Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,720
Subtitle by VIU
Reupload by PecintaSosis
2
00:00:07,719 --> 00:00:11,000
Channel 3
Dan
Good Feeling Company Limited
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,800
"Mempersembahkan"
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,199
"Candle in the Sun"
5
00:02:33,370 --> 00:02:35,960
Beri tahu Tuan Tewarit tentang perasaanmu kepadaku, Tiankhum.
6
00:02:36,280 --> 00:02:37,370
Sing!
7
00:02:37,370 --> 00:02:38,639
"Episode sebelumnya"
8
00:02:38,639 --> 00:02:41,039
Sudah kuperingatkan, Sing. Tiankhum adalah istriku.
9
00:02:41,159 --> 00:02:43,280
Aku akan menghajar kalian semua.
10
00:02:43,400 --> 00:02:45,960
Mulutmu pantas ditampar sampai berdarah.
11
00:02:46,080 --> 00:02:47,439
Ayo jika kamu berani.
12
00:02:48,240 --> 00:02:49,800
Kamu punya obat dari dokter Barat.
13
00:02:49,919 --> 00:02:51,800
Aku ingin meminta obat untuk ibuku.
14
00:02:51,919 --> 00:02:55,520
Lebih baik kalian mati agar rumahku bisa menyingkirkan kesialan.
15
00:02:55,639 --> 00:02:57,240
Tunggu aku di Gerbang Suan Dok.
16
00:02:57,400 --> 00:02:58,759
Aku akan kembali.
17
00:02:59,759 --> 00:03:01,080
Ayo.
18
00:03:01,400 --> 00:03:03,039
Jika kamu menamparku, aku akan membalas.
19
00:03:03,280 --> 00:03:05,199
Aku tidak peduli walau rambutmu sudah beruban.
20
00:03:06,599 --> 00:03:10,120
Bolehkah aku berutang kali ini? Aku akan kembali dan membayar nanti.
21
00:03:10,120 --> 00:03:12,680
Bagaimana kamu mendapatkan semua obatnya?
22
00:03:12,800 --> 00:03:14,680
Tuan Wiangsawan sedang sakit keras.
23
00:03:14,680 --> 00:03:16,840
Nyonya Chor Aueng bilang kamu mungkin punya obat Barat.
24
00:03:16,960 --> 00:03:18,159
Ya.
25
00:03:20,080 --> 00:03:21,639
Jika dia sungguh menginginkan obat itu,
26
00:03:22,159 --> 00:03:25,360
suruh Nyonya Chor Aueng datang dan meminta obat itu sendiri.
27
00:03:29,719 --> 00:03:31,719
- Kamu... - Apa?
28
00:03:32,479 --> 00:03:33,960
Selesaikan kalimatmu.
29
00:03:33,960 --> 00:03:35,680
Jika tidak, aku akan menamparmu.
30
00:03:38,039 --> 00:03:40,199
Kamu gila, Tiankhum. Gila!
31
00:03:42,360 --> 00:03:45,199
Som, kenapa kamu berdiri di sana? Kamu ingin dia menamparmu?
32
00:03:45,199 --> 00:03:46,439
Ayo.
33
00:03:46,759 --> 00:03:48,240
- Dasar wanita gila. - Pergi!
34
00:03:50,360 --> 00:03:51,520
Tiankhum.
35
00:03:52,840 --> 00:03:54,439
Tindakanmu sudah keterlaluan.
36
00:03:54,800 --> 00:03:56,280
Kenapa keterlaluan, Bu?
37
00:03:56,599 --> 00:03:58,280
Aku meminta kepadanya dan dia tidak mau memberikannya.
38
00:03:58,280 --> 00:04:00,919
Sekarang giliranku. Kenapa harus kuberikan kepadanya?
39
00:04:01,039 --> 00:04:02,639
Itu hanya obat.
40
00:04:02,879 --> 00:04:04,680
Jangan membuat masalah.
41
00:04:04,879 --> 00:04:07,000
Ibu rasa kita harus memberi mereka sedikit.
42
00:04:07,199 --> 00:04:09,159
Lagi pula, ibu sudah pulih.
43
00:04:10,280 --> 00:04:11,560
Ibu mohon.
44
00:04:12,039 --> 00:04:14,280
Ayolah. Berikan saja kepada mereka.
45
00:04:15,240 --> 00:04:18,199
Jika kamu sangat membenci mereka, aku bisa memberikannya.
46
00:04:18,439 --> 00:04:20,000
Tidak perlu, Oonhuen.
47
00:04:20,199 --> 00:04:21,519
Beri tahu mereka
48
00:04:21,519 --> 00:04:24,959
bagaimana rasanya ditolak saat kamu meminta bantuan.
49
00:04:25,319 --> 00:04:26,680
Yang terpenting,
50
00:04:26,959 --> 00:04:31,199
beri tahu mereka kita bisa bertahan tanpa bergantung pada mereka.
51
00:04:40,000 --> 00:04:43,360
Dia berani mengatakan itu, Paika? Som?
52
00:04:47,079 --> 00:04:48,759
Tenanglah, Ibu.
53
00:04:48,959 --> 00:04:50,730
Nanti Ayah terbangun.
54
00:04:51,170 --> 00:04:52,730
Bagaimana ibu bisa tenang?
55
00:04:52,879 --> 00:04:56,319
Budak itu menyuruhku mengambil obat darinya.
56
00:04:57,079 --> 00:04:58,639
Apa benar begitu, Paika?
57
00:04:59,560 --> 00:05:01,680
Wanita berengsek itu bicara begitu, bukan?
58
00:05:02,610 --> 00:05:03,920
Benar, Nyonya.
59
00:05:04,319 --> 00:05:06,480
Tiankhum. Dasar wanita rendahan.
60
00:05:06,730 --> 00:05:08,240
Dasar wanita licik.
61
00:05:10,079 --> 00:05:13,050
Dia pasti marah padaku, jadi, dia melampiaskannya kepada Ibu.
62
00:05:14,519 --> 00:05:17,519
Aku akan meminta obat itu kepadanya.
63
00:05:19,120 --> 00:05:20,519
Aku akan ke sana sendiri, Ibu.
64
00:05:25,879 --> 00:05:27,920
Tiankhum tidak akan menolak permintaanku.
65
00:05:29,560 --> 00:05:32,120
Kurasa menyuruh Tuan Tewarit adalah ide bagus.
66
00:05:32,360 --> 00:05:34,439
Tiankhum tidak akan berani menolak.
67
00:05:36,519 --> 00:05:38,120
Tapi ibu tidak setuju.
68
00:05:38,560 --> 00:05:41,399
Jika kamu pergi, itulah yang dia inginkan.
69
00:05:41,720 --> 00:05:44,800
Dia sangat ingin bertemu denganmu.
70
00:05:47,399 --> 00:05:49,160
Aku setuju dengan Ibu.
71
00:05:49,439 --> 00:05:51,199
Ibu harus pergi ke sana sendiri.
72
00:05:51,519 --> 00:05:53,040
Orang seperti Tiankhum
73
00:05:53,399 --> 00:05:55,600
akan selalu menginginkan lebih.
74
00:05:56,040 --> 00:05:57,480
Karena sudah sejauh ini,
75
00:05:57,759 --> 00:05:59,959
Ibu harus menanyakan apa yang dia inginkan.
76
00:06:00,399 --> 00:06:02,160
Jangan khawatir.
77
00:06:02,959 --> 00:06:04,720
Aku akan ikut dengan Ibu.
78
00:06:06,439 --> 00:06:07,720
Nona.
79
00:06:08,199 --> 00:06:10,199
Kurasa kamu sebaiknya tidak pergi.
80
00:06:10,399 --> 00:06:12,360
Bagaimana jika Tiankhum mengamuk?
81
00:06:12,519 --> 00:06:13,839
Dia mungkin akan menyakiti Nyonya Chor Aueng dan Nona juga.
82
00:06:13,959 --> 00:06:15,399
Tidak apa-apa.
83
00:06:16,800 --> 00:06:18,279
Aku tidak keberatan.
84
00:06:19,240 --> 00:06:20,959
Aku akan ikut dengan Ibu.
85
00:06:24,240 --> 00:06:25,480
Kalau begitu, ayo kita pergi.
86
00:06:26,560 --> 00:06:28,839
Tuan Tewarit, tunggulah di sini.
87
00:06:29,240 --> 00:06:30,439
Ya, Ibu.
88
00:06:44,199 --> 00:06:45,480
Nona.
89
00:06:45,959 --> 00:06:48,839
Kenapa merendahkan dirimu kepada budak itu?
90
00:06:54,079 --> 00:06:55,480
Maafkan aku.
91
00:06:55,839 --> 00:06:58,160
Aku hanya sangat mencemaskanmu.
92
00:06:58,279 --> 00:06:59,959
Aku juga mengkhawatirkan suamiku.
93
00:07:00,560 --> 00:07:02,600
Jika aku membiarkannya mendatangi Tiankhum,
94
00:07:02,600 --> 00:07:05,720
dia menuntut agar Tuan Tewarit bersamanya,
95
00:07:05,959 --> 00:07:08,040
atau menuntut dia menjadi istri seperti yang dikatakan Ibu.
96
00:07:08,439 --> 00:07:09,800
Jika begitu, apa yang harus kulakukan?
97
00:07:12,120 --> 00:07:13,600
Aku akan pergi bersama Ibu.
98
00:07:14,360 --> 00:07:16,560
Semua wanita menyayangi suami mereka.
99
00:07:17,319 --> 00:07:20,759
Tuan Wiangsawan juga sudah sangat tua.
100
00:07:22,720 --> 00:07:25,079
Jika sesuatu terjadi kepada Ayah dan Ibu,
101
00:07:26,560 --> 00:07:29,519
saatnya Tuan Tewarit
102
00:07:30,319 --> 00:07:32,480
menjadi penguasa.
103
00:07:50,240 --> 00:07:51,720
Salam.
104
00:07:54,199 --> 00:07:56,519
Silakan duduk.
105
00:07:58,519 --> 00:07:59,800
Di mana?
106
00:08:00,279 --> 00:08:01,439
Di mana apa?
107
00:08:01,959 --> 00:08:03,279
Dasar wanita jalang.
108
00:08:03,600 --> 00:08:05,319
Kamu memintaku datang ke rumahmu.
109
00:08:05,439 --> 00:08:06,519
Aku pun datang kemari.
110
00:08:06,639 --> 00:08:08,720
Ambilkan obat itu untukku.
111
00:08:08,920 --> 00:08:12,560
Kamu baru tiba dan menuntut apa yang jadi milik kami tanpa malu.
112
00:08:14,000 --> 00:08:16,399
Apakah keluarga bangsawan
113
00:08:16,399 --> 00:08:19,800
tidak diajari cara meminta bantuan dengan cara yang sopan?
114
00:08:20,120 --> 00:08:23,439
Atau leluhurmu,
115
00:08:23,439 --> 00:08:26,600
keluargamu, dan keturunanmu
116
00:08:26,720 --> 00:08:28,759
tidak peduli mengenai kesopanan?
117
00:08:30,439 --> 00:08:32,679
Ucapanmu makin kasar setiap hari, Tiankhum.
118
00:08:32,919 --> 00:08:35,159
Benar. Apa lagi yang kamu inginkan?
119
00:08:35,399 --> 00:08:38,210
Nyonya Chor Aueng sudah merendahkan dirinya untuk datang kepadamu.
120
00:08:38,399 --> 00:08:40,279
Jika kamu datang kemari untuk menggunakan kekuasaanmu,
121
00:08:40,679 --> 00:08:42,240
kamu tidak perlu datang.
122
00:08:44,919 --> 00:08:47,159
Kamu ingin Ibu melakukan apa?
123
00:08:48,879 --> 00:08:50,879
Kamu suka orang yang membungkuk di hadapanmu, bukan?
124
00:08:54,840 --> 00:08:56,090
Ayo membungkuk.
125
00:08:56,090 --> 00:08:57,879
Membungkuk di hadapanku.
126
00:08:58,000 --> 00:08:59,120
Membungkuklah.
127
00:08:59,450 --> 00:09:00,679
Ayolah.
128
00:09:00,679 --> 00:09:02,559
Ini berlebihan, Tiankhum.
129
00:09:03,639 --> 00:09:05,240
Tiankhum.
130
00:09:05,399 --> 00:09:07,360
Minta maaf kepada Nyonya Chor Aueng sekarang, Tiankhum.
131
00:09:11,919 --> 00:09:13,840
Menghadapi budak seperti dia,
132
00:09:13,960 --> 00:09:17,120
kurasa Ibu tidak perlu membuang waktu bicara dengannya.
133
00:09:18,159 --> 00:09:19,840
Kita pemilik rumah itu.
134
00:09:19,960 --> 00:09:21,559
Kita pemilik seluruh tempat ini.
135
00:09:22,399 --> 00:09:24,330
Kita bisa melakukan apa pun.
136
00:09:24,679 --> 00:09:25,960
Apa yang akan kamu lakukan?
137
00:09:28,960 --> 00:09:31,210
Ambilkan obat itu dari rumahmu.
138
00:09:32,519 --> 00:09:34,039
Pergilah, Ibu.
139
00:09:38,279 --> 00:09:39,960
Hati-hati, Bu.
140
00:09:40,159 --> 00:09:42,879
Hentikan. Kamu tidak bisa melakukan ini.
141
00:09:43,919 --> 00:09:45,210
Aku bilang hentikan!
142
00:09:45,210 --> 00:09:47,559
Kalian semua. Cari obatnya.
143
00:09:49,679 --> 00:09:50,879
Periksa semuanya.
144
00:09:54,679 --> 00:09:56,090
Buang semuanya.
145
00:09:56,210 --> 00:09:57,799
Buang semuanya.
146
00:09:57,919 --> 00:09:59,360
Lakukan apa pun untuk menemukan obat itu.
147
00:10:01,840 --> 00:10:03,960
Berhenti! Hentikan!
148
00:10:04,090 --> 00:10:05,279
Hentikan!
149
00:10:05,960 --> 00:10:08,240
Beraninya kamu memerintahku.
150
00:10:08,240 --> 00:10:09,480
Dasar wanita jalang.
151
00:10:09,960 --> 00:10:11,559
Di mana kamu menaruhnya, Kampor?
152
00:10:11,559 --> 00:10:13,480
Di mana obat itu?
153
00:10:14,159 --> 00:10:15,799
Aku tidak tahu, Nyonya Chor Aueng.
154
00:10:15,799 --> 00:10:17,279
Bagaimana mungkin kamu tidak tahu?
155
00:10:17,399 --> 00:10:19,399
Katakan di mana obatnya.
156
00:10:19,600 --> 00:10:21,039
Aku akan memberikan obatnya kepada Tuan Wiangsawan.
157
00:10:21,039 --> 00:10:22,919
Obatnya dari dokter Barat.
158
00:10:23,210 --> 00:10:25,159
Kamu tidak bisa merahasiakannya.
159
00:10:25,399 --> 00:10:29,399
Ya. Semua dokter Barat dekat dengan Tuan Wiangsawan.
160
00:10:29,679 --> 00:10:31,960
Kamu tidak berhak menyimpan obat itu sendiri.
161
00:10:31,960 --> 00:10:33,279
Berikan obatnya kepadaku.
162
00:10:33,960 --> 00:10:35,799
Atau aku akan memberi tahu Tuan Wiangsawan.
163
00:10:36,840 --> 00:10:38,399
Di mana kamu menaruhnya, Kampor?
164
00:10:38,519 --> 00:10:39,919
Berikan obatnya.
165
00:10:40,279 --> 00:10:42,210
Aku tidak tahu, Nyonya Chor Aueng.
166
00:10:43,210 --> 00:10:45,450
Tiankhum memberikannya kepadaku
167
00:10:45,559 --> 00:10:47,759
lalu dia membawanya ke suatu tempat.
168
00:10:48,480 --> 00:10:50,240
Tiankhum.
169
00:10:50,360 --> 00:10:52,559
Berikan obat itu. Ibu mohon.
170
00:10:52,559 --> 00:10:54,240
Ibu mohon, Tiankhum.
171
00:10:54,240 --> 00:10:56,519
Karena kamu sudah membuang semuanya, teruskan saja.
172
00:10:56,519 --> 00:10:57,840
Ayo. Lakukanlah.
173
00:10:58,120 --> 00:11:01,320
Jangan lupa membawa semua penyakitmu itu kembali.
174
00:11:01,440 --> 00:11:02,840
Aku jijik padamu.
175
00:11:02,840 --> 00:11:05,240
Penyakit itu berasal darimu, Wanita Jalang.
176
00:11:05,799 --> 00:11:08,000
Kamu hanya ingin menjadi wanita simpanan.
177
00:11:08,480 --> 00:11:09,960
Dan berhenti mengatakan
178
00:11:10,320 --> 00:11:12,200
bahwa kamu menjadi istri putraku lebih dahulu.
179
00:11:12,559 --> 00:11:14,519
Yang penting adalah istri yang sudah resmi dinikahi.
180
00:11:14,679 --> 00:11:17,480
Dan semua wanita rendahan seperti kamu,
181
00:11:17,720 --> 00:11:19,080
mereka bisa menjadi apa lagi,
182
00:11:19,200 --> 00:11:20,879
kecuali bersikap lancang?
183
00:11:20,879 --> 00:11:23,759
Wanita murahan dan tidak bermartabat.
184
00:11:24,279 --> 00:11:25,960
Selain itu, jangan katakan apa pun.
185
00:11:25,960 --> 00:11:27,600
Makin kamu bicara,
186
00:11:29,440 --> 00:11:31,919
nafsumu makin terlihat jelas.
187
00:11:35,720 --> 00:11:38,320
Jika kalian tidak bisa menemukannya, berarti dia yang menyimpannya.
188
00:11:38,440 --> 00:11:40,240
Geledah dia sekarang juga!
189
00:11:41,279 --> 00:11:42,799
Jangan paksa aku.
190
00:11:43,840 --> 00:11:45,360
Aku tidak mau ada masalah.
191
00:11:46,519 --> 00:11:48,120
Aku hanya ingin
192
00:11:49,039 --> 00:11:50,759
agar Nyonya Chor Aueng
193
00:11:51,279 --> 00:11:53,480
meminta obat itu kepadaku dengan sopan.
194
00:11:53,919 --> 00:11:55,759
Meminta dengan sopan?
195
00:11:56,159 --> 00:11:58,200
Dengan membungkuk di hadapanmu?
196
00:11:58,320 --> 00:11:59,559
Tiankhum.
