All language subtitles for Grande Embuste 1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,242 --> 00:00:07,316 "O GRANDE EMBUSTE" 2 00:01:45,405 --> 00:01:47,239 Me passa esse pagamento, Hollister. 3 00:01:49,042 --> 00:01:50,576 Passa r�pido! 4 00:01:56,183 --> 00:01:58,384 Veja, Cramer! 5 00:02:11,431 --> 00:02:12,499 Roubaram o pagamento, Whip. 6 00:02:12,533 --> 00:02:14,033 Um deles se chamava Tim Cramer. 7 00:02:14,068 --> 00:02:17,136 - Tim. Tem certeza? - Era ele, com certeza! 8 00:02:17,171 --> 00:02:20,072 V� atr�s deles. Vou procurar o xerife! 9 00:03:41,088 --> 00:03:43,989 - Eu vou parar ele. - Concordamos sem tiroteio e morte. 10 00:03:44,090 --> 00:03:45,991 Vamos, podemos despist�-lo. 11 00:04:58,998 --> 00:05:00,765 Estamos a salvos aqui. 12 00:05:01,633 --> 00:05:04,902 � melhor que sim, Tim. Sen�o sobra para voc�. 13 00:05:12,945 --> 00:05:16,213 Tim, est� sem sa�da! 14 00:05:19,351 --> 00:05:22,119 Soltem as armas e saiam da�! 15 00:05:23,989 --> 00:05:25,956 Tudo bem, Whip! 16 00:06:28,788 --> 00:06:30,788 Sinto muito, Whip. 17 00:06:31,090 --> 00:06:33,758 Fui um louco em cair na conversa dele. 18 00:06:34,026 --> 00:06:37,127 Tudo bem, Tim, agora voc� fez a escolha certa. 19 00:06:37,228 --> 00:06:39,163 entre aquele cara e eu. 20 00:06:39,264 --> 00:06:41,099 E tamb�m salvou o pagamento de Hollister. 21 00:06:41,433 --> 00:06:42,833 Preciso te levar para um m�dico. 22 00:06:42,868 --> 00:06:45,402 Deixa pra l�, estou acabado. 23 00:06:45,436 --> 00:06:48,271 Me ou�a por favor. 24 00:06:48,272 --> 00:06:50,074 Estou ouvindo. 25 00:06:50,175 --> 00:06:52,743 Eu queria aquele dinheiro para ajudar meu pai. 26 00:06:54,680 --> 00:06:58,449 Recebi esta carta da Rawhide Rosie. 27 00:07:00,718 --> 00:07:02,586 L� de Rock Hill. 28 00:07:02,688 --> 00:07:04,856 Seu pai est� com problemas? 29 00:07:05,958 --> 00:07:08,393 N�o conte nada para ele sobre isso. 30 00:07:08,427 --> 00:07:09,828 N�o conto. 31 00:07:10,062 --> 00:07:14,666 Procure a Rawhide, ela te contar�. 32 00:07:54,106 --> 00:07:56,339 Sinceramente, Rawhide. 33 00:08:47,059 --> 00:08:48,526 FECHADO T� O FIM DO JULGAMENTO 34 00:08:48,694 --> 00:08:52,031 DE LOU CRAMER NO BAR. RAWHIDE. 35 00:09:30,669 --> 00:09:34,871 Ordem! Ordem no tribunal! 36 00:09:36,174 --> 00:09:39,609 O j�ri chegou a um veredito? 37 00:09:40,212 --> 00:09:43,079 Sim, merit�ssimo. 38 00:09:43,248 --> 00:09:44,581 � culpado! 39 00:09:44,650 --> 00:09:46,084 Que farsa � esta? 40 00:09:47,085 --> 00:09:50,618 Juiz McGee, se � t�o bom juiz quanto � ferreiro, 41 00:09:50,720 --> 00:09:52,790 ignora esse rid�culo julgamento, 42 00:09:52,891 --> 00:09:55,291 para que n�o fique uma fam�lia s�. Acorda! 43 00:09:55,592 --> 00:09:58,461 Rawhide, v� se acalma seu cavalo. 44 00:09:58,696 --> 00:10:00,131 Tem algu�m por tr�s disso. 45 00:10:00,632 --> 00:10:02,367 Isso � arma��o de Larabee. 46 00:10:02,468 --> 00:10:03,668 Voc�s n�o v�m o que ele quer. 47 00:10:03,769 --> 00:10:07,169 Ser o maior dono de terras desta parte de Ohio. 48 00:10:07,905 --> 00:10:11,305 Ordem! Ordem nesta c�rte! 49 00:10:12,208 --> 00:10:14,475 Cramer, levante-se. 50 00:10:15,445 --> 00:10:18,079 Ouviu o veredito do j�ri? 51 00:10:18,114 --> 00:10:19,381 Sim, ouvi. 52 00:10:19,449 --> 00:10:22,383 Sabe qual a lei por roubo de gado? 53 00:10:22,418 --> 00:10:24,385 Sim, eu sei. 54 00:10:28,524 --> 00:10:30,592 Mas eu n�o roubei nenhum gado. 55 00:10:30,660 --> 00:10:34,163 Algu�m roubou o gado de Jeff, e colocou minha marca nele. 56 00:10:34,564 --> 00:10:36,866 O Jeff devia saber disso. 57 00:10:37,667 --> 00:10:39,167 Ordem! 58 00:10:40,036 --> 00:10:42,370 O que eu sei � que era meu gado. 59 00:10:42,405 --> 00:10:44,973 Eu tentei ser um bom vizinho para o Senhor Cramer. 60 00:10:45,007 --> 00:10:47,809 Desde que comprei aquele rancho perto do seu. 61 00:10:47,910 --> 00:10:51,246 Lou, o meu trabalho � julgar as provas. 62 00:10:51,448 --> 00:10:55,384 O resultado do j�ri e aplicar a lei. 63 00:10:55,485 --> 00:10:56,885 Eu sei. 64 00:10:58,187 --> 00:11:00,355 Agora vou anunciar a senten�a. 65 00:11:00,690 --> 00:11:03,558 Ela ser� aplicada no domingo, dentro de uma semana. 66 00:11:04,460 --> 00:11:05,927 A senten�a �: 67 00:11:07,196 --> 00:11:08,530 Enforcamento. 68 00:11:08,631 --> 00:11:10,565 Ou�a aqui Winks McGee... 69 00:11:10,600 --> 00:11:13,201 n�o vai enforcar um bom homem como Cramer... 70 00:11:13,302 --> 00:11:14,970 s� se for sobre meu cad�ver. 71 00:11:15,071 --> 00:11:17,838 - � a lei, Rawhide. - Ordem! Isso n�o � ordem. 72 00:11:17,972 --> 00:11:20,778 N�o � o que vejo no seu livro. 73 00:11:21,779 --> 00:11:23,279 Membros do j�ri... 74 00:11:24,813 --> 00:11:27,582 eu e Lou viemos para esta cidade em carro�as cobertas... 75 00:11:27,683 --> 00:11:30,552 Ele perdeu a esposa quando seu filho Tim nasceu. 76 00:11:30,653 --> 00:11:31,753 Dentro de uma carro�a. 77 00:11:31,853 --> 00:11:35,056 E eu perdi meu esposo na luta contra os �ndios. 78 00:11:36,959 --> 00:11:39,594 Ele perdeu quase tudo que tinha. 79 00:11:39,929 --> 00:11:42,230 Mas ajudou a fazer desta cidade, 80 00:11:42,365 --> 00:11:45,100 um lugar decente para se viver. 81 00:11:45,134 --> 00:11:47,202 Sabemos disso, Rawhide. 82 00:11:47,303 --> 00:11:49,871 Delegado, leve o prisioneiro. 83 00:11:50,039 --> 00:11:52,273 Ok, Cramer. Vamos andando. 84 00:11:54,177 --> 00:11:55,711 Quem voc� acha que � para me empurrar. 85 00:11:55,779 --> 00:11:57,512 Rawhide, se n�o se comportar... 86 00:11:57,547 --> 00:11:59,215 vai ser presa por desacato. 87 00:11:59,316 --> 00:12:02,150 Delegado, leve o prisioneiro para cela. 88 00:12:02,685 --> 00:12:04,185 O julgamento esta encerrado! 89 00:12:04,554 --> 00:12:07,222 Ainda n�o est� com a corda no pesco�o, Lou. 90 00:12:07,456 --> 00:12:08,957 N�o. mas vai estar. 91 00:12:09,058 --> 00:12:10,659 Vamos embora, Cramer. 92 00:12:11,828 --> 00:12:14,995 O bar est� aberto. Bebidas por minha conta... 93 00:12:15,030 --> 00:12:16,731 aproximem-se! 94 00:12:33,516 --> 00:12:34,650 O que � isso? 95 00:12:34,751 --> 00:12:36,985 Se ficar de boca fechada, delegado, n�o vai se machucar. 