All language subtitles for How.I.Met.Your.Father.S02E17.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:07,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:07,120 --> 00:00:15,325 « مترجمان: پلین و علیرضا نورزاده » ::. Depelin & @Mr_Lightborn11 توییتر .:: 3 00:00:15,350 --> 00:00:17,227 ‫پسرم، اون‌ موقع‌ها 4 00:00:17,227 --> 00:00:20,605 ‫من و دوست‌هام خیلی با ‫ گوشی ور می‌رفتیم 5 00:00:20,605 --> 00:00:23,024 باز هم داستانِ بی‌ربط می‌خوای تعریف کنی؟ 6 00:00:23,024 --> 00:00:25,151 ‫آره! ولی این یکی باحاله 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,445 ‫تازه یه مهمانِ خواننده هم داریم 8 00:00:27,519 --> 00:00:33,260 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 9 00:00:33,285 --> 00:00:34,744 ‫چرا ریچل روز جهانی دختر رو 10 00:00:34,744 --> 00:00:37,247 ‫به همه تبریک می‌گه؟ 11 00:00:37,247 --> 00:00:39,207 ‫به‌نظرتون با یه زنی که ‫یه دختر داره تو رابطه‌ست؟ 12 00:00:39,916 --> 00:00:41,084 ‫وای خدا 13 00:00:41,084 --> 00:00:44,170 ‫ریچل قراره یه نامادری سکسی بشه ‫من هم قراره تو تنهایی بمیرم 14 00:00:44,880 --> 00:00:47,257 ‫الن از وقتی با ریچل ‫کات کرده، دیوونه شده 15 00:00:47,257 --> 00:00:49,509 ‫الن، به‌نظرم باید یه‌مدتی ‫از گوشی فاصله بگیری 16 00:00:51,377 --> 00:00:53,212 البته فقط الن نه 17 00:00:57,893 --> 00:01:00,729 تستِ شخصیتیِ پاور رنجرز 18 00:01:00,729 --> 00:01:01,771 ‫بسه 19 00:01:02,522 --> 00:01:05,150 ‫همه‌مون باید یه‌کم از موبایل‌هامون فاصله بگیریم! ‫یه روز کامل بدون گوشی 20 00:01:05,150 --> 00:01:06,776 ‫بدون صفحه نمایش، ‫بدون اینترنت 21 00:01:06,776 --> 00:01:07,652 ‫کی موافقه؟ 22 00:01:10,071 --> 00:01:11,072 ‫هی! 23 00:01:11,072 --> 00:01:13,033 ‫حالا چارلی باید ‫تمیزش کنه 24 00:01:13,783 --> 00:01:15,493 ‫یالا! کسی پایه نیست؟ 25 00:01:15,493 --> 00:01:17,037 ‫باشه. من هستم 26 00:01:17,996 --> 00:01:19,998 ‫کل روز بدون اینترنت؟ 27 00:01:21,124 --> 00:01:24,377 ‫ربطی به بحث‌مون نداره ولی کسی می‌دونه ‫هنوز مجله پورن ساخته می‌شه یا نه؟ 28 00:01:24,377 --> 00:01:25,670 ‫سید، بدش به من 29 00:01:27,589 --> 00:01:29,507 بیا 30 00:01:29,507 --> 00:01:31,468 ‫خب. بقیه؟ 31 00:01:31,468 --> 00:01:33,720 ‫ آره، من هم هستم. ‫ واسه من که اصلا سخت نیست 32 00:01:33,720 --> 00:01:36,056 ‫برعکسِ شما بی‌عرضه‌ها، ‫من معتاد گوشی نیستم 33 00:01:36,056 --> 00:01:38,225 ‫چون رمان می‌خونم ‫و شعر می‌نویسم 34 00:01:38,767 --> 00:01:40,477 ‫- فکر هم می‌کنم. ‫- اهوم 35 00:01:40,477 --> 00:01:42,145 ‫تازه امشب واسه اولین بار ‫با پارکر قرار دارم 36 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 ‫توی قرار هم از گوشی ‫استفاده نمی‌کنم 37 00:01:43,396 --> 00:01:45,899 ‫چون می‌خوام در لحظه باشم، ‫خوب زیر نظر بگیرم و... 38 00:01:46,524 --> 00:01:47,525 ‫بترکونم 39 00:01:47,525 --> 00:01:48,526 ‫اوف 40 00:01:48,526 --> 00:01:49,527 ‫- رفیق ‫- اوه 41 00:01:49,527 --> 00:01:51,655 ‫با اون معلم ورزش جذاب‌تون ‫قرار داری؟ 42 00:01:51,655 --> 00:01:55,158 خیلی دوستانه همکارم رو شام دعوت کردم 43 00:01:55,158 --> 00:01:56,701 با بخش "منابع انسانی" هماهنگ کردم 44 00:01:56,701 --> 00:01:59,079 کارهای اداری لازمه رو در حضور شاهدان انجام دادم 45 00:01:59,079 --> 00:02:00,080 ‫بعدش رسماً برای شام ‫دعوتش کردم 46 00:02:02,123 --> 00:02:03,458 ‫وال، به ما ملحق می‌شی؟ 47 00:02:03,458 --> 00:02:06,336 ‫تاپ رنجر دیگه کدوم خریه؟ 48 00:02:06,336 --> 00:02:07,879 ‫- داری چه‌کار... ‫- به اختیاراتم به‌عنوان نماینده‌ی 49 00:02:07,879 --> 00:02:09,214 ‫بهترین دوستم استناد می‌کنم 50 00:02:09,214 --> 00:02:11,091 ‫سید، این‌هارو بذار توی گاوصندوق میخونه 51 00:02:11,091 --> 00:02:14,386 ‫نیمه‌شب بر‌می‌گردیم همین‌جا ‫و گوشی‌هامون رو پس می‌گیریم 52 00:02:14,386 --> 00:02:16,638 ‫بعدش به‌سلامتی این روزِ ‫باشکوهِ بدون گوشی می‌نوشیم 53 00:02:18,557 --> 00:02:21,810 ‫خب... الان چه‌کار کنیم؟ 