All language subtitles for Carone si nasce

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,274 --> 00:02:00,102 Právě přijíždějí. 2 00:02:01,908 --> 00:02:03,361 Nechte ten plot, kde je! 3 00:02:06,160 --> 00:02:06,863 Připravte se. 4 00:02:11,339 --> 00:02:11,770 Bude. 5 00:02:13,288 --> 00:02:14,127 Já ti ukážu. 6 00:02:14,574 --> 00:02:17,744 Nechceme žádné potíže, ale varuju vás, zmizte odsud. 7 00:02:28,289 --> 00:02:29,463 Byla to sebeobrana. 8 00:02:29,892 --> 00:02:30,967 Vyhrožoval nám, Franku. 9 00:02:31,120 --> 00:02:31,848 Pojeďme. 10 00:02:44,283 --> 00:02:44,872 Mary! 11 00:02:51,821 --> 00:02:52,504 Mary! 12 00:02:55,399 --> 00:02:57,442 Musíš odjet do města, Mary, a rychle. 13 00:02:57,958 --> 00:02:59,741 Ale proč? Co se děje, Franku? 14 00:02:59,861 --> 00:03:01,273 Přesně to, co jsme čekali. 15 00:03:01,656 --> 00:03:04,126 Myslíš... - Jo, venku u plotu nastaly potíže. 16 00:03:04,234 --> 00:03:07,122 Judd a Bill byli zastřeleni. - Ach, ne. 17 00:03:07,481 --> 00:03:08,978 A já jsem zabil dva Adamsovy pistolníky. 18 00:03:10,976 --> 00:03:12,018 Co teď? 19 00:03:12,429 --> 00:03:13,642 Nemůžeš tady zůstat, Franku. 20 00:03:13,657 --> 00:03:14,638 Nedělej si starosti. 21 00:03:15,334 --> 00:03:16,294 Budu v pořádku. 22 00:03:16,960 --> 00:03:18,039 Pojedu za Texem. 23 00:03:19,564 --> 00:03:20,584 Bude vědět, co dělat. 24 00:03:21,636 --> 00:03:22,180 Franku... 25 00:03:22,369 --> 00:03:23,763 Nemůžu tu být, až mě přijedou hledat. 26 00:03:23,878 --> 00:03:25,647 Najdi slečnu Katie. Ta se o tebe postará. 27 00:03:27,489 --> 00:03:29,923 Sbohem, Franku. Buď opatrný. 28 00:03:30,474 --> 00:03:31,638 Odjeď do města, Mary. 29 00:03:33,735 --> 00:03:34,976 Dej na sebe pozor. 30 00:03:35,580 --> 00:03:36,413 Franku. 31 00:03:39,336 --> 00:03:40,286 Franku. 32 00:04:09,044 --> 00:04:10,246 Měl by tu už být. 33 00:04:22,457 --> 00:04:24,477 Dobrý den, doktore. - Zdravím, slečno Katie. 34 00:04:24,492 --> 00:04:25,589 Celé město je v očekávání. 35 00:04:25,604 --> 00:04:27,004 Myslíte, že se dostavníku něco přihodilo? 36 00:04:27,687 --> 00:04:30,282 Už tu měl být. Přijede, nebojte se. 37 00:04:30,878 --> 00:04:31,614 A bude v něm Harrison. 38 00:04:31,855 --> 00:04:33,630 Slyšel jste někdy o bandě ze Silverstone? 39 00:04:34,101 --> 00:04:35,040 Tři páry dvojčat. 40 00:04:35,357 --> 00:04:37,580 Šest bratrů Braddockových a Luke Davis. 41 00:04:37,771 --> 00:04:39,147 Davis se tam trochu ztrácí, 42 00:04:39,162 --> 00:04:40,298 mezi všemi těmi Braddocky. 43 00:04:42,764 --> 00:04:44,981 Možná vám to přijde směšné, pane, 44 00:04:45,580 --> 00:04:47,711 ale Harrison jich všech sedm poslal na hřbitov. 45 00:04:53,579 --> 00:04:55,222 Ti mizerní farmáři. 46 00:04:55,237 --> 00:04:58,042 Čekají, že v tom dostavníku přijede anděl pomsty. 47 00:04:58,682 --> 00:05:00,260 Určitě budou zklamaní. 48 00:05:00,483 --> 00:05:02,329 Jeden muž sám nemá šanci, doktore. 49 00:05:02,344 --> 00:05:05,149 Je zřejmé, že Adams a jeho chlapi jsou v klidu. 50 00:05:06,412 --> 00:05:07,812 No, čeká je velké překvapení. 51 00:05:08,611 --> 00:05:10,137 Clinta Harrisona nikdo nepředčí. 52 00:05:10,152 --> 00:05:12,154 Je to nejlepší maršál v kraji. 53 00:05:12,939 --> 00:05:14,062 Nemusíme se bát. 54 00:05:14,740 --> 00:05:16,387 Chceš říct, že vůbec nepřijede? 55 00:05:16,719 --> 00:05:18,532 Přesně tak, má něco jiného. 56 00:05:18,547 --> 00:05:20,611 Poslal jednoho ze svých zástupců. 57 00:05:20,626 --> 00:05:22,568 Myslím, že lidi budou zklamaní. 58 00:05:23,271 --> 00:05:24,700 Ale to nám může být jedno. 59 00:05:31,624 --> 00:05:33,342 Přijíždí! Dostavník je tady! 60 00:06:00,391 --> 00:06:02,519 Jsme tady, drahá. Podej mi ruku. 61 00:06:03,529 --> 00:06:04,753 Vítejte ve městě, madam. 62 00:06:04,861 --> 00:06:06,598 Měla jste příjemnou cestu? - Ano, díky. 63 00:06:20,330 --> 00:06:21,941 Nikoho dalšího nevidím, 64 00:06:21,956 --> 00:06:25,594 tak bych řekl, že čekáme na vás. 65 00:06:25,609 --> 00:06:27,516 Na mě? - Ano. 66 00:06:27,531 --> 00:06:28,788 Šerif Brown, předpokládám. 67 00:06:29,332 --> 00:06:30,070 Kdo jste? 68 00:06:31,683 --> 00:06:32,721 Zástupce maršála. 69 00:06:32,969 --> 00:06:35,987 Pak musíte být ten proslulý Harrison. 70 00:06:36,736 --> 00:06:38,576 Ne, bojím se, že ne. 71 00:06:38,746 --> 00:06:39,920 Jmenuji se Grant. 72 00:06:41,467 --> 00:06:43,316 Ještě se uvidíme, doktore. - Jistě, slečno Katie. 73 00:06:45,463 --> 00:06:48,151 Tohle je můj zástupce, Norton Carradine. 74 00:06:49,989 --> 00:06:52,670 Jste hrdina. - K vašim službám, pane. 75 00:06:52,929 --> 00:06:54,424 Tím jsem si jistý, dobrý muži. 76 00:06:54,889 --> 00:06:56,213 Postarejte se o moje zavazadla. 77 00:06:57,509 --> 00:07:00,532 Ten frajírek. Prý dobrý muži. 78 00:07:01,846 --> 00:07:03,826 Nikdy v životě mě nikdo tak neurazil. 79 00:07:11,238 --> 00:07:13,069 No co? - Zástupče. 80 00:07:14,411 --> 00:07:16,864 Je mojí povinností jako starosty, abych se mu šel představit. 81 00:07:16,879 --> 00:07:18,429 K čertu s tvojí povinností. 82 00:07:18,597 --> 00:07:19,961 Je jedním z nás nebo není? 83 00:07:19,976 --> 00:07:21,785 Jistě, ale pořád je to federální maršál, 84 00:07:21,800 --> 00:07:23,993 a to v tomhle městě stále něco znamená. 85 00:07:24,008 --> 00:07:24,985 Právě teď je jediným mužem, 86 00:07:25,000 --> 00:07:27,019 který může něco udělat s Frankem Ryanem. 87 00:07:27,735 --> 00:07:29,147 Kdybys víc používal svůj mozek, 88 00:07:29,162 --> 00:07:32,054 celá tahle záležitost by už byla vyřešená. 89 00:07:32,069 --> 00:07:33,697 Můžeš mu říct, že chci být u toho, 90 00:07:33,712 --> 00:07:35,759 kdo dá Frankovi provaz kolem krku. 91 00:07:36,248 --> 00:07:37,704 Jak tě znám, Jarrette, 92 00:07:39,088 --> 00:07:42,524 dokázal bys to zpackat. 93 00:07:43,033 --> 00:07:44,742 Dělal jsem, co jsem mohl, šéfe. - Poslouchej! 94 00:07:45,717 --> 00:07:47,087 Je na čase, aby ses naučil, 95 00:07:47,102 --> 00:07:49,779 že by ses neměl vychloubat. 96 00:07:57,266 --> 00:07:58,421 Nemohl uvěřit, že by mělo nějaký smysl 97 00:07:58,436 --> 00:08:00,032 se tím zabývat, Texi. 98 00:08:00,331 --> 00:08:03,025 Clem Harrison má zřejmě povinnosti jinde. 99 00:08:03,911 --> 00:08:05,039 Myslím, že se někdo postaral, 100 00:08:05,054 --> 00:08:06,610 aby byl na čas mimo hru 101 00:08:06,799 --> 00:08:08,848 a poslal tohohle elegána místo něj. 102 00:08:08,863 --> 00:08:11,679 Nikoho takového jsem nikdy ani neviděla, Texi. 103 00:08:11,719 --> 00:08:12,855 Byl jste tam, že? 104 00:08:12,870 --> 00:08:14,203 Ani ke koním se nikdo takhle nechová, 105 00:08:14,218 --> 00:08:16,330 jako se choval k šerifovi a zástupci. 106 00:08:18,773 --> 00:08:22,989 No, doktore, nevím, jestli dokážu udržet svoje muže na uzdě. 107 00:08:23,168 --> 00:08:24,245 Musíš, Texi. 108 00:08:25,065 --> 00:08:27,439 Neuvědomuješ si, že Bishop, Adams, Johnson 109 00:08:27,454 --> 00:08:29,090 a jejich pistolníci jen čekají 110 00:08:29,105 --> 00:08:30,828 na nějakou záminku, jak se tě zbavit? 111 00:08:31,792 --> 00:08:34,854 Slyšel jsi, co udělali Franku Ryanovi, že? 112 00:08:35,024 --> 00:08:36,174 Slyšel jsem o Frankovi. 113 00:08:36,866 --> 00:08:38,170 Co s tím teď uděláme? 114 00:08:39,722 --> 00:08:43,034 Důvěřuj zákonu, Texi. - No, to určitě. 115 00:08:43,444 --> 00:08:44,732 Ber to vážně, Texi. 116 00:08:46,003 --> 00:08:47,868 Vím, že se ti vaří krev, 117 00:08:47,883 --> 00:08:48,988 ale když to vezmeš do svých rukou, 118 00:08:49,003 --> 00:08:50,617 zemře spousta nevinných lidí. 119 00:08:51,899 --> 00:08:53,120 Těší mě, starosto. 120 00:08:53,135 --> 00:08:54,713 Potěšení je na mé straně. 121 00:08:55,200 --> 00:08:56,995 Určitě se nám bude dobře spolupracovat. 122 00:08:57,523 --> 00:09:00,238 I když musím říct, že jsem trochu zmatený, 123 00:09:00,253 --> 00:09:02,030 proč vás sem poslali, maršále. 124 00:09:02,045 --> 00:09:05,046 Mě se neptejte. Já jen plním příkazy. 125 00:09:08,374 --> 00:09:11,739 Případně se můžete zeptat Davida Logana, doktora Davida Logana. 126 00:09:13,254 --> 00:09:14,774 Podle toho, co píše o dni zkázy, 127 00:09:16,041 --> 00:09:19,202 zdá se, že visí nad Houstonville. 