96 00:12:37,320 --> 00:12:39,620 V� pegar os cavalos, Cramer. 97 00:12:41,357 --> 00:12:42,290 Quem � voc�? 98 00:12:42,391 --> 00:12:45,893 Fica calado ou vai ter a resposta em bala. 99 00:13:00,076 --> 00:13:02,042 Larabee! Larabee! 100 00:13:04,313 --> 00:13:06,514 L� se vai o Cramer e o estranho que o tirou de mim. 101 00:13:06,549 --> 00:13:07,716 Quem � ele, Xerife? 102 00:13:07,817 --> 00:13:08,717 N�o sei, ele estava de m�scara. 103 00:13:08,918 --> 00:13:10,851 Vamos, homens! 104 00:13:24,400 --> 00:13:26,034 Quem ser� aquele estranho? 105 00:13:26,068 --> 00:13:29,036 Quem se importa? Est� libertando o Lou, n�o �? 106 00:13:29,171 --> 00:13:32,606 Copiou meu plano, esse maldito desgra�ado. 107 00:13:32,707 --> 00:13:35,610 Voc� ia raptar o Sr. Cramer pessoalmente? 108 00:13:35,711 --> 00:13:36,744 Tir�-lo da cadeia? 109 00:13:36,779 --> 00:13:40,915 - N�o ia executar a senten�a? - Claro que n�o. 110 00:13:40,950 --> 00:13:43,085 Por que acha que adiei a execu��o por uma semana? 111 00:13:43,186 --> 00:13:46,253 Isso talvez nos desse uma chance, 112 00:13:46,354 --> 00:13:48,690 de arrumar mais provas para libert�-lo. 113 00:13:48,724 --> 00:13:51,958 J� tinha planejado at� uma fuga. Aquele intrometido... 114 00:13:52,028 --> 00:13:54,495 Pare com esses ci�mes de mulher velha. 115 00:13:54,596 --> 00:13:58,196 Eu n�o creio que tentaria nada. sem minha companhia. 116 00:13:58,397 --> 00:14:01,997 N�o foi nenhum dos nossos. Nunca foi um l�der. 117 00:14:02,098 --> 00:14:03,898 Pode ter sido algu�m do Larabee. 118 00:14:04,373 --> 00:14:06,841 Vamos, Libby. Temos que abrir a loja. 119 00:14:08,411 --> 00:14:10,550 Aquele cara � esperto... 120 00:14:12,551 --> 00:14:14,851 bem esperto. 121 00:15:25,021 --> 00:15:26,354 Quem � voc�? 122 00:15:27,656 --> 00:15:30,525 Sou amigo de Tim. Tem que se esconder r�pido. 123 00:15:30,593 --> 00:15:31,893 Conhece algum lugar? 124 00:15:31,927 --> 00:15:34,630 Tem uma cabana. 125 00:15:34,931 --> 00:15:37,865 N�o v�o achar que me esconderia na minha propriedade, iriam? 126 00:15:38,067 --> 00:15:40,501 N�o, acho que n�o. Mostre o caminho. 127 00:15:54,417 --> 00:15:57,552 Vou entregar esse.telegrama para o Sr. Lane no banco, 128 00:15:57,653 --> 00:16:00,421 Sem coment�rios sobre a fuga de Lou. 129 00:16:00,456 --> 00:16:05,727 Voc� n�o sabe nada do mascarado que o levou, entendeu? 130 00:16:05,828 --> 00:16:07,061 Eu sei. 131 00:16:08,362 --> 00:16:10,262 Por qu� n�o altera isso? 132 00:16:10,363 --> 00:16:13,463 Este feij�o vende igual m�sica. 133 00:16:13,564 --> 00:16:16,464 Vende igual m�sica, n�o �? Fora de quest�o. 134 00:16:16,565 --> 00:16:20,265 � diferente, � o que eles tem por aqui. 135 00:16:20,366 --> 00:16:22,866 Vou ver se tem coisa nova e j� volto. 136 00:16:23,479 --> 00:16:27,648 Vou passar na esta��o para ver se tem carta do Tim. 137 00:16:27,849 --> 00:16:30,049 Alguma coisa do Tim ou Cramer. 138 00:16:30,219 --> 00:16:32,019 Espero que tenha, eu rezo. 139 00:16:32,121 --> 00:16:35,558 Espero que volte aqueles dias de paz, novamente. 140 00:16:35,659 --> 00:16:39,759 Algu�m tem que nos ajudar, para que fiquemos livres, 141 00:16:39,829 --> 00:16:44,331 De todos nossos problemas. Ele � a pessoa certa para isso. 142 00:16:44,433 --> 00:16:47,201 N�o acha que o estranho seja o Tim? 143 00:16:47,269 --> 00:16:49,236 O delegado disse que ele usava uma m�scara. 144 00:16:49,305 --> 00:16:51,439 N�o havia pensado nisso! 145 00:16:52,307 --> 00:16:55,376 Quem mais pode ser. Deus seja louvado! 146 00:16:55,444 --> 00:16:57,245 V� logo, at� a esta��o, 147 00:16:57,280 --> 00:17:00,214 quem sabe tem uma carta dizendo alguma coisa. 148 00:17:13,662 --> 00:17:16,897 - Melhor esconder os cavalos. - Leve-os l� para cima. 149 00:17:43,959 --> 00:17:47,060 Bem... acho que n�o adianta. N�s os perdemos.. 150 00:17:47,095 --> 00:17:49,363 Quem o Sam Hill acha que seja o estranho? 151 00:17:49,397 --> 00:17:51,866 O que eu tenho com isso? 152 00:17:51,934 --> 00:17:53,534 N�o gosto disso, Larabee. 153 00:17:53,635 --> 00:17:56,370 N�o tem que gostar e mantenha a boca fechada. 154 00:17:56,872 --> 00:17:59,640 Delegado, quero um cartaz oferecendo 1.000 d�lares, 155 00:17:59,675 --> 00:18:01,944 por Lou Cramer morto ou vivo. 156 00:18:03,878 --> 00:18:05,112 Vou dar uma sondada na Rawhide Rosie, 157 00:18:05,213 --> 00:18:07,149 para ver se sabe de alguma coisa. 158 00:18:07,250 --> 00:18:08,450 Pode ser. 159 00:18:08,683 --> 00:18:10,217 Ela falou para o Cramer que ele ainda... 160 00:18:10,251 --> 00:18:11,218 n�o havia sido enforcado. 161 00:18:11,252 --> 00:18:13,653 Foi nisso que pensei. Vamos! 162 00:18:24,499 --> 00:18:27,101 Antes de acontecer isso, ele tinha arrumado suas coisas, 163 00:18:27,202 --> 00:18:29,402 e estava vindo para este rancho. 164 00:18:29,536 --> 00:18:34,241 e estava vindo para ajud�-lo. 165 00:18:34,909 --> 00:18:38,779 Mas teve que salvar minha vida e o pagamento do Hollister. 166 00:18:38,814 --> 00:18:40,581 Tim sempre foi um bom rapaz. 167 00:18:40,682 --> 00:18:41,982 Sempre terei orgulho dele... 168 00:18:42,017 --> 00:18:44,651 e quero te agradecer, por vir me contar... 169 00:18:44,686 --> 00:18:46,954 e por estar me ajudando agora. 170 00:18:47,055 --> 00:18:50,858 Bem, acho que vou tomar o lugar do Tim por enquanto. 171 00:18:51,526 --> 00:18:54,628 Ouvi bastante naquele bar, para ter uma ideia... 172 00:18:54,896 --> 00:18:56,997 do que esta acontecendo aqui. 173 00:18:57,365 --> 00:19:00,767 E sobre esse tal Jeff Nugent ele tem um rancho ao lado do seu? 174 00:19:00,802 --> 00:19:04,204 Sim, ele o comprou h� um ano atr�s. 175 00:19:04,839 --> 00:19:05,875 Entendo. 176 00:19:06,776 --> 00:19:09,543 E ele tem sido um bom vizinho, como ele disse. 177 00:19:09,678 --> 00:19:11,579 Ele tem usado minha �gua de gra�a, 178 00:19:11,613 --> 00:19:13,847 assim como outros rancheiros amigos. 