54,519 Dia juga berusaha membunuhku. 916 01:06:58,559 --> 01:07:01,840 Aku minta maaf atas perbuatan Tiankhum. 917 01:07:05,320 --> 01:07:08,199 Ini bukan salahmu, Oonhuen. 918 01:07:10,920 --> 01:07:13,960 Tapi jika kamu mengasihaniku, 919 01:07:17,400 --> 01:07:19,519 beri tahu adikmu 920 01:07:20,119 --> 01:07:22,519 agar tidak merebut suamiku lagi. 921 01:07:30,840 --> 01:07:32,440 Kamu bisa, Oonhuen? 922 01:07:33,440 --> 01:07:35,239 Beri tahu kami, apa kamu bisa melakukan itu? 923 01:07:42,039 --> 01:07:45,119 Atau kamu ingin aku membungkuk di hadapanmu dan adikmu? 924 01:07:50,719 --> 01:07:52,159 Nona Wongduen. 925 01:07:55,119 --> 01:07:56,639 Jangan lakukan ini. 926 01:07:58,039 --> 01:08:01,280 Aku bisa membungkuk di hadapanmu, Oonhuen. 927 01:08:01,679 --> 01:08:03,559 Jangan lakukan ini, Nona Wongduen. 928 01:08:11,239 --> 01:08:12,679 Dasar jahat. 929 01:08:12,840 --> 01:08:14,199 Kakak adik yang jahat. 930 01:08:14,199 --> 01:08:16,760 Hidup kalian terlalu mudah hingga kalian menjadi sombong. 931 01:08:16,960 --> 01:08:18,359 Merebut Tuan Tewarit dari Nona Wongduen. 932 01:08:18,359 --> 01:08:20,680 Merebut suami orang lain, Dasar wanita jalang! 933 01:08:21,039 --> 01:08:22,319 Dasar wanita jalang! 934 01:08:23,479 --> 01:08:25,000 Dasar wanita jalang! 935 01:08:25,399 --> 01:08:28,960 Dasar wanita jalang! 936 01:08:30,399 --> 01:08:32,399 Jahat sekali! 937 01:08:34,800 --> 01:08:36,960 Alasanku tidak bisa menjanjikan 938 01:08:37,760 --> 01:08:39,079 adalah setiap kali 939 01:08:39,800 --> 01:08:43,399 aku tidak pernah bisa mencegah Tiankhum. 940 01:08:45,319 --> 01:08:47,199 Tapi ibuku dan aku 941 01:08:47,609 --> 01:08:52,119 tidak pernah mengajari Tiankhum untuk merebut suamimu. 942 01:08:53,760 --> 01:08:57,529 Berarti adikmu jahat sejak dia lahir. 943 01:08:59,649 --> 01:09:01,399 Kamu harus mengerti 944 01:09:01,880 --> 01:09:04,079 bagaimana nasib 945 01:09:05,159 --> 01:09:06,880 orang jahat. 946 01:09:31,479 --> 01:09:32,569 Lepaskan aku. 947 01:09:32,920 --> 01:09:34,199 Lepaskan aku. 948 01:09:38,479 --> 01:09:39,880 Maaf. 949 01:09:41,720 --> 01:09:44,159 Sudah kubilang, dia pernah membunuhku. 950 01:09:44,159 --> 01:09:45,479 Dan kamu terus menghentikanku. 951 01:09:45,649 --> 01:09:47,079 Aku tidak mau kamu membunuh siapa pun. 952 01:09:47,680 --> 01:09:49,359 Terutama karena wanita yang kamu coba bunuh 953 01:09:49,880 --> 01:09:52,960 adalah Nona Wongduen, menantu Tuan Wiangsawan. 954 01:09:53,079 --> 01:09:54,569 Fakta bahwa kamu tinggal di sini, 955 01:09:55,039 --> 01:09:57,609 kamu pikir orang akan mengampuni perbuatanmu begitu saja? 956 01:09:57,880 --> 01:09:59,569 Tapi jika aku tidak membunuhnya, 957 01:09:59,680 --> 01:10:01,279 dia tetap akan berusaha membunuhku. 958 01:10:02,609 --> 01:10:04,920 Dia berpura-pura baik padahal dia kejam. 959 01:10:05,479 --> 01:10:06,720 Tapi melihat keadaannya, 960 01:10:07,159 --> 01:10:09,439 aku melihat singa yang mencoba memangsa domba. 961 01:10:10,000 --> 01:10:11,529 Kamu adalah singa 962 01:10:11,800 --> 01:10:13,279 dan Nona Wongduen adalah domba. 963 01:10:13,649 --> 01:10:15,279 Ada apa dengan singa dan domba? 964 01:10:15,439 --> 01:10:17,920 Kamu belum pernah melihat betapa kejamnya domba itu. 965 01:10:18,399 --> 01:10:20,569 Apa kamu tahu apa yang aku alami selama ini? 966 01:10:20,569 --> 01:10:22,800 Mereka memukul kepalaku. 967 01:10:22,800 --> 01:10:24,039 Mereka mencoba menikamku dengan pisau. 968 01:10:24,039 --> 01:10:26,840 Punggung kakakku dipukul. 969 01:10:29,479 --> 01:10:30,920 Oonhuen. 970 01:10:33,079 --> 01:10:34,569 Oonhuen masih di sana. 971 01:10:36,880 --> 01:10:39,359 Louis. Lepaskan aku. 972 01:10:39,609 --> 01:10:41,079 Aku akan membantu Oonhuen. 973 01:10:41,239 --> 01:10:42,529 Kembalilah ke rumah. 974 01:10:42,760 --> 01:10:44,609 Kakakmu mungkin sudah di rumah. 975 01:10:45,279 --> 01:10:47,479 Lepaskan aku, Louis. Aku harus menjemput Oonhuen. 976 01:10:47,479 --> 01:10:48,680 Jangan keras kepala, Tiankhum. 977 01:10:48,680 --> 01:10:49,800 Lepaskan aku! 978 01:10:51,039 --> 01:10:52,399 Louis. 979 01:10:52,760 --> 01:10:54,159 Aku tidak memanfaatkanmu. 980 01:10:54,649 --> 01:10:56,609 Tapi aku tidak bisa membiarkanmu kembali ke sana. 981 01:10:58,399 --> 01:11:01,199 Percayalah padaku. Pergilah ke kakakmu di rumah. 982 01:11:07,359 --> 01:11:08,569 Aku akan pulang. 983 01:11:09,439 --> 01:11:11,039 Kamu harus menurut padaku, 984 01:11:11,279 --> 01:11:12,720 agar kita bisa bicara dengan tenang. 985 01:11:13,239 --> 01:11:14,720 Aku tenang. 986 01:11:15,119 --> 01:11:16,319 Lalu? 987 01:11:17,569 --> 01:11:19,399 Turunkan aku. 988 01:11:20,199 --> 01:11:22,479 Atau kamu akan dimangsa oleh singa ini. 989 01:11:22,609 --> 01:11:23,920 Turunkan aku. 990 01:11:29,439 --> 01:11:31,479 Aku hampir saja mati. 991 01:11:31,880 --> 01:11:33,479 Tapi tiba-tiba, semua menjadi romantis. 992 01:11:34,279 --> 01:11:35,359 Kamu tahu, 993 01:11:35,569 --> 01:11:37,880 karier aktingku bahkan tidak begitu menarik. 994 01:11:43,479 --> 01:11:44,760 Pulanglah. 995 01:11:55,800 --> 01:11:57,399 Seperti kata mereka. 996 01:11:57,960 --> 01:11:59,760 Menunggu itu menyiksa. 997 01:12:00,960 --> 01:12:03,920 Terutama saat tidak ada tujuan yang jelas. 998 01:12:04,359 --> 01:12:07,479 Kita bahkan tidak tahu sampai kapan harus menunggu. 