128 00:09:20,751 --> 00:09:23,265 Je pravda, že rančeři přicházejí o půdu kvůli farmářům. 129 00:09:23,916 --> 00:09:26,729 Ale neřekl bych, že by se ten problém měl brát tak vážně. 130 00:09:26,969 --> 00:09:28,652 Záleží na tom, co myslíte tím problémem. 131 00:09:29,970 --> 00:09:32,883 Šerif mi řekl, že včera byli zabiti čtyři muži. 132 00:09:33,825 --> 00:09:35,478 Takže jste o tom slyšel? 133 00:09:35,980 --> 00:09:38,287 Za to může jistý Frank Ryan. 134 00:09:38,839 --> 00:09:40,245 Ale moc daleko se nedostane. 135 00:09:40,699 --> 00:09:42,118 Bude se houpat, pane. 136 00:09:42,922 --> 00:09:45,616 A tomu říkáte spravedlnost? - Přesně tak. 137 00:09:46,512 --> 00:09:47,563 To je dobré vědět. 138 00:09:47,773 --> 00:09:51,031 Čekal jste, že soudce tím pověří velkého Clema Harrisona? 139 00:09:51,046 --> 00:09:53,287 Byla by to pro něj ztráta času. 140 00:09:53,622 --> 00:09:56,049 Takže zástupce by měl stačit. 141 00:09:56,064 --> 00:09:58,151 Tak jsem to nemyslel. Věřte mi. 142 00:09:58,758 --> 00:10:00,406 Vlastně úplně naopak. 143 00:10:00,827 --> 00:10:01,833 Podívejte se, starosto. 144 00:10:01,848 --> 00:10:04,544 Jsem si plně vědom, že jste dost zklamaný. 145 00:10:05,234 --> 00:10:07,508 Vím, že jste čekali mého vynikajícího kolegu. 146 00:10:08,032 --> 00:10:08,744 Omlouvám se. 147 00:10:09,243 --> 00:10:10,709 Ale i já mám nějaké zásluhy. 148 00:10:11,558 --> 00:10:14,128 Vycházím například dobře s lidmi, 149 00:10:14,143 --> 00:10:16,664 což se nedá říct o Clemu Harrisonovi. 150 00:10:16,880 --> 00:10:17,862 Ano, to je jasné. 151 00:10:19,037 --> 00:10:21,315 Bylo by mi ctí, kdybyste mi dovolil, 152 00:10:22,331 --> 00:10:24,978 nabídnout jiné ubytování. 153 00:10:26,195 --> 00:10:27,477 Mohl byste přijmout moje pozvání. 154 00:10:27,990 --> 00:10:29,732 Jste laskavý, jsem si jistý... 155 00:10:32,678 --> 00:10:34,825 Myslím, že ho přijmu, pane Johnsone. 156 00:10:41,343 --> 00:10:42,917 To tě naučí neplivat mi na boty. 157 00:11:14,936 --> 00:11:16,260 Víte, proč se perou? 158 00:11:16,275 --> 00:11:17,545 O nic důležitého nejde. 159 00:11:18,632 --> 00:11:20,018 Někdo by je měl zastavit. 160 00:11:28,390 --> 00:11:29,840 Proč je chcete zastavit, pane? 161 00:11:31,146 --> 00:11:34,356 Nejlepší rvačka, jakou jsem za poslední měsíce viděl. 162 00:11:38,480 --> 00:11:39,651 Už ses poučil? 163 00:11:40,458 --> 00:11:42,418 Hej, whisky. 164 00:11:42,563 --> 00:11:44,333 Takovýhle lidi nemám rád. 165 00:11:46,624 --> 00:11:47,534 Co je s tou whisky? 166 00:11:48,037 --> 00:11:49,493 To byla dobrá rvačka, co? 167 00:11:50,682 --> 00:11:51,991 Vyvolá v člověku žízeň. 168 00:11:55,027 --> 00:11:56,342 Nemůžu říct, že by se mi tady líbilo. 169 00:11:56,357 --> 00:11:57,498 Je tu plno hlupáků. 170 00:11:59,167 --> 00:12:00,613 Co jste to říkal? 171 00:13:04,637 --> 00:13:06,444 Ještěže tam nestál kůň. 172 00:13:09,126 --> 00:13:10,463 Dejte si další pivo, cizinče. 173 00:13:10,634 --> 00:13:11,615 Je na podnik. 174 00:13:18,625 --> 00:13:20,793 Řekni mu, aby se ode mě držel dál, slyšíš? 175 00:13:21,588 --> 00:13:22,881 Jistě, cizinče. 176 00:13:23,140 --> 00:13:24,800 Vítejte v Houstonville. 177 00:13:25,192 --> 00:13:27,091 Máte jméno, pane? - Říkají mi Mula. 178 00:13:29,032 --> 00:13:30,425 Nikdy jsem nepochopil, proč. 179 00:13:30,799 --> 00:13:32,317 Myslím, že on to určitě ví. 180 00:13:32,332 --> 00:13:35,870 Mimochodem, zajímalo by mě, proč jste se rvali? 181 00:13:36,132 --> 00:13:37,707 Protože se mi zachtělo, hlupáku! 182 00:13:58,199 --> 00:13:59,427 Vaše bryčka, maršále. 183 00:13:59,716 --> 00:14:01,065 Šerif mě požádal, abych vám ji zapřáhl. 184 00:14:01,080 --> 00:14:03,053 Díky. Nerad jezdím na koni. 185 00:14:05,426 --> 00:14:09,090 Bude to muset stačit, pokud není nic lepšího. 186 00:14:09,528 --> 00:14:10,981 Je skoro nová, maršále. 187 00:14:11,497 --> 00:14:12,742 Brzda je rozbitá. 188 00:14:13,014 --> 00:14:15,306 Je lehká, stačí jen přitáhnout koni uzdu. 189 00:14:15,321 --> 00:14:16,153 Možná. 190 00:14:16,366 --> 00:14:18,420 Ale člověk nemůže být nikdy dost předvídavý. 191 00:14:19,110 --> 00:14:20,921 Nechte to opravit. - Jistě, maršále. 192 00:14:54,883 --> 00:14:56,156 Billy, musíš mi pomoct. 193 00:14:56,474 --> 00:14:57,560 Co se děje, slečno Katie? 194 00:14:57,678 --> 00:15:00,845 Je to na tobě, abys přesvědčil svého bratra Franka, že má opustit kraj. 195 00:15:01,123 --> 00:15:02,418 Šerif ho nehledá. 196 00:15:02,958 --> 00:15:04,231 To bylo včera. 197 00:15:04,826 --> 00:15:07,364 Teď to vypadá, jako by ho maršál chtěl předvést. 198 00:15:09,087 --> 00:15:12,601 Dneska ráno mi řekli, že Adams sestavuje oddíl. 199 00:15:13,387 --> 00:15:14,508 Dobře, slečno Katie. 200 00:15:14,844 --> 00:15:16,823 Frank bez své ženy stejně neodejde. 201 00:15:17,422 --> 00:15:19,398 Poslal za mnou svou ženu. 202 00:15:20,116 --> 00:15:22,250 Musíš najít svého bratra, Billy. 203 00:15:23,713 --> 00:15:26,569 Má šanci, pokud uprchne dřív než ho dostihne stíhací oddíl. 204 00:15:28,068 --> 00:15:29,103 Frank ne. 205 00:15:30,105 --> 00:15:31,712 Bez Mary neodejde. 206 00:15:36,622 --> 00:15:37,665 Jsi ochotný mluvit? 207 00:15:37,867 --> 00:15:38,935 Kde se skrývá Ryan? 208 00:15:41,268 --> 00:15:43,266 Včera v noci tu byl, to vím. 209 00:15:43,867 --> 00:15:48,436 Nic nevím, a to je pravda, Jarrette. - Určitě? 210 00:15:53,982 --> 00:15:54,924 Ne, počkej. 211 00:15:55,201 --> 00:16:01,147 Schovává se u Texe, Texe Thomase. 212 00:16:05,906 --> 00:16:08,558 Jsme zatlačeni do kouta, Franku. 213 00:16:08,573 --> 00:16:11,295 Myslím si, že to nejsme schopni přes zimu zvládnout. 214 00:16:13,468 --> 00:16:15,051 Jo, máš pravdu, Texi. 215 00:16:15,390 --> 00:16:16,784 Odpor je jediná cesta ven. 216 00:16:18,478 --> 00:16:19,364 Zhasni tu lampu. 217 00:16:19,379 --> 00:16:20,523 Georgi, podej mi zbraň! 218 00:16:25,547 --> 00:16:26,664 Kryjte se za skály! 219 00:16:38,117 --> 00:16:39,902 Jsme tady pro tvého přítele, Franka Ryana. 220 00:16:39,917 --> 00:16:41,636 Chceš, abychom si pro něj došli, Texi? 221 00:16:43,075 --> 00:16:46,235 Zkus to, Bishope a já ti ustřelím hlavu. 222 00:17:02,989 --> 00:17:03,916 Musíte se přemístit. 223 00:17:05,074 --> 00:17:07,407 Tahle střelba přiláká ostatní farmáře. 224 00:17:07,422 --> 00:17:08,879 Jedu varovat Johnsona. 225 00:17:14,163 --> 00:17:15,270 Pete, běž, dělej! 226 00:17:56,218 --> 00:17:57,592 Jsi v pasti, Texi. 227 00:17:57,607 --> 00:18:00,205 Vyjděte ven nebo všichni uhoříte! 228 00:18:11,880 --> 00:18:13,815 Už je pozdě. Přijíždějí jejich přátelé. 229 00:18:14,096 --> 00:18:15,208 Zmizíme odsud! 230 00:18:23,409 --> 00:18:26,195 Tady! Zkontroluj vnitřek domu. 231 00:18:26,540 --> 00:18:27,931 Coopere, jeď za šerifem. 232 00:18:28,417 --> 00:18:30,102 Vy ostatní se postarejte o oheň. 233 00:18:35,745 --> 00:18:37,893 Pomozte mi do sedla. - Jen klid. 234 00:18:38,087 --> 00:18:39,513 Nikdo nás nebude pronásledovat. 235 00:18:39,884 --> 00:18:41,791 Mají dost práce s hašením ohně. 236 00:18:57,889 --> 00:19:01,089 Dáš si drink, Adamsi? - Díky. 237 00:19:01,466 --> 00:19:03,272 Whisky, pane Tappmane? - To není pití pro mě. 238 00:19:04,314 --> 00:19:07,224 Promiňte, je tady slečna Katie s doktorem. 239 00:19:10,171 --> 00:19:11,568 Dobrý večer. - Dobrý večer. 240 00:19:11,637 --> 00:19:13,778 Dobrý večer, starosto. - Dobrý, pojďte dál. 241 00:19:17,402 --> 00:19:19,426 Pane Grante, dovolte mi představit vám slečnu Katie Simpsonovou 242 00:19:19,441 --> 00:19:20,381 a doktora Logana. 243 00:19:20,528 --> 00:19:21,641 Těší mě. 244 00:19:22,893 --> 00:19:24,284 Pane Grante. - Dobrý večer. 245 00:19:24,382 --> 00:19:26,580 Dobrý večer, šerife. - Slečno Katie. 246 00:19:26,739 --> 00:19:29,201 Přátelé, požádal jsem vás všechny, abyste sem dnes večer přišli, 247 00:19:29,216 --> 00:19:31,761 aby si s vámi Josh Grant mohl promluvit 248 00:19:31,776 --> 00:19:34,761 a seznámit se s veřejnými činiteli Houstonville. 249 00:19:35,633 --> 00:19:37,294 Pan Grant je zástupce maršála. 250 00:19:37,309 --> 00:19:39,890 Promiňte, starosto. Kde je Tex Thomas? 251 00:19:40,255 --> 00:19:44,942 Thomas není veřejný činitel. - To ani Adams. 