179 00:19:14,049 --> 00:19:16,251 Por isso achei que ele n�o fosse pensar, 180 00:19:16,353 --> 00:19:18,087 que tivesse colocado minha marca no gado. 181 00:19:19,488 --> 00:19:23,323 N�o posso culp�-lo por suspeitar que tenha marcado seu gado. 182 00:19:23,591 --> 00:19:27,930 Estou endividado com credores a minha porta. 183 00:19:28,365 --> 00:19:33,001 perdi muito gado roubado no ano passado. 184 00:19:33,302 --> 00:19:37,504 Pois quem pareceu como suspeito foi o Jeff Nugent. 185 00:19:37,605 --> 00:19:38,807 O que quer dizer? 186 00:19:38,942 --> 00:19:42,344 Bem, me pareceu que tem algu�m por tr�s dele. 187 00:19:42,445 --> 00:19:43,745 Por um bom motivo. 188 00:19:43,778 --> 00:19:45,512 Nunca havia pensado nisso. 189 00:19:45,714 --> 00:19:47,181 Talvez eu esteja enganado... 190 00:19:47,349 --> 00:19:49,116 mas vou tentar descobrir. 191 00:19:49,217 --> 00:19:52,485 Voc� fica quieto, vou pegar provis�es. 192 00:19:53,388 --> 00:19:55,723 Pode ir pegar com a Rawhide, ela pode te ajudar. 193 00:19:55,857 --> 00:20:00,125 Aposto que sim, depois que ela lutou por voc�, naquele julgamento. 194 00:20:02,297 --> 00:20:04,866 - Te vejo mais tarde. - Tudo bem, Whip. 195 00:21:06,027 --> 00:21:10,197 A fuga de Lou deve ter te deixado muito feliz, Rawhide. 196 00:21:10,665 --> 00:21:12,799 Meu nome � Sra. Rawlins para voc�. 197 00:21:12,867 --> 00:21:16,036 S� meus amigos me chamam Rawhide. 198 00:21:16,104 --> 00:21:18,507 Claro. Mas gostaria, 199 00:21:18,608 --> 00:21:21,508 que f�ssemos tamb�m bons amigos. 200 00:21:21,642 --> 00:21:23,076 Afinal o resto da cidade j� me aceitou... 201 00:21:23,111 --> 00:21:27,981 e tenho ajudado no progresso da comunidade. 202 00:21:28,015 --> 00:21:30,784 N�o tenho argumentos para o que as outras pessoas pensam. 203 00:21:30,851 --> 00:21:34,288 E eu n�o quero neg�cios com voc�, Larabee. 204 00:21:34,322 --> 00:21:36,456 Se quiser comprar alguma coisa, diga... 205 00:21:36,491 --> 00:21:39,559 se veio apenas por sua correspond�ncia, estou ocupada. 206 00:21:39,660 --> 00:21:41,329 E tenho um fregu�s esperando. 207 00:21:41,464 --> 00:21:46,066 Certo, Rawhide... quero dizer. Sra. Rawlins. 208 00:21:46,567 --> 00:21:50,137 C� entre n�s eu tamb�m n�o acho, 209 00:21:50,672 --> 00:21:53,073 que Lou Cramer seja culpado. 210 00:21:53,374 --> 00:21:57,443 E gostei que aquele estranho o tivesse ajudado na fuga. 211 00:21:59,981 --> 00:22:04,652 Quem n�o te conhece, que te compre. 212 00:22:04,753 --> 00:22:06,553 N�o creio nem um pouco. 213 00:22:09,223 --> 00:22:11,490 N�o ligue para mim, estranho. 214 00:22:11,525 --> 00:22:14,126 Sou ranzinza mesmo com certas pessoas. 215 00:22:14,227 --> 00:22:18,432 Tudo bem. Estive vendo o julgamento hoje. 216 00:22:18,533 --> 00:22:20,533 Como tentou ajudar para evitar o resultado. 217 00:22:21,567 --> 00:22:25,067 Aquele julgamento foi uma farsa. 218 00:22:25,701 --> 00:22:28,840 Com exce��o do Juiz. Ele n�o pode fazer nada. 219 00:22:29,175 --> 00:22:30,775 O que posso fazer por voc�? 220 00:22:31,978 --> 00:22:33,778 D� uma olhada nisso. 221 00:22:37,650 --> 00:22:39,684 - E minha carta para Tim Cramer! - Isso mesmo. 222 00:22:40,919 --> 00:22:42,587 Libby, venha c�. 223 00:22:42,688 --> 00:22:44,289 Ele � um amigo do Tim. 224 00:22:44,957 --> 00:22:47,225 Ent�o foi voc� que resgatou Lou. 225 00:22:47,326 --> 00:22:49,127 O que fez com ele? Ele est� bem? 226 00:22:49,295 --> 00:22:51,830 Ele est� � salvo, pelo menos por enquanto. 227 00:22:51,998 --> 00:22:56,367 Libby, v� buscar Winks, ele precisa ouvir isso. 228 00:22:57,170 --> 00:22:59,573 Desculpe-me, Senhor... 229 00:23:00,641 --> 00:23:02,174 Wilson. Whip Wilson, Senhora. 230 00:23:02,308 --> 00:23:04,646 - Essa � minha sobrinha Libby. - Como vai, Sr. Wilson? 231 00:23:04,681 --> 00:23:07,281 Ol�, Libby. Pode me chamar, Whip. 232 00:23:07,482 --> 00:23:10,116 Ok, Whip. Vou buscar Winks. 233 00:23:11,417 --> 00:23:15,185 Ent�o meu patr�o, James Hollister me ajudou a encobrir para o xerife, 234 00:23:15,286 --> 00:23:17,121 o que realmente aconteceu com o Tim. 235 00:23:17,189 --> 00:23:20,425 - Mas n�o falou isso para o Lou. - Claro, que n�o. 236 00:23:20,560 --> 00:23:22,661 Falei para o Sr. Cramer, que Tim perdeu a vida... 237 00:23:22,762 --> 00:23:24,996 para salvar o pagamento. 238 00:23:25,097 --> 00:23:27,899 Eu soube que era um bom e honesto ser humano... 239 00:23:27,933 --> 00:23:29,834 no momento em que eu pus os olhos em voc�. 240 00:23:29,868 --> 00:23:31,736 Voc� est� certa, Rawhide. 241 00:23:31,804 --> 00:23:36,206 Mas n�o disse por que levou o meu prisioneiro. 242 00:23:36,274 --> 00:23:40,209 Lamento velho, mas achei que era a �nica coisa a fazer. 243 00:23:40,346 --> 00:23:42,146 Bem. acho que vou te indiciar. 244 00:23:42,181 --> 00:23:44,014 Melhor n�o, seu bode velho. 245 00:23:44,082 --> 00:23:45,519 Vamos trabalhar nisso, Whip. 246 00:23:45,587 --> 00:23:48,653 Precisamos ficar de olho nesse Larabee. 247 00:23:48,688 --> 00:23:53,457 Sim, inclusive est� refinanciando as d�vidas dos rancheiros. 248 00:23:53,492 --> 00:23:56,660 Comprando hipotecas e outros neg�cios junto ao banco. 249 00:23:56,862 --> 00:23:59,029 Ele tem hipoteca de Lou Cramer tamb�m? 250 00:23:59,130 --> 00:24:00,364 Sim, claro... 251 00:24:00,532 --> 00:24:02,033 e fico me perguntando... 252 00:24:02,134 --> 00:24:05,202 de onde vir� esse dinheiro para financiar tudo isso? 253 00:24:05,337 --> 00:24:09,338 Afinal, h� apenas um ano atr�s, n�o passava de um desconhecido. 254 00:24:09,541 --> 00:24:12,309 Se me pergunta, acho que a resposta est�... 255 00:24:12,343 --> 00:24:15,011 naquele peculiar telegrama que ele recebeu... 256 00:24:15,112 --> 00:24:16,147 no ano passado... 257 00:24:16,148 --> 00:24:18,748 - Tia Rosie! - Que telegrama? 258 00:24:18,783 --> 00:24:20,751 Eu n�o posso te dizer. 259 00:24:20,852 --> 00:24:25,224 N�o posso revelar conte�do de telegrama dos outros. 260 00:24:25,458 --> 00:24:29,159 Deixa disso, quando a vida de um homem est� em jogo, 261 00:24:29,193 --> 00:24:32,229 eu bisbilhoto at� nas cuecas se ajudar. 