999 01:12:09,039 --> 01:12:10,920 Aku tidak tahan lagi. 1000 01:12:11,079 --> 01:12:12,529 Aku hampir gila. 1001 01:12:12,680 --> 01:12:14,279 Kamu tidak merasakan apa pun? 1002 01:12:17,960 --> 01:12:19,239 Ya. 1003 01:12:20,529 --> 01:12:21,840 Tapi syukurlah 1004 01:12:22,239 --> 01:12:24,279 aku tidak melihat unggahan apa pun dari In tentang Lin. 1005 01:12:25,609 --> 01:12:28,319 Dan Ti tampak bahagia dari unggahannya, 1006 01:12:28,569 --> 01:12:29,760 seolah tidak ada masalah. 1007 01:12:29,920 --> 01:12:31,960 Apa maksudmu? 1008 01:12:32,569 --> 01:12:33,720 Hanya saja 1009 01:12:33,880 --> 01:12:35,649 jika In dan Ti saling mencintai, 1010 01:12:36,039 --> 01:12:37,279 dan mereka bahagia, 1011 01:12:37,920 --> 01:12:40,079 Lin mungkin tidak ada hubungannya dengan mereka. 1012 01:12:40,529 --> 01:12:42,159 Ini mendukung fakta 1013 01:12:42,439 --> 01:12:43,840 bahwa saat ini 1014 01:12:44,239 --> 01:12:46,159 Lin sungguh ada di masa lalu. 1015 01:12:50,279 --> 01:12:52,720 Halo, semua. 1016 01:12:52,960 --> 01:12:54,159 Semuanya. 1017 01:12:54,720 --> 01:12:56,079 Ada apa? 1018 01:12:56,529 --> 01:12:59,279 Bantu aku melihat apakah wanita ini mirip Lin. 1019 01:13:05,000 --> 01:13:06,439 Dia sungguh mirip Lin. 1020 01:13:08,199 --> 01:13:10,569 Jadi, ini dia. Perjalanan waktu. 1021 01:13:10,880 --> 01:13:12,720 Seorang penjelajah waktu yang kamu bicarakan. 1022 01:13:13,960 --> 01:13:15,279 Apa yang kita lihat, 1023 01:13:15,439 --> 01:13:17,439 Lin sungguh ada di masa lalu. 1024 01:13:18,649 --> 01:13:20,840 Tapi penjelajah waktu melewati dimensi, 1025 01:13:21,079 --> 01:13:23,239 atau apa pun itu. Kurasa 1026 01:13:23,529 --> 01:13:25,000 cerita Lin 1027 01:13:26,239 --> 01:13:27,649 ada benarnya. 1028 01:13:40,529 --> 01:13:42,359 Bersabarlah, Oonhuen. 1029 01:13:42,720 --> 01:13:43,960 Sebentar lagi akan lebih baik. 1030 01:13:44,159 --> 01:13:45,239 Baiklah. 1031 01:13:48,609 --> 01:13:49,920 Oonhuen. 1032 01:13:52,279 --> 01:13:54,479 Maaf karena pergi begitu saja. 1033 01:13:54,649 --> 01:13:56,119 Aku tidak membantumu di sana. 1034 01:13:56,529 --> 01:13:59,609 Tidak apa-apa. Yang penting kamu baik-baik saja. 1035 01:14:02,399 --> 01:14:03,840 Maafkan aku, Ibu. 1036 01:14:04,399 --> 01:14:06,569 Tidak ada gunanya meminta maaf kepada ibu. 1037 01:14:07,439 --> 01:14:10,800 Kamu memukul Nona Wongduen dan mencoba membunuhnya di pasar 1038 01:14:10,960 --> 01:14:13,920 akan didengar Tuan Wiangsawan. 1039 01:14:15,079 --> 01:14:16,439 Izinkan ibu bertanya, 1040 01:14:16,800 --> 01:14:18,880 apa yang akan kamu lakukan? 1041 01:14:19,399 --> 01:14:20,840 Apa alasanmu 1042 01:14:20,840 --> 01:14:22,720 hingga kamu menyakiti Nona Wongduen? 1043 01:14:24,239 --> 01:14:26,680 Entah apa yang akan dia lakukan sekarang. 1044 01:14:34,239 --> 01:14:35,399 Tuan Tewarit! 1045 01:14:35,649 --> 01:14:36,960 Tuan Tewarit! 1046 01:14:37,680 --> 01:14:39,000 Tuan Tewarit! 1047 01:14:39,359 --> 01:14:40,960 Kamu sudah bangun? 1048 01:14:41,159 --> 01:14:42,960 Sesuatu yang buruk telah terjadi! 1049 01:14:43,649 --> 01:14:44,920 Tuan Tewarit! 1050 01:14:45,840 --> 01:14:47,279 Tuan Tewarit! 1051 01:14:48,000 --> 01:14:49,119 Kamu sudah bangun? 1052 01:14:49,609 --> 01:14:50,880 Tuan... 1053 01:14:51,119 --> 01:14:53,239 Ada apa Khampaeng? Kenapa membangunkanku sepagi ini? 1054 01:14:54,039 --> 01:14:56,479 Aku akan mencambukmu jika ini omong kosong. 1055 01:14:56,720 --> 01:14:59,279 Kamu tidak menemui Tiankhum, bukan? 1056 01:15:01,880 --> 01:15:03,079 Tidak. 1057 01:15:03,399 --> 01:15:04,649 Bagaimana kamu tahu? 1058 01:15:04,800 --> 01:15:06,399 Sesuatu terjadi. 1059 01:15:09,199 --> 01:15:11,119 Aku tidak tahan lagi, Tuan Tewarit. 1060 01:15:12,359 --> 01:15:15,479 Kamu harus menghadapi Tiankhum untukku. 1061 01:15:20,920 --> 01:15:22,609 Tuan Tewarit. 1062 01:15:22,609 --> 01:15:23,800 Ibu. 1063 01:15:23,960 --> 01:15:26,119 Temuilah ayahmu. Ayahmu... 1064 01:15:26,119 --> 01:15:27,239 Ada apa dengan Ayah? 1065 01:15:27,439 --> 01:15:28,609 Ibu tidak tahu. 1066 01:15:28,880 --> 01:15:31,199 Ayahmu tidak sadarkan diri. 1067 01:15:31,760 --> 01:15:32,920 Ayo! 1068 01:15:44,840 --> 01:15:46,079 Ayah! 1069 01:15:49,359 --> 01:15:50,529 Ini dia. 1070 01:15:50,680 --> 01:15:52,399 Ibu tidak tahu ada apa dengan ayahmu. 1071 01:15:52,720 --> 01:15:54,609 Ayahmu tidak mau bangun, berapa kali pun ibu memanggilnya. 1072 01:15:55,920 --> 01:15:57,920 Tubuhnya dingin sekali. 1073 01:15:58,319 --> 01:15:59,649 Ibu takut. 1074 01:15:59,800 --> 01:16:01,239 Ibu sangat takut, Tewarit. 1075 01:16:01,399 --> 01:16:03,319 Ibu takut ayahmu akan... 1076 01:16:03,439 --> 01:16:04,680 Ayah. 1077 01:16:05,119 --> 01:16:06,239 Ayah. 1078 01:16:06,760 --> 01:16:07,920 Ayah. 1079 01:16:15,680 --> 01:16:17,720 - Ibu. - Tidak! 1080 01:16:18,359 --> 01:16:20,079 Astaga, bangunlah. 1081 01:16:20,439 --> 01:16:21,800 Tuan Wiangsawan! 1082 01:16:21,920 --> 01:16:23,569 Bangunlah! 1083 01:16:23,960 --> 01:16:27,000 Tuan Wiangsawan! Kamu tidak boleh seperti ini! 1084 01:16:27,199 --> 01:16:28,680 Kamu harus bangun! 1085 01:16:29,359 --> 01:16:33,039 Kamu harus mengadakan upacara untuk mewariskan gelarmu pada putra kita. 1086 01:16:33,649 --> 01:16:35,079 Bangun! 1087 01:16:35,439 --> 01:16:36,920 Bangun! 1088 01:16:37,279 --> 01:16:40,119 Tuan Wiangsawan! Bangunlah! 1089 01:16:40,119 --> 01:16:41,279 Ayah! 1090 01:16:41,279 --> 01:16:42,960 - Ayah! - Tuan Wiangsawan! 1091 01:16:43,439 --> 01:16:44,960 Bangun sekarang! 1092 01:16:45,119 --> 01:16:46,439 Bangun sekarang! 1093 01:16:46,760 --> 01:16:48,279 - Ayah! - Tuan Wiangsawan! 1094 01:16:49,399 --> 01:16:50,880 Ayah mendengarku? 