Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,960 --> 00:00:36,000
LJUBAVNI ZAPLET
2
00:00:36,080 --> 00:00:39,800
Dala si Reedu Shepherdu moje
bilješke? Mislio sam da ćeš ih sažeti.
3
00:00:39,880 --> 00:00:42,320
Bila sam brutalna.
-Ne, bila si iskrena.
4
00:00:42,400 --> 00:00:47,400
Točno si sve pogodila. Ne bih
ništa dodala ni mijenjala.
5
00:00:47,480 --> 00:00:52,040
Zar ga ne pokušavaš odmamiti od većih
izdavača? -Da. Ti si moje tajno oružje.
6
00:00:52,360 --> 00:00:55,680
Njegove ranije knjige bile su
godinu dana na ljestvici uspješnica.
7
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
Zadnje dvije ni mjesec dana.
8
00:00:57,880 --> 00:01:02,960
Zna da nešto ne štima, a ti mu pokaži
što. -I misliš da će potpisati s nama?
9
00:01:03,040 --> 00:01:05,400
Saznat ću kasnije danas kad se nađemo.
10
00:01:05,720 --> 00:01:09,680
Ali prvo možeš ponuditi ugovor
novoj autorici koju si preporučila.
11
00:01:09,760 --> 00:01:11,720
Divno, hvala!
12
00:01:11,800 --> 00:01:15,160
Nadam se da će shvatiti koliko je
sretna. -Ona je obavila posao.
13
00:01:15,240 --> 00:01:18,600
Vidjela sam prvu verziju,
našla si nebrušeni dijamant.
14
00:01:18,680 --> 00:01:22,320
Nisam znala da je dijamant dok
nije reagirala na moje bilješke.
15
00:01:22,400 --> 00:01:25,760
Ipak ima sreće. Ako te
ne vidim prije tvog odmora,
16
00:01:25,840 --> 00:01:28,680
molim te, bez prezentacija,
samo zabava! -Da, da.
17
00:01:28,760 --> 00:01:31,680
Opusti se, to je naredba.
-Da, šefice. -U redu.
18
00:01:31,920 --> 00:01:33,840
Časna izviđačka.
19
00:01:38,120 --> 00:01:40,880
U mislima si već na plaži?
20
00:01:41,000 --> 00:01:46,040
Ne. Ako Reed Shepherd ima blizanca,
upravo sam se vozila s njim u dizalu.
21
00:01:47,200 --> 00:01:50,480
Još je zgodniji uživo nego
na naslovnicama svojih knjiga.
22
00:01:50,560 --> 00:01:53,720
Znam, ima sastanak s
Harper. Nećemo ih ometati!
23
00:01:53,800 --> 00:01:58,520
Možemo li zaviriti kroz prozor?
-Ne, sjedni! -Kakav misterij.
24
00:01:58,600 --> 00:02:02,600
Shvaćaš, jer je pisac krimića?
-Koji te misterij doveo ovamo?
25
00:02:02,680 --> 00:02:07,640
Da te nisam došla pokrenuti,
našla bi si još posla pa još i još
26
00:02:07,720 --> 00:02:10,120
i ne bi stigla u kuću
na plaži do mraka.
27
00:02:10,200 --> 00:02:14,680
Nazivaš me radoholičarkom?
-Radoholičari ne rade toliko.
28
00:02:16,000 --> 00:02:19,400
Odnijet ću ovu kutiju u auto. -Hvala.
29
00:02:21,400 --> 00:02:26,160
Da sam znala da moram raditi, ne bih
došla. -Volim te, seko. -Volim te više.
30
00:02:26,600 --> 00:02:28,480
Diži iz koljena.
31
00:02:33,000 --> 00:02:37,280
Bok, Harper. -Hvala
što si došao. -Apsolutno.
32
00:02:37,360 --> 00:02:39,840
Sjedni. -Hvala.
33
00:02:40,200 --> 00:02:42,760
Evo kopije bilješki.
34
00:02:51,920 --> 00:02:55,560
Ovo misliš ozbiljno? -Da.
35
00:02:57,720 --> 00:02:59,800
Na tvojoj sam strani.
36
00:02:59,880 --> 00:03:03,720
Pokušavam spriječiti silaznu
putanju prethodnih dviju knjiga.
37
00:03:05,000 --> 00:03:09,480
Čekaj, prije nego što išta kažeš...
-Ne zaboravi da sam slobodan igrač.
38
00:03:09,560 --> 00:03:12,880
Nudiš mi ovaj komentar bez ugovora?
39
00:03:12,960 --> 00:03:16,320
Sve izdavačke kuće u gradu
bile bi presretne da me objave.
40
00:03:16,400 --> 00:03:19,600
Ne bi se usudili tražiti
prepravljanje ljubavnog zapleta.
41
00:03:19,720 --> 00:03:23,400
Oni bi bili na gubitku. I ti.
42
00:03:24,120 --> 00:03:26,000
Ivy Roberts?
43
00:03:26,280 --> 00:03:29,760
Ivy Roberts? Da, u redu.
44
00:03:30,240 --> 00:03:32,840
Ivy Roberts?
45
00:03:41,200 --> 00:03:44,000
Mogu li vam kako pomoći? -Možete.
46
00:03:44,080 --> 00:03:47,120
Što urednica ljubavnih
romana zna o pisanju krimića?
47
00:03:48,280 --> 00:03:51,880
Što pisac krimića zna o
ljubićima? -Ja sam prvi pitao.
48
00:03:53,400 --> 00:03:57,400
Svaki vrijedan urednik reći će vam
zašto su vaše posljednje dvije knjige,
49
00:03:57,480 --> 00:04:00,280
tri ako ubrajamo ovu...
-Doživjele fijasko?
50
00:04:01,760 --> 00:04:06,640
Ne bih se tako izrazila, ali da,
ljubavni podzapleti nisu upalili, no...
51
00:04:07,440 --> 00:04:12,040
Kao loše jaje u kolaču, sve je
pokvarilo. -Baš imate obraza!
52
00:04:12,120 --> 00:04:16,080
Romantični trenuci kočili su misterij.
-Jer treba biti romantično.
53
00:04:16,160 --> 00:04:20,280
Potkopalo je razvoj likova i uloge
umjesto da funkcionira kao cjelina!
54
00:04:22,240 --> 00:04:25,440
Očito ste vrlo talentirani,
majstor krimića
55
00:04:25,520 --> 00:04:30,120
a ljubavni podzaplet točno je
to što trebate za razvoj likova
56
00:04:30,560 --> 00:04:32,760
ako to napravite kako spada.
57
00:04:33,320 --> 00:04:37,240
Problemi su rješivi, ali to
je u potpunosti na vama.
58
00:04:38,200 --> 00:04:41,440
Ako želite više detalja,
pročitajte moje bilješke.
59
00:04:42,760 --> 00:04:45,040
A sada me ispričajte.
60
00:04:47,480 --> 00:04:49,760
Dobro sam, bez brige.
61
00:04:59,360 --> 00:05:01,400
Ne pomažeš.
62
00:05:03,640 --> 00:05:09,160
Sestro, zadnja prilika. Želiš li mi
reći pravi razlog zašto si ovdje?
63
00:05:09,240 --> 00:05:12,840
Jesi li čula za Zacha?
-Što sada? Znam da ću ga vidjeti.
64
00:05:13,120 --> 00:05:16,480
On je kum na
vjenčanju... -Kum, ha?
65
00:05:17,120 --> 00:05:22,160
Razgovarate o meni? -Šokantno,
ali nije svaki razgovor o tebi.
66
00:05:22,240 --> 00:05:25,920
Hej, Clarissa, šarmantna kao
i uvijek. -Zach, što radiš ovdje?
67
00:05:26,080 --> 00:05:30,680
Dogovaram posao za klijenta.
Pa, ponovni pregovori, zapravo.
68
00:05:31,360 --> 00:05:35,440
Vidjele ste članak o meni
u Izdavaštvu danas? -Ne.
69
00:05:36,240 --> 00:05:40,600
Imam ga ovdje,
nećete vjerovati. Gle ovo.
70
00:05:41,520 --> 00:05:46,960
I napisali su mali članak o meni.
Mislite da ste dogovorili posao?
71
00:05:47,040 --> 00:05:51,440
Prvo razgovarajte sa Zachom Wardom,odvjetnikom i vrhunskim pregovaračem,
72
00:05:51,520 --> 00:05:56,000
poznat po tome što klijentima osiguravajoš veću plaću. -Sad loviš klijente?
73
00:05:56,080 --> 00:06:00,320
Čekam kad su između ugovora,
ali fantastično to radim.
74
00:06:00,720 --> 00:06:05,240
Usudim se reći, ali i ne moram
jer sada to kažu umjesto mene.
75
00:06:05,800 --> 00:06:09,400
Poslao sam primjerke svim
starim kolegama s Pravnog fakulteta.
76
00:06:10,000 --> 00:06:12,760
Ti to ozbiljno?
77
00:06:13,200 --> 00:06:17,160
Poslao sam im poveznicu. Tiskani
primjerci za rodbinu. -Sjajno.
78
00:06:17,240 --> 00:06:21,160
Zapravo idem van,
na piće da proslavimo.
79
00:06:21,240 --> 00:06:26,040
Želite li sa mnom?
-Apsolutno ne. Imamo planove. -Da.
80
00:06:26,120 --> 00:06:30,720
Vi ste na gubitku. I samo da
znaš, imam pratnju za vjenčanje.
81
00:06:30,880 --> 00:06:35,080
Nisam želio da situacija bude
neugodna. -Kakvo olakšanje, zar ne?
82
00:06:35,160 --> 00:06:39,640
I Ivy ima pratnju. Nismo htjele da
bude neugodno. -Zna li ona za to?
83
00:06:39,920 --> 00:06:44,400
Naravno. Ali htjela sam ti reći jer,
kao što si rekao, trebaš znati.
84
00:06:45,120 --> 00:06:47,880
Zvuči odlično. Vidimo se uskoro.
85
00:06:49,400 --> 00:06:53,240
Zoveš to pomaganjem?
-Znam, ali imam rješenje. -I ja.
