All language subtitles for Castle.in.the.Sky.1986.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,503 --> 00:00:43,801 Ha ha ha! 2 00:01:45,500 --> 00:01:46,990 - Ha ha ha! 3 00:01:49,271 --> 00:01:52,104 Mayday! Mayday! 4 00:02:01,917 --> 00:02:03,885 - Pirates! 5 00:02:16,164 --> 00:02:17,290 - Hold them off! 6 00:02:17,365 --> 00:02:19,799 Sheeta, stay out of the way and you won't get hurt. 7 00:02:44,726 --> 00:02:46,159 Aah! 8 00:02:48,396 --> 00:02:50,694 - Come on! 9 00:03:00,508 --> 00:03:02,203 Hurry up! Break the door down! 10 00:03:05,780 --> 00:03:06,940 SHEETA: Aah! 11 00:03:07,015 --> 00:03:09,540 Yaah! Oof! 12 00:03:12,520 --> 00:03:14,954 - Where is she? 13 00:03:15,023 --> 00:03:16,217 No! 14 00:03:16,291 --> 00:03:18,384 Hey, I found her! She's hiding out here! 15 00:03:18,460 --> 00:03:21,554 Don't let her escape! Quick, get her! 16 00:03:21,630 --> 00:03:23,860 LOUIE: Whoa, Ma! Don't let me go! 17 00:03:23,932 --> 00:03:25,365 DOLA: Quit your whining! I got you! 18 00:03:25,433 --> 00:03:26,866 Aah! She's wearing the crystal! 19 00:03:26,935 --> 00:03:28,960 - Now, go get her! - Right! 20 00:03:29,037 --> 00:03:31,870 I want that crystal! 21 00:03:37,545 --> 00:03:39,376 Aaah! 22 00:03:39,447 --> 00:03:42,883 DOLA: Oh, no! There goes my crystal! 23 00:03:42,951 --> 00:03:45,181 Oh, no! 24 00:06:22,049 --> 00:06:24,347 I need some meatballs for the boss, please. 25 00:06:24,418 --> 00:06:26,545 All right. You're sure working late tonight, Pazu. 26 00:06:26,620 --> 00:06:28,986 Things are finally busy for a change. 27 00:06:29,056 --> 00:06:31,752 - Still working? - Yep. Bye! 28 00:06:35,596 --> 00:06:37,621 Huh? 29 00:06:41,435 --> 00:06:43,528 What is that? 30 00:06:50,644 --> 00:06:52,737 Looks like a body! Whoa! 31 00:06:55,716 --> 00:06:56,944 Whoa! 32 00:06:57,017 --> 00:06:59,713 Aah! Whoa! Whoa! 33 00:07:06,060 --> 00:07:08,028 Yaah! 34 00:07:15,436 --> 00:07:16,698 Huh? 35 00:07:26,380 --> 00:07:27,540 Aah! 36 00:07:45,866 --> 00:07:47,663 BOSS: Pazu! 37 00:07:47,734 --> 00:07:49,634 What are you doing up there? 38 00:07:49,703 --> 00:07:51,295 Did you bring my dinner? 39 00:07:51,371 --> 00:07:52,668 Yeah, I did! 40 00:07:52,739 --> 00:07:54,764 But this girl came down from the sky! 41 00:08:00,848 --> 00:08:02,076 Ohh... 42 00:08:02,149 --> 00:08:03,548 BOSS: Blast these old pipes! 43 00:08:03,617 --> 00:08:05,175 Aah! Whoa. 44 00:08:05,252 --> 00:08:06,913 Uh, here you go. 45 00:08:06,987 --> 00:08:08,750 Boss! 46 00:08:08,822 --> 00:08:11,757 BOSS: Come on! Come on! 47 00:08:14,895 --> 00:08:16,658 Listen, Boss! A girl came-- 48 00:08:18,232 --> 00:08:20,200 What? Not again! 49 00:08:20,267 --> 00:08:22,531 Just when I get one thing fixed-- 50 00:08:22,603 --> 00:08:24,764 Listen to me! A girl came down-- 51 00:08:24,838 --> 00:08:26,863 BOSS: Tighten the second valve, will you? 52 00:08:26,940 --> 00:08:28,464 There's no time to lose! 53 00:08:28,542 --> 00:08:31,204 Ah, this machinery's too old! 54 00:08:37,384 --> 00:08:40,945 - I think I need a bigger wrench! - I'll get it! 55 00:08:42,789 --> 00:08:45,952 Go run the hoist while I fix this! 56 00:08:46,026 --> 00:08:47,118 Huh? 57 00:08:47,194 --> 00:08:50,322 - You think you can do it? - Yeah! Here! 58 00:08:50,397 --> 00:08:52,991 BOSS: Just stay calm and use your head! 59 00:08:53,066 --> 00:08:55,466 Right. 60 00:09:10,884 --> 00:09:12,818 - Hit the brake! - What? 61 00:09:21,895 --> 00:09:23,328 PAZU: Whew. 62 00:09:23,397 --> 00:09:24,989 Well, how'd it go, boys? 63 00:09:25,065 --> 00:09:28,159 No silver, not even any trace of tin. 64 00:09:28,235 --> 00:09:30,328 We're just not having any luck. 65 00:09:30,404 --> 00:09:31,837 Maybe we would if we tried digging... 66 00:09:31,905 --> 00:09:33,167 the mines just east of here. 67 00:09:33,240 --> 00:09:34,172 I don't know. 68 00:09:34,241 --> 00:09:35,799 Those mines are worse than this one. 69 00:09:35,876 --> 00:09:37,605 We just have to start all over again. 70 00:09:37,678 --> 00:09:40,169 Let's call it a day. Good night. 71 00:09:40,247 --> 00:09:42,681 - 'Night. - 'Night. 72 00:09:52,993 --> 00:09:54,585 Shut off the boiler, Pazu. 73 00:09:54,661 --> 00:09:56,891 We're not gonna find anything today. 74 00:09:56,964 --> 00:10:01,765 If things keep going like this. we'll all be starving soon. 75 00:10:01,835 --> 00:10:05,066 And, Pazu, maybe you can oil that blasted machine! 76 00:10:05,138 --> 00:10:07,868 - OK! - Thanks. Good night. 77 00:10:07,941 --> 00:10:09,272 PAZU: 'Night! 78 00:10:20,787 --> 00:10:22,914 SHALULU: Mom, it's no use. Let's call it off. 79 00:10:22,990 --> 00:10:25,220 There's too much cloud cover. It's too dark! 80 00:10:25,292 --> 00:10:27,385 - What?! 81 00:10:27,461 --> 00:10:28,485 Mom, don't worry. I'll find her! 82 00:10:28,562 --> 00:10:30,029 DOLA: We'll all find her! 83 00:13:03,884 --> 00:13:05,044 Ohh! 84 00:13:08,355 --> 00:13:10,619 PAZU: Hello! 85 00:13:10,690 --> 00:13:12,885 It's about time you got up! 86 00:13:16,963 --> 00:13:18,453 How are you feeling? 87 00:13:20,967 --> 00:13:22,662 Hi, there! My name's Pazu. 88 00:13:22,736 --> 00:13:24,465 I'm really glad to see you're doing all right. 89 00:13:24,538 --> 00:13:25,766 You had me worried there. 90 00:13:25,839 --> 00:13:28,501 Go ahead. Feed them. 91 00:13:28,575 --> 00:13:30,270 - Don't be shy. - Aah! 92 00:13:32,512 --> 00:13:34,946 These guys are really happy we have a visitor. 93 00:13:37,751 --> 00:13:38,911 Well, thank goodness. 94 00:13:38,985 --> 00:13:40,919 You laugh like a regular person. 95 00:13:40,987 --> 00:13:42,750 The way you fell from the sky... 96 00:13:42,823 --> 00:13:44,757 I thought that maybe you were an angel or something. 97 00:13:44,825 --> 00:13:46,759 Thank you very much for saving me. 98 00:13:46,827 --> 00:13:48,692 Oh, I'm sorry. My name's Sheeta. 99 00:13:48,762 --> 00:13:50,923 Sheeta-- what a beautiful name. 100 00:13:50,997 --> 00:13:53,465 I had to catch you. You were just floating. 101 00:13:53,533 --> 00:13:55,296 - What? Floating? - Yeah. 102 00:13:55,368 --> 00:13:57,836 Well, I remember an airship... 103 00:13:57,904 --> 00:14:00,270 but I can't remember anything else. 104 00:14:00,340 --> 00:14:01,864 That's all you remember? 105 00:14:02,008 --> 00:14:05,341 Mm-hmm. I'm not sure how I survived. 106 00:14:05,412 --> 00:14:06,709 PAZU: Hmm. 107 00:14:06,780 --> 00:14:08,372 Well, I think I might have an idea about that. 108 00:14:08,448 --> 00:14:10,382 May I see your necklace for a second? 109 00:14:10,450 --> 00:14:12,042 This? 110 00:14:14,955 --> 00:14:16,684 My grandmother gave it to me. 111 00:14:16,756 --> 00:14:19,782 It's been in my family for generations. 112 00:14:19,860 --> 00:14:21,293 Wow, it's beautiful. 113 00:14:21,361 --> 00:14:22,988 Could you hold this? 114 00:14:28,401 --> 00:14:29,800 - Oh. 115 00:14:31,538 --> 00:14:33,733 Thanks. Heh. 116 00:14:33,807 --> 00:14:35,968 Get a load of this! Watch! 117 00:14:36,042 --> 00:14:37,566 Here I go-o-o! 118 00:14:40,981 --> 00:14:46,009 Pazu! Are you all right? 119 00:14:52,092 --> 00:14:54,788 Unh! 120 00:14:56,997 --> 00:14:59,192 Ha! Well, so maybe I had the wrong idea... 121 00:14:59,266 --> 00:15:00,893 about this necklace. Aah! 122 00:15:02,802 --> 00:15:04,269 Oh! 123 00:15:16,750 --> 00:15:19,184 Aah! Aah! 124 00:15:19,252 --> 00:15:21,152 Whoa! 125 00:15:22,622 --> 00:15:25,523 I'm so sorry, Pazu. 126 00:15:25,592 --> 00:15:28,356 - Ohh. - Are you OK? 127 00:15:28,428 --> 00:15:29,520 I'm fine. 128 00:15:29,596 --> 00:15:31,530 Oh, you scared me. Does it hurt much? 129 00:15:31,598 --> 00:15:34,032 Are you kidding? If my head were any harder... 130 00:15:34,100 --> 00:15:35,226 you could use it as a cannonball. 131 00:15:41,141 --> 00:15:42,870 Whoa! The kettle! It must be boiling over! 132 00:15:42,943 --> 00:15:45,434 Come on! Let's go! Follow me! This way! 133 00:15:45,512 --> 00:15:48,208 I'll get breakfast started. You can wash up over there. 134 00:15:49,616 --> 00:15:51,049 There's a clean towel, too. 135 00:15:51,117 --> 00:15:52,584 SHEETA: Great. Thank you. 136 00:16:11,037 --> 00:16:12,664 "Laputa." 137 00:16:16,276 --> 00:16:19,439 Sheeta! It's time for breakfast! 138 00:16:28,655 --> 00:16:30,589 My father took that picture from an airship. 139 00:16:30,657 --> 00:16:31,988 He loved to fly. 140 00:16:32,058 --> 00:16:34,356 It's Laputa-- the floating island. 141 00:16:34,427 --> 00:16:36,395 An island that floats in the sky? 142 00:16:36,463 --> 00:16:38,624 Yep. Most people think it's just a legend... 143 00:16:38,698 --> 00:16:40,427 but my dad actually saw it. 144 00:16:40,500 --> 00:16:42,730 That's a picture of his airship. 145 00:17:02,122 --> 00:17:04,886 PAZU: It looked like a castle just floating there in the sky. 146 00:17:04,958 --> 00:17:08,257 He said it was the most amazing thing he'd ever seen. 147 00:17:18,705 --> 00:17:21,299 And that's the only picture he was able to take. 148 00:17:21,374 --> 00:17:23,706 But take a look at this, Sheeta. 149 00:17:23,777 --> 00:17:25,472 Dad kept a journal, and he made all sorts... 150 00:17:25,545 --> 00:17:27,137 of drawings of Laputa, see? 151 00:17:27,213 --> 00:17:29,238 There it is. He drew the castle... 152 00:17:29,315 --> 00:17:32,045 and also what he thought the people'd look like. 153 00:17:32,118 --> 00:17:34,313 He was sure the castle was filled with treasure... 154 00:17:34,387 --> 00:17:36,753 but nobody believed him. 155 00:17:36,823 --> 00:17:38,154 They called him a liar. 156 00:17:38,224 --> 00:17:41,887 Being called a liar is what killed him. 157 00:17:47,734 --> 00:17:50,259 But I am gonna prove that my dad was no liar, Sheeta. 158 00:17:50,336 --> 00:17:52,270 As soon as I'm done building this plane... 159 00:17:52,338 --> 00:17:56,274 I'm gonna take off and find Laputa myself. 160 00:18:02,716 --> 00:18:04,411 Hmm. 161 00:18:04,484 --> 00:18:05,849 Ohh! 162 00:18:05,919 --> 00:18:08,683 It's a real automobile! You don't see many of those around here! 163 00:18:08,755 --> 00:18:11,087 - Those people are pirates Pazu. - What? 164 00:18:11,157 --> 00:18:13,557 SHEETA: They're the ones who attacked the airship. 165 00:18:13,626 --> 00:18:17,562 They're probably after you. Come on! 166 00:18:23,603 --> 00:18:24,865 PAZU: Good morning! Good-bye! 167 00:18:24,938 --> 00:18:26,701 LOUIE: Hold it! Wait up! 168 00:18:26,773 --> 00:18:28,798 PAZU: Yes? How can I help you, mister? 169 00:18:28,875 --> 00:18:30,775 Young man, query-- 170 00:18:30,844 --> 00:18:32,311 Have you seen a little girl around here? 171 00:18:32,378 --> 00:18:33,606 Let me see now. 172 00:18:33,680 --> 00:18:36,012 There are about 100 girls in this town. Which one? 173 00:18:36,082 --> 00:18:37,515 Thanks for nothing, kid! 174 00:18:37,584 --> 00:18:38,744 Bye! 175 00:18:40,353 --> 00:18:42,787 They are definitely after you, Sheeta. 176 00:18:44,023 --> 00:18:46,491 Louie, go tell your mother! She's in disguise! 177 00:18:46,559 --> 00:18:48,857 So, she's in disguise! Go tell my mother! 178 00:18:56,636 --> 00:18:58,160 Haven't seen her. 179 00:18:58,238 --> 00:18:59,671 That's what you keep saying... 180 00:18:59,739 --> 00:19:01,730 but I want you think really hard about it. 181 00:19:01,808 --> 00:19:03,070 PAZU: Boss! 182 00:19:03,143 --> 00:19:04,906 Boss! 183 00:19:06,379 --> 00:19:09,405 She'd be about the age of those two. 184 00:19:09,482 --> 00:19:10,813 Aah! Oh, no! 185 00:19:12,919 --> 00:19:15,319 There she is! Don't let her get away! 186 00:19:15,388 --> 00:19:16,582 Now! 187 00:19:16,656 --> 00:19:17,987 Yeow! 188 00:19:18,057 --> 00:19:21,754 Hey, boss, they're pirates! They're after her! 189 00:19:24,998 --> 00:19:27,466 Pirates? I want to see! 190 00:19:29,035 --> 00:19:31,629 You can stop right there, my friend. 