54 00:02:21,810 --> 00:02:23,311 ‫می‌شینیم همین‌جا 55 00:02:24,354 --> 00:02:25,605 ‫تنها 56 00:02:26,356 --> 00:02:28,233 ‫با افکارمون 57 00:02:28,733 --> 00:02:31,736 ‫سریع‌تر یکی یه چیزی بگه. ‫ بهتره زیاد با افکارم تنها نمونم 58 00:02:32,571 --> 00:02:33,613 ‫وای نه. ‫دوباره شروع شد 59 00:02:38,994 --> 00:02:41,496 ‫چی شده؟ خیلی... ‫خوشکل شدی 60 00:02:41,496 --> 00:02:42,914 ‫خودم می‌دونم 61 00:02:42,914 --> 00:02:45,667 ‫ولی نمی‌تونم از خودم سلفی پست کنم ‫واسه همین بقیه نمی‌تونن این‌ رو بفهمن 62 00:02:46,668 --> 00:02:48,545 ‫اولین چک دستمزدم رو گرفتم 63 00:02:48,545 --> 00:02:50,630 ‫ولی نمی‌تونم از گوشیم استفاده کنم ‫پس باید به همون روش سنتی 64 00:02:50,630 --> 00:02:52,048 ‫بریم بخوابونیمش به حساب 65 00:02:54,926 --> 00:02:57,137 ‫واقعا پیاده‌روی بدون گوشی ‫فوق‌العاده‌ای بود 66 00:02:57,137 --> 00:02:59,139 ‫با دربان والس رقصیدم 67 00:02:59,139 --> 00:03:01,308 ‫واسه یه سگ توی کالسکه ‫دست تکون دادم 68 00:03:01,308 --> 00:03:03,852 ‫متفکرانه واسه یه نقاشی دیواری ‫سر تکون دادم 69 00:03:03,852 --> 00:03:05,812 ‫به این معنی که با ‫پیام سیاسی‌ش موافقم 70 00:03:05,812 --> 00:03:07,188 پرش پلک گرفتی؟ 71 00:03:07,188 --> 00:03:09,608 باید پیجر می‌گرفتیم تا خماری رو از سرمون بپرونه 72 00:03:09,608 --> 00:03:11,318 ‫وال، یه نفس عمیق بکش 73 00:03:11,318 --> 00:03:14,988 ‫باید به زندگی بدون گوشی ‫عادت کنی 74 00:03:14,988 --> 00:03:17,824 ‫بیا باهم بانک رو برانداز کنیم. ‫وای خدا 75 00:03:17,824 --> 00:03:20,577 ‫یه خودکار به زنجیر وصله 76 00:03:20,577 --> 00:03:23,121 باشه، بانک رو برانداز می‌کنیم 77 00:03:23,121 --> 00:03:24,539 ‫خوبه 78 00:03:25,290 --> 00:03:26,541 ‫ساعت 79 00:03:27,876 --> 00:03:29,252 ‫- در ‫- اهوم 80 00:03:29,252 --> 00:03:30,587 ‫عه 81 00:03:30,587 --> 00:03:32,214 ‫لنس بیس و جویی فتون 82 00:03:32,214 --> 00:03:33,089 ‫یه‌لحظه، چی؟ 83 00:03:35,217 --> 00:03:37,010 ‫اوه خدای من 84 00:03:37,010 --> 00:03:38,929 ‫40% گروه انسینک ‫اینجا هستن 85 00:03:38,929 --> 00:03:40,513 ‫خدای من 86 00:03:40,513 --> 00:03:43,141 ‫اون‌ها هنوز باهم هستن. ‫هنوز باهم می‌رن بانک 87 00:03:43,141 --> 00:03:45,727 ‫به‌نظرت اگه بانک‌های بیشتری رو بگردیم، ‫می‌تونیم همه‌شون رو جمع کنیم؟ 88 00:03:45,727 --> 00:03:48,188 ‫وای... خدا! ‫انسینک عشق منه 89 00:03:48,188 --> 00:03:51,191 ‫اولین کنسرت عمرم وقتی بود که ‫پدهای دارویی آکنه استریدکس 90 00:03:51,191 --> 00:03:53,151 ‫تور کنسرت‌های ‫هیولا‌های پاپ رو برگزار می‌کرد 91 00:03:53,151 --> 00:03:56,154 نه، سعی نکن جوری جلوه کنی که انگار بیش‌تر از من طرفدار انسینک بودی 92 00:03:56,154 --> 00:03:58,573 ‫من با آهنگ Digital Get Down خود ارضایی یاد گرفتم 93 00:03:58,573 --> 00:04:02,077 ‫باید بریم باهاشون حرف بزنیم. ‫چه‌کار کنیم؟ 94 00:04:02,077 --> 00:04:04,120 ‫موهاشون‌ رو از روی صورت‌شون ‫بزنیم کنار و بوس‌شون کنیم 95 00:04:10,502 --> 00:04:13,296 ‫فکر کنم این از دست‌تون افتاد 96 00:04:13,296 --> 00:04:16,591 ‫واقعا؟ ‫وای چقدر خنگم 97 00:04:17,592 --> 00:04:21,304 ‫اولین باره حضوری میایم بانک 98 00:04:21,304 --> 00:04:23,014 ‫نمی‌دونستیم خودکارها اینقدر لیز هستن 99 00:04:24,641 --> 00:04:25,850 جدی بامزه‌اید 100 00:04:25,850 --> 00:04:27,811 ‫نمی‌خوام لاف بیام ‫ولی دوست‌هام 101 00:04:27,811 --> 00:04:29,563 ‫بهم می‌گفتن مایه خنده دبیرستان 102 00:04:31,106 --> 00:04:33,858 ‫ناراحت‌ کننده‌ست ‫ولی الان خودت رو ببین 103 00:04:33,858 --> 00:04:34,985 ‫الان شدی زیبای بانک 104 00:04:34,985 --> 00:04:37,195 ‫- اوه، جالب شد. ‫- واقعا؟ بخون 105 00:04:37,195 --> 00:04:39,823 ‫♪ زیبای بانک ♪ 106 00:04:39,823 --> 00:04:42,867 ‫♪ در حال انجام امور مالی ♪ 107 00:04:42,867 --> 00:04:46,997 ‫ ♪ دوستش هم خیلی نازه ♪ 108 00:04:47,414 --> 00:04:50,166 ‫نکنه دارم خواب می‌بینم 109 00:04:50,166 --> 00:04:52,294 ‫که این‌طور 110 00:04:52,294 --> 00:04:54,629 ‫شما تو بانک چه‌کار دارین؟ 111 00:04:54,629 --> 00:04:57,007 ‫من به واریز از طریق ‫موبایل اعتقادی ندارم 112 00:04:57,007 --> 00:04:59,050 ‫مردم این روزها خیلی ‫به گوشی وابسته شدن 113 00:04:59,050 --> 00:05:01,803 ‫ما هم همین الان وسط ‫یه چالشِ بدون گوشی هستیم 114 00:05:01,803 --> 00:05:02,804 ‫چه جالب 115 00:05:02,804 --> 00:05:04,890 ‫- البته ایده‌ی من بود. ‫- عالیه 116 00:05:04,890 --> 00:05:08,226 ‫اگه می‌خواین امشب ‫بدون گوشی‌تون یه‌کاری کنین 117 00:05:08,226 --> 00:05:10,437 .