262 00:24:32,263 --> 00:24:35,032 Ela est� certa, Libby. O que dizia esse telegrama? 263 00:24:35,133 --> 00:24:37,901 Sim, quem enviou e o que dizia? 264 00:24:38,370 --> 00:24:43,305 Bem...chegou antes que o Larabee comprasse aquelas hipotecas. 265 00:24:43,942 --> 00:24:47,078 Veio de um tal Peterson, de Washington. 266 00:24:47,179 --> 00:24:48,579 Washington. D.C.? 267 00:24:48,613 --> 00:24:51,750 �, onde o maluco do Larabee, 268 00:24:51,751 --> 00:24:53,851 diz que est�o seus parentes. 269 00:24:53,885 --> 00:24:55,852 Acho que a mensagem estava em c�digo, 270 00:24:55,953 --> 00:24:57,721 pois informava a doen�a de um parente... 271 00:24:57,722 --> 00:24:59,089 e a morte de dois parentes. 272 00:24:59,190 --> 00:25:01,658 De um tio Charles e uma prima Mary. 273 00:25:01,759 --> 00:25:02,759 O que mais? 274 00:25:02,760 --> 00:25:05,760 Larabee esconde muita coisa que n�o sabemos. 275 00:25:06,961 --> 00:25:07,961 Eu sei. 276 00:25:08,931 --> 00:25:10,901 Como chego ao rancho do Jeff Nugent? 277 00:25:10,935 --> 00:25:14,270 Pegue a estrada norte, passando pelo rancho de Cramer. 278 00:25:14,472 --> 00:25:16,339 O que quer com ele? 279 00:25:17,041 --> 00:25:19,043 Acho que ele est� ligado ao Larabee. 280 00:25:19,144 --> 00:25:20,744 Vou ver se descubro. 281 00:25:20,745 --> 00:25:24,945 Quem sabe eu n�o o encontre b�bado pelo caminho, entendeu? 282 00:25:25,045 --> 00:25:27,945 Claro, eu o tenho visto pouco na cidade. 283 00:25:27,946 --> 00:25:30,446 Mas vou dar uma olhada por a�. 284 00:25:30,547 --> 00:25:32,047 Isso ser� muito bom. 285 00:25:39,790 --> 00:25:42,225 A prop�sito Winks, posso contar com sua ajuda com Cramer? 286 00:25:42,293 --> 00:25:44,326 Claro. Pode apostar. 287 00:25:44,427 --> 00:25:45,827 Isto � bom. 288 00:25:47,328 --> 00:25:50,828 Fique atento Winks, posso precisar de sua ajuda. 289 00:25:50,829 --> 00:25:51,929 Estarei por a�. 290 00:25:53,928 --> 00:25:57,630 Oi, Bela. Acho que Rawhide � sua dona. 291 00:25:58,531 --> 00:26:00,431 Para voc� tamb�m. Tudo certo. 292 00:26:15,578 --> 00:26:17,479 - Ol�, Jeff - Whip Wilson! 293 00:26:17,548 --> 00:26:19,782 Isso mesmo! Como vai voc�, Jeff? 294 00:26:19,884 --> 00:26:23,952 Bem, mas n�o esperava te ver... 295 00:26:24,053 --> 00:26:26,989 Ora, passado � passado. Vamos esquecer, 296 00:26:27,023 --> 00:26:29,491 que te prendi h� tr�s anos atr�s. 297 00:26:29,592 --> 00:26:30,592 Sim. 298 00:26:30,625 --> 00:26:34,329 Os erros do passado, s�o apenas de sua conta, certo? 299 00:26:34,597 --> 00:26:35,997 � assim que eu penso. 300 00:26:36,599 --> 00:26:39,100 Tenho andado na linha desde l�. 301 00:26:39,268 --> 00:26:41,603 Cometi mesmo aqueles erros no rancho do Hollister... 302 00:26:41,637 --> 00:26:43,138 Mas me recuperei. 303 00:26:43,272 --> 00:26:48,375 - mas seus conselhos me ajudaram. - Eu sabia. 304 00:26:48,577 --> 00:26:50,178 O que faz aqui em Rock Hill? 305 00:26:50,213 --> 00:26:54,352 Estou muito bem, tenho meu pr�prio rancho. 306 00:26:54,386 --> 00:26:57,786 Isso � �timo, talvez sejamos vizinhos. 307 00:26:57,888 --> 00:26:59,755 Vizinhos? Minha nossa! 308 00:26:59,856 --> 00:27:01,856 eu Pensei que ia ficar com o Hollister a vida toda. 309 00:27:02,324 --> 00:27:04,692 Cansei de trabalhar por sal�rio. 310 00:27:04,760 --> 00:27:07,128 Quero ter o meu pr�prio neg�cio. 311 00:27:07,363 --> 00:27:09,130 Andei falando com o ferreiro... 312 00:27:09,231 --> 00:27:12,267 ele me falou de uma sociedade para comprar o meu rancho. 313 00:27:12,368 --> 00:27:13,903 Ele diz que esse rancho tem muita �gua. 314 00:27:14,404 --> 00:27:16,304 O rancho do Lou Cramer? 315 00:27:16,405 --> 00:27:19,339 Sim, se conseguir comprar do filho antes que a lei fa�a isso. 316 00:27:19,442 --> 00:27:20,875 Do seu filho? 317 00:27:21,010 --> 00:27:23,211 O ferreiro andou me contando sobre o problema do Cramer, 318 00:27:23,279 --> 00:27:25,048 e como ele escapou. 319 00:27:26,682 --> 00:27:31,249 Quer dizer que o Winks acha que foi o filho do Cramer quem o libertou? 320 00:27:31,287 --> 00:27:35,094 Sim, ele acha que ningu�m mais poderia ser. 321 00:27:35,128 --> 00:27:37,162 Ele acha que o garoto deve ter escondido seu velho... 322 00:27:37,197 --> 00:27:39,297 at� que possa achar novas provas 323 00:27:39,398 --> 00:27:42,965 para um novo julgamento na Capital. 324 00:27:43,666 --> 00:27:46,000 Sim, mas isso custa dinheiro... 325 00:27:46,035 --> 00:27:47,602 muito dinheiro. 326 00:27:47,703 --> 00:27:49,804 Sim, e tamb�m de um bom advogado. 327 00:27:50,205 --> 00:27:52,506 Por isso acho que ele pode me vender uma sociedade... 328 00:27:52,608 --> 00:27:54,508 antes que ele perca tudo. 329 00:27:54,510 --> 00:27:56,213 Estou indo na linha do seu livro. 330 00:27:56,314 --> 00:28:00,214 Tenho que tirar o chap�u para voc�, 331 00:28:00,247 --> 00:28:03,317 mas como voc� � um forasteiro por aqui, 332 00:28:03,418 --> 00:28:06,887 como pensa em achar o filho do Cramer? 333 00:28:07,089 --> 00:28:09,658 Eu pensei que poderia me ajudar. Eu j� te ajudei. 334 00:28:09,759 --> 00:28:11,459 Voc� se lembra daquela noite? 335 00:28:11,492 --> 00:28:15,227 como o que aconteceu no caso do Hollister, n�o foi? 336 00:28:15,262 --> 00:28:18,332 Foi. voc� me ajudou, Whip. 337 00:28:18,634 --> 00:28:20,435 Vou me registrar no Hotel 338 00:28:20,436 --> 00:28:21,436 Te vejo por a�. 339 00:28:21,602 --> 00:28:24,403 Sim, claro Whip. 340 00:28:40,255 --> 00:28:42,323 Temos que achar o paradeiro do Cramer. 341 00:28:43,158 --> 00:28:47,492 O Peterson l� em Washington quer que eu resolva esse assunto agora. 342 00:28:47,596 --> 00:28:48,996 E voc� pode culp�-lo? 343 00:28:49,097 --> 00:28:50,264 Depois dele ter mandado toda aquela grana... 344 00:28:50,299 --> 00:28:51,799 para comprar as hipotecas? 345 00:28:51,833 --> 00:28:53,801 E comprar aquele rancho para Jeff Nugent. 346 00:28:53,902 --> 00:28:56,737 esmagar o Cramer, deve ter custado uma nota. 347 00:28:56,805 --> 00:28:58,305 E isso n�o � tudo. 348 00:28:58,940 --> 00:29:00,341 Seu �ltimo telegrama em c�digo, 349 00:29:00,442 --> 00:29:03,742 me avisa que o pedido para que a ferrovia passe nesse territ�rio, 350 00:29:03,913 --> 00:29:05,913 vai a vota��o no Senado na pr�xima semana. 