191 00:19:31,704 --> 00:19:33,262 Think you're tough, don't you? 192 00:19:33,339 --> 00:19:35,637 - I'm tough enough. - We'll see about that. 193 00:19:35,708 --> 00:19:38,643 BOSS: Just go away. We're honest folks here. 194 00:19:38,711 --> 00:19:40,008 What did you do that for? 195 00:19:40,079 --> 00:19:41,671 Quick, leave from the back. 196 00:19:41,748 --> 00:19:43,181 No, I'm gonna fight 'em! 197 00:19:43,249 --> 00:19:45,149 Pazu, what if you wind up getting yourself hurt? 198 00:19:45,218 --> 00:19:46,810 So?! 199 00:19:46,886 --> 00:19:48,820 So, somebody's got to protect your friend. 200 00:19:48,888 --> 00:19:52,153 Hmm? Oh. Mm-hmm. 201 00:19:52,225 --> 00:19:54,193 Why don't you get out of our way? 202 00:19:54,260 --> 00:19:56,285 Why don't you just try and make me? 203 00:19:56,362 --> 00:19:57,954 Maybe I will! 204 00:19:58,031 --> 00:20:00,625 HENRI: Oh, yeah! Make your shirt explode. 205 00:20:12,579 --> 00:20:14,570 MAN: Hey, Boss, show him what you're made of! 206 00:20:21,387 --> 00:20:22,877 Ha ha ha! 207 00:20:22,956 --> 00:20:24,890 Mm-hmm. 208 00:20:24,958 --> 00:20:27,119 MAN: You showed him, boss! 209 00:20:27,193 --> 00:20:29,889 I'm not mending that, I hope you know. 210 00:20:31,231 --> 00:20:33,199 Take that, you landlubber! 211 00:20:33,266 --> 00:20:35,928 - He took it. - He certainly did. 212 00:20:40,240 --> 00:20:41,901 LOUIE: Come on, Shalulu! 213 00:20:41,975 --> 00:20:44,000 Give him something for nothing! 214 00:20:44,077 --> 00:20:45,476 Ooh! 215 00:20:45,545 --> 00:20:47,069 You go get him, boss! 216 00:20:47,146 --> 00:20:48,170 Unh! 217 00:20:48,248 --> 00:20:50,842 BOTH: He said Mom was ugly, now go get him! 218 00:20:50,917 --> 00:20:52,009 - Oh! - Raah! 219 00:20:52,085 --> 00:20:53,484 That's it! Get him! 220 00:20:53,553 --> 00:20:55,043 - That's it! - Punch him! 221 00:20:55,121 --> 00:20:56,850 Come on, you got it! 222 00:20:56,923 --> 00:20:59,414 - Yeah! Yeah! - Hey, loudmouth! 223 00:20:59,492 --> 00:21:01,790 No... Unh! 224 00:21:01,861 --> 00:21:04,159 Get in there! Give him a right, a left! 225 00:21:11,938 --> 00:21:14,702 DOLA: Whoa! Oh... 226 00:21:24,851 --> 00:21:27,012 They're headed for the railroad tracks. 227 00:21:27,086 --> 00:21:28,110 Let's move it! 228 00:21:32,358 --> 00:21:35,759 Hey! Hey! 229 00:21:35,828 --> 00:21:37,557 We're gonna jump on, Sheeta! 230 00:21:37,630 --> 00:21:39,257 SHEETA: Right! Unh! 231 00:21:39,332 --> 00:21:41,061 PAZU: That's it! 232 00:21:41,134 --> 00:21:43,568 - Come on! - Unh! 233 00:21:43,636 --> 00:21:46,628 DRIVER: Hey, Pazu, who's your friend there? 234 00:21:46,706 --> 00:21:49,732 PAZU: Her name is Sheeta! Pirates are after us! 235 00:21:51,544 --> 00:21:54,342 - It's the Dola gang! - Pirates? 236 00:21:54,414 --> 00:21:56,939 Can you drop us at the police station in the next town? 237 00:21:57,016 --> 00:21:58,950 DRIVER: Sure. Help me stoke up the engine! 238 00:21:59,018 --> 00:22:01,111 PAZU: Will do! 239 00:22:04,190 --> 00:22:07,489 - Huh? - Hey, it's Mom! 240 00:22:10,163 --> 00:22:12,961 You chowderheads! Get your brother and hop on! 241 00:22:13,032 --> 00:22:15,466 But Sheeta's hiding inside that house. 242 00:22:15,535 --> 00:22:18,333 Lame-brain! They made an escape. Now, step on it! 243 00:22:18,404 --> 00:22:19,632 They escaped? 244 00:22:19,706 --> 00:22:21,367 - I want to come! - Mommy! 245 00:22:27,547 --> 00:22:29,174 Unh! Hey! 246 00:22:29,248 --> 00:22:31,512 Well... 247 00:22:48,301 --> 00:22:51,566 Hey, Pazu, here they come! 248 00:22:51,637 --> 00:22:54,333 Can't this engine go any faster? 249 00:22:54,407 --> 00:22:56,602 This is the best she'll do! She's old! 250 00:22:59,445 --> 00:23:02,903 Floor it! Move over! 251 00:23:10,256 --> 00:23:12,554 I'd really prefer to be in the car, Mother! 252 00:23:27,106 --> 00:23:30,041 DRIVER: Increase the steam! They're gaining on us! 253 00:23:30,109 --> 00:23:32,543 - We got 'em! 254 00:23:32,612 --> 00:23:34,546 - Yaah! 255 00:23:34,614 --> 00:23:36,548 We need you in here! 256 00:23:38,117 --> 00:23:41,018 - Help with the fire! - OK! 257 00:23:45,258 --> 00:23:46,919 Aah! 258 00:23:46,993 --> 00:23:48,585 Yaah! 259 00:23:49,829 --> 00:23:51,023 Uh-oh! 260 00:23:51,097 --> 00:23:53,258 Unh! Charge! 261 00:23:53,332 --> 00:23:54,924 - Look out! - Aah! 262 00:23:59,338 --> 00:24:01,966 DOLA: Come on! Get 'em! Get 'em! 263 00:24:13,252 --> 00:24:16,221 Hey, come back here! 264 00:24:19,659 --> 00:24:22,651 You'll get yours! Don't just stand there! 265 00:24:22,728 --> 00:24:23,854 Push this train over the cliff! 266 00:24:23,930 --> 00:24:25,090 BOTH: What? 267 00:24:25,164 --> 00:24:28,998 DRIVER: Ha ha ha! We sure showed them! 268 00:24:29,068 --> 00:24:31,332 - I can do it now. - You were amazing! 269 00:24:34,140 --> 00:24:37,576 - Heave! Heave! - And heave... 270 00:24:37,643 --> 00:24:39,406 - Wait. - And stop. 271 00:24:42,849 --> 00:24:45,317 You think maybe it's Muska? 272 00:24:45,384 --> 00:24:48,820 Yeah it's Muska, all right. We gotta find those kids. 273 00:24:55,862 --> 00:24:57,796 Huh? 274 00:25:02,602 --> 00:25:04,365 Well, What do you know about that? 275 00:25:04,437 --> 00:25:06,029 It's the army to the rescue! 276 00:25:11,711 --> 00:25:15,203 Hey! Could you kindly help these two young people? 277 00:25:15,281 --> 00:25:17,841 Pirates have been chasing them all day! 278 00:25:26,526 --> 00:25:29,427 Huh? What's the matter? 279 00:25:29,495 --> 00:25:30,826 Good-bye, Pazu! 280 00:25:30,897 --> 00:25:32,455 Young lady, come back here! 281 00:25:32,532 --> 00:25:35,467 - Unh! - Oh! 282 00:25:35,535 --> 00:25:37,127 Sheeta, wait! 283 00:25:37,203 --> 00:25:39,501 Halt, or I'll shoot! 284 00:25:39,572 --> 00:25:41,039 - Aah! - Ow! 285 00:25:44,477 --> 00:25:46,035 LOUIE: It's an armored train, Mother! 286 00:25:46,112 --> 00:25:48,376 DOLA: And we're the Dola gang! Attack! 287 00:25:48,447 --> 00:25:51,211 PAZU: No! Hey! Sheeta! 288 00:25:51,284 --> 00:25:53,616 SHEETA: Don't follow me! You'll get hurt! 289 00:25:53,686 --> 00:25:55,483 Aah! 290 00:25:59,325 --> 00:26:01,020 ALL: Whoa! 291 00:26:11,904 --> 00:26:14,668 Aah! 292 00:26:14,740 --> 00:26:17,231 - Don't let go! 293 00:26:23,249 --> 00:26:24,375 Come on! 294 00:26:35,094 --> 00:26:37,028 - Where are they, Mother? 295 00:26:37,096 --> 00:26:39,030 DOLA: Be quiet! Just watch them. 296 00:26:50,776 --> 00:26:52,209 SHALULU: Ohh! 297 00:26:56,115 --> 00:26:57,810 Ahh! 298 00:26:59,752 --> 00:27:02,220 Huh? Oh! 299 00:27:03,389 --> 00:27:05,619 Sheeta, we're floating! 300 00:27:07,927 --> 00:27:09,087 You see? 301 00:27:09,161 --> 00:27:11,129 This was what happened the first time I saw you. 302 00:27:11,197 --> 00:27:13,597 See that? It's the power of the crystal. 303 00:27:15,701 --> 00:27:16,963 I knew it! 304 00:27:17,036 --> 00:27:19,129 I knew there was something special about your necklace! 305 00:27:19,205 --> 00:27:22,072 - Oh! - Whoo! 306 00:27:35,855 --> 00:27:38,346 The necklace will let us down nice and easy. 307 00:27:44,430 --> 00:27:46,694 Boys, I want that crystal! 308 00:27:46,766 --> 00:27:48,700 SOLDIER: Fire! 309 00:27:56,409 --> 00:27:58,775 It's fantastic! Incredible! 310 00:27:58,844 --> 00:28:01,677 I must have that crystal! 311 00:28:20,366 --> 00:28:22,095 It's going out! 312 00:28:22,168 --> 00:28:24,398 Ah, wait. Just a minute. 313 00:28:32,878 --> 00:28:34,209 I guess your necklace must come to life... 314 00:28:34,280 --> 00:28:35,747 whenever you're in trouble. 315 00:28:37,450 --> 00:28:40,078 PAZU: Wow, that's a long way up. 316 00:28:40,152 --> 00:28:42,052 I hope they're all right-- 317 00:28:42,121 --> 00:28:44,419 your boss and his wife and that nice train engineer. 318 00:28:44,490 --> 00:28:45,616 My friends are all miners. 319 00:28:45,691 --> 00:28:47,283 They can take care of themselves. 320 00:28:47,360 --> 00:28:49,055 I wouldn't worry about them if I were you. 321 00:28:49,128 --> 00:28:50,595 Come on, Sheeta. Let's go. 322 00:28:54,734 --> 00:28:56,065 This has been a mining town... 323 00:28:56,135 --> 00:28:57,227 as long as anyone can remember. 324 00:28:57,303 --> 00:29:00,534 Most of these tunnels aren't even used anymore. 325 00:29:09,782 --> 00:29:12,012 PAZU: Here you go. 326 00:29:12,084 --> 00:29:14,177 Thank you. I'm glad you brought some food. 327 00:29:14,253 --> 00:29:15,811 I'm starving. 328 00:29:15,888 --> 00:29:18,186 And for dessert, I've got a green apple and some candy. 329 00:29:18,257 --> 00:29:21,954 Really? You know that bag of yours must be magic. 330 00:29:22,027 --> 00:29:24,154 It's always got just what we need. 331 00:29:27,767 --> 00:29:29,234 Ha! 332 00:29:32,571 --> 00:29:33,503 Mmm! 333 00:29:37,943 --> 00:29:40,605 Sheeta, where exactly do you come from? 334 00:29:40,679 --> 00:29:44,171 I come from Gondoa-- deep in the northern mountains. 335 00:29:44,250 --> 00:29:46,241 I used to live there with my parents... 336 00:29:46,318 --> 00:29:48,309 and we were very happy. 337 00:29:49,855 --> 00:29:51,379 But when my mother and father died... 338 00:29:51,457 --> 00:29:53,755 I was all alone. 339 00:29:55,127 --> 00:29:57,152 The only thing that kept me going... 340 00:29:57,229 --> 00:30:00,687 was the farm and taking care of my animals. 341 00:30:00,766 --> 00:30:03,758 But one day. everything changed. 342 00:30:03,836 --> 00:30:06,805 That was the day the men came and took me away. 343 00:30:09,842 --> 00:30:12,640 Whoa, wait a minute. They kidnapped you? 344 00:30:12,711 --> 00:30:13,837 Yes. 345 00:30:13,913 --> 00:30:16,279 It was that man in the dark glasses. 346 00:30:16,348 --> 00:30:17,781 I wonder who that guy is... 347 00:30:17,850 --> 00:30:19,750 and what he's doing with the army. 348 00:30:21,220 --> 00:30:24,121 I think Dola and that man are both after your necklace. 349 00:30:24,190 --> 00:30:25,919 I think you're right, but I had no idea... 350 00:30:25,991 --> 00:30:28,755 my crystal was so incredibly powerful. 351 00:30:28,828 --> 00:30:32,889 It's been in my family as long as I can remember. 352 00:30:32,965 --> 00:30:35,399 Mother gave it to me before she died... 353 00:30:35,468 --> 00:30:37,129 and she told me never to show it... 354 00:30:37,203 --> 00:30:39,000 or give it away to anyone. 355 00:30:39,071 --> 00:30:40,971 PAZU: Huh. 356 00:30:42,174 --> 00:30:44,574 We orphans should stick together, don't you think? 357 00:30:44,643 --> 00:30:46,167 SHEETA: I'm really sorry. 358 00:30:46,245 --> 00:30:48,736 It's my fault getting you mixed up in all this. 359 00:30:48,814 --> 00:30:50,247 PAZU: Are you kidding? 360 00:30:50,316 --> 00:30:52,045 This is the most exciting thing that's ever happened to me. 361 00:30:52,117 --> 00:30:54,847 I wouldn't miss an adventure like this for the world! 362 00:30:58,824 --> 00:31:00,451 What? 363 00:31:08,100 --> 00:31:11,695 Are you some sort of goblin come to torment me? 364 00:31:11,770 --> 00:31:15,900 It's Uncle Pom! Don't worry. He's a friend. 365 00:31:15,975 --> 00:31:18,705 Uncle Pom, boy, am I glad to see you! 366 00:31:18,777 --> 00:31:20,904 I can't see you clearly yet, goblin... 367 00:31:20,980 --> 00:31:23,278 but you sound like Pazu. 368 00:31:23,349 --> 00:31:25,374 And if these old eyes don't deceive me... 369 00:31:25,451 --> 00:31:27,282 there's a she-goblin with you. 370 00:31:27,353 --> 00:31:28,820 There are pirates chasing us, Uncle Pom. 371 00:31:28,888 --> 00:31:32,016 - Oh? - The army's right behind them. 372 00:31:32,091 --> 00:31:36,494 Ha ha ha! That sounds absolutely splendid! 373 00:31:46,238 --> 00:31:48,672 UNCLE POM: The tea is ready. Help yourself. 374 00:31:48,741 --> 00:31:50,766 SHEETA: Thank you. This is great. 375 00:31:50,843 --> 00:31:54,108 Don't you get lonely down here underground, Uncle Pom? 376 00:31:54,179 --> 00:31:57,205 Never, my dear. 377 00:31:57,283 --> 00:31:59,012 All of these rocks are my friends. 378 00:31:59,084 --> 00:32:00,915 They often talk to me. 379 00:32:00,986 --> 00:32:03,887 Ever since last night, they've been especially restless. 