می‌تونین باهامون بیاین پارتی مایل‌اید بیاید؟ 118 00:05:11,688 --> 00:05:13,982 ‫آخه، باشه، ‫حتما، فکر کنم بیایم 119 00:05:13,982 --> 00:05:15,275 ‫- آره، من هم ‫- خب، عالیه 120 00:05:15,275 --> 00:05:18,403 ‫- مهمونی توی کارخونه قدیمی بالونیه ‫- اون‌جا می‌بینیم‌تون؟ 121 00:05:18,403 --> 00:05:20,989 ‫آره حتما. ‫شاید هم ما اول شما رو دیدیم 122 00:05:20,989 --> 00:05:22,824 ‫احتمالا نتونین ما رو پیدا کنین ‫چون قدمون کوتاهه 123 00:05:22,824 --> 00:05:24,868 ‫اون‌جا هم‌ یه عالمه آدم هست 124 00:05:24,868 --> 00:05:26,745 ‫ ♪ واسه خوش گذروندن ‫نمی‌تونیم صبر کنیم ♪ 125 00:05:26,745 --> 00:05:28,496 ‫♪ زیبای بانکی ♪ 126 00:05:28,496 --> 00:05:30,081 ‫رفیق تمام شد، باشه؟ 127 00:05:30,081 --> 00:05:31,750 ‫کلی کار داریم. ‫باید بریم خونه‌ی ماینیکی 128 00:05:31,750 --> 00:05:33,668 ‫بعدشم بریم اداره پست. ‫بدو بریم 129 00:05:33,668 --> 00:05:35,962 ‫می‌شه بریم جامبا جوس؟ 130 00:05:35,962 --> 00:05:37,547 ‫ببینیم چی می‌شه 131 00:05:37,547 --> 00:05:40,759 ‫"ببینیم چی می‌شه" یعنی نه. ‫لنس، همیشه همین رو می‌گی 132 00:05:43,053 --> 00:05:46,765 ‫باورم نمی‌شه قراره با انسینک ‫بریم مهمونیِ کارخونه‌ی بالونی 133 00:05:46,765 --> 00:05:48,308 ‫می‌دونم 134 00:05:48,308 --> 00:05:50,060 ‫کارخونه‌ی قدیمی بالونی کجاست؟ 135 00:05:50,060 --> 00:05:52,103 ‫- چه ‌می‌دونم. فکر کردم تو می‌دونی. ‫- نه 136 00:05:52,103 --> 00:05:53,647 ‫نمی‌خواستم لنس ‫فکر کنه ما احمقیم 137 00:05:53,647 --> 00:05:55,440 چون یارو تقریبا یه‌بار فضا رفته 138 00:05:55,440 --> 00:05:57,400 ‫خب سرچش می‌کنیم 139 00:05:57,400 --> 00:05:58,777 ‫چطوری؟ 140 00:05:58,777 --> 00:06:01,947 ‫مردم چطور بدون اینترنت آدرس رو پیدا می‌کنن؟ 141 00:06:05,867 --> 00:06:07,869 ‫پس کتابخونه ‫که میگن اینه 142 00:06:09,037 --> 00:06:10,538 ‫این بوی چیه؟ 143 00:06:11,790 --> 00:06:12,791 ‫دانش 144 00:06:15,293 --> 00:06:17,671 ‫باور کن که اسپا 145 00:06:17,671 --> 00:06:19,798 ‫بهترین راه برای فراموش کردنِ ریچله 146 00:06:19,798 --> 00:06:22,425 ‫آب خیار و ‫ماسک صورت داریم 147 00:06:22,425 --> 00:06:24,427 ‫پخش کننده اسانس هم هست. ‫چطوره؟ 148 00:06:24,427 --> 00:06:26,221 ‫حدس بزن چه اسانسیه. ‫یالا 149 00:06:26,221 --> 00:06:27,806 ‫درخت چاییه 150 00:06:28,640 --> 00:06:32,143 ‫پست یه جعبه بزرگ ‫گذاشت دمِ خونه ریچل 151 00:06:32,686 --> 00:06:34,688 ‫امضا هم نخواست 152 00:06:35,313 --> 00:06:36,815 ‫- جالبه ‫- الن... 153 00:06:36,815 --> 00:06:38,733 ‫مطمئنم از اون مینی ترامپولین‌هاییه ‫که همیشه می‌خواست 154 00:06:38,733 --> 00:06:40,610 ‫شاید بیاد و ازم بپرسه ‫که منم می‌خوام بپرم یا نه 155 00:06:40,610 --> 00:06:41,987 ‫منم می‌گم نظرت چیه ‫واسه همیشه من رو ببری 156 00:06:41,987 --> 00:06:44,239 ‫اون هم می‌گه "چی؟" بعدش باز وارد رابطه می‌شیم 157 00:06:44,239 --> 00:06:46,199 ‫و تا ابد باهم می‌پریم 158 00:06:46,199 --> 00:06:48,285 ‫همین الان این ‫دیوونگی رو تمام کن 159 00:06:48,285 --> 00:06:51,037 ‫قراره یه اسپای عالی و ‫پر از آرامش داشته باشیم 160 00:06:51,037 --> 00:06:53,498 و چه خوشت بیاد چه نیاد ...باید از فکر ریچل 161 00:06:53,498 --> 00:06:54,499 بیای بیرون 162 00:06:54,499 --> 00:06:55,750 ‫ابله 163 00:06:55,750 --> 00:06:58,169 ‫هنوز هم از توی ‫شکاف می‌تونم ببینم 164 00:06:58,169 --> 00:07:00,463 ‫صحیح 165 00:07:01,882 --> 00:07:03,133 ‫مجبورم نکن تو رو هم ‫چسب‌کاری کنم 166 00:07:03,133 --> 00:07:04,593 ‫وای خدا 167 00:07:06,845 --> 00:07:09,806 ‫مرسی که من رو به یه ‫رستوران گیاهی اوردی 168 00:07:09,806 --> 00:07:11,224 ‫می‌دونی، توی آتلانتیک ‫خونده بودم 169 00:07:11,224 --> 00:07:13,602 ‫بیشتر مردم تا سال 2100 ‫به دلیل تغییر اقلیمی مجبور می‌شن 170 00:07:13,602 --> 00:07:15,645 دیگه گوشت نخورن 171 00:07:15,645 --> 00:07:17,230 ‫- آره ‫- جالبه 172 00:07:17,230 --> 00:07:18,231 ‫اهوم 173 00:07:18,231 --> 00:07:20,025 ‫آره جالبه 174 00:07:20,025 --> 00:07:21,610 ‫ولی تو هیچی ‫درباره‌ش نمی‌دونی 175 00:07:21,610 --> 00:07:23,236 ‫برو تو دستشویی و تغییرات اقلیمی رو سرچ کن 176 00:07:23,236 --> 00:07:25,155 ‫تا فکر کنه تو هم جالبی 177 00:07:25,155 --> 00:07:27,574 ‫نمی‌تونی. ‫گوشیت همراهت نیست 178 00:07:27,574 --> 00:07:29,659 ‫اشکالی نداره، مرد بزرگ. ‫اصلا به گوشی نیازی نیست 179 00:07:29,659 --> 00:07:32,662 .