197
00:11:59,559 --> 00:12:01,600
Jangan dengarkan dia. Geledah dia.
198
00:12:02,000 --> 00:12:03,360
Hei!
199
00:12:06,960 --> 00:12:08,759
- Cukup. - Tiankhum.
200
00:12:09,080 --> 00:12:10,519
Ikuti dia.
201
00:12:10,799 --> 00:12:12,679
Ayo, silakan saja!
202
00:12:12,840 --> 00:12:14,399
Aku akan membuang obat ini
203
00:12:14,799 --> 00:12:16,440
ke tanah
204
00:12:16,559 --> 00:12:18,559
dan menginjaknya sampai hancur.
205
00:12:18,559 --> 00:12:20,279
Siapa pun yang mau obat ini
206
00:12:20,639 --> 00:12:22,799
bisa mengambilnya dari bawah kakiku.
207
00:12:28,159 --> 00:12:29,639
Jangan Tiankhum.
208
00:12:32,840 --> 00:12:34,919
Jangan dengarkan dia. Tangkap dia.
209
00:12:35,039 --> 00:12:37,480
Jangan mendekat atau kamu akan terluka.
210
00:12:45,799 --> 00:12:47,440
Hentikan, Tiankhum.
211
00:12:56,960 --> 00:12:58,360
Aku menyerah.
212
00:13:08,000 --> 00:13:09,759
Aku, Nyonya Chor Aueng,
213
00:13:12,519 --> 00:13:14,559
istri Tuan Wiangsawan,
214
00:13:14,919 --> 00:13:18,000
datang meminta obat itu darimu, Tiankhum.
215
00:13:20,360 --> 00:13:21,840
Boleh aku meminta obat itu?
216
00:13:29,440 --> 00:13:30,720
Itu saja.
217
00:13:32,080 --> 00:13:33,559
Sebenarnya,
218
00:13:33,960 --> 00:13:36,480
aku bukan pendendam.
219
00:13:36,639 --> 00:13:39,200
Dan aku memikirkan Tuan Wiangsawan
220
00:13:39,519 --> 00:13:41,639
yang terbaring sakit.
221
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Dan juga Nyonya Chor Aueng,
222
00:13:44,200 --> 00:13:46,600
sangat sopan denganku.
223
00:13:47,279 --> 00:13:48,639
Ingat
224
00:13:48,840 --> 00:13:51,279
apa yang harus dilakukan saat seseorang meminta bantuanmu.
225
00:14:11,600 --> 00:14:12,840
Jangan.
226
00:14:31,360 --> 00:14:32,639
Obat itu.
227
00:14:32,639 --> 00:14:35,639
Minumlah dua pil setiap enam sampai delapan jam.
228
00:14:35,879 --> 00:14:37,480
Dengan kata lain,
229
00:14:37,639 --> 00:14:39,519
setiap setengah hari dan pada malam hari.
230
00:14:39,759 --> 00:14:41,519
Dan minum banyak air.
231
00:14:42,120 --> 00:14:43,639
Kuharap Tuan Wiangsawan segera sembuh.
232
00:14:43,960 --> 00:14:45,360
Karena jika tidak,
233
00:14:47,200 --> 00:14:49,679
kamu bisa datang dan mengambil lebih banyak obat dari bawah kakiku.
234
00:15:18,200 --> 00:15:19,799
Aku akan kembali untuk membalasmu suatu saat.
235
00:15:19,799 --> 00:15:22,639
Tidak perlu, Budak.
236
00:15:23,639 --> 00:15:25,080
Dasar wanita gila.
237
00:15:25,080 --> 00:15:26,240
Tiankhum.
238
00:15:27,320 --> 00:15:28,679
Cukup.
239
00:15:31,679 --> 00:15:33,240
Itu keterlaluan, Tiankhum.
240
00:15:34,559 --> 00:15:37,440
Bagaimana jika dia terkena serangan jantung? Apa yang akan kamu lakukan?
241
00:15:37,960 --> 00:15:39,840
Orang seperti dia tidak akan mati semudah itu, Bu.
242
00:15:39,960 --> 00:15:42,519
Sebenarnya, aku hanya bermain-main dengan mereka.
243
00:15:42,879 --> 00:15:44,200
Kenapa kamu melakukan itu?
244
00:15:45,240 --> 00:15:46,759
Sampai sekarang,
245
00:15:47,080 --> 00:15:49,759
Nyonya Chor Aueng menjaga kita.
246
00:15:50,000 --> 00:15:51,440
Meskipun dia marah,
247
00:15:51,639 --> 00:15:54,679
jangan lupa bahwa jika tidak ada Khum Wiangsawan,
248
00:15:54,840 --> 00:15:58,039
kita tidak akan bisa tinggal, makan, dan tidur.
249
00:15:58,200 --> 00:15:59,879
Khum Wiangsawan
250
00:16:00,200 --> 00:16:02,279
yang membunuh Ayah.
251
00:16:03,080 --> 00:16:05,039
Dia yang melarangku tampil di hadapan para dewa.
252
00:16:05,639 --> 00:16:07,720
Itu sudah berlalu,
253
00:16:07,879 --> 00:16:10,000
entah dia membenci kita atau tidak,
254
00:16:10,240 --> 00:16:11,679
itu urusannya.
255
00:16:12,080 --> 00:16:13,879
Kita hanya pelayan.
256
00:16:14,279 --> 00:16:16,120
Kita hanya bisa menunggu perintah.
257
00:16:16,600 --> 00:16:18,600
Perintah yang tidak manusiawi itu, Bu?
258
00:16:18,759 --> 00:16:20,360
Meskipun tidak manusiawi,
259
00:16:20,799 --> 00:16:23,320
kita berutang semua kepadanya.
260
00:16:23,440 --> 00:16:24,799
Selalu membicarakan rasa syukur.
261
00:16:24,919 --> 00:16:27,480
Ya. Kita harus berterima kasih kepadanya.
262
00:16:28,200 --> 00:16:29,519
Meskipun aku marah,
263
00:16:29,679 --> 00:16:31,360
aku tidak pernah membenci.
264
00:16:31,480 --> 00:16:33,039
Tidak pernah penuh ada dendam di hatiku.
265
00:16:33,960 --> 00:16:36,159
Dan aku tidak pernah memintamu membalas dendam untukku.
266
00:16:36,399 --> 00:16:37,840
Semua yang kamu lakukan
267
00:16:37,960 --> 00:16:39,600
adalah untuk dirimu sendiri.
268
00:16:42,080 --> 00:16:43,240
Kamu marah.
269
00:16:43,879 --> 00:16:45,120
Kamu benci
270
00:16:45,720 --> 00:16:48,320
bahwa Nyonya Chor Aueng menghina dan meremehkanmu.
271
00:16:48,759 --> 00:16:50,399
Tapi kamu harus mengerti
272
00:16:50,559 --> 00:16:51,960
bahwa tidak ada wanita
273
00:16:52,120 --> 00:16:55,279
yang akan menerima wanita lain yang menghancurkan keluarganya.
274
00:16:56,120 --> 00:16:57,480
Nona Wongduen adalah wanita yang dipilih
275
00:16:57,480 --> 00:17:01,320
Tuan Wiangsawan dan Nyonya Chor Aueng sebagai istri putra mereka.
276
00:17:01,919 --> 00:17:03,320
Sementara wanita lain,
277
00:17:03,879 --> 00:17:06,480
mereka hanya bisa menjadi selir.
278
00:17:08,039 --> 00:17:09,650
Ingat, Tiankhum.
279
00:17:11,359 --> 00:17:12,680
Tapi mereka
280
00:17:14,039 --> 00:17:15,559
membunuhku, Bu.
281
00:17:16,759 --> 00:17:18,519
Tapi kamu tidak masih hidup.
282
00:17:19,890 --> 00:17:21,410
Karena kamu belum mati,
283
00:17:21,650 --> 00:17:23,759
kamu harus menggunakan sisa waktumu.
284
00:17:24,039 --> 00:17:25,720
untuk bertobat
285
00:17:26,170 --> 00:17:27,519
dan tidak kembali
286
00:17:27,519 --> 00:17:29,599
untuk menghancurkan keluarga mereka.
287
00:17:34,890 --> 00:17:36,799
Ingatlah satu hal lagi, Tiankhum.
288
00:17:39,279 --> 00:17:41,759
Kamu bukan orang yang dicintai Tuan Tewarit.
289
00:17:42,519 --> 00:17:43,920
Dia tidak memilihmu.
290
00:17:45,279 --> 00:17:47,650
Jadi, kamu harus menerima hal itu.
291
00:17:48,480 --> 00:17:49,650
Lalu apa?
292
00:17:50,759 --> 00:17:53,410
Aku harus membiarkan orang yang menyakitiku
293
00:17:53,519 --> 00:17:54,960
tidak menerima konsekuensinya, Bu?
294
00:17:55,960 --> 00:17:58,170
Tidak ada yang bisa menyakitimu, Tiankhum.
295
00:18:00,559 --> 00:18:03,650
Hanya kamu yang bisa melukai dirimu sendiri.
296
00:18:09,960 --> 00:18:11,359
Padamkan amarahmu.
297
00:18:13,480 --> 00:18:14,799
Berhentilah menyimpan kebencian.
298
00:18:16,559 --> 00:18:18,359
Jangan mendendam kepada mereka
299
00:18:21,000 --> 00:18:22,650
Agar kamu sendiri tidak terluka.
300
00:18:24,890 --> 00:18:27,119
Agar kamu tidak perlu menderita seperti sekarang.
301
00:18:34,680 --> 00:18:36,319
Jika kamu masih berkeras,
302
00:18:37,079 --> 00:18:38,559
dan masih berusaha membalas dendam,
303
00:18:39,839 --> 00:18:41,240
orang yang akan terluka
304
00:18:41,650 --> 00:18:44,039
dan menderita adalah kamu sendiri.
305
00:18:48,960 --> 00:18:52,000
Lupakan saja, Tiankhum.
306
00:18:58,279 --> 00:18:59,559
Tidak.
307
00:19:00,680 --> 00:19:02,170
Aku tidak bisa melupakan begitu saja.
308
00:19:04,559 --> 00:19:06,599
Siapa pun yang menyakitiku,
309
00:19:07,650 --> 00:19:09,799
mereka juga harus terluka.
310
00:19:31,599 --> 00:19:34,720
Apa yang bisa membantumu melupakan
311
00:19:35,440 --> 00:19:37,519
dendammu?
312
00:19:38,960 --> 00:19:41,039
Ibu siap melakukan semuanya.
313
00:19:42,079 --> 00:19:43,319
Tiankhum.
314
00:19:45,799 --> 00:19:48,920
Tolong maafkan mereka.
315
00:21:07,599 --> 00:21:08,890
Ini obatnya.
316
00:21:10,170 --> 00:21:11,480
Ini.
317
00:21:25,680 --> 00:21:27,519
Aku mendapat obat dari dokter Barat.
318
00:21:27,650 --> 00:21:29,119
Kamu akan segera sembuh.
319
00:21:30,119 --> 00:21:31,650
Beristirahatlah.
320
00:21:31,839 --> 00:21:33,359
Jangan terlalu banyak berpikir.
321
00:21:35,119 --> 00:21:37,119
Aku tidak akan pernah meninggalkanmu.
322
00:21:39,920 --> 00:21:41,279
Aku tahu.
323
00:21:41,759 --> 00:21:43,319
Bahwa kamu tidak akan meninggalkanku.
324
00:21:44,890 --> 00:21:48,079
Tapi dosa dari janjiku kepada Nankaew...
325
00:21:48,920 --> 00:21:50,650
Itu semua omong kosong.
326
00:21:51,039 --> 00:21:52,799
Jangan bicarakan ini lagi.
327
00:21:55,839 --> 00:21:57,240
Tidurlah.
328
00:21:57,480 --> 00:21:59,720
Berhentilah berpikir. Agar kamu cepat sembuh.
329
00:22:00,119 --> 00:22:01,240
Ayo.
330
00:22:25,079 --> 00:22:27,680
Ibu, apa Ayah sudah tidur?
331
00:22:31,519 --> 00:22:33,480
Ayahmu sudah mengonsumsi obat Barat.
332
00:22:34,960 --> 00:22:36,960
Pengobatan Barat sangat bagus.
333
00:22:38,720 --> 00:22:39,960
Bagus.
334
00:22:40,559 --> 00:22:42,440
Tapi apa kamu tahu
335
00:22:43,279 --> 00:22:45,279
sebelum mendapatkan obat itu,
336
00:22:45,880 --> 00:22:47,920
apa yang diperbuat Tiankhum kepada ibu?
337
00:22:50,880 --> 00:22:52,839
Dia menyuruh ibu membungkuk di hadapannya.
338
00:23:00,519 --> 00:23:03,119
Dia berani melakukan itu kepada Ibu, Paika?
339
00:23:03,519 --> 00:23:04,759
Ya.
340
00:23:06,039 --> 00:23:08,240
Karena kamu terus mendukungnya.
341
00:23:08,599 --> 00:23:10,559
Sudah ibu bilang.
342
00:23:10,720 --> 00:23:12,279
Kamu bahkan tidak memercayai ibu.
343
00:23:12,279 --> 00:23:14,720
Kamu harus bertanya kepada Paika apakah itu benar.
344
00:23:15,920 --> 00:23:17,960
Jika itu bukan mendukung, lantas apa?
345
00:23:18,319 --> 00:23:20,640
Aku tidak pernah mendukung Tiankhum.
346
00:23:20,880 --> 00:23:22,079
Tidak pernah.
347
00:23:22,200 --> 00:23:24,920
Tapi kamu masih belum memutuskan hubungan dengannya.
348
00:23:25,799 --> 00:23:27,400
Kamu memberi dia harapan.
349
00:23:30,599 --> 00:23:32,480
Kamu tahu, Tewarit,
350
00:23:32,880 --> 00:23:34,799
betapa besar rasa sakit yang ibu lalui
351
00:23:35,200 --> 00:23:38,039
dengan membiarkan wanita itu bersikap kasar kepada ibu?
352
00:23:38,440 --> 00:23:39,960
Tapi ibu harus bersabar
353
00:23:40,079 --> 00:23:42,640
karena ibu ingin menyelamatkan keluarga ini.
354
00:23:43,519 --> 00:23:44,720
Ibu.
355
00:23:47,039 --> 00:23:48,240
Namun,
356
00:23:50,319 --> 00:23:51,839
aku hanya punya Nona Wongduen.
357
00:23:52,400 --> 00:23:54,680
Apa kamu memberi tahu tentang itu kepada Tiankhum?
358
00:23:58,640 --> 00:24:00,000
Kamu tidak memberi tahu Tiankhum.
359
00:24:00,400 --> 00:24:01,920
Saat kamu bersamanya,
360
00:24:02,119 --> 00:24:04,880
kamu masih saja bicara manis kepadanya
361
00:24:05,079 --> 00:24:06,960
dan bilang bahwa kamu hanya mencintai dirinya.
362
00:24:08,559 --> 00:24:10,160
Bukan begitu.
363
00:24:12,240 --> 00:24:13,480
Sebenarnya,
364
00:24:13,599 --> 00:24:16,279
ibu tidak membenci wanita itu.
365
00:24:17,440 --> 00:24:19,519
Ibu bahkan mengasihaninya
366
00:24:20,039 --> 00:24:23,400
karena dia begitu bodoh dan memercayai perkataan seorang pria.
367
00:24:25,440 --> 00:24:27,039
Tapi sebagai seorang ibu,
368
00:24:28,039 --> 00:24:29,960
ibu tidak bisa membiarkanmu bersama wanita itu.
369
00:24:30,640 --> 00:24:32,279
Karena dia hanya budak.
370
00:24:32,640 --> 00:24:34,400
Itu sebabnya ibu harus kejam kepadanya.
371
00:24:40,759 --> 00:24:42,039
Kenapa, Ibu?
372
00:24:42,200 --> 00:24:44,680
Ibu sudah tahu sejak zaman nenek moyang kita,
373
00:24:44,799 --> 00:24:46,880
pria punya banyak istri.
374
00:24:47,079 --> 00:24:48,759
Semua menjadikan budak mereka sebagai istri.
375
00:24:48,759 --> 00:24:50,599
Tapi putra ibu tidak boleh seperti itu.
376
00:24:53,039 --> 00:24:54,279
Tuan Tewarit.
377
00:24:54,920 --> 00:24:56,839
Kamu harus menjadi pria baik.
378
00:24:57,400 --> 00:24:58,920
Hormatilah dirimu.
379
00:24:59,039 --> 00:25:00,480
Agar orang-orang takut padamu.
380
00:25:00,960 --> 00:25:03,119
Jangan bersikap seperti anak kecil,
381
00:25:03,119 --> 00:25:04,720
melakukan semua yang kamu inginkan.
382
00:25:06,359 --> 00:25:10,759
Atau kamu tidak akan pernah menjadi penguasa Khum Wiangsawan
383
00:25:10,880 --> 00:25:12,359
seperti ayahmu.
384
00:25:43,960 --> 00:25:45,319
Tuan Tewarit.
385
00:25:45,640 --> 00:25:47,880
Kamu marah karena Tiankhum, bukan?
386
00:25:48,440 --> 00:25:49,720
Bagaimana kamu tahu?
387
00:25:49,960 --> 00:25:52,599
Semua pelayan bergosip tentang bagaimana Tiankhum
388
00:25:52,599 --> 00:25:54,680
ingin Nyonya Chor Aueng membungkuk di hadapannya.
389
00:25:54,839 --> 00:25:56,440
Tapi Ibu tidak melakukan itu.
390
00:25:56,440 --> 00:25:57,799
Semua sudah selesai.
391
00:25:57,920 --> 00:26:00,079
Jadi, apa yang membuatmu marah?
392
00:26:01,799 --> 00:26:05,079
Ibu tidak mengizinkanku punya istri lain, kecuali Nona Wongduen.
393
00:26:06,240 --> 00:26:07,839
Semua pria punya banyak istri.
394
00:26:07,960 --> 00:26:10,559
Tapi aku tidak boleh karena Ibu tidak mengizinkannya.
395
00:26:11,880 --> 00:26:13,480
Orang-orang akan mengejekku
396
00:26:13,759 --> 00:26:15,519
karena menjadi anak yang takut pada ibunya sendiri.
397
00:26:16,599 --> 00:26:18,759
Apa kamu berani menentang ibumu?
398
00:26:20,680 --> 00:26:21,960
Tunggu dan lihat saja.