380 00:32:03,956 --> 00:32:06,948 - The rocks talk to you? - Oh, yes, Pazu. 381 00:32:07,026 --> 00:32:08,926 The earth speaks to all of us... 382 00:32:08,994 --> 00:32:11,929 and if we listen. we can understand. 383 00:32:15,000 --> 00:32:19,664 The rocks speak in a very small voice. 384 00:32:31,517 --> 00:32:35,044 Huh? Oh, my! 385 00:32:40,392 --> 00:32:42,952 - Whoa! 386 00:32:53,372 --> 00:32:55,169 Amazing! 387 00:32:55,240 --> 00:32:57,299 Pazu, look above us! 388 00:32:57,376 --> 00:32:59,105 Huh? Wow! 389 00:33:08,887 --> 00:33:11,583 It was just a hunk of rock a while ago. 390 00:33:11,657 --> 00:33:13,852 SHEETA: Oh, my! 391 00:33:13,926 --> 00:33:16,895 UNCLE POM: The answer lies inside these rocks. 392 00:33:16,962 --> 00:33:18,327 Let me show you. 393 00:33:26,532 --> 00:33:27,762 SHEETA: Pazu, you see? 394 00:33:28,040 --> 00:33:32,033 All the rocks around here contain a bit of aetherium. 395 00:33:32,111 --> 00:33:34,341 PAZU: Really? 396 00:33:34,413 --> 00:33:38,144 Mankind once knew how to mine aetherium... 397 00:33:38,217 --> 00:33:40,276 but no longer. 398 00:33:42,187 --> 00:33:43,484 Wait! 399 00:33:45,157 --> 00:33:47,125 Look, my stone's glowing! 400 00:33:47,192 --> 00:33:50,286 Well, goodness! Bless my soul! 401 00:33:50,362 --> 00:33:52,853 That's a pure aetherium crystal! 402 00:33:52,931 --> 00:33:54,193 There hasn't been one... 403 00:33:54,266 --> 00:33:58,362 since before my great-grandfather's time. 404 00:33:58,437 --> 00:34:01,804 No wonder the rocks were restless. 405 00:34:01,874 --> 00:34:04,468 This stone possesses incredible power. 406 00:34:04,543 --> 00:34:07,740 Legend has it that only the people... 407 00:34:07,813 --> 00:34:09,781 of the floating city of Laputa... 408 00:34:09,848 --> 00:34:11,213 knew how to make such crystals. 409 00:34:11,283 --> 00:34:13,251 They made this crystal? 410 00:34:13,318 --> 00:34:17,379 They used aetherium to make Laputa float in the sky. 411 00:34:17,456 --> 00:34:19,048 PAZU: I knew Laputa wasn't just made up! 412 00:34:19,124 --> 00:34:21,718 You see, Sheeta? It's just like my dad said! 413 00:34:26,165 --> 00:34:28,326 What's the matter? 414 00:34:28,400 --> 00:34:32,029 I'm sorry, but would you put that crystal away? 415 00:34:32,104 --> 00:34:34,436 It's too strong for me. 416 00:34:34,506 --> 00:34:36,838 Oh, sorry. 417 00:34:36,909 --> 00:34:38,774 What is it, Uncle Pom? 418 00:34:48,687 --> 00:34:53,590 Great-grandpa used to tell me the rocks become restless... 419 00:34:53,659 --> 00:34:56,651 when Laputa appears over the mine. 420 00:34:56,729 --> 00:34:58,162 Wow! So that must mean... 421 00:34:58,230 --> 00:35:00,061 Laputa's over the mine right now! 422 00:35:00,132 --> 00:35:03,124 Listen! Sheeta, now I can prove that the legend is true! 423 00:35:03,202 --> 00:35:06,603 Sheeta, I must tell you something. 424 00:35:06,672 --> 00:35:07,866 SHEETA: Yes? 425 00:35:07,940 --> 00:35:09,908 What is it? 426 00:35:09,975 --> 00:35:13,911 That crystal is extremely powerful... 427 00:35:13,979 --> 00:35:16,004 but with a power that rightfully belongs... 428 00:35:16,081 --> 00:35:18,777 to the earth from which it came. 429 00:35:18,851 --> 00:35:21,081 To forget that, and then to try to use... 430 00:35:21,153 --> 00:35:22,882 the crystal's power for selfish reasons... 431 00:35:22,955 --> 00:35:25,287 will bring great unhappiness. 432 00:35:25,357 --> 00:35:26,949 - You understand? - Yes. 433 00:35:27,025 --> 00:35:31,553 Your crystal should remind us that we come from the earth... 434 00:35:31,630 --> 00:35:33,962 and to the earth we must return. 435 00:35:34,032 --> 00:35:36,660 Come on, lighten up! 436 00:35:36,735 --> 00:35:38,134 Two times already, that crystal's gotten Sheeta... 437 00:35:38,203 --> 00:35:39,966 out of some really big trouble. 438 00:35:40,038 --> 00:35:41,630 And I have a feeling... 439 00:35:41,707 --> 00:35:43,971 that crystal's gonna help us find Laputa. 440 00:35:51,817 --> 00:35:53,409 LOUIE: It's flying away! 441 00:35:53,485 --> 00:35:55,817 HENRI: Mom, can we go back to the ship now, please? 442 00:35:55,888 --> 00:35:57,480 DOLA: It's too quiet. 443 00:35:57,556 --> 00:35:59,421 We better just stay put for the time being. 444 00:36:01,727 --> 00:36:03,752 SHALULU: Does this mean no lunch? 445 00:36:03,829 --> 00:36:07,765 The coast is clear. Let's go. 446 00:36:07,833 --> 00:36:09,630 Uncle Pom, thank you. 447 00:36:09,701 --> 00:36:12,226 Be careful, my dear. 448 00:36:30,656 --> 00:36:33,648 Wow, look up there! 449 00:36:48,307 --> 00:36:50,332 Beyond that cloud is a floating city... 450 00:36:50,409 --> 00:36:55,039 that no one here on earth believes exists. 451 00:36:55,113 --> 00:36:59,140 But I swear--I am going to be the one to prove it! 452 00:36:59,218 --> 00:37:00,617 - Pazu? - Huh? 453 00:37:00,686 --> 00:37:04,554 Listen, there's something I haven't told you yet. 454 00:37:04,623 --> 00:37:07,786 You see my family has a very old traditional name... 455 00:37:07,860 --> 00:37:10,488 and when the stone was passed on to me... 456 00:37:10,562 --> 00:37:12,689 I inherited that name. 457 00:37:12,764 --> 00:37:17,701 And the name I inherited was Lusheeta Toel Ul Laputa. 458 00:37:19,538 --> 00:37:22,029 Laputa? You mean you're... 459 00:37:25,677 --> 00:37:28,043 They found us, Sheeta! Let's go! 460 00:37:31,350 --> 00:37:34,410 - Head back to the mine! - Stop them! 461 00:37:34,486 --> 00:37:37,182 - Unh! - Aah! 462 00:37:37,256 --> 00:37:38,587 Hands up! 463 00:37:38,657 --> 00:37:39,589 Don't you touch her! 464 00:37:41,660 --> 00:37:45,426 - Let me go! - Aah! 465 00:37:45,497 --> 00:37:47,294 Oh, no! Are you all right, Pazu? 466 00:37:47,366 --> 00:37:49,061 You have to wake up, Pazu! 467 00:37:50,535 --> 00:37:53,299 - Sir, we've captured them. - And about time. 468 00:38:17,963 --> 00:38:20,363 Ohh! 469 00:38:20,432 --> 00:38:21,558 Huh? 470 00:38:26,872 --> 00:38:29,500 Huh? Hey, let me out! 471 00:38:29,574 --> 00:38:30,905 Unh! 472 00:38:32,244 --> 00:38:33,575 Unh! 473 00:38:33,645 --> 00:38:36,705 Where am I? 474 00:38:38,417 --> 00:38:40,510 Unh! 475 00:38:40,585 --> 00:38:42,780 SOLDIER: Forward, march! 476 00:38:57,035 --> 00:38:58,332 Aah! 477 00:39:13,719 --> 00:39:15,016 We're wasting time! 478 00:39:15,087 --> 00:39:18,818 You twist an arm or two, and I guarantee the girl will talk. 479 00:39:18,890 --> 00:39:21,017 I respectfully disagree. 480 00:39:21,093 --> 00:39:24,790 Such military tactics risk wasting more time, general. 481 00:39:24,863 --> 00:39:28,264 If my military tactics had been used to begin with... 482 00:39:28,333 --> 00:39:30,528 Dola wouldn't have had a chance to interfere with us at all! 483 00:39:30,602 --> 00:39:35,164 It was a military transmission that the pirates decoded. 484 00:39:35,240 --> 00:39:38,141 You've bungled things, sir. and now I must fix them. 485 00:39:38,210 --> 00:39:40,508 Your job, general... 486 00:39:40,579 --> 00:39:43,139 is to mobilize the troops when it becomes necessary. 487 00:39:44,182 --> 00:39:46,616 Muska, just don't forget... 488 00:39:46,685 --> 00:39:48,880 that the government put me in charge of finding Laputa! 489 00:39:48,954 --> 00:39:51,889 Don't forget that as the government's secret agent... 490 00:39:51,957 --> 00:39:54,585 I am in charge of you, general. 491 00:39:57,162 --> 00:40:00,325 Blast. I really hate that man. 492 00:40:12,544 --> 00:40:13,670 Huh? 493 00:40:17,816 --> 00:40:18,908 I trust you slept well? 494 00:40:18,984 --> 00:40:21,578 Where is Pazu? Is he all right? I want to see him! 495 00:40:21,653 --> 00:40:23,746 Now, this is fit for a princess. 496 00:40:23,822 --> 00:40:25,722 Don't worry, Sheeta. 497 00:40:25,791 --> 00:40:29,522 Your friend is being treated as if he were the guest of royalty. 498 00:40:29,594 --> 00:40:32,529 I want you to see something before you see him. 499 00:40:47,012 --> 00:40:48,707 Please step inside. 500 00:41:06,798 --> 00:41:08,527 What is it? 501 00:41:08,600 --> 00:41:11,160 An artificial life form. 502 00:41:11,236 --> 00:41:12,760 It's called a robot. 503 00:41:12,838 --> 00:41:15,966 Laputa was just a legend until this dropped from the sky. 504 00:41:21,012 --> 00:41:22,138 Huh? 505 00:41:22,214 --> 00:41:24,444 - Aah! - Oh! Ohh! 506 00:41:31,590 --> 00:41:33,421 MUSKA: Now the government wants me... 507 00:41:33,492 --> 00:41:35,483 to unlock Laputa's secrets. 508 00:41:35,560 --> 00:41:38,859 For example, what's this fellow made of--metal or ceramics? 509 00:41:38,930 --> 00:41:41,763 With our limited technology, we have no idea. 510 00:41:41,833 --> 00:41:43,664 But he does tell us one thing. 511 00:41:43,735 --> 00:41:45,669 Come and see. 512 00:41:45,737 --> 00:41:49,468 Don't be afraid, Sheeta. He's really quite dead, you know. 513 00:41:56,148 --> 00:41:57,479 Look there. 514 00:42:03,088 --> 00:42:04,555 It's the same emblem... 515 00:42:04,623 --> 00:42:07,148 that decorates the fireplace in your home. 516 00:42:07,225 --> 00:42:09,022 And your crystal. 517 00:42:09,094 --> 00:42:13,190 You see, Sheeta, this crystal also comes from Laputa. 518 00:42:16,001 --> 00:42:18,469 And I believe the powers locked inside it... 519 00:42:18,537 --> 00:42:22,029 are capable of leading a person back to that city's treasures. 520 00:42:22,107 --> 00:42:25,042 Then why? Why don't you just take it? 521 00:42:25,110 --> 00:42:27,670 Just take it and keep Laputa's treasures for yourself... 522 00:42:27,746 --> 00:42:31,182 but leave Pazu and me alone, please! 523 00:42:34,519 --> 00:42:35,747 You think I'm doing this for money? 524 00:42:35,820 --> 00:42:37,481 You understand nothing. 525 00:42:37,556 --> 00:42:40,491 According to the legend, the same technology... 526 00:42:40,559 --> 00:42:43,084 that kept Laputa airborne also made it... 527 00:42:43,161 --> 00:42:47,598 a major power that once dominated the entire planet. 528 00:42:47,666 --> 00:42:51,033 If such a horrible thing is still floating up there... 529 00:42:51,102 --> 00:42:52,729 you can understand what a threat it is... 530 00:42:52,804 --> 00:42:54,533 to the peace of the world. 531 00:42:54,606 --> 00:42:58,804 Sheeta, the stone only works for you. 532 00:42:58,877 --> 00:43:01,710 You must know of some way to make the stone... 533 00:43:01,780 --> 00:43:04,044 point out the location of Laputa. 534 00:43:04,115 --> 00:43:08,575 I really don't know anything. Please let me see Pazu! 535 00:43:08,653 --> 00:43:11,850 I don't want to see any harm come to anyone... 536 00:43:11,923 --> 00:43:15,120 but I simply can't control what the military might do to him. 537 00:43:15,193 --> 00:43:17,058 What?! 538 00:43:17,128 --> 00:43:19,255 In the event that you cooperate... 539 00:43:19,331 --> 00:43:22,732 I'm sure whosever is in charge will grant Pazu his freedom... 540 00:43:22,801 --> 00:43:27,238 Lusheeta Toel Ul Laputa. 541 00:43:27,305 --> 00:43:29,068 You know my real name. 542 00:43:29,140 --> 00:43:32,337 "Ul" means "ruler" in Laputian. "Toel" means "true." 543 00:43:32,410 --> 00:43:34,378 You are the legitimate heir... 544 00:43:34,446 --> 00:43:37,074 to the throne of Laputa, Princess Lusheeta. 545 00:43:50,729 --> 00:43:52,253 Aah! 546 00:43:52,330 --> 00:43:53,991 Unh! 547 00:43:57,102 --> 00:43:58,262 SOLDIER: Let's go! Out! 548 00:44:00,672 --> 00:44:02,264 Sheeta! 549 00:44:02,340 --> 00:44:04,240 Are you all right, Pazu? 550 00:44:04,309 --> 00:44:07,210 I'm OK, but what about you? They didn't hurt you, did they? 551 00:44:07,279 --> 00:44:10,578 Pazu, I'm so sorry. There's been a grave misunderstanding. 552 00:44:10,649 --> 00:44:13,584 We had no idea how nobly you fought... 553 00:44:13,652 --> 00:44:16,587 to protect our little Sheeta from those awful pirates. 554 00:44:16,655 --> 00:44:18,088 What's he talking about? 555 00:44:18,156 --> 00:44:22,024 Pazu, do this for me. Forget about Laputa. 556 00:44:22,093 --> 00:44:23,856 What are you saying? 557 00:44:23,928 --> 00:44:26,158 It's been decided that the search for Laputa... 