Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,242 --> 00:00:07,316
"O GRANDE EMBUSTE"
2
00:01:45,405 --> 00:01:47,239
Me passa esse pagamento,
Hollister.
3
00:01:49,042 --> 00:01:50,576
Passa r�pido!
4
00:01:56,183 --> 00:01:58,384
Veja, Cramer!
5
00:02:11,431 --> 00:02:12,499
Roubaram o pagamento, Whip.
6
00:02:12,533 --> 00:02:14,033
Um deles se chamava Tim Cramer.
7
00:02:14,068 --> 00:02:17,136
- Tim. Tem certeza?
- Era ele, com certeza!
8
00:02:17,171 --> 00:02:20,072
V� atr�s deles.
Vou procurar o xerife!
9
00:03:41,088 --> 00:03:43,989
- Eu vou parar ele.
- Concordamos sem tiroteio e morte.
10
00:03:44,090 --> 00:03:45,991
Vamos, podemos despist�-lo.
11
00:04:58,998 --> 00:05:00,765
Estamos a salvos aqui.
12
00:05:01,633 --> 00:05:04,902
� melhor que sim, Tim. Sen�o
sobra para voc�.
13
00:05:12,945 --> 00:05:16,213
Tim, est� sem sa�da!
14
00:05:19,351 --> 00:05:22,119
Soltem as armas e saiam da�!
15
00:05:23,989 --> 00:05:25,956
Tudo bem, Whip!
16
00:06:28,788 --> 00:06:30,788
Sinto muito, Whip.
17
00:06:31,090 --> 00:06:33,758
Fui um louco em cair
na conversa dele.
18
00:06:34,026 --> 00:06:37,127
Tudo bem, Tim,
agora voc� fez a escolha certa.
19
00:06:37,228 --> 00:06:39,163
entre aquele cara e eu.
20
00:06:39,264 --> 00:06:41,099
E tamb�m salvou o
pagamento de Hollister.
21
00:06:41,433 --> 00:06:42,833
Preciso te levar para um m�dico.
22
00:06:42,868 --> 00:06:45,402
Deixa pra l�, estou acabado.
23
00:06:45,436 --> 00:06:48,271
Me ou�a por favor.
24
00:06:48,272 --> 00:06:50,074
Estou ouvindo.
25
00:06:50,175 --> 00:06:52,743
Eu queria aquele dinheiro
para ajudar meu pai.
26
00:06:54,680 --> 00:06:58,449
Recebi esta carta da Rawhide Rosie.
27
00:07:00,718 --> 00:07:02,586
L� de Rock Hill.
28
00:07:02,688 --> 00:07:04,856
Seu pai est� com problemas?
29
00:07:05,958 --> 00:07:08,393
N�o conte nada para ele sobre isso.
30
00:07:08,427 --> 00:07:09,828
N�o conto.
31
00:07:10,062 --> 00:07:14,666
Procure a Rawhide, ela te contar�.
32
00:07:54,106 --> 00:07:56,339
Sinceramente, Rawhide.
33
00:08:47,059 --> 00:08:48,526
FECHADO T� O FIM DO JULGAMENTO
34
00:08:48,694 --> 00:08:52,031
DE LOU CRAMER NO BAR.
RAWHIDE.
35
00:09:30,669 --> 00:09:34,871
Ordem! Ordem no tribunal!
36
00:09:36,174 --> 00:09:39,609
O j�ri chegou a um veredito?
37
00:09:40,212 --> 00:09:43,079
Sim, merit�ssimo.
38
00:09:43,248 --> 00:09:44,581
� culpado!
39
00:09:44,650 --> 00:09:46,084
Que farsa � esta?
40
00:09:47,085 --> 00:09:50,618
Juiz McGee, se � t�o bom juiz
quanto � ferreiro,
41
00:09:50,720 --> 00:09:52,790
ignora esse rid�culo julgamento,
42
00:09:52,891 --> 00:09:55,291
para que n�o fique uma fam�lia s�.
Acorda!
43
00:09:55,592 --> 00:09:58,461
Rawhide, v� se acalma seu cavalo.
44
00:09:58,696 --> 00:10:00,131
Tem algu�m por tr�s disso.
45
00:10:00,632 --> 00:10:02,367
Isso � arma��o de Larabee.
46
00:10:02,468 --> 00:10:03,668
Voc�s n�o v�m o que ele quer.
47
00:10:03,769 --> 00:10:07,169
Ser o maior dono de terras
desta parte de Ohio.
48
00:10:07,905 --> 00:10:11,305
Ordem! Ordem nesta c�rte!
49
00:10:12,208 --> 00:10:14,475
Cramer, levante-se.
50
00:10:15,445 --> 00:10:18,079
Ouviu o veredito do j�ri?
51
00:10:18,114 --> 00:10:19,381
Sim, ouvi.
52
00:10:19,449 --> 00:10:22,383
Sabe qual a lei por roubo de gado?
53
00:10:22,418 --> 00:10:24,385
Sim, eu sei.
54
00:10:28,524 --> 00:10:30,592
Mas eu n�o roubei nenhum gado.
55
00:10:30,660 --> 00:10:34,163
Algu�m roubou o gado de Jeff,
e colocou minha marca nele.
56
00:10:34,564 --> 00:10:36,866
O Jeff devia saber disso.
57
00:10:37,667 --> 00:10:39,167
Ordem!
58
00:10:40,036 --> 00:10:42,370
O que eu sei � que era meu gado.
59
00:10:42,405 --> 00:10:44,973
Eu tentei ser um bom vizinho
para o Senhor Cramer.
60
00:10:45,007 --> 00:10:47,809
Desde que comprei
aquele rancho perto do seu.
61
00:10:47,910 --> 00:10:51,246
Lou, o meu trabalho � julgar
as provas.
62
00:10:51,448 --> 00:10:55,384
O resultado do j�ri e
aplicar a lei.
63
00:10:55,485 --> 00:10:56,885
Eu sei.
64
00:10:58,187 --> 00:11:00,355
Agora vou anunciar a senten�a.
65
00:11:00,690 --> 00:11:03,558
Ela ser� aplicada no domingo,
dentro de uma semana.
66
00:11:04,460 --> 00:11:05,927
A senten�a �:
67
00:11:07,196 --> 00:11:08,530
Enforcamento.
68
00:11:08,631 --> 00:11:10,565
Ou�a aqui Winks McGee...
69
00:11:10,600 --> 00:11:13,201
n�o vai enforcar um bom homem
como Cramer...
70
00:11:13,302 --> 00:11:14,970
s� se for sobre meu cad�ver.
71
00:11:15,071 --> 00:11:17,838
- � a lei, Rawhide.
- Ordem! Isso n�o � ordem.
72
00:11:17,972 --> 00:11:20,778
N�o � o que vejo no seu livro.
73
00:11:21,779 --> 00:11:23,279
Membros do j�ri...
74
00:11:24,813 --> 00:11:27,582
eu e Lou viemos para esta cidade
em carro�as cobertas...
75
00:11:27,683 --> 00:11:30,552
Ele perdeu a esposa
quando seu filho Tim nasceu.
76
00:11:30,653 --> 00:11:31,753
Dentro de uma carro�a.
77
00:11:31,853 --> 00:11:35,056
E eu perdi meu esposo na luta
contra os �ndios.
78
00:11:36,959 --> 00:11:39,594
Ele perdeu quase tudo que tinha.
79
00:11:39,929 --> 00:11:42,230
Mas ajudou a fazer desta cidade,
80
00:11:42,365 --> 00:11:45,100
um lugar decente para se viver.
81
00:11:45,134 --> 00:11:47,202
Sabemos disso, Rawhide.
82
00:11:47,303 --> 00:11:49,871
Delegado, leve o prisioneiro.
83
00:11:50,039 --> 00:11:52,273
Ok, Cramer. Vamos andando.
84
00:11:54,177 --> 00:11:55,711
Quem voc� acha que �
para me empurrar.
85
00:11:55,779 --> 00:11:57,512
Rawhide, se
n�o se comportar...
86
00:11:57,547 --> 00:11:59,215
vai ser presa por desacato.
87
00:11:59,316 --> 00:12:02,150
Delegado,
leve o prisioneiro para cela.
88
00:12:02,685 --> 00:12:04,185
O julgamento esta
encerrado!
89
00:12:04,554 --> 00:12:07,222
Ainda n�o est�
com a corda no pesco�o, Lou.
90
00:12:07,456 --> 00:12:08,957
N�o. mas vai estar.
91
00:12:09,058 --> 00:12:10,659
Vamos embora, Cramer.