1095 01:16:53,319 --> 01:16:54,680 Ayah! 1096 01:16:55,920 --> 01:16:58,199 - Tuan Wiangsawan! - Ayah! 1097 01:16:59,840 --> 01:17:01,239 Ibu. 1098 01:17:05,359 --> 01:17:07,159 Jantungnya masih berdetak. 1099 01:17:07,159 --> 01:17:10,119 Detak jantungnya lambat. Tapi kurasa Ayah baik-baik saja sekarang. 1100 01:17:14,000 --> 01:17:15,840 Tubuhnya lebih hangat sekarang. 1101 01:17:16,439 --> 01:17:17,649 Lalu kenapa? 1102 01:17:18,609 --> 01:17:20,960 Kenapa ayahmu belum bangun juga? 1103 01:17:21,319 --> 01:17:22,609 Ada apa denganmu? 1104 01:17:22,760 --> 01:17:24,960 Bangun sekarang, Tuan Wiangsawan! 1105 01:17:25,159 --> 01:17:26,439 Tenanglah, Ibu. 1106 01:17:26,569 --> 01:17:27,960 Kamu mendengar ibu? 1107 01:17:28,319 --> 01:17:30,199 Ibu tidak tahu ada apa dengan ayahmu. 1108 01:17:31,529 --> 01:17:33,720 Ada apa denganmu? Bangun! 1109 01:17:34,119 --> 01:17:37,119 - Tuan Wiangsawan! - Mungkinkah itu obat dari Tiankhum? 1110 01:17:40,119 --> 01:17:43,159 Dia mungkin memberinya obat yang salah. 1111 01:17:45,159 --> 01:17:46,760 Tiankhum! 1112 01:18:02,079 --> 01:18:03,720 Di mana Tiankhum? 1113 01:18:04,800 --> 01:18:06,479 Bawa dia kepadaku sekarang. 1114 01:18:06,720 --> 01:18:07,960 Baik, Nona. 1115 01:18:23,800 --> 01:18:25,800 Nona Wongduen itu jahat. 1116 01:18:25,960 --> 01:18:27,359 Dia bisa menyakiti orang lain. 1117 01:18:27,569 --> 01:18:30,609 Tapi dia terus berteriak saat disakiti orang lain. 1118 01:18:31,159 --> 01:18:32,439 Dia juga bermulut besar. 1119 01:18:32,649 --> 01:18:34,119 Berhentilah menyalahkan orang lain. 1120 01:18:34,279 --> 01:18:35,760 Tapi dia yang lebih dahulu menyakitiku. 1121 01:18:36,079 --> 01:18:38,399 Ibu tidak tahu siapa yang memulainya. 1122 01:18:39,000 --> 01:18:42,479 Tapi yang semua orang lihat kamu menyakiti Nona Wongduen. 1123 01:18:42,609 --> 01:18:44,199 Karena kamu ingin merebut suaminya. 1124 01:18:44,399 --> 01:18:46,399 Ibu. Sudah kubilang 1125 01:18:46,609 --> 01:18:48,800 bahwa Tiankhum adalah istri pertama Tuan Tewarit. 1126 01:18:51,479 --> 01:18:53,439 Kamu seharusnya malu. 1127 01:18:54,399 --> 01:18:55,680 Kamu seorang wanita! 1128 01:18:56,119 --> 01:18:59,119 Kamu berani mengatakan bahwa kamu istri seseorang! 1129 01:19:00,119 --> 01:19:01,479 Ibu hanya ingin bertanya 1130 01:19:02,199 --> 01:19:03,960 apa Tuan Tewarit pernah memberitahumu 1131 01:19:04,159 --> 01:19:06,529 bahwa kamu istrinya di depan orang lain? 1132 01:19:08,649 --> 01:19:09,920 Tidak pernah. 1133 01:19:12,239 --> 01:19:13,880 Di mata orang lain, 1134 01:19:15,119 --> 01:19:17,279 kamu hanya wanita tidak tahu malu 1135 01:19:17,680 --> 01:19:19,199 yang merebut suami majikanmu. 1136 01:19:19,609 --> 01:19:21,239 Ingat itu! 1137 01:19:23,439 --> 01:19:25,800 Ibu sangat kecewa padamu, Tiankhum. 1138 01:19:26,720 --> 01:19:28,000 Ibu. 1139 01:19:30,880 --> 01:19:32,760 Pergilah. Kamu harus pergi. 1140 01:19:32,880 --> 01:19:34,399 Ibu. 1141 01:19:34,880 --> 01:19:36,199 Kenapa aku harus pergi, Bu? 1142 01:19:36,439 --> 01:19:38,199 Kenapa Ibu menyuruhku pergi? 1143 01:19:39,399 --> 01:19:42,079 Dasar anak kurang ajar. Jangan bodoh. 1144 01:19:42,079 --> 01:19:43,399 Ibu! 1145 01:19:45,680 --> 01:19:47,159 Tindakanmu sungguh salah. 1146 01:19:47,529 --> 01:19:49,720 Dan kamu masih berani membuat alasan. 1147 01:19:50,649 --> 01:19:52,039 Cepat pergi. 1148 01:19:52,319 --> 01:19:55,569 Pergilah sejauh mungkin. Ibu tidak ingin melihatmu terbunuh. 1149 01:19:56,039 --> 01:19:58,159 Aku juga tidak ingin melihatmu dibunuh. 1150 01:19:58,359 --> 01:20:00,119 Pergilah, Tiankhum! 1151 01:20:00,239 --> 01:20:01,529 Cepat pergi! 1152 01:20:01,680 --> 01:20:03,199 Ayo! 1153 01:20:03,439 --> 01:20:04,880 Tiankhum! 1154 01:20:05,079 --> 01:20:06,239 Ibu! 1155 01:20:06,880 --> 01:20:10,079 Apa yang akan terjadi kepada Ibu jika aku pergi? 1156 01:20:11,079 --> 01:20:12,529 Jika tidak ada kamu, 1157 01:20:12,880 --> 01:20:14,529 kami pun masih bisa bertahan. 1158 01:20:14,760 --> 01:20:16,359 Tapi jika kamu masih di sini, 1159 01:20:16,569 --> 01:20:18,359 semua orang akan mendapat masalah. 1160 01:20:19,039 --> 01:20:21,319 Dokter. Tolong bawa dia pergi. 1161 01:20:21,529 --> 01:20:23,920 Pergilah ke tempat yang jauh dan jangan biarkan dia kembali lagi. 1162 01:20:24,199 --> 01:20:26,479 Sebelum dia ditangkap. 1163 01:20:26,680 --> 01:20:28,079 - Cepat! - Ayo! 1164 01:20:28,609 --> 01:20:31,119 Tidak! Aku tidak akan ke mana-mana! 1165 01:20:31,279 --> 01:20:34,319 Aku tidak mau pergi! 1166 01:20:34,840 --> 01:20:36,279 Jangan! 1167 01:20:36,439 --> 01:20:37,680 Pergilah. 1168 01:20:37,680 --> 01:20:41,199 Pergilah! Cepat! Jangan biarkan dia kembali ke sini! 1169 01:20:41,439 --> 01:20:42,960 Pergi! 1170 01:20:43,319 --> 01:20:44,680 Ibu! 1171 01:20:45,319 --> 01:20:46,800 Aku tidak mau pergi! 1172 01:20:59,960 --> 01:21:01,569 Di mana Tiankhum? 1173 01:21:04,840 --> 01:21:06,079 Ayo! 1174 01:21:11,039 --> 01:21:13,159 Louis. 1175 01:21:15,760 --> 01:21:17,529 Louis. 1176 01:21:20,720 --> 01:21:22,399 Jangan bawa aku ke gerbang. 1177 01:21:22,720 --> 01:21:24,529 Kita mungkin tidak akan pernah bertemu lagi. 1178 01:21:24,680 --> 01:21:27,319 Apa lagi yang bisa kulakukan? Kamu tidak boleh tinggal di rumahmu. 1179 01:21:27,920 --> 01:21:29,609 Kalau begitu, bantu aku berpikir. 1180 01:21:30,479 --> 01:21:32,680 Kenapa kamu tidak berpikir sebelum melakukan sesuatu? 1181 01:21:34,239 --> 01:21:35,760 Sudah kubilang, 1182 01:21:36,119 --> 01:21:37,920 Nona Wongduen membunuh Tiankhum. 