351 00:29:06,014 --> 00:29:07,181 Puxa vida! 352 00:29:08,183 --> 00:29:10,951 Todo mundo na cidade vai ficar sabendo! 353 00:29:11,052 --> 00:29:14,153 Por isso preciso encontrar o Cramer e tir�-lo do caminho. 354 00:29:17,358 --> 00:29:19,862 Cramer deve tentar entrar em contato com Rawhide, 355 00:29:19,963 --> 00:29:22,530 mantenham vigil�ncia cerrada naquela loja. 356 00:29:22,698 --> 00:29:24,931 - Podem ir. - At� mais, Larabee. 357 00:29:29,437 --> 00:29:32,906 Mais cedo ou mais tarde, ele coloca o rabo de fora. 358 00:29:34,375 --> 00:29:36,610 Larabee, tenho p�ssimas not�cias para voc�. 359 00:29:36,945 --> 00:29:37,678 Ent�o... 360 00:29:37,712 --> 00:29:39,813 Tem um sujeito na cidade que conhece meu passado. 361 00:29:39,847 --> 00:29:42,482 E est� pensando em comprar parte do rancho do Cramer. 362 00:29:42,617 --> 00:29:44,718 - Quem � ele? - O nome � Whip Wilson. 363 00:29:44,752 --> 00:29:47,654 Eu acabei de encontrar com ele. 364 00:29:48,223 --> 00:29:51,625 O Jeff ficou preocupado. Correu para o bar. 365 00:29:51,693 --> 00:29:53,193 Isso significa Larabee. 366 00:29:53,227 --> 00:29:55,795 Acha que Larabee est� de olho no Rancho do Cramer? 367 00:29:55,830 --> 00:29:58,602 Ou simplesmente nos preparando uma armadilha? 368 00:29:58,603 --> 00:30:02,703 Deve estar interessado na �gua que corre pelo rancho. 369 00:30:02,803 --> 00:30:05,303 E o que est� acostumado a fazer. 370 00:30:05,337 --> 00:30:08,008 Ent�o vamos dar uma olhada l� no Rancho do Jeff... 371 00:30:08,042 --> 00:30:10,811 para ver se descobrimos alguma coisa. 372 00:30:11,045 --> 00:30:12,145 N�o n�s, voc�. 373 00:30:12,146 --> 00:30:14,481 e agora enquanto o Jeff est� na cidade. 374 00:30:14,582 --> 00:30:16,716 Bem, vou agora mesmo. 375 00:30:16,817 --> 00:30:17,854 Mas antes fale para a Rawhide... 376 00:30:17,955 --> 00:30:19,555 ver o que est� se passando. 377 00:30:19,689 --> 00:30:21,523 Eu vou dar uma circulada no bar... 378 00:30:21,924 --> 00:30:24,258 tenho certeza que Larabee vai querer falar comigo, 379 00:30:24,359 --> 00:30:25,860 depois que o falou com Jeff. 380 00:30:25,894 --> 00:30:28,030 Eu queria te dizer algo, 381 00:30:28,131 --> 00:30:30,631 Fique atento, podem te pegar pelas costas. 382 00:30:30,732 --> 00:30:33,432 N�o se preocupe, eu tenho a cabe�a no lugar. 383 00:30:34,733 --> 00:30:37,133 N�o quer saber das costas. 384 00:30:42,810 --> 00:30:44,777 O filho do Cramer, n�o hein? 385 00:30:45,312 --> 00:30:48,147 E Winks McGee acha que ele est� por aqui. 386 00:30:48,849 --> 00:30:49,982 O que vamos fazer? 387 00:30:50,517 --> 00:30:52,585 Se Whip Wilson espalhar por ai o que sabe sobre mim... 388 00:30:52,686 --> 00:30:54,087 estou ferrado. 389 00:30:54,788 --> 00:30:56,922 E tem mais essa do novo julgamento... 390 00:30:57,091 --> 00:30:59,025 o Wilson encontrar o filho. 391 00:30:59,326 --> 00:31:01,494 Ele n�o vai ficar muito tempo por perto. 392 00:31:01,729 --> 00:31:04,764 Jeff vai mat�-lo em leg�tima defesa. 393 00:31:04,832 --> 00:31:08,467 Isso seria um prazer, como vou fazer isso? 394 00:31:08,568 --> 00:31:12,805 Depois do Hotel, Wilson deve vir aqui para o bar. 395 00:31:16,710 --> 00:31:18,577 Ele est� vindo para c� agora. 396 00:31:25,819 --> 00:31:30,657 Depois que ele entrar, voc� entra pela porta dos fundos. 397 00:31:30,691 --> 00:31:33,192 Mas como vou alegar leg�tima defesa? 398 00:31:33,227 --> 00:31:35,528 Parsons e eu somos testemunhas, n�o somos? 399 00:31:35,562 --> 00:31:37,964 E o delegado est� do nosso lado, n�o est�? 400 00:31:38,198 --> 00:31:39,398 � isso mesmo. 401 00:31:39,433 --> 00:31:42,034 - V� em frente. - Certo, Larabee. 402 00:31:47,541 --> 00:31:51,343 Vamos ter que nos livrar tamb�m do Jeff, e logo. 403 00:31:51,445 --> 00:31:54,346 Sim, ele � uma dinamite em nossas m�os agora. 404 00:31:54,414 --> 00:31:58,417 Sim, e seu trabalho � cuidar dele, Parsons. 405 00:32:07,161 --> 00:32:10,062 Quero algo leve, se tiver. 406 00:32:16,503 --> 00:32:19,138 Pode chamar meus clientes para te ajudar... 407 00:32:19,173 --> 00:32:22,641 se tem um trabalho importante para fazer. 408 00:32:22,742 --> 00:32:24,209 Obrigado, Larabee. 409 00:32:26,547 --> 00:32:28,947 V�o ter que parar com o jogo, rapazes. 410 00:32:29,015 --> 00:32:31,216 Vou precisar de voc�s para procurar Cramer... 411 00:32:31,250 --> 00:32:32,651 e o homem que o ajudou na fuga. 412 00:32:32,753 --> 00:32:34,620 Tem uma recompensa de 1.000 d�lares. 413 00:32:34,755 --> 00:32:37,556 Peguem seus cavalos e v�o para a delegacia. 414 00:32:37,657 --> 00:32:40,559 Vou para l� assim que conseguir mais homens. 415 00:32:52,072 --> 00:32:54,039 Por que est� com essa cara aborrecida, Parsons? 416 00:32:54,140 --> 00:32:57,142 Procuro um estranho chamado Whip Wilson! 417 00:32:59,546 --> 00:33:02,248 Voc� deve ser o tal "hombre". Isso mesmo. 418 00:33:02,515 --> 00:33:03,782 O que se passa? 419 00:33:04,017 --> 00:33:05,851 N�o gostei do que anda falando na cidade... 420 00:33:05,885 --> 00:33:09,289 sobre um amigo meu, 421 00:33:09,390 --> 00:33:10,590 Jeff Nugent. 422 00:33:10,623 --> 00:33:12,857 Seu ladr�o de gado barato! 423 00:33:12,993 --> 00:33:15,560 N�o sei quem voc� �? mas � mentiroso. 424 00:33:15,861 --> 00:33:18,363 E � muito lento com uma arma para ser um boca mole. 425 00:33:18,464 --> 00:33:20,298 Mas eu n�o sou, Wilson! 426 00:33:29,475 --> 00:33:30,709 O que se passa aqui? 427 00:33:30,810 --> 00:33:33,345 Esse cara atirou em Jeff Nugent a sangue-frio. 428 00:33:33,446 --> 00:33:34,479 Ele est� morto. 429 00:33:34,513 --> 00:33:35,947 Voc� est� morto. 430 00:33:36,782 --> 00:33:40,284 Uma bela armadilha Larabee. Sua tamb�m, delegado. 431 00:33:40,386 --> 00:33:43,888 Comigo na cidade, era perigoso manter o Jeff vivo, n�o �? 432 00:33:44,657 --> 00:33:48,759 Vai ter chance de provar isso no julgamento. 