92
00:12:11,828 --> 00:12:14,995
O bar est� aberto.
Bebidas por minha conta...
93
00:12:15,030 --> 00:12:16,731
aproximem-se!
94
00:12:33,516 --> 00:12:34,650
O que � isso?
95
00:12:34,751 --> 00:12:36,985
Se ficar de boca fechada, delegado,
n�o vai se machucar.
96
00:12:37,320 --> 00:12:39,620
V� pegar os cavalos, Cramer.
97
00:12:41,357 --> 00:12:42,290
Quem � voc�?
98
00:12:42,391 --> 00:12:45,893
Fica calado
ou vai ter a resposta em bala.
99
00:13:00,076 --> 00:13:02,042
Larabee! Larabee!
100
00:13:04,313 --> 00:13:06,514
L� se vai o Cramer
e o estranho que o tirou de mim.
101
00:13:06,549 --> 00:13:07,716
Quem � ele, Xerife?
102
00:13:07,817 --> 00:13:08,717
N�o sei, ele estava de m�scara.
103
00:13:08,918 --> 00:13:10,851
Vamos, homens!
104
00:13:24,400 --> 00:13:26,034
Quem ser� aquele estranho?
105
00:13:26,068 --> 00:13:29,036
Quem se importa?
Est� libertando o Lou, n�o �?
106
00:13:29,171 --> 00:13:32,606
Copiou meu plano,
esse maldito desgra�ado.
107
00:13:32,707 --> 00:13:35,610
Voc� ia raptar o Sr. Cramer
pessoalmente?
108
00:13:35,711 --> 00:13:36,744
Tir�-lo da cadeia?
109
00:13:36,779 --> 00:13:40,915
- N�o ia executar a senten�a?
- Claro que n�o.
110
00:13:40,950 --> 00:13:43,085
Por que acha que adiei a execu��o
por uma semana?
111
00:13:43,186 --> 00:13:46,253
Isso talvez nos desse uma chance,
112
00:13:46,354 --> 00:13:48,690
de arrumar mais provas
para libert�-lo.
113
00:13:48,724 --> 00:13:51,958
J� tinha planejado at� uma fuga.
Aquele intrometido...
114
00:13:52,028 --> 00:13:54,495
Pare com esses ci�mes
de mulher velha.
115
00:13:54,596 --> 00:13:58,196
Eu n�o creio que tentaria nada.
sem minha companhia.
116
00:13:58,397 --> 00:14:01,997
N�o foi nenhum dos nossos.
Nunca foi um l�der.
117
00:14:02,098 --> 00:14:03,898
Pode ter sido algu�m do Larabee.
118
00:14:04,373 --> 00:14:06,841
Vamos, Libby.
Temos que abrir a loja.
119
00:14:08,411 --> 00:14:10,550
Aquele cara � esperto...
120
00:14:12,551 --> 00:14:14,851
bem esperto.
121
00:15:25,021 --> 00:15:26,354
Quem � voc�?
122
00:15:27,656 --> 00:15:30,525
Sou amigo de Tim.
Tem que se esconder r�pido.
123
00:15:30,593 --> 00:15:31,893
Conhece algum lugar?
124
00:15:31,927 --> 00:15:34,630
Tem uma cabana.
125
00:15:34,931 --> 00:15:37,865
N�o v�o achar que me esconderia
na minha propriedade, iriam?
126
00:15:38,067 --> 00:15:40,501
N�o, acho que n�o. Mostre
o caminho.
127
00:15:54,417 --> 00:15:57,552
Vou entregar esse.telegrama
para o Sr. Lane no banco,
128
00:15:57,653 --> 00:16:00,421
Sem coment�rios sobre
a fuga de Lou.
129
00:16:00,456 --> 00:16:05,727
Voc� n�o sabe nada do mascarado
que o levou, entendeu?
130
00:16:05,828 --> 00:16:07,061
Eu sei.
131
00:16:08,362 --> 00:16:10,262
Por qu� n�o altera isso?
132
00:16:10,363 --> 00:16:13,463
Este feij�o vende igual m�sica.
133
00:16:13,564 --> 00:16:16,464
Vende igual m�sica, n�o �?
Fora de quest�o.
134
00:16:16,565 --> 00:16:20,265
� diferente,
� o que eles tem por aqui.
135
00:16:20,366 --> 00:16:22,866
Vou ver se tem coisa nova
e j� volto.
136
00:16:23,479 --> 00:16:27,648
Vou passar na esta��o
para ver se tem carta do Tim.
137
00:16:27,849 --> 00:16:30,049
Alguma coisa do Tim ou Cramer.
138
00:16:30,219 --> 00:16:32,019
Espero que tenha, eu rezo.
139
00:16:32,121 --> 00:16:35,558
Espero que volte
aqueles dias de paz, novamente.
140
00:16:35,659 --> 00:16:39,759
Algu�m tem que nos ajudar,
para que fiquemos livres,
141
00:16:39,829 --> 00:16:44,331
De todos nossos problemas.
Ele � a pessoa certa para isso.
142
00:16:44,433 --> 00:16:47,201
N�o acha que o estranho
seja o Tim?
143
00:16:47,269 --> 00:16:49,236
O delegado disse
que ele usava uma m�scara.
144
00:16:49,305 --> 00:16:51,439
N�o havia pensado nisso!
145
00:16:52,307 --> 00:16:55,376
Quem mais pode ser.
Deus seja louvado!
146
00:16:55,444 --> 00:16:57,245
V� logo, at� a esta��o,
147
00:16:57,280 --> 00:17:00,214
quem sabe tem uma carta dizendo
alguma coisa.
148
00:17:13,662 --> 00:17:16,897
- Melhor esconder os cavalos.
- Leve-os l� para cima.
149
00:17:43,959 --> 00:17:47,060
Bem... acho que n�o adianta.
N�s os perdemos..
150
00:17:47,095 --> 00:17:49,363
Quem o Sam Hill
acha que seja o estranho?
151
00:17:49,397 --> 00:17:51,866
O que eu tenho com isso?
152
00:17:51,934 --> 00:17:53,534
N�o gosto disso, Larabee.
153
00:17:53,635 --> 00:17:56,370
N�o tem que gostar e
mantenha a boca fechada.
154
00:17:56,872 --> 00:17:59,640
Delegado, quero um
cartaz oferecendo 1.000 d�lares,
155
00:17:59,675 --> 00:18:01,944
por Lou Cramer morto ou vivo.
156
00:18:03,878 --> 00:18:05,112
Vou dar uma sondada
na Rawhide Rosie,
157
00:18:05,213 --> 00:18:07,149
para ver se sabe de alguma coisa.
158
00:18:07,250 --> 00:18:08,450
Pode ser.
159
00:18:08,683 --> 00:18:10,217
Ela falou para o
Cramer que ele ainda...
160
00:18:10,251 --> 00:18:11,218
n�o havia sido enforcado.
161
00:18:11,252 --> 00:18:13,653
Foi nisso que pensei.
Vamos!
162
00:18:24,499 --> 00:18:27,101
Antes de acontecer isso,
ele tinha arrumado suas coisas,
163
00:18:27,202 --> 00:18:29,402
e estava vindo para este rancho.
164
00:18:29,536 --> 00:18:34,241
e estava vindo para ajud�-lo.
165
00:18:34,909 --> 00:18:38,779
Mas teve que salvar minha
vida e o pagamento do Hollister.
166
00:18:38,814 --> 00:18:40,581
Tim sempre foi um bom rapaz.
167
00:18:40,682 --> 00:18:41,982
Sempre terei orgulho dele...
168
00:18:42,017 --> 00:18:44,651
e quero te agradecer,
por vir me contar...
169
00:18:44,686 --> 00:18:46,954
e por estar me ajudando agora.
170
00:18:47,055 --> 00:18:50,858
Bem, acho que vou tomar o
lugar do Tim por enquanto.
171
00:18:51,526 --> 00:18:54,628
Ouvi bastante naquele bar,
para ter uma ideia...
172
00:18:54,896 --> 00:18:56,997
do que esta acontecendo aqui.
173
00:18:57,365 --> 00:19:00,767
E sobre esse tal Jeff Nugent
ele tem um rancho ao lado do seu?
174
00:19:00,802 --> 00:19:04,204
Sim, ele o comprou h� um ano atr�s.
175
00:19:04,839 --> 00:19:05,875
Entendo.
176
00:19:06,776 --> 00:19:09,543
E ele tem sido um bom vizinho,
como ele disse.