252 00:19:45,625 --> 00:19:47,807 Všichni víte, že John Adams je nejvíc 253 00:19:47,822 --> 00:19:50,078 prominentní rančer v této části země. 254 00:19:50,710 --> 00:19:52,572 Stejně tak i náš největší daňový poplatník. 255 00:19:52,587 --> 00:19:53,615 Dobře, Johnsone. 256 00:19:54,241 --> 00:19:56,094 Adams zastupuje rančery, 257 00:19:56,605 --> 00:19:59,153 tak proč, sakra, nejsou zastoupeni i farmáři? 258 00:19:59,688 --> 00:20:01,812 Nic vám nebrání se toho ujmout, doktore. 259 00:20:02,391 --> 00:20:04,330 I s vaší okouzlující slečnou Katie. 260 00:20:05,392 --> 00:20:08,144 Pro začátek nejsem vaše okouzlující slečna Katie, Adamsi. 261 00:20:08,844 --> 00:20:10,637 A přestaňte mi zírat na živůtek... 262 00:20:11,581 --> 00:20:12,844 Ale no tak, vážení. 263 00:20:13,181 --> 00:20:15,603 Tohle je zdvořilostní setkání nebo schůze? 264 00:20:16,161 --> 00:20:18,801 Nejsme tu, abychom diskutovali o záležitostech města? 265 00:20:20,093 --> 00:20:21,041 Mýlíte se. 266 00:20:21,636 --> 00:20:24,048 Jde o to, že všichni farmáři čelí bankrotu. 267 00:20:24,785 --> 00:20:26,175 Rančeři se všemožně snaží, 268 00:20:26,190 --> 00:20:28,056 aby jejich úroda byla zničena. 269 00:20:30,174 --> 00:20:32,473 Pane Tappmane? - Ano, slečno? 270 00:20:32,953 --> 00:20:34,260 Co hodláte dělat, když farmáři 271 00:20:34,275 --> 00:20:35,993 nebudou schopni splácet vaší bance? 272 00:20:36,353 --> 00:20:38,664 Jsem jen vedoucí pobočky. 273 00:20:38,898 --> 00:20:40,727 To znamená, že musím jednat podle příkazů. 274 00:20:40,928 --> 00:20:43,742 Soucítím s nimi, ale mám svázané ruce. 275 00:20:43,757 --> 00:20:44,925 Už rozumíte? 276 00:20:46,485 --> 00:20:49,042 Tímhle způsobem farmáři přijdou o svou půdu. 277 00:20:50,173 --> 00:20:52,085 Nejsem všemohoucí 278 00:20:52,567 --> 00:20:55,827 a nemůžu odpouštět těm, kteří se provinili, slečno Katie. 279 00:20:56,222 --> 00:20:57,811 Jsem jen cizinec, to je vše. 280 00:20:57,826 --> 00:21:00,238 Jaké jsou tedy vaše povinnosti jako maršála? 281 00:21:00,253 --> 00:21:02,167 Většinou vyšetřuji zločiny, 282 00:21:03,420 --> 00:21:06,233 také eskortuji zločince k soudu. 283 00:21:07,945 --> 00:21:10,924 Máte nějaké konkrétní obvinění, slečno Katie? 284 00:21:11,241 --> 00:21:13,058 Šerife, šerife! 285 00:21:14,553 --> 00:21:15,341 Co to má znamenat? 286 00:21:15,504 --> 00:21:16,849 Jak se ti podařilo proniknout dovnitř? 287 00:21:17,231 --> 00:21:18,325 Co se děje, Coopere? 288 00:21:18,537 --> 00:21:20,070 Právě napadli Texe Thomase. 289 00:21:20,085 --> 00:21:21,155 Jeho dům je v plamenech. 290 00:21:21,170 --> 00:21:22,597 Kdo to byl? - To je zřejmé. 291 00:21:23,512 --> 00:21:24,183 Pojďme. 292 00:21:25,466 --> 00:21:27,533 Stačí to, zástupče maršála, 293 00:21:27,548 --> 00:21:29,708 nebo stále čekáte, až vznesu obvinění? 294 00:21:30,653 --> 00:21:31,806 Takhle to tu chodí. 295 00:21:34,250 --> 00:21:36,441 Udržování pořádku není moje věc, slečno Katie. 296 00:21:36,456 --> 00:21:37,634 To je věc šerifa. 297 00:21:39,672 --> 00:21:42,758 Slyšela jsem, že váš přítel Harrison nesdílí tento názor. 298 00:21:43,073 --> 00:21:44,295 Clem Harrison je horká hlava. 299 00:21:44,632 --> 00:21:46,032 Rád řeší vše revolverem. 300 00:21:46,939 --> 00:21:49,340 V právní oblasti nemá, čím by se pochlubil. 301 00:21:49,355 --> 00:21:50,365 Opravdu? 302 00:21:50,788 --> 00:21:54,277 Možná je to pravda a není právní génius, pane Grante, 303 00:21:54,780 --> 00:21:57,137 ale kdyby teď vešel, přede všemi bych ho políbila. 304 00:22:37,299 --> 00:22:38,290 Texi Thomasi! 305 00:22:42,031 --> 00:22:42,919 Texi Thomasi! 306 00:22:44,507 --> 00:22:45,121 Texi! 307 00:22:46,343 --> 00:22:48,868 Kde jsi? - Tady jsem, šerife. 308 00:22:49,752 --> 00:22:52,597 Promiň, ale teď nemůžu. - Dobře, počkám na tebe. 309 00:22:52,612 --> 00:22:53,987 Promluvíme si, až oheň uhasne. 310 00:22:54,002 --> 00:22:56,003 Pomozte nám. - Pojďte, chlapi! 311 00:23:05,160 --> 00:23:06,024 Hej, šerife! 312 00:23:06,532 --> 00:23:07,988 Někdo z nich chytil kulku. 313 00:23:08,495 --> 00:23:09,839 Pojeď se sem podívat. 314 00:23:10,273 --> 00:23:12,516 Texi, pojď sem rychle! 315 00:23:13,186 --> 00:23:14,467 O co jde? - Pospěšte si, šerife. 316 00:23:14,482 --> 00:23:16,228 Stopy vedou směrem od domu. 317 00:23:16,243 --> 00:23:18,375 Seš si jistý? - Naprosto. 318 00:23:18,547 --> 00:23:19,948 Nikdy jsem ti neříkal, že jsem strávil osm let 319 00:23:19,963 --> 00:23:21,661 jako zvěd 7. kavalérie? 320 00:23:23,862 --> 00:23:26,002 Chlapi, potřebuji dobrovolníky. 321 00:23:26,017 --> 00:23:28,370 Vyrazíme za nimi. - Pojedu s tebou. 322 00:23:28,385 --> 00:23:29,370 Potřebují tě tady. 323 00:23:29,385 --> 00:23:30,280 Možná máš pravdu. 324 00:23:30,868 --> 00:23:33,525 Chlapi, dojděte si pro koně. Rychle! 325 00:23:49,992 --> 00:23:50,833 Máme společnost. 326 00:23:53,100 --> 00:23:54,647 Jen klid. Zůstaňte tady. 327 00:23:56,265 --> 00:23:57,394 Jsou ještě zpocení. 328 00:23:57,763 --> 00:23:59,600 Řekl bych, že se museli právě vrátit. 329 00:24:00,118 --> 00:24:01,145 Pojď se mnou. 330 00:24:08,526 --> 00:24:11,047 Šerife, nemáte právo sem vtrhnout. 331 00:24:11,632 --> 00:24:13,550 Víš, proč jsem tady, Jarette. 332 00:24:16,769 --> 00:24:19,559 Bylo snadné sledovat stopy. 333 00:24:21,841 --> 00:24:23,900 Všude byly čerstvé krvavé skvrny. 334 00:24:25,711 --> 00:24:27,662 A koně jsou ještě zpocení. 335 00:24:29,301 --> 00:24:30,295 To je dostatečný důkaz. 336 00:24:33,504 --> 00:24:34,478 Chceš něco říct? 337 00:24:35,608 --> 00:24:38,200 Jo, zjistili jsme, že Frank Ryan 338 00:24:38,215 --> 00:24:39,935 se skrývá u Texe Thomase, 339 00:24:39,950 --> 00:24:41,237 tak jsme to místo obklíčili. 340 00:24:41,949 --> 00:24:44,131 Neměl šanci, dokud se tady šerif 341 00:24:44,146 --> 00:24:47,042 nerozhodl zapojit. - Gratuluju, šerife. 342 00:24:48,584 --> 00:24:52,821 Nedržel jste se zákona 343 00:24:53,419 --> 00:24:55,039 a umožnil jste útěk vraha. 344 00:24:56,258 --> 00:24:57,838 Odvedl jste dobrou práci, šerife. 345 00:24:58,302 --> 00:24:59,740 Okamžitě propusťte tyto muže. 346 00:25:01,787 --> 00:25:02,766 Vypadněte. 347 00:25:04,338 --> 00:25:06,935 Říkal jsem vám, že se nemáte o co opřít. 348 00:25:08,255 --> 00:25:10,750 Musíte být ten nejhloupější maršál, jakého jsem kdy viděl. 349 00:25:10,908 --> 00:25:11,483 Ano? 350 00:25:11,766 --> 00:25:14,517 Ti lumpové vás vzali na projížďku. 351 00:25:16,510 --> 00:25:18,694 Příště byste měl být opatrnější. 352 00:25:19,001 --> 00:25:20,561 Budu, nebojte se, maršále. 353 00:25:20,879 --> 00:25:22,541 Teď už vím, proti komu stojím. 354 00:25:23,154 --> 00:25:25,715 Vaším největším nepřítelem jste vy sám. 355 00:25:26,050 --> 00:25:29,066 Zástupče, příště by to mohlo vyjít, 356 00:25:29,081 --> 00:25:30,654 pokud mě požádáte o svolení. 357 00:25:32,078 --> 00:25:33,153 Berte to vážně. 358 00:25:44,095 --> 00:25:47,303 Nebyl by v tom žádný rozdíl, i kdyby ten dům nezapálili, Mary. 359 00:25:47,947 --> 00:25:50,461 Frank je můj přítel a já bych udělal cokoliv, abych mu pomohl. 360 00:25:50,933 --> 00:25:51,983 Ano, já vím, Texi. 361 00:25:52,473 --> 00:25:55,432 Problém je v tom, že už nejsem v pozici, abych mu pomohl. 362 00:25:55,447 --> 00:25:59,105 Budeš ho muset přesvědčit, že jeho jediná šance je opustit kraj. 363 00:26:00,112 --> 00:26:03,559 Jestli ho ta banda někdy chytí, určitě ho pověsí. 364 00:26:04,718 --> 00:26:08,121 Pomohlo by mu jen, kdyby byl Grant poblíž a zajistil mu řádný proces. 365 00:26:08,435 --> 00:26:09,602 Obávám se, že máš pravdu. 366 00:26:10,259 --> 00:26:12,678 Ale Frank neodejde, dokud nepůjdu taky. 367 00:26:13,199 --> 00:26:14,617 Budeš to muset vyřešit dnes večer, Texi. 368 00:26:14,632 --> 00:26:15,740 Jste oba blázni? 369 00:26:16,601 --> 00:26:18,025 Chlapi tenhle dům sledují. 370 00:26:18,040 --> 00:26:20,067 Odejdeš a budou tě sledovat, kamkoliv půjdeš. 371 00:26:20,593 --> 00:26:23,186 Podívej, Mary, dej vědět Frankovi, aby odejel. 372 00:26:23,201 --> 00:26:24,761 Můžeš se k němu připojit později. 373 00:26:24,776 --> 00:26:27,780 Dá se říci, že se k němu všichni později připojíme. 374 00:26:29,586 --> 00:26:30,602 Proč by ne? 375 00:26:30,791 --> 00:26:33,112 Stejně to už dlouho nedokážeme snášet. 