558 00:44:26,231 --> 00:44:28,062 will be made secretly by the army... 559 00:44:28,133 --> 00:44:29,691 with Sheeta's cooperation. 560 00:44:29,768 --> 00:44:30,996 Really, the best thing you can do... 561 00:44:31,069 --> 00:44:33,094 is forget you ever heard of the place. 562 00:44:33,171 --> 00:44:35,105 Forget about Laputa? 563 00:44:35,173 --> 00:44:37,664 I'm sorry I caused you so much trouble. 564 00:44:37,742 --> 00:44:40,142 I hope someday you can forgive me. 565 00:44:40,211 --> 00:44:42,145 I can't forget! No way! 566 00:44:42,213 --> 00:44:44,613 Laputa means too much to both of us! 567 00:44:44,683 --> 00:44:46,844 - Good-bye! - Sheeta! 568 00:44:46,918 --> 00:44:48,783 Aah! Come back! 569 00:44:48,853 --> 00:44:50,844 Now, behave, little boy. Use your head! 570 00:45:01,299 --> 00:45:04,097 Here, take this-- a little something... 571 00:45:04,169 --> 00:45:07,263 to show our appreciation of your efforts. 572 00:45:42,140 --> 00:45:44,233 Only you can do it. 573 00:45:44,309 --> 00:45:47,801 Remember the words that bring the crystal to life. 574 00:45:47,879 --> 00:45:50,780 Keep your promise, and you too will be free. 575 00:46:12,237 --> 00:46:14,899 Unh! Huh? 576 00:46:17,942 --> 00:46:22,572 Hey, mommy! Mommy, it's Pazu! Pazu's outside! 577 00:46:22,647 --> 00:46:25,810 Oh, my! Pazu! 578 00:46:25,884 --> 00:46:28,216 Where have you been? 579 00:46:28,286 --> 00:46:29,810 We were all very worried about you, Pazu. 580 00:46:29,888 --> 00:46:32,550 What happened to your friend? 581 00:46:32,624 --> 00:46:35,821 - It's over now. - What? 582 00:46:35,894 --> 00:46:37,555 Pazu! Come back! 583 00:46:43,435 --> 00:46:44,800 Unh! 584 00:47:16,501 --> 00:47:18,298 Welcome home, sonny. 585 00:47:18,369 --> 00:47:21,998 PAZU: Get out! Aah! Get out, or I'll throw you out! 586 00:47:22,073 --> 00:47:23,700 This is my house! 587 00:47:23,775 --> 00:47:26,903 Oh, you don't scare me. 588 00:47:26,978 --> 00:47:29,344 You can't even protect one small girl! 589 00:47:29,414 --> 00:47:30,506 What do you mean? 590 00:47:30,582 --> 00:47:32,015 Hey, Mom, can I keep this money? 591 00:47:32,083 --> 00:47:35,610 Up and sold the little girl, did you? I know your type. 592 00:47:35,687 --> 00:47:37,484 PAZU: You don't know what you're talking about! 593 00:47:37,555 --> 00:47:40,183 They offered you money, and you took it, didn't you? 594 00:47:40,258 --> 00:47:43,694 I only left because Sheeta told me to! 595 00:47:43,761 --> 00:47:45,058 That's why. 596 00:47:45,129 --> 00:47:49,862 So, you believed her, and you came back here, right? 597 00:47:49,934 --> 00:47:52,402 You're just a scared little boy who runs away! 598 00:47:52,470 --> 00:47:54,097 Says you! 599 00:47:54,172 --> 00:47:56,402 You don't even have the guts to stand up to Muska and the army! 600 00:47:56,474 --> 00:48:01,411 He who turns and runs away can steal the treasure another day! 601 00:48:02,647 --> 00:48:03,909 Don't you think it's kind of strange... 602 00:48:03,982 --> 00:48:07,383 that the army's gotten into the kidnapping business? 603 00:48:10,221 --> 00:48:12,155 Do you really think they'll keep her alive? 604 00:48:12,223 --> 00:48:14,418 Don't you see that they forced her to make a deal? 605 00:48:14,492 --> 00:48:16,926 Huh? 606 00:48:19,931 --> 00:48:23,833 She saved your life. Get it? 607 00:48:25,503 --> 00:48:28,097 LOUIE: Mommy, you amaze me. How do you know these things? 608 00:48:28,172 --> 00:48:31,005 DOLA: Well, you can't be a sensitive woman like me... 609 00:48:31,075 --> 00:48:32,770 without leaning a few things. 610 00:48:32,844 --> 00:48:34,573 Sheeta and I are exactly alike-- 611 00:48:34,646 --> 00:48:37,444 all warm and mushy and sensitive. 612 00:48:37,515 --> 00:48:39,574 Now, so when you boys get married... 613 00:48:39,651 --> 00:48:41,209 You go find a gal like her. 614 00:48:41,286 --> 00:48:44,278 Huh? She's gonna end up like mama? 615 00:48:50,461 --> 00:48:53,453 - Aw, Mom, that was-- - The ham! Gimme that! 616 00:48:53,531 --> 00:48:55,624 Hmm. 617 00:48:55,700 --> 00:48:59,966 Well, it won't work changing the code on me. 618 00:49:00,038 --> 00:49:02,336 They're calling for air destroyer Goliath. 619 00:49:11,215 --> 00:49:12,978 They're planning to take off with Sheeta. 620 00:49:13,051 --> 00:49:15,383 We've got to hurry, or it'll be too late! 621 00:49:15,453 --> 00:49:17,978 Come on, boys! Stop eating! 622 00:49:18,056 --> 00:49:20,388 I'm going! 623 00:49:20,458 --> 00:49:23,052 Wait! Are you going to rescue Sheeta? 624 00:49:23,127 --> 00:49:25,823 No, you little squirt. We want her crystal. 625 00:49:25,897 --> 00:49:27,057 Wait a minute! You've got to have Sheeta... 626 00:49:27,131 --> 00:49:28,462 to make the aetherium crystal work. 627 00:49:28,533 --> 00:49:29,625 Otherwise, it's useless! 628 00:49:29,701 --> 00:49:32,636 Please let me come with you! I need to save her! 629 00:49:32,704 --> 00:49:34,638 Sheeta means everything to me. 630 00:49:34,706 --> 00:49:36,139 You know something? 631 00:49:36,207 --> 00:49:38,641 You're acting like a sniveling little crybaby. 632 00:49:38,710 --> 00:49:41,008 Maybe you're right. I should have protected Sheeta... 633 00:49:41,079 --> 00:49:42,979 but instead, I was stupid and angry. 634 00:49:43,047 --> 00:49:44,139 But let me come with you... 635 00:49:44,215 --> 00:49:45,307 and I swear I'll protect her this time! 636 00:49:45,383 --> 00:49:47,146 Pazu loves Sheeta 637 00:49:47,218 --> 00:49:49,243 - Be quiet! 638 00:49:49,320 --> 00:49:51,345 Hmm. 639 00:49:55,560 --> 00:50:00,088 Guess you'll be useful in getting Sheeta to cooperate. 640 00:50:00,164 --> 00:50:02,997 You might never come back here again, Pazu. 641 00:50:03,067 --> 00:50:04,159 I know. 642 00:50:04,235 --> 00:50:06,135 - Ready for what might happen? - Mm-hmm. 643 00:50:07,672 --> 00:50:10,140 We leave here in one minute! 644 00:50:18,349 --> 00:50:21,011 Now, you guys be good. 645 00:50:28,092 --> 00:50:30,390 - Here, fasten this. - Right! 646 00:50:30,461 --> 00:50:32,363 Let's rendezvous at the Tiger Moth. 647 00:51:04,195 --> 00:51:06,220 What a superb ship! 648 00:51:06,297 --> 00:51:08,788 Muska, has the girl surrendered the information? 649 00:51:08,866 --> 00:51:10,197 It will take a little more time. 650 00:51:10,268 --> 00:51:11,895 More time? 651 00:51:11,969 --> 00:51:13,994 Well, you'll have plenty of that aboard Goliath. 652 00:51:14,072 --> 00:51:16,267 We set out with her at first light. 653 00:51:36,928 --> 00:51:39,920 Hurry! We have to get there before sun up! 654 00:51:45,803 --> 00:51:46,929 Sheeta. 655 00:52:11,162 --> 00:52:13,960 Well, well, now, what shall we do? 656 00:52:15,967 --> 00:52:20,734 Sheeta, maybe grandma should teach you a spell-- 657 00:52:20,805 --> 00:52:23,365 one that will help you when you're in trouble. 658 00:52:23,441 --> 00:52:24,931 A spell? 659 00:52:25,009 --> 00:52:27,910 Yes, my dearest. An ancient secret spell. 660 00:52:27,979 --> 00:52:33,918 Leetay latuparita ulus arialos balu netoreel. 661 00:52:33,985 --> 00:52:36,920 Leetay a... 662 00:52:36,988 --> 00:52:39,684 The words mean "save me." 663 00:52:39,757 --> 00:52:43,693 "save me and revive the eternal light." 664 00:52:43,761 --> 00:52:48,357 So, leetay latuparita ulus arialos balu netoreel. 665 00:52:49,600 --> 00:52:52,398 Leetay latuparita ulus... 666 00:52:52,470 --> 00:52:54,961 arialos balu netoreel. 667 00:53:00,578 --> 00:53:02,910 Aah! Aah! 668 00:53:07,185 --> 00:53:09,415 Aah! 669 00:53:17,628 --> 00:53:21,064 Ahh. I knew it! 670 00:53:27,738 --> 00:53:29,467 It's the sacred light! 671 00:53:29,540 --> 00:53:32,338 The ancient documents were true! It's not just a legend! 672 00:53:32,410 --> 00:53:34,503 What are you talking about? 673 00:53:34,579 --> 00:53:36,945 Aaah! 674 00:53:37,014 --> 00:53:38,948 Oh! 675 00:53:39,016 --> 00:53:42,452 Tell me the spell! What are the secret words? 676 00:53:51,462 --> 00:53:54,124 - Did you hear that? - Yeah. 677 00:53:59,036 --> 00:54:00,901 - Huh? - Huh? 678 00:54:10,448 --> 00:54:12,382 I'm telling you, this thing is alive! 679 00:54:12,450 --> 00:54:15,385 Do you hear me? Alive! 680 00:54:20,091 --> 00:54:21,456 What? 681 00:54:23,728 --> 00:54:27,129 GUARD: Help, it's alive! And it's after us! 682 00:54:27,198 --> 00:54:30,361 - Run for your lives! - It's the robot! Go! Run! 683 00:54:34,205 --> 00:54:36,196 It's come back to life! 684 00:54:36,274 --> 00:54:40,233 Hurry! Hurry! Sound the alarm! Quick! Quick! 685 00:54:40,311 --> 00:54:42,438 SOLDIER: He's moving! 686 00:54:44,315 --> 00:54:47,751 - What's happening? - Sir, it's the robot. 687 00:54:57,695 --> 00:54:59,629 It's coming toward us! 688 00:55:04,368 --> 00:55:07,132 Shut the fire door! Hurry! 689 00:55:11,575 --> 00:55:13,202 - Pull back! - Look out! 690 00:55:16,681 --> 00:55:18,615 - Aah! - The power! 691 00:55:25,690 --> 00:55:28,250 Yes, I understand. 692 00:55:29,760 --> 00:55:31,250 It's your crystal. 693 00:55:31,329 --> 00:55:33,058 The force of the sacred light... 694 00:55:33,130 --> 00:55:34,757 has brought the robot back to life! 695 00:55:34,832 --> 00:55:37,392 The way to Laputa has been opened! 696 00:55:37,468 --> 00:55:39,959 Let me go! 697 00:55:42,707 --> 00:55:44,265 - Ohh! - Unh! 698 00:55:47,345 --> 00:55:49,142 Aah! 699 00:55:59,690 --> 00:56:00,816 It's going to fly! 700 00:56:08,799 --> 00:56:10,494 Aah! 701 00:56:18,275 --> 00:56:19,401 Oh! 702 00:56:29,420 --> 00:56:31,513 Oh! Oh! 703 00:56:46,170 --> 00:56:49,105 Oh! Oh! 704 00:56:53,244 --> 00:56:55,735 It's Laputa. 705 00:56:59,617 --> 00:57:03,018 Finally. I now know the way to Laputa. 706 00:57:03,087 --> 00:57:04,952 Hurry! No time to waste! 707 00:57:05,022 --> 00:57:06,512 What do you mean, robot? 708 00:57:06,590 --> 00:57:08,524 I want to know who's trying to blow up my fortress! 709 00:57:09,760 --> 00:57:12,854 Are you there? Somebody answer me now! 710 00:57:12,930 --> 00:57:15,865 - We're ready. - You're connected now, Colonel. 711 00:57:15,933 --> 00:57:18,527 This is Colonel Muska. We have an emergency. 712 00:57:18,602 --> 00:57:20,092 You'll take your orders from me now. 713 00:57:20,171 --> 00:57:21,604 Huh? 714 00:57:37,121 --> 00:57:39,555 Hurry! I need that shell now! 715 00:58:00,177 --> 00:58:01,303 - Fire! - Fire! 716 00:58:03,647 --> 00:58:05,239 Aah! 717 00:58:19,163 --> 00:58:21,461 Let's get up there now! 718 00:58:23,667 --> 00:58:25,601 - We demolished it! - We got him! 719 00:58:25,669 --> 00:58:26,966 Go get the girl! 720 00:58:27,037 --> 00:58:28,436 - Over there! - Yes, sir. 721 00:58:28,506 --> 00:58:30,371 SOLDIER: Make sure it doesn't move, now. 722 00:58:30,441 --> 00:58:32,841 Is she dead? 723 00:58:32,910 --> 00:58:34,537 Hey, get up. 724 00:58:35,779 --> 00:58:38,145 Nah, she's only fainted. 725 00:58:38,215 --> 00:58:39,307 - Come on. - Oh, no! 726 00:58:50,427 --> 00:58:51,689 Aah! 727 00:59:25,329 --> 00:59:27,422 Wow 728 00:59:31,001 --> 00:59:33,094 Must be some kind of war goin' on! 729 00:59:33,170 --> 00:59:35,832 - Take her down, Dola! - Call me captain! 730 00:59:35,906 --> 00:59:38,374 Whee! 731 00:59:38,442 --> 00:59:39,841 Ha ha ha! 732 00:59:41,946 --> 00:59:44,073 Just keep your big head down, Shalulu! 733 00:59:58,462 --> 01:00:00,453 Huh? 734 01:00:02,866 --> 01:00:05,096 Stop it! You're destroying everything! 735 01:00:05,169 --> 01:00:07,103 Please, stop! 736 01:00:15,212 --> 01:00:18,147 Captain Mother, Goliath is moving! Goliath is moving! 737 01:00:24,521 --> 01:00:27,922 If we stay on this heading, we'll be in the line of fire. 738 01:00:27,992 --> 01:00:29,550 - Change course! - Look! There she is! 739 01:00:29,627 --> 01:00:30,753 - It's Sheeta! - What? 740 01:00:32,630 --> 01:00:35,326 - Where'd you see her? - Steady as she goes, captain! 741 01:00:35,399 --> 01:00:37,799 PAZU: She's on top of that tower! 742 01:00:45,643 --> 01:00:47,804 One for all and all for mom! 743 01:00:47,878 --> 01:00:49,573 - Cover me! - Good luck! 744 01:01:00,891 --> 01:01:03,655 Sheeta! 