متخصص مکالمه‌ای ‫یه داستان‌سرای زبردستی 180 00:07:32,662 --> 00:07:35,081 ‫خب، من تا سال 2100 مُردم 181 00:07:36,249 --> 00:07:40,212 ‫تو هم همین‌طور. آخه ‫میدونی، تو که قطعا می‌میری 182 00:07:41,213 --> 00:07:43,798 ‫آره، امیدوارم 183 00:07:43,798 --> 00:07:45,967 فکر نکنم توی 110 سالگی ‫جذاب باشم 184 00:07:46,968 --> 00:07:48,637 ‫تو داستان‌سرا نیستی. ‫یه احمقی 185 00:07:48,637 --> 00:07:50,430 بهش تاریخ مرگش رو گفتی 186 00:07:50,972 --> 00:07:52,265 ‫شب‌بخیر دوستان 187 00:07:52,265 --> 00:07:54,267 ‫بذارین براتون از ‫غذاهای مخصوص امشب بگم 188 00:07:54,267 --> 00:07:55,602 ‫الان می‌تونی ورق رو برگردونی 189 00:07:55,602 --> 00:07:57,896 ‫تازه توی مجله اسکوایر، ‫راه‌های نتیجه‌بخش 190 00:07:57,896 --> 00:07:59,731 ‫برای تحث تاثیر قراردادن ‫زنان در قرار اول رو خوندی 191 00:07:59,731 --> 00:08:00,941 چی بودن؟ یادم نمیاد 192 00:08:00,941 --> 00:08:02,442 ‫صندلیش رو بکش! ‫الان دیگه نشسته 193 00:08:02,442 --> 00:08:05,237 ‫شوخ باش، سخاوتمند باش! ‫آره خودشه. سخاوتمند باش 194 00:08:05,237 --> 00:08:06,738 ‫از همه‌شون می‌خوایم 195 00:08:07,906 --> 00:08:09,449 ‫همه‌ی شیش تا ‫غذای مخصوص‌ رو؟ 196 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 197 00:08:11,785 --> 00:08:13,662 ‫هم شوخم 198 00:08:13,662 --> 00:08:16,164 ‫هم می‌خوام چیزهای جدید رو ‫امتحان کنم 199 00:08:16,748 --> 00:08:18,625 ‫بهترین بطری ‫شامپاین‌تون رو هم بیارید 200 00:08:19,417 --> 00:08:20,502 ‫همین الان 201 00:08:20,502 --> 00:08:23,171 ‫همه‌ش به حساب منه. باید واسه رفتنِ به کبکِ کانادا 202 00:08:23,171 --> 00:08:24,923 پوستم کلفت بشه 203 00:08:25,924 --> 00:08:26,841 ‫خندید 204 00:08:26,841 --> 00:08:28,343 ‫از جوک کبکیت ‫خوشش اومد 205 00:08:28,343 --> 00:08:31,012 ‫داری می‌ترکونی، ‫وقتی کارتت رو بکوبونی رو میز 206 00:08:31,012 --> 00:08:32,847 ‫دیگه رسماً عاشقت ... 207 00:08:32,847 --> 00:08:34,432 ‫کارت اعتباریت ‫توی قاب گوشیته 208 00:08:34,432 --> 00:08:37,852 ‫هیچ‌جوره نمی‌تونی شام رو ‫حساب کنی، احمق دیوونه 209 00:08:45,902 --> 00:08:47,153 ‫ایناهاش 210 00:08:47,153 --> 00:08:48,780 ‫جواب همه‌ی سوال‌هامون 211 00:08:48,780 --> 00:08:52,742 ‫تاریخچه کامل کارخونه‌‌های ‫گوشت منهتن، جلد دوم 212 00:08:53,910 --> 00:08:55,370 ‫می‌دونی چه‌طور برداشتمش؟ 213 00:08:55,370 --> 00:08:57,539 ‫یکی از پیرزن‌هایی که این‌جا ‫کار می‌کنه رفت بالای نردبان 214 00:09:00,500 --> 00:09:03,044 ‫این کتاب مستقیم می‌برتمون ‫پیش انسینک 215 00:09:03,044 --> 00:09:04,838 ‫خب 216 00:09:04,838 --> 00:09:06,339 ‫ب... 217 00:09:06,339 --> 00:09:09,676 ‫کارخونه‌ی بالونی 218 00:09:09,676 --> 00:09:11,845 ‫- اوم ‫- چیه؟ 219 00:09:11,845 --> 00:09:14,848 ‫انگار هزارتا کارخونه ‫بالونی هست 220 00:09:15,640 --> 00:09:18,643 ‫می‌دونستی نیویورک ‫قطب بزرگ فرآورده‌های گوشتیه؟ 221 00:09:20,145 --> 00:09:22,981 ‫هیچ‌وقت نمی‌تونم با لنس بیس ‫برم تو رابطه، مگه نه؟ 222 00:09:22,981 --> 00:09:24,274 ‫وال 223 00:09:24,274 --> 00:09:25,692 ‫لنس همجنس‌گراست 224 00:09:26,693 --> 00:09:28,445 ‫لنس بیس؟ 225 00:09:28,445 --> 00:09:31,531 ‫- نه! اون با توپانگا تو رابطه بود. ‫- وای خدا 226 00:09:31,531 --> 00:09:34,951 ‫اگه گوشیم باهام بود شوهر خوشگلِ ‫لنس‌ رو بهت نشون می‌دادم 227 00:09:34,951 --> 00:09:36,494 ‫من هم اگه گوشیم باهام بود 228 00:09:36,494 --> 00:09:38,747 ‫کارخونه‌ی بالونی رو گوگل می‌کردم، ‫ببینم کجاست 229 00:09:38,747 --> 00:09:41,875 ‫خب، گوشیت باهات نیست ‫چون ما یه قرارداد بستیم 230 00:09:41,875 --> 00:09:44,169 ‫می‌دونی چیه؟ گور بابای قرارداد. ‫با داک‌ساین که قرارداد نبستم. ‫[شرکت آمریکایی، ارائه دهنده خدمات امضای الکترونیک] 231 00:09:48,506 --> 00:09:51,218 ‫می‌بینی چقدر آرومیم؟ ‫شبیه زن‌های درمان شده 232 00:09:51,218 --> 00:09:53,511 ‫توی تبلیغات ضد‌افسردگی شدیم 233 00:09:53,511 --> 00:09:56,723 کاملا ریلکسم 234 00:10:05,273 --> 00:10:06,524 چارلی؟ 235 00:10:06,524 --> 00:10:09,611 به‌نظرم باید روز اسپامون رو یه مرحله ببریم جلو 236 00:10:09,611 --> 00:10:11,655 بریم سراغ ماساژ؟ ...بنده از خدامه 237 00:10:11,655 --> 00:10:13,615 ولی دست‌هات خیلی کوچیک و سردن - نه - 238 00:10:13,615 --> 00:10:15,075 جدایی از محیط 239 00:10:15,700 --> 00:10:18,203 می‌خوام واقعا ارتباط‌مون با دنیا رو قطع کنیم 240 00:10:18,203 --> 00:10:19,704 و ریلکس کنیم 241 00:10:19,704 --> 00:10:21,665 بیزی فیلیپس توی پادکستش گفته بود 242 00:10:21,665 --> 00:10:23,959 که هروقت استرس بهش دست می‌ده توی روز اسپا 243 00:10:23,959 --> 00:10:25,835 خودش رو از محیط جدا می‌کنه 244 00:10:25,835 --> 00:10:27,963 من به بازیگرهای فیلمِ وایت‌چیکس، اعتماد دارم 245 00:10:27,963 --> 00:10:29,714 حله، پایه‌م 246 00:10:33,969 --> 00:10:34,970 247 00:10:36,388 --> 00:10:37,430 چارلی؟ 248 00:10:38,515 --> 00:10:40,517 چارلی؟ 249 00:10:41,226 --> 00:10:43,186 چارلی؟ 250 00:10:48,358 --> 00:10:49,859 لعنتی 251 00:11:04,499 --> 00:11:05,584 252 00:11:09,713 --> 00:11:11,089 وحشت نکن، اوضاع تحت کنترلته 253 00:11:11,089 --> 00:11:14,092 صرفا به یکی از دوست‌هات زنگ بزن که بیاد 100 دلار بهت بده 254 00:11:14,092 --> 00:11:15,594 فکرکن جسی، فکرکن 255 00:11:15,594 --> 00:11:18,096 به هر شماره‌ای که حفظی زنگ بزن 256 00:11:21,850 --> 00:11:24,185 با 88.1 دابلیو‌ای‌اس‌یو-اف‌ام تماس گرفتید 257 00:11:24,185 --> 00:11:27,314 ایستگاه رادیوییِ شماره یکِ دانشگاه وسلین 258 00:11:29,941 --> 00:11:31,943 می‌شه "اسودر ودر" از نیبرهود رو پخش کنید؟ 259 00:11:34,321 --> 00:11:36,615 خیلی‌خب، برو به پارکر حقیقت ماجرا رو بگو 260 00:11:36,615 --> 00:11:38,658 شام رو حساب می‌کنه و بعد بهش پس می‌دی 261 00:11:38,658 --> 00:11:40,201 یه روزی هم می‌شینی بهش می‌خندی 262 00:11:40,201 --> 00:11:42,537 داستانش رو برای نوه‌هاتون تعریف می‌کنی. از کجا معلوم؟ 263 00:11:42,537 --> 00:11:44,539 شاید تا 110 سالگی عمر کردیم 264 00:11:46,583 --> 00:11:49,002 .نه، نمی‌تونی بهش بگی لعنتی 265 00:11:49,002 --> 00:11:51,213 می‌تونستی شماره کارت اعتباریت رو حفظ کنی، جسی 266 00:11:51,213 --> 00:11:54,216 ولی به‌جاش سخنرانی مربی تیلور توی قسمتِ اول چراغ‌های جمعه‌شب رو یادت موند 267 00:11:59,888 --> 00:12:02,599 سید، موبایلم رو لازم دارم - سید، فوراً موبایلم رو پس بده - 268 00:12:02,599 --> 00:12:04,851 سید، مال هیچ‌کدوم‌شون رو پس نده 269 00:12:04,851 --> 00:12:05,852 وای خدا، چقدر شماها ضعیف‌اید 270 00:12:05,852 --> 00:12:08,355 نمی‌ذارم مثل کلاس باله اینجا هم جا بزنید 271 00:12:08,355 --> 00:12:10,357 انگشت‌های پام، داغون شده بودن 272 00:12:11,358 --> 00:12:14,694 خیلی‌خب، فقط در صورتی که شرایط‌تون اضطراری باشه، پس‌شون می‌دم 273 00:12:14,694 --> 00:12:17,072 پس الن، شرایطت رو برام بگو 274 00:12:17,072 --> 00:12:18,698 باید بدونم ریچل داره چی کار می‌کنه 275 00:12:18,698 --> 00:12:21,326 اگه از اون کلیپ‌های تیک‌تاکی بذاره ...که توش می‌گه 276 00:12:21,326 --> 00:12:24,579 "...یکی از ویژگی‌هام" می‌خوام بدونم کدوم ویژگی‌ش رو می‌خواد بگه 277 00:12:25,789 --> 00:12:27,874 درخواستت رد شد - ازت متنفرم - 278 00:12:27,874 --> 00:12:29,334 تو بدجنس‌ترین آدمی هستی که تاحالا دیدم 279 00:12:29,334 --> 00:12:31,836 و من با "ریچل ری" توی یه آسانسور بودم 280 00:12:31,836 --> 00:12:32,837 ریچل ری چی کار کرد؟ 281 00:12:33,547 --> 00:12:36,299 هی، ریچل ری چی کار کرد؟ 282 00:12:36,299 --> 00:12:38,301 شرایط من اضطراریه 283 00:12:38,301 --> 00:12:40,428 من و سوفی، باید یه کارخونه‌ی تولیدِ کالباس بالونیِ قدیمی پیدا کنیم 284 00:12:40,428 --> 00:12:43,390 تا بتونیم با "انسینک" پارتی کنیم 285 00:12:43,390 --> 00:12:45,850 منظورت انبار بسته‌بندی گوشتِ اشمیتز توی خیابون چهاردهمه؟ 286 00:12:46,476 --> 00:12:48,728 آره، همون کارخونه‌ـه‌ست که الان تالار جشن شده 287 00:12:48,728 --> 00:12:50,855 از کجا می‌دونی؟ - جدی می‌گی؟ - 288 00:12:50,855 --> 00:12:52,899 می‌دونم این حرف رو زیاد تکرار کردم 289 00:12:52,899 --> 00:12:55,277 ولی بیش از هرچیزی کارخونه‌‌های سوسیس و کالباس رو 290 00:12:55,277 --> 00:12:58,738 دوست دارم 291 00:13:01,825 --> 00:13:03,285 لابد من حضور نداشتم 292 00:13:03,285 --> 00:13:05,912 یالا، بیا بریم با انسینک پارتی کنیم 293 00:13:05,912 --> 00:13:07,581 خیلی‌خب، بریم - وایسا ببینم - 294 00:13:07,581 --> 00:13:10,667 تو چرا داری میای؟ - با "انسینک" حال می‌کنی؟ - 295 00:13:11,668 --> 00:13:12,961 ناموساً؟ 296 00:13:17,132 --> 00:13:18,508 این رو می‌گید؟ 297 00:13:18,508 --> 00:13:21,428 تیپِ خفنِ جاستین تیمبرلیک 298 00:13:21,428 --> 00:13:24,014 روی فرش قرمزِ جوایز موسیقی آمریکا رو زدم 299 00:13:24,014 --> 00:13:26,516 می‌دونم خیلی این حرف رو زدم ...ولی 300 00:13:27,475 --> 00:13:28,894 من طرفدار پروپاقرص انسینکم 301 00:13:30,812 --> 00:13:33,315 من حتی این هم یادم نیست 302 00:13:33,315 --> 00:13:35,358 .من هم یادم نیست قطعا حضور نداشتم 303 00:13:38,194 --> 00:13:41,197 !لنس و جویی 304 00:13:48,622 --> 00:13:49,873 باز شو 305 00:13:51,499 --> 00:13:52,542 اه 306 00:13:59,090 --> 00:14:02,385 باورم نمی‌شه قراره با انسینک پارتی کنیم 307 00:14:02,385 --> 00:14:04,804 به‌نظرت همگی قراره "برای آهنگِ "قراره من باشم 308 00:14:04,804 --> 00:14:07,349 طراحیِ رقص کنیم؟ 309 00:14:07,974 --> 00:14:10,602 برم تمرین کنم؟ آره، می‌رم تمرین کنم 310 00:14:10,602 --> 00:14:12,437 .وای خدا، وایسا ایناهاشونن 311 00:14:14,731 --> 00:14:15,815 اوه 312 00:14:19,611 --> 00:14:22,155 اینا انسینک نیستن 313 00:14:22,155 --> 00:14:24,366 اینا آدم‌های عادی ان 314 00:14:24,366 --> 00:14:25,784 چی؟ 315 00:14:25,784 --> 00:14:27,077 نه، وایسا 316 00:14:27,077 --> 00:14:28,828 خودمون دیدیم‌شون 317 00:14:28,828 --> 00:14:32,165 "لنس بهمون گفت "بامزه و برامون آهنگ سراییدن 318 00:14:32,624 --> 00:14:34,751 اینقدر هیجانِ ناشی از دوری از موبایل، کورمون کرده بود 319 00:14:34,751 --> 00:14:37,712 که به چندتا آدمِ عادی اجازه دادیم توی بانک، برامون آهنگ بخونن 320 00:14:38,713 --> 00:14:40,423 عَی 321 00:14:41,258 --> 00:14:43,510 اگه می‌تونستم توی گوگل 322 00:14:43,510 --> 00:14:46,846 عکسِ جدید جویی فوتون رو سرچ کنم اینجوری نمی‌شد 323 00:14:46,846 --> 00:14:49,140 باورم نمی‌شه بابت هیچ و پوچ هیجان‌زده‌م کردین 324 00:14:49,140 --> 00:14:51,643 ...دیگه هیچ‌وقت این قضیه رو 325 00:14:52,519 --> 00:14:53,895 یا خدا 326 00:14:53,895 --> 00:14:56,398 اینا چرخ گوشتِ استیل اصلن؟ 327 00:14:57,065 --> 00:14:59,359 گوش کن، من واقعا فکر می‌کردم که دوری از موبایل 328 00:14:59,359 --> 00:15:02,112 قراره یه ارتباط جادویی بین ما و دنیا، برقرار کنه 329 00:15:03,113 --> 00:15:04,614 330 00:15:04,614 --> 00:15:07,617 سوف، بدون موبایلم دیگه به چشم‌هام اعتماد ندارم 331 00:15:08,201 --> 00:15:10,328 ولی فکر کنم اون ایانه 332 00:15:26,469 --> 00:15:28,263 هی پارکر، چی کار می‌کنی؟ 333 00:15:28,263 --> 00:15:30,432 دارم می‌رم جسی 334 00:15:30,432 --> 00:15:33,310 نیم‌ساعت من رو اینجا با غذای 6 نفر آدم وِل کردی 335 00:15:33,727 --> 00:15:36,104 مردم فکر کردن خانواده‌م پیچوندنم 336 00:15:36,104 --> 00:15:37,647 و این اتفاق قبلا برام افتاده 337 00:15:37,647 --> 00:15:40,108 پس ممنون که تولد 14 سالگیم رو دوباره برام تداعی کردی 338 00:15:40,108 --> 00:15:41,693 .وایسا، پارکر ببین 339 00:15:41,693 --> 00:15:42,569 متاسفم، باشه؟ 340 00:15:42,569 --> 00:15:45,238 صرفا بعد از اینکه سفارش دادیم متوجه شدم که شماره کارت اعتباریم رو یادم رفته 341 00:15:45,238 --> 00:15:47,782 خب چرا بهم نگفتی؟ 342 00:15:47,782 --> 00:15:49,701 چون کلی غذا سفارش داده بودم 343 00:15:49,701 --> 00:15:51,161 چرا همچین کردی خب؟ 344 00:15:51,161 --> 00:15:52,662 چون خیلی ازت خوشم میاد 345 00:15:52,662 --> 00:15:55,206 و حس کردم که مهارت‌هام توی گفتگو ریده 346 00:15:55,206 --> 00:15:57,584 و می‌خواستم با باحال و سخاوتمند بودن حواست رو پرت کنم 347 00:15:57,584 --> 00:15:59,419 می‌خواستم مثل پادشاهانِ قرون وسطی به‌نظر بیام 348 00:15:59,419 --> 00:16:02,964 جسی، پادشاه‌های قرون وسطی ...