1183 01:21:41,680 --> 01:21:42,840 Membunuhku. 1184 01:21:46,960 --> 01:21:49,649 Seperti kata ibumu, tidak ada yang melihatnya. 1185 01:21:49,800 --> 01:21:52,649 Orang-orang melihatmu mencoba membunuh Nona Wongduen. 1186 01:21:55,840 --> 01:21:57,279 Aku juga tidak mengerti. 1187 01:21:57,960 --> 01:21:59,239 Kenapa aku harus percaya padamu? 1188 01:22:00,680 --> 01:22:02,649 Karena sebenarnya kamu tahu 1189 01:22:03,880 --> 01:22:05,609 bahwa aku tidak berbohong. 1190 01:22:08,720 --> 01:22:09,800 Hantu! 1191 01:22:11,039 --> 01:22:12,479 Jangan mendekat! Aku takut! 1192 01:22:12,479 --> 01:22:14,159 - Taengsa. - Jangan mendekat! 1193 01:22:14,359 --> 01:22:16,159 - Hantu Tiankhum! - Taengsa. 1194 01:22:16,399 --> 01:22:17,840 Jangan mendekat! 1195 01:22:18,960 --> 01:22:20,279 Taengsa. 1196 01:22:24,680 --> 01:22:26,199 Aku tahu kamu tahu 1197 01:22:27,479 --> 01:22:28,840 bahwa aku tidak berbohong. 1198 01:22:33,039 --> 01:22:34,920 Tapi kenapa aku harus percaya padamu begitu saja? 1199 01:22:38,960 --> 01:22:40,720 Karena kita berjodoh? 1200 01:22:43,079 --> 01:22:44,569 Jika kita tidak berjodoh, 1201 01:22:45,279 --> 01:22:47,199 maka kita memiliki karma terhadap satu sama lain. 1202 01:22:47,960 --> 01:22:49,649 Karena di masaku, 1203 01:22:49,760 --> 01:22:51,039 kamu masih menungguku, 1204 01:22:51,359 --> 01:22:53,840 membantu memperbaiki hal-hal yang kulakukan. 1205 01:22:56,680 --> 01:22:59,000 Itu mungkin benar menurut kepercayaan Buddha. 1206 01:22:59,880 --> 01:23:01,649 Kita berdua memiliki karma. 1207 01:23:03,920 --> 01:23:05,279 Tapi dalam agama Kristen, 1208 01:23:06,649 --> 01:23:07,920 itu mungkin takdir. 1209 01:23:11,880 --> 01:23:13,239 Takdir. 1210 01:23:14,800 --> 01:23:16,649 Aku pernah menonton film. 1211 01:23:17,529 --> 01:23:19,359 Ada pepatah, 1212 01:23:20,039 --> 01:23:21,920 "Kamu percaya takdir?" 1213 01:23:22,479 --> 01:23:24,960 Aku tidak ingat apa jawabannya. 1214 01:23:28,079 --> 01:23:29,649 Tapi jika aku memberitahumu, 1215 01:23:30,399 --> 01:23:31,960 aku akan memberitahumu... 1216 01:23:32,279 --> 01:23:33,609 Apa? 1217 01:23:35,399 --> 01:23:36,800 Aku percaya takdir. 1218 01:23:39,039 --> 01:23:41,479 Apa pun yang terjadi, kita ditakdirkan bersama. 1219 01:23:53,039 --> 01:23:54,319 Cari dia! 1220 01:24:04,439 --> 01:24:05,680 Ayo! 1221 01:24:06,760 --> 01:24:08,000 Cari dia! 1222 01:24:08,119 --> 01:24:09,720 Orang bilang dia pergi ke sini dengan dokter Barat. 1223 01:24:22,319 --> 01:24:23,920 Kamu sudah tanya dokter kepala 1224 01:24:24,079 --> 01:24:27,159 jika dokter membawa Tiankhum ke Sala Ya Saeng Kham Ma? 1225 01:24:27,569 --> 01:24:28,880 Seseorang sudah menanyakan itu. 1226 01:24:29,079 --> 01:24:30,920 Mereka bilang dokter itu belum kembali ke sana. 1227 01:24:32,239 --> 01:24:34,159 Ke mana dia pergi? 1228 01:24:34,479 --> 01:24:36,479 Aku hanya menampar Nona Wongduen. 1229 01:24:37,079 --> 01:24:39,479 Mereka sudah mulai mengejarku? 1230 01:24:40,479 --> 01:24:43,000 Bagaimana dengan obatnya? Kamu sudah tanya dokter kepala? 1231 01:24:43,279 --> 01:24:46,359 Dokter kepala tidak tahu soal itu. Hanya dokter yang tahu. 1232 01:24:47,119 --> 01:24:48,239 Baiklah. 1233 01:24:48,760 --> 01:24:51,159 Kita harus bergegas mencari Tiankhum. 1234 01:24:51,649 --> 01:24:52,960 Ini kegemparan. 1235 01:24:53,279 --> 01:24:55,609 Obat yang diberikan Tiankhum adalah racun. 1236 01:24:57,880 --> 01:25:00,399 Tuan Wiangsawan kehilangan kesadaran. 1237 01:25:01,199 --> 01:25:02,399 Wanita itu jahat. 1238 01:25:02,649 --> 01:25:04,840 Selain menyakiti Nona Wongduen di depan umum, 1239 01:25:05,039 --> 01:25:08,319 dia juga berusaha meracuni Tuan Wiangsawan. 1240 01:25:09,319 --> 01:25:11,279 Ke mana dokter itu membawa Tiankhum? 1241 01:25:11,960 --> 01:25:14,569 Berpencar dan cari Tiankhum. 1242 01:25:14,840 --> 01:25:15,960 Ayo! 1243 01:25:20,920 --> 01:25:22,119 Louis. 1244 01:25:23,039 --> 01:25:24,800 Aku tidak meracuni Tuan Wiangsawan. 1245 01:25:25,569 --> 01:25:27,529 Itu hanya obat penurun panas. 1246 01:25:27,720 --> 01:25:30,079 Kamu yakin obat itu aman? 1247 01:25:30,479 --> 01:25:33,279 Aku yakin. Tidak ada yang terbunuh karena mengonsumsi penurun panas. 1248 01:25:35,960 --> 01:25:37,920 Bagaimana jika Tuan Wiangsawan punya alergi obat? 1249 01:25:39,079 --> 01:25:40,439 Aku tidak tahu soal itu. 1250 01:25:40,840 --> 01:25:43,319 Tapi aku yakin itu bukan karena obat. 1251 01:25:44,239 --> 01:25:46,199 Itu karena Tuan Wiangsawan 1252 01:25:46,569 --> 01:25:48,720 melanggar sumpah ayahku, Nankaew. 1253 01:25:48,720 --> 01:25:49,960 Apa pun masalahnya, 1254 01:25:50,119 --> 01:25:52,960 kurasa kamu harus kembali ke duniamu. 1255 01:25:53,720 --> 01:25:55,479 Tapi jika aku kembali kali ini, 1256 01:25:56,039 --> 01:25:58,760 aku hanya punya satu kesempatan untuk kembali ke sini, Louis. 1257 01:25:59,079 --> 01:26:00,359 Tapi jika kamu tetap di sini, 1258 01:26:00,529 --> 01:26:02,529 kamu mungkin tidak punya kesempatan untuk kembali ke duniamu. 1259 01:26:09,649 --> 01:26:10,920 Pergilah. 1260 01:26:11,119 --> 01:26:12,720 Aku akan mengantarmu ke gerbang. 1261 01:26:35,529 --> 01:26:37,039 Kamu akan kembali? 1262 01:26:37,880 --> 01:26:39,319 Entahlah. 1263 01:26:40,079 --> 01:26:42,800 Tapi aku sungguh harus berterima kasih. 1264 01:26:43,760 --> 01:26:45,479 Aku akan selalu mengingatmu. 1265 01:26:46,569 --> 01:26:47,880 Aku akan menunggumu. 1266 01:26:56,800 --> 01:26:57,960 Ada apa, Tiankhum? 1267 01:26:58,399 --> 01:27:00,649 Tusuk kondeku hilang. 