399
00:26:22,720 --> 00:26:25,240
Saat aku menguasai Khum Wiangsawan,
400
00:26:25,640 --> 00:26:28,920
saat itulah aku akan menentang ibuku.
401
00:26:30,400 --> 00:26:32,279
Aku hanya mengkhawatirkan Nona Wongduen.
402
00:26:32,960 --> 00:26:35,920
Dia tidak akan membiarkanmu memiliki istri lain.
403
00:26:36,960 --> 00:26:40,599
Tiankhum juga istriku yang lain.
404
00:26:41,119 --> 00:26:43,680
Aku tidak akan membiarkan Nona Wongduen menjadi seperti Ibu
405
00:26:43,880 --> 00:26:45,359
yang mengendalikan ayahku dalam segala hal.
406
00:26:45,920 --> 00:26:47,519
Lihat saja nanti.
407
00:27:00,960 --> 00:27:02,240
Kenapa, Ibu?
408
00:27:02,400 --> 00:27:04,720
Ibu sudah tahu sejak zaman nenek moyang kita,
409
00:27:04,839 --> 00:27:06,920
pria punya banyak istri.
410
00:27:07,160 --> 00:27:09,039
Semua orang menjadikan budak mereka sebagai istri.
411
00:27:14,599 --> 00:27:16,559
Kamu harus menjadi pria baik.
412
00:27:17,039 --> 00:27:18,680
Hormatilah dirimu.
413
00:27:18,680 --> 00:27:20,279
Agar orang-orang takut padamu.
414
00:27:20,559 --> 00:27:22,599
Jangan bersikap seperti anak kecil,
415
00:27:22,720 --> 00:27:24,279
melakukan semua yang kamu inginkan.
416
00:27:24,599 --> 00:27:28,920
Atau kamu tidak akan pernah menjadi penguasa Khum Wiangsawan
417
00:27:29,039 --> 00:27:30,559
seperti ayahmu.
418
00:27:42,599 --> 00:27:43,920
Nona Wongduen.
419
00:27:44,319 --> 00:27:45,960
Jangan ganggu aku.
420
00:27:46,400 --> 00:27:48,039
Tapi aku mencemaskanmu.
421
00:27:50,279 --> 00:27:51,799
Orang seperti aku,
422
00:27:52,319 --> 00:27:54,119
Nona Chiang Chan,
423
00:27:54,559 --> 00:27:56,079
tidak butuh orang untuk mengkhawatirkanku.
424
00:27:58,880 --> 00:28:00,200
Orang yang seharusnya dikhawatirkan
425
00:28:01,279 --> 00:28:03,039
adalah Tuan Tewarit.
426
00:28:35,160 --> 00:28:36,440
Aku tidak akan membiarkan itu terjadi.
427
00:28:36,920 --> 00:28:40,079
Tuan Tewarit harus menjadi penguasa Khum Wiangsawan.
428
00:28:41,279 --> 00:28:44,519
Dan aku harus menjadi istri satu-satunya.
429
00:28:45,640 --> 00:28:48,039
Bukan kamu, Tiankhum.
430
00:29:21,960 --> 00:29:24,240
Dengan mantra Marakali,
431
00:29:27,599 --> 00:29:30,000
menjadi lebih kuat dari siapa pun.
432
00:30:52,440 --> 00:30:55,319
Kamu datang untuk membawaku, Nankaew.
433
00:30:59,079 --> 00:31:00,519
Aku tahu.
434
00:31:02,799 --> 00:31:04,279
Sudah waktunya
435
00:31:05,160 --> 00:31:07,680
aku pergi.
436
00:31:08,920 --> 00:31:10,359
Jika kamu
437
00:31:10,960 --> 00:31:12,839
tidak datang menjemputku,
438
00:31:14,640 --> 00:31:17,960
dengan siapa aku akan pergi?
439
00:31:38,640 --> 00:31:41,440
Gerbang Kali terbuka untukmu,
440
00:31:42,440 --> 00:31:44,000
Tuan Wiangsawan.
441
00:32:43,519 --> 00:32:45,920
Kamu terus memandangi foto Lin setiap hari.
442
00:32:47,000 --> 00:32:48,200
Aku khawatir.
443
00:32:50,839 --> 00:32:52,119
Sejujurnya,
444
00:32:52,559 --> 00:32:53,960
jika Lin bersama In,
445
00:32:54,480 --> 00:32:55,839
aku tidak akan secemas ini.
446
00:32:56,200 --> 00:32:57,720
Karena itu yang Lin pilih.
447
00:32:59,839 --> 00:33:01,319
Tapi ini supernatural.
448
00:33:02,000 --> 00:33:03,720
Ini sesuatu yang tidak bisa diketahui siapa pun
449
00:33:03,960 --> 00:33:06,160
apakah yang kita lihat itu nyata.
450
00:33:06,559 --> 00:33:07,920
Atau kita gila?
451
00:33:10,440 --> 00:33:13,240
Jika memang gila. Kalau begitu, kita semua gila.
452
00:33:13,240 --> 00:33:14,599
Itu sebabnya kita semua di sini.
453
00:33:16,160 --> 00:33:17,880
Jadi, berapa lama kita akan duduk di sini dan menjadi gila?
454
00:33:19,079 --> 00:33:21,200
Jika begitu, aku akan memasukkan kayu bakar lagi.
455
00:33:22,759 --> 00:33:23,960
Ayo masuk.
456
00:33:24,359 --> 00:33:26,480
Akan ada lebih banyak embun nanti malam. Kamu akan sakit.
457
00:33:28,759 --> 00:33:30,079
Kalian semua masuk saja.
458
00:33:30,960 --> 00:33:33,119
Kamu tidak mau masuk?
459
00:33:33,680 --> 00:33:34,799
Belum.
460
00:33:35,319 --> 00:33:36,720
Aku akan memasukkan kayu bakar lagi.
461
00:33:37,039 --> 00:33:38,279
Tidak perlu.
462
00:33:38,440 --> 00:33:40,079
Apinya akan padam.
463
00:33:46,640 --> 00:33:47,799
Ya.
464
00:33:49,039 --> 00:33:50,480
Tanpa kayu bakar, apinya akan padam.
465
00:33:52,599 --> 00:33:55,279
Tapi Lin memikirkan semuanya.
466
00:33:56,559 --> 00:33:58,559
Itu sebabnya api dendam di dalam hatinya tidak akan hilang.
467
00:34:00,480 --> 00:34:02,359
Apinya hanya makin besar.
468
00:34:05,240 --> 00:34:06,359
Ini salahku.
469
00:34:07,119 --> 00:34:08,289
Aku membiarkan Lin melakukan keinginannya,
470
00:34:09,599 --> 00:34:10,840
alih-alih mencegahnya.
471
00:34:13,679 --> 00:34:15,119
Jangan salahkan dirimu, Ben.
472
00:34:15,559 --> 00:34:16,809
Kamu tahu bahwa
473
00:34:16,960 --> 00:34:19,039
tidak ada yang bisa mencegah Lin
474
00:34:19,039 --> 00:34:20,480
jika dia fokus pada sesuatu.
475
00:35:21,159 --> 00:35:22,559
Aku belum pernah melihat siapa pun
476
00:35:22,809 --> 00:35:24,559
yang begitu lancang.
477
00:35:24,809 --> 00:35:25,920
Dasar wanita jalang.
478
00:35:47,840 --> 00:35:49,079
Tuan Tewarit.
479
00:35:49,079 --> 00:35:50,960
Kenapa? Aku hanya ingin mencium bunga.
480
00:35:52,289 --> 00:35:53,679
Lepaskan aku.
481
00:35:53,679 --> 00:35:55,360
Bagaimana aku bisa melepaskan istriku?
482
00:35:55,519 --> 00:35:56,960
Jangan, Tuan Tewarit.
483
00:35:57,119 --> 00:35:58,480
Kenapa, Tiankhum?
484
00:35:58,599 --> 00:36:00,360
Apa aku tidak boleh menciummu?
485
00:36:02,920 --> 00:36:04,440
Aku bahagia
486
00:36:04,920 --> 00:36:07,360
melihatmu masih mengkhawatirkanku dan Ayah.
487
00:36:08,119 --> 00:36:09,960
Itu sebabnya kamu memberi Ayah obat itu.
488
00:36:11,809 --> 00:36:14,440
Aku juga ingin Tuan Wiangsawan pulih.
489
00:36:15,639 --> 00:36:17,329
Aku sangat bahagia
490
00:36:17,599 --> 00:36:18,920
mendengar itu.
491
00:36:22,400 --> 00:36:23,880
Jangan, Tuan Tewarit.
492
00:36:24,960 --> 00:36:27,119
Nona Wongduen mungkin melihat.
493
00:36:28,199 --> 00:36:30,360
Aku tidak mau membuat masalah.
494
00:36:33,289 --> 00:36:37,329
Kurasa Nona Wongduen mungkin melihat kamu peduli pada Ayah.
495
00:36:38,079 --> 00:36:39,239
Tidak lama lagi,
496
00:36:39,480 --> 00:36:41,519
dia seharusnya mengizinkanmu menjadi istriku keduaku.
497
00:36:42,719 --> 00:36:44,599
Tuan Wiangsawan masih sakit keras.
498
00:36:45,480 --> 00:36:47,920
Dan kamu masih memikirkan hal-hal seperti ini?
499
00:36:49,519 --> 00:36:52,599
Itu karena hanya ada kamu di hatiku, Tiankhum.
500
00:36:53,769 --> 00:36:56,960
Jika tidak, aku tidak akan menyingkirkan Sing.
501
00:36:57,920 --> 00:37:00,159
Tenanglah, Tiankhum.
502
00:37:00,519 --> 00:37:04,360
Tidak ada yang bisa menyakitimu lagi.
503
00:37:05,639 --> 00:37:08,639
Kamu akan menjadi istriku satu-satunya.
504
00:37:10,880 --> 00:37:12,329
Aku bahagia
505
00:37:13,679 --> 00:37:15,840
kamu melakukan ini untukku.
506
00:37:18,639 --> 00:37:21,239
Kalau begitu, mulai sekarang,
507
00:37:21,639 --> 00:37:23,519
kamu akan mengalah padaku, bukan?
508
00:37:27,329 --> 00:37:28,639
Mengalah pada apa?
509
00:37:29,519 --> 00:37:30,920
Sampai sekarang,
510
00:37:31,440 --> 00:37:33,329
aku selalu mengalah.
511
00:37:35,119 --> 00:37:36,880
Tapi bukan dengan cara yang kuinginkan.
512
00:37:38,679 --> 00:37:39,960
Apa lagi
513
00:37:40,639 --> 00:37:42,960
yang kamu inginkan dariku, Tuan Tewarit?
514
00:37:43,239 --> 00:37:44,599
Kamu pasti tahu.
515
00:37:47,480 --> 00:37:49,199
Tiankhum-ku tersayang.
516
00:37:49,960 --> 00:37:51,880
Sampai kapan kamu mau menggodaku seperti ini?
517
00:37:53,329 --> 00:37:54,880
Apa kamu tidak ingat?
518
00:37:55,519 --> 00:37:57,199
Sudah berapa lama
519
00:37:58,199 --> 00:38:00,519
aku tidak bisa mencium
520
00:38:01,079 --> 00:38:02,559
aroma tubuhmu?
521
00:38:12,239 --> 00:38:14,519
Aku tidak bisa mengendalikan diriku
522
00:38:14,639 --> 00:38:16,639
setiap kali melihatmu berjalan.
523
00:38:19,239 --> 00:38:20,809
Tuan Tewarit.
524
00:38:21,039 --> 00:38:22,679
Ayo ke tempat kita yang biasa.
525
00:38:25,119 --> 00:38:27,199
Tunggu, Tuan Tewarit.
526
00:38:27,719 --> 00:38:29,679
Kenapa pergi ke tempat kita?
527
00:38:29,960 --> 00:38:31,480
Karena...
528
00:38:40,809 --> 00:38:42,960
Maksudmu di sini?
529
00:38:44,199 --> 00:38:45,400
Tunggu sebentar.
530
00:38:46,639 --> 00:38:48,519
Siapa yang akan melakukan hal seperti itu di sini?
531
00:38:48,679 --> 00:38:50,400
Aku malu dengan semangatmu.
532
00:38:51,360 --> 00:38:53,119
Aku hanya ingin bilang
533
00:38:53,769 --> 00:38:57,159
bahwa aku tidak akan pernah menjadi milikmu lagi.
534
00:38:58,599 --> 00:39:00,329
Apa maksudmu, Tiankhum?
535
00:39:00,719 --> 00:39:02,679
Sampai kapan kamu akan menyiksaku?
536
00:39:03,559 --> 00:39:06,809
Sampai kamu berjanji
537
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
bahwa kamu akan menjadikanku istrimu.
538
00:39:10,480 --> 00:39:12,480
Bukan seperti sekarang.
539
00:39:15,920 --> 00:39:19,289
Kamu harus memberiku pernikahan yang mewah.
540
00:39:20,039 --> 00:39:22,159
Hanya itu yang kamu inginkan?
541
00:39:22,769 --> 00:39:24,039
Aku setuju.
542
00:39:24,880 --> 00:39:26,199
Aku hanya meminta
543
00:39:26,360 --> 00:39:28,000
agar aku bisa memilikimu
544
00:39:29,360 --> 00:39:30,679
sekali lagi,
545
00:39:31,289 --> 00:39:32,809
dan untuk selamanya.
546
00:39:34,039 --> 00:39:35,639
Jangan.
547
00:39:36,679 --> 00:39:38,039
Ada apa lagi, Tiankhum?
548
00:39:38,289 --> 00:39:41,329
Kamu harus memberi tahu Nona Wongduen.
549
00:39:44,079 --> 00:39:45,440
Dan malam ini,
550
00:39:46,079 --> 00:39:47,960
aku akan menunggumu di tempat kita.
551
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Beri tahu Nona Wongduen.
552
00:39:59,079 --> 00:40:00,769
Atau aku tidak akan mau menjadi milikmu.
553
00:40:05,289 --> 00:40:06,480
Baiklah.
554
00:40:10,199 --> 00:40:12,329
Sampai nanti, Tiankhum.
555
00:40:13,559 --> 00:40:15,360
Aku akan menunggumu malam ini.
556
00:42:07,840 --> 00:42:09,239
Nona.
557
00:42:12,360 --> 00:42:13,840
Paika.
558
00:42:22,719 --> 00:42:24,119
Nona.
559
00:42:25,199 --> 00:42:27,079
Bahkan jika Tuan Tewarit tidak mencintaimu,
560
00:42:30,360 --> 00:42:32,400
aku sangat mencintaimu.
561
00:43:17,679 --> 00:43:18,920
Tuan Tewarit.
562
00:43:19,289 --> 00:43:21,079
Kamu mau ke mana?
563
00:43:22,159 --> 00:43:24,119
Aku akan bersenang-senang bersama istriku.
564
00:43:24,679 --> 00:43:27,239
Kamu mau ke mana dengan Nona Wongduen?
565
00:43:28,679 --> 00:43:30,679
Kamu tidak tahu apa-apa, Khampaeng.
566
00:43:32,039 --> 00:43:34,199
Aku akan menemui Tiankhum malam ini.
567
00:43:34,840 --> 00:43:36,599
Dia bersedia menemuiku.
568
00:43:37,480 --> 00:43:38,809
Di tempat yang sama.
569
00:43:48,039 --> 00:43:49,360
Nona Wongduen.
570
00:43:54,039 --> 00:43:55,880
Kenapa kamu basah kuyup?
571
00:44:01,800 --> 00:44:03,400
Kalian berdua, tinggalkan ruangan ini.
572
00:44:03,960 --> 00:44:05,119
Baik.
573
00:44:16,920 --> 00:44:18,320
Paika.
574
00:44:19,679 --> 00:44:22,119
Apa yang kamu lakukan bersama Nona Wongduen
575
00:44:22,280 --> 00:44:24,280
hingga kalian berdua basah kuyup seperti ini?
576
00:44:24,639 --> 00:44:26,800
Jangan mencampuri urusan majikan.
577
00:44:32,880 --> 00:44:34,400
Lepaskan bajumu.
578
00:44:34,599 --> 00:44:36,119
Kamu akan sakit jika bajumu basah seperti ini.
579
00:45:16,280 --> 00:45:17,519
Awalnya,
580
00:45:17,840 --> 00:45:19,800
aku khawatir kamu basah.
581
00:45:20,480 --> 00:45:21,920
Tapi sekarang,
582
00:45:23,800 --> 00:45:25,239
kurasa,
583
00:45:27,599 --> 00:45:29,159
ini juga nyaman.
584
00:45:31,719 --> 00:45:33,119
Kenapa?
585
00:45:36,800 --> 00:45:38,400
Sudah lama sekali
586
00:45:39,280 --> 00:45:40,920
kita tidak berdekatan seperti ini.
587
00:45:43,320 --> 00:45:44,679
Benar.
588
00:45:46,320 --> 00:45:48,920
Sudah lama sekali.
589
00:46:18,920 --> 00:46:21,840
Kamu harus memberi tahu Nona Wongduen.
590
00:46:22,079 --> 00:46:23,599
Dan malam ini,
591
00:46:24,280 --> 00:46:25,960
aku akan menunggu di tempat kita.
592
00:46:41,639 --> 00:46:43,480
Aku bukan Tiankhum.
593
00:46:45,239 --> 00:46:46,960
Meskipun dia tidak datang,
594
00:46:48,440 --> 00:46:50,239
aku tidak akan sedih.
595
00:46:57,960 --> 00:47:01,000
Aku kemari karena ingin membalas dendam.
596
00:47:01,159 --> 00:47:03,039
Kurasa kamu satu-satunya
597
00:47:03,320 --> 00:47:05,360
yang mengerti apa yang terjadi kepadaku.
598
00:47:05,679 --> 00:47:07,800
Tidak penting siapa yang mengerti apa
599
00:47:07,960 --> 00:47:10,400
dibandingkan kamu mengetahui hatimu sendiri.
600
00:47:10,920 --> 00:47:12,679
Jika kamu memahami hatimu,
601
00:47:13,079 --> 00:47:14,920
kamu akan lebih sadar.
602
00:47:19,920 --> 00:47:21,679
Aku memberimu kalung amulet ini
603
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
karena aku ingin kamu aman.
604
00:47:24,400 --> 00:47:25,880
Kamu bicara seolah kamu tahu
605
00:47:26,199 --> 00:47:27,760
apa yang akan kulakukan.