177
00:19:09,678 --> 00:19:11,579
Ele tem usado minha
�gua de gra�a,
178
00:19:11,613 --> 00:19:13,847
assim como
outros rancheiros amigos.
179
00:19:14,049 --> 00:19:16,251
Por isso achei
que ele n�o fosse pensar,
180
00:19:16,353 --> 00:19:18,087
que tivesse colocado minha
marca no gado.
181
00:19:19,488 --> 00:19:23,323
N�o posso culp�-lo por suspeitar
que tenha marcado seu gado.
182
00:19:23,591 --> 00:19:27,930
Estou endividado
com credores a minha porta.
183
00:19:28,365 --> 00:19:33,001
perdi muito gado
roubado no ano passado.
184
00:19:33,302 --> 00:19:37,504
Pois quem pareceu como suspeito
foi o Jeff Nugent.
185
00:19:37,605 --> 00:19:38,807
O que quer dizer?
186
00:19:38,942 --> 00:19:42,344
Bem, me pareceu
que tem algu�m por tr�s dele.
187
00:19:42,445 --> 00:19:43,745
Por um bom motivo.
188
00:19:43,778 --> 00:19:45,512
Nunca havia pensado nisso.
189
00:19:45,714 --> 00:19:47,181
Talvez eu esteja enganado...
190
00:19:47,349 --> 00:19:49,116
mas vou tentar descobrir.
191
00:19:49,217 --> 00:19:52,485
Voc� fica quieto,
vou pegar provis�es.
192
00:19:53,388 --> 00:19:55,723
Pode ir pegar com a Rawhide,
ela pode te ajudar.
193
00:19:55,857 --> 00:20:00,125
Aposto que sim, depois que ela
lutou por voc�, naquele julgamento.
194
00:20:02,297 --> 00:20:04,866
- Te vejo mais tarde.
- Tudo bem, Whip.
195
00:21:06,027 --> 00:21:10,197
A fuga de Lou deve ter
te deixado muito feliz, Rawhide.
196
00:21:10,665 --> 00:21:12,799
Meu nome � Sra. Rawlins
para voc�.
197
00:21:12,867 --> 00:21:16,036
S� meus amigos
me chamam Rawhide.
198
00:21:16,104 --> 00:21:18,507
Claro. Mas gostaria,
199
00:21:18,608 --> 00:21:21,508
que f�ssemos tamb�m bons amigos.
200
00:21:21,642 --> 00:21:23,076
Afinal o resto da
cidade j� me aceitou...
201
00:21:23,111 --> 00:21:27,981
e tenho ajudado no
progresso da comunidade.
202
00:21:28,015 --> 00:21:30,784
N�o tenho argumentos para
o que as outras pessoas pensam.
203
00:21:30,851 --> 00:21:34,288
E eu n�o quero neg�cios
com voc�, Larabee.
204
00:21:34,322 --> 00:21:36,456
Se quiser comprar alguma coisa,
diga...
205
00:21:36,491 --> 00:21:39,559
se veio apenas por sua
correspond�ncia, estou ocupada.
206
00:21:39,660 --> 00:21:41,329
E tenho um fregu�s esperando.
207
00:21:41,464 --> 00:21:46,066
Certo, Rawhide...
quero dizer. Sra. Rawlins.
208
00:21:46,567 --> 00:21:50,137
C� entre n�s eu tamb�m n�o acho,
209
00:21:50,672 --> 00:21:53,073
que Lou Cramer seja culpado.
210
00:21:53,374 --> 00:21:57,443
E gostei que aquele estranho
o tivesse ajudado na fuga.
211
00:21:59,981 --> 00:22:04,652
Quem n�o te conhece,
que te compre.
212
00:22:04,753 --> 00:22:06,553
N�o creio nem um pouco.
213
00:22:09,223 --> 00:22:11,490
N�o ligue para mim, estranho.
214
00:22:11,525 --> 00:22:14,126
Sou ranzinza mesmo
com certas pessoas.
215
00:22:14,227 --> 00:22:18,432
Tudo bem.
Estive vendo o julgamento hoje.
216
00:22:18,533 --> 00:22:20,533
Como tentou ajudar
para evitar o resultado.
217
00:22:21,567 --> 00:22:25,067
Aquele julgamento
foi uma farsa.
218
00:22:25,701 --> 00:22:28,840
Com exce��o do Juiz.
Ele n�o pode fazer nada.
219
00:22:29,175 --> 00:22:30,775
O que posso fazer por voc�?
220
00:22:31,978 --> 00:22:33,778
D� uma olhada nisso.
221
00:22:37,650 --> 00:22:39,684
- E minha carta para Tim Cramer!
- Isso mesmo.
222
00:22:40,919 --> 00:22:42,587
Libby, venha c�.
223
00:22:42,688 --> 00:22:44,289
Ele � um amigo do Tim.
224
00:22:44,957 --> 00:22:47,225
Ent�o foi voc� que resgatou Lou.
225
00:22:47,326 --> 00:22:49,127
O que fez com ele? Ele est� bem?
226
00:22:49,295 --> 00:22:51,830
Ele est� � salvo,
pelo menos por enquanto.
227
00:22:51,998 --> 00:22:56,367
Libby, v� buscar Winks,
ele precisa ouvir isso.
228
00:22:57,170 --> 00:22:59,573
Desculpe-me, Senhor...
229
00:23:00,641 --> 00:23:02,174
Wilson. Whip Wilson, Senhora.
230
00:23:02,308 --> 00:23:04,646
- Essa � minha sobrinha Libby.
- Como vai, Sr. Wilson?
231
00:23:04,681 --> 00:23:07,281
Ol�, Libby.
Pode me chamar, Whip.
232
00:23:07,482 --> 00:23:10,116
Ok, Whip.
Vou buscar Winks.
233
00:23:11,417 --> 00:23:15,185
Ent�o meu patr�o, James Hollister
me ajudou a encobrir para o xerife,
234
00:23:15,286 --> 00:23:17,121
o que realmente aconteceu
com o Tim.
235
00:23:17,189 --> 00:23:20,425
- Mas n�o falou isso para o Lou.
- Claro, que n�o.
236
00:23:20,560 --> 00:23:22,661
Falei para o Sr. Cramer,
que Tim perdeu a vida...
237
00:23:22,762 --> 00:23:24,996
para salvar o pagamento.
238
00:23:25,097 --> 00:23:27,899
Eu soube que era um bom
e honesto ser humano...
239
00:23:27,933 --> 00:23:29,834
no momento em que
eu pus os olhos em voc�.
240
00:23:29,868 --> 00:23:31,736
Voc� est� certa, Rawhide.
241
00:23:31,804 --> 00:23:36,206
Mas n�o disse
por que levou o meu prisioneiro.
242
00:23:36,274 --> 00:23:40,209
Lamento velho, mas achei
que era a �nica coisa a fazer.
243
00:23:40,346 --> 00:23:42,146
Bem. acho que vou te indiciar.
244
00:23:42,181 --> 00:23:44,014
Melhor n�o, seu bode velho.
245
00:23:44,082 --> 00:23:45,519
Vamos trabalhar nisso, Whip.
246
00:23:45,587 --> 00:23:48,653
Precisamos ficar de olho
nesse Larabee.
247
00:23:48,688 --> 00:23:53,457
Sim, inclusive est� refinanciando
as d�vidas dos rancheiros.
248
00:23:53,492 --> 00:23:56,660
Comprando hipotecas
e outros neg�cios junto ao banco.
249
00:23:56,862 --> 00:23:59,029
Ele tem hipoteca
de Lou Cramer tamb�m?
250
00:23:59,130 --> 00:24:00,364
Sim, claro...
251
00:24:00,532 --> 00:24:02,033
e fico me perguntando...
252
00:24:02,134 --> 00:24:05,202
de onde vir� esse dinheiro para
financiar tudo isso?
253
00:24:05,337 --> 00:24:09,338
Afinal, h� apenas um ano atr�s,
n�o passava de um desconhecido.
254
00:24:09,541 --> 00:24:12,309
Se me pergunta,
acho que a resposta est�...
255
00:24:12,343 --> 00:24:15,011
naquele peculiar telegrama
que ele recebeu...
256
00:24:15,112 --> 00:24:16,147
no ano passado...
257
00:24:16,148 --> 00:24:18,748
- Tia Rosie!
- Que telegrama?
258
00:24:18,783 --> 00:24:20,751
Eu n�o posso te dizer.
259
00:24:20,852 --> 00:24:25,224
N�o posso revelar conte�do
de telegrama dos outros.