86
00:06:53,320 --> 00:06:57,000
Ja, na plaži, prije špice. -Da.
87
00:07:07,680 --> 00:07:14,040
Hej. Čaj od ružmarina
i ključevi od kuće na plaži.
88
00:07:14,240 --> 00:07:19,080
Ako te ni to ne oraspoloži,
onda nemam pojma.
89
00:07:19,200 --> 00:07:22,440
Hvala.
-Čemu služe sestre?
90
00:07:22,520 --> 00:07:26,000
Obično da te uvale u
nevolju. Ovo je lijepo.
91
00:07:26,120 --> 00:07:30,520
Možda da pričekaš dok ti ne
kažem svoje mišljenje o skici.
92
00:07:31,080 --> 00:07:34,160
Pročitala si? Sve?
93
00:07:34,240 --> 00:07:36,920
Naravno. -I?
94
00:07:37,000 --> 00:07:39,600
Pa, to je prva verzija, zar ne?
95
00:07:42,360 --> 00:07:47,000
Ima dobrih vijesti.
Uredničine su primjedbe na mjestu.
96
00:07:49,840 --> 00:07:54,480
Sreća je što si me uhvatio prije
nego što sam otišla baki i djedu
97
00:07:54,600 --> 00:07:57,320
jer trebaš provesti tjedan
ovdje mnogo više nego mi.
98
00:07:57,400 --> 00:08:01,880
Uživaj u pogledu.
Udahni oceanski zrak.
99
00:08:02,960 --> 00:08:07,240
Zatim još jedanput
pogledaj skicu. I bilješke.
100
00:08:07,840 --> 00:08:12,280
Hoću. Hvala, seko.
-Da. Možeš ti to.
101
00:08:33,000 --> 00:08:35,920
Bok, mama. Taman stižem.
102
00:08:39,240 --> 00:08:42,320
Zdrava i čitava i na
vrijeme za zalazak sunca.
103
00:09:24,360 --> 00:09:28,760
Jedan sendvič s jastogom za Reeda.
104
00:09:36,520 --> 00:09:38,960
Bok, može sendvič s jastogom?
105
00:09:57,560 --> 00:10:02,080
Gdje je sendvič? -Uzela ga je ona dama.
106
00:10:11,440 --> 00:10:14,920
Sviđa mi se ovaj. -Zvuči dobro.
107
00:10:17,920 --> 00:10:20,200
Hej, uzeli ste mi sendvič!
108
00:10:20,400 --> 00:10:24,120
To je bio moj sendvič. -Nije, nego
moj. -Narudžba spremna za Ivy!
109
00:10:25,680 --> 00:10:27,360
Što radite ovdje?
110
00:10:27,440 --> 00:10:29,080
Ja sam vas prva pitala.
111
00:10:29,680 --> 00:10:33,680
O, ne, uhodite li me kao i
ostali strvinari? -Strvinari?
112
00:10:33,760 --> 00:10:35,760
Da, trenutačno je još jedan na redu.
113
00:10:37,800 --> 00:10:41,960
Nemam pojma o čemu buncate,
ali uvjeravam vas da vas ne uhodim.
114
00:10:42,640 --> 00:10:46,520
Znači, Harper vas je poslala
da se ispričate. -Nemam zašto.
115
00:10:46,600 --> 00:10:50,640
Nije da vas se tiče, ali moja obitelj
ima kuću ovdje. Što će te vi tu?
116
00:10:50,720 --> 00:10:52,480
Moja sestra ovdje ima kuću.
117
00:10:53,480 --> 00:10:57,520
Od koga se skrivate?
-Niti se skrivam niti vrebam.
118
00:10:57,600 --> 00:11:00,560
Ako vas zanima, tu sam zbog vjenčanja.
119
00:11:00,640 --> 00:11:05,600
Uzmite moj sendvič. Sigurno se odsad
možemo izbjegavati ako se potrudimo.
120
00:11:06,800 --> 00:11:11,800
Čekajte. Pročitao sam vaše
bilješke o mojoj knjizi i griješite.
121
00:11:11,880 --> 00:11:16,120
Nema drugog načina da romansa
funkcionira s tragovima krimića.
122
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
Ako tako kažete. Nemam vremena za
nekoga koga ne zanima dobar ljubić,
123
00:11:20,280 --> 00:11:23,640
a kamoli dobro pisanje.
-Rekli ste da sam majstor krimića.
124
00:11:23,720 --> 00:11:26,560
Recite mi da podzaplet
nije bio naknadna ideja.
125
00:11:26,640 --> 00:11:29,440
Vidjelo se od uvodnih stranica.
126
00:11:29,520 --> 00:11:32,680
Isplanirali ste tragove
krimića, ali ne i romansu.
127
00:11:32,760 --> 00:11:35,640
Zašto likovi kliknu? Što ih razdvaja?
128
00:11:35,720 --> 00:11:39,720
Iskreno, vašim je likovima
nedostajalo dubine, bilo je dosadno...
129
00:11:39,800 --> 00:11:44,400
Žao mi je što sam tako otvorena,
a vi ste vrlo darovit pisac, ali...
130
00:11:45,240 --> 00:11:48,160
Ako se sada želite
prepirati, morat ćete usput.
131
00:11:48,280 --> 00:11:52,080
Izgleda da i vi pokušavate
izbjeći strvinare. Jeste li dobro?
132
00:11:54,080 --> 00:11:57,120
On je bivši...
S djevojkom.
133
00:11:58,840 --> 00:12:02,400
Imala sam jako dug dan pa
ako me sada možete ispričati.
134
00:12:06,560 --> 00:12:10,000
Još si ljuta na
mene? Ljuta si, vidim.
135
00:12:10,080 --> 00:12:15,280
Nisam ljuta, samo... -Zach je s nekim.
Da se zna, pokušala sam ti reći.
136
00:12:15,360 --> 00:12:18,840
Željela sam, prije njega,
nisam htjela da te iznenadi.
137
00:12:18,920 --> 00:12:22,080
Koje je to iznenađenje?
Da je Zach s nekim ili ja?
138
00:12:22,160 --> 00:12:24,480
Još si ljuta.
139
00:12:24,560 --> 00:12:28,520
Imale smo plan. Odgovarati
na neizbježna pitanja naše obitelji,
140
00:12:28,600 --> 00:12:31,920
koliko god dobronamjerna, to
jednostavno sada ne mogu.
141
00:12:32,000 --> 00:12:37,320
Obećala si da ćeš se upletati.
-Znam i hoću, posebno s tetom Edith,
142
00:12:37,400 --> 00:12:40,920
ali to neće puno pomoći
sad kad Zach ima nekog.
143
00:12:41,000 --> 00:12:45,560
Zašto pogoršavati situaciju govoreći da
i ja imam pratnju? -Jer imam rješenje.
144
00:12:45,720 --> 00:12:50,400
Lažna pratnja. -To mi je jedan od
omiljenih ljubavnih tropa. -Znam!
145
00:12:50,480 --> 00:12:55,240
Misliš ozbiljno? -Sto posto.
-Ne, to se događa samo u fikciji.
146
00:12:55,360 --> 00:12:59,240
Imam tri aplikacije koje dokazuju...
-Ne zanima me aplikacija.
147
00:12:59,320 --> 00:13:02,160
U redu, postoji još jedno rješenje.
148
00:13:02,400 --> 00:13:05,720
MKožeš svima reći istinu o Zachu.
149
00:13:07,080 --> 00:13:11,240
Što manje znaju, to bolje, i ne želim
ičime poremetiti Sarino vjenčanje.
150
00:13:11,880 --> 00:13:15,520
Možemo li se samo
držati plana? -U redu.
151
00:13:15,600 --> 00:13:19,960
Ali najbolji planovi trebaju dorade
ili, kako ih ti voliš zvati, prepravke.
152
00:13:20,400 --> 00:13:26,400
Tu ste! Mama je gore, a Margaux
je jedina koja nam još nedostaje.
153
00:13:28,000 --> 00:13:32,920
Tako sam zabrinuta. Nazvala sam
Clarissu čim sam čula za Zachovu curu,
154
00:13:33,040 --> 00:13:35,560
ali htjela sam biti
sigurna da si dobro.
155
00:13:35,640 --> 00:13:38,240
Naravno. Ne mogu
biti sretnija, stvarno.
156
00:13:38,320 --> 00:13:41,520
Ako želiš razgovarati ili ti
treba rame za plakanje...
157
00:13:41,600 --> 00:13:45,320
Dobro sam. Zach je davna prošlost.
158
00:13:46,760 --> 00:13:50,280
Ivy! Prošlo je sto godina!
159
00:13:50,360 --> 00:13:53,440
Znaš da sam sada modni
kupac u Milanu. -Znam.
160
00:13:53,560 --> 00:13:56,560
Čula sam za tebe i Zacha.
Zacijelo da si shrvana.
161
00:13:56,640 --> 00:14:00,040
Što se dogodilo? Bio je
takav ulov. -To je stara vijest.
162
00:14:00,440 --> 00:14:03,400
Bili ste sjajan par.
-Jesmo li? -Zar niste?
163
00:14:03,480 --> 00:14:08,400
Bogat je i postaje sve bogatiji. -To
nije sve što Ivy traži u muškarcu.
164
00:14:08,480 --> 00:14:10,680
Može kupiti ono što nedostaje.
165
00:14:10,760 --> 00:14:15,120
Istina je što kažu. Tko ne može
kupiti sreću, ne zna gdje se kupuje.
166
00:14:16,280 --> 00:14:18,560
Šalim se!
167
00:14:19,360 --> 00:14:23,200
Čak i modni kupac iz Milana zna
da se novcem ne može kupiti sreća.
168
00:14:23,280 --> 00:14:25,800
Samo se brinem što si sama.
169
00:14:26,680 --> 00:14:30,880
Znaš što? Malo se našminkaj,
uredi frizuru i pozovi ga na piće.
170
00:14:30,960 --> 00:14:35,080
Trebale bismo otići po tvoju
haljinu. -Još pati za njim.
171
00:14:35,160 --> 00:14:38,560
Ovoga će biti još ne budeš li
imala pratnju, stoga lažnjak?
172
00:15:17,840 --> 00:15:20,040
Vi se šalite!