606
00:47:28,000 --> 00:47:29,119
Omong-omong,
607
00:47:29,360 --> 00:47:32,000
berhati-hatilah, Kalin.
608
00:47:56,840 --> 00:47:58,440
Aku akan berusaha
609
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
untuk melakukan semua dengan kesadaran.
610
00:48:03,519 --> 00:48:05,880
Semoga makhluk suci melindungiku.
611
00:48:59,039 --> 00:49:01,920
Kamu pasti melalui banyak kesulitan tanpa Sing.
612
00:49:03,039 --> 00:49:04,320
Lupakan saja.
613
00:49:04,679 --> 00:49:07,679
Hanya kita yang bisa membantu diri kita sendiri.
614
00:49:08,920 --> 00:49:10,400
Apa kamu yakin
615
00:49:10,559 --> 00:49:12,519
Tiankhum tidak akan mengamuk lagi?
616
00:49:14,239 --> 00:49:16,079
Aku mengikuti apa yang diajarkan Sing.
617
00:49:16,360 --> 00:49:19,679
Tiankhum pasti lemah.
618
00:49:21,199 --> 00:49:22,639
Lihat Tuan Tewarit.
619
00:49:23,320 --> 00:49:24,719
Dia tidur seolah-olah sudah mati.
620
00:49:25,159 --> 00:49:26,719
Dia bahkan belum bangun.
621
00:49:26,880 --> 00:49:28,280
Jika itu benar,
622
00:49:28,440 --> 00:49:30,400
aku ingin menampar Tiankhum sekali saja.
623
00:49:30,599 --> 00:49:32,760
Dia sangat angkuh kali ini.
624
00:49:33,280 --> 00:49:37,519
Dia seharusnya mati saat kabur bersama Taengsa.
625
00:49:38,280 --> 00:49:39,360
Ya.
626
00:49:39,840 --> 00:49:41,599
Dia seharusnya mati.
627
00:49:43,079 --> 00:49:46,239
Kalau begitu, kita harus memastikan dia sungguh mati.
628
00:49:47,280 --> 00:49:48,440
Nona.
629
00:49:48,679 --> 00:49:50,199
Tiankhum dan aku
630
00:49:50,639 --> 00:49:52,320
tidak akan pernah bisa berada di kehidupan yang sama.
631
00:49:54,639 --> 00:49:56,199
Entah aku atau dia
632
00:49:56,800 --> 00:49:58,119
harus mati.
633
00:50:00,119 --> 00:50:01,519
Jadi,
634
00:50:01,719 --> 00:50:03,679
Nona akan membunuhnya lagi?
635
00:50:03,800 --> 00:50:05,119
Berhenti bicara.
636
00:50:05,840 --> 00:50:07,440
Lakukan saja
637
00:50:08,480 --> 00:50:09,800
perintahku.
638
00:50:26,280 --> 00:50:28,400
Sepertinya akan hujan lagi.
639
00:50:28,519 --> 00:50:30,039
Langit begitu gelap.
640
00:50:31,480 --> 00:50:33,719
Kalau begitu, kamu harus bergegas kembali.
641
00:50:34,239 --> 00:50:36,119
Jangan pergi ke tempat lain.
642
00:50:36,800 --> 00:50:38,079
Ya, Bu.
643
00:50:38,519 --> 00:50:40,320
Tidak ada tempat untuk berbelanja di sini.
644
00:50:40,440 --> 00:50:41,960
Aku akan segera kembali.
645
00:50:43,039 --> 00:50:44,679
Apa yang kamu bicarakan?
646
00:50:45,559 --> 00:50:46,840
Aku...
647
00:50:47,119 --> 00:50:49,519
Bukan apa-apa. Jangan hiraukan aku.
648
00:50:49,960 --> 00:50:51,480
Ayo, Oonhuen.
649
00:50:51,639 --> 00:50:54,119
Cepatlah kembali.
650
00:50:59,639 --> 00:51:02,199
Semoga hujan tidak turun sekarang.
651
00:51:02,360 --> 00:51:03,519
Aku takut.
652
00:51:05,360 --> 00:51:06,920
Apa yang kamu takutkan, Oonhuen?
653
00:51:07,239 --> 00:51:10,079
Hujan itu bagus. Dengan hujan, cuaca lebih sejuk.
654
00:51:10,360 --> 00:51:13,079
Kita akan basah jika hujan.
655
00:51:14,800 --> 00:51:15,960
Dan satu hal lagi,
656
00:51:16,280 --> 00:51:18,480
langit hari ini cukup gelap.
657
00:51:18,639 --> 00:51:20,440
Agak menakutkan.
658
00:51:21,519 --> 00:51:23,039
Kamu takut?
659
00:51:24,079 --> 00:51:25,400
Tentu saja.
660
00:51:27,119 --> 00:51:29,840
Kamu tidak perlu takut apa pun saat bersamaku.
661
00:51:49,039 --> 00:51:51,000
Dengan mantra Marakali,
662
00:51:53,679 --> 00:51:55,880
menjadi lebih kuat dari siapa pun.
663
00:52:13,440 --> 00:52:14,719
Oonhuen.
664
00:52:15,880 --> 00:52:17,920
Aku merasa ada yang mengikuti kita.
665
00:52:25,320 --> 00:52:27,199
Aku tidak melihat siapa pun.
666
00:52:28,639 --> 00:52:30,679
Tapi wajar saja jika seseorang lewat sini.
667
00:52:30,840 --> 00:52:33,079
Semua orang pergi ke pasar pagi ini.
668
00:52:37,199 --> 00:52:38,519
Ayo, Tiankhum.
669
00:52:44,159 --> 00:52:45,440
Oonhuen.
670
00:52:50,400 --> 00:52:53,960
Semoga Buddha melindungiku.
671
00:53:00,199 --> 00:53:01,440
Paika.
672
00:53:10,400 --> 00:53:11,960
Dasar berengsek.
673
00:53:12,280 --> 00:53:15,360
Ternyata itu Nona Wongduen yang baik.
674
00:53:15,360 --> 00:53:18,239
Ya. Ini aku. Dasar wanita simpanan.
675
00:53:18,760 --> 00:53:21,639
Jangan berpikir kamu bisa melawanku.
676
00:53:22,159 --> 00:53:23,519
Seperti yang kamu lihat.
677
00:53:23,519 --> 00:53:25,480
Tuan Tewarit tidak menemuimu semalam.
678
00:53:25,840 --> 00:53:27,199
Dia memberitahuku
679
00:53:27,199 --> 00:53:29,960
kamu menggoda dan memintanya untuk menemuimu.
680
00:53:30,639 --> 00:53:32,199
Tapi dia tidak pergi.
681
00:53:33,559 --> 00:53:35,119
Sudah kuduga.
682
00:53:35,559 --> 00:53:37,159
Saat suamiku tidak pergi,
683
00:53:37,719 --> 00:53:39,400
naluri wanita simpanan dalam dirimu
684
00:53:39,800 --> 00:53:42,239
akan membuatmu kembali untuk merayu suamiku lagi.
685
00:53:42,559 --> 00:53:44,440
Tapi aku tidak akan membiarkan itu terjadi.
686
00:53:44,679 --> 00:53:46,159
Seorang wanita simpanan seperti kamu
687
00:53:46,360 --> 00:53:48,719
harus mati, Tiankhum.
688
00:54:02,920 --> 00:54:04,960
Aku tidak akan membiarkanmu membunuhku seperti hari itu.
689
00:54:05,159 --> 00:54:06,760
Aku juga tidak akan mundur.
690
00:54:06,920 --> 00:54:08,679
Wanita tidak tahu malu seperti kamu harus mati.
691
00:54:09,039 --> 00:54:10,440
Kamu pikir akan semudah itu?
692
00:54:16,880 --> 00:54:18,239
Nona.
693
00:54:22,719 --> 00:54:23,960
Nona.
694
00:54:24,119 --> 00:54:25,719
Apa Nona terluka?
695
00:54:25,920 --> 00:54:29,559
Kurasa kekuatan Marakali yang kita gunakan padanya,
696
00:54:29,719 --> 00:54:31,320
tidak berhasil.
697
00:54:32,360 --> 00:54:33,639
Bagaimana mungkin?
698
00:54:33,639 --> 00:54:37,519
Bagaimana mungkin? Mantra jahat dari orang seperti kamu
699
00:54:38,039 --> 00:54:39,920
tidak pernah bisa mengalahkan kekuatan Buddha.
700
00:54:40,039 --> 00:54:42,320
Dan yang terpenting, aku bukan Tiankhum.
701
00:54:43,119 --> 00:54:44,440
Jadi, bagaimana?
702
00:54:44,599 --> 00:54:46,760
Kamu akan membunuhku di gerbang seperti hari itu?
703
00:54:47,239 --> 00:54:48,559
Tidak akan semudah itu.
704
00:54:56,159 --> 00:54:58,679
Atau kamu tidak punya senjata?
705
00:55:00,480 --> 00:55:01,599
Ini dia.
706
00:55:01,880 --> 00:55:03,679
Tusuk konde yang kamu pakai untuk membunuhku.
707
00:55:06,280 --> 00:55:07,880
Kenapa aku tidak mati?
708
00:55:08,119 --> 00:55:10,400
Karena cinta dari Tuan Tewarit.
709
00:55:10,920 --> 00:55:13,800
Cinta Tuan Tewarit melindungi Tiankhum dan membawanya kembali
710
00:55:14,719 --> 00:55:17,000
untuk menjadi istrinya, menggantikan kamu.
711
00:55:22,519 --> 00:55:24,800
Tiankhum. Dasar wanita jalang.
712
00:55:25,480 --> 00:55:27,239
Kamu mau merebut suamiku?
713
00:55:27,440 --> 00:55:28,679
Dasar wanita jahat.
714
00:55:28,679 --> 00:55:30,039
Siapa yang merebut suami siapa?
715
00:55:30,639 --> 00:55:32,280
Kamu tahu dalam hatimu.
716
00:55:32,599 --> 00:55:34,639
Tiankhum adalah istri Tuan Tewarit sebelum kamu.
717
00:55:35,119 --> 00:55:38,000
Tapi kamu tetap saja menikahi suami wanita lain.
718
00:55:38,679 --> 00:55:41,880
Siapa yang lebih tidak tahu malu dan jahat?
719
00:55:42,000 --> 00:55:43,239
Kamu.
720
00:55:43,239 --> 00:55:45,400
Silakan berpura-pura sesukamu.
721
00:55:45,639 --> 00:55:47,559
Tapi kamu tahu dalam hatimu
722
00:55:47,760 --> 00:55:49,679
bahwa kamu merebut suami Tiankhum.
723
00:55:49,840 --> 00:55:51,000
Aku tidak merebut suami orang.
724
00:55:51,199 --> 00:55:52,880
Aku istri yang sah.
725
00:55:53,599 --> 00:55:55,960
Seorang istri yang dihormati.
726
00:55:56,119 --> 00:55:58,360
Bukan wanita murahan
727
00:55:58,599 --> 00:56:01,360
yang menyerahkan diri kepada pria dan dipermainkan seperti kamu.
728
00:56:01,800 --> 00:56:03,119
Dipermainkan?
729
00:56:03,599 --> 00:56:05,840
Kamu yakin aku seperti itu?
730
00:56:06,079 --> 00:56:08,119
Karena jika memang benar,
731
00:56:08,360 --> 00:56:11,320
maka aku yang paling cantik dan manis.
732
00:56:11,480 --> 00:56:13,239
Itu sebabnya Tuan Tewarit tidak bisa melupakanku.
733
00:56:13,719 --> 00:56:14,960
Tidak seperti kamu,
734
00:56:15,239 --> 00:56:17,039
seorang istri yang tidak pernah dicintai Tuan Tewarit.
735
00:56:17,760 --> 00:56:19,920
Itu sebabnya Tuan Tewarit bersedia melakukan apa pun
736
00:56:20,079 --> 00:56:22,280
agar bisa bersamaku.
737
00:56:22,639 --> 00:56:24,440
Cobalah menerima kenyataan.
738
00:56:24,840 --> 00:56:26,960
Alasan Tuan Tewarit menikahimu,
739
00:56:27,320 --> 00:56:28,880
adalah karena para orang tua.
740
00:56:29,920 --> 00:56:32,079
Orang yang dicintai Tuan Tewarit adalah Tiankhum,
741
00:56:32,480 --> 00:56:33,960
istri yang sejak awal dia cintai.
742
00:56:35,039 --> 00:56:37,119
Bukan orang yang terpaksa dia nikahi seperti kamu.
743
00:56:38,440 --> 00:56:39,719
Terpaksa?
744
00:56:40,079 --> 00:56:42,599
Lalu kenapa aku mendapatkan kalung besar ini?
745
00:56:51,320 --> 00:56:52,480
Sementara kamu
746
00:56:53,719 --> 00:56:55,079
hanya mendapatkan tusuk konde kecil.
747
00:56:56,199 --> 00:56:59,239
Kamu tidak bisa memiliki perhiasan yang lebih berharga
748
00:57:00,199 --> 00:57:01,880
karena kamu hanya budak.
749
00:57:02,159 --> 00:57:05,199
Hanya seekor anjing liar yang dia lempari tulang
750
00:57:05,360 --> 00:57:07,639
dan merasa senang karena berpikir itu daging yang lezat
751
00:57:07,760 --> 00:57:08,960
atau daging babi hutan.
752
00:57:10,039 --> 00:57:11,800
Wanita yang dihormati Tuan Tewarit
753
00:57:11,920 --> 00:57:14,079
hanya aku. Ingat itu.
754
00:57:17,199 --> 00:57:19,599
Kamu hanya cinta sesaat bagi Tuan Tewarit.
755
00:57:19,760 --> 00:57:21,119
Kamu tidak akan pernah bisa menjadi cinta sejati,
756
00:57:21,320 --> 00:57:23,199
kamu hanya menginginkan suami orang.
757
00:57:24,519 --> 00:57:26,239
Di kehidupan mana pun,
758
00:57:26,840 --> 00:57:29,159
kamu akan selalu berada di bawahku.
759
00:57:30,000 --> 00:57:32,760
Kamu tidak akan pernah bisa bersaing denganku dalam hal takdir.
760
00:57:33,119 --> 00:57:34,440
Dasar wanita simpanan.
761
00:57:34,639 --> 00:57:36,119
Aku bukan wanita simpanan.
762
00:57:36,719 --> 00:57:38,199
Aku yang pertama.
763
00:57:38,400 --> 00:57:39,840
Ingat ini,
764
00:57:40,199 --> 00:57:41,719
entah di kehidupan ini,
765
00:57:42,159 --> 00:57:43,920
kehidupan berikutnya, atau kehidupan lainnya setelah itu,
766
00:57:44,559 --> 00:57:47,440
suamimu tidak akan pernah mencintaimu.
767
00:57:56,280 --> 00:57:58,559
Lepaskan aku, Tiankhum! Apa yang kamu lakukan?
768
00:57:58,559 --> 00:57:59,719
Lepaskan aku!
769
00:57:59,719 --> 00:58:02,639
Aku akan membunuhmu, seperti kamu sudah membunuhku!
770
00:58:02,639 --> 00:58:04,840
Kamu ingat?
771
00:58:05,000 --> 00:58:07,800
- Ayo! - Lepaskan aku!
772
00:58:07,920 --> 00:58:09,280
Nona!
773
00:58:18,519 --> 00:58:19,840
Tiankhum.
774
00:58:46,320 --> 00:58:47,840
Bagaimana keadaanmu?
775
00:58:48,199 --> 00:58:49,800
Kamu sudah merasa lebih baik?
776
00:58:52,440 --> 00:58:53,519
Ayo.
777
00:58:53,920 --> 00:58:55,519
Bangun dan makanlah.
778
00:58:55,960 --> 00:58:58,920
Aku merebus ayam untukmu semalaman.
779
00:58:59,079 --> 00:59:01,440
Kuahnya cukup kental untukmu.
780
00:59:01,960 --> 00:59:03,559
Bangun dan makanlah.
781
00:59:03,760 --> 00:59:05,320
Agar tubuhmu hangat.
782
00:59:26,320 --> 00:59:27,639
Tuan.
783
00:59:29,480 --> 00:59:30,639
Tuan!
784
00:59:30,960 --> 00:59:32,119
Tuan!
785
00:59:32,360 --> 00:59:33,800
Tuan Wiangsawan!
786
00:59:34,159 --> 00:59:35,559
Tuan Wiangsawan!
787
00:59:36,320 --> 00:59:37,679
Tuan Wiangsawan!
788
00:59:38,280 --> 00:59:39,719
Tuan Wiangsawan!
789
00:59:54,159 --> 00:59:57,559
Alum, teki manis, dan bunga asoka merah,
790
00:59:57,719 --> 01:00:00,719
kita bisa menjadikan itu obat untuk diberikan kepada orang-orang.
791
01:00:10,320 --> 01:00:12,440
Apa itu kamera?
792
01:00:12,719 --> 01:00:15,320
Ya. Kita akan mengambil foto bagus bersama.
793
01:00:19,400 --> 01:00:20,880
Dasar wanita jalang!
794
01:00:21,000 --> 01:00:22,480
Lepaskan aku, Tiankhum!
795
01:00:23,800 --> 01:00:25,239
Jangan dorong aku!
796
01:00:25,400 --> 01:00:27,239
Lepaskan aku, Tiankhum!
797
01:00:27,400 --> 01:00:29,119
Lepaskan aku!
798
01:00:29,280 --> 01:00:31,119
Lepaskan aku!
799
01:00:31,480 --> 01:00:33,199
Aku Nona Chiang Chan!
800
01:00:33,400 --> 01:00:35,280
Kamu tidak bisa melakukan ini kepadaku!
801
01:00:35,280 --> 01:00:37,159
- Kenapa tidak? - Lepaskan aku!
802
01:00:37,320 --> 01:00:40,000
Kamu bangsawan, tapi perbuatanmu sama saja dengan budak.
803
01:00:40,239 --> 01:00:42,880
Aku akan membalas dendam hari ini, Wongduen.
804
01:00:43,639 --> 01:00:45,679
Lepaskan aku! Jangan lakukan ini!
805
01:00:45,679 --> 01:00:47,280
Paika!
806
01:00:47,400 --> 01:00:48,599
Lepaskan aku!
807
01:00:48,800 --> 01:00:50,800
Siapa pun, tolong aku!
808
01:00:50,800 --> 01:00:53,360
Tiankhum dan Nona Wongduen bertengkar lagi.
809
01:00:53,559 --> 01:00:54,719
Ayo kita lihat.