260
00:24:25,458 --> 00:24:29,159
Deixa disso, quando a vida
de um homem est� em jogo,
261
00:24:29,193 --> 00:24:32,229
eu bisbilhoto at� nas cuecas
se ajudar.
262
00:24:32,263 --> 00:24:35,032
Ela est� certa, Libby.
O que dizia esse telegrama?
263
00:24:35,133 --> 00:24:37,901
Sim, quem enviou
e o que dizia?
264
00:24:38,370 --> 00:24:43,305
Bem...chegou antes que o Larabee
comprasse aquelas hipotecas.
265
00:24:43,942 --> 00:24:47,078
Veio de um tal Peterson,
de Washington.
266
00:24:47,179 --> 00:24:48,579
Washington. D.C.?
267
00:24:48,613 --> 00:24:51,750
�, onde o maluco do Larabee,
268
00:24:51,751 --> 00:24:53,851
diz que est�o seus parentes.
269
00:24:53,885 --> 00:24:55,852
Acho que a mensagem
estava em c�digo,
270
00:24:55,953 --> 00:24:57,721
pois informava a
doen�a de um parente...
271
00:24:57,722 --> 00:24:59,089
e a morte de dois parentes.
272
00:24:59,190 --> 00:25:01,658
De um tio Charles e uma prima Mary.
273
00:25:01,759 --> 00:25:02,759
O que mais?
274
00:25:02,760 --> 00:25:05,760
Larabee esconde muita coisa
que n�o sabemos.
275
00:25:06,961 --> 00:25:07,961
Eu sei.
276
00:25:08,931 --> 00:25:10,901
Como chego ao rancho
do Jeff Nugent?
277
00:25:10,935 --> 00:25:14,270
Pegue a estrada norte,
passando pelo rancho de Cramer.
278
00:25:14,472 --> 00:25:16,339
O que quer com ele?
279
00:25:17,041 --> 00:25:19,043
Acho que ele est� ligado
ao Larabee.
280
00:25:19,144 --> 00:25:20,744
Vou ver se descubro.
281
00:25:20,745 --> 00:25:24,945
Quem sabe eu n�o o encontre
b�bado pelo caminho, entendeu?
282
00:25:25,045 --> 00:25:27,945
Claro, eu o tenho visto pouco
na cidade.
283
00:25:27,946 --> 00:25:30,446
Mas vou dar uma olhada por a�.
284
00:25:30,547 --> 00:25:32,047
Isso ser� muito bom.
285
00:25:39,790 --> 00:25:42,225
A prop�sito Winks, posso contar
com sua ajuda com Cramer?
286
00:25:42,293 --> 00:25:44,326
Claro. Pode apostar.
287
00:25:44,427 --> 00:25:45,827
Isto � bom.
288
00:25:47,328 --> 00:25:50,828
Fique atento Winks,
posso precisar de sua ajuda.
289
00:25:50,829 --> 00:25:51,929
Estarei por a�.
290
00:25:53,928 --> 00:25:57,630
Oi, Bela. Acho que Rawhide
� sua dona.
291
00:25:58,531 --> 00:26:00,431
Para voc� tamb�m. Tudo certo.
292
00:26:15,578 --> 00:26:17,479
- Ol�, Jeff
- Whip Wilson!
293
00:26:17,548 --> 00:26:19,782
Isso mesmo!
Como vai voc�, Jeff?
294
00:26:19,884 --> 00:26:23,952
Bem, mas n�o esperava te ver...
295
00:26:24,053 --> 00:26:26,989
Ora, passado � passado.
Vamos esquecer,
296
00:26:27,023 --> 00:26:29,491
que te prendi h� tr�s anos atr�s.
297
00:26:29,592 --> 00:26:30,592
Sim.
298
00:26:30,625 --> 00:26:34,329
Os erros do passado,
s�o apenas de sua conta, certo?
299
00:26:34,597 --> 00:26:35,997
� assim que eu penso.
300
00:26:36,599 --> 00:26:39,100
Tenho andado na linha desde l�.
301
00:26:39,268 --> 00:26:41,603
Cometi mesmo aqueles
erros no rancho do Hollister...
302
00:26:41,637 --> 00:26:43,138
Mas me recuperei.
303
00:26:43,272 --> 00:26:48,375
- mas seus conselhos me ajudaram.
- Eu sabia.
304
00:26:48,577 --> 00:26:50,178
O que faz aqui em Rock Hill?
305
00:26:50,213 --> 00:26:54,352
Estou muito bem,
tenho meu pr�prio rancho.
306
00:26:54,386 --> 00:26:57,786
Isso � �timo,
talvez sejamos vizinhos.
307
00:26:57,888 --> 00:26:59,755
Vizinhos? Minha nossa!
308
00:26:59,856 --> 00:27:01,856
eu Pensei que ia ficar
com o Hollister a vida toda.
309
00:27:02,324 --> 00:27:04,692
Cansei de trabalhar por sal�rio.
310
00:27:04,760 --> 00:27:07,128
Quero ter o meu pr�prio neg�cio.
311
00:27:07,363 --> 00:27:09,130
Andei falando com o ferreiro...
312
00:27:09,231 --> 00:27:12,267
ele me falou de uma sociedade
para comprar o meu rancho.
313
00:27:12,368 --> 00:27:13,903
Ele diz que esse rancho
tem muita �gua.
314
00:27:14,404 --> 00:27:16,304
O rancho do Lou Cramer?
315
00:27:16,405 --> 00:27:19,339
Sim, se conseguir comprar do filho
antes que a lei fa�a isso.
316
00:27:19,442 --> 00:27:20,875
Do seu filho?
317
00:27:21,010 --> 00:27:23,211
O ferreiro andou me contando
sobre o problema do Cramer,
318
00:27:23,279 --> 00:27:25,048
e como ele escapou.
319
00:27:26,682 --> 00:27:31,249
Quer dizer que o Winks acha que foi
o filho do Cramer quem o libertou?
320
00:27:31,287 --> 00:27:35,094
Sim, ele acha que
ningu�m mais poderia ser.
321
00:27:35,128 --> 00:27:37,162
Ele acha que o garoto
deve ter escondido seu velho...
322
00:27:37,197 --> 00:27:39,297
at� que possa achar novas provas
323
00:27:39,398 --> 00:27:42,965
para um novo julgamento na Capital.
324
00:27:43,666 --> 00:27:46,000
Sim, mas isso custa dinheiro...
325
00:27:46,035 --> 00:27:47,602
muito dinheiro.
326
00:27:47,703 --> 00:27:49,804
Sim, e tamb�m de um bom advogado.
327
00:27:50,205 --> 00:27:52,506
Por isso acho que ele pode
me vender uma sociedade...
328
00:27:52,608 --> 00:27:54,508
antes que ele perca tudo.
329
00:27:54,510 --> 00:27:56,213
Estou indo na linha do seu livro.
330
00:27:56,314 --> 00:28:00,214
Tenho que tirar o chap�u para voc�,
331
00:28:00,247 --> 00:28:03,317
mas como voc� �
um forasteiro por aqui,
332
00:28:03,418 --> 00:28:06,887
como pensa em
achar o filho do Cramer?
333
00:28:07,089 --> 00:28:09,658
Eu pensei que poderia me ajudar.
Eu j� te ajudei.
334
00:28:09,759 --> 00:28:11,459
Voc� se lembra daquela noite?
335
00:28:11,492 --> 00:28:15,227
como o que aconteceu
no caso do Hollister, n�o foi?
336
00:28:15,262 --> 00:28:18,332
Foi. voc� me ajudou, Whip.
337
00:28:18,634 --> 00:28:20,435
Vou me registrar no Hotel
338
00:28:20,436 --> 00:28:21,436
Te vejo por a�.
339
00:28:21,602 --> 00:28:24,403
Sim, claro Whip.
340
00:28:40,255 --> 00:28:42,323
Temos que achar
o paradeiro do Cramer.
341
00:28:43,158 --> 00:28:47,492
O Peterson l� em Washington quer
que eu resolva esse assunto agora.
342
00:28:47,596 --> 00:28:48,996
E voc� pode culp�-lo?
343
00:28:49,097 --> 00:28:50,264
Depois dele ter mandado
toda aquela grana...
344
00:28:50,299 --> 00:28:51,799
para comprar as hipotecas?
345
00:28:51,833 --> 00:28:53,801
E comprar aquele
rancho para Jeff Nugent.
346
00:28:53,902 --> 00:28:56,737
esmagar o Cramer,
deve ter custado uma nota.
347
00:28:56,805 --> 00:28:58,305
E isso n�o � tudo.