433 00:33:48,860 --> 00:33:50,260 Prenda-o! 434 00:33:53,165 --> 00:33:54,804 Delegado, veja, 435 00:33:54,905 --> 00:33:57,205 Esse cara, empregado do Larabee, 436 00:33:57,206 --> 00:33:59,306 estava do lado de fora, rondando a loja de Rawhide, 437 00:33:59,407 --> 00:34:02,607 vendo o que acontecia l�. Isso � crime em qualquer lugar. 438 00:34:02,706 --> 00:34:04,208 Isso n�o � ilegal? 439 00:34:04,543 --> 00:34:07,176 Bem...acho que �. 440 00:34:07,746 --> 00:34:09,614 Bem. o que tem a dizer agora? 441 00:34:09,682 --> 00:34:11,449 Estava pensando em entrar l� para... 442 00:34:11,550 --> 00:34:14,285 comprar uma camisa nova. 443 00:34:14,319 --> 00:34:18,155 Bem, talvez esteja falando a verdade. 444 00:34:19,658 --> 00:34:20,525 Parem! 445 00:34:20,659 --> 00:34:22,460 Solte essa arma, delegado. 446 00:34:23,495 --> 00:34:24,495 Voc� tamb�m! 447 00:34:24,529 --> 00:34:26,030 Eu? Claro. 448 00:34:43,882 --> 00:34:46,783 Winks McGee, voc� � um tolo! 449 00:34:46,884 --> 00:34:48,218 Ajudou um criminoso escapar! 450 00:34:48,286 --> 00:34:49,820 Criminoso? 451 00:34:49,921 --> 00:34:51,888 Aquele cara acabou de matar Jeff Nugent 452 00:34:51,923 --> 00:34:53,623 L� est� o corpo. 453 00:34:56,427 --> 00:35:01,164 Bem, acho melhor avisar o agente funer�rio. 454 00:35:19,149 --> 00:35:21,083 O que houve l� no bar? 455 00:35:21,118 --> 00:35:22,918 N�o tenho tempo para explicar. 456 00:35:22,919 --> 00:35:24,586 Vamos entrar ali. 457 00:35:30,827 --> 00:35:33,028 Voc� falou que esse delegado chegou aqui, 458 00:35:33,129 --> 00:35:35,531 para substituir o que foi morto h� 3 meses atr�s. 459 00:35:35,632 --> 00:35:36,832 Sim, isso mesmo. 460 00:35:36,933 --> 00:35:39,735 Mas o Larabee o chamou de Barton, n�o de Dean. 461 00:35:41,805 --> 00:35:45,741 Libby, mande um telegrama para o delegado da capital. 462 00:35:45,876 --> 00:35:48,677 E pe�a uma descri��o completa do delegado Dean. 463 00:35:48,845 --> 00:35:52,481 E tamb�m uma desse cara que o Larabee chama de Barton. 464 00:35:52,583 --> 00:35:55,751 - Certo, Whip. - Acha que esse delegado � ilegal? 465 00:35:55,786 --> 00:35:57,252 Exatamente. 466 00:36:02,826 --> 00:36:05,261 Libby! leve essas provis�es para o Cramer... 467 00:36:05,362 --> 00:36:06,897 o mais r�pido que puder. 468 00:36:34,123 --> 00:36:36,024 Sabe o que est� acontecendo? 469 00:36:36,125 --> 00:36:38,426 O Wilson est� indiciado pela morte de Jeff Nugent. 470 00:36:38,461 --> 00:36:39,894 Jeff Nugent foi morto? 471 00:36:39,995 --> 00:36:43,465 Mas Wilson escapou com aquele delegado em seu encal�o. 472 00:36:43,499 --> 00:36:45,800 Whip mandou a Libby para o esconderijo do Cramer. 473 00:36:46,302 --> 00:36:47,536 Macacos me mordam! 474 00:36:47,637 --> 00:36:51,406 Isso me lembra, preciso ir a casa do Jeff procurar evid�ncias. 475 00:37:05,722 --> 00:37:09,289 A resposta do telegrama, demorar�, d� tempo para ir at� a cabana. 476 00:37:09,325 --> 00:37:12,393 Sim, leve para ele, mas tenha cuidado. 477 00:37:48,331 --> 00:37:52,333 Ele conseguiu escapar, indo na dire��o da estrada norte... 478 00:37:52,434 --> 00:37:53,701 vou juntar a patrulha e vou atr�s dele. 479 00:37:53,736 --> 00:37:55,136 Espere um pouco! 480 00:37:56,339 --> 00:37:58,274 Deixe o povo da cidade fora disso, 481 00:37:58,375 --> 00:38:01,075 estamos com pressa em terminar com isso. 482 00:38:01,877 --> 00:38:04,245 - Resolvam voc�s tr�s. - Certo. 483 00:38:04,346 --> 00:38:05,713 Voc� est� certo. 484 00:38:09,286 --> 00:38:10,752 E foi isso que aconteceu. 485 00:38:10,886 --> 00:38:13,822 Com a morte do Jeff temos um trabalho dif�cil. 486 00:38:13,956 --> 00:38:16,190 Eu esperava que ele fizesse uma confiss�o. 487 00:38:16,291 --> 00:38:17,191 Voc� n�o? 488 00:38:17,492 --> 00:38:19,392 Agora ent�o ficar� muito mais dif�cil. 489 00:38:19,493 --> 00:38:20,793 Est� certo. 490 00:38:24,700 --> 00:38:26,768 � a Libby com a comida. 491 00:38:57,099 --> 00:38:59,167 Sinto muito pelo Tim, Sr. Cramer. 492 00:38:59,201 --> 00:39:02,103 Mas deve estar orgulhosa pelo que ele fez. 493 00:39:02,204 --> 00:39:04,242 N�o podemos deixar a mem�ria do Tim morrer agora. 494 00:39:04,443 --> 00:39:08,043 Fique tranquila, Libby, a mem�ria ficar� viva agora.. 495 00:39:08,243 --> 00:39:10,478 Larabee est� nisso at� o pesco�o. 496 00:39:10,512 --> 00:39:12,680 Nos temos que... 497 00:39:19,188 --> 00:39:20,721 Libby, voc� foi seguida. 498 00:39:20,756 --> 00:39:24,057 Tenho que impedir aquele cara v� at� o bar falar de n�s. 499 00:41:04,555 --> 00:41:05,655 O que houve, Steve? 500 00:41:05,889 --> 00:41:07,756 O Wilson esta na cabana na montanha... 501 00:41:07,791 --> 00:41:09,125 eu segui a sobrinha de Rawhide, 502 00:41:09,159 --> 00:41:12,095 mas Wilson me viu e veio atr�s de mim. 503 00:41:12,196 --> 00:41:13,963 Vamos, n�s os pegaremos! 504 00:41:40,490 --> 00:41:41,457 Vamos sair daqui r�pido! 505 00:41:41,491 --> 00:41:43,159 Est�o vindo atr�s de mim. 506 00:42:22,132 --> 00:42:25,832 Se foram! Vamos rapazes. 507 00:42:43,420 --> 00:42:45,321 O que vamos fazer agora? 508 00:42:46,156 --> 00:42:48,891 H� um lugar improv�vel para te procurarem. 509 00:42:48,926 --> 00:42:51,627 - Na cidade. - Na cidade? Onde? 510 00:42:51,728 --> 00:42:53,829 No quarto dos fundos de Rawhide. 511 00:42:54,298 --> 00:42:55,965 Libby, v� avisar Rawhide. 512 00:42:56,233 --> 00:42:58,368 Vamos dar um tempo aqui e vamos ao anoitecer. 513 00:42:58,369 --> 00:42:59,569 Certo, Whip. 514 00:43:22,084 --> 00:43:24,119 E a segunda vez que me salva. 515 00:43:24,320 --> 00:43:26,254 Saiba que sou muito agradecido. 516 00:43:26,288 --> 00:43:28,489 Deixa isso pra l�. 517 00:43:28,990 --> 00:43:30,190 Vamos! 518 00:43:43,873 --> 00:43:45,640 - Ol�, Lou. - Ol�, Rosie. 519 00:43:47,877 --> 00:43:51,079 Foi uma boa ideia, meu jovem, 520 00:43:51,113 --> 00:43:52,380 trazer o Lou para c�. 521 00:43:52,481 --> 00:43:53,515 Libby me contou o que houve. 522 00:43:53,616 --> 00:43:56,050 O problema � que, Larabee sabe, 523 00:43:56,151 --> 00:43:57,385 que mandou comida para ele. 524 00:43:57,419 --> 00:43:58,520 Deixe que saiba. 