810
01:00:54,920 --> 01:00:56,320
Kemari dan lihatlah.
811
01:00:57,800 --> 01:00:59,000
Nona!
812
01:01:00,039 --> 01:01:01,280
Nona!
813
01:01:01,519 --> 01:01:02,599
Nona!
814
01:01:07,840 --> 01:01:09,239
Nona!
815
01:01:12,159 --> 01:01:13,599
Jangan bantu aku!
816
01:01:13,840 --> 01:01:15,800
Bantu Nona Wongduen!
817
01:01:17,159 --> 01:01:18,639
Lepaskan aku, Tiankhum!
818
01:01:19,159 --> 01:01:21,840
Lepaskan aku, wanita gila!
819
01:01:22,039 --> 01:01:23,599
Baiklah, aku akan melepaskanmu.
820
01:01:23,760 --> 01:01:25,679
Aku juga tidak ingin menyentuhmu.
821
01:01:28,639 --> 01:01:31,519
Bagaimana rasanya lumpur di sisi jalan?
822
01:01:35,039 --> 01:01:36,199
Dasar budak.
823
01:01:36,599 --> 01:01:39,119
Ingat perbuatanmu kepadaku hari ini.
824
01:01:39,400 --> 01:01:41,119
Aku akan membalasmu lebih parah daripada ini!
825
01:01:41,320 --> 01:01:43,840
Kamu tidak ingat pernah memukulku di pasar?
826
01:01:44,000 --> 01:01:45,119
Ya.
827
01:01:45,519 --> 01:01:47,880
Dan kamu pernah membungkuk di hadapanku.
828
01:01:48,280 --> 01:01:50,480
Kamu harus membungkuk di kakiku lagi.
829
01:01:50,599 --> 01:01:51,760
Baiklah!
830
01:01:55,079 --> 01:01:58,480
Kamu akan membungkuk di kakiku lagi hari ini?
831
01:02:02,440 --> 01:02:03,599
Ayolah.
832
01:02:03,760 --> 01:02:05,639
Sudah lama aku ingin menamparmu di pasar.
833
01:02:05,639 --> 01:02:08,119
Tidak akan ada majikan atau budak hari ini.
834
01:02:08,400 --> 01:02:11,280
Kamu dan aku hanyalah dua wanita yang memperebutkan seorang pria.
835
01:02:14,960 --> 01:02:16,400
Kamu tidak terlalu mengenalku.
836
01:02:16,519 --> 01:02:19,239
Aku yang paling kejam.
837
01:02:19,360 --> 01:02:21,000
Kamu mau ke mana?
838
01:02:23,320 --> 01:02:24,599
Tiankhum.
839
01:02:26,599 --> 01:02:28,320
Aku masih ingat bau amis ikan.
840
01:02:28,719 --> 01:02:30,320
Kamu akan berlumuran ini hari ini.
841
01:02:39,400 --> 01:02:40,559
Kamu mengerti?
842
01:02:40,679 --> 01:02:42,920
Pertengkaran kita belum berakhir.
843
01:02:43,159 --> 01:02:45,039
Saat aku sudah membalas dendam,
844
01:02:45,360 --> 01:02:48,639
aku akan melakukan yang lebih buruk daripada perbuatanmu kepadaku.
845
01:02:59,880 --> 01:03:01,159
Kamu mau ke mana?
846
01:03:02,960 --> 01:03:05,599
Kamu tidak bisa pergi ke mana pun, dasar bangsawan tidak berharga.
847
01:03:11,039 --> 01:03:12,400
Tiankhum.
848
01:03:12,599 --> 01:03:13,800
Apa kamu berniat membunuhku?
849
01:03:13,800 --> 01:03:15,639
Seperti saat itu, bukan?
850
01:03:16,159 --> 01:03:17,679
Satu-satunya perbedaannya adalah
851
01:03:18,000 --> 01:03:19,920
saat itu malam hari.
852
01:03:20,119 --> 01:03:21,840
Di saat bulan purnama.
853
01:03:22,199 --> 01:03:24,639
Tapi kali ini siang hari.
854
01:03:24,880 --> 01:03:26,360
Ini waktuku.
855
01:03:31,559 --> 01:03:33,639
Sudah kubilang, hentikan.
856
01:03:34,199 --> 01:03:36,079
Paika.
857
01:03:36,440 --> 01:03:37,760
Berhenti.
858
01:03:40,440 --> 01:03:41,760
Apa yang terjadi?
859
01:03:44,159 --> 01:03:45,840
Kenapa kamu tidak pulang lebih dahulu?
860
01:03:46,000 --> 01:03:47,440
Aku akan memeriksa ke sana.
861
01:03:52,880 --> 01:03:55,239
Kamu yang harus berhenti. Dan tutup mulutmu.
862
01:03:55,599 --> 01:03:57,960
Atau kamu juga akan mati di sisi majikanmu.
863
01:03:58,159 --> 01:03:59,480
Aku bersedia mati.
864
01:03:59,639 --> 01:04:02,360
Tapi aku tidak akan membiarkanmu menyakiti majikanku lagi.
865
01:04:02,360 --> 01:04:04,559
Dasar wanita jalang. Dasar wanita simpanan.
866
01:04:04,559 --> 01:04:06,039
Kamu yang memintanya.
867
01:04:06,440 --> 01:04:08,239
Kamu sungguh mencintai majikanmu?
868
01:04:10,039 --> 01:04:11,159
Ya.
869
01:04:11,280 --> 01:04:14,679
Kalau begitu, perhatikan apa yang akan kulakukan pada majikanmu.
870
01:04:21,639 --> 01:04:23,760
Aku tidak akan membungkuk di hadapanmu hari ini.
871
01:04:24,360 --> 01:04:27,880
Aku akan menginjakmu.
872
01:04:35,639 --> 01:04:37,239
Tiankhum!
873
01:04:37,639 --> 01:04:38,760
Berhenti!
874
01:04:41,400 --> 01:04:43,599
- Nona. - Jangan mendekat
875
01:04:44,119 --> 01:04:47,280
atau aku akan menusuk majikanmu dengan tusuk konde ini.
876
01:04:52,119 --> 01:04:53,440
Tiankhum, hentikan!
877
01:04:54,719 --> 01:04:56,239
Aku takut padamu!
878
01:04:56,800 --> 01:04:58,519
Jangan lakukan apa pun kepadaku!
879
01:04:59,039 --> 01:05:00,840
Aku takut padamu!
880
01:05:01,079 --> 01:05:02,920
Kamu bisa merasa takut?
881
01:05:03,159 --> 01:05:04,599
Kamu ingat?
882
01:05:04,920 --> 01:05:07,840
Aku memohon kepadamu untuk tidak membunuhku hari itu.
883
01:05:08,159 --> 01:05:09,559
Tapi kamu tidak memberi ampun!
884
01:05:09,800 --> 01:05:13,159
Jadi, aku juga tidak akan mengampunimu hari ini!
885
01:05:23,280 --> 01:05:24,559
Hentikan!
886
01:05:28,639 --> 01:05:31,039
Jangan ikut campur, Louis. Ini bukan urusanmu.
887
01:05:31,239 --> 01:05:32,360
Ini urusanku.
888
01:05:32,519 --> 01:05:34,199
Bukan hanya urusanku.
889
01:05:35,159 --> 01:05:36,679
Ini urusan semua orang.
890
01:05:37,760 --> 01:05:39,599
Orang-orang saling membunuh, kenapa kalian diam saja?
891
01:05:39,719 --> 01:05:40,960
Kenapa kalian diam saja?
892
01:05:42,280 --> 01:05:45,199
Terutama kamu. Kenapa kamu melakukan hal memalukan
893
01:05:45,440 --> 01:05:47,960
tanpa mengetahui apa yang benar dan salah?
894
01:05:48,440 --> 01:05:49,960
Tapi dia pernah membunuhku.
895
01:05:50,199 --> 01:05:52,320
Aku tidak pernah melakukan itu.
896
01:05:52,519 --> 01:05:54,519
Dia yang ingin membunuhku.
897
01:05:54,719 --> 01:05:56,320
Dia merebut suamiku.
898
01:05:57,400 --> 01:05:59,360
- Pembohong! - Kamu keterlaluan.
899
01:06:00,079 --> 01:06:02,199
Pembohong itu pernah membunuhku.
900
01:06:02,360 --> 01:06:04,400
Aku tidak pernah membunuh siapa pun.
901
01:06:05,840 --> 01:06:07,480
Berhenti!
902
01:06:07,480 --> 01:06:08,559
Ikut aku!
903
01:06:09,320 --> 01:06:10,679
Lepaskan aku!
904
01:06:10,960 --> 01:06:12,480
Dia pernah membunuhku.
905
01:06:12,719 --> 01:06:15,239
Hari ini, aku juga akan membunuhnya!
906
01:06:15,639 --> 01:06:17,400
Jika kamu punya bukti bahwa dia menyakitimu,
907
01:06:17,559 --> 01:06:18,920
beri tahu pihak berwenang.
908
01:06:19,159 --> 01:06:20,800
Jangan menyerang dia seperti ini.
909
01:06:21,280 --> 01:06:22,920
- Ikut aku! - Tidak!
910
01:06:30,760 --> 01:06:32,400
Nona.
911
01:06:32,679 --> 01:06:35,719
Semua baik-baik saja sekarang.
912
01:06:38,400 --> 01:06:41,199
Ayo bangun.
913
01:06:47,079 --> 01:06:49,320
Aku terluka, Paika.
914
01:06:49,880 --> 01:06:51,639
Dia merebut suamiku.
915
01:06:52,559 --> 01:06:54,519
Dia juga berusaha membunuhku.
916
01:06:58,559 --> 01:07:01,840
Aku minta maaf atas perbuatan Tiankhum.
917
01:07:05,320 --> 01:07:08,199
Ini bukan salahmu, Oonhuen.
918
01:07:10,920 --> 01:07:13,960
Tapi jika kamu mengasihaniku,
919
01:07:17,400 --> 01:07:19,519
beri tahu adikmu
920
01:07:20,119 --> 01:07:22,519
agar tidak merebut suamiku lagi.
921
01:07:30,840 --> 01:07:32,440
Kamu bisa, Oonhuen?
922
01:07:33,440 --> 01:07:35,239
Beri tahu kami, apa kamu bisa melakukan itu?
923
01:07:42,039 --> 01:07:45,119
Atau kamu ingin aku membungkuk di hadapanmu dan adikmu?
924
01:07:50,719 --> 01:07:52,159
Nona Wongduen.
925
01:07:55,119 --> 01:07:56,639
Jangan lakukan ini.
926
01:07:58,039 --> 01:08:01,280
Aku bisa membungkuk di hadapanmu, Oonhuen.
927
01:08:01,679 --> 01:08:03,559
Jangan lakukan ini, Nona Wongduen.
928
01:08:11,239 --> 01:08:12,679
Dasar jahat.
929
01:08:12,840 --> 01:08:14,199
Kakak adik yang jahat.
930
01:08:14,199 --> 01:08:16,760
Hidup kalian terlalu mudah hingga kalian menjadi sombong.
931
01:08:16,960 --> 01:08:18,359
Merebut Tuan Tewarit dari Nona Wongduen.
932
01:08:18,359 --> 01:08:20,680
Merebut suami orang lain, Dasar wanita jalang!
933
01:08:21,039 --> 01:08:22,319
Dasar wanita jalang!
934
01:08:23,479 --> 01:08:25,000
Dasar wanita jalang!
935
01:08:25,399 --> 01:08:28,960
Dasar wanita jalang!
936
01:08:30,399 --> 01:08:32,399
Jahat sekali!
937
01:08:34,800 --> 01:08:36,960
Alasanku tidak bisa menjanjikan
938
01:08:37,760 --> 01:08:39,079
adalah setiap kali
939
01:08:39,800 --> 01:08:43,399
aku tidak pernah bisa mencegah Tiankhum.
940
01:08:45,319 --> 01:08:47,199
Tapi ibuku dan aku
941
01:08:47,609 --> 01:08:52,119
tidak pernah mengajari Tiankhum untuk merebut suamimu.
942
01:08:53,760 --> 01:08:57,529
Berarti adikmu jahat sejak dia lahir.
943
01:08:59,649 --> 01:09:01,399
Kamu harus mengerti
944
01:09:01,880 --> 01:09:04,079
bagaimana nasib
945
01:09:05,159 --> 01:09:06,880
orang jahat.
946
01:09:31,479 --> 01:09:32,569
Lepaskan aku.
947
01:09:32,920 --> 01:09:34,199
Lepaskan aku.
948
01:09:38,479 --> 01:09:39,880
Maaf.
949
01:09:41,720 --> 01:09:44,159
Sudah kubilang, dia pernah membunuhku.
950
01:09:44,159 --> 01:09:45,479
Dan kamu terus menghentikanku.
951
01:09:45,649 --> 01:09:47,079
Aku tidak mau kamu membunuh siapa pun.
952
01:09:47,680 --> 01:09:49,359
Terutama karena wanita yang kamu coba bunuh
953
01:09:49,880 --> 01:09:52,960
adalah Nona Wongduen, menantu Tuan Wiangsawan.
954
01:09:53,079 --> 01:09:54,569
Fakta bahwa kamu tinggal di sini,
955
01:09:55,039 --> 01:09:57,609
kamu pikir orang akan mengampuni perbuatanmu begitu saja?
956
01:09:57,880 --> 01:09:59,569
Tapi jika aku tidak membunuhnya,
957
01:09:59,680 --> 01:10:01,279
dia tetap akan berusaha membunuhku.
958
01:10:02,609 --> 01:10:04,920
Dia berpura-pura baik padahal dia kejam.
959
01:10:05,479 --> 01:10:06,720
Tapi melihat keadaannya,
960
01:10:07,159 --> 01:10:09,439
aku melihat singa yang mencoba memangsa domba.
961
01:10:10,000 --> 01:10:11,529
Kamu adalah singa
962
01:10:11,800 --> 01:10:13,279
dan Nona Wongduen adalah domba.
963
01:10:13,649 --> 01:10:15,279
Ada apa dengan singa dan domba?
964
01:10:15,439 --> 01:10:17,920
Kamu belum pernah melihat betapa kejamnya domba itu.
965
01:10:18,399 --> 01:10:20,569
Apa kamu tahu apa yang aku alami selama ini?
966
01:10:20,569 --> 01:10:22,800
Mereka memukul kepalaku.
967
01:10:22,800 --> 01:10:24,039
Mereka mencoba menikamku dengan pisau.
968
01:10:24,039 --> 01:10:26,840
Punggung kakakku dipukul.
969
01:10:29,479 --> 01:10:30,920
Oonhuen.
970
01:10:33,079 --> 01:10:34,569
Oonhuen masih di sana.
971
01:10:36,880 --> 01:10:39,359
Louis. Lepaskan aku.
972
01:10:39,609 --> 01:10:41,079
Aku akan membantu Oonhuen.
973
01:10:41,239 --> 01:10:42,529
Kembalilah ke rumah.
974
01:10:42,760 --> 01:10:44,609
Kakakmu mungkin sudah di rumah.
975
01:10:45,279 --> 01:10:47,479
Lepaskan aku, Louis. Aku harus menjemput Oonhuen.
976
01:10:47,479 --> 01:10:48,680
Jangan keras kepala, Tiankhum.
977
01:10:48,680 --> 01:10:49,800
Lepaskan aku!
978
01:10:51,039 --> 01:10:52,399
Louis.
979
01:10:52,760 --> 01:10:54,159
Aku tidak memanfaatkanmu.
980
01:10:54,649 --> 01:10:56,609
Tapi aku tidak bisa membiarkanmu kembali ke sana.
981
01:10:58,399 --> 01:11:01,199
Percayalah padaku. Pergilah ke kakakmu di rumah.
982
01:11:07,359 --> 01:11:08,569
Aku akan pulang.
983
01:11:09,439 --> 01:11:11,039
Kamu harus menurut padaku,
984
01:11:11,279 --> 01:11:12,720
agar kita bisa bicara dengan tenang.
985
01:11:13,239 --> 01:11:14,720
Aku tenang.
986
01:11:15,119 --> 01:11:16,319
Lalu?
987
01:11:17,569 --> 01:11:19,399
Turunkan aku.
988
01:11:20,199 --> 01:11:22,479
Atau kamu akan dimangsa oleh singa ini.
989
01:11:22,609 --> 01:11:23,920
Turunkan aku.
990
01:11:29,439 --> 01:11:31,479
Aku hampir saja mati.
991
01:11:31,880 --> 01:11:33,479
Tapi tiba-tiba, semua menjadi romantis.
992
01:11:34,279 --> 01:11:35,359
Kamu tahu,
993
01:11:35,569 --> 01:11:37,880
karier aktingku bahkan tidak begitu menarik.
994
01:11:43,479 --> 01:11:44,760
Pulanglah.
995
01:11:55,800 --> 01:11:57,399
Seperti kata mereka.
996
01:11:57,960 --> 01:11:59,760
Menunggu itu menyiksa.
997
01:12:00,960 --> 01:12:03,920
Terutama saat tidak ada tujuan yang jelas.
998
01:12:04,359 --> 01:12:07,479
Kita bahkan tidak tahu sampai kapan harus menunggu.
999
01:12:09,039 --> 01:12:10,920
Aku tidak tahan lagi.
1000
01:12:11,079 --> 01:12:12,529
Aku hampir gila.
1001
01:12:12,680 --> 01:12:14,279
Kamu tidak merasakan apa pun?
1002
01:12:17,960 --> 01:12:19,239
Ya.
1003
01:12:20,529 --> 01:12:21,840
Tapi syukurlah
1004
01:12:22,239 --> 01:12:24,279
aku tidak melihat unggahan apa pun dari In tentang Lin.
1005
01:12:25,609 --> 01:12:28,319
Dan Ti tampak bahagia dari unggahannya,
1006
01:12:28,569 --> 01:12:29,760
seolah tidak ada masalah.
1007
01:12:29,920 --> 01:12:31,960
Apa maksudmu?
1008
01:12:32,569 --> 01:12:33,720
Hanya saja
1009
01:12:33,880 --> 01:12:35,649
jika In dan Ti saling mencintai,
1010
01:12:36,039 --> 01:12:37,279
dan mereka bahagia,
1011
01:12:37,920 --> 01:12:40,079
Lin mungkin tidak ada hubungannya dengan mereka.
1012
01:12:40,529 --> 01:12:42,159
Ini mendukung fakta
1013
01:12:42,439 --> 01:12:43,840
bahwa saat ini
1014
01:12:44,239 --> 01:12:46,159
Lin sungguh ada di masa lalu.