745 01:01:04,928 --> 01:01:06,953 My hand--take it! 746 01:01:07,031 --> 01:01:08,760 Pazu! 747 01:01:10,167 --> 01:01:12,499 I've gotta get in a little closer, Dola! 748 01:01:12,569 --> 01:01:16,005 Aah! Uhh! 749 01:01:16,073 --> 01:01:18,337 Pazu! 750 01:01:18,409 --> 01:01:22,539 But they're here to help me! Please, put me down! 751 01:01:31,055 --> 01:01:33,489 Aah! 752 01:01:40,931 --> 01:01:42,865 Sheeta! 753 01:01:42,933 --> 01:01:44,696 Uhh! 754 01:01:45,969 --> 01:01:47,960 PAZU: Dola! 755 01:01:50,874 --> 01:01:52,842 No! They're falling! 756 01:02:00,117 --> 01:02:03,052 No. 757 01:02:03,120 --> 01:02:04,417 Help! 758 01:02:11,228 --> 01:02:12,388 Come on! 759 01:02:24,341 --> 01:02:26,832 Oh, come on, pull up! 760 01:02:26,910 --> 01:02:28,172 Uhh! 761 01:02:32,349 --> 01:02:33,782 It's now or never, Pazu. 762 01:02:33,851 --> 01:02:35,284 I'll take us in, and you grab her. 763 01:02:35,352 --> 01:02:36,649 PAZU: Right! 764 01:02:36,720 --> 01:02:38,210 Over here! 765 01:02:38,288 --> 01:02:40,586 - OK, captain! - Go! 766 01:02:42,192 --> 01:02:44,285 What are you doing? Fools! Don't let her escape! 767 01:02:44,361 --> 01:02:46,556 Aaah! 768 01:02:50,701 --> 01:02:54,137 An entire army, and they're getting away! 769 01:02:59,710 --> 01:03:01,234 It's not over. 770 01:03:14,057 --> 01:03:17,458 Muska, Muska! What on earth happened to the robot? 771 01:03:17,528 --> 01:03:19,860 We destroyed it, and the girl's gone. 772 01:03:19,930 --> 01:03:22,057 What?! Ohh! 773 01:03:22,132 --> 01:03:24,623 Look at this. It's a disaster. 774 01:03:24,701 --> 01:03:27,602 I think we may have found what you've been looking for. 775 01:03:27,671 --> 01:03:30,799 Extinguish the fire! Organize a pursuit team! 776 01:03:43,220 --> 01:03:47,850 It still possesses its sacred light... 777 01:03:48,892 --> 01:03:52,055 pointing to Laputa. 778 01:03:52,129 --> 01:03:54,324 You may now go tell the general for me... 779 01:03:54,398 --> 01:03:56,161 we will be departing on time. 780 01:04:34,137 --> 01:04:35,468 Sheeta, you OK? 781 01:04:35,539 --> 01:04:37,302 If I did something wrong... 782 01:04:37,374 --> 01:04:39,968 I'd really like to apologize for it, Sheeta. 783 01:04:40,043 --> 01:04:41,738 DOLA: We all did something wrong... 784 01:04:41,812 --> 01:04:43,973 wastin' our time on these two kids. 785 01:04:44,047 --> 01:04:46,413 Here's your valley up ahead. 786 01:04:46,483 --> 01:04:48,474 I'll drop you off there, and that'll be that. 787 01:04:48,552 --> 01:04:49,849 It's allright. 788 01:04:49,920 --> 01:04:52,855 Dola, will you let us sail with you and the boys? 789 01:04:52,923 --> 01:04:54,618 Call me captain, darn it! 790 01:04:54,691 --> 01:04:56,522 I don't see what the heck's in it for me... 791 01:04:56,593 --> 01:04:58,060 since you've lost the aetherium crystal! 792 01:04:58,128 --> 01:04:59,891 We can work. 793 01:04:59,963 --> 01:05:01,692 And I have to find out the real truth... 794 01:05:01,765 --> 01:05:04,393 about Laputa for myself, captain. 795 01:05:09,106 --> 01:05:11,734 So, you're not interested in money... 796 01:05:11,808 --> 01:05:14,038 but you want to find out the truth about Laputa. 797 01:05:14,111 --> 01:05:15,806 Heh heh. Well, I guess there's worse reasons... 798 01:05:15,879 --> 01:05:17,471 for you wanting to become a pirate. 799 01:05:17,548 --> 01:05:19,345 LOUIE: Mother, I say let 'em come along. 800 01:05:19,416 --> 01:05:22,442 DOLA: Tow the line and work hard, or overboard you go. 801 01:05:22,519 --> 01:05:23,611 PAZU: Yes, captain. 802 01:05:23,687 --> 01:05:25,985 Yes! No more swabbin' the decks! Hooray! 803 01:05:26,056 --> 01:05:27,455 I won't have to wash the dishes! 804 01:05:27,524 --> 01:05:30,891 I've peeled my last potato! Yee-haw! 805 01:05:30,961 --> 01:05:34,727 - Whoopee! - Whee! 806 01:05:34,798 --> 01:05:36,732 CHARLES: Sheeta, can you make pudding? 807 01:05:36,800 --> 01:05:38,062 I love pudding! 808 01:05:38,135 --> 01:05:40,228 I get to lick the spatula! 809 01:05:40,304 --> 01:05:42,295 And I like chocolate cake with that-- 810 01:05:42,372 --> 01:05:44,237 Oh, what's that frosting? It's kind of pink and swirly. 811 01:05:44,308 --> 01:05:47,436 Will you shut up? Ah, what can I tell you? 812 01:05:47,511 --> 01:05:48,978 They just really like dessert. 813 01:06:34,091 --> 01:06:35,786 SHEETA AND PAZU: Whoa! 814 01:06:35,859 --> 01:06:37,190 And disembark. 815 01:06:39,496 --> 01:06:42,988 Uhh! Wow, what is this ship made out of, cloth? 816 01:06:43,066 --> 01:06:44,260 And don't you rip it! 817 01:06:44,334 --> 01:06:45,426 - Uhh! - Uhh! 818 01:06:45,502 --> 01:06:47,470 Come on, we'll go topside. 819 01:06:51,608 --> 01:06:52,870 Ohh! 820 01:06:54,344 --> 01:06:56,209 DOLA: You're goin' the wrong way! Come here! 821 01:06:56,279 --> 01:06:57,576 I don't like slow-pokes! 822 01:07:00,717 --> 01:07:02,082 - Ohh! - Pazu? 823 01:07:02,152 --> 01:07:03,710 DOLA: Come on, matey. I haven't got all day. 824 01:07:03,787 --> 01:07:05,880 LOUIE: Work, work, work. Busy, busy, busy, busy. 825 01:07:05,956 --> 01:07:08,288 Left, right, left, right. You're not here to have fun. 826 01:07:11,361 --> 01:07:13,727 Whoa. This engine room is really amazing. 827 01:07:13,797 --> 01:07:15,560 Is that what it's called? 828 01:07:15,632 --> 01:07:18,123 Hey, papa! Where are you?! 829 01:07:18,201 --> 01:07:19,395 Oh! 830 01:07:19,469 --> 01:07:23,132 Hey, pop, I finally found you an assistant! 831 01:07:23,206 --> 01:07:25,800 Stop yelling at me! I can hear you! 832 01:07:25,876 --> 01:07:27,673 Believe me, sometimes I wish I couldn't. 833 01:07:29,579 --> 01:07:32,742 Uh, hurry up. He is even tougher than my mother. 834 01:07:40,624 --> 01:07:42,387 It's too narrow. I can't reach. 835 01:07:42,459 --> 01:07:43,790 It's OK. I got it. 836 01:07:43,860 --> 01:07:45,088 - What's your name? - Pazu. 837 01:07:47,230 --> 01:07:51,223 But the beam from the crystal was pointing directly due east. 838 01:07:51,301 --> 01:07:53,166 Are you sure about this? 839 01:07:53,236 --> 01:07:56,603 Yes, I'm sure I could see the sun rising from the tower. 840 01:07:56,673 --> 01:07:58,903 You know, it's the end of grass-cutting season... 841 01:07:58,975 --> 01:08:00,909 so the sun rose not from due east... 842 01:08:00,977 --> 01:08:02,569 but a little further south. 843 01:08:02,646 --> 01:08:04,580 The light was pointing to the left of the hill... 844 01:08:04,648 --> 01:08:06,377 from which the sun rose, you see? 845 01:08:06,450 --> 01:08:08,680 Pretty smart. Found anything yet? 846 01:08:08,752 --> 01:08:10,879 Haven't found a single thing, captain. 847 01:08:10,954 --> 01:08:12,216 DOLA: They're jamming the airwaves... 848 01:08:12,289 --> 01:08:14,223 so we can't find 'em. the flying devils. 849 01:08:14,291 --> 01:08:17,283 Mom, how can we catch them when they're faster than we are? 850 01:08:17,360 --> 01:08:20,420 Well, It looks like we're cruising on the windward side of 'em. 851 01:08:20,497 --> 01:08:23,398 So if we manage to ride the trade wind... 852 01:08:23,467 --> 01:08:26,300 Let's see. According to my calculations... 853 01:08:26,369 --> 01:08:29,600 with wind velocity at ten... 854 01:08:29,673 --> 01:08:33,109 looks to me like we'll catch 'em. 855 01:08:33,176 --> 01:08:35,610 Attention, all hands! Now hear this! 856 01:08:35,679 --> 01:08:38,978 Goliath is already underway for Laputa. 857 01:08:39,049 --> 01:08:41,040 We're gonna set sail and go after them. 858 01:08:41,118 --> 01:08:42,551 If we can catch the wind... 859 01:08:42,619 --> 01:08:44,814 we'll be on their heels by tomorrow. 860 01:08:44,888 --> 01:08:48,380 The first man to spy Goliath will receive ten gold coins. 861 01:08:48,458 --> 01:08:49,891 That's good money! 862 01:08:49,960 --> 01:08:52,554 And if the stories we've heard about Laputa are true... 863 01:08:52,629 --> 01:08:53,891 there'll be enough treasure... 864 01:08:53,964 --> 01:08:55,659 to make an honest pirate of us all. 865 01:08:55,732 --> 01:08:58,667 Ha ha! All right! All hands aboard! 866 01:08:58,735 --> 01:09:00,794 Look alive and get to work! 867 01:09:07,110 --> 01:09:08,600 Let her rip! 868 01:09:15,352 --> 01:09:18,287 Course, ninety-eight degrees. Velocity, fifty. 869 01:09:48,185 --> 01:09:51,211 Now you gotta start dressing like a real pirate. 870 01:09:51,288 --> 01:09:53,848 Let's see... here. 871 01:10:04,067 --> 01:10:06,695 And this is where you'll be working. 872 01:10:11,708 --> 01:10:13,801 DOLA: This is the galley. I want it shipshape... 873 01:10:13,877 --> 01:10:16,004 sparkling clean, and ready for action in one hour. 874 01:10:16,079 --> 01:10:18,013 - That's an order. - But I-- 875 01:10:18,081 --> 01:10:21,983 The boys get awful hungry, so you'll serve 5 meals a day. 876 01:10:28,959 --> 01:10:31,689 You blubberheads! I'm not runnin' a luxury cruise! 877 01:10:31,761 --> 01:10:32,887 Now get to work! 878 01:10:37,467 --> 01:10:39,230 Mmm. 879 01:11:01,658 --> 01:11:02,750 Hmm? 880 01:11:02,826 --> 01:11:04,817 Hmm. 881 01:11:04,895 --> 01:11:06,021 Hmm? 882 01:11:24,147 --> 01:11:25,580 SHEETA: Come in. 883 01:11:28,485 --> 01:11:32,546 I'm afraid I'm still cooking. Nothing's ready yet. 884 01:11:32,622 --> 01:11:36,251 It took me a long time to clean everything up. 885 01:11:36,326 --> 01:11:39,261 - Ahem. - Uh, yes? What is it? 886 01:11:40,997 --> 01:11:42,089 Uh... 887 01:11:42,165 --> 01:11:43,757 Yes? 888 01:11:43,833 --> 01:11:45,596 I finished my work for the moment... 889 01:11:45,669 --> 01:11:47,660 and I've come to offer you my help. 890 01:11:47,737 --> 01:11:49,364 Well, that's kind of you. 891 01:11:49,439 --> 01:11:51,464 Would you please hand me those plates over there? 892 01:11:51,541 --> 01:11:53,771 With pleasure, my little ang-- ohh! 893 01:11:56,846 --> 01:11:59,781 I thought you said you had a stomach ache. 894 01:11:59,849 --> 01:12:02,215 I'm in love with you! 895 01:12:02,285 --> 01:12:03,775 - You? - Hello. 896 01:12:03,853 --> 01:12:06,083 - Move! - Too crowded. 897 01:12:06,156 --> 01:12:08,021 Hey, what do I look like, a chair? 898 01:12:08,091 --> 01:12:09,490 Hi. Is there anything I can do? 899 01:12:09,559 --> 01:12:11,288 - Huh? - Hey! 900 01:12:19,369 --> 01:12:21,200 What's come over you, my dear? 901 01:12:21,271 --> 01:12:24,297 It's not like you to challenge a ship like Goliath. 902 01:12:24,374 --> 01:12:26,308 You know, the odds are against you. 903 01:12:26,376 --> 01:12:29,106 I'm after treasure. That's all. 904 01:12:29,179 --> 01:12:32,910 Heh heh heh. I must admit, those kids are cute. 905 01:12:32,983 --> 01:12:35,508 What do you mean by that, you old fool? 906 01:12:35,585 --> 01:12:37,280 Nothing. But that little girl... 907 01:12:37,354 --> 01:12:39,845 does remind me of you not so long ago. 908 01:12:39,923 --> 01:12:41,686 - Who asked ya? - Nobody. 909 01:12:41,758 --> 01:12:44,318 - Oh, look. Checkmate. - Huh? 910 01:12:44,394 --> 01:12:45,861 MAN: Fabulous! 911 01:12:50,400 --> 01:12:52,664 Does anyone want any more? 912 01:12:52,736 --> 01:12:55,068 I do believe I will have a second helping. 913 01:12:55,138 --> 01:12:56,400 - Yes! - I want some more! 914 01:13:15,614 --> 01:13:17,377 Come on, young pup. 915 01:13:17,449 --> 01:13:18,746 Huh? 916 01:13:20,019 --> 01:13:22,112 Time to go on duty. 917 01:13:22,187 --> 01:13:23,745 It's cold. Take this. 918 01:13:25,824 --> 01:13:27,052 Huh? 919 01:13:41,340 --> 01:13:44,036 - I'll take over. - Thank you! 920 01:13:52,785 --> 01:13:53,911 Huh? 921 01:13:56,488 --> 01:13:58,786 Sheeta! 922 01:13:58,857 --> 01:14:02,054 Ohh. Whoa! 923 01:14:02,127 --> 01:14:04,823 Ohh! That was exciting. 924 01:14:04,897 --> 01:14:07,422 Wow! You can see forever. 925 01:14:17,343 --> 01:14:18,708 Ohh. 926 01:14:18,777 --> 01:14:21,302 Sheeta? Here. 927 01:14:24,650 --> 01:14:25,912 PAZU: You OK? 928 01:14:25,985 --> 01:14:27,577 SHEETA: That's better. 