173
00:15:22,080 --> 00:15:25,240
Naravno. Mama mi je
rekla da se kuća prodala.
174
00:15:25,320 --> 00:15:27,840
Imam nešto za vas. Čekajte tu.
175
00:15:31,680 --> 00:15:35,400
Što vas je toliko uzbudilo?
-Opet sam pregledao vaše bilješke
176
00:15:35,480 --> 00:15:38,560
i cijelu sam noć pisao
novi početak svoje priče
177
00:15:38,640 --> 00:15:41,840
i volio bih da ga
pročitate. -Ja... -Molim vas.
178
00:15:42,000 --> 00:15:45,360
Znam da sam jučer bio
nepodnošljiv. Ispričavam se.
179
00:15:45,760 --> 00:15:48,520
Ali stvarno bih volio
znati vaše mišljenje.
180
00:15:52,480 --> 00:15:55,240
Prvih je deset stranica besplatno.
181
00:16:11,440 --> 00:16:14,080
Želite da ih sada pročitam? -Da.
182
00:16:14,800 --> 00:16:18,040
Još nisam ni doručkovala.
-Ja ću se pobrinuti za to.
183
00:16:18,120 --> 00:16:21,080
Stvarno ne morate.
-Trebate kušati moje palačinke.
184
00:16:21,160 --> 00:16:25,000
A radim quiche koji je apsolutno...
-Bez ičega? -Za prste polizati.
185
00:16:27,360 --> 00:16:30,440
Zašto se osjećam kao da su
me na prijevaru poslali u kupnju?
186
00:16:30,520 --> 00:16:33,320
Ako stranice mogu
pričekati? -Vratit ću se.
187
00:16:39,400 --> 00:16:42,240
Ova je ideja naše dragocjeno bogatstvo.
188
00:16:46,160 --> 00:16:50,520
Onda? -Doručak je bio ukusan,
hvala. -Nisam to pitao.
189
00:16:50,600 --> 00:16:55,440
Dobro, treba to još
malo dotjerati, ali super je.
190
00:16:55,520 --> 00:16:58,880
Da? -Da.
-Što treba dotjerati?
191
00:16:59,040 --> 00:17:02,480
Posijao si fantastično
sjeme da se romansa ukorijeni
192
00:17:02,560 --> 00:17:05,600
i možemo vidjeti uzajamni
potencijal ovih dvaju likova,
193
00:17:05,680 --> 00:17:09,320
ali još nema sukoba.
194
00:17:09,400 --> 00:17:12,560
Mora uhvatiti ubojicu.
Kako možeš reći da nema sukoba?
195
00:17:12,640 --> 00:17:16,040
Je li ona ubojica? -Nije.
-U čemu je onda njihov sukob?
196
00:17:17,200 --> 00:17:21,320
Točno, ali gle, ovo je mnogo bolje.
Počeci velikog romantičnog zapleta
197
00:17:21,400 --> 00:17:24,840
i fantastične knjige. Trebao
bi se osjećati zaista ponosno.
198
00:17:28,320 --> 00:17:30,680
Želim da mi pomogneš preraditi knjigu.
199
00:17:30,760 --> 00:17:34,200
Dobit ćeš uredničke zasluge
i, naravno, biti dobro plaćena.
200
00:17:34,280 --> 00:17:36,760
Harper je sjajna, može ti pomoći...
201
00:17:36,840 --> 00:17:40,800
Harperine su vještine legendarne,
ali ona vjeruje tvojim bilješkama,
202
00:17:40,880 --> 00:17:45,000
očito mi treba tvoja vještina.
-Stvarno bih ti rado pomogla,
203
00:17:45,080 --> 00:17:50,360
ali čekam promaknuće i pokušavam
ugurati vjenčanje u raspored...
204
00:17:54,520 --> 00:17:56,920
Pokušavaš si naći pratnju?
205
00:17:57,920 --> 00:18:00,480
Vidio si to?
206
00:18:00,560 --> 00:18:04,000
Što će ti pratnja? -Ne treba mi.
207
00:18:04,080 --> 00:18:07,960
Ali moja je sestra Clarissa
svima rekla da je imam.
208
00:18:08,960 --> 00:18:11,520
Samo je pokušavala pomoći.
209
00:18:12,160 --> 00:18:15,720
Moj bivši dovodi pratilju,
a moja ga obitelj još voli,
210
00:18:15,960 --> 00:18:21,400
ne razumiju zašto smo prekinuli,
pa njihova pitanja mogu biti...
211
00:18:21,760 --> 00:18:24,320
iscrpljujuća, da tako kažemo.
212
00:18:25,520 --> 00:18:27,800
Zašto ste prekinuli?
213
00:18:30,240 --> 00:18:34,840
Ne bi te zanimalo. -Ne moraš mi
reći, ali zašto ne svojoj obitelji?
214
00:18:37,600 --> 00:18:39,880
Dakle, drugo poglavlje... -Da?
215
00:18:42,680 --> 00:18:47,760
Čekaj da kušaš moj huevos rancheros.
-Jedva čekam. Ovo je bilo nevjerojatno.
216
00:18:47,880 --> 00:18:50,160
Drago mi je da ti se sviđa.
217
00:19:04,480 --> 00:19:07,080
Mislio sam da si to ti.
218
00:19:07,160 --> 00:19:10,240
Zach... kakvo iznenađenje.
219
00:19:10,320 --> 00:19:14,120
Htio sam provjeriti kako si
jer si jučer tako brzo otišla.
220
00:19:15,160 --> 00:19:19,840
Imala sam dug dan.
-Nisam znao da imaš gosta,
221
00:19:19,920 --> 00:19:23,200
i to tako slavnog. Reed Shepherd.
222
00:19:23,280 --> 00:19:27,040
On ti je pratnja? Moram reći
da sam bio malo skeptičan, ali...
223
00:19:27,120 --> 00:19:30,240
Što se toga tiče,
samo je... -Zach Ward.
224
00:19:30,320 --> 00:19:33,960
Možda me poznajete. Vidjeli ste
članak u Izdavaštvu danas? -Ne.
225
00:19:34,040 --> 00:19:37,600
Majstor pregovaranja. Ne potpisujdok ne upotrijebim magiju.
226
00:19:37,680 --> 00:19:42,880
Zapravo, ako biste nas ispričali,
radili smo na vlastitim pregovorima.
227
00:19:43,520 --> 00:19:45,920
Jesmo? -Da.
228
00:19:46,240 --> 00:19:51,440
O, moj Bože, mala podmuklice. Svi se
pokušavaju domoći njegove knjige.
229
00:19:51,520 --> 00:19:54,120
Zapravo, razgovarali smo o spojevima.
230
00:19:54,200 --> 00:19:56,440
Jesmo? -Da.
231
00:19:56,520 --> 00:20:00,160
Govorili smo o bivšem... -Kojim
ću događajima prisustvovati.
232
00:20:00,240 --> 00:20:04,120
Super. Pametno, ovo je naporan tjedan.
233
00:20:04,200 --> 00:20:08,600
Znači, više ste kao kolege?
-Moglo bi se reći. -Ne bih to rekao.
234
00:20:08,680 --> 00:20:13,440
Jesi li u zoni prijateljstva?
-Sigurno ne. -U tome se slažemo.
235
00:20:13,520 --> 00:20:17,080
Dakle, izlazite i radite zajedno.
236
00:20:17,200 --> 00:20:20,320
Koliko dugo ovo traje?
-Ne dugo. -Neko vrijeme.
237
00:20:20,400 --> 00:20:23,480
Teško je reći kada je
jedno preraslo u drugo,
238
00:20:23,560 --> 00:20:27,560
ali svakako jest zgodan
i obostrano koristan dogovor.
239
00:20:28,400 --> 00:20:32,520
U redu, to... ima nekog
smisla, pretpostavljam.
240
00:20:33,400 --> 00:20:38,240
Događaji koje ne želiš propustiti,
paella... -Raspoložen sam za sve.
241
00:20:38,320 --> 00:20:40,320
Došao si po pobjedu. Sviđa mi se.
242
00:20:40,400 --> 00:20:44,240
Ne znam koliko ćemo toga
uklopiti između posla i svih proslava.
243
00:20:44,320 --> 00:20:48,720
Možda tvoja sestra zna aplikaciju koja
nudi bolje mogućnosti? -Snaći ću se.
244
00:20:48,800 --> 00:20:52,120
Ovaj tjedan ćemo provoditi
puno vremena zajedno, ha?
245
00:20:52,440 --> 00:20:55,760
Hoćemo li?
-Hoćemo. Da.
246
00:20:55,840 --> 00:21:00,280
Ostavljam vas. Ali pričekaj da
vidiš što mogu učiniti za tebe
247
00:21:00,360 --> 00:21:04,280
prije nego što pristaneš na bilo
što. Bilo mi je drago. -Hvala.
248
00:21:09,920 --> 00:21:14,440
Nisam te htio staviti pred svršen
čin nego ti dati opciju ako je želiš.
249
00:21:14,520 --> 00:21:18,240
Pametno izvedeno, hvala.
-Hvala. To je quid pro quo, zar ne?
250
00:21:18,320 --> 00:21:20,960
Svi dobivaju. -Da.
251
00:21:21,040 --> 00:21:23,400
Zašto izgledaš tako zabrinuto?
252
00:21:23,480 --> 00:21:27,440
Pomogla sam stotinama autora,
i pristala sam pomoći još jednom,
253
00:21:27,520 --> 00:21:32,000
ali nikad nisi bio na događanju moje
obitelji, a pristao si ići na sve njih.
254
00:21:32,520 --> 00:21:36,680
Nemaš pojma što te čeka.
-Možda, ali i dalje sam za.
255
00:21:38,600 --> 00:21:40,720
Oprosti.
256
00:21:41,440 --> 00:21:43,880
U redu, moje stranice.
257
00:21:45,520 --> 00:21:47,680
Gdje ćemo početi?
258
00:21:47,960 --> 00:21:51,320
Ivy? -To je moja obitelj, uranili su.
259
00:21:51,400 --> 00:21:54,560
Gdje mi počinjemo? -Što?
-Koja je naša priča?