1268 01:27:00,960 --> 01:27:02,760 Aku tidak bisa kembali tanpa tusuk kondeku. 1269 01:27:02,960 --> 01:27:04,479 Di mana tusuk kondemu jatuh? 1270 01:27:06,319 --> 01:27:07,569 Entahlah. 1271 01:27:07,760 --> 01:27:09,319 Mungkin terjatuh saat... 1272 01:27:10,079 --> 01:27:11,760 Saat kita bersembunyi di balik semak-semak. 1273 01:27:12,960 --> 01:27:14,479 Entahlah, Louis. 1274 01:27:17,920 --> 01:27:19,479 Jangan kabur. 1275 01:27:19,609 --> 01:27:20,840 Tiankhum. 1276 01:27:22,079 --> 01:27:24,800 Louis. Kamu harus menemukan tusuk konde itu untukku. 1277 01:27:24,960 --> 01:27:27,159 Hanya kamu yang bisa membantuku. 1278 01:27:28,960 --> 01:27:31,520 Jangan! Lepaskan aku! 1279 01:27:31,520 --> 01:27:33,359 Lepaskan aku. Dasar orang asing gila! 1280 01:27:33,359 --> 01:27:34,640 Lepaskan aku! 1281 01:27:36,560 --> 01:27:39,239 Kamu bilang akan membantuku, tapi malah bekerja untuk mereka. 1282 01:27:39,399 --> 01:27:40,920 Kamu mengirim orang untuk menangkapku? 1283 01:27:41,479 --> 01:27:43,760 Dasar berengsek. Dasar ular berkepala dua. 1284 01:27:43,920 --> 01:27:45,239 Ada apa, Dokter? 1285 01:27:45,600 --> 01:27:48,520 Aku melihat wanita ini bertengkar dengan Nona Wongduen di pasar. 1286 01:27:48,720 --> 01:27:50,479 Aku tahu kalian mencari wanita ini, 1287 01:27:50,800 --> 01:27:52,359 jadi, aku menangkapnya untuk kalian. 1288 01:27:53,159 --> 01:27:55,560 - Dasar berengsek. - Kamu yang jahat. 1289 01:27:56,199 --> 01:27:58,319 Terima kasih, Dokter, sudah membantu kami menangkapnya. 1290 01:27:59,560 --> 01:28:03,239 Kami akan membawanya kembali untuk penyelidikan di istana. 1291 01:28:03,439 --> 01:28:06,239 Tidak. Aku tidak bersalah. Kalian yang salah. 1292 01:28:06,399 --> 01:28:07,600 Dasar orang jahat. 1293 01:28:07,600 --> 01:28:08,960 Kamu yang jahat, Tiankhum! 1294 01:28:09,680 --> 01:28:11,279 Kamu ikut dengan kami? 1295 01:28:11,800 --> 01:28:13,680 Tidak. Aku ada urusan. 1296 01:28:14,800 --> 01:28:17,720 Urusanmu menghinaku, bukan? 1297 01:28:18,439 --> 01:28:19,920 Jika aku bebas, 1298 01:28:20,199 --> 01:28:23,199 aku akan memakai tusuk konde itu untuk menusukmu sampai mati. 1299 01:28:23,359 --> 01:28:25,239 Tutup mulutmu dan ikut aku sekarang! 1300 01:28:25,399 --> 01:28:26,520 Tangkap dia! 1301 01:28:26,720 --> 01:28:28,199 Jangan! 1302 01:28:28,840 --> 01:28:30,119 Cepat! 1303 01:28:44,439 --> 01:28:46,840 Tusuk kondeku, Louis. 1304 01:28:47,479 --> 01:28:49,239 Kamu harus menemukannya. 1305 01:28:51,479 --> 01:28:53,760 Tiankhum kelewatan kali ini. 1306 01:28:54,640 --> 01:28:56,960 Apakah Tiankhum sungguh meracuni Tuan Wiangsawan? 1307 01:28:58,680 --> 01:29:00,000 Bagaimana bisa aku tidak mempertimbangkan itu? 1308 01:29:00,279 --> 01:29:02,960 Kondisinya memburuk setelah minum obat dari Tiankhum. 1309 01:29:04,880 --> 01:29:06,840 Jika bukan Tiankhum, lalu siapa? 1310 01:29:07,359 --> 01:29:11,079 Apa Tiankhum akan membiarkan dirinya tertangkap dengan mudah? 1311 01:29:12,119 --> 01:29:14,439 Menyeret Nona Wongduen dan menamparnya di pasar 1312 01:29:14,560 --> 01:29:15,960 adalah perbuatan bodoh. 1313 01:29:16,159 --> 01:29:17,840 Alih-alih tetap di posisinya, 1314 01:29:18,199 --> 01:29:20,600 Ibu dan Nona Wongduen mungkin akan mengasihaninya suatu hari. 1315 01:29:22,159 --> 01:29:25,159 Atau sampai aku menjadi penguasa. 1316 01:29:25,479 --> 01:29:27,560 Dia pasti akan menjadi istriku keduaku. 1317 01:29:30,760 --> 01:29:33,279 Tapi kali ini dia melakukan kesalahan yang sangat serius. 1318 01:29:33,960 --> 01:29:36,439 Ayah Nona Wongduen tidak akan tinggal diam. 1319 01:29:39,479 --> 01:29:41,600 Aku tidak tahu cara membantu Tiankhum kali ini. 1320 01:29:43,800 --> 01:29:45,039 Tuan Tewarit. 1321 01:29:45,439 --> 01:29:47,720 Penyelidikan akan segera dilakukan. 1322 01:29:55,920 --> 01:29:57,800 Tiankhum. 1323 01:29:58,680 --> 01:30:00,840 Apa yang kamu berikan kepada Tuan Wiangsawan? 1324 01:30:01,960 --> 01:30:03,760 Obat yang kamu minta hari itu. 1325 01:30:03,920 --> 01:30:05,239 Penurun panas. 1326 01:30:05,600 --> 01:30:06,960 Penurun panas. 1327 01:30:07,880 --> 01:30:10,159 Lalu kenapa Tuan Wiangsawan seperti ini? 1328 01:30:12,840 --> 01:30:15,079 Apa kamu Tiankhum? 1329 01:30:15,840 --> 01:30:16,960 Ya. 1330 01:30:17,439 --> 01:30:19,439 Orang-orang di Khum Wiangsawan 1331 01:30:21,279 --> 01:30:23,399 mengatakan kamu menyakiti Nona Wongduen 1332 01:30:24,960 --> 01:30:27,760 dan juga meracuni Tuan Wiangsawan. 1333 01:30:29,600 --> 01:30:32,319 Aku hanya budak. 1334 01:30:32,720 --> 01:30:35,239 Apa kuasaku untuk melakukan itu? 1335 01:30:36,239 --> 01:30:37,760 Dia berbohong. 1336 01:30:38,399 --> 01:30:40,960 Dia menyeret Nona Wongduen dan menamparnya di pasar, 1337 01:30:41,319 --> 01:30:43,760 mempermalukan Nona. 1338 01:30:44,319 --> 01:30:45,960 Selain itu, 1339 01:30:46,319 --> 01:30:48,760 dia berniat menusuk Nona Wongduen dengan tusuk konde. 1340 01:30:49,239 --> 01:30:51,279 Untungnya, Nona Wongduen bisa menghindar. 1341 01:30:52,039 --> 01:30:53,520 Bagaimana, Tiankhum? 1342 01:30:54,560 --> 01:30:56,399 Kamu punya alasan? 1343 01:31:01,880 --> 01:31:03,159 Tiankhum. 1344 01:31:04,560 --> 01:31:07,199 Aku bertanya apa kamu punya alasan? 1345 01:31:09,359 --> 01:31:11,439 Nona Wongduen berniat membunuhku lebih dahulu. 1346 01:31:12,680 --> 01:31:14,000 Jika kamu tidak percaya, 1347 01:31:15,279 --> 01:31:16,920 tanya saja kakakku, Oonhuen, 1348 01:31:17,840 --> 01:31:21,520 yang dipukul punggungnya dengan tongkat kayu. 1349 01:31:29,920 --> 01:31:32,720 Aku hanya membela diri. 1350 01:31:32,840 --> 01:31:34,920 Karena Nona Wongduen menyerangku. 