929 01:14:29,858 --> 01:14:31,927 This is great. Now we can keep watch together. 930 01:14:35,694 --> 01:14:37,594 - Pazu? - Hmm? 931 01:14:37,663 --> 01:14:39,631 SHEETA: I'm really scared. 932 01:14:39,698 --> 01:14:42,826 To tell you the truth, I don't want to go to Laputa. 933 01:14:44,536 --> 01:14:46,163 What do you mean? 934 01:14:46,238 --> 01:14:47,603 Didn't you tell Dola the truth? 935 01:14:48,907 --> 01:14:50,568 SHEETA: I didn't lie to Dola. 936 01:14:50,642 --> 01:14:53,304 What I said about the light's direction is true. 937 01:14:53,379 --> 01:14:55,973 But what if someone else dies? 938 01:14:56,048 --> 01:14:57,413 PAZU: You mean, like the robot? 939 01:14:57,483 --> 01:14:59,417 SHEETA: He died to save my life. 940 01:14:59,485 --> 01:15:01,419 I feel awful. 941 01:15:01,487 --> 01:15:05,150 All this is because of a spell my grandmother taught me. 942 01:15:05,224 --> 01:15:07,818 She taught me all sorts of spells. 943 01:15:07,893 --> 01:15:10,623 A spell to use when you're looking for something... 944 01:15:10,696 --> 01:15:12,425 a spell to cure sickness. 945 01:15:12,498 --> 01:15:15,831 There's even one she told me I must never use. 946 01:15:15,901 --> 01:15:18,836 - What kind of spell? - The spell of destruction. 947 01:15:18,904 --> 01:15:21,202 SHEETA: She said that to give power to good spells... 948 01:15:21,273 --> 01:15:23,298 I had to know evil ones, too. 949 01:15:23,375 --> 01:15:25,639 But she told me never to use them. 950 01:15:25,711 --> 01:15:28,305 I was so scared when I leaned that spell... 951 01:15:28,380 --> 01:15:29,574 I couldn't sleep. 952 01:15:29,648 --> 01:15:32,640 I didn't know the spells were connected to my necklace. 953 01:15:32,718 --> 01:15:34,652 Uncle Pom was right when he said... 954 01:15:34,720 --> 01:15:38,156 that it was dangerous for us to misuse the power of the crystal. 955 01:15:38,223 --> 01:15:40,714 And what if Laputa has the same power... 956 01:15:40,793 --> 01:15:43,557 that can also be used for great evil? 957 01:15:43,629 --> 01:15:46,189 I wish I'd thrown the crystal away. 958 01:15:46,265 --> 01:15:48,028 But then we never would have met. 959 01:15:48,100 --> 01:15:51,331 And anyway, even if you had, Laputa would still exist. 960 01:15:51,403 --> 01:15:54,566 Airplanes and flying machines are getting better and better. 961 01:15:54,640 --> 01:15:57,040 You know, eventually, some explorer or another... 962 01:15:57,109 --> 01:16:00,545 will come across the city of Laputa one day and claim it. 963 01:16:00,612 --> 01:16:02,546 I can't say I know what's best... 964 01:16:02,614 --> 01:16:04,548 but if Laputa really has such great power... 965 01:16:04,616 --> 01:16:05,947 we can't let it fall into the hands... 966 01:16:06,018 --> 01:16:08,646 of bad people like Muska. 967 01:16:08,720 --> 01:16:13,885 And if we run away now, Muska is gonna chase us forever. 968 01:16:13,959 --> 01:16:16,120 But Pazu, I don't want you to become a pirate... 969 01:16:16,195 --> 01:16:17,526 because of me. 970 01:16:17,596 --> 01:16:19,564 I'm not gonna become a pirate. 971 01:16:19,631 --> 01:16:21,656 And don't worry. Dola will understand. 972 01:16:21,733 --> 01:16:24,065 She's much nicer than she pretends to be. 973 01:16:24,136 --> 01:16:25,967 And when we've finally found it... 974 01:16:26,038 --> 01:16:28,063 I promise you we'll go back to Gondoa. 975 01:16:28,140 --> 01:16:29,801 I want to see it all, Sheeta. 976 01:16:29,875 --> 01:16:33,072 The old house where you were born, the valley and everything. 977 01:16:33,145 --> 01:16:35,579 SHEETA: Oh, Pazu. 978 01:16:35,647 --> 01:16:38,582 - Sheeta, what's that? 979 01:16:38,650 --> 01:16:40,880 Right there. Under the ship. See it? 980 01:16:48,527 --> 01:16:50,688 Captain, it's Goliath-- right under our bow! 981 01:16:55,767 --> 01:16:57,701 Starboard rudder, full speed ahead! 982 01:17:27,799 --> 01:17:30,927 Why don't you go after them, Muska? Get them! 983 01:17:31,003 --> 01:17:33,665 It's useless to look for them in the cloud cover. 984 01:17:33,739 --> 01:17:37,231 I don't need to waste my energy on a wild-goose chase. 985 01:17:37,309 --> 01:17:40,244 Besides, we're running right on schedule. 986 01:17:52,324 --> 01:17:54,656 It was farther north than I figured. 987 01:17:54,726 --> 01:17:57,160 Pazu, listen carefully to me. 988 01:17:57,229 --> 01:18:00,255 Everything will be ruined if we lose track of Goliath. 989 01:18:00,332 --> 01:18:01,799 You've got good eyes. so I want you... 990 01:18:01,867 --> 01:18:03,334 to watch her and keep us on course. 991 01:18:03,402 --> 01:18:04,494 How do I do that, captain? 992 01:18:04,570 --> 01:18:06,435 The crow's nest can be made into a kite. 993 01:18:06,505 --> 01:18:07,995 See the metal handle on the bulkhead? 994 01:18:08,073 --> 01:18:10,564 - I got it! - Turn it clockwise! 995 01:18:13,579 --> 01:18:15,410 DOLA: Hook it up and then turn the handle. 996 01:18:15,480 --> 01:18:18,005 That'll make the wings open. 997 01:18:21,520 --> 01:18:22,987 Now extend the wire. 998 01:18:23,055 --> 01:18:25,114 You'll have to get the hang of flying it on your own. 999 01:18:26,358 --> 01:18:28,292 Are you up there, Sheeta, my dear? 1000 01:18:28,360 --> 01:18:30,624 - Yes. - Best you come down right now. 1001 01:18:30,696 --> 01:18:32,061 SHEETA: Why? 1002 01:18:32,130 --> 01:18:34,655 Because you're a girl-- a female! That's man's work! 1003 01:18:34,733 --> 01:18:36,530 But you're female, captain! 1004 01:18:36,602 --> 01:18:38,763 I grew up in the mountains. I can do this! 1005 01:18:38,837 --> 01:18:39,929 Sheeta, no! 1006 01:18:40,005 --> 01:18:43,497 Be quiet. And Pazu agrees with me. 1007 01:18:43,575 --> 01:18:45,600 Ha ha ha ha ha! 1008 01:18:45,677 --> 01:18:47,645 All right, me hearty, once you take off... 1009 01:18:47,713 --> 01:18:49,442 you'll have to use the phone to communicate. 1010 01:18:51,550 --> 01:18:53,313 SHEETA: You mean this phone? 1011 01:18:53,385 --> 01:18:54,579 She is good. 1012 01:18:54,653 --> 01:18:57,588 Right. I think we're set. Ready for takeoff. 1013 01:18:57,656 --> 01:18:59,214 DOLA: Aye-aye. Anchors away! 1014 01:19:18,176 --> 01:19:20,371 I don't see them. 1015 01:19:20,445 --> 01:19:22,106 They must be hiding under the cloud cover. 1016 01:19:22,180 --> 01:19:24,546 DOLA: Perhaps. But they could also be above you. 1017 01:19:24,616 --> 01:19:25,878 Keep your eyes peeled.. 1018 01:19:25,951 --> 01:19:28,886 - Roger! Whoa! - Whoa! 1019 01:19:28,954 --> 01:19:30,080 PAZU: Hang on tight! 1020 01:19:36,762 --> 01:19:38,730 DOLA: What happened? 1021 01:19:38,797 --> 01:19:40,697 PAZU: Nothing. Just a gust of wind. 1022 01:19:40,766 --> 01:19:43,894 Didn't bother us at all. 1023 01:19:43,969 --> 01:19:46,563 We're fine. We'll keep on watching. 1024 01:19:46,638 --> 01:19:49,038 - Afraid? - Uh-uh. 1025 01:19:49,107 --> 01:19:51,166 I got the hang of this thing now. 1026 01:19:51,243 --> 01:19:52,710 Storm ahead. 1027 01:19:55,514 --> 01:19:56,913 Sheeta, look in my bag. 1028 01:19:56,982 --> 01:19:58,472 There should be some rope in there. 1029 01:19:58,550 --> 01:19:59,847 OK. 1030 01:19:59,918 --> 01:20:02,250 Let's tie ourselves together. This storm is gonna be rough. 1031 01:20:02,321 --> 01:20:03,447 Good idea. 1032 01:20:06,525 --> 01:20:08,993 The mercury is dropping really fast, mom. 1033 01:20:09,061 --> 01:20:11,894 Blast our luck, boys. What a rotten time for a storm. 1034 01:20:11,963 --> 01:20:14,454 - When is sun-up? - In one hour. 1035 01:20:30,682 --> 01:20:32,240 Wait a minute. Something's not right. 1036 01:20:32,317 --> 01:20:34,581 The sun is coming up in the wrong place. 1037 01:20:34,653 --> 01:20:35,950 We're out of position. 1038 01:20:36,021 --> 01:20:38,012 You're right. We're supposed to be heading east, not north. 1039 01:20:38,090 --> 01:20:40,115 We're going the wrong way. Captain! 1040 01:20:40,192 --> 01:20:42,456 Huh? What do you mean, we're headed north? 1041 01:20:42,527 --> 01:20:44,688 But the compass needle is pointing east, mom. 1042 01:20:44,763 --> 01:20:46,492 There's something confusing the compass... 1043 01:20:46,565 --> 01:20:48,157 and I want to know what it is! 1044 01:20:48,233 --> 01:20:49,461 SHEETA: There it is! Look! 1045 01:20:49,534 --> 01:20:51,365 There what is? Is it Goliath? 1046 01:20:51,436 --> 01:20:52,630 PAZU: No, it's a cloud... 1047 01:20:52,704 --> 01:20:54,695 and I've only seen one other like it. 1048 01:20:54,773 --> 01:20:56,138 A cloud? 1049 01:20:56,208 --> 01:20:58,267 It's heading right for us! 1050 01:21:12,257 --> 01:21:13,519 That's it. 1051 01:21:13,592 --> 01:21:15,924 I'm not gonna captain my ship into the eye of a hurricane! 1052 01:21:15,994 --> 01:21:19,361 Pull back! Pull back, I tell you! All engines reverse! 1053 01:21:37,482 --> 01:21:39,416 We're being pulled into the center of the storm! 1054 01:21:39,484 --> 01:21:41,418 DOLA: Sorry, Pazu, we can't help you! 1055 01:21:41,486 --> 01:21:43,386 You have to ride it out. Good luck, sailor! 1056 01:21:48,627 --> 01:21:50,652 I can't get it to turn! 1057 01:21:50,729 --> 01:21:52,754 Put more backbone into it, my boy! 1058 01:21:52,831 --> 01:21:55,561 Dola, the engine can't take it! 1059 01:21:55,634 --> 01:21:57,499 What do you want me to do about it? 1060 01:21:57,569 --> 01:21:59,002 Just do what you can! 1061 01:22:00,472 --> 01:22:01,837 Clouds are breaking up. 1062 01:22:08,447 --> 01:22:10,847 - Uhh! It's the ocean! - Huh? 1063 01:22:22,828 --> 01:22:24,352 Pazu, it's a hurricane! 1064 01:22:24,429 --> 01:22:26,897 I see it, captain! We're going in! 1065 01:22:35,941 --> 01:22:38,842 Wow. It's just like dad said-- 1066 01:22:38,910 --> 01:22:40,878 two winds blowing in opposite directions. 1067 01:22:44,950 --> 01:22:47,441 DOLA: Shiver me timbers! What a powerful storm! 1068 01:22:47,519 --> 01:22:49,714 CHARLES: Mom, it's no use! We'll be sucked in! 1069 01:22:49,788 --> 01:22:52,848 If there's one thing I can't stand, it's a quitter! 1070 01:22:52,924 --> 01:22:54,983 PAZU: Captain, Laputa's in there! 1071 01:22:55,060 --> 01:22:56,391 Laputa's where? 1072 01:22:56,461 --> 01:22:58,395 This is just the kind of storm my father saw... 1073 01:22:58,463 --> 01:22:59,896 and Laputa's in the middle of it! 1074 01:22:59,965 --> 01:23:03,833 DOLA: It can't be. It'd be smashed to pieces! 1075 01:23:03,902 --> 01:23:06,132 - Pazu! Look there! - Huh? 1076 01:23:08,707 --> 01:23:10,766 My boys, we have a dilemma. 1077 01:23:10,842 --> 01:23:13,777 It's Goliath off the port bow! 1078 01:23:22,354 --> 01:23:24,447 We're gonna go into the hurricane. 1079 01:23:24,523 --> 01:23:26,787 My dad made it through alive, and so will we! 1080 01:23:26,858 --> 01:23:29,019 Ready? Brace yourselves, gentlemen! 1081 01:23:29,094 --> 01:23:30,288 Aah! 1082 01:23:34,165 --> 01:23:36,133 Aah! 1083 01:23:41,740 --> 01:23:44,265 We did it! Got 'em! 1084 01:23:44,342 --> 01:23:46,674 If we don't turn, we'll hit that storm. 1085 01:23:46,745 --> 01:23:48,770 - All ahead full. - Sir? 1086 01:23:48,847 --> 01:23:52,783 MUSKA: The light is pointing to the center of the whirlwind. 1087 01:23:52,851 --> 01:23:56,617 Laputa is in that storm. I won't retreat. 1088 01:23:56,688 --> 01:24:00,021 Now go straight ahead-- and that is an order, captain. 1089 01:24:12,203 --> 01:24:14,398 - Ready, Sheeta? - Yes! 1090 01:24:45,103 --> 01:24:46,297 Huh? 1091 01:24:54,245 --> 01:24:55,712 Father? 1092 01:27:07,879 --> 01:27:09,073 Huh? 1093 01:27:12,717 --> 01:27:14,651 Sheeta! Hey, are you all right? 1094 01:27:14,719 --> 01:27:16,152 Wake up. 1095 01:27:18,890 --> 01:27:20,016 Mm. 1096 01:27:21,993 --> 01:27:23,722 Look. 1097 01:27:37,408 --> 01:27:39,467 Laputa. 1098 01:27:39,544 --> 01:27:41,944 - Uhh! - I'm sorry. 1099 01:27:42,013 --> 01:27:44,072 - Here. - Wait a minute. 1100 01:27:44,149 --> 01:27:46,083 It's a very tight knot. 1101 01:27:46,151 --> 01:27:48,585 And...my... uhh! 1102 01:27:48,653 --> 01:27:51,144 My hands are trembling. 