1015
01:12:50,279 --> 01:12:52,720
Halo, semua.
1016
01:12:52,960 --> 01:12:54,159
Semuanya.
1017
01:12:54,720 --> 01:12:56,079
Ada apa?
1018
01:12:56,529 --> 01:12:59,279
Bantu aku melihat apakah wanita ini mirip Lin.
1019
01:13:05,000 --> 01:13:06,439
Dia sungguh mirip Lin.
1020
01:13:08,199 --> 01:13:10,569
Jadi, ini dia. Perjalanan waktu.
1021
01:13:10,880 --> 01:13:12,720
Seorang penjelajah waktu yang kamu bicarakan.
1022
01:13:13,960 --> 01:13:15,279
Apa yang kita lihat,
1023
01:13:15,439 --> 01:13:17,439
Lin sungguh ada di masa lalu.
1024
01:13:18,649 --> 01:13:20,840
Tapi penjelajah waktu melewati dimensi,
1025
01:13:21,079 --> 01:13:23,239
atau apa pun itu. Kurasa
1026
01:13:23,529 --> 01:13:25,000
cerita Lin
1027
01:13:26,239 --> 01:13:27,649
ada benarnya.
1028
01:13:40,529 --> 01:13:42,359
Bersabarlah, Oonhuen.
1029
01:13:42,720 --> 01:13:43,960
Sebentar lagi akan lebih baik.
1030
01:13:44,159 --> 01:13:45,239
Baiklah.
1031
01:13:48,609 --> 01:13:49,920
Oonhuen.
1032
01:13:52,279 --> 01:13:54,479
Maaf karena pergi begitu saja.
1033
01:13:54,649 --> 01:13:56,119
Aku tidak membantumu di sana.
1034
01:13:56,529 --> 01:13:59,609
Tidak apa-apa. Yang penting kamu baik-baik saja.
1035
01:14:02,399 --> 01:14:03,840
Maafkan aku, Ibu.
1036
01:14:04,399 --> 01:14:06,569
Tidak ada gunanya meminta maaf kepada ibu.
1037
01:14:07,439 --> 01:14:10,800
Kamu memukul Nona Wongduen dan mencoba membunuhnya di pasar
1038
01:14:10,960 --> 01:14:13,920
akan didengar Tuan Wiangsawan.
1039
01:14:15,079 --> 01:14:16,439
Izinkan ibu bertanya,
1040
01:14:16,800 --> 01:14:18,880
apa yang akan kamu lakukan?
1041
01:14:19,399 --> 01:14:20,840
Apa alasanmu
1042
01:14:20,840 --> 01:14:22,720
hingga kamu menyakiti Nona Wongduen?
1043
01:14:24,239 --> 01:14:26,680
Entah apa yang akan dia lakukan sekarang.
1044
01:14:34,239 --> 01:14:35,399
Tuan Tewarit!
1045
01:14:35,649 --> 01:14:36,960
Tuan Tewarit!
1046
01:14:37,680 --> 01:14:39,000
Tuan Tewarit!
1047
01:14:39,359 --> 01:14:40,960
Kamu sudah bangun?
1048
01:14:41,159 --> 01:14:42,960
Sesuatu yang buruk telah terjadi!
1049
01:14:43,649 --> 01:14:44,920
Tuan Tewarit!
1050
01:14:45,840 --> 01:14:47,279
Tuan Tewarit!
1051
01:14:48,000 --> 01:14:49,119
Kamu sudah bangun?
1052
01:14:49,609 --> 01:14:50,880
Tuan...
1053
01:14:51,119 --> 01:14:53,239
Ada apa Khampaeng? Kenapa membangunkanku sepagi ini?
1054
01:14:54,039 --> 01:14:56,479
Aku akan mencambukmu jika ini omong kosong.
1055
01:14:56,720 --> 01:14:59,279
Kamu tidak menemui Tiankhum, bukan?
1056
01:15:01,880 --> 01:15:03,079
Tidak.
1057
01:15:03,399 --> 01:15:04,649
Bagaimana kamu tahu?
1058
01:15:04,800 --> 01:15:06,399
Sesuatu terjadi.
1059
01:15:09,199 --> 01:15:11,119
Aku tidak tahan lagi, Tuan Tewarit.
1060
01:15:12,359 --> 01:15:15,479
Kamu harus menghadapi Tiankhum untukku.
1061
01:15:20,920 --> 01:15:22,609
Tuan Tewarit.
1062
01:15:22,609 --> 01:15:23,800
Ibu.
1063
01:15:23,960 --> 01:15:26,119
Temuilah ayahmu. Ayahmu...
1064
01:15:26,119 --> 01:15:27,239
Ada apa dengan Ayah?
1065
01:15:27,439 --> 01:15:28,609
Ibu tidak tahu.
1066
01:15:28,880 --> 01:15:31,199
Ayahmu tidak sadarkan diri.
1067
01:15:31,760 --> 01:15:32,920
Ayo!
1068
01:15:44,840 --> 01:15:46,079
Ayah!
1069
01:15:49,359 --> 01:15:50,529
Ini dia.
1070
01:15:50,680 --> 01:15:52,399
Ibu tidak tahu ada apa dengan ayahmu.
1071
01:15:52,720 --> 01:15:54,609
Ayahmu tidak mau bangun, berapa kali pun ibu memanggilnya.
1072
01:15:55,920 --> 01:15:57,920
Tubuhnya dingin sekali.
1073
01:15:58,319 --> 01:15:59,649
Ibu takut.
1074
01:15:59,800 --> 01:16:01,239
Ibu sangat takut, Tewarit.
1075
01:16:01,399 --> 01:16:03,319
Ibu takut ayahmu akan...
1076
01:16:03,439 --> 01:16:04,680
Ayah.
1077
01:16:05,119 --> 01:16:06,239
Ayah.
1078
01:16:06,760 --> 01:16:07,920
Ayah.
1079
01:16:15,680 --> 01:16:17,720
- Ibu. - Tidak!
1080
01:16:18,359 --> 01:16:20,079
Astaga, bangunlah.
1081
01:16:20,439 --> 01:16:21,800
Tuan Wiangsawan!
1082
01:16:21,920 --> 01:16:23,569
Bangunlah!
1083
01:16:23,960 --> 01:16:27,000
Tuan Wiangsawan! Kamu tidak boleh seperti ini!
1084
01:16:27,199 --> 01:16:28,680
Kamu harus bangun!
1085
01:16:29,359 --> 01:16:33,039
Kamu harus mengadakan upacara untuk mewariskan gelarmu pada putra kita.
1086
01:16:33,649 --> 01:16:35,079
Bangun!
1087
01:16:35,439 --> 01:16:36,920
Bangun!
1088
01:16:37,279 --> 01:16:40,119
Tuan Wiangsawan! Bangunlah!
1089
01:16:40,119 --> 01:16:41,279
Ayah!
1090
01:16:41,279 --> 01:16:42,960
- Ayah! - Tuan Wiangsawan!
1091
01:16:43,439 --> 01:16:44,960
Bangun sekarang!
1092
01:16:45,119 --> 01:16:46,439
Bangun sekarang!
1093
01:16:46,760 --> 01:16:48,279
- Ayah! - Tuan Wiangsawan!
1094
01:16:49,399 --> 01:16:50,880
Ayah mendengarku?
1095
01:16:53,319 --> 01:16:54,680
Ayah!
1096
01:16:55,920 --> 01:16:58,199
- Tuan Wiangsawan! - Ayah!
1097
01:16:59,840 --> 01:17:01,239
Ibu.
1098
01:17:05,359 --> 01:17:07,159
Jantungnya masih berdetak.
1099
01:17:07,159 --> 01:17:10,119
Detak jantungnya lambat. Tapi kurasa Ayah baik-baik saja sekarang.
1100
01:17:14,000 --> 01:17:15,840
Tubuhnya lebih hangat sekarang.
1101
01:17:16,439 --> 01:17:17,649
Lalu kenapa?
1102
01:17:18,609 --> 01:17:20,960
Kenapa ayahmu belum bangun juga?
1103
01:17:21,319 --> 01:17:22,609
Ada apa denganmu?
1104
01:17:22,760 --> 01:17:24,960
Bangun sekarang, Tuan Wiangsawan!
1105
01:17:25,159 --> 01:17:26,439
Tenanglah, Ibu.
1106
01:17:26,569 --> 01:17:27,960
Kamu mendengar ibu?
1107
01:17:28,319 --> 01:17:30,199
Ibu tidak tahu ada apa dengan ayahmu.
1108
01:17:31,529 --> 01:17:33,720
Ada apa denganmu? Bangun!
1109
01:17:34,119 --> 01:17:37,119
- Tuan Wiangsawan! - Mungkinkah itu obat dari Tiankhum?
1110
01:17:40,119 --> 01:17:43,159
Dia mungkin memberinya obat yang salah.
1111
01:17:45,159 --> 01:17:46,760
Tiankhum!
1112
01:18:02,079 --> 01:18:03,720
Di mana Tiankhum?
1113
01:18:04,800 --> 01:18:06,479
Bawa dia kepadaku sekarang.
1114
01:18:06,720 --> 01:18:07,960
Baik, Nona.
1115
01:18:23,800 --> 01:18:25,800
Nona Wongduen itu jahat.
1116
01:18:25,960 --> 01:18:27,359
Dia bisa menyakiti orang lain.
1117
01:18:27,569 --> 01:18:30,609
Tapi dia terus berteriak saat disakiti orang lain.
1118
01:18:31,159 --> 01:18:32,439
Dia juga bermulut besar.
1119
01:18:32,649 --> 01:18:34,119
Berhentilah menyalahkan orang lain.
1120
01:18:34,279 --> 01:18:35,760
Tapi dia yang lebih dahulu menyakitiku.
1121
01:18:36,079 --> 01:18:38,399
Ibu tidak tahu siapa yang memulainya.
1122
01:18:39,000 --> 01:18:42,479
Tapi yang semua orang lihat kamu menyakiti Nona Wongduen.
1123
01:18:42,609 --> 01:18:44,199
Karena kamu ingin merebut suaminya.
1124
01:18:44,399 --> 01:18:46,399
Ibu. Sudah kubilang
1125
01:18:46,609 --> 01:18:48,800
bahwa Tiankhum adalah istri pertama Tuan Tewarit.
1126
01:18:51,479 --> 01:18:53,439
Kamu seharusnya malu.
1127
01:18:54,399 --> 01:18:55,680
Kamu seorang wanita!
1128
01:18:56,119 --> 01:18:59,119
Kamu berani mengatakan bahwa kamu istri seseorang!
1129
01:19:00,119 --> 01:19:01,479
Ibu hanya ingin bertanya
1130
01:19:02,199 --> 01:19:03,960
apa Tuan Tewarit pernah memberitahumu
1131
01:19:04,159 --> 01:19:06,529
bahwa kamu istrinya di depan orang lain?
1132
01:19:08,649 --> 01:19:09,920
Tidak pernah.
1133
01:19:12,239 --> 01:19:13,880
Di mata orang lain,
1134
01:19:15,119 --> 01:19:17,279
kamu hanya wanita tidak tahu malu
1135
01:19:17,680 --> 01:19:19,199
yang merebut suami majikanmu.
1136
01:19:19,609 --> 01:19:21,239
Ingat itu!
1137
01:19:23,439 --> 01:19:25,800
Ibu sangat kecewa padamu, Tiankhum.
1138
01:19:26,720 --> 01:19:28,000
Ibu.
1139
01:19:30,880 --> 01:19:32,760
Pergilah. Kamu harus pergi.
1140
01:19:32,880 --> 01:19:34,399
Ibu.
1141
01:19:34,880 --> 01:19:36,199
Kenapa aku harus pergi, Bu?
1142
01:19:36,439 --> 01:19:38,199
Kenapa Ibu menyuruhku pergi?
1143
01:19:39,399 --> 01:19:42,079
Dasar anak kurang ajar. Jangan bodoh.
1144
01:19:42,079 --> 01:19:43,399
Ibu!
1145
01:19:45,680 --> 01:19:47,159
Tindakanmu sungguh salah.
1146
01:19:47,529 --> 01:19:49,720
Dan kamu masih berani membuat alasan.
1147
01:19:50,649 --> 01:19:52,039
Cepat pergi.
1148
01:19:52,319 --> 01:19:55,569
Pergilah sejauh mungkin. Ibu tidak ingin melihatmu terbunuh.
1149
01:19:56,039 --> 01:19:58,159
Aku juga tidak ingin melihatmu dibunuh.
1150
01:19:58,359 --> 01:20:00,119
Pergilah, Tiankhum!
1151
01:20:00,239 --> 01:20:01,529
Cepat pergi!
1152
01:20:01,680 --> 01:20:03,199
Ayo!
1153
01:20:03,439 --> 01:20:04,880
Tiankhum!
1154
01:20:05,079 --> 01:20:06,239
Ibu!
1155
01:20:06,880 --> 01:20:10,079
Apa yang akan terjadi kepada Ibu jika aku pergi?
1156
01:20:11,079 --> 01:20:12,529
Jika tidak ada kamu,
1157
01:20:12,880 --> 01:20:14,529
kami pun masih bisa bertahan.
1158
01:20:14,760 --> 01:20:16,359
Tapi jika kamu masih di sini,
1159
01:20:16,569 --> 01:20:18,359
semua orang akan mendapat masalah.
1160
01:20:19,039 --> 01:20:21,319
Dokter. Tolong bawa dia pergi.
1161
01:20:21,529 --> 01:20:23,920
Pergilah ke tempat yang jauh dan jangan biarkan dia kembali lagi.
1162
01:20:24,199 --> 01:20:26,479
Sebelum dia ditangkap.
1163
01:20:26,680 --> 01:20:28,079
- Cepat! - Ayo!
1164
01:20:28,609 --> 01:20:31,119
Tidak! Aku tidak akan ke mana-mana!
1165
01:20:31,279 --> 01:20:34,319
Aku tidak mau pergi!
1166
01:20:34,840 --> 01:20:36,279
Jangan!
1167
01:20:36,439 --> 01:20:37,680
Pergilah.
1168
01:20:37,680 --> 01:20:41,199
Pergilah! Cepat! Jangan biarkan dia kembali ke sini!
1169
01:20:41,439 --> 01:20:42,960
Pergi!
1170
01:20:43,319 --> 01:20:44,680
Ibu!
1171
01:20:45,319 --> 01:20:46,800
Aku tidak mau pergi!
1172
01:20:59,960 --> 01:21:01,569
Di mana Tiankhum?
1173
01:21:04,840 --> 01:21:06,079
Ayo!
1174
01:21:11,039 --> 01:21:13,159
Louis.
1175
01:21:15,760 --> 01:21:17,529
Louis.
1176
01:21:20,720 --> 01:21:22,399
Jangan bawa aku ke gerbang.
1177
01:21:22,720 --> 01:21:24,529
Kita mungkin tidak akan pernah bertemu lagi.
1178
01:21:24,680 --> 01:21:27,319
Apa lagi yang bisa kulakukan? Kamu tidak boleh tinggal di rumahmu.
1179
01:21:27,920 --> 01:21:29,609
Kalau begitu, bantu aku berpikir.
1180
01:21:30,479 --> 01:21:32,680
Kenapa kamu tidak berpikir sebelum melakukan sesuatu?
1181
01:21:34,239 --> 01:21:35,760
Sudah kubilang,
1182
01:21:36,119 --> 01:21:37,920
Nona Wongduen membunuh Tiankhum.
1183
01:21:41,680 --> 01:21:42,840
Membunuhku.
1184
01:21:46,960 --> 01:21:49,649
Seperti kata ibumu, tidak ada yang melihatnya.
1185
01:21:49,800 --> 01:21:52,649
Orang-orang melihatmu mencoba membunuh Nona Wongduen.
1186
01:21:55,840 --> 01:21:57,279
Aku juga tidak mengerti.
1187
01:21:57,960 --> 01:21:59,239
Kenapa aku harus percaya padamu?
1188
01:22:00,680 --> 01:22:02,649
Karena sebenarnya kamu tahu
1189
01:22:03,880 --> 01:22:05,609
bahwa aku tidak berbohong.
1190
01:22:08,720 --> 01:22:09,800
Hantu!
1191
01:22:11,039 --> 01:22:12,479
Jangan mendekat! Aku takut!
1192
01:22:12,479 --> 01:22:14,159
- Taengsa. - Jangan mendekat!
1193
01:22:14,359 --> 01:22:16,159
- Hantu Tiankhum! - Taengsa.
1194
01:22:16,399 --> 01:22:17,840
Jangan mendekat!
1195
01:22:18,960 --> 01:22:20,279
Taengsa.
1196
01:22:24,680 --> 01:22:26,199
Aku tahu kamu tahu
1197
01:22:27,479 --> 01:22:28,840
bahwa aku tidak berbohong.
1198
01:22:33,039 --> 01:22:34,920
Tapi kenapa aku harus percaya padamu begitu saja?
1199
01:22:38,960 --> 01:22:40,720
Karena kita berjodoh?
1200
01:22:43,079 --> 01:22:44,569
Jika kita tidak berjodoh,
1201
01:22:45,279 --> 01:22:47,199
maka kita memiliki karma terhadap satu sama lain.
1202
01:22:47,960 --> 01:22:49,649
Karena di masaku,
1203
01:22:49,760 --> 01:22:51,039
kamu masih menungguku,
1204
01:22:51,359 --> 01:22:53,840
membantu memperbaiki hal-hal yang kulakukan.
1205
01:22:56,680 --> 01:22:59,000
Itu mungkin benar menurut kepercayaan Buddha.
1206
01:22:59,880 --> 01:23:01,649
Kita berdua memiliki karma.
1207
01:23:03,920 --> 01:23:05,279
Tapi dalam agama Kristen,
1208
01:23:06,649 --> 01:23:07,920
itu mungkin takdir.
1209
01:23:11,880 --> 01:23:13,239
Takdir.
1210
01:23:14,800 --> 01:23:16,649
Aku pernah menonton film.
1211
01:23:17,529 --> 01:23:19,359
Ada pepatah,
1212
01:23:20,039 --> 01:23:21,920
"Kamu percaya takdir?"
1213
01:23:22,479 --> 01:23:24,960
Aku tidak ingat apa jawabannya.
1214
01:23:28,079 --> 01:23:29,649
Tapi jika aku memberitahumu,
1215
01:23:30,399 --> 01:23:31,960
aku akan memberitahumu...