376 00:26:33,745 --> 00:26:35,339 Takhle by jsi neměl uvažovat, Texi. 377 00:26:35,967 --> 00:26:38,078 Můj otec položil život za tuhle půdu. 378 00:26:38,521 --> 00:26:41,447 A neodejdu jen proto, že banda vraždících rančerů... 379 00:26:41,470 --> 00:26:42,168 Mohu vstoupit? 380 00:26:50,604 --> 00:26:53,169 Pro případ, že nám chceš říct, co se děje, 381 00:26:53,799 --> 00:26:54,703 jdeš trochu pozdě. 382 00:26:55,911 --> 00:26:56,921 Už všechno víme. 383 00:26:58,437 --> 00:27:00,881 Jsem tady, abych se zeptal Mary, kde najdu Franka. 384 00:27:00,896 --> 00:27:01,891 Myslíš to vážně? 385 00:27:02,352 --> 00:27:04,189 Chceš, aby ti Mary vydala Franka? 386 00:27:05,172 --> 00:27:06,097 Ne tak úplně. 387 00:27:06,917 --> 00:27:08,239 Texi, jestli víš, kde je, 388 00:27:08,617 --> 00:27:11,241 prokážeš mu laskavost, když mi to řekneš hned teď. 389 00:27:11,455 --> 00:27:13,281 Frank je ve smrtelném nebezpečí. 390 00:27:13,830 --> 00:27:15,112 Adamsovi muži jsou všude kolem. 391 00:27:15,564 --> 00:27:17,998 Brzy ho najdou. 392 00:27:18,402 --> 00:27:20,140 A než se tak stane, chceš dobře vycházet 393 00:27:20,155 --> 00:27:21,973 se zástupcem maršála, že? 394 00:27:22,318 --> 00:27:23,284 To se ti hodí. 395 00:27:23,624 --> 00:27:25,948 Chci se ujistit, že Frank bude mít spravedlivý soud. 396 00:27:25,963 --> 00:27:26,817 Nějaké námitky? 397 00:27:27,160 --> 00:27:27,978 Když ti to povíme, 398 00:27:27,993 --> 00:27:29,803 jak si můžeme být jistí, že nepůjdeš rovnou k Adamsovi? 399 00:27:30,108 --> 00:27:31,640 Nebo za tím šaškem Grantem? 400 00:27:32,161 --> 00:27:34,466 Jistý si být nemůžeš, Texi. 401 00:27:34,928 --> 00:27:36,488 Kolik let se známe? 402 00:27:38,680 --> 00:27:39,700 Dvacet, tuším. 403 00:27:40,701 --> 00:27:44,152 Za tu dobu jsi mě viděl udělat něco nečestného? 404 00:27:44,576 --> 00:27:45,639 To ne. 405 00:27:48,723 --> 00:27:49,774 Řekni mu to, Mary. 406 00:28:12,010 --> 00:28:15,099 Chci, aby Frank zaplatil za to, co nám udělal. 407 00:28:16,593 --> 00:28:18,584 Není nic jiného než vrah, pane. 408 00:28:18,599 --> 00:28:19,968 Já vám věřím. 409 00:28:20,578 --> 00:28:22,174 Ale věc se mi vymyká z rukou. 410 00:28:22,815 --> 00:28:26,797 Musíte se spolehnout tady na Bishopa a Adamse, 411 00:28:27,415 --> 00:28:29,360 kteří pro vás udělají určitě maximum. 412 00:28:29,578 --> 00:28:31,311 Na to si můžete vsadit, Grante. 413 00:28:32,142 --> 00:28:34,385 Všichni jsme pro dodržování zákona, pane. 414 00:28:34,896 --> 00:28:36,987 A mimochodem, chci vám poděkovat za chlapy. 415 00:28:37,664 --> 00:28:38,268 Stojím. 416 00:28:38,597 --> 00:28:39,452 Poděkovat za chlapy? 417 00:28:40,528 --> 00:28:43,789 Za to, že jste se přiklonil na stranu mých mužů. 418 00:28:44,504 --> 00:28:46,557 Obávám se, že nevím, o čem mluvíte, Adamsi. 419 00:28:46,777 --> 00:28:47,585 Dvě karty. 420 00:28:49,009 --> 00:28:50,335 Konám jen svou povinnost. 421 00:28:50,493 --> 00:28:51,007 Dvě. 422 00:28:52,900 --> 00:28:53,806 Dvacet dolarů. 423 00:28:54,363 --> 00:28:56,636 Hraješ, Jarrette? - Ne, na mě je to moc. 424 00:28:58,200 --> 00:28:59,608 Jste příliš skromný, pane Grante. 425 00:29:00,626 --> 00:29:02,268 Zapomeňte, co jsem řekl. 426 00:29:02,760 --> 00:29:04,608 Zdá se, že jste mě přeslechl. 427 00:29:05,016 --> 00:29:06,194 Konal jsem jen svou povinnost. 428 00:29:07,317 --> 00:29:09,690 Každopádně bych rád našel způsob, jak vám poděkovat, Grante. 429 00:29:32,527 --> 00:29:34,089 Pojďme stranou. 430 00:29:46,407 --> 00:29:48,799 Barmane, natoč mi pivo. 431 00:30:06,136 --> 00:30:08,362 Barmane, řekl jsem pivo. 432 00:30:08,959 --> 00:30:10,615 Rozumíš? Pivo! 433 00:30:32,774 --> 00:30:35,106 Je pořád stejný. Nezměnil se. 434 00:30:37,724 --> 00:30:39,579 Znáte ho? - Jistě. 435 00:30:39,830 --> 00:30:42,323 Arthur Valentine, 42 let. 436 00:30:42,945 --> 00:30:45,971 Výška šest stop, váha 165 liber. 437 00:30:46,350 --> 00:30:50,413 Zatykač na něj vydalo nejmíň 14 států. - Vážně? 438 00:30:50,883 --> 00:30:52,123 Ano, ale ne tento stát. 439 00:30:53,349 --> 00:30:55,618 Je vážně tak nebezpečný? 440 00:30:57,089 --> 00:30:59,207 Dvacet, to by mělo stačit. 441 00:31:00,256 --> 00:31:01,704 Ano, velmi nebezpečný. 442 00:31:02,689 --> 00:31:03,982 Být vámi, najal bych ho. 443 00:31:05,401 --> 00:31:09,106 Kolik karet, Johnsone? - Dvě karty. 444 00:31:11,939 --> 00:31:15,713 Možná, ale máme teď víc mužů než potřebujeme, Grante. 445 00:31:16,185 --> 00:31:18,141 No, je to vaše rozhodnutí. 446 00:31:19,576 --> 00:31:22,346 Ale jestli ho najmou farmáři, 447 00:31:23,719 --> 00:31:26,264 může způsobit vašim mužům potíže. 448 00:31:28,713 --> 00:31:31,881 To by mě nikdy nenapadlo. 449 00:31:32,908 --> 00:31:35,001 Myslím, že bych mohl dát na vaši radu. 450 00:31:35,999 --> 00:31:37,481 Ještě jednou vám musím poděkovat. 451 00:31:38,747 --> 00:31:39,551 Dvacet dolarů. 452 00:31:43,512 --> 00:31:46,532 Čekal jsem, že uvidím vašich dvacet plus padesát. 453 00:31:46,887 --> 00:31:47,678 Stojím. 454 00:31:49,053 --> 00:31:49,979 Hraju. 455 00:31:51,436 --> 00:31:52,065 Stojím. 456 00:31:53,628 --> 00:31:54,894 Dobře, zvedám na padesát. 457 00:31:57,213 --> 00:31:58,046 Padesát navíc. 458 00:32:00,479 --> 00:32:01,312 A dalších sto. 459 00:32:02,973 --> 00:32:03,660 Končím. 460 00:32:06,394 --> 00:32:07,138 Vašich sto 461 00:32:12,471 --> 00:32:13,759 a navrch pět set. 462 00:32:15,597 --> 00:32:16,573 Blafujete, Grante? 463 00:32:18,037 --> 00:32:20,045 Proč je nevyložit, co vy na to? 464 00:32:20,860 --> 00:32:23,076 Bude vás to něco stát, Adamsi. Hrajte. 465 00:32:24,195 --> 00:32:26,225 No, takže pět set? 466 00:32:30,517 --> 00:32:31,277 Tři esa. 467 00:32:36,665 --> 00:32:38,691 Měl jsem to tušit. Tři královny. 468 00:32:40,774 --> 00:32:41,638 Je konec. 469 00:32:42,407 --> 00:32:43,665 Zdá se, že jsem vyhrál. 470 00:32:45,684 --> 00:32:47,196 Doufám, že mě omluvíte. 471 00:32:47,949 --> 00:32:50,583 Zítra mě čeká moc práce. 472 00:32:51,983 --> 00:32:52,920 Sbohem, pánové... 473 00:32:58,356 --> 00:33:00,204 Hezký večer a díky. 474 00:33:07,694 --> 00:33:10,080 Čtyři královny. Nechápu to, Adamsi. 475 00:33:10,438 --> 00:33:12,140 Bishope, ty nikdy ničeho nedosáhneš. 476 00:33:21,823 --> 00:33:23,579 Pane Grante, musíme s vámi mluvit. 477 00:33:24,393 --> 00:33:27,361 Zítra v kanceláři šerifa. - Radši hned, pane. 478 00:33:28,162 --> 00:33:29,314 Promiňte, nemám čas. 479 00:33:29,813 --> 00:33:30,858 Myslím tím právě teď, pane. 480 00:33:30,873 --> 00:33:32,390 Podívejte, zítra vás určitě vyslechnu. 481 00:33:32,405 --> 00:33:33,199 Teď mám práci. 482 00:33:34,729 --> 00:33:36,917 Takže mě omluvte. - Stůjte! 483 00:33:41,413 --> 00:33:42,846 Chápu, pánové. 484 00:33:45,504 --> 00:33:46,848 Doufám, že víte, co děláte. 485 00:33:51,091 --> 00:33:53,189 Zdá se, že máte navrch. 486 00:33:57,633 --> 00:33:58,838 Cooper ví, co dělá. 487 00:33:58,853 --> 00:34:00,940 Řekl jsem mu, aby sem Granta přivedl za každou cenu. 488 00:34:05,449 --> 00:34:06,849 Není to Tex Thomas? 489 00:34:07,523 --> 00:34:09,332 Věřím, že pro to máte vysvětlení. 490 00:34:09,944 --> 00:34:12,901 Protože pokud ne, budete se za to zodpovídat u soudu. 491 00:34:12,916 --> 00:34:13,697 Přesně tak. 492 00:34:13,915 --> 00:34:15,231 A sedm svědků odpřisáhne, 493 00:34:15,246 --> 00:34:17,975 že jsem celou noc hrál karty v domě Jakea Coopera. 494 00:34:17,990 --> 00:34:19,014 Takže tak, pane. 495 00:34:19,818 --> 00:34:20,784 Chápu. 496 00:34:21,966 --> 00:34:24,173 Ti zabednění rančeři mají tvrdou hlavu, Grante, 497 00:34:24,188 --> 00:34:26,533 ale řeknu vám, že můžeme přitvrdit i my. 498 00:34:27,599 --> 00:34:28,312 Co chcete? 499 00:34:29,258 --> 00:34:31,936 Nic moc, ale víme, 500 00:34:32,584 --> 00:34:34,874 že šerif odjel, aby přivedl Franka Ryana. 501 00:34:36,242 --> 00:34:38,814 Že by se starý Brown konečně rozhoupal? Myslím, že ne. 502 00:34:38,829 --> 00:34:39,832 Tentokrát je to pravda. 503 00:34:40,740 --> 00:34:42,756 Dobře, Texi, co dál? 504 00:34:45,213 --> 00:34:48,029 Myslíme si, že Frank by měl být volný, 505 00:34:48,419 --> 00:34:50,256 protože ty chlapy zastřelil v sebeobraně. 506 00:34:50,637 --> 00:34:52,613 Neřekl byste, že je to v rozporu se zákonem? 