1103 01:27:51,222 --> 01:27:52,314 Whoa! 1104 01:28:12,977 --> 01:28:16,469 - Hoo-hoo! - Ohh! 1105 01:28:16,548 --> 01:28:18,914 - Aah! - Whoa! 1106 01:28:30,895 --> 01:28:33,090 Pretty birds. 1107 01:28:33,164 --> 01:28:35,291 They must live here, Pazu. 1108 01:28:37,669 --> 01:28:38,636 Huh? 1109 01:28:46,010 --> 01:28:48,001 I think he must be here to meet you, Sheeta. 1110 01:28:48,079 --> 01:28:50,047 But I don't have the aetherium crystal. 1111 01:28:50,114 --> 01:28:51,945 Wait, I've gotta cut us loose. 1112 01:29:09,567 --> 01:29:11,057 PAZU: Hey, wait! 1113 01:29:11,135 --> 01:29:13,968 - You're gonna break that! - Wait! 1114 01:29:14,038 --> 01:29:16,029 Please, Mr.Robot, don't do that. 1115 01:29:16,107 --> 01:29:18,075 We won't be able to go home without it. 1116 01:29:33,925 --> 01:29:35,950 It's a bird's nest. 1117 01:29:36,027 --> 01:29:38,587 That's why he's here. 1118 01:29:42,166 --> 01:29:46,102 I'm so happy the eggs are all right, Pazu. 1119 01:29:46,170 --> 01:29:47,967 It must be his job to take care of them. 1120 01:29:55,313 --> 01:29:57,713 - He says to follow him. - How do you know? 1121 01:29:57,782 --> 01:29:59,044 I just know that's what he said! 1122 01:30:12,864 --> 01:30:14,229 - Ohh! - Look! 1123 01:30:22,807 --> 01:30:24,798 It's a city. 1124 01:30:52,136 --> 01:30:54,434 I can't believe we're inside a building. 1125 01:30:54,505 --> 01:30:56,097 Huh? 1126 01:30:58,676 --> 01:31:01,611 - Wow, the walls are invisible. - Yeah. 1127 01:31:10,221 --> 01:31:12,280 I wonder what happened here. 1128 01:31:12,357 --> 01:31:14,985 This used to be a city of advanced technology. 1129 01:32:13,885 --> 01:32:15,512 It must be a monument. 1130 01:32:15,586 --> 01:32:17,451 I wish I could read what it says. 1131 01:32:19,957 --> 01:32:22,653 Someone left some flowers. Look. 1132 01:32:25,229 --> 01:32:28,096 Did you leave the flowers? 1133 01:32:29,367 --> 01:32:31,164 Hey, that's a different robot. 1134 01:32:35,740 --> 01:32:38,834 It looks like it's been frozen there forever. 1135 01:32:38,910 --> 01:32:40,207 Hey. 1136 01:32:50,455 --> 01:32:53,515 They must've been protectors of the garden. 1137 01:32:54,892 --> 01:32:56,416 And they've kept on guarding the place... 1138 01:32:56,494 --> 01:32:59,156 even long after all the people have gone. 1139 01:33:11,576 --> 01:33:14,409 Oh! You've picked another flower for the grave. 1140 01:33:14,479 --> 01:33:16,777 How kind of you. 1141 01:33:18,749 --> 01:33:20,512 Oh, thank you. 1142 01:33:22,587 --> 01:33:24,350 You must be the only one left. 1143 01:33:24,422 --> 01:33:25,912 It looks like all the other robots... 1144 01:33:25,990 --> 01:33:27,423 stopped working a long time ago. 1145 01:33:35,233 --> 01:33:37,497 Ha! 1146 01:33:52,750 --> 01:33:55,310 You know what, Sheeta? I bet he's not lonesome at all. 1147 01:33:55,386 --> 01:33:58,844 He's got plenty of friends-- the animals and the birds. 1148 01:33:58,923 --> 01:34:00,948 He takes care of them. 1149 01:34:16,607 --> 01:34:17,938 This way! 1150 01:34:28,953 --> 01:34:31,387 The army has destroyed this part of the city! 1151 01:34:50,074 --> 01:34:53,237 SHEETA: I sure hope Dola and the boys are all right. 1152 01:34:53,311 --> 01:34:56,474 PAZU: Me, too. Where are they? Do you see them? 1153 01:34:56,547 --> 01:34:59,311 Wait! There they are! They've got 'em prisoner! 1154 01:34:59,383 --> 01:35:01,317 SHEETA: They've been captured! We've got to help them! 1155 01:35:01,385 --> 01:35:03,353 If we don't, they'll hang 'em from the yardarm! 1156 01:35:03,421 --> 01:35:06,549 - What'll we do? - Come on. 1157 01:35:06,624 --> 01:35:08,353 Hurry! 1158 01:35:08,426 --> 01:35:10,360 Sir! Sir! 1159 01:35:10,428 --> 01:35:13,625 We've managed to break down the wall, general. 1160 01:35:13,698 --> 01:35:16,360 Just a sample of what we found inside. 1161 01:35:16,434 --> 01:35:19,369 The city is full of treasure, sir. 1162 01:35:19,437 --> 01:35:21,064 - Mama! - Whoa. 1163 01:35:21,138 --> 01:35:23,663 Wouldn't you like to have this? 1164 01:35:23,741 --> 01:35:26,767 Well, I've got a different kind of necklace for you! 1165 01:35:26,844 --> 01:35:29,540 Have you radioed a report on Laputa's discovery, Muska? 1166 01:35:29,614 --> 01:35:30,876 I was about to. 1167 01:35:30,948 --> 01:35:33,644 See if you can make it difficult to decode. 1168 01:35:33,718 --> 01:35:36,687 And stop pocketing those jewels, you scum! 1169 01:35:38,222 --> 01:35:41,749 MUSKA: The perfect thing to throw those fools off the scent. 1170 01:35:58,276 --> 01:36:00,107 We're up so high. 1171 01:36:00,177 --> 01:36:02,202 I hope you're good at climbing trees, Sheeta. 1172 01:36:04,181 --> 01:36:05,648 I've got a plan. 1173 01:36:07,618 --> 01:36:08,778 Ohh! 1174 01:36:38,616 --> 01:36:41,346 PAZU: What a greedy pack of thieves. 1175 01:36:41,419 --> 01:36:44,388 We can't let them destroy the garden, Pazu. 1176 01:36:44,455 --> 01:36:46,753 We have to find the aetherium crystal. 1177 01:36:48,326 --> 01:36:49,452 We have to find it. 1178 01:36:49,527 --> 01:36:51,518 It's the only way we can protect the garden. 1179 01:36:51,595 --> 01:36:52,721 I was wondering why... 1180 01:36:52,797 --> 01:36:54,264 all of the storm clouds just disappeared. 1181 01:36:54,332 --> 01:36:56,300 Then I realized if they hadn't cleared up... 1182 01:36:56,367 --> 01:36:58,267 the army couldn't have made a landing. 1183 01:36:58,336 --> 01:37:00,804 You think it was because of my necklace? 1184 01:37:00,871 --> 01:37:02,338 I don't know for sure, but I think... 1185 01:37:02,406 --> 01:37:04,772 the power of the crystal disintegrated that storm... 1186 01:37:04,842 --> 01:37:07,208 and now the castle has awakened from its sleep... 1187 01:37:07,278 --> 01:37:09,405 for whoever holds the crystal. 1188 01:37:11,349 --> 01:37:14,284 We can't let Muska figure out how to use the crystal. 1189 01:37:14,352 --> 01:37:17,219 If he does. it'll be the end of everything. 1190 01:37:17,288 --> 01:37:19,688 But even if we can get my grandmother's crystal back... 1191 01:37:19,757 --> 01:37:21,554 how can we use its power? 1192 01:37:21,625 --> 01:37:23,820 The spell, Pazu! 1193 01:37:23,894 --> 01:37:25,919 The spell of destruction. 1194 01:37:25,996 --> 01:37:27,463 Sheeta, it may be the only way. 1195 01:37:27,531 --> 01:37:28,759 - Huh? 1196 01:37:38,175 --> 01:37:39,870 FIRST SOLDIER: We need help over here! 1197 01:37:39,944 --> 01:37:42,970 SECOND SOLDIER: You, soldier! Go find the general! 1198 01:37:43,047 --> 01:37:44,639 FIRST SOLDIER: Somebody give us a hand! 1199 01:37:44,715 --> 01:37:46,114 SECOND SOLDIER: Move now! You heard me! 1200 01:37:50,755 --> 01:37:52,120 Quickly! 1201 01:37:55,192 --> 01:37:57,160 We need to get down there. 1202 01:38:14,245 --> 01:38:15,837 I'll go first. 1203 01:38:15,913 --> 01:38:17,778 Right. Be careful. 1204 01:38:19,784 --> 01:38:23,550 Unh! Aah! 1205 01:38:23,621 --> 01:38:25,555 It's OK-- aah! 1206 01:38:28,392 --> 01:38:29,552 Unh! 1207 01:38:34,031 --> 01:38:35,123 Aah! 1208 01:38:35,199 --> 01:38:37,827 MUSKA: It's around here somewhere. 1209 01:38:46,043 --> 01:38:47,135 MUSKA: Hmm. 1210 01:38:51,081 --> 01:38:53,709 MUSKA: It should be here. Wait! 1211 01:38:54,885 --> 01:38:56,216 This is it! 1212 01:39:04,562 --> 01:39:06,826 - Huh? - Unh! 1213 01:39:06,897 --> 01:39:08,228 It's the boy! 1214 01:39:08,299 --> 01:39:10,494 - Aah! - Aah! 1215 01:39:11,936 --> 01:39:14,564 - Sheeta! - Stop! Don't shoot! 1216 01:39:16,173 --> 01:39:19,404 Well, well, looks like we caught a little princess. 1217 01:39:19,477 --> 01:39:21,843 Don't hurt her! 1218 01:39:21,912 --> 01:39:24,403 - Unh! - It came from over here! 1219 01:39:24,482 --> 01:39:27,940 - Colonel, what's happening? - We've found another pirate. 1220 01:39:28,018 --> 01:39:30,282 And there's one more hiding under your feet. 1221 01:39:30,354 --> 01:39:32,549 SOLDIER: Yes, sir! We'll get him. 1222 01:39:35,259 --> 01:39:37,193 Sheeta, I'll find you! 1223 01:39:37,261 --> 01:39:39,889 SHEETA: Pazu! 1224 01:39:39,964 --> 01:39:41,397 Huh? 1225 01:39:43,801 --> 01:39:45,735 Is that Pazu? 1226 01:39:45,803 --> 01:39:46,929 Uhh! 1227 01:39:48,439 --> 01:39:51,806 - Holy smokes! - Eww. 1228 01:39:51,876 --> 01:39:53,776 That wasn't me! 1229 01:39:58,282 --> 01:40:01,718 - I need the commanding officer! - That way! 1230 01:40:01,785 --> 01:40:03,582 The general's waiting over there. 1231 01:40:03,654 --> 01:40:05,212 Guards, on the double! Now! 1232 01:40:05,289 --> 01:40:06,756 SOLDIER: You men, come with me! 1233 01:40:06,824 --> 01:40:07,916 - Right away, sir! - Yes, sir! 1234 01:40:07,992 --> 01:40:10,017 - Dola. - Huh? 1235 01:40:10,094 --> 01:40:11,220 Hmm? 1236 01:40:13,297 --> 01:40:14,594 Hi there. 1237 01:40:14,665 --> 01:40:17,395 Sheeta's been captured. I'm going to save her. 1238 01:40:17,468 --> 01:40:20,232 When I cut your ropes. make a run for it. 1239 01:40:28,212 --> 01:40:30,476 Good luck, now, captain. 1240 01:40:30,548 --> 01:40:32,243 Wait a minute, boy. 1241 01:40:32,316 --> 01:40:34,648 You'd better take this. 1242 01:40:35,686 --> 01:40:38,519 Huh? Uhh-- thank you. 1243 01:40:41,058 --> 01:40:43,993 The boy has become a man. 1244 01:40:44,061 --> 01:40:48,225 What? What do you mean, Muska's destroyed all the radios? 1245 01:40:48,299 --> 01:40:51,860 Sir! He must've done it while most of the men were outside. 1246 01:40:51,936 --> 01:40:54,427 Several of the guards have been seriously injured. 1247 01:40:54,505 --> 01:40:57,133 We've spotted Muska heading for the black dome below, sir. 1248 01:40:57,207 --> 01:40:59,732 He's not alone. He's got those other two men with him. 1249 01:40:59,810 --> 01:41:02,904 So, Colonel Muska reveals his true nature at last. 1250 01:41:02,980 --> 01:41:05,141 Now find him and arrest him! 1251 01:41:05,215 --> 01:41:06,910 All right, first platoon, move! 1252 01:41:06,984 --> 01:41:08,144 Second platoon, fall in! 1253 01:41:08,218 --> 01:41:10,982 You are to shoot anyone who resists! 1254 01:41:11,055 --> 01:41:13,523 We must find Colonel Muska now! 1255 01:41:32,610 --> 01:41:36,910 Uh, excuse me, Colonel Muska. Where are we? 1256 01:41:36,981 --> 01:41:38,881 We are in the center of Laputa. 1257 01:41:38,949 --> 01:41:40,883 The castle above us means nothing! 1258 01:41:40,951 --> 01:41:43,249 All of Laputa's scientific knowledge... 1259 01:41:43,320 --> 01:41:45,880 is contained in this chamber. 1260 01:41:50,761 --> 01:41:52,786 You may wait here, gentlemen. 1261 01:41:52,863 --> 01:41:54,387 - Colonel, please! 1262 01:41:54,465 --> 01:41:56,092 This is a sacred place... 1263 01:41:56,166 --> 01:41:58,396 where only royalty is allowed to enter. 1264 01:42:00,437 --> 01:42:03,406 Huh? What's happened here? Uhh! 1265 01:42:03,474 --> 01:42:06,637 These filthy roots don't belong in this chamber! 1266 01:42:10,080 --> 01:42:13,379 Horrible things. I'll have them burned. 1267 01:42:13,450 --> 01:42:14,917 This way. Come! 1268 01:42:27,865 --> 01:42:30,595 There it is! This is it. 1269 01:42:30,668 --> 01:42:32,397 See? 1270 01:42:38,175 --> 01:42:41,542 MUSKA: Not here, too! Aah! 1271 01:42:43,714 --> 01:42:45,147 Roots? 1272 01:42:55,659 --> 01:42:58,287 At last! At last I have found it! 1273 01:43:00,164 --> 01:43:02,826 The largest aetherium crystal ever. 1274 01:43:02,900 --> 01:43:06,495 And the source of all the power in Laputa. 1275 01:43:06,570 --> 01:43:08,868 The amazing thing is this beautiful stone... 1276 01:43:08,939 --> 01:43:11,840 has been awaiting the return of its king for 700 years. 1277 01:43:11,909 --> 01:43:13,308 SHEETA: Seven hundred years? 1278 01:43:13,377 --> 01:43:18,110 700 years is a long time to be without a king, isn't it? 1279 01:43:21,185 --> 01:43:24,313 It's the black stone, just as the legend says. 1280 01:43:30,194 --> 01:43:32,128 Get away! 1281 01:43:33,964 --> 01:43:36,125 There it is. It's the same. 1282 01:43:37,301 --> 01:43:39,132 Who are you, Muska? 