348
00:28:58,940 --> 00:29:00,341
Seu �ltimo telegrama em c�digo,
349
00:29:00,442 --> 00:29:03,742
me avisa que o pedido para que a
ferrovia passe nesse territ�rio,
350
00:29:03,913 --> 00:29:05,913
vai a vota��o no Senado
na pr�xima semana.
351
00:29:06,014 --> 00:29:07,181
Puxa vida!
352
00:29:08,183 --> 00:29:10,951
Todo mundo na cidade
vai ficar sabendo!
353
00:29:11,052 --> 00:29:14,153
Por isso preciso encontrar
o Cramer e tir�-lo do caminho.
354
00:29:17,358 --> 00:29:19,862
Cramer deve tentar
entrar em contato com Rawhide,
355
00:29:19,963 --> 00:29:22,530
mantenham vigil�ncia
cerrada naquela loja.
356
00:29:22,698 --> 00:29:24,931
- Podem ir.
- At� mais, Larabee.
357
00:29:29,437 --> 00:29:32,906
Mais cedo ou mais tarde,
ele coloca o rabo de fora.
358
00:29:34,375 --> 00:29:36,610
Larabee, tenho p�ssimas
not�cias para voc�.
359
00:29:36,945 --> 00:29:37,678
Ent�o...
360
00:29:37,712 --> 00:29:39,813
Tem um sujeito na cidade
que conhece meu passado.
361
00:29:39,847 --> 00:29:42,482
E est� pensando em comprar
parte do rancho do Cramer.
362
00:29:42,617 --> 00:29:44,718
- Quem � ele?
- O nome � Whip Wilson.
363
00:29:44,752 --> 00:29:47,654
Eu acabei de
encontrar com ele.
364
00:29:48,223 --> 00:29:51,625
O Jeff ficou preocupado.
Correu para o bar.
365
00:29:51,693 --> 00:29:53,193
Isso significa Larabee.
366
00:29:53,227 --> 00:29:55,795
Acha que Larabee est� de olho
no Rancho do Cramer?
367
00:29:55,830 --> 00:29:58,602
Ou simplesmente
nos preparando uma armadilha?
368
00:29:58,603 --> 00:30:02,703
Deve estar interessado na �gua
que corre pelo rancho.
369
00:30:02,803 --> 00:30:05,303
E o que est� acostumado a fazer.
370
00:30:05,337 --> 00:30:08,008
Ent�o vamos dar uma olhada
l� no Rancho do Jeff...
371
00:30:08,042 --> 00:30:10,811
para ver se descobrimos
alguma coisa.
372
00:30:11,045 --> 00:30:12,145
N�o n�s, voc�.
373
00:30:12,146 --> 00:30:14,481
e agora enquanto o Jeff
est� na cidade.
374
00:30:14,582 --> 00:30:16,716
Bem, vou agora mesmo.
375
00:30:16,817 --> 00:30:17,854
Mas antes fale para a Rawhide...
376
00:30:17,955 --> 00:30:19,555
ver o que est� se passando.
377
00:30:19,689 --> 00:30:21,523
Eu vou dar uma circulada no bar...
378
00:30:21,924 --> 00:30:24,258
tenho certeza que Larabee
vai querer falar comigo,
379
00:30:24,359 --> 00:30:25,860
depois que o falou com Jeff.
380
00:30:25,894 --> 00:30:28,030
Eu queria te dizer algo,
381
00:30:28,131 --> 00:30:30,631
Fique atento,
podem te pegar pelas costas.
382
00:30:30,732 --> 00:30:33,432
N�o se preocupe,
eu tenho a cabe�a no lugar.
383
00:30:34,733 --> 00:30:37,133
N�o quer saber das costas.
384
00:30:42,810 --> 00:30:44,777
O filho do Cramer, n�o hein?
385
00:30:45,312 --> 00:30:48,147
E Winks McGee
acha que ele est� por aqui.
386
00:30:48,849 --> 00:30:49,982
O que vamos fazer?
387
00:30:50,517 --> 00:30:52,585
Se Whip Wilson espalhar
por ai o que sabe sobre mim...
388
00:30:52,686 --> 00:30:54,087
estou ferrado.
389
00:30:54,788 --> 00:30:56,922
E tem mais essa do novo
julgamento...
390
00:30:57,091 --> 00:30:59,025
o Wilson encontrar o filho.
391
00:30:59,326 --> 00:31:01,494
Ele n�o vai ficar
muito tempo por perto.
392
00:31:01,729 --> 00:31:04,764
Jeff vai mat�-lo
em leg�tima defesa.
393
00:31:04,832 --> 00:31:08,467
Isso seria um prazer, como vou
fazer isso?
394
00:31:08,568 --> 00:31:12,805
Depois do Hotel, Wilson
deve vir aqui para o bar.
395
00:31:16,710 --> 00:31:18,577
Ele est� vindo para c� agora.
396
00:31:25,819 --> 00:31:30,657
Depois que ele entrar,
voc� entra pela porta dos fundos.
397
00:31:30,691 --> 00:31:33,192
Mas como vou alegar
leg�tima defesa?
398
00:31:33,227 --> 00:31:35,528
Parsons e eu somos testemunhas,
n�o somos?
399
00:31:35,562 --> 00:31:37,964
E o delegado est� do nosso lado,
n�o est�?
400
00:31:38,198 --> 00:31:39,398
� isso mesmo.
401
00:31:39,433 --> 00:31:42,034
- V� em frente.
- Certo, Larabee.
402
00:31:47,541 --> 00:31:51,343
Vamos ter que nos
livrar tamb�m do Jeff, e logo.
403
00:31:51,445 --> 00:31:54,346
Sim, ele � uma dinamite
em nossas m�os agora.
404
00:31:54,414 --> 00:31:58,417
Sim, e seu trabalho � cuidar dele,
Parsons.
405
00:32:07,161 --> 00:32:10,062
Quero algo leve, se tiver.
406
00:32:16,503 --> 00:32:19,138
Pode chamar meus
clientes para te ajudar...
407
00:32:19,173 --> 00:32:22,641
se tem um trabalho
importante para fazer.
408
00:32:22,742 --> 00:32:24,209
Obrigado, Larabee.
409
00:32:26,547 --> 00:32:28,947
V�o ter que parar com o jogo,
rapazes.
410
00:32:29,015 --> 00:32:31,216
Vou precisar de voc�s para
procurar Cramer...
411
00:32:31,250 --> 00:32:32,651
e o homem que o ajudou na fuga.
412
00:32:32,753 --> 00:32:34,620
Tem uma recompensa
de 1.000 d�lares.
413
00:32:34,755 --> 00:32:37,556
Peguem seus cavalos e v�o
para a delegacia.
414
00:32:37,657 --> 00:32:40,559
Vou para l� assim que
conseguir mais homens.
415
00:32:52,072 --> 00:32:54,039
Por que est�
com essa cara aborrecida, Parsons?
416
00:32:54,140 --> 00:32:57,142
Procuro um estranho
chamado Whip Wilson!
417
00:32:59,546 --> 00:33:02,248
Voc� deve ser o tal "hombre".
Isso mesmo.
418
00:33:02,515 --> 00:33:03,782
O que se passa?
419
00:33:04,017 --> 00:33:05,851
N�o gostei do que
anda falando na cidade...
420
00:33:05,885 --> 00:33:09,289
sobre um amigo meu,
421
00:33:09,390 --> 00:33:10,590
Jeff Nugent.
422
00:33:10,623 --> 00:33:12,857
Seu ladr�o de gado barato!
423
00:33:12,993 --> 00:33:15,560
N�o sei quem voc� �?
mas � mentiroso.
424
00:33:15,861 --> 00:33:18,363
E � muito lento com uma arma
para ser um boca mole.
425
00:33:18,464 --> 00:33:20,298
Mas eu n�o sou, Wilson!
426
00:33:29,475 --> 00:33:30,709
O que se passa aqui?
427
00:33:30,810 --> 00:33:33,345
Esse cara atirou em Jeff Nugent
a sangue-frio.
428
00:33:33,446 --> 00:33:34,479
Ele est� morto.
429
00:33:34,513 --> 00:33:35,947
Voc� est� morto.
430
00:33:36,782 --> 00:33:40,284
Uma bela armadilha Larabee.
Sua tamb�m, delegado.
431
00:33:40,386 --> 00:33:43,888
Comigo na cidade, era perigoso
manter o Jeff vivo, n�o �?
432
00:33:44,657 --> 00:33:48,759
Vai ter chance de
provar isso no julgamento.
433
00:33:48,860 --> 00:33:50,260
Prenda-o!