507 00:34:53,397 --> 00:34:55,479 V tomhle kraji není moc věcí, které nejsou. 508 00:34:55,494 --> 00:34:56,620 Zeptejte se šerifa. 509 00:34:59,402 --> 00:35:01,969 Co když se rozhodnu, že půjdu proti vám? 510 00:35:03,539 --> 00:35:04,862 Nemyslím si, že budeme mít 511 00:35:04,877 --> 00:35:07,495 velký problém vás přesvědčit, že, chlapi? 512 00:35:08,092 --> 00:35:10,217 Ten papír na sudu je příkaz k propuštění Franka. 513 00:35:10,232 --> 00:35:12,400 Podepište. - Dobře, jak chcete. 514 00:35:44,968 --> 00:35:48,596 Tak střílejte, je to na vás. 515 00:35:49,846 --> 00:35:52,391 A pak můžete říct všem venku, 516 00:35:52,406 --> 00:35:53,964 že jste byli v Cooperově domě. 517 00:35:54,034 --> 00:35:58,334 Počkejte! Stůj, Bille! Má pravdu. 518 00:35:58,806 --> 00:36:00,917 Je to tak a nezapomeňte na to. 519 00:36:33,686 --> 00:36:34,283 Franku! 520 00:36:36,134 --> 00:36:37,561 Tady je šerif, slyšíš mě? 521 00:36:39,882 --> 00:36:41,080 Přijel jsem pro tebe! 522 00:36:44,014 --> 00:36:45,745 Pojď ven s rukama nahoře, Franku. 523 00:36:47,620 --> 00:36:48,743 Víme, že jsi tam. 524 00:36:55,332 --> 00:36:57,859 Adams tě všude hledá, Franku. 525 00:36:59,221 --> 00:37:00,978 A víš sám, jak skončíš? 526 00:37:01,320 --> 00:37:02,892 Jako mrtvola, tak pojď ven. 527 00:37:04,070 --> 00:37:06,484 Slibuju, že se ti dostane spravedlivého soudu. 528 00:37:09,045 --> 00:37:11,126 Pokud nevyjdeš, dojdu si pro tebe. 529 00:37:11,488 --> 00:37:13,187 Nenuť mě, šerife, slyšíš? 530 00:37:14,999 --> 00:37:18,503 Nebojím se střílet! Nechci ale viset. 531 00:37:18,518 --> 00:37:21,123 A myslím, že když vystřelím, ani nebudu. 532 00:37:21,957 --> 00:37:23,571 Jsi hlupák, Franku. 533 00:37:24,356 --> 00:37:26,241 Kdo si myslíš, že mi řekl, kde jsi? 534 00:37:27,244 --> 00:37:29,013 Tex Thomas a tvoje žena Mary! 535 00:37:31,255 --> 00:37:31,934 Mary? 536 00:37:32,711 --> 00:37:34,057 A víš proč mi to řekli? 537 00:37:34,730 --> 00:37:36,475 Protože mají víc rozumu než ty 538 00:37:37,025 --> 00:37:38,604 a vědí, že mi můžou důvěřovat. 539 00:37:42,713 --> 00:37:43,757 Věřím ti, šerife. 540 00:37:45,838 --> 00:37:46,961 Jdu ven, dobře? 541 00:37:49,516 --> 00:37:51,426 Není nad dobrý pivo, že, Mulo? 542 00:37:53,980 --> 00:37:54,900 Víte, jak se jmenuju? 543 00:37:55,916 --> 00:37:57,427 Řekl mi to váš přítel. - Jo? 544 00:37:57,482 --> 00:37:58,512 Pojďme se posadit. 545 00:38:00,523 --> 00:38:01,086 Proč ne? 546 00:38:10,949 --> 00:38:13,743 Ten přítel vám to neřekl? Piju jen pivo. 547 00:38:17,049 --> 00:38:18,010 Ještě pivo, Same! 548 00:38:19,652 --> 00:38:22,536 Řekl bych, že by vás mohla zajímat jistá, dobře placená, práce. 549 00:38:29,903 --> 00:38:30,674 Koho chcete, abych zabil? 550 00:38:36,284 --> 00:38:38,958 Vše záleží na tom, jak konkrétní osoba rozdá karty. 551 00:38:59,845 --> 00:39:01,230 Říkám ti, že bude viset. 552 00:39:12,444 --> 00:39:13,261 Pojďte, Mary. 553 00:39:15,172 --> 00:39:16,365 Už jste tu dlouho. 554 00:39:17,898 --> 00:39:20,352 Bylo by lepší, kdybych ji sem vůbec nepouštěl. 555 00:39:22,177 --> 00:39:23,454 Vrátím se zítra. 556 00:39:23,750 --> 00:39:25,303 Jistě, sbohem, Mary. 557 00:39:31,707 --> 00:39:34,128 Nezapomeňte, co jste slíbil, šerife. 558 00:39:34,846 --> 00:39:36,114 Nezapomněl jsem, Mary. 559 00:39:36,852 --> 00:39:39,101 Frank bude mít čestný soud, nebojte se. 560 00:39:46,873 --> 00:39:48,980 Všechno dobře dopadne, uvidíš. 561 00:39:49,525 --> 00:39:50,821 Doprovodím tě domů. 562 00:39:59,557 --> 00:40:00,817 Povíš mi něco, Franku? 563 00:40:03,531 --> 00:40:04,934 Rád bych se něco dozvěděl. 564 00:40:05,897 --> 00:40:07,414 Proč ti jde Adams po krku? 565 00:40:09,062 --> 00:40:10,939 Protože jsem zastřelil pár jeho chlapů. 566 00:40:11,717 --> 00:40:14,022 Nemyslím si, že Adamsovi záleží na ztrátě dvou mužů. 567 00:40:14,597 --> 00:40:17,088 Ne, musí v tom být něco jiného. 568 00:40:18,495 --> 00:40:20,259 Nenapadá tě něco? 569 00:40:21,477 --> 00:40:22,065 Ne. 570 00:40:23,159 --> 00:40:23,884 Jedině... 571 00:40:26,092 --> 00:40:27,095 Takže něco jo. 572 00:40:27,473 --> 00:40:29,309 No tak, Franku, řekni mi, co to je. 573 00:40:29,956 --> 00:40:30,976 Je to pro tvoje dobro. 574 00:40:31,558 --> 00:40:33,742 Ne. Bude lepší, když to neudělám, šerife. 575 00:40:36,156 --> 00:40:37,345 Nebuď hlupák, Franku. 576 00:40:37,559 --> 00:40:39,009 Je tu šance, že bych ti mohl pomoci. 577 00:40:41,071 --> 00:40:42,453 Vztahuje se to k minulosti, šerife. 578 00:40:43,586 --> 00:40:47,284 Co vím, řeknu soudci, až sem přijede. 579 00:40:47,943 --> 00:40:50,053 Snažíš se říct, že mi nevěříš? 580 00:40:53,510 --> 00:40:54,336 O to nejde. 581 00:40:54,769 --> 00:40:56,099 Adamsovi je jedno, jestli budu viset. 582 00:40:56,784 --> 00:40:57,600 Johnsonovi taky. 583 00:40:59,277 --> 00:41:00,427 Přemýšlej o tom, šerife. 584 00:41:01,651 --> 00:41:03,601 Prostě přijímají příkazy jako kdokoli jiný. 585 00:41:05,308 --> 00:41:08,083 Starosta Johnson je jen něčí loutka. 586 00:41:09,511 --> 00:41:10,165 A Adams... 587 00:41:10,723 --> 00:41:13,742 Ten není tak chytrý, aby věděl, kdo vyhání farmáře 588 00:41:14,092 --> 00:41:16,728 a nezná hlavní důvod, proč naše půda skončí u něj! 589 00:41:17,031 --> 00:41:18,105 Pokračuj, Franku, poslouchám. 590 00:41:19,160 --> 00:41:20,704 Ani jeden z nich nemá takovou moc, 591 00:41:20,719 --> 00:41:22,842 aby mohl Clema Harrisona odvolat jinam. 592 00:41:23,204 --> 00:41:25,986 To zní přesvědčivě. Víš, kdo za tím je? 593 00:41:27,069 --> 00:41:30,371 No, Franku? Povíš mi to? 594 00:41:30,757 --> 00:41:31,474 To jméno! 595 00:41:32,634 --> 00:41:34,023 William Davenport. 596 00:41:37,308 --> 00:41:38,308 Davenport? 597 00:41:39,826 --> 00:41:40,931 Ten to nemůže být. 598 00:41:42,252 --> 00:41:45,237 Když ho vyhodili z Kongresu za podvod, zabil se. 599 00:41:45,975 --> 00:41:47,870 Jo, to si myslí každý. 600 00:41:49,318 --> 00:41:51,711 Ale já si nevymýšlím. 601 00:41:51,972 --> 00:41:56,172 Můj otec u něj dělal zahradníka. Proto o něm vím. 602 00:41:58,296 --> 00:41:59,600 A on si toho je vědom. 603 00:42:00,644 --> 00:42:01,809 Proto mě chce vidět mrtvého. 604 00:42:09,807 --> 00:42:10,700 Poslouchej, šerife. 605 00:42:12,579 --> 00:42:13,595 Dal jsi mi slib, ne? 606 00:42:27,804 --> 00:42:30,505 O co vám, jde, sakra? - Chceme Franka Ryana, šerife. 607 00:42:31,063 --> 00:42:32,907 Zastřelil dva naše muže a mě zranil! 608 00:42:33,335 --> 00:42:35,290 Ryan bude souzený v Dock City. 609 00:42:36,071 --> 00:42:40,108 Proč ho tam vozit? Zatraceně, šerife! 610 00:42:40,123 --> 00:42:41,760 Maršál může soudit Franka. 611 00:42:42,302 --> 00:42:43,848 Maršál nemá pravomoc. 612 00:42:44,131 --> 00:42:46,226 Soud vyžaduje soudce a porotu. 613 00:42:46,663 --> 00:42:49,591 Johnson si jako soudce poradí a porota budeme my. 614 00:42:49,944 --> 00:42:51,109 Není to fér? 615 00:42:51,391 --> 00:42:53,686 Stůj, Jarrette, nebo ti zlomím i druhou ruku. 616 00:42:54,397 --> 00:42:56,696 Radím ti, abys ustoupil z cesty. 617 00:42:56,711 --> 00:42:58,773 Nikdo mi nebude říkat, co mám dělat, ty šašku! 618 00:42:58,969 --> 00:43:01,286 Víš, Jarrette, mám chuť tě praštit! 619 00:43:03,872 --> 00:43:04,860 Pojďte, chlapi! 620 00:43:27,273 --> 00:43:28,499 Přestaňte, vy parchanti! 621 00:43:48,431 --> 00:43:50,279 Jarrett jedná jako hlupák. 622 00:43:51,942 --> 00:43:53,887 Tohle není způsob, jak se zbavit Franka Ryana. 623 00:43:55,834 --> 00:43:57,239 Znám lepší, jak to provést. 624 00:43:57,510 --> 00:43:58,550 Dobře, Bishope, ale rychle. 625 00:44:13,855 --> 00:44:14,939 K čertu s váma. 626 00:44:25,868 --> 00:44:27,619 Rád bych zjistil, koho vlastně najímám, Mulo. 627 00:44:27,634 --> 00:44:28,772 Jděte je zastavit. 628 00:44:42,262 --> 00:44:43,404 Vypadněte odtud! 629 00:44:53,142 --> 00:44:54,428 Zmizte, řekl jsem! 630 00:45:22,343 --> 00:45:24,393 Jarrette, příště ti vystřelím mozek, slyšíš? 631 00:45:25,598 --> 00:45:27,594 Takhle se nikam nedostaneme, že? 632 00:45:28,579 --> 00:45:32,848 Podívejte, Mary, přece není možné, že vám manžel nikdy nic neřekl. 633 00:45:34,162 --> 00:45:35,365 Jak dlouho jste vdaná? 