260
00:21:54,640 --> 00:21:58,920
Istina? -Da su me tvoje bilješke
razbjesnile? -Znaš da imam pravo.
261
00:21:59,000 --> 00:22:01,520
Oprezno s vrećicom,
u njoj je vjenčani dar.
262
00:22:01,600 --> 00:22:06,800
Recimo za potrebe priče da sam se
složio i učiš me o romantici, što onda?
263
00:22:06,880 --> 00:22:10,800
Otkrili smo neobuzdanu
strast jedno prema drugomu? -Ivy?
264
00:22:11,000 --> 00:22:15,560
Dolazim! Neće biti strasti,
neobuzdane ili obuzdane.
265
00:22:15,640 --> 00:22:18,160
Strastven odgovor. -Poštedi me.
266
00:22:18,240 --> 00:22:23,720
Dakle, istina, ali ne cijela? -Upoznali
smo se u dok sam uređivala tvoj roman,
267
00:22:23,800 --> 00:22:28,880
ali novo je pa si ne želimo stvarati
pritisak. -Siva zona, moglo bi upaliti.
268
00:22:29,960 --> 00:22:32,680
Ivy? Tu si!
269
00:22:34,360 --> 00:22:38,280
Vidim da si rekla Clarissi da
ćeš doći ranije? Bok, tata.
270
00:22:38,360 --> 00:22:42,640
Znala sam da ćeš već biti ovdje,
ali ne i da ćeš imati društvo!
271
00:22:42,720 --> 00:22:44,960
Ne budi nepristojna, upoznaj nas.
272
00:22:45,040 --> 00:22:48,720
Ja sam Reed, Ivy i ja
uređujemo moj najnoviji roman
273
00:22:48,800 --> 00:22:52,760
i sve je tako novo da si ne želimo
stvarati pritisak definicijama.
274
00:22:57,200 --> 00:23:00,040
Reed Shepherd,
Michelle i Ted, moji roditelji.
275
00:23:00,760 --> 00:23:04,840
Drago mi je što smo se upoznali.
Nisam mislio da će to biti tako brzo.
276
00:23:04,920 --> 00:23:09,160
David i moja sestra
Clarissa. -Drago mi je.
277
00:23:09,720 --> 00:23:13,280
Mogu li vam pomoći s
torbama? -Ne treba.
278
00:23:13,520 --> 00:23:19,240
Svi smo veliki fanovi. -Hvala.
Inače sam bolji na riječima.
279
00:23:20,240 --> 00:23:24,680
Naravno, dušo. Evo ti druge prilike.
280
00:23:24,760 --> 00:23:29,200
To što imaš s mojom kćeri
što je previše novo za definiranje,
281
00:23:29,280 --> 00:23:32,480
kako bi to definirao, da moraš?
282
00:23:33,640 --> 00:23:37,800
Moram li? -Reed mora pisati,
ne bismo ga trebali zadržavati.
283
00:23:37,880 --> 00:23:42,320
Da, pisac! S golemim
rječnikom na raspolaganju!
284
00:23:42,400 --> 00:23:45,320
Stoga pokušaj još
jedanput. -Ne pomažeš.
285
00:23:45,400 --> 00:23:48,640
Nećeš udovoljiti brižnoj
majci i obožavateljici?
286
00:23:48,720 --> 00:23:54,440
Da to moraš definirati... -Pratnja za
vjenčanje. To je naša definicija.
287
00:23:54,520 --> 00:23:57,200
Fino! -Kako divno!
288
00:23:57,280 --> 00:24:03,560
Mislili smo da ćemo čitati s tobom
na plaži, ali ovo je mnogo bolje. Dođi!
289
00:24:03,640 --> 00:24:09,120
Obećala sam mu pomoći sa stranicama,
s knjigom, pa bismo trebali ići.
290
00:24:09,200 --> 00:24:13,400
Naravno. Mjesecima čekam
sljedeću knjigu u serijalu.
291
00:24:13,480 --> 00:24:16,640
Ne dajte se zadržavati. Na posao.
292
00:24:25,360 --> 00:24:28,760
Osjećam da nas gledaju. -Da se
nađemo kod mene za 10 minuta?
293
00:24:28,840 --> 00:24:32,760
Budući da su svi uranili, imam
gomilu posla u vezi s vjenčanjem,
294
00:24:32,840 --> 00:24:36,160
tako da možeš ići pisati!
-Ili mogu s vama.
295
00:24:36,240 --> 00:24:40,680
Ja ne... -Ako ću ovo učiniti,
ne želim ništa propustiti. -Dobro.
296
00:24:42,720 --> 00:24:47,000
Počnimo s revizijom naše priče.
-Da, nije baš išlo po planu.
297
00:24:47,080 --> 00:24:51,360
Bio sam zatečen! Ali sada se samo
moram uživjeti u lik. -Bez likova.
298
00:24:51,440 --> 00:24:56,040
Što jednostavnije, to bolje. Ostanimo
na istoj priči, ali tečnije ispričanoj?
299
00:24:56,120 --> 00:24:59,840
Svi će postavljati pitanja?
-Tako moja obitelj iskazuje ljubav.
300
00:24:59,920 --> 00:25:03,920
Onda našoj priči treba isti tretman
kao i mom romanu. -Ovuda.
301
00:25:09,680 --> 00:25:14,320
Smijem li uopće ući ovamo?
-Naravno! Smatraj to istraživanjem.
302
00:25:14,400 --> 00:25:18,960
Neka istraživanja najbolje je obaviti
na internetu ili čak prepustiti mašti.
303
00:25:19,040 --> 00:25:24,480
Iznenadit ću Saru ogrtačem koji može
nositi dok se uređuje prije vjenčanja.
304
00:25:24,560 --> 00:25:29,280
Baš lijepo. Hej, ovaj ima školjke.
305
00:25:29,600 --> 00:25:32,480
Malo je pretjerano za
tematsko vjenčanje na plaži.
306
00:25:35,240 --> 00:25:38,000
Pročitala si moje
stranice. Ima li pitanja?
307
00:25:38,120 --> 00:25:43,760
Jesi li kad pročitao ljubavni
roman? -Joj. Tako je loše?
308
00:25:43,840 --> 00:25:46,640
Samo sam pokušavala
pronaći zajednički jezik.
309
00:25:46,800 --> 00:25:51,680
Volim Austen. -Sjajno!
Ako možeš prigrliti njezine ljubavne...
310
00:25:51,800 --> 00:25:56,560
Volim njezinu satiru. Dok vi ludite za
Ponosom i predrasudama i g. Darcyjem,
311
00:25:56,640 --> 00:26:00,680
moj je favorit Opatija Northanger
gdje satirizira ljubavnu književnost.
312
00:26:00,760 --> 00:26:05,720
A ljubav ipak sve pobjeđuje. -Dok se
ruga sama sebi. -Znam, to je genijalno.
313
00:26:09,280 --> 00:26:12,920
Zašto se bojiš ljubavi?
-Ljubav je super.
314
00:26:13,000 --> 00:26:16,600
Romansa je druga priča, ali
složimo se da se ne slažemo.
315
00:26:16,680 --> 00:26:21,080
Na stranu osobne preferencije, ovdje
sam da naučim pisati ljubiće od tebe,
316
00:26:21,160 --> 00:26:24,760
priznate majstorice.
-Sada sam majstorica? Hvala.
317
00:26:25,120 --> 00:26:30,320
U redu, prvo, sukob.
-Želim ih u ljubavi, a ne u sukobu.
318
00:26:30,440 --> 00:26:34,120
Ljubav nije odsutnost sukoba,
nego pomaže da se nosiš s njim.
319
00:26:34,200 --> 00:26:38,080
A ova čipka savršeno
pristaje uz njezinu haljinu.
320
00:26:39,200 --> 00:26:42,400
Stvarno imaš oko za detalje.
-Hvala. Oprostite!
321
00:26:42,480 --> 00:26:44,720
Imate li ovo u veličini S?
322
00:26:50,200 --> 00:26:55,880
O čemu je tvoja prezentacija?
-Još to pokušavam smisliti.
323
00:26:56,480 --> 00:26:59,640
Želim im pokazati novu vrstu
pisaca koje mogu dovesti,
324
00:26:59,720 --> 00:27:04,160
ali i novu knjigu s wow-faktorom,
a problem je što je još nemam.
325
00:27:04,240 --> 00:27:07,800
Ja sam nekada bio taj autor.
Barem mi je to obećao moj prvi izdavač.
326
00:27:07,880 --> 00:27:12,560
I ponovno ćeš biti, uz...
-Prepravak ljubavnog zapleta? -Da.
327
00:27:14,680 --> 00:27:18,520
Što je ljubavno? Vidjela sam
iz koje ste trgovine upravo izašli.
328
00:27:18,600 --> 00:27:22,720
Već zajedno kupujete donje rublje?
-U izvjesnom smislu. -Reci mi više.
329
00:27:23,120 --> 00:27:28,240
Dar za mladenku. -Jeste li barem
pronašli nešto što bi pomoglo romanu?
330
00:27:28,320 --> 00:27:32,400
Ako je ta trgovina ono o
čemu je riječ u ljubavnoj fikciji,
331
00:27:32,480 --> 00:27:36,320
ova prerada neće uspjeti.
-Te su haljine nevjerojatne.
332
00:27:36,400 --> 00:27:39,600
Je li sve u dotjerivanju?
-Naravno da ne.
333
00:27:39,680 --> 00:27:44,040
Riječ je o stvaranju trenutaka koji
će ti oduzeti dah. -Da? Na primjer?
334
00:27:44,440 --> 00:27:49,040
Ljubav na prvi pogled. -Zar mama
ne treba tvoju pomoć u nečemu?
335
00:27:51,600 --> 00:27:55,480
Zapravo imam ideju koja bi
mogla malo pomoći s revizijama.
336
00:27:55,560 --> 00:27:58,920
Žlica šećera?
-Nisi daleko.
337
00:28:00,480 --> 00:28:04,760
Koliko mogu zaključiti, romantični
sukob obično je samo nesporazum
338
00:28:04,840 --> 00:28:08,120
koji se može razriješiti
jednostavnim razgovorom. Hvala.