434
00:33:53,165 --> 00:33:54,804
Delegado, veja,
435
00:33:54,905 --> 00:33:57,205
Esse cara, empregado do Larabee,
436
00:33:57,206 --> 00:33:59,306
estava do lado de fora,
rondando a loja de Rawhide,
437
00:33:59,407 --> 00:34:02,607
vendo o que acontecia l�.
Isso � crime em qualquer lugar.
438
00:34:02,706 --> 00:34:04,208
Isso n�o � ilegal?
439
00:34:04,543 --> 00:34:07,176
Bem...acho que �.
440
00:34:07,746 --> 00:34:09,614
Bem. o que tem a dizer agora?
441
00:34:09,682 --> 00:34:11,449
Estava pensando em
entrar l� para...
442
00:34:11,550 --> 00:34:14,285
comprar uma camisa nova.
443
00:34:14,319 --> 00:34:18,155
Bem, talvez esteja falando
a verdade.
444
00:34:19,658 --> 00:34:20,525
Parem!
445
00:34:20,659 --> 00:34:22,460
Solte essa arma, delegado.
446
00:34:23,495 --> 00:34:24,495
Voc� tamb�m!
447
00:34:24,529 --> 00:34:26,030
Eu? Claro.
448
00:34:43,882 --> 00:34:46,783
Winks McGee, voc� � um tolo!
449
00:34:46,884 --> 00:34:48,218
Ajudou um criminoso escapar!
450
00:34:48,286 --> 00:34:49,820
Criminoso?
451
00:34:49,921 --> 00:34:51,888
Aquele cara
acabou de matar Jeff Nugent
452
00:34:51,923 --> 00:34:53,623
L� est� o corpo.
453
00:34:56,427 --> 00:35:01,164
Bem, acho melhor
avisar o agente funer�rio.
454
00:35:19,149 --> 00:35:21,083
O que houve l� no bar?
455
00:35:21,118 --> 00:35:22,918
N�o tenho tempo para explicar.
456
00:35:22,919 --> 00:35:24,586
Vamos entrar ali.
457
00:35:30,827 --> 00:35:33,028
Voc� falou que esse delegado
chegou aqui,
458
00:35:33,129 --> 00:35:35,531
para substituir o que
foi morto h� 3 meses atr�s.
459
00:35:35,632 --> 00:35:36,832
Sim, isso mesmo.
460
00:35:36,933 --> 00:35:39,735
Mas o Larabee o chamou de Barton,
n�o de Dean.
461
00:35:41,805 --> 00:35:45,741
Libby, mande um telegrama
para o delegado da capital.
462
00:35:45,876 --> 00:35:48,677
E pe�a uma descri��o
completa do delegado Dean.
463
00:35:48,845 --> 00:35:52,481
E tamb�m uma desse cara
que o Larabee chama de Barton.
464
00:35:52,583 --> 00:35:55,751
- Certo, Whip.
- Acha que esse delegado � ilegal?
465
00:35:55,786 --> 00:35:57,252
Exatamente.
466
00:36:02,826 --> 00:36:05,261
Libby! leve essas
provis�es para o Cramer...
467
00:36:05,362 --> 00:36:06,897
o mais r�pido que puder.
468
00:36:34,123 --> 00:36:36,024
Sabe o que est� acontecendo?
469
00:36:36,125 --> 00:36:38,426
O Wilson est� indiciado
pela morte de Jeff Nugent.
470
00:36:38,461 --> 00:36:39,894
Jeff Nugent foi morto?
471
00:36:39,995 --> 00:36:43,465
Mas Wilson escapou com
aquele delegado em seu encal�o.
472
00:36:43,499 --> 00:36:45,800
Whip mandou a Libby para
o esconderijo do Cramer.
473
00:36:46,302 --> 00:36:47,536
Macacos me mordam!
474
00:36:47,637 --> 00:36:51,406
Isso me lembra, preciso ir a casa
do Jeff procurar evid�ncias.
475
00:37:05,722 --> 00:37:09,289
A resposta do telegrama, demorar�,
d� tempo para ir at� a cabana.
476
00:37:09,325 --> 00:37:12,393
Sim, leve para ele, mas
tenha cuidado.
477
00:37:48,331 --> 00:37:52,333
Ele conseguiu escapar,
indo na dire��o da estrada norte...
478
00:37:52,434 --> 00:37:53,701
vou juntar a patrulha
e vou atr�s dele.
479
00:37:53,736 --> 00:37:55,136
Espere um pouco!
480
00:37:56,339 --> 00:37:58,274
Deixe o povo da cidade
fora disso,
481
00:37:58,375 --> 00:38:01,075
estamos com pressa em
terminar com isso.
482
00:38:01,877 --> 00:38:04,245
- Resolvam voc�s tr�s.
- Certo.
483
00:38:04,346 --> 00:38:05,713
Voc� est� certo.
484
00:38:09,286 --> 00:38:10,752
E foi isso que aconteceu.
485
00:38:10,886 --> 00:38:13,822
Com a morte do Jeff
temos um trabalho dif�cil.
486
00:38:13,956 --> 00:38:16,190
Eu esperava que
ele fizesse uma confiss�o.
487
00:38:16,291 --> 00:38:17,191
Voc� n�o?
488
00:38:17,492 --> 00:38:19,392
Agora ent�o
ficar� muito mais dif�cil.
489
00:38:19,493 --> 00:38:20,793
Est� certo.
490
00:38:24,700 --> 00:38:26,768
� a Libby com a comida.
491
00:38:57,099 --> 00:38:59,167
Sinto muito pelo Tim, Sr. Cramer.
492
00:38:59,201 --> 00:39:02,103
Mas deve estar orgulhosa
pelo que ele fez.
493
00:39:02,204 --> 00:39:04,242
N�o podemos deixar a
mem�ria do Tim morrer agora.
494
00:39:04,443 --> 00:39:08,043
Fique tranquila, Libby,
a mem�ria ficar� viva agora..
495
00:39:08,243 --> 00:39:10,478
Larabee est�
nisso at� o pesco�o.
496
00:39:10,512 --> 00:39:12,680
Nos temos que...
497
00:39:19,188 --> 00:39:20,721
Libby, voc� foi seguida.
498
00:39:20,756 --> 00:39:24,057
Tenho que impedir aquele cara
v� at� o bar falar de n�s.
499
00:41:04,555 --> 00:41:05,655
O que houve, Steve?
500
00:41:05,889 --> 00:41:07,756
O Wilson esta na
cabana na montanha...
501
00:41:07,791 --> 00:41:09,125
eu segui a sobrinha de Rawhide,
502
00:41:09,159 --> 00:41:12,095
mas Wilson me viu e veio
atr�s de mim.
503
00:41:12,196 --> 00:41:13,963
Vamos, n�s os pegaremos!
504
00:41:40,490 --> 00:41:41,457
Vamos sair daqui r�pido!
505
00:41:41,491 --> 00:41:43,159
Est�o vindo atr�s de mim.
506
00:42:22,132 --> 00:42:25,832
Se foram! Vamos rapazes.
507
00:42:43,420 --> 00:42:45,321
O que vamos fazer agora?
508
00:42:46,156 --> 00:42:48,891
H� um lugar improv�vel
para te procurarem.
509
00:42:48,926 --> 00:42:51,627
- Na cidade.
- Na cidade? Onde?
510
00:42:51,728 --> 00:42:53,829
No quarto dos fundos
de Rawhide.
511
00:42:54,298 --> 00:42:55,965
Libby, v� avisar Rawhide.
512
00:42:56,233 --> 00:42:58,368
Vamos dar um tempo aqui
e vamos ao anoitecer.
513
00:42:58,369 --> 00:42:59,569
Certo, Whip.
514
00:43:22,084 --> 00:43:24,119
E a segunda vez que me salva.
515
00:43:24,320 --> 00:43:26,254
Saiba que sou muito agradecido.
516
00:43:26,288 --> 00:43:28,489
Deixa isso pra l�.
517
00:43:28,990 --> 00:43:30,190
Vamos!
518
00:43:43,873 --> 00:43:45,640
- Ol�, Lou.
- Ol�, Rosie.
519
00:43:47,877 --> 00:43:51,079
Foi uma boa ideia, meu jovem,
520
00:43:51,113 --> 00:43:52,380
trazer o Lou para c�.
521
00:43:52,481 --> 00:43:53,515
Libby me contou o que houve.
522
00:43:53,616 --> 00:43:56,050
O problema � que, Larabee sabe,
523
00:43:56,151 --> 00:43:57,385
que mandou comida para ele.
524
00:43:57,419 --> 00:43:58,520
Deixe que saiba.