آدم‌های وحشتناکی بودن. به‌لحاظ تاریخی 349 00:16:02,964 --> 00:16:05,217 لطفا چیز جالبی درباره پادشاهان قرون وسطی نگو، باشه؟ 350 00:16:05,217 --> 00:16:07,219 چون حرفِ جالبی برای گفتن ندارم 351 00:16:07,219 --> 00:16:08,929 و مجبور می‌شم غذای بیش‌تری سفارش بدم 352 00:16:09,930 --> 00:16:11,598 خیلی‌خب، نگران نباش 353 00:16:12,182 --> 00:16:14,684 الان حلش می‌کنم - حلش می‌کنی؟ - 354 00:16:20,440 --> 00:16:22,651 ...چی کار 355 00:16:22,651 --> 00:16:25,028 اگه موئه هم‌رنگِ موی خودم باشه که دیگه زیربار نمی‌رن 356 00:16:26,696 --> 00:16:27,781 ببخشید جناب 357 00:16:29,658 --> 00:16:31,826 آره، این خیلی چندش‌آوره 358 00:16:32,744 --> 00:16:35,121 فکرکنم قراره مریض بشم 359 00:16:35,121 --> 00:16:38,375 .حالا وایسا تا به فالوورهام بگم یکی‌شون تای دیگزه اتفاقا 360 00:16:39,000 --> 00:16:40,835 به‌شدت متاسفم 361 00:16:40,835 --> 00:16:42,504 بذارید برم با مدیر رستوران صحبت کنم 362 00:16:42,504 --> 00:16:45,799 یقیناً خوراک‌تون رو مجانی حساب می‌کنیم 363 00:16:48,009 --> 00:16:49,678 ...پس یه خرده 364 00:16:50,512 --> 00:16:51,805 دیوونه هم هستی، نه؟ 365 00:16:51,805 --> 00:16:53,682 آره بابا روانی‌ام 366 00:16:53,682 --> 00:16:56,476 مادامی که داشتی توی شهر می‌دوئیدی اینجا نشسته بودم‌ها 367 00:16:57,811 --> 00:16:59,187 چطوری؟ 368 00:16:59,187 --> 00:17:00,730 اوضاع چطوره؟ 369 00:17:00,730 --> 00:17:03,233 خوبم، اوضاعم خیلی خوبه 370 00:17:03,233 --> 00:17:04,442 حالا که توی دانشگاه کلمبیا کار می‌کنم 371 00:17:04,442 --> 00:17:06,945 حس می‌کنم بالاخره یه جا بند شدم 372 00:17:07,779 --> 00:17:10,156 شاید چون دیگه توی کشتی کار نمی‌کنم 373 00:17:10,156 --> 00:17:11,157 ...ولی بیش‌تر به‌خاطر اینه که 374 00:17:12,576 --> 00:17:14,286 فکرمی‌کنم برای همیشه برگشتم شهر 375 00:17:14,286 --> 00:17:15,287 اوه 376 00:17:17,247 --> 00:17:18,707 هی 377 00:17:19,708 --> 00:17:20,834 سوفی 378 00:17:20,834 --> 00:17:23,962 با دوست دخترم کیانا، آشنا شو - سلام، خوش‌وقتم - 379 00:17:23,962 --> 00:17:27,090 .سلام کیانا چه اسم قشنگی 380 00:17:27,090 --> 00:17:28,300 آره - ممنون - 381 00:17:28,300 --> 00:17:31,011 تازه اسمِ ایان توی کیانا هست 382 00:17:31,011 --> 00:17:33,513 آره - پس ایان توی کیاناست - 383 00:17:33,513 --> 00:17:35,974 شاید هم بعدا بره توش 384 00:17:36,975 --> 00:17:39,019 فکرکنم بهتر باشه برم 385 00:17:45,108 --> 00:17:46,192 ببخشید 386 00:17:49,070 --> 00:17:50,071 جریان چیه؟ 387 00:17:50,071 --> 00:17:52,115 صاحب‌خونه گازش رو از خونه بغلی تامین می‌کرده 388 00:17:52,115 --> 00:17:53,909 و یه احمقی لوله رو شکونده 389 00:17:55,535 --> 00:17:59,331 مطمئنم اون احمقه، توی کشمکش احساسیِ جدی‌ای بوده 390 00:17:59,331 --> 00:18:01,625 درهرصورت، باعث نشتیِ گاز خطرناکی شده 391 00:18:01,625 --> 00:18:04,711 جدی من... یعنی اونا باعث نشتی شدن؟ هم‌اتاقیم بالاست 392 00:18:04,711 --> 00:18:06,588 نه، ساختمون رو تخلیه کردیم 393 00:18:06,588 --> 00:18:09,507 هم در خونه‌ها رو زدیم هم پیامِ اضطراری فرستادیم 394 00:18:09,507 --> 00:18:12,302 واسه متوجه نشدنش، باید جدایی از محیطِ خفنی رو پیش گرفته باشه 395 00:18:12,302 --> 00:18:14,095 اون دوده؟ 396 00:18:38,375 --> 00:18:49,486 « مترجمان: پلین و علیرضا نورزاده » ::. Depelin & @Mr_Lightborn11 توییتر .:: 397 00:18:52,217 --> 00:18:54,219 همیشه فکر می‌کردم 398 00:18:54,219 --> 00:18:56,054 این قضیه که آدرنالین یک مادر 399 00:18:56,054 --> 00:18:58,640 می‌تونه یه ماشین رو از روی یه بچه برداره، افسانه‌ست. ولی نگاه 400 00:18:58,640 --> 00:18:59,808 من یه ابر مادرم 401 00:18:59,808 --> 00:19:02,811 من هم کوچولوی بامزه درمونده‌ایم که الهام‌بخشت شد 402 00:19:02,811 --> 00:19:03,812 می‌دونی چیه؟ 