1351 01:31:35,439 --> 01:31:36,720 Tidak benar. 1352 01:31:37,439 --> 01:31:38,760 Aku tidak melakukan itu. 1353 01:31:40,359 --> 01:31:42,520 Tiankhum mengada-ada. 1354 01:31:42,960 --> 01:31:45,479 Berhentilah bertengkar. 1355 01:31:47,880 --> 01:31:50,319 Aku tidak akan menilai kasusmu. 1356 01:31:50,479 --> 01:31:53,880 Aku harus menilai kasus Tuan Wiangsawan. 1357 01:31:54,399 --> 01:31:57,560 Orang-orangku bertanya kepada dokter kepala. 1358 01:31:57,720 --> 01:32:01,159 Dokter kepala bilang dia tidak pernah memberimu obat. 1359 01:32:02,560 --> 01:32:05,800 Dan kamu tidak pernah mengambil obat darinya. 1360 01:32:07,720 --> 01:32:09,399 Jadi, obat apa yang 1361 01:32:09,560 --> 01:32:12,159 diberikan kepada Tuan Wiangsawan hingga membuatnya hilang kesadaran? 1362 01:32:12,680 --> 01:32:14,399 Parasetamol. 1363 01:32:15,279 --> 01:32:16,560 Obat apa itu? 1364 01:32:16,840 --> 01:32:18,880 Obat penurun panas biasa. 1365 01:32:19,239 --> 01:32:20,359 Tidak. 1366 01:32:21,479 --> 01:32:24,039 Kamu pasti memberinya racun. 1367 01:32:24,640 --> 01:32:26,920 Jika tidak, dia tidak akan seperti ini. 1368 01:32:27,319 --> 01:32:28,840 Kamu bicara omong kosong. 1369 01:32:29,039 --> 01:32:30,560 Racun apa yang kamu bicarakan? 1370 01:32:32,520 --> 01:32:34,199 Jika kamu bilang itu bukan racun, 1371 01:32:34,880 --> 01:32:36,359 kamu bisa meminumnya untuk membuktikannya. 1372 01:32:38,800 --> 01:32:40,800 Kamu ingin aku meminum racun itu. 1373 01:32:51,000 --> 01:32:52,279 Untuk... 1374 01:32:52,880 --> 01:32:55,359 Untuk membuktikan bahwa kamu tidak bersalah. 1375 01:32:57,319 --> 01:32:58,560 Baiklah. 1376 01:32:59,960 --> 01:33:02,279 Kalau begitu, berikan kepadaku. 1377 01:33:03,079 --> 01:33:05,720 Sebenarnya aku sakit kepala karena orang-orang jahat ini. 1378 01:33:10,199 --> 01:33:11,479 Berikan kepadanya. 1379 01:33:31,079 --> 01:33:32,359 Di mana airnya? 1380 01:33:32,720 --> 01:33:34,119 Dasar wanita lancang! 1381 01:33:35,560 --> 01:33:37,159 Boleh aku bertanya? 1382 01:33:37,920 --> 01:33:40,560 Bagaimana aku bisa minum obat jika tidak ada air? 1383 01:33:40,560 --> 01:33:42,279 Tiankhum. 1384 01:33:49,800 --> 01:33:51,119 Beri dia air. 1385 01:33:59,159 --> 01:34:01,800 Kamu bisa memberiku dua atau tiga butir. 1386 01:34:02,680 --> 01:34:04,000 Aku sakit kepala. 1387 01:34:05,720 --> 01:34:07,039 Kepalaku hampir meledak. 1388 01:34:07,359 --> 01:34:08,600 Berikan kepadanya. 1389 01:34:09,680 --> 01:34:11,000 Dasar cerewet. 1390 01:34:11,159 --> 01:34:12,680 Suruh dia minum semua obat itu. 1391 01:34:28,560 --> 01:34:30,479 Kamu takut aku akan mati? 1392 01:34:31,920 --> 01:34:33,319 Aku sangat terharu 1393 01:34:34,079 --> 01:34:36,119 bahwa kamu sangat mencemaskanku. 1394 01:34:36,520 --> 01:34:37,840 Siapa yang mencemaskanmu? 1395 01:34:38,399 --> 01:34:41,159 Minum semua itu jika kamu mau. 1396 01:34:41,520 --> 01:34:42,880 Masukkan semuanya ke mulutmu. 1397 01:35:52,600 --> 01:35:54,920 Tusuk kondeku. 1398 01:35:55,640 --> 01:35:57,399 Kamu harus menemukannya. 1399 01:35:59,760 --> 01:36:01,039 Tusuk kondeku hilang. 1400 01:36:01,279 --> 01:36:03,199 Aku tidak bisa kembali tanpa tusuk kondeku. 1401 01:36:03,399 --> 01:36:04,800 Di mana kamu menjatuhkannya? 1402 01:36:05,079 --> 01:36:06,279 Entahlah. 1403 01:36:06,479 --> 01:36:07,800 Mungkin saat 1404 01:36:08,720 --> 01:36:10,479 kita bersembunyi di balik semak-semak. 1405 01:36:21,359 --> 01:36:22,640 Apa yang kalian lihat? 1406 01:36:23,039 --> 01:36:25,239 Aku baru saja minum empat pil. 1407 01:36:28,920 --> 01:36:30,800 Apa yang ingin kamu lakukan, Nyonya Chor Aueng? 1408 01:36:32,399 --> 01:36:34,039 Dia meminum obat itu. 1409 01:36:34,479 --> 01:36:35,960 Tapi dia tampak baik-baik saja. 1410 01:36:36,760 --> 01:36:38,640 Bukan hanya satu atau dua pil, 1411 01:36:39,520 --> 01:36:40,920 dia meminum semuanya. 1412 01:36:47,239 --> 01:36:48,920 Dia pasti punya sihir. 1413 01:36:49,479 --> 01:36:50,680 Sihir apa? 1414 01:36:51,159 --> 01:36:52,319 Ya. 1415 01:36:52,479 --> 01:36:54,720 Kamu pasti punya obat penawarnya. 1416 01:36:55,039 --> 01:36:56,680 Itu sebabnya kamu baik-baik saja. 1417 01:36:57,880 --> 01:36:59,760 Kurasa orang yang memiliki sihir atau penawar 1418 01:37:01,079 --> 01:37:02,840 adalah Nona Wongduen. 1419 01:37:03,560 --> 01:37:06,079 Apa maksudmu? Aku tidak mengerti. 1420 01:37:06,319 --> 01:37:08,359 Kamu tahu yang sebenarnya. 1421 01:37:08,880 --> 01:37:11,279 Tidak. Aku tidak punya apa-apa. 1422 01:37:12,000 --> 01:37:13,880 Nyonya Chor Aueng. Tuan Tewarit. 1423 01:37:14,239 --> 01:37:16,800 Aku tidak tahu apa pun soal sihir atau obat penawar. 1424 01:37:17,079 --> 01:37:19,279 Tiankhum berbohong. 1425 01:37:19,640 --> 01:37:20,960 Berbohong? 1426 01:37:21,640 --> 01:37:25,119 Lalu siapa yang menggunakan sihir hitam untuk menyerangku? 1427 01:37:26,039 --> 01:37:28,640 Bukan hanya Nona Wongduen. 1428 01:37:29,640 --> 01:37:31,159 Paika juga. 1429 01:37:32,279 --> 01:37:33,520 Itu tidak benar. 1430 01:37:33,680 --> 01:37:35,359 Tutup mulutmu. 1431 01:37:36,840 --> 01:37:38,960 Dia pasti menggunakan semacam sihir padaku. 1432 01:37:40,680 --> 01:37:43,399 Dia marah karena aku tidak mengizinkan dia melakukan tarian itu 1433 01:37:43,560 --> 01:37:45,079 dan menyebabkan ayahnya meninggal. 1434 01:37:46,199 --> 01:37:48,880 Periksa apakah itu Tiankhum. 