634 00:45:38,358 --> 00:45:40,033 Šest měsíců. - Šest měsíců? 635 00:45:40,611 --> 00:45:42,564 To měl času dost, aby se vám mohl svěřit. 636 00:45:43,391 --> 00:45:45,299 Kdyby vás opravdu miloval, udělal by to. 637 00:45:45,556 --> 00:45:47,257 Ale Frank je můj manžel! 638 00:45:47,818 --> 00:45:50,704 Ano, Mary, o důvod víc abyste mi byla nápomocná. 639 00:45:51,274 --> 00:45:53,031 Pokuste se pochopit, že chci Frankovi pomoci. 640 00:45:54,573 --> 00:45:55,776 Je to vidět, ne? 641 00:45:56,728 --> 00:45:58,013 Žádám vás o to, Mary. 642 00:45:59,407 --> 00:46:03,530 Musí toho být víc, co ví, proto se ho chtějí zbavit. 643 00:46:04,265 --> 00:46:05,093 A oni to udělají. 644 00:46:07,087 --> 00:46:08,843 Ale měl by to říct vám, ne mně! 645 00:46:11,265 --> 00:46:14,155 Myslím, že mi moc nevěří. 646 00:46:15,880 --> 00:46:17,966 Řekla bych, že vám nikdo moc nevěří. 647 00:46:19,852 --> 00:46:24,257 Proč byste měl čekal, že to Mary udělá, když se k tomu nikdo jiný nemá? 648 00:46:24,804 --> 00:46:25,714 Přijde mi to rozumné. 649 00:46:27,012 --> 00:46:28,378 Proč by mi neměla věřit? 650 00:46:31,312 --> 00:46:32,324 Sbohem, slečno Katie. 651 00:46:35,565 --> 00:46:37,935 Využij toho a vylez si pro ten sud whisky. 652 00:46:41,214 --> 00:46:43,386 Ať jim to pořádně klouže. - Přesně tak. 653 00:46:45,755 --> 00:46:47,392 Nebyl bych proti tomu, se trochu pobavit. 654 00:46:47,833 --> 00:46:49,611 Že, Noro? - Jistě, proč ne? 655 00:46:49,626 --> 00:46:51,355 Pokud si nezlomíš ruku nebo nohu. 656 00:47:01,083 --> 00:47:01,696 Nazdar, Billy. 657 00:47:05,369 --> 00:47:06,045 Jak to jde? 658 00:47:07,078 --> 00:47:08,084 Co, sakra, chceš? 659 00:47:11,001 --> 00:47:13,773 Jde o tvého bratra Franka. 660 00:47:15,040 --> 00:47:17,602 Víš, co se stalo, že? - Jo, vím. 661 00:47:18,469 --> 00:47:21,688 A může za to děkovat tobě a tomu lumpovi Adamsovi. 662 00:47:22,210 --> 00:47:23,202 Zapomeň na Adamse. 663 00:47:26,422 --> 00:47:30,048 Já a Frank jsme přátelé, to víš. - Už ne. 664 00:47:30,875 --> 00:47:32,853 Teď jsi jen jeden z Adamsovy party. 665 00:47:33,048 --> 00:47:35,618 Není to pravda, i když to tak možná vypadá. 666 00:47:37,664 --> 00:47:38,315 Víš, proč? 667 00:47:39,087 --> 00:47:41,341 Protože jsem nezapomněl, co pro mě Frank udělal. 668 00:47:43,415 --> 00:47:44,930 Pokud stane před soudem, 669 00:47:45,715 --> 00:47:47,414 pak tvůj bratr bude s jistotou viset. 670 00:47:48,476 --> 00:47:50,807 Spousta lidí je ochotných svědčit proti němu. 671 00:47:51,778 --> 00:47:54,691 Už je ve vězení, takže soud ho nemine. 672 00:47:58,525 --> 00:48:00,003 Dostaň svého bratra z vězení. 673 00:48:01,095 --> 00:48:02,607 Znám způsob, jak to lze udělat. 674 00:48:04,926 --> 00:48:08,778 Když budeš ochotný mi pomoct. Co říkáš na ten nápad? 675 00:48:16,959 --> 00:48:18,413 Johnsone, měl by být zatraceně dobrý. 676 00:48:18,939 --> 00:48:21,227 Nejsem moc dobrý střelec. - To je jedno. 677 00:48:21,519 --> 00:48:23,844 Je tu vhodné místo k odpočinku a konverzaci. 678 00:48:24,327 --> 00:48:24,946 O čem? 679 00:48:28,909 --> 00:48:30,463 Kolem je půda, kterou chci. 680 00:48:32,370 --> 00:48:33,634 Potřeboval bych se ale zbavit farmářů. 681 00:48:38,550 --> 00:48:41,514 No, pokud vím, už jste to zkusil. 682 00:48:41,944 --> 00:48:43,466 Jistě, že jsme to zkusili, 683 00:48:46,307 --> 00:48:48,384 ale je to trochu těžší, než jsme čekali. 684 00:48:48,860 --> 00:48:49,850 Jsou skoro vyřízení. 685 00:48:51,813 --> 00:48:53,108 Ale pořád vzdorují. 686 00:48:56,402 --> 00:48:58,333 Takže teď chcete, abych vstoupil do hry. 687 00:48:59,116 --> 00:49:01,208 Jo a chci vědět, na které straně jste, 688 00:49:02,753 --> 00:49:04,673 protože vám musím něco říct, Grante, 689 00:49:06,620 --> 00:49:10,709 co by měli vědět jen moji přátelé. - Ano? 690 00:49:11,316 --> 00:49:13,007 V tom případě budete možná muset odkrýt karty. 691 00:49:15,041 --> 00:49:16,233 Co když se budu držet stranou? 692 00:49:26,316 --> 00:49:28,267 Přesné. - Vynikající. 693 00:49:31,489 --> 00:49:32,909 Předvedete se nám? 694 00:49:33,784 --> 00:49:35,546 Ne, nejsem moc dobrý střelec. 695 00:49:35,881 --> 00:49:36,712 Jen do toho. 696 00:49:38,971 --> 00:49:41,379 Moc ode mně nečekejte. 697 00:49:41,945 --> 00:49:43,797 Proč rovnou nepřejdete k věci? 698 00:49:45,531 --> 00:49:47,016 Moji přátelé jsou velmi mocní. 699 00:49:47,628 --> 00:49:50,133 Například na vašem místě tu měl být Clem Harrison. 700 00:49:50,148 --> 00:49:51,794 Teď je to dobrý zásah. 701 00:49:55,290 --> 00:49:56,266 Ano, to je pravda. 702 00:49:57,102 --> 00:50:00,210 Někdo zařídil jeho převelení. - To vím. 703 00:50:01,464 --> 00:50:04,895 Za pár dní vyprší hypotéka na pozemky 704 00:50:04,910 --> 00:50:08,075 a farmáři požádají soudce, 705 00:50:08,449 --> 00:50:10,891 aby jim poskytl odklad na splátku. 706 00:50:11,325 --> 00:50:16,232 Vaši přátelé nemají dostatečný vliv, aby zapůsobili na soudce? 707 00:50:17,750 --> 00:50:18,405 Ne. 708 00:50:19,560 --> 00:50:21,834 Takže ten odklad prostě ignorujeme, 709 00:50:22,424 --> 00:50:24,127 vezmeme věc do svých rukou 710 00:50:24,142 --> 00:50:25,981 a všechny je násilně vystěhujeme. 711 00:50:26,759 --> 00:50:29,491 To by znamenalo můj konec kariéry federálního maršála, ne? 712 00:50:30,499 --> 00:50:34,007 Jistě, ale začátek nové kariéry se slušnou sumou do začátku. 713 00:50:37,893 --> 00:50:39,622 Asi to stojí za zvážení. 714 00:50:40,791 --> 00:50:43,428 Samozřejmě chci vědět, kdo jsou vaši přátelé. 715 00:50:54,726 --> 00:50:56,581 Mulo, ukaž nám, jak střílí profík. 716 00:50:58,936 --> 00:51:00,218 Maršále, podržel byste to? 717 00:51:22,904 --> 00:51:24,331 Chtěl bych slyšet vaši odpověď, Grante. 718 00:51:24,976 --> 00:51:30,053 Odkrýt karty, vzpomínáte? - Jistě. 719 00:51:30,449 --> 00:51:32,147 Jak zní? 720 00:51:33,885 --> 00:51:35,135 Dobře, budu s vámi spolupracovat. 721 00:51:35,671 --> 00:51:37,206 To moc rád slyším, Grante. 722 00:51:38,136 --> 00:51:39,139 Mám vaše slovo? 723 00:51:54,020 --> 00:51:54,583 Ano. 724 00:52:16,193 --> 00:52:17,356 Všichni víte, co dělat. 725 00:52:17,558 --> 00:52:18,829 Zaujměte svá místa. 726 00:52:19,536 --> 00:52:22,412 Udělej to rychle, Jessi. - Jděte na to. 727 00:52:34,231 --> 00:52:35,610 Můžeš, Billy, všechno je připraveno. 728 00:52:37,228 --> 00:52:39,209 Šerif spí a Carradine je v salonu. 729 00:52:40,477 --> 00:52:42,438 Máš i druhého koně? Přiveď ho. 730 00:53:17,816 --> 00:53:20,753 Franku, jsi vzhůru? Hej, Franku! 731 00:53:23,360 --> 00:53:25,565 Osle! Potichu! 732 00:53:25,658 --> 00:53:26,751 Dostaneme tě ven! 733 00:53:27,223 --> 00:53:30,528 Přivaž tohle kolem police a polož ji přes mříže. 734 00:53:35,737 --> 00:53:36,682 Drž to tak. 735 00:54:19,781 --> 00:54:21,184 Dělej, Franku, hni s sebou! 736 00:54:24,757 --> 00:54:26,132 Stůj, Ryane, nebo budu střílet! 737 00:54:47,356 --> 00:54:50,363 Darebáci! Zatracení ničemové! 738 00:54:57,753 --> 00:54:58,684 Ještě jsem ji neviděl. 739 00:55:01,578 --> 00:55:02,561 Nevšiml jsem si jí. 740 00:55:04,823 --> 00:55:06,332 To není vše. 741 00:55:07,291 --> 00:55:09,275 Jsem si jistý, že by se našly i jiné věci, 742 00:55:09,290 --> 00:55:11,699 které bychom mohli předvést našemu dobrému příteli, že? 743 00:55:14,090 --> 00:55:14,762 Počkejte! 744 00:55:14,923 --> 00:55:17,158 Zatraceně, kdo řekl, že toho muže můžeš odvést z vězení. 745 00:55:17,329 --> 00:55:18,436 Kde je šerif? 746 00:55:19,348 --> 00:55:20,733 Hleď si svého, Nortone. 747 00:55:21,001 --> 00:55:22,926 Nepleť se do našich záležitostí. 748 00:55:23,489 --> 00:55:25,575 Ti dva před chvílí šerifa zabili. 749 00:55:25,677 --> 00:55:27,810 Shledali jsme je vinnými a teď je pověsíme. 750 00:55:29,885 --> 00:55:30,951 Tak se do toho nepleť, Nortone. 751 00:55:31,285 --> 00:55:32,692 Já se o ně postarám, pusťte je! 752 00:55:35,782 --> 00:55:38,510 Pojďte, chlapi, skončíme to. 753 00:55:48,268 --> 00:55:50,990 Teď musíme jen najít strom, chlapi. 754 00:55:56,520 --> 00:55:57,882 Zkus přehodit laso. 755 00:55:58,754 --> 00:56:00,274 Jsem zvědavý, Johnsone, 756 00:56:00,493 --> 00:56:02,744 jaké další věci mi ve městě doporučíte? 757 00:56:04,418 --> 00:56:06,764 Třeba malý poker. - Něco jiného? 