525
00:43:58,921 --> 00:44:00,788
- N�o tenho medo dele.
- �, mas...
526
00:44:00,956 --> 00:44:03,024
N�o tenha medo, Lou Cramer.
527
00:44:03,259 --> 00:44:07,095
Podem vigiar noite e dia,
Libby e eu esperamos.
528
00:44:07,497 --> 00:44:10,431
E saibam, eu n�o tenho isso
para nada.
529
00:44:14,871 --> 00:44:16,638
Whip,
aqui est� resposta da capital...
530
00:44:16,706 --> 00:44:17,939
sobre a descri��o do delegado.
531
00:44:18,040 --> 00:44:20,941
Ou�a: Delegado de Condado
Jimmy Dean...
532
00:44:21,042 --> 00:44:22,343
idade 58 anos...
533
00:44:22,677 --> 00:44:24,411
cabelos grisalhos, olhos azuis...
534
00:44:24,479 --> 00:44:26,018
um metro e 63...
535
00:44:26,119 --> 00:44:28,019
de altura, 68 quilos...
536
00:44:28,120 --> 00:44:31,620
H� mais de dois meses n�o
temos not�cias dele.
537
00:44:31,721 --> 00:44:34,521
De tr�s para seis,
o Dean, est� na cidade.
538
00:44:34,522 --> 00:44:36,022
Esse n�o � o delegado.
539
00:44:36,123 --> 00:44:37,223
Continue Libby.
540
00:44:37,358 --> 00:44:40,661
O homem que se passa
pelo delegado Dean � impostor.
541
00:44:40,695 --> 00:44:42,663
Foi isso que imaginei. O que mais?
542
00:44:42,797 --> 00:44:45,065
Vamos enviar um investigador
imediatamente.
543
00:44:45,133 --> 00:44:47,703
Eu aposto que esse
Barton matou e roubou...
544
00:44:47,738 --> 00:44:49,206
as credenciais do Dean.
545
00:44:49,307 --> 00:44:52,007
depois de mat�-lo
pegou seus documentos.
546
00:44:52,140 --> 00:44:53,807
� isso que penso.
547
00:44:57,012 --> 00:44:59,213
Winks apareceu por aqui
depois do que aconteceu no bar?
548
00:44:59,248 --> 00:45:02,749
Sim, e foi para o rancho do Jeff
como voc� o mandou.
549
00:45:02,918 --> 00:45:04,919
Onde � o rancho do Jeff?
550
00:45:05,020 --> 00:45:06,287
Na Estrada Norte.
551
00:45:06,321 --> 00:45:08,322
Fica logo depois do meu rancho.
552
00:45:08,557 --> 00:45:11,558
Winks pode ter problemas
se o encontrarem por l�.
553
00:45:11,693 --> 00:45:12,893
Eu vou at� l�.
554
00:45:13,027 --> 00:45:15,596
Voc�s fechem bem as portas,
e baixem as cortinas e se cuidem.
555
00:45:15,697 --> 00:45:17,464
Pode deixar.
556
00:45:34,082 --> 00:45:36,383
Steve, volte para a cidade e
conte ao Larabee o que houve.
557
00:45:36,417 --> 00:45:37,618
Vamos continuar at� o anoitecer.
558
00:45:37,619 --> 00:45:38,919
Ok, delegado.
559
00:45:40,152 --> 00:45:42,353
Vamos procurar
por esse caminho, rapazes.
560
00:45:45,093 --> 00:45:48,495
LAZY C. RANCH
Propriet�rio JEFF NUGENT
561
00:46:02,710 --> 00:46:03,977
- Eu encontrei.
- O qu�?
562
00:46:04,012 --> 00:46:06,180
Todas as provas contra o testemunho
de Jeff Nugent.
563
00:46:06,281 --> 00:46:07,281
Provas?
564
00:46:07,382 --> 00:46:09,282
Fiquei procurando por toda noite.
565
00:46:09,383 --> 00:46:10,983
E l� estavam estas provas.
566
00:46:11,081 --> 00:46:12,719
Isso � por demais importante.
567
00:46:12,787 --> 00:46:16,523
- Estava debaixo da cama do Jeff.
- Tinha algu�m por perto?
568
00:46:16,591 --> 00:46:18,592
S� um casal de gatos, eu...
569
00:46:19,861 --> 00:46:21,797
Parece que temos companhia.
570
00:46:21,898 --> 00:46:23,798
Tenho um palpite que
n�o � amistosa.
571
00:46:24,299 --> 00:46:26,399
Venha, vamos nos esconder.
572
00:46:33,842 --> 00:46:35,508
Eu quero falar com aquele cara.
573
00:46:35,543 --> 00:46:37,310
V� e o pegue.
574
00:46:42,417 --> 00:46:43,851
Ei. Steve!
575
00:46:53,294 --> 00:46:54,194
� voc� de novo?
576
00:46:54,295 --> 00:46:56,195
Ei, voc�s j� se conhecem?
577
00:46:56,597 --> 00:46:58,231
Sim, somos amigos.
578
00:46:58,332 --> 00:47:00,133
- Ou n�o somos?
- O que voc� quer?
579
00:47:00,334 --> 00:47:02,602
Voc�! Venha com a gente.
580
00:47:10,511 --> 00:47:12,878
Vamos, Steve. Use a cabe�a...
581
00:47:12,947 --> 00:47:15,748
Larabee n�o se preocupa nem
um pouco com voc�.
582
00:47:16,150 --> 00:47:18,818
Veja o que ele fez com o Jeff.
583
00:47:19,053 --> 00:47:22,221
Ele o matou quando n�o lhe
servia mais aos seus prop�sitos.
584
00:47:22,957 --> 00:47:26,158
Ent�o, o que tem a dizer?
585
00:47:27,828 --> 00:47:32,799
Por que n�o abre com isso
essa cabe�a dura!
586
00:47:33,701 --> 00:47:37,002
Al�m do mais. vamos provar que
Larabee estava bancando o Jeff.
587
00:47:37,104 --> 00:47:41,274
E temos ainda essa marca
que o Jeff para marcar o gado.
588
00:47:41,342 --> 00:47:44,911
E um telegrama que diz
que o delegado n�o � delegado...
589
00:47:45,012 --> 00:47:46,412
mas Brad Barton!
590
00:47:46,680 --> 00:47:48,181
Procurado por assassinato.
591
00:47:48,349 --> 00:47:50,382
Bem, depende de voc�, Steve.
592
00:47:50,484 --> 00:47:54,987
Quer ser enforcado
por esconder a verdade?
593
00:47:55,522 --> 00:47:58,224
Tudo bem,
vou dizer tudo o que sei.
594
00:47:58,258 --> 00:48:00,159
Tudo bem, comece do in�cio.
595
00:48:00,627 --> 00:48:03,029
Do que o Larabee realmente quer?
596
00:48:03,597 --> 00:48:06,465
Bem, h� um ano atr�s,
quando Larabee chegou aqui...
597
00:48:08,966 --> 00:48:11,866
N�o sab�amos nada sobre ele.
598
00:48:11,967 --> 00:48:15,967
Quando ele chegou n�o t�nhamos
a menor chance de conhec�-lo.
599
00:48:16,169 --> 00:48:19,769
Ele andava certo, querida,
mas tinha planos contra n�s.
600
00:48:19,870 --> 00:48:23,170
Este homem nunca enganou ningu�m.
601
00:48:23,271 --> 00:48:28,071
Voc�s n�o, mas eu sabia
o quanto ele podia nos prejudicar.
602
00:48:32,692 --> 00:48:34,759
N�o encontramos nem sinal deles.
603
00:48:34,828 --> 00:48:36,261
Onde est� o Steve?
604
00:48:36,863 --> 00:48:38,063
Steve?
605
00:48:38,431 --> 00:48:40,766
Mandei-o a horas atr�s
se reportar a voc�.
606
00:48:40,867 --> 00:48:42,801
Ele n�o apareceu aqui.
607
00:48:43,169 --> 00:48:44,436
Venham at� o escrit�rio.
608
00:49:06,759 --> 00:49:08,760
- Quem �?
- Whip.
609
00:49:11,397 --> 00:49:12,598
Alo, Rawhide.
610
00:49:12,699 --> 00:49:13,899
O que ele faz aqui?
611
00:49:13,934 --> 00:49:16,302
N�o se preocupe,
Steve est� do nosso lado agora.
612
00:49:17,704 --> 00:49:20,905
Quero que o mantenha
escondido at� eu acusar Larabee.