339
00:28:08,200 --> 00:28:11,560
Nije tako jednostavno
kad ti je srce na kocki.
340
00:28:11,640 --> 00:28:16,480
Ipak, u romansama samo
riskiraš slomljeno srce. -Samo?
341
00:28:16,560 --> 00:28:19,560
Zar nikad nisi iskusio bodež ljubomore
342
00:28:19,640 --> 00:28:24,960
ili duboku otvorenu ranu žaljenja za
propuštenom prilikom? Šališ se?
343
00:28:25,040 --> 00:28:27,560
Malo si dramatična. -Da, ja...
344
00:28:30,280 --> 00:28:32,880
Oprosti, ja...
345
00:28:34,800 --> 00:28:39,480
Ne, u redu je. -Oprosti. -Pridrži
ovo, nastoj da ti ne ispadne.
346
00:28:40,240 --> 00:28:45,160
Stvarno mi je žao. -Stvarno si htjela
da ovu lekciju uzmem k srcu.
347
00:28:45,280 --> 00:28:48,960
Dobra se urednica koristi svim
alatima na raspolaganju? -Očito.
348
00:28:49,240 --> 00:28:51,640
Stvarno mi je žao.
349
00:28:51,720 --> 00:28:55,640
Ne znaš koliki potencijal tvoja
priča ima i koliko je uzbudljivo...
350
00:28:56,080 --> 00:29:00,640
Ja ću to uzeti. Pokušavam se ograničiti
na nošenje jednog sladoleda na dan.
351
00:29:00,720 --> 00:29:03,560
Cijenim tvoj entuzijazam za moj rad.
352
00:29:05,400 --> 00:29:09,400
Sukob. Je li u potpunosti za smeće?
353
00:29:09,480 --> 00:29:14,680
Kao tvoja majica? Nije.
Posadio si sjajno sjeme za sukob,
354
00:29:14,760 --> 00:29:18,400
ali nisi mu dao
priliku da se... -Ukorijeni.
355
00:29:18,960 --> 00:29:22,040
Idemo uzeti još jedan sladoled?
356
00:29:26,120 --> 00:29:29,960
Je li ovo još jedan spoj?
-Samo šećemo.
357
00:29:30,040 --> 00:29:34,960
Ima smisla, jer ta umrljana majica
uopće ne zrači romantikom.
358
00:29:35,080 --> 00:29:39,560
Zapravo, danas je bilo dosta romantike.
-Praktički cijeli dan! -Puno.
359
00:29:40,840 --> 00:29:44,760
Ja to stvarno ne vidim.
-Prestane svaki put kad se pojaviš.
360
00:29:45,760 --> 00:29:48,760
Pošteno.
361
00:29:49,360 --> 00:29:53,840
Hoću li vas vidjeti na roštilju? -Ne
bih to propustio. -Super. Vidimo se.
362
00:29:55,960 --> 00:30:01,160
Dobro si? -Jesam. Htjela sam raditi
na svojoj prezentaciji večeras pa...
363
00:30:02,800 --> 00:30:08,720
Što radiš? -To je romantična vibra.
-Zach ne diktira... -Još nas gleda.
364
00:30:08,800 --> 00:30:12,320
Ozbiljno? -Koliko god to
mrzim priznati, ima pravo.
365
00:30:12,400 --> 00:30:17,560
Ako će ovo uspjeti, baš kao i moj lik,
moramo prigrliti ovaj paravan.
366
00:30:17,680 --> 00:30:21,160
Želiš reći da majica umrljana
sladoledom nije romantična?
367
00:30:21,240 --> 00:30:25,960
Ti si stručnjakinja, ali rekao bih da
nije. Nama će imati značenje. -Dakako.
368
00:30:26,720 --> 00:30:30,120
Večeras ćeš je oprati?
-Čim dođem kući.
369
00:30:38,240 --> 00:30:41,360
Zapamti, jednostavnije
je bolje. -Shvaćam.
370
00:30:41,560 --> 00:30:43,640
Spreman za roštiljanje?
371
00:30:44,840 --> 00:30:49,520
Teta Edith nije šala. -Roštiljanje
na roštilju? Smiješno je.
372
00:30:49,600 --> 00:30:55,040
Bit ću stalno s tobom, pa ako se držimo
zajedno i... -Držimo se priče, kužim.
373
00:30:55,160 --> 00:30:57,720
U redu. Spreman? -Idemo.
374
00:30:58,880 --> 00:31:02,840
Hej. -Hej!
-Lijepo te je ponovno vidjeti!
375
00:31:02,920 --> 00:31:07,320
Drago nam je što si nam se pridružio.
-Ti si, dakle, Ivyn tajanstveni čovjek.
376
00:31:07,400 --> 00:31:11,880
Ja sam Sarah, mladenka, i
Alberto, moj zaručnik. -Kako si?
377
00:31:11,960 --> 00:31:16,960
Čekaj malo, ti si Reed Shepherd.
Ti si stvarno čovjek od misterija!
378
00:31:17,040 --> 00:31:19,920
Čitala sam tvoje knjige.
-Čak i zadnje dvije?
379
00:31:20,000 --> 00:31:25,320
Nisu tvoj najbolji rad, ali bolje su
od mnogo toga vani. -Hvala?
380
00:31:25,400 --> 00:31:29,400
Ivy je možda jedina urednica u
obitelji, ali nije jedina čitateljica.
381
00:31:29,480 --> 00:31:32,640
Trebaš upoznati tetu Edith.
-Da, predstavit ću te!
382
00:31:32,720 --> 00:31:35,880
Zapravo, dušo, dobro bi
mi došla tvoja pomoć.
383
00:31:37,320 --> 00:31:39,840
Ne brini se, pazit ću na Reeda.
384
00:31:43,960 --> 00:31:47,080
Premjestit ću neke stvari...
-Stvarno bih trebala otići k Reedu.
385
00:31:47,160 --> 00:31:49,320
On je dobro!
386
00:31:50,640 --> 00:31:55,840
I zašto prvi put čujem za ovo?
I nemoj reći da je novo... -Novo je!
387
00:31:56,520 --> 00:32:00,600
Teta Edith, vidi koga sam ti
dovela! To je Reed Shepherd!
388
00:32:00,680 --> 00:32:04,600
Drago mi je!
-Pisac. Tvoj omiljeni!
389
00:32:04,680 --> 00:32:07,360
Da, draga.
Drago mi je.
390
00:32:07,440 --> 00:32:11,960
Također, Ivyna pratnja za vjenčanje.
-Onda mi je stvarno drago!
391
00:32:12,040 --> 00:32:14,800
Sjedni pokraj mene. -U redu.
392
00:32:14,880 --> 00:32:19,080
Oprosti, valjda da sam bila toliko
usredotočena na svoje promaknuće
393
00:32:20,040 --> 00:32:24,760
da sam Reeda, što god ovo bilo, stavila
u drugi plan. -Kako ste se upoznali?
394
00:32:24,880 --> 00:32:28,640
Kako ste se vas dvoje upoznali?
-Sreli smo se u Trostrukom H.
395
00:32:29,840 --> 00:32:33,880
U izdavačkoj kući. Gdje Ivy radi?
396
00:32:34,480 --> 00:32:37,440
Znam gdje radi, dušo.
397
00:32:38,200 --> 00:32:43,480
To je sve? Bolji si pripovjedač
od toga! Reci nam više!
398
00:32:43,560 --> 00:32:47,560
Možeš li otići po grah?
-Da, reci nam o vašem prvom spoju.
399
00:32:48,560 --> 00:32:51,680
Našem prvom spoju?
-Mogu li kako pomoći? -Ne.
400
00:32:52,120 --> 00:32:53,960
I neka bude zanimljivo.
401
00:32:54,040 --> 00:32:56,600
Možeš li joj pomoći
s grahom? Hvala.
402
00:32:58,960 --> 00:33:00,920
Bilo je to...
403
00:33:02,320 --> 00:33:04,840
Bila je to večera.
404
00:33:04,920 --> 00:33:07,280
Klišej, znam,
405
00:33:07,360 --> 00:33:11,600
ali počeli smo u knjižari za koju sam
mislio da bi joj se mogla svidjeti.
406
00:33:11,680 --> 00:33:14,240
Specijalizirana za
rijetke i stare knjige.
407
00:33:14,320 --> 00:33:17,600
Jesi li joj donijeli cvijeće? -Naravno!
408
00:33:18,440 --> 00:33:24,080
Na neki način. Dao sam joj antiknu
knjigu o vrtlarstvu. -Dobar izbor.
409
00:33:24,440 --> 00:33:28,720
Restoran je bio pokraj, pun
istog neobičnog starinskog šarma.
410
00:33:28,800 --> 00:33:33,640
Hrana je bila vrhunska, iako već
tjednima slušam o sendviču s jastogom.
411
00:33:33,720 --> 00:33:37,480
Jeste li ga kušao? -Zamalo,
ali nekako mi je umaknuo.
412
00:33:38,160 --> 00:33:41,360
Svi ih volimo.
-Jedva ih čekam kušati.
413
00:33:41,440 --> 00:33:44,880
Zaboravi na sendvič,
reci nam više o spoju.
414
00:33:47,320 --> 00:33:51,480
Podijelili smo desert. Naručio sam
Ivy veliku krišku torte s kokosom.
415
00:33:51,560 --> 00:33:54,560
Torte s kokosom?
-Da, odlična im je.
416
00:33:54,680 --> 00:34:00,040
Ivy je alergična. -Zato sam je vratila
i naručila jednako sjajan tiramisu.
417
00:34:01,160 --> 00:34:06,040
Mogu li posuditi Reeda na minutu?
-Upravo dolazi do dobrog dijela.
418
00:34:06,120 --> 00:34:08,680
Dobrog dijela? -Kraja.
419
00:34:08,800 --> 00:34:13,840
Svašta se može dogoditi,
ali kraj vam govori što to znači.
420
00:34:15,120 --> 00:34:19,680
S obzirom na to da je ovdje s nama,
mislim da je prošlo jako dobro!
421
00:34:19,920 --> 00:34:22,200
Bolje da odem pomoći Ivy.
422
00:34:24,080 --> 00:34:26,040
Baš su slatki.