1216
01:23:32,279 --> 01:23:33,609
Apa?
1217
01:23:35,399 --> 01:23:36,800
Aku percaya takdir.
1218
01:23:39,039 --> 01:23:41,479
Apa pun yang terjadi, kita ditakdirkan bersama.
1219
01:23:53,039 --> 01:23:54,319
Cari dia!
1220
01:24:04,439 --> 01:24:05,680
Ayo!
1221
01:24:06,760 --> 01:24:08,000
Cari dia!
1222
01:24:08,119 --> 01:24:09,720
Orang bilang dia pergi ke sini dengan dokter Barat.
1223
01:24:22,319 --> 01:24:23,920
Kamu sudah tanya dokter kepala
1224
01:24:24,079 --> 01:24:27,159
jika dokter membawa Tiankhum ke Sala Ya Saeng Kham Ma?
1225
01:24:27,569 --> 01:24:28,880
Seseorang sudah menanyakan itu.
1226
01:24:29,079 --> 01:24:30,920
Mereka bilang dokter itu belum kembali ke sana.
1227
01:24:32,239 --> 01:24:34,159
Ke mana dia pergi?
1228
01:24:34,479 --> 01:24:36,479
Aku hanya menampar Nona Wongduen.
1229
01:24:37,079 --> 01:24:39,479
Mereka sudah mulai mengejarku?
1230
01:24:40,479 --> 01:24:43,000
Bagaimana dengan obatnya? Kamu sudah tanya dokter kepala?
1231
01:24:43,279 --> 01:24:46,359
Dokter kepala tidak tahu soal itu. Hanya dokter yang tahu.
1232
01:24:47,119 --> 01:24:48,239
Baiklah.
1233
01:24:48,760 --> 01:24:51,159
Kita harus bergegas mencari Tiankhum.
1234
01:24:51,649 --> 01:24:52,960
Ini kegemparan.
1235
01:24:53,279 --> 01:24:55,609
Obat yang diberikan Tiankhum adalah racun.
1236
01:24:57,880 --> 01:25:00,399
Tuan Wiangsawan kehilangan kesadaran.
1237
01:25:01,199 --> 01:25:02,399
Wanita itu jahat.
1238
01:25:02,649 --> 01:25:04,840
Selain menyakiti Nona Wongduen di depan umum,
1239
01:25:05,039 --> 01:25:08,319
dia juga berusaha meracuni Tuan Wiangsawan.
1240
01:25:09,319 --> 01:25:11,279
Ke mana dokter itu membawa Tiankhum?
1241
01:25:11,960 --> 01:25:14,569
Berpencar dan cari Tiankhum.
1242
01:25:14,840 --> 01:25:15,960
Ayo!
1243
01:25:20,920 --> 01:25:22,119
Louis.
1244
01:25:23,039 --> 01:25:24,800
Aku tidak meracuni Tuan Wiangsawan.
1245
01:25:25,569 --> 01:25:27,529
Itu hanya obat penurun panas.
1246
01:25:27,720 --> 01:25:30,079
Kamu yakin obat itu aman?
1247
01:25:30,479 --> 01:25:33,279
Aku yakin. Tidak ada yang terbunuh karena mengonsumsi penurun panas.
1248
01:25:35,960 --> 01:25:37,920
Bagaimana jika Tuan Wiangsawan punya alergi obat?
1249
01:25:39,079 --> 01:25:40,439
Aku tidak tahu soal itu.
1250
01:25:40,840 --> 01:25:43,319
Tapi aku yakin itu bukan karena obat.
1251
01:25:44,239 --> 01:25:46,199
Itu karena Tuan Wiangsawan
1252
01:25:46,569 --> 01:25:48,720
melanggar sumpah ayahku, Nankaew.
1253
01:25:48,720 --> 01:25:49,960
Apa pun masalahnya,
1254
01:25:50,119 --> 01:25:52,960
kurasa kamu harus kembali ke duniamu.
1255
01:25:53,720 --> 01:25:55,479
Tapi jika aku kembali kali ini,
1256
01:25:56,039 --> 01:25:58,760
aku hanya punya satu kesempatan untuk kembali ke sini, Louis.
1257
01:25:59,079 --> 01:26:00,359
Tapi jika kamu tetap di sini,
1258
01:26:00,529 --> 01:26:02,529
kamu mungkin tidak punya kesempatan untuk kembali ke duniamu.
1259
01:26:09,649 --> 01:26:10,920
Pergilah.
1260
01:26:11,119 --> 01:26:12,720
Aku akan mengantarmu ke gerbang.
1261
01:26:35,529 --> 01:26:37,039
Kamu akan kembali?
1262
01:26:37,880 --> 01:26:39,319
Entahlah.
1263
01:26:40,079 --> 01:26:42,800
Tapi aku sungguh harus berterima kasih.
1264
01:26:43,760 --> 01:26:45,479
Aku akan selalu mengingatmu.
1265
01:26:46,569 --> 01:26:47,880
Aku akan menunggumu.
1266
01:26:56,800 --> 01:26:57,960
Ada apa, Tiankhum?
1267
01:26:58,399 --> 01:27:00,649
Tusuk kondeku hilang.
1268
01:27:00,960 --> 01:27:02,760
Aku tidak bisa kembali tanpa tusuk kondeku.
1269
01:27:02,960 --> 01:27:04,479
Di mana tusuk kondemu jatuh?
1270
01:27:06,319 --> 01:27:07,569
Entahlah.
1271
01:27:07,760 --> 01:27:09,319
Mungkin terjatuh saat...
1272
01:27:10,079 --> 01:27:11,760
Saat kita bersembunyi di balik semak-semak.
1273
01:27:12,960 --> 01:27:14,479
Entahlah, Louis.
1274
01:27:17,920 --> 01:27:19,479
Jangan kabur.
1275
01:27:19,609 --> 01:27:20,840
Tiankhum.
1276
01:27:22,079 --> 01:27:24,800
Louis. Kamu harus menemukan tusuk konde itu untukku.
1277
01:27:24,960 --> 01:27:27,159
Hanya kamu yang bisa membantuku.
1278
01:27:28,960 --> 01:27:31,520
Jangan! Lepaskan aku!
1279
01:27:31,520 --> 01:27:33,359
Lepaskan aku. Dasar orang asing gila!
1280
01:27:33,359 --> 01:27:34,640
Lepaskan aku!
1281
01:27:36,560 --> 01:27:39,239
Kamu bilang akan membantuku, tapi malah bekerja untuk mereka.
1282
01:27:39,399 --> 01:27:40,920
Kamu mengirim orang untuk menangkapku?
1283
01:27:41,479 --> 01:27:43,760
Dasar berengsek. Dasar ular berkepala dua.
1284
01:27:43,920 --> 01:27:45,239
Ada apa, Dokter?
1285
01:27:45,600 --> 01:27:48,520
Aku melihat wanita ini bertengkar dengan Nona Wongduen di pasar.
1286
01:27:48,720 --> 01:27:50,479
Aku tahu kalian mencari wanita ini,
1287
01:27:50,800 --> 01:27:52,359
jadi, aku menangkapnya untuk kalian.
1288
01:27:53,159 --> 01:27:55,560
- Dasar berengsek. - Kamu yang jahat.
1289
01:27:56,199 --> 01:27:58,319
Terima kasih, Dokter, sudah membantu kami menangkapnya.
1290
01:27:59,560 --> 01:28:03,239
Kami akan membawanya kembali untuk penyelidikan di istana.
1291
01:28:03,439 --> 01:28:06,239
Tidak. Aku tidak bersalah. Kalian yang salah.
1292
01:28:06,399 --> 01:28:07,600
Dasar orang jahat.
1293
01:28:07,600 --> 01:28:08,960
Kamu yang jahat, Tiankhum!
1294
01:28:09,680 --> 01:28:11,279
Kamu ikut dengan kami?
1295
01:28:11,800 --> 01:28:13,680
Tidak. Aku ada urusan.
1296
01:28:14,800 --> 01:28:17,720
Urusanmu menghinaku, bukan?
1297
01:28:18,439 --> 01:28:19,920
Jika aku bebas,
1298
01:28:20,199 --> 01:28:23,199
aku akan memakai tusuk konde itu untuk menusukmu sampai mati.
1299
01:28:23,359 --> 01:28:25,239
Tutup mulutmu dan ikut aku sekarang!
1300
01:28:25,399 --> 01:28:26,520
Tangkap dia!
1301
01:28:26,720 --> 01:28:28,199
Jangan!
1302
01:28:28,840 --> 01:28:30,119
Cepat!
1303
01:28:44,439 --> 01:28:46,840
Tusuk kondeku, Louis.
1304
01:28:47,479 --> 01:28:49,239
Kamu harus menemukannya.
1305
01:28:51,479 --> 01:28:53,760
Tiankhum kelewatan kali ini.
1306
01:28:54,640 --> 01:28:56,960
Apakah Tiankhum sungguh meracuni Tuan Wiangsawan?
1307
01:28:58,680 --> 01:29:00,000
Bagaimana bisa aku tidak mempertimbangkan itu?
1308
01:29:00,279 --> 01:29:02,960
Kondisinya memburuk setelah minum obat dari Tiankhum.
1309
01:29:04,880 --> 01:29:06,840
Jika bukan Tiankhum, lalu siapa?
1310
01:29:07,359 --> 01:29:11,079
Apa Tiankhum akan membiarkan dirinya tertangkap dengan mudah?
1311
01:29:12,119 --> 01:29:14,439
Menyeret Nona Wongduen dan menamparnya di pasar
1312
01:29:14,560 --> 01:29:15,960
adalah perbuatan bodoh.
1313
01:29:16,159 --> 01:29:17,840
Alih-alih tetap di posisinya,
1314
01:29:18,199 --> 01:29:20,600
Ibu dan Nona Wongduen mungkin akan mengasihaninya suatu hari.
1315
01:29:22,159 --> 01:29:25,159
Atau sampai aku menjadi penguasa.
1316
01:29:25,479 --> 01:29:27,560
Dia pasti akan menjadi istriku keduaku.
1317
01:29:30,760 --> 01:29:33,279
Tapi kali ini dia melakukan kesalahan yang sangat serius.
1318
01:29:33,960 --> 01:29:36,439
Ayah Nona Wongduen tidak akan tinggal diam.
1319
01:29:39,479 --> 01:29:41,600
Aku tidak tahu cara membantu Tiankhum kali ini.
1320
01:29:43,800 --> 01:29:45,039
Tuan Tewarit.
1321
01:29:45,439 --> 01:29:47,720
Penyelidikan akan segera dilakukan.
1322
01:29:55,920 --> 01:29:57,800
Tiankhum.
1323
01:29:58,680 --> 01:30:00,840
Apa yang kamu berikan kepada Tuan Wiangsawan?
1324
01:30:01,960 --> 01:30:03,760
Obat yang kamu minta hari itu.
1325
01:30:03,920 --> 01:30:05,239
Penurun panas.
1326
01:30:05,600 --> 01:30:06,960
Penurun panas.
1327
01:30:07,880 --> 01:30:10,159
Lalu kenapa Tuan Wiangsawan seperti ini?
1328
01:30:12,840 --> 01:30:15,079
Apa kamu Tiankhum?
1329
01:30:15,840 --> 01:30:16,960
Ya.
1330
01:30:17,439 --> 01:30:19,439
Orang-orang di Khum Wiangsawan
1331
01:30:21,279 --> 01:30:23,399
mengatakan kamu menyakiti Nona Wongduen
1332
01:30:24,960 --> 01:30:27,760
dan juga meracuni Tuan Wiangsawan.
1333
01:30:29,600 --> 01:30:32,319
Aku hanya budak.
1334
01:30:32,720 --> 01:30:35,239
Apa kuasaku untuk melakukan itu?
1335
01:30:36,239 --> 01:30:37,760
Dia berbohong.
1336
01:30:38,399 --> 01:30:40,960
Dia menyeret Nona Wongduen dan menamparnya di pasar,
1337
01:30:41,319 --> 01:30:43,760
mempermalukan Nona.
1338
01:30:44,319 --> 01:30:45,960
Selain itu,
1339
01:30:46,319 --> 01:30:48,760
dia berniat menusuk Nona Wongduen dengan tusuk konde.
1340
01:30:49,239 --> 01:30:51,279
Untungnya, Nona Wongduen bisa menghindar.
1341
01:30:52,039 --> 01:30:53,520
Bagaimana, Tiankhum?
1342
01:30:54,560 --> 01:30:56,399
Kamu punya alasan?
1343
01:31:01,880 --> 01:31:03,159
Tiankhum.
1344
01:31:04,560 --> 01:31:07,199
Aku bertanya apa kamu punya alasan?
1345
01:31:09,359 --> 01:31:11,439
Nona Wongduen berniat membunuhku lebih dahulu.
1346
01:31:12,680 --> 01:31:14,000
Jika kamu tidak percaya,
1347
01:31:15,279 --> 01:31:16,920
tanya saja kakakku, Oonhuen,
1348
01:31:17,840 --> 01:31:21,520
yang dipukul punggungnya dengan tongkat kayu.
1349
01:31:29,920 --> 01:31:32,720
Aku hanya membela diri.
1350
01:31:32,840 --> 01:31:34,920
Karena Nona Wongduen menyerangku.
1351
01:31:35,439 --> 01:31:36,720
Tidak benar.
1352
01:31:37,439 --> 01:31:38,760
Aku tidak melakukan itu.
1353
01:31:40,359 --> 01:31:42,520
Tiankhum mengada-ada.
1354
01:31:42,960 --> 01:31:45,479
Berhentilah bertengkar.
1355
01:31:47,880 --> 01:31:50,319
Aku tidak akan menilai kasusmu.
1356
01:31:50,479 --> 01:31:53,880
Aku harus menilai kasus Tuan Wiangsawan.
1357
01:31:54,399 --> 01:31:57,560
Orang-orangku bertanya kepada dokter kepala.
1358
01:31:57,720 --> 01:32:01,159
Dokter kepala bilang dia tidak pernah memberimu obat.
1359
01:32:02,560 --> 01:32:05,800
Dan kamu tidak pernah mengambil obat darinya.
1360
01:32:07,720 --> 01:32:09,399
Jadi, obat apa yang
1361
01:32:09,560 --> 01:32:12,159
diberikan kepada Tuan Wiangsawan hingga membuatnya hilang kesadaran?
1362
01:32:12,680 --> 01:32:14,399
Parasetamol.
1363
01:32:15,279 --> 01:32:16,560
Obat apa itu?
1364
01:32:16,840 --> 01:32:18,880
Obat penurun panas biasa.
1365
01:32:19,239 --> 01:32:20,359
Tidak.
1366
01:32:21,479 --> 01:32:24,039
Kamu pasti memberinya racun.
1367
01:32:24,640 --> 01:32:26,920
Jika tidak, dia tidak akan seperti ini.
1368
01:32:27,319 --> 01:32:28,840
Kamu bicara omong kosong.
1369
01:32:29,039 --> 01:32:30,560
Racun apa yang kamu bicarakan?
1370
01:32:32,520 --> 01:32:34,199
Jika kamu bilang itu bukan racun,
1371
01:32:34,880 --> 01:32:36,359
kamu bisa meminumnya untuk membuktikannya.
1372
01:32:38,800 --> 01:32:40,800
Kamu ingin aku meminum racun itu.
1373
01:32:51,000 --> 01:32:52,279
Untuk...
1374
01:32:52,880 --> 01:32:55,359
Untuk membuktikan bahwa kamu tidak bersalah.
1375
01:32:57,319 --> 01:32:58,560
Baiklah.
1376
01:32:59,960 --> 01:33:02,279
Kalau begitu, berikan kepadaku.
1377
01:33:03,079 --> 01:33:05,720
Sebenarnya aku sakit kepala karena orang-orang jahat ini.
1378
01:33:10,199 --> 01:33:11,479
Berikan kepadanya.
1379
01:33:31,079 --> 01:33:32,359
Di mana airnya?
1380
01:33:32,720 --> 01:33:34,119
Dasar wanita lancang!
1381
01:33:35,560 --> 01:33:37,159
Boleh aku bertanya?
1382
01:33:37,920 --> 01:33:40,560
Bagaimana aku bisa minum obat jika tidak ada air?
1383
01:33:40,560 --> 01:33:42,279
Tiankhum.
1384
01:33:49,800 --> 01:33:51,119
Beri dia air.
1385
01:33:59,159 --> 01:34:01,800
Kamu bisa memberiku dua atau tiga butir.
1386
01:34:02,680 --> 01:34:04,000
Aku sakit kepala.
1387
01:34:05,720 --> 01:34:07,039
Kepalaku hampir meledak.
1388
01:34:07,359 --> 01:34:08,600
Berikan kepadanya.
1389
01:34:09,680 --> 01:34:11,000
Dasar cerewet.
1390
01:34:11,159 --> 01:34:12,680
Suruh dia minum semua obat itu.
1391
01:34:28,560 --> 01:34:30,479
Kamu takut aku akan mati?
1392
01:34:31,920 --> 01:34:33,319
Aku sangat terharu
1393
01:34:34,079 --> 01:34:36,119
bahwa kamu sangat mencemaskanku.
1394
01:34:36,520 --> 01:34:37,840
Siapa yang mencemaskanmu?
1395
01:34:38,399 --> 01:34:41,159
Minum semua itu jika kamu mau.
1396
01:34:41,520 --> 01:34:42,880
Masukkan semuanya ke mulutmu.
1397
01:35:52,600 --> 01:35:54,920
Tusuk kondeku.
1398
01:35:55,640 --> 01:35:57,399
Kamu harus menemukannya.
1399
01:35:59,760 --> 01:36:01,039
Tusuk kondeku hilang.
1400
01:36:01,279 --> 01:36:03,199
Aku tidak bisa kembali tanpa tusuk kondeku.
1401
01:36:03,399 --> 01:36:04,800
Di mana kamu menjatuhkannya?
1402
01:36:05,079 --> 01:36:06,279
Entahlah.
1403
01:36:06,479 --> 01:36:07,800
Mungkin saat
1404
01:36:08,720 --> 01:36:10,479
kita bersembunyi di balik semak-semak.
1405
01:36:21,359 --> 01:36:22,640
Apa yang kalian lihat?
1406
01:36:23,039 --> 01:36:25,239
Aku baru saja minum empat pil.
1407
01:36:28,920 --> 01:36:30,800
Apa yang ingin kamu lakukan, Nyonya Chor Aueng?
1408
01:36:32,399 --> 01:36:34,039
Dia meminum obat itu.