613
00:49:21,073 --> 00:49:23,041
Voc� n�o conhece o Larabee Wilson.
614
00:49:23,143 --> 00:49:26,379
Ele vai te matar, sem
lhe dar chance de ver seu rosto.
615
00:49:26,580 --> 00:49:27,680
Veremos.
616
00:49:27,880 --> 00:49:30,549
Guarde isso
s�o provas importantes.
617
00:49:30,617 --> 00:49:31,950
Tudo bem, Whip.
618
00:49:38,258 --> 00:49:40,192
Se o Wilson pegou o Steve,
como pegou o Cramer...
619
00:49:40,226 --> 00:49:41,593
vamos fazer o mesmo jogo.
620
00:49:41,628 --> 00:49:43,195
Ref�m por ref�m.
621
00:49:43,229 --> 00:49:44,398
Ele vai testemunha contra n�s.
622
00:49:44,432 --> 00:49:46,065
S� que nossas ref�ns
ser�o mulheres.
623
00:49:46,100 --> 00:49:50,202
Eu sempre quis trabalhar
aquela sobrinha da Rawhide.
624
00:49:50,537 --> 00:49:52,137
Vamos pegar as duas esta noite.
625
00:49:52,305 --> 00:49:54,639
Parsons, voc� e o Peter
cuidam do trabalho...
626
00:49:54,707 --> 00:49:57,176
depois que o pessoal da cidade
for dormir.
627
00:49:58,311 --> 00:50:00,979
Delegado...fica por aqui,
628
00:50:01,080 --> 00:50:03,480
no caso do homem chamado Wilson,
629
00:50:03,580 --> 00:50:04,416
resolver mostrar a cara.
630
00:50:04,517 --> 00:50:07,517
- Certo
- E para onde levo as duas?
631
00:50:07,754 --> 00:50:09,355
Para a cabana de Cramer.
632
00:50:09,456 --> 00:50:12,394
Nunca imaginar�o que as levar�amos
para essa propriedade.
633
00:50:12,495 --> 00:50:16,095
E loucos se souberem que
est�o com voc�.
634
00:50:16,429 --> 00:50:19,698
Isso � que � ser esperto.
Vamos, Pete.
635
00:50:30,577 --> 00:50:33,145
O Wilson est� vindo para c�.
O que vamos fazer?
636
00:50:33,279 --> 00:50:36,180
Junte uma turma
para linch�-lo.
637
00:50:54,767 --> 00:50:55,904
Eu quero falar com voc�.
638
00:50:57,305 --> 00:51:00,672
Ent�o teve coragem de
aparecer aqui.
639
00:51:00,873 --> 00:51:03,980
Est� preso
Larabee, mostre suas m�os.
640
00:51:04,381 --> 00:51:08,181
Eu que lhe pe�o,
Wilson abaixe suas m�os.
641
00:51:08,448 --> 00:51:09,581
Ei, pessoal!
642
00:51:09,615 --> 00:51:12,784
Aquele � o homem que matou
Jeff Nugent � sangue-frio!
643
00:51:12,852 --> 00:51:14,052
Vamos enforca-lo!
644
00:51:14,287 --> 00:51:16,455
Fiquem onde est�o,
todos voc�s!
645
00:51:16,823 --> 00:51:19,791
Joguem suas armas no ch�o.
Voc� tamb�m, Larabee.
646
00:51:23,363 --> 00:51:26,131
Tenho neg�cios particulares
com Larabee. Velhos neg�cios.
647
00:51:26,532 --> 00:51:28,032
E eu preciso terminar.
648
00:51:30,037 --> 00:51:34,575
Se algu�m quiser mais chumbo
terei prazer em fornecer!
649
00:51:34,676 --> 00:51:38,876
Eu tamb�m tenho coisas
a terminar com ele.
650
00:51:39,309 --> 00:51:42,414
Por que n�o leva o Larabee
para o escrit�rio dele, estranho.
651
00:51:42,615 --> 00:51:45,715
Assim podem falar em particular.
652
00:51:45,919 --> 00:51:47,185
Obrigado, Senhor.
653
00:51:47,287 --> 00:51:48,987
Certo, Larabee.
654
00:51:49,688 --> 00:51:50,888
Vamos embora.
655
00:51:59,532 --> 00:52:01,333
Estava dizendo que...
656
00:52:01,935 --> 00:52:04,869
Tenho provas que usou Jeff Nugent,
para incriminar o Cramer,
657
00:52:04,970 --> 00:52:06,872
para ter o controle dos
direitos da �gua,
658
00:52:07,006 --> 00:52:09,341
porque a ferrovia vai passar
por aqui.
659
00:52:09,409 --> 00:52:12,143
Ent�o fez o Steve cantar, n�o �?
660
00:52:12,178 --> 00:52:13,578
Isso mesmo.
661
00:52:13,813 --> 00:52:18,082
E fique sabendo que assim que o
investigador da Capital chegar,
662
00:52:18,150 --> 00:52:21,186
vai colocar seu amigo Barton
no lugar que ele pertence.
663
00:52:21,220 --> 00:52:24,155
Pelo assassinato do delegado Dean.
664
00:52:27,260 --> 00:52:30,162
N�o se fa�am de bestas e
nem toquem nas armas.
665
00:52:40,073 --> 00:52:41,940
Voc�s homens, para l�!
666
00:52:42,341 --> 00:52:43,341
Depressa!
667
00:52:45,042 --> 00:52:46,342
Todos na parede!
668
00:52:47,213 --> 00:52:49,681
Delegado, venha para c�.
669
00:52:56,122 --> 00:52:58,123
Voc� tamb�m, Parsons.
670
00:53:06,532 --> 00:53:08,500
Vamos, de p�!
671
00:53:14,807 --> 00:53:17,309
N�o tem direito de fazer isso
com delegado...
672
00:53:17,343 --> 00:53:19,677
Voc� n�o � mais delegado do que eu.
673
00:53:19,778 --> 00:53:20,878
Ele � delegado.
674
00:53:20,947 --> 00:53:23,014
- Conte para eles, Winks.
- Deixa comigo.
675
00:53:23,449 --> 00:53:25,986
Decentes cidad�os
me ou�am aqui...
676
00:53:26,087 --> 00:53:27,787
Com todo conhecimento
dos instrumento que uso.
677
00:53:27,888 --> 00:53:29,688
Participei nesta opera��o
desmantelando essa quadrilha.
678
00:53:29,789 --> 00:53:31,189
A parte que...
679
00:53:32,191 --> 00:53:33,758
Seu nome � Whip Wilson?
680
00:53:33,826 --> 00:53:35,827
- Isso mesmo.
- E quem � voc�?
681
00:53:35,828 --> 00:53:37,795
Delegado Auxiliar Stoner.
682
00:53:38,197 --> 00:53:40,532
Meu chefe est� preocupado
com a situa��o aqui...
683
00:53:40,600 --> 00:53:41,600
pois recebeu um telegrama...
684
00:53:41,668 --> 00:53:44,469
que algu�m estava se
passando pelo delegado Dean.
685
00:53:44,504 --> 00:53:47,706
Macacos me mordam! Finalmente
chegou.
686
00:53:47,974 --> 00:53:50,842
Temos uns h�spedes
para o xilindr�, delegado.
687
00:53:50,943 --> 00:53:53,711
A pior ral� da cidade.
688
00:53:54,080 --> 00:53:55,847
Esse eu reconhe�o � Brad Barton,
689
00:53:56,582 --> 00:53:59,049
tamb�m conhecido como Hank Parson.
690
00:54:03,322 --> 00:54:04,957
Acho que n�o vai mais precisar...
691
00:54:04,992 --> 00:54:06,727
de ajuda para levar aquele bando
a julgamento, Juiz.
692
00:54:06,828 --> 00:54:09,195
Acho que n�o.
Por qu�?
693
00:54:09,330 --> 00:54:11,097
E que tenho meu emprego.
me esperando.
694
00:54:11,098 --> 00:54:12,598
E tenho que retornar.
695
00:54:12,631 --> 00:54:13,899
N�o pode ficar aqui, Whip?
696
00:54:14,000 --> 00:54:18,203
Infelizmente n�o posso,
mas algum dia passo por aqui.
697
00:54:18,404 --> 00:54:21,439
- Assim espero.
- agrade�o por tudo, Whip.
698
00:54:21,540 --> 00:54:23,541
Isso vale para as Rawlins tamb�m.
699
00:54:23,643 --> 00:54:25,176
Ora, esque�a.
700
00:54:37,577 --> 00:54:41,577
Ripagem, ajuste e sincronia
by elizeuflu
53131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.