423
00:34:27,040 --> 00:34:32,720
Zašto se nisi držao priče?
-Teta Edith. Trebam li reći više?
424
00:34:32,800 --> 00:34:36,640
Pitala je o našem prvom spoju.
-Nismo ga imali. -Onda ću te uputiti.
425
00:34:36,720 --> 00:34:39,800
Zašto mi nisi rekla da si
alergična na kokos? -Zašto bih?
426
00:34:39,880 --> 00:34:43,520
Kikiriki je mnogo češća alergija.
-Volim maslac od kikirikija.
427
00:34:43,600 --> 00:34:48,000
Imaš li još koju alergiju ili moram
proći sve poznate orašaste plodove?
428
00:34:48,120 --> 00:34:51,680
Nemam. Oprosti. Imao si pravo,
trebali smo se više pripremiti.
429
00:34:51,760 --> 00:34:55,400
Oprosti, trebao sam se držati
scenarija, ali s vedrije strane,
430
00:34:55,480 --> 00:34:59,560
sudeći po interesu, mislim
da napredujem u pisanju ljubića.
431
00:35:00,320 --> 00:35:05,480
Znatiželje radi, kakav je bio naš
prvi spoj? -Otišli smo u O'Riley's.
432
00:35:05,560 --> 00:35:09,040
Oduvijek sam htjela ići onamo!
-A zatim u Giancarlo.
433
00:35:09,120 --> 00:35:12,800
Jela si škampe. -Sigurno su
mi se svidjeli. -Bili su bogovski.
434
00:35:13,280 --> 00:35:18,120
Zvuči kao stvarno dobar prvi spoj.
I premda jedan spoj ne čini romansu,
435
00:35:18,200 --> 00:35:22,880
razvio si jaku vezu za svoje
likove, da tako kažemo.
436
00:35:22,960 --> 00:35:25,600
Ljubav prema starim
knjigama? -I škampima.
437
00:35:25,680 --> 00:35:29,600
Dugujem ti večeru u Giancarlu.
-Dvije večere i posjet O'Riley'su.
438
00:35:29,680 --> 00:35:31,600
Dogovoreno.
439
00:35:33,640 --> 00:35:36,840
Idemo natrag? -Idemo.
440
00:35:44,960 --> 00:35:47,680
Hej. Čitaš ostatak mojih stranica?
441
00:35:47,840 --> 00:35:51,480
Ne, mislila sam da želiš
još malo poraditi na njima.
442
00:35:51,560 --> 00:35:55,440
A ti radiš?
-Da, zapravo.
443
00:35:55,520 --> 00:36:00,440
Moja prezentacija odlično napreduje,
hvala na pitanju! -Stvarno?
444
00:36:00,640 --> 00:36:04,960
Napreduje je točniji izraz.
-Znam taj osjećaj.
445
00:36:05,040 --> 00:36:09,960
Nastavi. Možda mi se ne sviđa kad je
o mom djelu riječ, ali znaš svoj posao.
446
00:36:10,360 --> 00:36:16,560
Da? Je li boljelo to priznati?
Samo malo? Malo? Da.
447
00:36:16,800 --> 00:36:21,480
Hvala. Trčiš li zbog trčanja
ili kako ne bi pisao?
448
00:36:22,360 --> 00:36:26,240
Ne štediš udarce. -Poznajem
previše pisaca. Gdje si zapeo?
449
00:36:27,400 --> 00:36:30,200
Hej! Jesmo li propustili neki događaj?
450
00:36:30,600 --> 00:36:34,360
Alberto će nas naučiti boćati!
Želite li igrati? -Ne.
451
00:36:34,440 --> 00:36:39,200
Svako je odlaganje dobro.
-Imam toliko posla.
452
00:36:39,440 --> 00:36:42,080
Pristajemo.
453
00:36:42,240 --> 00:36:45,880
Hajde, boćanje.
-Boćanje, boćanje?
454
00:36:48,680 --> 00:36:51,400
Sad će ga začiniti.
455
00:36:52,640 --> 00:36:56,840
Čekaj. -Što? -Ako mi se ne sviđa
kako sam bacila, ne mogu ponoviti?
456
00:36:56,920 --> 00:36:58,960
To nisu tradicionalna pravila.
457
00:36:59,040 --> 00:37:02,680
Kad si za svadbu htio odjenuti
nešto udobnije osim smokinga,
458
00:37:02,760 --> 00:37:05,760
jesam li se ja držala
tradicionalnih pravila?
459
00:37:05,840 --> 00:37:10,240
U tom slučaju, možda malo
dalje. -Hvala, ljubavi moja.
460
00:37:11,400 --> 00:37:13,640
Vidim kako romansa funkcionira.
461
00:37:15,200 --> 00:37:17,400
Savršeno!
462
00:37:17,480 --> 00:37:20,040
U redu, Ivy. -Ivy! Ivy!
463
00:37:20,640 --> 00:37:22,880
Možeš ti to!
464
00:37:44,640 --> 00:37:49,040
O, moj Bože, nisam mogao bliže!
-Varao si, sad sam te vidjela!
465
00:37:50,160 --> 00:37:54,880
Nisi! -Primijeti kako ne poriče
varanje, samo to da si ga vidjela.
466
00:37:54,960 --> 00:37:59,480
Vidjela sam kad si šutnuo tu
stvar i sada je tvoja boća bliže!
467
00:37:59,560 --> 00:38:03,400
Zapravo, to nije moja boća,
moja je tamo. -To je Ivyna.
468
00:38:04,200 --> 00:38:08,480
Ivy! -U redu, dušo, hajde.
469
00:38:10,800 --> 00:38:15,160
O, Bože, pogledaj to!
Ljudi, mislim da je on najbliži!
470
00:38:15,240 --> 00:38:21,400
Hej! -Samo je sve premjestila dok
smo mi... -Nikad to nećeš dokazati.
471
00:38:21,640 --> 00:38:26,360
Mislim da volim boćanje. -Ne znam
jesmo li boćali, ali bilo je zabavno.
472
00:38:26,800 --> 00:38:29,600
Dovoljno blizu za nas, zar ne?
473
00:38:30,440 --> 00:38:34,520
O, moj Bože, tvoja je sestra
varalica. -Ne, pa... jest.
474
00:38:38,560 --> 00:38:43,280
Ne znam mogu li se vratiti na
posao. Moj je elan presušio.
475
00:38:43,360 --> 00:38:48,040
Imala si ga kad si secirala
moj rukopis. -Još te to muči!
476
00:38:48,120 --> 00:38:50,840
Gle, stvarno! -Pa da!
477
00:38:50,960 --> 00:38:55,120
Još pokušavam sve pohvatati,
ali ti izgleda misliš da je ovo lako.
478
00:38:55,200 --> 00:38:58,840
Lako? Ti stvaraš svjetove,
kulture, ljude, priče,
479
00:38:58,920 --> 00:39:03,000
na svakoj stranici moraš donijeti
tisuću odluka. Misliš da je to lako?
480
00:39:03,600 --> 00:39:08,920
Možda ipak shvaćaš. -Prepoznajem
magiju, i kad funkcionira i kad ne,
481
00:39:09,000 --> 00:39:12,600
ali ti stvaraš s prazne stranice.
482
00:39:12,880 --> 00:39:15,040
Poštujem to, stvarno.
483
00:39:15,720 --> 00:39:19,640
Ali u bilo kojem smjeru, oboje ćemo
imati dane kad se ne slažemo.
484
00:39:19,760 --> 00:39:22,600
Znači, nisi prekritična
jer nisam pisac ljubića?
485
00:39:23,040 --> 00:39:25,760
Da me bolje poznaješ, ne bi ni pitao.
486
00:39:28,520 --> 00:39:32,480
Onda se upoznajmo. Što ti je
najdraže raditi kada dođeš na plažu?
487
00:39:34,040 --> 00:39:39,640
Već to radimo. Najdraže
mi je čitati! -Ne! -A tebi?
488
00:39:47,640 --> 00:39:52,200
Nisam bila na koturaljkama
od srednje škole. -Vidim.
489
00:39:53,680 --> 00:39:56,800
Djeca moje sestre su me
naučila. Obožavaju koturaljkanje.
490
00:39:56,920 --> 00:39:59,120
Blizak si sa svojom obitelji? -Da.
491
00:39:59,240 --> 00:40:03,960
Tata je umro prije koju godinu, ali
mama, sestra i ja čujemo se svaki dan.
492
00:40:04,360 --> 00:40:07,160
Usput, slažu se s
tvojim bilješkama. -Da?
493
00:40:07,240 --> 00:40:10,440
Da. Držim te.
494
00:40:11,280 --> 00:40:13,920
Hvala. -Sjednimo tamo.
495
00:40:14,080 --> 00:40:18,320
Vratimo se na onaj dio da se slažu sa
mnom. -Neka ti koljena budu mekana.
496
00:40:18,400 --> 00:40:20,680
Jedna noga pa druga. Skužila si!
497
00:40:22,440 --> 00:40:24,320
Vidi ti nju!
498
00:40:26,520 --> 00:40:31,000
Jeste li previše kritični jer
mi nedostaje iskustva? -Ne!
499
00:40:31,080 --> 00:40:33,640
Mislim da ti ide odlično,
zato sam ti dao primjedbe.
500
00:40:33,720 --> 00:40:35,920
Isto vrijedi za pisanje ljubića.
501
00:40:36,000 --> 00:40:37,840
Dobro, shvaćam.
502
00:40:38,640 --> 00:40:42,280
Pokušavam uzeti tvoj savjet
k srcu. -Namjerna igra riječi?
503
00:40:42,360 --> 00:40:44,240
Potpuno.
504
00:40:44,920 --> 00:40:47,160
Pa nauči me više o romansi.
505
00:40:47,400 --> 00:40:49,320
Odnosno, pisanju.
506
00:40:49,600 --> 00:40:55,160
Mislim da moraš
napisati ljubić. -Evo je opet.
507
00:40:55,240 --> 00:40:57,480
Znam sve tehnike odugovlačenja.
508
00:40:57,880 --> 00:41:03,920
Ali ako danas dobro
obaviš posao, bit će sladoleda.