1409
01:36:34,479 --> 01:36:35,960
Tapi dia tampak baik-baik saja.
1410
01:36:36,760 --> 01:36:38,640
Bukan hanya satu atau dua pil,
1411
01:36:39,520 --> 01:36:40,920
dia meminum semuanya.
1412
01:36:47,239 --> 01:36:48,920
Dia pasti punya sihir.
1413
01:36:49,479 --> 01:36:50,680
Sihir apa?
1414
01:36:51,159 --> 01:36:52,319
Ya.
1415
01:36:52,479 --> 01:36:54,720
Kamu pasti punya obat penawarnya.
1416
01:36:55,039 --> 01:36:56,680
Itu sebabnya kamu baik-baik saja.
1417
01:36:57,880 --> 01:36:59,760
Kurasa orang yang memiliki sihir atau penawar
1418
01:37:01,079 --> 01:37:02,840
adalah Nona Wongduen.
1419
01:37:03,560 --> 01:37:06,079
Apa maksudmu? Aku tidak mengerti.
1420
01:37:06,319 --> 01:37:08,359
Kamu tahu yang sebenarnya.
1421
01:37:08,880 --> 01:37:11,279
Tidak. Aku tidak punya apa-apa.
1422
01:37:12,000 --> 01:37:13,880
Nyonya Chor Aueng. Tuan Tewarit.
1423
01:37:14,239 --> 01:37:16,800
Aku tidak tahu apa pun soal sihir atau obat penawar.
1424
01:37:17,079 --> 01:37:19,279
Tiankhum berbohong.
1425
01:37:19,640 --> 01:37:20,960
Berbohong?
1426
01:37:21,640 --> 01:37:25,119
Lalu siapa yang menggunakan sihir hitam untuk menyerangku?
1427
01:37:26,039 --> 01:37:28,640
Bukan hanya Nona Wongduen.
1428
01:37:29,640 --> 01:37:31,159
Paika juga.
1429
01:37:32,279 --> 01:37:33,520
Itu tidak benar.
1430
01:37:33,680 --> 01:37:35,359
Tutup mulutmu.
1431
01:37:36,840 --> 01:37:38,960
Dia pasti menggunakan semacam sihir padaku.
1432
01:37:40,680 --> 01:37:43,399
Dia marah karena aku tidak mengizinkan dia melakukan tarian itu
1433
01:37:43,560 --> 01:37:45,079
dan menyebabkan ayahnya meninggal.
1434
01:37:46,199 --> 01:37:48,880
Periksa apakah itu Tiankhum.
1435
01:37:49,439 --> 01:37:50,760
Jika itu dia,
1436
01:37:51,520 --> 01:37:53,279
jangan biarkan dia tampil.
1437
01:38:02,960 --> 01:38:05,399
Ayah, bangunlah.
1438
01:38:05,680 --> 01:38:07,319
Ayah.
1439
01:38:07,600 --> 01:38:09,079
Ayah.
1440
01:38:09,920 --> 01:38:11,239
Dia marah
1441
01:38:11,600 --> 01:38:14,319
bahwa aku tidak memberinya obat untuk ibunya.
1442
01:38:14,439 --> 01:38:17,520
Dia marah Nona Wongduen menikahi Tuan Tewarit,
1443
01:38:17,840 --> 01:38:19,159
orang yang dia cintai.
1444
01:38:36,319 --> 01:38:39,760
Jadi, dia menggunakan sihir hitam
1445
01:38:40,119 --> 01:38:42,279
untuk membuat Tuan Wiangsawan tidak sadarkan diri.
1446
01:38:42,680 --> 01:38:44,640
Ingatanmu masih bagus, Nyonya Chor Aueng.
1447
01:38:45,560 --> 01:38:47,000
Kamu ingat semuanya.
1448
01:38:48,159 --> 01:38:49,920
Kalau begitu, kuberi tahu sesuatu.
1449
01:38:50,600 --> 01:38:52,319
Ini bukan sihir.
1450
01:38:52,840 --> 01:38:55,119
Ini hukuman dari para dewa.
1451
01:38:56,199 --> 01:38:59,840
Keluargamu melanggar sumpah itu.
1452
01:39:03,760 --> 01:39:06,279
Sumpah Tuan Wiangsawan
1453
01:39:06,840 --> 01:39:08,520
kepada ayahku, Nankaew,
1454
01:39:10,359 --> 01:39:12,479
bahwa jika ada orang di istana ini
1455
01:39:12,760 --> 01:39:14,319
menyakiti keluargaku,
1456
01:39:14,840 --> 01:39:16,960
orang-orang di istana ini akan mati.
1457
01:39:18,880 --> 01:39:20,359
Bisakah kamu berjanji kepadaku?
1458
01:39:21,239 --> 01:39:22,920
Jangan biarkan siapa pun di sini
1459
01:39:23,520 --> 01:39:26,760
menyakiti istri dan anak-anakku.
1460
01:39:27,720 --> 01:39:29,039
Aku berjanji.
1461
01:39:30,600 --> 01:39:32,520
Tapi jika kamu tidak bisa melakukan itu,
1462
01:39:34,239 --> 01:39:35,600
ingat,
1463
01:39:37,680 --> 01:39:39,800
kamu akan mati.
1464
01:39:41,479 --> 01:39:43,840
Khum Wiangsawan akan hancur.
1465
01:39:47,319 --> 01:39:49,640
Lalu siapa yang menyakitimu?
1466
01:39:49,840 --> 01:39:51,359
Semua orang di istana ini.
1467
01:39:55,359 --> 01:39:56,680
Hentikan.
1468
01:39:57,239 --> 01:39:58,760
Cukup, Tiankhum.
1469
01:39:59,359 --> 01:40:01,079
Aku tidak melakukan apa pun, Bu.
1470
01:40:01,439 --> 01:40:03,079
Aku hanya mengatakan yang sebenarnya.
1471
01:40:03,520 --> 01:40:06,439
Tapi orang-orang di sini
1472
01:40:07,319 --> 01:40:08,520
hanya merasa cemas karena rasa bersalah mereka.
1473
01:40:09,560 --> 01:40:12,520
Kamu yang mencoba menikamku di pasar.
1474
01:40:13,439 --> 01:40:15,039
Semua orang tahu.
1475
01:40:15,640 --> 01:40:17,520
Kamu pernah membunuhku.
1476
01:40:19,720 --> 01:40:21,039
Satu hal lagi.
1477
01:40:21,600 --> 01:40:24,680
Apa yang kulakukan,
1478
01:40:25,319 --> 01:40:27,680
aku tidak berniat membunuhmu seperti yang kamu lakukan kepadaku.
1479
01:40:28,800 --> 01:40:30,159
Hanya mengancam?
1480
01:40:30,399 --> 01:40:31,600
Ya.
1481
01:40:32,119 --> 01:40:34,359
Siapa yang akan percaya kamu mengancamku?
1482
01:40:35,880 --> 01:40:37,880
Orang-orang di pasar melihat
1483
01:40:38,079 --> 01:40:39,800
bahwa kamu mencoba menusukku dengan tusuk konde itu.
1484
01:40:41,960 --> 01:40:43,720
Beruntung dokter datang dan membantu tepat waktu.
1485
01:40:45,720 --> 01:40:46,880
Tusuk konde.
1486
01:40:48,600 --> 01:40:49,840
Tusuk konde apa?
1487
01:40:50,760 --> 01:40:51,920
Di mana tusuk kondenya?
1488
01:40:52,720 --> 01:40:54,039
Tusuk kondenya di sini.
1489
01:40:54,960 --> 01:40:56,039
Paika.
1490
01:40:56,840 --> 01:40:58,960
Tunjukkan kepadanya.
1491
01:41:12,960 --> 01:41:15,239
Ini tusuk kondemu, Tiankhum.
1492
01:41:15,960 --> 01:41:18,920
Ini tusuk konde yang dipakai Tiankhum untuk membunuh Nona.
1493
01:41:19,079 --> 01:41:20,600
Ini terjatuh di pasar.
1494
01:41:20,800 --> 01:41:22,640
Aku melihatnya dan mengambilnya.
1495
01:41:23,079 --> 01:41:24,600
Itu bukan tusuk kondeku.
1496
01:41:25,800 --> 01:41:27,359
Bukankah begitu, Nona Wongduen?
1497
01:41:28,079 --> 01:41:30,479
Tuan Tewarit menghilangkan tusuk konde itu.
1498
01:41:31,920 --> 01:41:33,560
Dia juga bilang
1499
01:41:34,079 --> 01:41:35,760
dia tidak pernah memberikan tusuk konde itu kepadaku.
1500
01:41:45,079 --> 01:41:46,399
Atau itu tidak benar?
1501
01:41:48,239 --> 01:41:50,479
Kamu pernah memberi tusuk konde itu kepadaku?
1502
01:41:55,319 --> 01:41:57,079
Tutup mulutmu, Tiankhum.
1503
01:41:58,399 --> 01:42:01,159
Berhentilah bertanya kepada Tuan Tewarit.
1504
01:42:01,720 --> 01:42:03,119
Tusuk konde itu milikmu.
1505
01:42:03,520 --> 01:42:05,000
Kenapa kamu tidak mengaku saja
1506
01:42:05,439 --> 01:42:06,800
agar kita bisa mengakhiri ini?
1507
01:42:07,359 --> 01:42:10,279
Untuk apa aku mengaku jika tusuk konde itu bukan milikku?
1508
01:42:10,720 --> 01:42:12,039
Itu milikmu.
1509
01:42:13,359 --> 01:42:16,039
Perhiasan sederhana seperti ini bukan milikku.
1510
01:42:16,239 --> 01:42:17,560
Ini milikmu.
1511
01:42:25,920 --> 01:42:28,840
Terima kasih sudah memberiku tusuk konde ini.
1512
01:42:29,800 --> 01:42:31,279
Dasar wanita tidak tahu malu.
1513
01:42:31,439 --> 01:42:33,359
Hentikan, kalian berdua.
1514
01:42:34,319 --> 01:42:37,600
Aku di sini untuk menilai kasus Tuan Wiangsawan.
1515
01:42:38,680 --> 01:42:41,960
Tapi akhirnya kalian berdua berdebat tentang omong kosong.
1516
01:42:42,760 --> 01:42:44,359
Kalian bersikap seperti anak-anak.
1517
01:42:47,159 --> 01:42:48,640
Terutama Nona Wongduen.
1518
01:42:49,960 --> 01:42:52,199
Kamu merendahkan dirimu untuk berdebat dengan budak.
1519
01:42:53,479 --> 01:42:55,800
Kamu tidak peduli dengan garis keturunanmu.
1520
01:42:57,520 --> 01:42:58,960
Berhati-hatilah
1521
01:42:59,720 --> 01:43:01,760
dan bantu memperbaiki masalah ini.
1522
01:43:03,000 --> 01:43:05,119
Jangan membuat masalah lagi.
1523
01:43:14,640 --> 01:43:17,119
Aku akan memenjarakan Tiankhum untuk sementara.
1524
01:43:17,720 --> 01:43:19,800
Jadi, kita akan tahu apakah obat yang dia minum
1525
01:43:20,640 --> 01:43:22,279
adalah racun atau bukan.
1526
01:43:23,640 --> 01:43:26,279
Karena racun itu mungkin tidak akan langsung berefek.
1527
01:43:28,640 --> 01:43:30,319
Tapi jika racun itu mulai bekerja,
1528
01:43:31,760 --> 01:43:34,640
itu artinya obat yang dia minum
1529
01:43:35,560 --> 01:43:38,960
sama dengan yang dia berikan kepada Tuan Wiangsawan.
1530
01:43:42,560 --> 01:43:43,960
Tiankhum!
1531
01:43:44,079 --> 01:43:46,119
Tiankhum kabur, Tuan.
1532
01:43:46,960 --> 01:43:49,920
Lalu kenapa kamu diam saja? Ikuti dia!
1533
01:43:50,239 --> 01:43:51,520
Segera.
1534
01:44:13,800 --> 01:44:15,159
Itu dia!
1535
01:44:16,439 --> 01:44:18,119
Tangkap dia!
1536
01:44:26,920 --> 01:44:28,640
Kamu tidak bisa lolos, Tiankhum.
1537
01:44:32,640 --> 01:44:33,840
Astaga.
1538
01:44:40,880 --> 01:44:43,000
- Ikut aku. - Tidak!
1539
01:44:43,720 --> 01:44:46,319
Wanita ini mencuri obat dari Sala Ya Saeng Kham.
1540
01:44:47,520 --> 01:44:49,199
Dokter kepala sangat marah.
1541
01:44:49,319 --> 01:44:51,000
Dia ingin wanita ini diselidiki.
1542
01:44:51,319 --> 01:44:53,560
Obat itu tidak ada padaku.
1543
01:44:53,720 --> 01:44:55,680
Benar. Kamu pasti menyembunyikannya.
1544
01:44:58,079 --> 01:44:59,680
Kamu harus menemui dokter kepala denganku.
1545
01:45:00,039 --> 01:45:01,279
Tidak.
1546
01:45:01,479 --> 01:45:03,079
Aku tidak akan pergi ke mana pun dengan siapa pun.
1547
01:45:04,720 --> 01:45:06,119
Tidak bisa.
1548
01:45:07,399 --> 01:45:09,279
Kamu harus ikut denganku.
1549
01:45:09,279 --> 01:45:11,479
Tidak. Wanita ini harus ikut denganku.
1550
01:45:11,640 --> 01:45:13,840
Tapi aku harus membawanya ke Tuan Noi Phutthawong.
1551
01:45:14,039 --> 01:45:16,600
Benar. Aku akan membawanya ke sana.
1552
01:45:21,520 --> 01:45:23,119
Lepaskan aku!
1553
01:45:24,119 --> 01:45:25,479
Dokter Barat itu bisa diandalkan.
1554
01:45:25,640 --> 01:45:27,680
Dia menangkap Tiankhum dengan begitu mudahnya.
1555
01:45:29,159 --> 01:45:32,039
Kenapa dia membawa Tiankhum ke gerbang kota?
1556
01:45:32,439 --> 01:45:34,359
Aku tidak mau pergi!
1557
01:45:37,439 --> 01:45:38,920
Mereka tidak menuju ke sana.
1558
01:45:39,319 --> 01:45:40,520
Benar.
1559
01:45:41,039 --> 01:45:42,319
Apa lagi sekarang?
1560
01:45:42,720 --> 01:45:44,079
Kelihatannya tidak bagus.
1561
01:45:44,840 --> 01:45:46,199
Aku akan mengikuti mereka.
1562
01:45:46,199 --> 01:45:48,600
Sisanya ambil kuda dan tunggu di setiap gerbang kota.
1563
01:45:48,600 --> 01:45:50,720
Ayo. Saeng dan Dech ikut denganku.
1564
01:46:03,279 --> 01:46:04,800
Kita berada di Gerbang Suan Dok.
1565
01:46:06,760 --> 01:46:08,439
Kurasa mereka tidak bisa mengejar kita.
1566
01:46:28,880 --> 01:46:30,600
Terima kasih banyak, Louis.
1567
01:46:32,560 --> 01:46:34,640
Kupikir aku tidak akan pernah bertemu denganmu lagi.
1568
01:46:34,920 --> 01:46:36,079
Kamu harus melakukan itu.
1569
01:46:38,239 --> 01:46:39,760
Tapi aku tidak bisa menemukan tusuk konde itu.
1570
01:46:40,279 --> 01:46:42,479
Aku harus meminta bantuan warga desa untuk membawaku ke rumah
1571
01:46:42,479 --> 01:46:44,119
dan membawa kuda untuk membantumu kabur.
1572
01:46:46,079 --> 01:46:47,760
Kamu sungguh membantuku.
1573
01:46:48,319 --> 01:46:49,640
Hanya untuk melarikan diri.
1574
01:46:50,079 --> 01:46:52,159
Tapi tusuk kondemu...
1575
01:46:59,399 --> 01:47:00,760
Aku mendapatkannya.
1576
01:47:01,199 --> 01:47:03,079
Nona Wongduen menyimpannya.
1577
01:47:04,479 --> 01:47:07,680
Kamu ambil tusuk konde ini darinya dan melarikan diri?
1578
01:47:08,520 --> 01:47:09,800
Ya.
1579
01:47:10,520 --> 01:47:12,119
Kamu hebat.
1580
01:47:12,920 --> 01:47:16,520
Keahlianku berbohong dan Nona Wongduen sama.
1581
01:47:23,880 --> 01:47:25,159
Jadi,
1582
01:47:25,359 --> 01:47:27,600
kamu bisa kembali ke duniamu sekarang?
1583
01:47:32,119 --> 01:47:33,800
Tapi aku mencemaskanmu.
1584
01:47:35,159 --> 01:47:36,520
Jangan cemas.
1585
01:48:25,079 --> 01:48:26,279
Kurasa
1586
01:48:26,560 --> 01:48:29,600
mereka mungkin tahu kita menipu mereka.
1587
01:48:30,399 --> 01:48:32,239
Cepatlah kembali ke duniamu.
1588
01:48:45,279 --> 01:48:46,600
Ada apa?
1589
01:48:48,760 --> 01:48:50,600
Aku merasa...
1590
01:48:53,479 --> 01:48:55,079
Aku tidak akan bertemu denganmu lagi.
1591
01:49:03,279 --> 01:49:05,119
Jika kamu percaya takdir,
1592
01:49:06,680 --> 01:49:09,199
kita akan bertemu suatu hari nanti.
1593
01:49:11,600 --> 01:49:12,880
Suatu hari nanti.
1594
01:49:32,640 --> 01:49:33,960
"Candle in the Sun"
1595
01:49:37,439 --> 01:49:39,319
- Lari! - Bekerja sama dengan bangsawan.
1596
01:49:39,319 --> 01:49:41,359
Melawan para bangsawan.
1597
01:49:41,359 --> 01:49:42,720
Penggal dia!
1598
01:49:45,279 --> 01:49:48,079
Phra That Sri Chom Thong, bantulah aku
1599
01:49:48,279 --> 01:49:51,079
dan angkat sumpah yang dibuat.
1600
01:49:51,279 --> 01:49:54,079
Kamu selalu menyalahkan orang lain selain dirimu sendiri.
1601
01:49:54,880 --> 01:49:57,439
Aku ingin tetap bersamamu, Lin.
1602
01:50:01,000 --> 01:50:03,119
Kamu harus berurusan denganku!
1603
01:50:03,119 --> 01:50:04,199
Lin, hati-hati!
109782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.