1435 01:37:49,439 --> 01:37:50,760 Jika itu dia, 1436 01:37:51,520 --> 01:37:53,279 jangan biarkan dia tampil. 1437 01:38:02,960 --> 01:38:05,399 Ayah, bangunlah. 1438 01:38:05,680 --> 01:38:07,319 Ayah. 1439 01:38:07,600 --> 01:38:09,079 Ayah. 1440 01:38:09,920 --> 01:38:11,239 Dia marah 1441 01:38:11,600 --> 01:38:14,319 bahwa aku tidak memberinya obat untuk ibunya. 1442 01:38:14,439 --> 01:38:17,520 Dia marah Nona Wongduen menikahi Tuan Tewarit, 1443 01:38:17,840 --> 01:38:19,159 orang yang dia cintai. 1444 01:38:36,319 --> 01:38:39,760 Jadi, dia menggunakan sihir hitam 1445 01:38:40,119 --> 01:38:42,279 untuk membuat Tuan Wiangsawan tidak sadarkan diri. 1446 01:38:42,680 --> 01:38:44,640 Ingatanmu masih bagus, Nyonya Chor Aueng. 1447 01:38:45,560 --> 01:38:47,000 Kamu ingat semuanya. 1448 01:38:48,159 --> 01:38:49,920 Kalau begitu, kuberi tahu sesuatu. 1449 01:38:50,600 --> 01:38:52,319 Ini bukan sihir. 1450 01:38:52,840 --> 01:38:55,119 Ini hukuman dari para dewa. 1451 01:38:56,199 --> 01:38:59,840 Keluargamu melanggar sumpah itu. 1452 01:39:03,760 --> 01:39:06,279 Sumpah Tuan Wiangsawan 1453 01:39:06,840 --> 01:39:08,520 kepada ayahku, Nankaew, 1454 01:39:10,359 --> 01:39:12,479 bahwa jika ada orang di istana ini 1455 01:39:12,760 --> 01:39:14,319 menyakiti keluargaku, 1456 01:39:14,840 --> 01:39:16,960 orang-orang di istana ini akan mati. 1457 01:39:18,880 --> 01:39:20,359 Bisakah kamu berjanji kepadaku? 1458 01:39:21,239 --> 01:39:22,920 Jangan biarkan siapa pun di sini 1459 01:39:23,520 --> 01:39:26,760 menyakiti istri dan anak-anakku. 1460 01:39:27,720 --> 01:39:29,039 Aku berjanji. 1461 01:39:30,600 --> 01:39:32,520 Tapi jika kamu tidak bisa melakukan itu, 1462 01:39:34,239 --> 01:39:35,600 ingat, 1463 01:39:37,680 --> 01:39:39,800 kamu akan mati. 1464 01:39:41,479 --> 01:39:43,840 Khum Wiangsawan akan hancur. 1465 01:39:47,319 --> 01:39:49,640 Lalu siapa yang menyakitimu? 1466 01:39:49,840 --> 01:39:51,359 Semua orang di istana ini. 1467 01:39:55,359 --> 01:39:56,680 Hentikan. 1468 01:39:57,239 --> 01:39:58,760 Cukup, Tiankhum. 1469 01:39:59,359 --> 01:40:01,079 Aku tidak melakukan apa pun, Bu. 1470 01:40:01,439 --> 01:40:03,079 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya. 1471 01:40:03,520 --> 01:40:06,439 Tapi orang-orang di sini 1472 01:40:07,319 --> 01:40:08,520 hanya merasa cemas karena rasa bersalah mereka. 1473 01:40:09,560 --> 01:40:12,520 Kamu yang mencoba menikamku di pasar. 1474 01:40:13,439 --> 01:40:15,039 Semua orang tahu. 1475 01:40:15,640 --> 01:40:17,520 Kamu pernah membunuhku. 1476 01:40:19,720 --> 01:40:21,039 Satu hal lagi. 1477 01:40:21,600 --> 01:40:24,680 Apa yang kulakukan, 1478 01:40:25,319 --> 01:40:27,680 aku tidak berniat membunuhmu seperti yang kamu lakukan kepadaku. 1479 01:40:28,800 --> 01:40:30,159 Hanya mengancam? 1480 01:40:30,399 --> 01:40:31,600 Ya. 1481 01:40:32,119 --> 01:40:34,359 Siapa yang akan percaya kamu mengancamku? 1482 01:40:35,880 --> 01:40:37,880 Orang-orang di pasar melihat 1483 01:40:38,079 --> 01:40:39,800 bahwa kamu mencoba menusukku dengan tusuk konde itu. 1484 01:40:41,960 --> 01:40:43,720 Beruntung dokter datang dan membantu tepat waktu. 1485 01:40:45,720 --> 01:40:46,880 Tusuk konde. 1486 01:40:48,600 --> 01:40:49,840 Tusuk konde apa? 1487 01:40:50,760 --> 01:40:51,920 Di mana tusuk kondenya? 1488 01:40:52,720 --> 01:40:54,039 Tusuk kondenya di sini. 1489 01:40:54,960 --> 01:40:56,039 Paika. 1490 01:40:56,840 --> 01:40:58,960 Tunjukkan kepadanya. 1491 01:41:12,960 --> 01:41:15,239 Ini tusuk kondemu, Tiankhum. 1492 01:41:15,960 --> 01:41:18,920 Ini tusuk konde yang dipakai Tiankhum untuk membunuh Nona. 1493 01:41:19,079 --> 01:41:20,600 Ini terjatuh di pasar. 1494 01:41:20,800 --> 01:41:22,640 Aku melihatnya dan mengambilnya. 1495 01:41:23,079 --> 01:41:24,600 Itu bukan tusuk kondeku. 1496 01:41:25,800 --> 01:41:27,359 Bukankah begitu, Nona Wongduen? 1497 01:41:28,079 --> 01:41:30,479 Tuan Tewarit menghilangkan tusuk konde itu. 1498 01:41:31,920 --> 01:41:33,560 Dia juga bilang 1499 01:41:34,079 --> 01:41:35,760 dia tidak pernah memberikan tusuk konde itu kepadaku. 1500 01:41:45,079 --> 01:41:46,399 Atau itu tidak benar? 1501 01:41:48,239 --> 01:41:50,479 Kamu pernah memberi tusuk konde itu kepadaku? 1502 01:41:55,319 --> 01:41:57,079 Tutup mulutmu, Tiankhum. 1503 01:41:58,399 --> 01:42:01,159 Berhentilah bertanya kepada Tuan Tewarit. 1504 01:42:01,720 --> 01:42:03,119 Tusuk konde itu milikmu. 1505 01:42:03,520 --> 01:42:05,000 Kenapa kamu tidak mengaku saja 1506 01:42:05,439 --> 01:42:06,800 agar kita bisa mengakhiri ini? 1507 01:42:07,359 --> 01:42:10,279 Untuk apa aku mengaku jika tusuk konde itu bukan milikku? 1508 01:42:10,720 --> 01:42:12,039 Itu milikmu. 1509 01:42:13,359 --> 01:42:16,039 Perhiasan sederhana seperti ini bukan milikku. 1510 01:42:16,239 --> 01:42:17,560 Ini milikmu. 1511 01:42:25,920 --> 01:42:28,840 Terima kasih sudah memberiku tusuk konde ini. 1512 01:42:29,800 --> 01:42:31,279 Dasar wanita tidak tahu malu. 1513 01:42:31,439 --> 01:42:33,359 Hentikan, kalian berdua. 1514 01:42:34,319 --> 01:42:37,600 Aku di sini untuk menilai kasus Tuan Wiangsawan. 1515 01:42:38,680 --> 01:42:41,960 Tapi akhirnya kalian berdua berdebat tentang omong kosong. 1516 01:42:42,760 --> 01:42:44,359 Kalian bersikap seperti anak-anak. 1517 01:42:47,159 --> 01:42:48,640 Terutama Nona Wongduen. 1518 01:42:49,960 --> 01:42:52,199 Kamu merendahkan dirimu untuk berdebat dengan budak. 1519 01:42:53,479 --> 01:42:55,800 Kamu tidak peduli dengan garis keturunanmu. 