509
00:41:04,840 --> 00:41:06,840
Što?
-Brdo sladoleda.
510
00:41:07,240 --> 00:41:09,800
A da, zabava sa sladoledom!
511
00:41:10,320 --> 00:41:14,280
Jesi li spremna za još? -Ne tjeraj
me da nastavim s tim. -Dođi.
512
00:41:15,080 --> 00:41:16,840
Zabavno je, zar ne?
513
00:41:20,480 --> 00:41:22,320
Prelijepo je.
-Znam, zar ne?
514
00:41:22,400 --> 00:41:26,120
Kako ovo funkcionira? Čekamo da
sve bude gotovo da se poslužimo?
515
00:41:26,200 --> 00:41:31,040
Uzmi žlicu i zdjelu i budi spremam.
Da ti donesemo, teta? -Da.
516
00:41:31,200 --> 00:41:34,480
Svježa čokolada!
Ovamo, dušo.
517
00:41:36,320 --> 00:41:37,920
Petica iz zalaganja.
518
00:41:38,680 --> 00:41:40,880
Prvi. -Ti si uvijek prvi.
519
00:41:43,000 --> 00:41:47,960
Hej, jedna zdjela po
mušteriji. -Reed je novi.
520
00:41:48,200 --> 00:41:52,000
A osim toga, to je za tetu
Edith. -Ne zaboravi mrvice!
521
00:41:52,760 --> 00:41:56,760
U redu, ljudi.
Imamo jagodu.
522
00:41:58,480 --> 00:42:01,200
Sačuvaj mi malo svoje
čokolade. -Obećavam.
523
00:42:01,560 --> 00:42:04,520
Tu su korneti i sljezovi
kolačići. -Bravo, momče.
524
00:42:08,360 --> 00:42:10,360
Hvala, mama. -Molim!
525
00:42:15,000 --> 00:42:19,120
U redu, ljudi, vrijeme je da
potrošimo kalorije sveg tog sladoleda,
526
00:42:19,200 --> 00:42:22,800
pa se postrojimo u timove.
I nema varanja.
527
00:42:25,040 --> 00:42:26,960
Neka igre počnu!
528
00:42:28,680 --> 00:42:32,360
Dođi! -U redu.
-O, čovječe.
529
00:42:34,400 --> 00:42:36,440
Idemo, idemo!
530
00:42:36,800 --> 00:42:41,200
Jesu li svi spremni? -Da.
-Znate pravila, zar ne? -Da.
531
00:42:41,280 --> 00:42:43,000
U redu, krećemo.
532
00:42:43,440 --> 00:42:45,080
Ostani tu.
533
00:42:45,440 --> 00:42:46,720
Čekaj!
534
00:42:48,560 --> 00:42:49,920
Krenite!
535
00:43:10,360 --> 00:43:12,120
Imamo jednu!
536
00:43:22,280 --> 00:43:24,080
Još jedna.
537
00:43:26,440 --> 00:43:28,560
Morali smo vježbati.
538
00:43:45,480 --> 00:43:49,880
Prošla je igra bila bez ruku, ali
ovaj put pokušajte ne pustiti uže.
539
00:43:49,960 --> 00:43:51,960
Tri, četiri, sad!
540
00:44:08,520 --> 00:44:11,080
Jače! Poteži!
541
00:44:16,760 --> 00:44:18,600
Zdravo. -Zabavljaš se?
542
00:44:19,120 --> 00:44:20,640
Zapravo, da.
543
00:44:26,800 --> 00:44:31,280
Ako se vas dvoje ne prestanete gledati,
izgubit ćemo pa se usredotočite.
544
00:44:31,440 --> 00:44:33,920
Slatko, sviđa mi se,
ali usredotočite se.
545
00:44:49,680 --> 00:44:53,760
Jesi li dobro? -Iskrenula sam gležanj.
Povrijeđen mi je samo ponos.
546
00:44:56,360 --> 00:44:59,200
Pobijedili smo,
zašto nikoga nije briga?
547
00:44:59,800 --> 00:45:04,960
Obitelj ti je sjajna.
Ali moram pitati, što je sa Zachom?
548
00:45:05,040 --> 00:45:08,960
Je li uvijek pretjerano
natjecateljski nastrojen? Jest.
549
00:45:09,200 --> 00:45:12,640
No moja je obitelj takva.
-Ali oni su drukčiji.
550
00:45:12,720 --> 00:45:16,360
Oni se zafrkavaju, igraju, on ne.
551
00:45:16,440 --> 00:45:20,360
On igra na pobjedu, rekao mi je
to tisuću puta. -I hodala si s njim?
552
00:45:20,640 --> 00:45:24,320
Zašto? Makar samo u svrhu
mojeg ljubavnog obrazovanja,
553
00:45:24,400 --> 00:45:27,120
molim, te reci mi što si
ikada vidjela u njemu.
554
00:45:27,200 --> 00:45:30,120
Ne znam, radimo u
istoj ili bliskoj branši.
555
00:45:30,920 --> 00:45:36,760
Znam da je naporan, ali zna svoj posao,
ne samo s poslovne i pravne strane
556
00:45:36,840 --> 00:45:40,920
nego i umjetničke, i voli
književnost, čita gotovo koliko i ja.
557
00:45:41,000 --> 00:45:46,080
Ne vjerujem u to ni sekunde.
-Pošteno, ali puno čita, znaš?
558
00:45:46,160 --> 00:45:50,360
Imamo zajedničke prijatelje i oboje se
jako trudimo u svojim karijerama.
559
00:45:50,480 --> 00:45:52,600
Možda, ali ne na isti način.
560
00:45:54,640 --> 00:45:58,160
Vidio sam ga kako pomaže.
-Da, moja ga obitelj voli.
561
00:45:58,600 --> 00:46:02,400
Ako ljubav iskazuju roštiljanjem,
nedvojbeno vole i mene.
562
00:46:02,560 --> 00:46:06,840
Pravio sam vaniliju s tvojim tatom.
Nisi me upozorila kakav je ispitivač.
563
00:46:06,920 --> 00:46:10,960
Oprosti, takav je u posebnim prilikama.
-Kad izlaziš s njegovom kćeri?
564
00:46:11,040 --> 00:46:13,080
Trebam li što znati?
565
00:46:13,160 --> 00:46:17,080
Uglavnom je pitao za mene, ne za
nas, tako da sam se držao istine.
566
00:46:17,160 --> 00:46:19,120
Želiš li da ti kažem?
567
00:46:19,240 --> 00:46:23,280
Nije ništa pitao o prekidu sa
Zachom? -Samo o meni.
568
00:46:24,480 --> 00:46:29,000
Dobro, onda opći plan
funkcionira. Uputi me.
569
00:46:29,080 --> 00:46:32,680
U redu, počet ću tamo gdje i
tvoj tata. Kamo si išla u školu?
570
00:46:32,760 --> 00:46:37,040
Mount Dobson. -Nema šanse, ja
sam išao u Whittendale. -Ne. -Da!
571
00:46:37,120 --> 00:46:41,240
Je li to još jedna izmišljotina?
-Provjeri moju biografiju.
572
00:46:41,680 --> 00:46:45,920
Onaj lokal s krafnama s cimetom.
-Uz voćnjak. Najbolji su. -Totalno.
573
00:46:46,000 --> 00:46:49,280
Gotovo kao škampi u
Giancarlu. -Ne bih znala.
574
00:46:49,800 --> 00:46:52,360
Sigurno ti neću
naručiti tortu od kokosa.
575
00:47:01,480 --> 00:47:06,320
Stiglo je. -Što? -Želiš li vidjeti?
-Ne znam o čemu je riječ, ali da.
576
00:47:06,960 --> 00:47:08,960
Ovo je za tvoju prezentaciju?
577
00:47:09,040 --> 00:47:11,880
Da, pokušavam pronaći neke
nove knjige i treba mi još,
578
00:47:11,960 --> 00:47:14,880
ali u međuvremenu se
većina knjiga prodaje online,
579
00:47:14,960 --> 00:47:17,880
pa smatram da trebamo
prigrliti najave knjiga.
580
00:47:22,560 --> 00:47:25,840
Nema kraja? -Cilj je
pobuditi želju da pročitaš knjigu.
581
00:47:26,000 --> 00:47:28,680
Misija izvršena.
-Da? -To je stvarno...
582
00:47:29,120 --> 00:47:31,120
Zapravo...
583
00:47:31,760 --> 00:47:33,600
Moj Bože, to mi daje ideju.
584
00:47:33,680 --> 00:47:37,840
Srce moga junaka je u opasnosti.
Moram ići, ovo moram zapisati!
585
00:47:48,600 --> 00:47:52,120
Sinoć si me ostavio u neizvjesnosti.
Kako je prošlo pisanje?
586
00:47:52,200 --> 00:47:55,240
Ovo nevjerojatno miriše. -Kušaj.
587
00:47:59,160 --> 00:48:03,040
Nevjerojatno. Ne ostavljaj me
na cjedilu, kako je prošlo pisanje?
588
00:48:03,120 --> 00:48:07,280
Napravio sam najavu za knjigu ili
barem plan za to. -Ne shvaćam.
589
00:48:07,360 --> 00:48:12,520
Razmišljao sam koji bi dijelovi
priče privukli publiku u najavi.
590
00:48:13,000 --> 00:48:16,640
To je kao nacrt, ali s potpuno
novim gledištem. -I pomoglo je?
591
00:48:16,720 --> 00:48:20,440
Da, jer sam napokon shvatio
kako ugroziti srce svog detektiva.
592
00:48:20,520 --> 00:48:23,080
Moram ugroziti život njegove žene.
593
00:48:23,160 --> 00:48:26,360
Umjesto da spasi svoj
život mora spasiti njezin,
594
00:48:26,480 --> 00:48:28,720
ali to si, naravno, već znala.
595
00:48:29,040 --> 00:48:32,080
Jedva čekam da ga pročitam,
ali u međuvremenu...
596
00:48:32,400 --> 00:48:35,480
Da, dođi. -Nevjerojatno.
-Imam nešto za tebe.
597
00:48:38,000 --> 00:48:41,760
Prvo palačinke, sada ananas
na žaru. Kako nalaziš vremena?