525 00:43:58,921 --> 00:44:00,788 - N�o tenho medo dele. - �, mas... 526 00:44:00,956 --> 00:44:03,024 N�o tenha medo, Lou Cramer. 527 00:44:03,259 --> 00:44:07,095 Podem vigiar noite e dia, Libby e eu esperamos. 528 00:44:07,497 --> 00:44:10,431 E saibam, eu n�o tenho isso para nada. 529 00:44:14,871 --> 00:44:16,638 Whip, aqui est� resposta da capital... 530 00:44:16,706 --> 00:44:17,939 sobre a descri��o do delegado. 531 00:44:18,040 --> 00:44:20,941 Ou�a: Delegado de Condado Jimmy Dean... 532 00:44:21,042 --> 00:44:22,343 idade 58 anos... 533 00:44:22,677 --> 00:44:24,411 cabelos grisalhos, olhos azuis... 534 00:44:24,479 --> 00:44:26,018 um metro e 63... 535 00:44:26,119 --> 00:44:28,019 de altura, 68 quilos... 536 00:44:28,120 --> 00:44:31,620 H� mais de dois meses n�o temos not�cias dele. 537 00:44:31,721 --> 00:44:34,521 De tr�s para seis, o Dean, est� na cidade. 538 00:44:34,522 --> 00:44:36,022 Esse n�o � o delegado. 539 00:44:36,123 --> 00:44:37,223 Continue Libby. 540 00:44:37,358 --> 00:44:40,661 O homem que se passa pelo delegado Dean � impostor. 541 00:44:40,695 --> 00:44:42,663 Foi isso que imaginei. O que mais? 542 00:44:42,797 --> 00:44:45,065 Vamos enviar um investigador imediatamente. 543 00:44:45,133 --> 00:44:47,703 Eu aposto que esse Barton matou e roubou... 544 00:44:47,738 --> 00:44:49,206 as credenciais do Dean. 545 00:44:49,307 --> 00:44:52,007 depois de mat�-lo pegou seus documentos. 546 00:44:52,140 --> 00:44:53,807 � isso que penso. 547 00:44:57,012 --> 00:44:59,213 Winks apareceu por aqui depois do que aconteceu no bar? 548 00:44:59,248 --> 00:45:02,749 Sim, e foi para o rancho do Jeff como voc� o mandou. 549 00:45:02,918 --> 00:45:04,919 Onde � o rancho do Jeff? 550 00:45:05,020 --> 00:45:06,287 Na Estrada Norte. 551 00:45:06,321 --> 00:45:08,322 Fica logo depois do meu rancho. 552 00:45:08,557 --> 00:45:11,558 Winks pode ter problemas se o encontrarem por l�. 553 00:45:11,693 --> 00:45:12,893 Eu vou at� l�. 554 00:45:13,027 --> 00:45:15,596 Voc�s fechem bem as portas, e baixem as cortinas e se cuidem. 555 00:45:15,697 --> 00:45:17,464 Pode deixar. 556 00:45:34,082 --> 00:45:36,383 Steve, volte para a cidade e conte ao Larabee o que houve. 557 00:45:36,417 --> 00:45:37,618 Vamos continuar at� o anoitecer. 558 00:45:37,619 --> 00:45:38,919 Ok, delegado. 559 00:45:40,152 --> 00:45:42,353 Vamos procurar por esse caminho, rapazes. 560 00:45:45,093 --> 00:45:48,495 LAZY C. RANCH Propriet�rio JEFF NUGENT 561 00:46:02,710 --> 00:46:03,977 - Eu encontrei. - O qu�? 562 00:46:04,012 --> 00:46:06,180 Todas as provas contra o testemunho de Jeff Nugent. 563 00:46:06,281 --> 00:46:07,281 Provas? 564 00:46:07,382 --> 00:46:09,282 Fiquei procurando por toda noite. 565 00:46:09,383 --> 00:46:10,983 E l� estavam estas provas. 566 00:46:11,081 --> 00:46:12,719 Isso � por demais importante. 567 00:46:12,787 --> 00:46:16,523 - Estava debaixo da cama do Jeff. - Tinha algu�m por perto? 568 00:46:16,591 --> 00:46:18,592 S� um casal de gatos, eu... 569 00:46:19,861 --> 00:46:21,797 Parece que temos companhia. 570 00:46:21,898 --> 00:46:23,798 Tenho um palpite que n�o � amistosa. 571 00:46:24,299 --> 00:46:26,399 Venha, vamos nos esconder. 572 00:46:33,842 --> 00:46:35,508 Eu quero falar com aquele cara. 573 00:46:35,543 --> 00:46:37,310 V� e o pegue. 574 00:46:42,417 --> 00:46:43,851 Ei. Steve! 575 00:46:53,294 --> 00:46:54,194 � voc� de novo? 576 00:46:54,295 --> 00:46:56,195 Ei, voc�s j� se conhecem? 577 00:46:56,597 --> 00:46:58,231 Sim, somos amigos. 578 00:46:58,332 --> 00:47:00,133 - Ou n�o somos? - O que voc� quer? 579 00:47:00,334 --> 00:47:02,602 Voc�! Venha com a gente. 580 00:47:10,511 --> 00:47:12,878 Vamos, Steve. Use a cabe�a... 581 00:47:12,947 --> 00:47:15,748 Larabee n�o se preocupa nem um pouco com voc�. 582 00:47:16,150 --> 00:47:18,818 Veja o que ele fez com o Jeff. 583 00:47:19,053 --> 00:47:22,221 Ele o matou quando n�o lhe servia mais aos seus prop�sitos. 584 00:47:22,957 --> 00:47:26,158 Ent�o, o que tem a dizer? 585 00:47:27,828 --> 00:47:32,799 Por que n�o abre com isso essa cabe�a dura! 586 00:47:33,701 --> 00:47:37,002 Al�m do mais. vamos provar que Larabee estava bancando o Jeff. 587 00:47:37,104 --> 00:47:41,274 E temos ainda essa marca que o Jeff para marcar o gado. 588 00:47:41,342 --> 00:47:44,911 E um telegrama que diz que o delegado n�o � delegado... 589 00:47:45,012 --> 00:47:46,412 mas Brad Barton! 590 00:47:46,680 --> 00:47:48,181 Procurado por assassinato. 591 00:47:48,349 --> 00:47:50,382 Bem, depende de voc�, Steve. 592 00:47:50,484 --> 00:47:54,987 Quer ser enforcado por esconder a verdade? 593 00:47:55,522 --> 00:47:58,224 Tudo bem, vou dizer tudo o que sei. 594 00:47:58,258 --> 00:48:00,159 Tudo bem, comece do in�cio. 595 00:48:00,627 --> 00:48:03,029 Do que o Larabee realmente quer? 596 00:48:03,597 --> 00:48:06,465 Bem, h� um ano atr�s, quando Larabee chegou aqui... 597 00:48:08,966 --> 00:48:11,866 N�o sab�amos nada sobre ele. 598 00:48:11,967 --> 00:48:15,967 Quando ele chegou n�o t�nhamos a menor chance de conhec�-lo. 599 00:48:16,169 --> 00:48:19,769 Ele andava certo, querida, mas tinha planos contra n�s. 600 00:48:19,870 --> 00:48:23,170 Este homem nunca enganou ningu�m. 601 00:48:23,271 --> 00:48:28,071 Voc�s n�o, mas eu sabia o quanto ele podia nos prejudicar. 602 00:48:32,692 --> 00:48:34,759 N�o encontramos nem sinal deles. 603 00:48:34,828 --> 00:48:36,261 Onde est� o Steve? 604 00:48:36,863 --> 00:48:38,063 Steve? 605 00:48:38,431 --> 00:48:40,766 Mandei-o a horas atr�s se reportar a voc�. 606 00:48:40,867 --> 00:48:42,801 Ele n�o apareceu aqui. 607 00:48:43,169 --> 00:48:44,436 Venham at� o escrit�rio. 608 00:49:06,759 --> 00:49:08,760 - Quem �? - Whip. 609 00:49:11,397 --> 00:49:12,598 Alo, Rawhide. 610 00:49:12,699 --> 00:49:13,899 O que ele faz aqui? 611 00:49:13,934 --> 00:49:16,302 N�o se preocupe, Steve est� do nosso lado agora. 612 00:49:17,704 --> 00:49:20,905 Quero que o mantenha escondido at� eu acusar Larabee. 613 00:49:21,073 --> 00:49:23,041 Voc� n�o conhece o Larabee Wilson. 