758 00:56:07,905 --> 00:56:10,954 Mám pocit, že poker hrajete rád, pane Grante. 759 00:56:10,969 --> 00:56:12,560 Aspoň si myslím, ne? 760 00:56:13,825 --> 00:56:16,090 Garantuji, že se vám ta hra bude líbit. 761 00:56:16,495 --> 00:56:18,987 Řekněme desetkrát víc než ta minulá? 762 00:56:32,965 --> 00:56:34,471 Vy hnusní vrazi! 763 00:56:39,037 --> 00:56:41,375 Co s ním chceš teď dělat? 764 00:56:41,770 --> 00:56:44,127 Uvolni mu ruce. Billy je součástí plánu. 765 00:56:48,916 --> 00:56:51,922 Tady máš, Billy. 766 00:56:52,565 --> 00:56:55,678 Teď máš příležitost nám ukázat, jak umíš šplhat po mastné kládě. 767 00:56:55,805 --> 00:56:57,805 Chceš přece odříznout svého bratra, ne? 768 00:57:41,842 --> 00:57:43,779 Franku! Franku! 769 00:57:44,445 --> 00:57:45,200 Vydrž! 770 00:57:55,788 --> 00:57:56,621 Ne! 771 00:58:24,910 --> 00:58:27,902 Bishope, tenhle nůž je tvůj! 772 00:59:17,505 --> 00:59:20,841 Víte, že jsem ho doporučil. - Nemůžeme si na něj stěžovat. 773 00:59:26,734 --> 00:59:28,100 Co tady děláš, Carradine? 774 00:59:28,552 --> 00:59:29,852 Přijel jsem za federálním maršálem. 775 00:59:29,867 --> 00:59:30,635 V tuhle pozdní dobu? 776 00:59:31,000 --> 00:59:33,370 Nezdržuj mě, je to důležité! - O co jde? 777 00:59:33,798 --> 00:59:36,124 Bratři Ryanovi byli lynčováni. Musím s ním mluvit. 778 00:59:36,635 --> 00:59:38,532 Tak to je docela novinka, že? 779 00:59:38,719 --> 00:59:41,342 I když ne tak důležitá, abys musel maršála rušit. 780 00:59:41,357 --> 00:59:43,657 Budeš muset počkat! Dolů s tebou! 781 00:59:47,243 --> 00:59:48,760 Vy parchanti, nechte toho! 782 00:59:49,003 --> 00:59:51,185 Takhle bys s námi neměl mluvit. 783 00:59:51,771 --> 00:59:53,481 To si ujasníme později. 784 00:59:57,516 --> 00:59:59,377 Proč ne hned? 785 00:59:59,392 --> 01:00:01,491 Potřebuje naučit způsobům, že? 786 01:00:01,506 --> 01:00:02,526 Tady máš moji lekci. 787 01:00:04,563 --> 01:00:05,862 Ohledně naší dohody, 788 01:00:07,846 --> 01:00:09,573 chtěl bych navrhnout, 789 01:00:10,725 --> 01:00:12,771 že bychom možná měli udělat další krok, Grante. 790 01:00:12,786 --> 01:00:15,530 Jistě, čas nás tlačí. 791 01:00:16,625 --> 01:00:17,711 Jsem si toho vědom. 792 01:00:19,296 --> 01:00:23,298 Nemá smysl dál čekat. - Proč ne? 793 01:00:23,313 --> 01:00:26,353 Protože, Grante, už to není právní problém. 794 01:01:03,780 --> 01:01:04,613 Má dost! 795 01:01:06,179 --> 01:01:08,048 Bude lepší, když to dohodneme hned. 796 01:01:11,215 --> 01:01:13,891 Vedle je místnost, kde to v klidu probereme. 797 01:01:45,144 --> 01:01:46,446 Co se to, sakra, děje? 798 01:01:46,900 --> 01:01:48,764 Chtěl si vynutit vstup a začal střílet. 799 01:01:48,803 --> 01:01:49,919 Vy neschopní hlupáci! 800 01:01:49,934 --> 01:01:52,474 Chceš říct, že vy čtyři jste nestačili na starého invalidu? 801 01:01:55,557 --> 01:01:57,794 Starého invalidu? 802 01:01:58,908 --> 01:02:03,220 Jmenuju se Norton Carradine. - Jen klid, to víme. 803 01:02:03,726 --> 01:02:04,901 Proč jste sem jezdil? 804 01:02:05,661 --> 01:02:09,371 Hledal jsem vás, ale nevím, jestli má smysl vás vůbec obtěžovat. 805 01:02:09,386 --> 01:02:10,016 Proč? 806 01:02:10,800 --> 01:02:12,562 Protože vy musíte být ten nejneschopnější 807 01:02:12,577 --> 01:02:15,707 a nejhorší maršál v Americe. 808 01:02:16,686 --> 01:02:18,216 Naprostý idiot. 809 01:02:18,231 --> 01:02:20,107 Nevsadil bych na vás ani cent. 810 01:02:20,122 --> 01:02:21,245 Maršále, vy jste podvodník. 811 01:02:22,909 --> 01:02:26,318 Ale i tak bych měl splnit svou povinnost, že? 812 01:02:29,906 --> 01:02:31,251 Zabili šerifa. 813 01:02:34,657 --> 01:02:38,348 A pak zlynčovali Franka Ryana. 814 01:02:40,216 --> 01:02:41,494 Říkal jsem vám to. 815 01:02:42,143 --> 01:02:44,453 V jedné věci máte pravdu, zmýlil jsem se. 816 01:02:45,091 --> 01:02:47,205 Věci se mi vymkly z rukou dřív, než jsem čekal, že se tak stane, 817 01:02:47,220 --> 01:02:49,028 ale hned pojedu do města. 818 01:02:49,689 --> 01:02:52,072 Dobře. Buďte opatrný. 819 01:03:01,267 --> 01:03:03,860 Měl by být ošetřen. Postarejte se o něj. 820 01:03:07,666 --> 01:03:08,120 Ne! 821 01:03:12,978 --> 01:03:15,445 Myslím, že Mula měl střílet. Neměli jsme ho nechat jet. 822 01:03:31,800 --> 01:03:32,847 Nedotýkejte se jí! 823 01:03:33,315 --> 01:03:34,528 To jsem neměl v úmyslu. 824 01:03:34,915 --> 01:03:35,933 Co chcete? 825 01:03:36,867 --> 01:03:38,305 Kde je Tex Cooper a ostatní? 826 01:03:38,561 --> 01:03:39,974 Nakládají vůz. 827 01:03:40,683 --> 01:03:42,149 Nakládají? - Ano. 828 01:03:43,160 --> 01:03:45,447 Odjíždějí, Thomson si může vzít jejich půdu. 829 01:03:46,782 --> 01:03:48,479 To jste chtěl, ne? 830 01:03:52,531 --> 01:03:54,581 Viděl jste Franka Ryana? - Ano. 831 01:03:57,390 --> 01:03:59,008 Nechal jsem ho snést. 832 01:04:01,414 --> 01:04:03,027 To je od vás ušlechtilé, pane Grante. 833 01:04:06,428 --> 01:04:08,198 Nemají na vybranou, pokud by zůstali. 834 01:04:08,633 --> 01:04:11,588 Pozemek má každý z nich zastavený a úrodu zničenou. 835 01:04:12,270 --> 01:04:13,534 Už jim nezbývají peníze. 836 01:04:14,258 --> 01:04:17,651 A teď, když je šerif mrtvý, nikdo se za ně nepostaví. 837 01:04:18,722 --> 01:04:21,501 Proč by teď měli riskovat své životy? 838 01:04:22,085 --> 01:04:25,002 Kéž by místo vás přijel Clem Harrison. 839 01:04:25,180 --> 01:04:27,227 Zabil by spoustu mužů a nic nevyřešil. 840 01:04:27,941 --> 01:04:29,678 Je zbytečné zbavovat se póvlu. 841 01:04:29,693 --> 01:04:32,024 Musíte odstranit hlavní příčinu potíží. 842 01:04:33,372 --> 01:04:35,214 To nechápu. - Škoda. 843 01:04:35,512 --> 01:04:37,148 Já naopak až moc dobře, 844 01:04:37,870 --> 01:04:40,050 ale můžu s tím dělat jen velmi málo. 845 01:04:40,448 --> 01:04:41,631 Teď jsem sám. 846 01:05:11,690 --> 01:05:13,318 Musím s vámi mluvit, pane Tappmane. 847 01:05:15,362 --> 01:05:17,616 Dobrý den, pane Grante. Jak se máte? 848 01:05:18,284 --> 01:05:20,108 Ovšem, hned se vám budu věnovat. 849 01:05:20,330 --> 01:05:22,210 Jsem vám vždy k dispozici. 850 01:05:25,853 --> 01:05:26,924 Ale proč ta zbraň? 851 01:05:27,201 --> 01:05:29,097 Šerif byl zavražděn, 852 01:05:29,112 --> 01:05:30,578 takže budu muset udržovat pořádek. 853 01:05:31,404 --> 01:05:33,029 To moc rád slyším. 854 01:05:33,550 --> 01:05:36,575 Minulá noc mě, pane Grante, strašně rozrušila. 855 01:05:36,590 --> 01:05:38,029 Bylo to brutální. - Jistě. 856 01:05:38,555 --> 01:05:41,283 Pane Tappmane, mám velmi málo času. 857 01:05:42,861 --> 01:05:46,588 Kdy musí splatit farmáři hypotéku? 858 01:05:49,536 --> 01:05:51,693 Za tři dny. 859 01:05:54,124 --> 01:05:54,927 Chápu. 860 01:05:55,548 --> 01:05:57,869 Nebyl požádán federální soudce, aby ji prodloužil? 861 01:05:58,613 --> 01:06:02,387 To je pravda, ale dosud nepřišel žádný soudní příkaz. 862 01:06:02,402 --> 01:06:07,441 Uvítal bych, kdyby přišel, chápete... - Zřejmě ano. 863 01:06:07,456 --> 01:06:10,320 Pokud nepřijde, budete nucen jednat. - Ano. 864 01:06:10,335 --> 01:06:13,100 Vidíte, že mám nejpřísnější pokyny, takže se nedá... 865 01:06:13,115 --> 01:06:15,709 Pokud by soudní příkaz přišel pozdě, 866 01:06:15,724 --> 01:06:17,804 byl by k ničemu, že? 867 01:06:18,588 --> 01:06:20,702 Obávám se, že je to tak. 868 01:06:31,022 --> 01:06:33,263 Proto si pro něj dojedu. - Vy? 869 01:06:34,688 --> 01:06:35,364 Ale... 870 01:06:35,790 --> 01:06:37,827 Vím, co chcete říct, pane Tappmane. 871 01:06:38,425 --> 01:06:41,062 Ale nesnažte se mě zastavit. Risknu to. 872 01:06:41,644 --> 01:06:43,845 Stejně se to nikdo nedozví. 873 01:06:44,142 --> 01:06:45,831 Pojedu po Cheyenne Trail. 874 01:06:46,333 --> 01:06:47,807 Přeji vám štěstí, pane Grante. 875 01:06:48,479 --> 01:06:49,872 Říkám vám to, pane Tappmane, 876 01:06:50,376 --> 01:06:51,978 protože jste jediný, komu můžu věřit. 877 01:06:52,320 --> 01:06:55,521 Dokud budu pryč, budete muset postupovat, jak nejlépe umíte. 878 01:06:55,536 --> 01:06:56,575 Uvědomujete si, že na mě kladete 879 01:06:56,590 --> 01:06:58,794 velmi vážnou odpovědnost, pane Grante? 880 01:06:59,352 --> 01:07:02,816 Vím, že mě nezklamete. Na viděnou. 881 01:07:07,403 --> 01:07:09,074 Pane Grante, pokusím se vydržet. 