403 00:19:03,812 --> 00:19:06,565 اگه ریچل نمی‌خواد با کسی باشه که اونقدر عشق تو قلبش هست 404 00:19:06,565 --> 00:19:09,150 و حاضره جونش رو برای نشتیِ گازی که باعث و بانیش بوده، به‌خطر بندازه 405 00:19:09,150 --> 00:19:10,777 تا دوستش رو نجات بده، تقصیر خودشه 406 00:19:10,777 --> 00:19:12,362 معلومه 407 00:19:12,362 --> 00:19:14,990 شرمنده که گفتم دست‌هات کوچیک و سردن 408 00:19:14,990 --> 00:19:16,866 دست‌هات خیلی قوی‌ان 409 00:19:16,866 --> 00:19:18,577 ولی سرد هم هستن - آره - 410 00:19:21,705 --> 00:19:23,498 خوبی؟ - آره - 411 00:19:26,835 --> 00:19:27,752 براش خوش‌حالم 412 00:19:29,254 --> 00:19:31,047 سوفی، طرف حساب‌مون ایانه 413 00:19:31,047 --> 00:19:34,217 اینکه با یه دختر جدید ببینیش و شوکه بشی، بایستی یه‌کم اذیتت کنه 414 00:19:35,010 --> 00:19:36,970 راستش اصلا شوکه نشدم 415 00:19:36,970 --> 00:19:38,430 می‌دونستم با کیاناست 416 00:19:38,430 --> 00:19:41,558 کیانا یه وکیل عمومیه که یه گربه معلولِ سه‌پا داره و اهل یوگا نیست 417 00:19:42,142 --> 00:19:43,727 اوه؟ - از اینستای ایان فهمیدم - 418 00:19:43,727 --> 00:19:45,645 اوه - آره - 419 00:19:46,062 --> 00:19:48,857 تقریبا تموم کسایی که باهاشون بودم الان توی رابطه‌ن 420 00:19:49,566 --> 00:19:50,567 اسکار 421 00:19:53,570 --> 00:19:54,571 رابرت 422 00:19:57,616 --> 00:20:00,410 درو هم عکسِ یه دختر بامزه رو استوری کرده بود 423 00:20:00,410 --> 00:20:02,329 ظاهرا دخترخاله‌شه که اهلِ دستمالی کردنه 424 00:20:02,329 --> 00:20:05,540 بس کن 425 00:20:05,540 --> 00:20:06,875 مادرهامون خواهرن‌ها 426 00:20:07,626 --> 00:20:09,794 احتمالا به‌زودی قراره یه عکس از جسی 427 00:20:09,794 --> 00:20:12,547 با این دختره ببینم که کپشن زده 428 00:20:12,547 --> 00:20:15,634 "پایدار تا پایِ دار" 429 00:20:17,219 --> 00:20:20,096 پس دلیل اصلیِ اینکه می‌خواستی ...موبایل‌هامون رو بذاریم کنار 430 00:20:20,096 --> 00:20:21,097 آره، باید یه‌کم ازشون فاصله می‌گرفتم 431 00:20:22,265 --> 00:20:23,767 فقط می‌خواستم یه روز 432 00:20:23,767 --> 00:20:26,478 حس نکنم که همه رفتن پی زندگی‌شون 433 00:20:26,478 --> 00:20:27,812 و من گیر کردم 434 00:20:27,812 --> 00:20:29,147 و سر جامم 435 00:20:30,482 --> 00:20:32,901 جالبه، تو می‌خواستی از موبایلت فرار کنی 436 00:20:32,901 --> 00:20:34,736 و من واسه فرار، محتاجِ موبایلمم 437 00:20:35,487 --> 00:20:37,822 وقتی می‌شینم صفحه رو بالا پایین می‌کنم، مغزم خاموش می‌شه 438 00:20:37,822 --> 00:20:40,992 و دیگه به این فکر نمی‌کنم که قراره با کسی مثل چارلی آشنا بشم یا نه 439 00:20:42,452 --> 00:20:44,621 چرا زودتر این چیزها رو به‌هم نگفتیم؟ 440 00:20:44,621 --> 00:20:46,539 وای خدا 441 00:20:47,499 --> 00:20:50,544 روز بدون موبایلم، کمک‌مون کرد که با دنیا ارتباطی دوباره برقرار کنیم 442 00:20:50,544 --> 00:20:52,504 چون همین ارتباط رو با تو گرفتم 443 00:20:53,338 --> 00:20:54,881 تو دنیای منی 444 00:20:54,881 --> 00:20:58,343 سوفی، لطفا توی روم حرفی رو نزن که توی پیام روت نشه بزنی 445 00:20:59,928 --> 00:21:01,388 تو بهتری دوستمی و عاشقتم 446 00:21:01,388 --> 00:21:02,389 وای خدا 447 00:21:03,848 --> 00:21:08,270 .پنج، چهار، سه، دو، یک نیمه‌شب شد 448 00:21:08,270 --> 00:21:10,355 پس گرفتنِ موبایل‌هاتون مبارک 449 00:21:10,355 --> 00:21:12,023 آره - حقیقتا - 450 00:21:12,023 --> 00:21:14,401 می‌دونید چیه؟ فکر می‌کردم برامون روز خوبی بود 451 00:21:15,068 --> 00:21:17,153 نه؟ باید بیش‌تر موبایل‌هامون رو بذاریم کنار 452 00:21:21,491 --> 00:21:23,034 اوه! پارکر بهم پیام داده 453 00:21:23,034 --> 00:21:25,829 تازه رسیده خونه و به همین زودی دلش برام تنگ شده! آره مشتی 454 00:21:27,247 --> 00:21:30,834 احتمالا چون تاحالا آره مشتی" گفتن‌هات رو نشنیده" 455 00:21:31,585 --> 00:21:33,295 نه - چی شده؟ - 456 00:21:33,295 --> 00:21:35,171 نگاه - چه‌خبرها؟ - 457 00:21:35,171 --> 00:21:37,841 تو انبار بسته‌بندی گوشتِ اشمیتز پارتی راه انداختیم 458 00:21:38,842 --> 00:21:41,261 دخترهایی که توی بانک دیدیم کجان؟ مطمئنم موطلاییه رقصش خوبه 459 00:21:41,261 --> 00:21:44,723 شوهرم اجازه ورودشون رو اوکی کرده 460 00:21:47,893 --> 00:21:50,478 دردش هنوز تازه‌ست 461 00:21:50,533 --> 00:22:10,533 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 44990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.