1283 01:43:40,437 --> 01:43:45,397 Yes, my dear. I, too, have an old secret name. 1284 01:43:45,476 --> 01:43:48,639 My real name is Romska Polo Ul Laputa. 1285 01:43:51,215 --> 01:43:54,343 You and I have the same royal ancestors. 1286 01:43:54,418 --> 01:43:56,147 We are both of noble blood. 1287 01:43:56,220 --> 01:43:58,484 But then our ancestors left Laputa to live on earth. 1288 01:43:58,555 --> 01:43:59,647 What a mistake! 1289 01:44:09,233 --> 01:44:12,794 - The explosives have no effect! - This is no ordinary stone! 1290 01:44:12,870 --> 01:44:14,770 Then use all of the dynamite we have! 1291 01:44:14,838 --> 01:44:16,931 MUSKA: General. there is no need to do that. 1292 01:44:17,007 --> 01:44:18,736 You may come in. 1293 01:44:18,809 --> 01:44:20,299 Where are you, Muska? 1294 01:44:27,885 --> 01:44:29,819 - Aah! - Aah! 1295 01:44:29,887 --> 01:44:32,082 Huh? 1296 01:44:35,159 --> 01:44:37,093 Unh! 1297 01:44:39,897 --> 01:44:42,331 Aaaah! 1298 01:44:44,902 --> 01:44:46,733 Unh! 1299 01:44:55,245 --> 01:44:57,736 Huh? Aah! 1300 01:45:13,764 --> 01:45:15,356 MUSKA: Really, I don't understand... 1301 01:45:15,432 --> 01:45:19,198 why you hesitate, general. Please come in. 1302 01:45:19,269 --> 01:45:21,635 Blast him! All right, follow me! 1303 01:45:33,050 --> 01:45:34,142 Huh? 1304 01:45:34,218 --> 01:45:36,277 After him, men! Hurry! 1305 01:45:36,353 --> 01:45:38,844 Wait, wait, hold on! Wait a second. 1306 01:45:38,922 --> 01:45:40,981 Just where are you, Muska? 1307 01:45:41,058 --> 01:45:43,390 MUSKA: Please be quiet. 1308 01:45:43,460 --> 01:45:44,950 - What? - Up there! 1309 01:45:46,630 --> 01:45:49,394 - Whoa. - What's going on? 1310 01:45:51,368 --> 01:45:53,097 Hold your tongue, commoner! 1311 01:45:53,170 --> 01:45:55,798 You are in the presence of the king of Laputa! 1312 01:45:55,873 --> 01:45:57,807 The man has gone crazy! 1313 01:45:57,875 --> 01:46:00,776 I thought I would show you an example of Laputa's power. 1314 01:46:00,844 --> 01:46:02,573 We are about to celebrate the rebirth... 1315 01:46:02,646 --> 01:46:04,079 of the Laputian kingdom. 1316 01:46:04,147 --> 01:46:05,580 Sheeta? 1317 01:46:05,649 --> 01:46:09,585 MUSKA: Prepare yourself for the thunder of Laputa! 1318 01:46:09,653 --> 01:46:12,588 Sheeta, I'm coming. Aah! 1319 01:46:32,876 --> 01:46:35,344 The fire of heaven that destroyed... 1320 01:46:35,412 --> 01:46:37,812 Sodom and Gomorrah in the Old Testament. 1321 01:46:37,881 --> 01:46:41,817 The Rahmaniya referred to it as Indra's Arrow. 1322 01:46:41,885 --> 01:46:43,876 The entire world will once again kneel... 1323 01:46:43,954 --> 01:46:46,047 before the power of Laputa. 1324 01:46:46,123 --> 01:46:50,617 I can only say well-done, Muska. You're a credit to our country. 1325 01:46:50,694 --> 01:46:53,026 As such, you deserve this reward. 1326 01:46:56,266 --> 01:46:59,064 Huh? 1327 01:46:59,136 --> 01:47:03,072 I have really had enough of your incredible stupidity. 1328 01:47:03,140 --> 01:47:05,768 Aah! 1329 01:47:05,842 --> 01:47:07,833 - Run, everyone! - You little brat! 1330 01:47:07,911 --> 01:47:09,344 Good-bye! 1331 01:47:36,473 --> 01:47:37,565 Blimey! More robots! 1332 01:47:37,641 --> 01:47:38,869 Yeah, and there's a lot of them. 1333 01:47:38,942 --> 01:47:41,410 Make a run for it! 1334 01:47:44,982 --> 01:47:47,780 - Check the flapters! - OK, mom! 1335 01:47:47,851 --> 01:47:50,046 They're ready to travel! 1336 01:47:50,120 --> 01:47:51,246 LOUIE: Time to go, mama! 1337 01:47:51,321 --> 01:47:55,052 Hush up! They don't know we're here! 1338 01:48:01,531 --> 01:48:04,466 Tarnation. Now, where are Pazu and Sheeta? 1339 01:48:04,534 --> 01:48:05,967 Can't leave without 'em. 1340 01:48:06,036 --> 01:48:07,401 Oh! 1341 01:48:07,471 --> 01:48:10,736 You had better be gracious to the new king, dear. 1342 01:48:10,807 --> 01:48:12,570 Ohh! 1343 01:48:12,642 --> 01:48:16,237 You and I will be spending quite a lot of time together. 1344 01:48:18,615 --> 01:48:20,810 Look at the fools. 1345 01:48:20,884 --> 01:48:23,819 Unbelievably stupid! 1346 01:48:23,887 --> 01:48:26,321 Pathetic. 1347 01:48:26,390 --> 01:48:30,326 They simply don't understand. It is useless to fight me. 1348 01:48:46,910 --> 01:48:50,038 Aah! Uhh! 1349 01:48:50,113 --> 01:48:51,978 Aah! Ah! 1350 01:48:53,450 --> 01:48:54,974 Huh? 1351 01:48:57,888 --> 01:48:59,515 Robots! 1352 01:49:02,092 --> 01:49:04,925 Aah! 1353 01:49:35,926 --> 01:49:37,860 Sheeta! 1354 01:49:41,932 --> 01:49:45,868 MUSKA: A superior being such as myself has only one option-- 1355 01:49:45,936 --> 01:49:47,767 burn them. 1356 01:49:47,838 --> 01:49:51,035 Don't you agree, Princess Lusheeta? 1357 01:49:54,945 --> 01:49:56,435 MUSKA: Ha ha ha ha ha! 1358 01:49:56,513 --> 01:50:00,005 - You insolent little brat! 1359 01:50:00,083 --> 01:50:01,277 Uhh! 1360 01:50:04,921 --> 01:50:06,786 Seize her! 1361 01:50:06,857 --> 01:50:08,154 Ahh. 1362 01:50:11,962 --> 01:50:15,227 Be a good girl and give the crystal back. 1363 01:50:15,298 --> 01:50:19,564 Please open up! Please! 1364 01:50:19,636 --> 01:50:21,297 Uhh! 1365 01:50:24,641 --> 01:50:28,168 Sheeta, listen to me. Be reasonable. 1366 01:50:28,245 --> 01:50:31,078 There's no way you can escape. 1367 01:50:31,148 --> 01:50:32,775 SHEETA: Please open! Help me! 1368 01:50:41,758 --> 01:50:43,089 Ah! 1369 01:50:51,635 --> 01:50:53,796 Sheeta! 1370 01:51:03,680 --> 01:51:04,772 Aah! 1371 01:51:07,817 --> 01:51:09,876 PAZU: Sheeta! 1372 01:51:09,953 --> 01:51:13,252 Pazu? Where are you? 1373 01:51:13,323 --> 01:51:16,019 PAZU: Sheeta! Over here! 1374 01:51:19,496 --> 01:51:21,623 Sheeta! 1375 01:51:21,698 --> 01:51:23,632 - You're alive! - Stand back. 1376 01:51:23,700 --> 01:51:25,759 I'm gonna blast through. 1377 01:51:25,835 --> 01:51:28,770 - Here we go! - No, Pazu! Hurry! Take this! 1378 01:51:28,838 --> 01:51:31,068 Muska's coming! Hurry! 1379 01:51:35,478 --> 01:51:37,810 SHEETA: Here, take it! 1380 01:51:40,884 --> 01:51:42,818 Throw it into the ocean! 1381 01:51:42,886 --> 01:51:44,012 Uhh! 1382 01:51:45,355 --> 01:51:47,289 Aah! 1383 01:51:47,357 --> 01:51:50,053 Better protect that crystal if you want to see the girl alive. 1384 01:51:50,126 --> 01:51:52,026 Do you hear me?! 1385 01:52:17,854 --> 01:52:19,685 Aah! 1386 01:52:19,756 --> 01:52:23,214 Get up, princess. The game is over. 1387 01:52:29,566 --> 01:52:32,967 How appropriate that we've ended up in the throne room. 1388 01:52:33,036 --> 01:52:34,503 Now get over here. 1389 01:52:34,571 --> 01:52:36,436 This is no longer a throne room. 1390 01:52:36,506 --> 01:52:38,997 This is a tomb for the both of us. 1391 01:52:40,310 --> 01:52:42,278 You see, a king without compassion... 1392 01:52:42,345 --> 01:52:44,074 does not deserve a kingdom. 1393 01:52:44,147 --> 01:52:46,240 You will never possess the crystal. 1394 01:52:46,316 --> 01:52:50,047 You and I will die here together. 1395 01:52:50,120 --> 01:52:53,749 Now I understand why the people of Laputa vanished. 1396 01:52:53,823 --> 01:52:56,087 There is a song from my home in the Valley of Gondoa... 1397 01:52:56,159 --> 01:52:57,558 that explains everything. 1398 01:52:57,627 --> 01:53:00,391 It says, "Take root in the ground... 1399 01:53:00,463 --> 01:53:02,294 "live in harmony with the wind... 1400 01:53:02,365 --> 01:53:04,196 "plant your seeds in the winter... 1401 01:53:04,267 --> 01:53:07,065 "and rejoice with the birds in the coming of spring." 1402 01:53:07,137 --> 01:53:09,264 No matter how many weapons you have... 1403 01:53:09,339 --> 01:53:12,467 no matter how great your technology might be... 1404 01:53:12,542 --> 01:53:14,874 the world cannot live without love. 1405 01:53:19,082 --> 01:53:22,518 Laputa will live. I will return it to life. 1406 01:53:22,585 --> 01:53:26,180 Laputa's power is the dream of all mankind. 1407 01:53:27,691 --> 01:53:30,159 Your ears are next... 1408 01:53:30,226 --> 01:53:33,286 unless you get on your knees and obey me. 1409 01:53:33,363 --> 01:53:35,831 I command you. Give me that stone! 1410 01:53:35,899 --> 01:53:38,527 PAZU: Stop right there, Muska! 1411 01:53:38,601 --> 01:53:40,193 I've hidden the stone! 1412 01:53:40,270 --> 01:53:41,669 If you do anything to harm Sheeta... 1413 01:53:41,738 --> 01:53:43,069 you'll never get it back! 1414 01:53:43,139 --> 01:53:44,800 No, Pazu! Listen! 1415 01:53:44,874 --> 01:53:47,809 Run away before he kills you as well as me! 1416 01:53:47,877 --> 01:53:49,105 Look who's here. 1417 01:53:49,179 --> 01:53:51,147 Why don't you give me the stone, and the girl will live. 1418 01:53:51,214 --> 01:53:52,374 Otherwise, I'll kill her. 1419 01:53:52,449 --> 01:53:55,282 Are you planning on fighting me? 1420 01:53:55,352 --> 01:53:58,810 Go ahead. Use that cannon you can hardly lift. 1421 01:53:58,888 --> 01:54:01,721 You can have the stone if you let me talk to Sheeta. 1422 01:54:01,791 --> 01:54:04,453 No, Pazu! Get out of here and throw the crystal away! 1423 01:54:04,527 --> 01:54:07,928 I'll give you one minute, starting now. 1424 01:54:24,013 --> 01:54:26,777 Ohh, Pazu! 1425 01:54:29,352 --> 01:54:32,583 Sheeta, listen to me very carefully. 1426 01:54:32,655 --> 01:54:34,646 Whisper the spell to me. 1427 01:54:36,393 --> 01:54:38,293 I'll say it with you. 1428 01:54:38,361 --> 01:54:41,296 Just put your hand in mine and trust me. 1429 01:54:50,874 --> 01:54:53,308 Dola and the boys are free. Don't worry about them. 1430 01:54:57,680 --> 01:55:00,114 Time's up. What is your answer? 1431 01:55:07,624 --> 01:55:09,353 Huh? 1432 01:55:11,861 --> 01:55:13,021 - Balus. - Balus. 1433 01:55:15,231 --> 01:55:17,995 - Aah! - Aah! 1434 01:55:18,067 --> 01:55:20,501 Aaah! 1435 01:55:41,658 --> 01:55:44,525 Aah! My eyes! 1436 01:55:44,594 --> 01:55:47,256 I can't see! 1437 01:55:53,570 --> 01:55:56,937 No! No! 1438 01:56:06,616 --> 01:56:08,743 We can't wait anymore, mom! 1439 01:56:08,818 --> 01:56:11,048 All right, then. Let's shove off! 1440 01:56:12,000 --> 01:56:13,000 Hurry Up! 1441 01:56:23,800 --> 01:56:26,500 Look at that! The whole thing's collapsing! 1442 01:57:17,700 --> 01:57:19,000 Poor kids, I'll really miss them. 1443 01:57:20,500 --> 01:57:22,500 They used the spell of destruction. 1444 01:57:23,000 --> 01:57:26,000 They saved Laputa from the evil hands of Muska. 1445 01:57:37,700 --> 01:57:40,300 Mother look! What is that big blue light up there? 1446 01:57:41,200 --> 01:57:42,600 It's a big stone 1447 01:57:49,200 --> 01:57:51,400 That tree is getting away with our treasure. 1448 01:57:51,600 --> 01:57:56,000 Get it! Get it! Move! Come on you stupid little weirdos! 1449 01:58:28,000 --> 01:58:28,800 Sheeta? 1450 01:58:33,800 --> 01:58:34,300 Pazu! 1451 01:58:40,100 --> 01:58:41,400 Looks like these roots saved us. 1452 01:58:58,600 --> 01:59:00,400 It looks fine, it should work. 1453 01:59:00,700 --> 01:59:01,200 Ready? 1454 01:59:01,400 --> 01:59:01,900 Ready! 1455 01:59:02,900 --> 01:59:03,300 Now! 1456 02:00:08,400 --> 02:00:10,500 What's going on here? It's getting away from us. 1457 02:00:22,800 --> 02:00:27,000 Sheeta! Yeah! 1458 02:00:31,000 --> 02:00:31,500 Dola! 1459 02:00:33,000 --> 02:00:34,800 Thank goodness you're alive. 1460 02:00:35,000 --> 02:00:37,000 So are you! This is great. 1461 02:00:37,500 --> 02:00:41,000 No it's not! My poor little ship is gone forever. 1462 02:00:41,900 --> 02:00:45,000 Stop it a-cryin' you big baby! I'll get you another ship. 1463 02:00:46,700 --> 02:00:51,000 Oh poor little thing, Nothing worse than having your pigtail shove off. 1464 02:00:51,600 --> 02:00:52,600 What have you got under there? 1465 02:00:52,900 --> 02:00:56,800 Oh my fault, You must have hurt yourself on these. 1466 02:00:57,300 --> 02:00:59,500 Now how'd they get inside my blouse? 1467 02:01:01,900 --> 02:01:03,900 All good pirates listen to their mom. 103379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.