1520 01:42:57,520 --> 01:42:58,960 Berhati-hatilah 1521 01:42:59,720 --> 01:43:01,760 dan bantu memperbaiki masalah ini. 1522 01:43:03,000 --> 01:43:05,119 Jangan membuat masalah lagi. 1523 01:43:14,640 --> 01:43:17,119 Aku akan memenjarakan Tiankhum untuk sementara. 1524 01:43:17,720 --> 01:43:19,800 Jadi, kita akan tahu apakah obat yang dia minum 1525 01:43:20,640 --> 01:43:22,279 adalah racun atau bukan. 1526 01:43:23,640 --> 01:43:26,279 Karena racun itu mungkin tidak akan langsung berefek. 1527 01:43:28,640 --> 01:43:30,319 Tapi jika racun itu mulai bekerja, 1528 01:43:31,760 --> 01:43:34,640 itu artinya obat yang dia minum 1529 01:43:35,560 --> 01:43:38,960 sama dengan yang dia berikan kepada Tuan Wiangsawan. 1530 01:43:42,560 --> 01:43:43,960 Tiankhum! 1531 01:43:44,079 --> 01:43:46,119 Tiankhum kabur, Tuan. 1532 01:43:46,960 --> 01:43:49,920 Lalu kenapa kamu diam saja? Ikuti dia! 1533 01:43:50,239 --> 01:43:51,520 Segera. 1534 01:44:13,800 --> 01:44:15,159 Itu dia! 1535 01:44:16,439 --> 01:44:18,119 Tangkap dia! 1536 01:44:26,920 --> 01:44:28,640 Kamu tidak bisa lolos, Tiankhum. 1537 01:44:32,640 --> 01:44:33,840 Astaga. 1538 01:44:40,880 --> 01:44:43,000 - Ikut aku. - Tidak! 1539 01:44:43,720 --> 01:44:46,319 Wanita ini mencuri obat dari Sala Ya Saeng Kham. 1540 01:44:47,520 --> 01:44:49,199 Dokter kepala sangat marah. 1541 01:44:49,319 --> 01:44:51,000 Dia ingin wanita ini diselidiki. 1542 01:44:51,319 --> 01:44:53,560 Obat itu tidak ada padaku. 1543 01:44:53,720 --> 01:44:55,680 Benar. Kamu pasti menyembunyikannya. 1544 01:44:58,079 --> 01:44:59,680 Kamu harus menemui dokter kepala denganku. 1545 01:45:00,039 --> 01:45:01,279 Tidak. 1546 01:45:01,479 --> 01:45:03,079 Aku tidak akan pergi ke mana pun dengan siapa pun. 1547 01:45:04,720 --> 01:45:06,119 Tidak bisa. 1548 01:45:07,399 --> 01:45:09,279 Kamu harus ikut denganku. 1549 01:45:09,279 --> 01:45:11,479 Tidak. Wanita ini harus ikut denganku. 1550 01:45:11,640 --> 01:45:13,840 Tapi aku harus membawanya ke Tuan Noi Phutthawong. 1551 01:45:14,039 --> 01:45:16,600 Benar. Aku akan membawanya ke sana. 1552 01:45:21,520 --> 01:45:23,119 Lepaskan aku! 1553 01:45:24,119 --> 01:45:25,479 Dokter Barat itu bisa diandalkan. 1554 01:45:25,640 --> 01:45:27,680 Dia menangkap Tiankhum dengan begitu mudahnya. 1555 01:45:29,159 --> 01:45:32,039 Kenapa dia membawa Tiankhum ke gerbang kota? 1556 01:45:32,439 --> 01:45:34,359 Aku tidak mau pergi! 1557 01:45:37,439 --> 01:45:38,920 Mereka tidak menuju ke sana. 1558 01:45:39,319 --> 01:45:40,520 Benar. 1559 01:45:41,039 --> 01:45:42,319 Apa lagi sekarang? 1560 01:45:42,720 --> 01:45:44,079 Kelihatannya tidak bagus. 1561 01:45:44,840 --> 01:45:46,199 Aku akan mengikuti mereka. 1562 01:45:46,199 --> 01:45:48,600 Sisanya ambil kuda dan tunggu di setiap gerbang kota. 1563 01:45:48,600 --> 01:45:50,720 Ayo. Saeng dan Dech ikut denganku. 1564 01:46:03,279 --> 01:46:04,800 Kita berada di Gerbang Suan Dok. 1565 01:46:06,760 --> 01:46:08,439 Kurasa mereka tidak bisa mengejar kita. 1566 01:46:28,880 --> 01:46:30,600 Terima kasih banyak, Louis. 1567 01:46:32,560 --> 01:46:34,640 Kupikir aku tidak akan pernah bertemu denganmu lagi. 1568 01:46:34,920 --> 01:46:36,079 Kamu harus melakukan itu. 1569 01:46:38,239 --> 01:46:39,760 Tapi aku tidak bisa menemukan tusuk konde itu. 1570 01:46:40,279 --> 01:46:42,479 Aku harus meminta bantuan warga desa untuk membawaku ke rumah 1571 01:46:42,479 --> 01:46:44,119 dan membawa kuda untuk membantumu kabur. 1572 01:46:46,079 --> 01:46:47,760 Kamu sungguh membantuku. 1573 01:46:48,319 --> 01:46:49,640 Hanya untuk melarikan diri. 1574 01:46:50,079 --> 01:46:52,159 Tapi tusuk kondemu... 1575 01:46:59,399 --> 01:47:00,760 Aku mendapatkannya. 1576 01:47:01,199 --> 01:47:03,079 Nona Wongduen menyimpannya. 1577 01:47:04,479 --> 01:47:07,680 Kamu ambil tusuk konde ini darinya dan melarikan diri? 1578 01:47:08,520 --> 01:47:09,800 Ya. 1579 01:47:10,520 --> 01:47:12,119 Kamu hebat. 1580 01:47:12,920 --> 01:47:16,520 Keahlianku berbohong dan Nona Wongduen sama. 1581 01:47:23,880 --> 01:47:25,159 Jadi, 1582 01:47:25,359 --> 01:47:27,600 kamu bisa kembali ke duniamu sekarang? 1583 01:47:32,119 --> 01:47:33,800 Tapi aku mencemaskanmu. 1584 01:47:35,159 --> 01:47:36,520 Jangan cemas. 1585 01:48:25,079 --> 01:48:26,279 Kurasa 1586 01:48:26,560 --> 01:48:29,600 mereka mungkin tahu kita menipu mereka. 1587 01:48:30,399 --> 01:48:32,239 Cepatlah kembali ke duniamu. 1588 01:48:45,279 --> 01:48:46,600 Ada apa? 1589 01:48:48,760 --> 01:48:50,600 Aku merasa... 1590 01:48:53,479 --> 01:48:55,079 Aku tidak akan bertemu denganmu lagi. 1591 01:49:03,279 --> 01:49:05,119 Jika kamu percaya takdir, 1592 01:49:06,680 --> 01:49:09,199 kita akan bertemu suatu hari nanti. 1593 01:49:11,600 --> 01:49:12,880 Suatu hari nanti. 1594 01:49:32,640 --> 01:49:33,960 "Candle in the Sun" 1595 01:49:37,439 --> 01:49:39,319 - Lari! - Bekerja sama dengan bangsawan. 1596 01:49:39,319 --> 01:49:41,359 Melawan para bangsawan. 1597 01:49:41,359 --> 01:49:42,720 Penggal dia! 1598 01:49:45,279 --> 01:49:48,079 Phra That Sri Chom Thong, bantulah aku 1599 01:49:48,279 --> 01:49:51,079 dan angkat sumpah yang dibuat. 1600 01:49:51,279 --> 01:49:54,079 Kamu selalu menyalahkan orang lain selain dirimu sendiri. 1601 01:49:54,880 --> 01:49:57,439 Aku ingin tetap bersamamu, Lin. 1602 01:50:01,000 --> 01:50:03,119 Kamu harus berurusan denganku! 1603 01:50:03,119 --> 01:50:04,199 Lin, hati-hati! 109782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.