614 00:49:23,143 --> 00:49:26,379 Ele vai te matar, sem lhe dar chance de ver seu rosto. 615 00:49:26,580 --> 00:49:27,680 Veremos. 616 00:49:27,880 --> 00:49:30,549 Guarde isso s�o provas importantes. 617 00:49:30,617 --> 00:49:31,950 Tudo bem, Whip. 618 00:49:38,258 --> 00:49:40,192 Se o Wilson pegou o Steve, como pegou o Cramer... 619 00:49:40,226 --> 00:49:41,593 vamos fazer o mesmo jogo. 620 00:49:41,628 --> 00:49:43,195 Ref�m por ref�m. 621 00:49:43,229 --> 00:49:44,398 Ele vai testemunha contra n�s. 622 00:49:44,432 --> 00:49:46,065 S� que nossas ref�ns ser�o mulheres. 623 00:49:46,100 --> 00:49:50,202 Eu sempre quis trabalhar aquela sobrinha da Rawhide. 624 00:49:50,537 --> 00:49:52,137 Vamos pegar as duas esta noite. 625 00:49:52,305 --> 00:49:54,639 Parsons, voc� e o Peter cuidam do trabalho... 626 00:49:54,707 --> 00:49:57,176 depois que o pessoal da cidade for dormir. 627 00:49:58,311 --> 00:50:00,979 Delegado...fica por aqui, 628 00:50:01,080 --> 00:50:03,480 no caso do homem chamado Wilson, 629 00:50:03,580 --> 00:50:04,416 resolver mostrar a cara. 630 00:50:04,517 --> 00:50:07,517 - Certo - E para onde levo as duas? 631 00:50:07,754 --> 00:50:09,355 Para a cabana de Cramer. 632 00:50:09,456 --> 00:50:12,394 Nunca imaginar�o que as levar�amos para essa propriedade. 633 00:50:12,495 --> 00:50:16,095 E loucos se souberem que est�o com voc�. 634 00:50:16,429 --> 00:50:19,698 Isso � que � ser esperto. Vamos, Pete. 635 00:50:30,577 --> 00:50:33,145 O Wilson est� vindo para c�. O que vamos fazer? 636 00:50:33,279 --> 00:50:36,180 Junte uma turma para linch�-lo. 637 00:50:54,767 --> 00:50:55,904 Eu quero falar com voc�. 638 00:50:57,305 --> 00:51:00,672 Ent�o teve coragem de aparecer aqui. 639 00:51:00,873 --> 00:51:03,980 Est� preso Larabee, mostre suas m�os. 640 00:51:04,381 --> 00:51:08,181 Eu que lhe pe�o, Wilson abaixe suas m�os. 641 00:51:08,448 --> 00:51:09,581 Ei, pessoal! 642 00:51:09,615 --> 00:51:12,784 Aquele � o homem que matou Jeff Nugent � sangue-frio! 643 00:51:12,852 --> 00:51:14,052 Vamos enforca-lo! 644 00:51:14,287 --> 00:51:16,455 Fiquem onde est�o, todos voc�s! 645 00:51:16,823 --> 00:51:19,791 Joguem suas armas no ch�o. Voc� tamb�m, Larabee. 646 00:51:23,363 --> 00:51:26,131 Tenho neg�cios particulares com Larabee. Velhos neg�cios. 647 00:51:26,532 --> 00:51:28,032 E eu preciso terminar. 648 00:51:30,037 --> 00:51:34,575 Se algu�m quiser mais chumbo terei prazer em fornecer! 649 00:51:34,676 --> 00:51:38,876 Eu tamb�m tenho coisas a terminar com ele. 650 00:51:39,309 --> 00:51:42,414 Por que n�o leva o Larabee para o escrit�rio dele, estranho. 651 00:51:42,615 --> 00:51:45,715 Assim podem falar em particular. 652 00:51:45,919 --> 00:51:47,185 Obrigado, Senhor. 653 00:51:47,287 --> 00:51:48,987 Certo, Larabee. 654 00:51:49,688 --> 00:51:50,888 Vamos embora. 655 00:51:59,532 --> 00:52:01,333 Estava dizendo que... 656 00:52:01,935 --> 00:52:04,869 Tenho provas que usou Jeff Nugent, para incriminar o Cramer, 657 00:52:04,970 --> 00:52:06,872 para ter o controle dos direitos da �gua, 658 00:52:07,006 --> 00:52:09,341 porque a ferrovia vai passar por aqui. 659 00:52:09,409 --> 00:52:12,143 Ent�o fez o Steve cantar, n�o �? 660 00:52:12,178 --> 00:52:13,578 Isso mesmo. 661 00:52:13,813 --> 00:52:18,082 E fique sabendo que assim que o investigador da Capital chegar, 662 00:52:18,150 --> 00:52:21,186 vai colocar seu amigo Barton no lugar que ele pertence. 663 00:52:21,220 --> 00:52:24,155 Pelo assassinato do delegado Dean. 664 00:52:27,260 --> 00:52:30,162 N�o se fa�am de bestas e nem toquem nas armas. 665 00:52:40,073 --> 00:52:41,940 Voc�s homens, para l�! 666 00:52:42,341 --> 00:52:43,341 Depressa! 667 00:52:45,042 --> 00:52:46,342 Todos na parede! 668 00:52:47,213 --> 00:52:49,681 Delegado, venha para c�. 669 00:52:56,122 --> 00:52:58,123 Voc� tamb�m, Parsons. 670 00:53:06,532 --> 00:53:08,500 Vamos, de p�! 671 00:53:14,807 --> 00:53:17,309 N�o tem direito de fazer isso com delegado... 672 00:53:17,343 --> 00:53:19,677 Voc� n�o � mais delegado do que eu. 673 00:53:19,778 --> 00:53:20,878 Ele � delegado. 674 00:53:20,947 --> 00:53:23,014 - Conte para eles, Winks. - Deixa comigo. 675 00:53:23,449 --> 00:53:25,986 Decentes cidad�os me ou�am aqui... 676 00:53:26,087 --> 00:53:27,787 Com todo conhecimento dos instrumento que uso. 677 00:53:27,888 --> 00:53:29,688 Participei nesta opera��o desmantelando essa quadrilha. 678 00:53:29,789 --> 00:53:31,189 A parte que... 679 00:53:32,191 --> 00:53:33,758 Seu nome � Whip Wilson? 680 00:53:33,826 --> 00:53:35,827 - Isso mesmo. - E quem � voc�? 681 00:53:35,828 --> 00:53:37,795 Delegado Auxiliar Stoner. 682 00:53:38,197 --> 00:53:40,532 Meu chefe est� preocupado com a situa��o aqui... 683 00:53:40,600 --> 00:53:41,600 pois recebeu um telegrama... 684 00:53:41,668 --> 00:53:44,469 que algu�m estava se passando pelo delegado Dean. 685 00:53:44,504 --> 00:53:47,706 Macacos me mordam! Finalmente chegou. 686 00:53:47,974 --> 00:53:50,842 Temos uns h�spedes para o xilindr�, delegado. 687 00:53:50,943 --> 00:53:53,711 A pior ral� da cidade. 688 00:53:54,080 --> 00:53:55,847 Esse eu reconhe�o � Brad Barton, 689 00:53:56,582 --> 00:53:59,049 tamb�m conhecido como Hank Parson. 690 00:54:03,322 --> 00:54:04,957 Acho que n�o vai mais precisar... 691 00:54:04,992 --> 00:54:06,727 de ajuda para levar aquele bando a julgamento, Juiz. 692 00:54:06,828 --> 00:54:09,195 Acho que n�o. Por qu�? 693 00:54:09,330 --> 00:54:11,097 E que tenho meu emprego. me esperando. 694 00:54:11,098 --> 00:54:12,598 E tenho que retornar. 695 00:54:12,631 --> 00:54:13,899 N�o pode ficar aqui, Whip? 696 00:54:14,000 --> 00:54:18,203 Infelizmente n�o posso, mas algum dia passo por aqui. 697 00:54:18,404 --> 00:54:21,439 - Assim espero. - agrade�o por tudo, Whip. 698 00:54:21,540 --> 00:54:23,541 Isso vale para as Rawlins tamb�m. 699 00:54:23,643 --> 00:54:25,176 Ora, esque�a. 700 00:54:37,577 --> 00:54:41,577 Ripagem, ajuste e sincronia by elizeuflu 53131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.