882 01:07:11,822 --> 01:07:12,785 Pokusím se... 883 01:07:39,208 --> 01:07:40,980 Mám jen tohle a jeden pytel. 884 01:07:53,176 --> 01:07:54,811 Doktore, musím tam. 885 01:07:54,826 --> 01:07:56,257 Někdo musí něco udělat. 886 01:07:56,272 --> 01:07:57,572 Nedokážete se ani postavit. 887 01:07:57,587 --> 01:07:59,432 Když je šerif mrtvý, nikdo tu nezůstal. 888 01:07:59,447 --> 01:08:01,434 Mojí prací je starat se o lidi z Houstonville. 889 01:09:00,505 --> 01:09:02,168 Nazdar, Adamsi. - Co je, Davisi? 890 01:09:07,905 --> 01:09:09,211 Jde o farmáře. 891 01:09:09,876 --> 01:09:13,134 Opustili své farmy a jedou po Wichita Trail. 892 01:09:13,270 --> 01:09:14,627 Škoda, že nám to nikdo neřekl dřív. 893 01:09:14,642 --> 01:09:17,129 Nemusel bych platit Mulovi tisícovku za zabití Granta. 894 01:09:17,144 --> 01:09:18,759 Nejsou to tvoje peníze, Adamsi. 895 01:09:20,917 --> 01:09:23,886 Zaslouží si být odstraněn, protože si moc otvírá hubu. 896 01:10:08,446 --> 01:10:10,797 Tenhle způsob jednání je dost nezvyklý. 897 01:10:11,276 --> 01:10:13,739 Omlouvám se, ale budeme to muset provést v bance. 898 01:10:13,954 --> 01:10:16,071 To je jedno, na místě nezáleží. 899 01:10:16,164 --> 01:10:18,348 Jen ztrácíme drahocenný čas. 900 01:10:18,949 --> 01:10:22,186 Farmáři odjeli, tak proč čekat další tři dny? 901 01:10:23,917 --> 01:10:26,144 Tady je 20 000 $ na hypotéku. 902 01:10:27,956 --> 01:10:31,085 Stačí váš podpis a bude to uzavřené. 903 01:10:32,077 --> 01:10:34,816 Je mi líto, pane Adamsi, ale není to možné. 904 01:10:34,831 --> 01:10:36,094 Co tím myslíte? 905 01:10:36,109 --> 01:10:37,947 Protože, pane Johnsone, zákon říká, že to nejde. 906 01:10:37,962 --> 01:10:38,935 Zákon říká? 907 01:10:39,277 --> 01:10:41,165 Tappmane, já zastupuji zákon. 908 01:10:41,875 --> 01:10:43,651 A říkám, abyste to udělal. 909 01:10:43,814 --> 01:10:45,939 Ve skutečnosti jako legálně jmenovaný šerif, 910 01:10:45,954 --> 01:10:47,117 vám to přikazuji udělat. 911 01:10:47,132 --> 01:10:49,693 No, Tappmane, to by vám mělo stačit. 912 01:10:50,139 --> 01:10:52,471 Máte požehnání nově jmenovaného šerifa. 913 01:10:52,486 --> 01:10:55,242 Pořád je to neregulérní a nemyslím si, 914 01:10:55,257 --> 01:10:58,284 že šerif může povolit takovou změnu zákona. 915 01:10:58,612 --> 01:11:03,149 Máme tu federálního maršála. Ujistím se, že... 916 01:11:04,947 --> 01:11:06,180 Měli jste. 917 01:11:17,522 --> 01:11:19,236 Myslím, že to by mělo stačit. 918 01:11:24,287 --> 01:11:25,447 Takže, Tappmane? 919 01:11:26,541 --> 01:11:28,200 Obávám se, že se nic nemění. 920 01:11:29,219 --> 01:11:31,551 Banka již hypotéku nevlastní. 921 01:11:31,898 --> 01:11:34,132 Byla postoupena. - Cože? 922 01:11:34,811 --> 01:11:36,763 Postoupena? Komu? 923 01:11:42,652 --> 01:11:44,001 Takhle to je? 924 01:11:44,016 --> 01:11:46,674 Chcete si vše nechat pro sebe, žádné dělení, co? 925 01:11:50,324 --> 01:11:54,241 Adamsi, chováte se jako hlupák. Banka vám nemůže vyjít vstříc. 926 01:11:54,256 --> 01:11:57,036 Tím, že mě zabijete, si nijak nepomůžete. 927 01:11:57,051 --> 01:11:59,250 Hypotéka na tyto pozemky 928 01:11:59,265 --> 01:12:02,848 je mimo váš dosah, tak tu zbraň schovejte. 929 01:12:04,807 --> 01:12:07,578 Uděláte líp. 930 01:12:07,593 --> 01:12:11,399 S tímhle přístupem těžko něco získáte. 931 01:12:11,461 --> 01:12:12,383 Zbláznil jste se? 932 01:12:13,684 --> 01:12:15,555 Tohle nikomu neprojde! 933 01:12:17,296 --> 01:12:18,968 Zvlášť ne vám. 934 01:12:19,418 --> 01:12:23,299 Co uděláte? Zabijete mě tady před dvaceti svědky? 935 01:12:23,314 --> 01:12:25,013 Ne, zničím vás. 936 01:12:27,170 --> 01:12:28,883 Nejsem tak hloupý, jak si myslíte. 937 01:12:31,474 --> 01:12:35,671 Tady je vaše platba, takže právě jste přijal úplatek. 938 01:12:36,359 --> 01:12:37,241 To je ale protizákonné. 939 01:12:37,959 --> 01:12:39,380 Šerife, zatkni toho muže. 940 01:12:39,765 --> 01:12:43,753 Zbláznil jste se, Adamsi? - Nic takového. 941 01:12:44,263 --> 01:12:45,939 Možná teď, když jste zatčen, 942 01:12:46,670 --> 01:12:48,912 odhalíme skutečnou identitu pana Tappmana. 943 01:12:49,036 --> 01:12:50,718 Zůstaňte, kde jste. 944 01:12:51,833 --> 01:12:53,957 Můžu vám říct, kdo Tappman ve skutečnosti je, Adamsi, 945 01:12:53,972 --> 01:12:55,839 ale nejdřív odložte tu zbraň. 946 01:12:56,052 --> 01:12:57,432 A vy ostatní se otočte! 947 01:13:02,445 --> 01:13:05,687 Už delší dobu hledáme Williama Davenporta. 948 01:13:07,353 --> 01:13:08,566 Mám tušení, že jsme ho našli. 949 01:13:09,836 --> 01:13:11,046 Co na to říkáte, Tappmane? 950 01:13:12,262 --> 01:13:14,691 Říká vám něco jméno William Davenport? 951 01:13:15,876 --> 01:13:16,642 Mělo by. 952 01:13:17,196 --> 01:13:19,295 Protože je to jméno, se kterým jste se narodil. 953 01:13:20,617 --> 01:13:25,284 Bohužel, ráno jste se dopustil velké chyby, Tappmane, 954 01:13:26,310 --> 01:13:29,019 protože jste byl jediný, kdo věděl, kam jedu. 955 01:13:30,399 --> 01:13:31,313 Jste zatčen. 956 01:13:31,908 --> 01:13:33,351 Ve skutečnosti jste zatčeni všichni. 957 01:13:39,665 --> 01:13:44,457 Zapomněl jsem vám představit svého kolegu. 958 01:13:45,442 --> 01:13:47,355 Morgan Pitt, federální maršál. 959 01:13:49,145 --> 01:13:50,224 Tak jdeme. 960 01:14:01,021 --> 01:14:02,983 Pokud máte stále zbraně, odhoďte je. 961 01:14:04,922 --> 01:14:05,614 Odepni to! 962 01:14:09,740 --> 01:14:11,955 A vy ostatní, odhoďte opasky! 963 01:14:33,715 --> 01:14:34,548 Stůjte! 964 01:14:36,363 --> 01:14:38,738 Šerife, otevři dveře! 965 01:15:10,088 --> 01:15:10,998 Běž k oknu. 966 01:15:32,585 --> 01:15:33,418 Ne! 967 01:16:06,404 --> 01:16:08,908 Nimbo, tudy! 968 01:16:17,813 --> 01:16:19,266 Kide, pojď! 969 01:16:34,195 --> 01:16:37,399 Vypadá to, že jsme vlezli do jejich pasti jako dva zelenáči. 970 01:16:38,304 --> 01:16:40,257 Dostaneme se ven. - Bez pomoci? 971 01:16:40,418 --> 01:16:41,435 Doufám, že máš pravdu. 972 01:16:42,321 --> 01:16:43,488 Chystám se to zjistit. 973 01:16:51,325 --> 01:16:52,886 Zmizte z ulice, idioti! 974 01:17:07,830 --> 01:17:10,036 Co se děje? - Stáhli se. 975 01:17:10,051 --> 01:17:11,241 Myslím, že něco chystají. 976 01:17:13,766 --> 01:17:15,275 Co se vytratit zadem? 977 01:17:16,175 --> 01:17:17,402 Možná právě na to čekají. 978 01:17:49,513 --> 01:17:50,638 Nezapomněl jsem, Jarrette. 979 01:17:53,276 --> 01:17:54,103 Nazdar, chlapi. 980 01:17:54,280 --> 01:17:56,760 Napadlo mě, že o téhle díře pravděpodobně nevíte. 981 01:17:57,216 --> 01:17:59,621 Ale já ano a rád vás vidím, maršále. 982 01:17:59,757 --> 01:18:00,982 Budu vám krýt záda. 983 01:18:19,429 --> 01:18:20,643 Chlapi, to jste měli vidět, 984 01:18:20,658 --> 01:18:22,629 svalil se, jako by ho kopl do hlavy mezek! 985 01:20:35,125 --> 01:20:36,221 Pojďme, Mulo. 986 01:20:36,585 --> 01:20:37,585 Chci je dostat. 987 01:21:47,123 --> 01:21:50,674 Nechte to! - A ruce vzhůru! 988 01:24:07,501 --> 01:24:09,566 Zvládl jsi to, Texi. - Jo. 989 01:24:09,861 --> 01:24:10,741 To rád vidím. 990 01:24:12,436 --> 01:24:13,149 Díky vám všem. 991 01:24:18,627 --> 01:24:20,482 Jo, jako za starých časů. 992 01:24:30,689 --> 01:24:32,917 Rád vás zase vidím, Adamsi. 993 01:24:33,810 --> 01:24:34,877 Odveďte je pryč! 994 01:24:39,625 --> 01:24:43,579 Jsem si jistá, že všichni tady by se vám rádi omluvili. 995 01:24:44,353 --> 01:24:44,959 Možná. 996 01:24:46,368 --> 01:24:50,621 Ale myslím, že vy sama dlužíte něco víc, slečno Katie. 997 01:24:50,636 --> 01:24:55,300 Vzpomínáte si, kdy jste řekla, že byste políbila 998 01:24:55,978 --> 01:24:59,698 přede všemi toho slavného hrdinu, Clema Harrisona? 999 01:24:59,713 --> 01:25:00,990 Ano, samozřejmě. 1000 01:25:02,106 --> 01:25:05,575 Chci vám představit federálního maršála Harrisona, Katie. 1001 01:25:05,912 --> 01:25:07,450 Clema Harrisona, kde je? 1002 01:25:08,370 --> 01:25:09,958 Tady, Clem Harrison. 1003 01:25:11,832 --> 01:25:12,829 Tohle je on? 1004 01:25:28,555 --> 01:25:31,535 Nebuď smutný, chlapče. Zamilovala se. 1005 01:25:32,209 --> 01:25:33,914 Však ona se vrátí. 1006 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 Volně přeložil jahr, 2/2023. 69270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.