598
00:48:41,840 --> 00:48:45,400
U gradu jedem mnogo hrane za
van, ali moj me tata uvijek učio
599
00:48:45,480 --> 00:48:50,400
da je, kada je moguće, važno
raditi sitnice za sebe i bližnje.
600
00:48:50,800 --> 00:48:52,560
Slatko.
601
00:48:53,280 --> 00:48:55,320
Moja je mama bila učiteljica.
602
00:48:55,400 --> 00:48:59,360
Imala je satnicu koju
većina pisaca nikad nema.
603
00:48:59,440 --> 00:49:03,200
Tata nije morao, ali svako je jutro
ustajao i spakirao joj ručak.
604
00:49:03,560 --> 00:49:06,440
To je romantika.
-Ako ti tako kažeš.
605
00:49:08,800 --> 00:49:11,720
Zašto imam osjećaj da
ćeš me nabosti na ražanj?
606
00:49:11,840 --> 00:49:14,320
Imaš romantično srce.
607
00:49:15,480 --> 00:49:17,760
Dobro, imaš srce puno ljubavi.
608
00:49:18,360 --> 00:49:21,520
Tako je bolje.
-Ista stvar. -Meni nije.
609
00:49:21,720 --> 00:49:26,000
Objasni mi ovo, što
imaš protiv pisanja ljubića?
610
00:49:26,080 --> 00:49:29,640
Evo u čemu je stvar. Ljubavni
romani sami su po sebi manjkavi.
611
00:49:29,720 --> 00:49:33,440
Likovi se skrivaju na svjetlu svijeća
umjesto na jasnom svjetlu dana.
612
00:49:33,520 --> 00:49:35,680
Svjetlost svijeća stvara intimu.
613
00:49:35,760 --> 00:49:38,760
To su likovi koji se
previše trude zadiviti
614
00:49:38,840 --> 00:49:41,280
ne prikazujući rutinu stvarnog života.
615
00:49:41,360 --> 00:49:44,000
Osim ako to ne učiniš
rutinom kao tvoj tata.
616
00:49:44,080 --> 00:49:47,680
Ne želim da moji likovi
budu besprijekorni...
617
00:49:47,760 --> 00:49:51,320
Likovi iz ljubića puni su mana!
-Stalno se čine savršenima.
618
00:49:51,440 --> 00:49:53,840
Ili barem najboljima u
bilo čemu što rade.
619
00:49:53,920 --> 00:49:56,040
Nije stvar u tome da budeš najbolji.
620
00:49:56,120 --> 00:50:00,600
To znači biti svoj s nekim
tko izvlači najbolje iz tebe.
621
00:50:03,160 --> 00:50:05,480
Hej, Shepherd.
622
00:50:06,840 --> 00:50:11,080
Jesi li za igru? -Dobro bi nam
došao četvrti. -Samo za zabavu.
623
00:50:11,160 --> 00:50:13,000
Hej. -Hej.
624
00:50:16,080 --> 00:50:19,600
Skidaju majice. Rekla sam
vam da je odavde dobar pogled.
625
00:50:33,400 --> 00:50:36,480
Vidim da Zach opet sve
mora pretvoriti u natjecanje.
626
00:50:41,080 --> 00:50:44,440
Razmeće se, očito pokušava
ponovno osvojiti Ivy.
627
00:50:44,520 --> 00:50:48,720
Tako je ljubomoran. -Prepametan
je da misli da ima šanse. -Je li?
628
00:50:55,520 --> 00:50:58,160
Ne pored tog zgodnog sunašca.
629
00:51:01,080 --> 00:51:04,720
Reed je tako divan i
apsolutno savršen za tebe.
630
00:51:10,360 --> 00:51:12,880
Jutros smo razgovarali
o vašem prvom spoju.
631
00:51:13,640 --> 00:51:17,400
Tako romantično, mora ga
uvrstiti u jednu od svojih knjiga.
632
00:51:17,480 --> 00:51:20,640
Da. Da, naravno.
633
00:51:29,400 --> 00:51:33,200
To smo mi, dame.
Nastojte se ne ozlijediti, dečki.
634
00:51:33,960 --> 00:51:36,240
Već odlazite?
Tek sam se zagrijao.
635
00:51:36,840 --> 00:51:41,000
Ima pravo, trebale bismo ostati,
ipak je ovo Zachov veliki vikend i...
636
00:51:41,080 --> 00:51:43,840
Volim te, dušo.
-Ne vrti se sve oko tebe.
637
00:51:44,040 --> 00:51:49,040
Mislim da idu na tajnu djevojačku
večer. -Nije tajna ako priznamo.
638
00:51:56,040 --> 00:51:58,760
Ne mogu piti svoju mimosu.
639
00:51:59,400 --> 00:52:02,120
Hvala. -Tako je naporno ugađati si.
640
00:52:02,240 --> 00:52:06,320
Najbolja djevojačka
ikad. -Zar ne? -U to ime!
641
00:52:08,320 --> 00:52:11,120
Koliko je ozbiljno to s tobom i Reedom?
642
00:52:11,640 --> 00:52:14,080
Pa još se upoznajemo.
643
00:52:14,360 --> 00:52:18,040
E, nećeš! Želim detalje
i nemoj ništa izostaviti.
644
00:52:18,480 --> 00:52:21,840
Nedvojbeno je drukčiji
nego što sam očekivala.
645
00:52:22,280 --> 00:52:26,240
I dobro, to mi se donekle sviđa.
Osim toga, on je tako dobar pisac.
646
00:52:26,720 --> 00:52:32,240
Dobar pisac? Čekaj, zapravo
vidim zašto ti je to važna odlika.
647
00:52:32,320 --> 00:52:36,120
Jesu li u tvom buketu samo
ivančice ili si odlučila dodati ruže?
648
00:52:36,200 --> 00:52:40,160
Ma daj, ozbiljno!
Ne, sad razgovaramo o tebi.
649
00:52:40,600 --> 00:52:44,280
Kako je kad se dva
muškarca natječu za tebe?
650
00:52:44,360 --> 00:52:47,040
Nitko se ne natječe.
-Reci joj, Clarissa.
651
00:52:47,120 --> 00:52:51,160
Da, reci joj, Clarissa. Nije riječ o
meni, to je samo Zachova priroda.
652
00:52:51,320 --> 00:52:56,720
Ipak je doveo pratnju za vjenčanje.
-Točno, doveo je pratnju.
653
00:52:57,520 --> 00:53:01,120
Gdje je ona? -Pozvala
sam je, ali imala je posla.
654
00:53:01,520 --> 00:53:06,840
Mislim da nisu u ozbiljnoj vezi, ne
kao ti i Reed. -Nismo u ozbiljnoj vezi!
655
00:53:07,760 --> 00:53:11,600
Poštedi me poricanja, kemija
je između vas dvoje opipljiva.
656
00:53:12,280 --> 00:53:16,800
Ozbiljno, osjećam da me upravo
gledaš. -Molim malu pomoć?
657
00:53:16,880 --> 00:53:18,920
Ne mogu pomoći, ima pravo.
658
00:53:19,000 --> 00:53:23,760
U redu, hvala na potpori.
Idem sada, laku noć.
659
00:53:23,840 --> 00:53:29,240
Laku noć. -Sanjaj
Reeda. -O, ne, ne ne.
660
00:53:33,840 --> 00:53:38,680
Šalu na stranu, znaš da sam tu
za tebe. -Da, naravno, i ja za tebe.
661
00:53:38,760 --> 00:53:42,400
Zašto mi se čini da mi nešto
prešućuješ? -Ne znam!
662
00:53:42,560 --> 00:53:46,200
Što se stvarno dogodilo s tobom
i Zachom? -Samo sam umorna.
663
00:53:46,280 --> 00:53:49,080
I ne želim propustiti
ni sekundu zabave.
664
00:53:49,720 --> 00:53:53,120
Ali svaki slobodan trenutak
radim na ovoj prezentaciji
665
00:53:53,200 --> 00:53:56,000
i, da budem iskrena,
ne ide mi baš najbolje.
666
00:53:56,440 --> 00:53:58,920
Clarissa mi je rekla za promaknuće.
667
00:53:59,160 --> 00:54:01,480
U redu, znam, prezentacija.
668
00:54:01,600 --> 00:54:05,640
Ali znaš da si favoritkinja.
-Imam vrlo jaku konkurenciju.
669
00:54:05,720 --> 00:54:09,440
Želim im pokazati da ne samo da
mogu promicati pisce koje imamo
670
00:54:09,520 --> 00:54:11,640
nego i pronaći sjajne nove.
671
00:54:11,760 --> 00:54:16,080
Zato čitaš više nego
inače. -Primijetila si?
672
00:54:16,160 --> 00:54:20,920
Vidjela sam kako si s rukopisom
šmugnula u WC. -Kriva sam.
673
00:54:21,000 --> 00:54:25,160
U redu je.
Ima li sreće, novih uspješnica?
674
00:54:25,240 --> 00:54:28,680
Osrednjost u najboljem slučaju.
-Pronaći ćeš rješenje.
675
00:54:28,960 --> 00:54:33,000
Šteta što Reed nije pisac ljubića.
Znam da voliš kako piše.
676
00:54:33,560 --> 00:54:35,880
Da, volim.
677
00:54:45,560 --> 00:54:50,120
Hej, seko. -Zvučiš razočarano.
Očekivao si nekoga drugog?
678
00:54:51,000 --> 00:54:55,040
Ne, oprosti, samo pokušavam
raditi, ali stalno me ometaju.
679
00:54:55,120 --> 00:54:58,920
Skuhaj čaj od ružmarina. -Jesam.
680
00:55:00,000 --> 00:55:05,240
Ne pomaže li čaj od ružmarina, zacijelo
ti nešto jako odvlači pozornost.
681
00:55:06,440 --> 00:55:10,200
Ne bi imalo veze s Ivy, zar ne?
682
00:55:10,280 --> 00:55:14,320
Svakako je svojeglava i srčana.
683
00:55:14,520 --> 00:55:18,440
Svojeglava i srčana?
Mislila sam da dobro surađujete.
684
00:55:19,320 --> 00:55:23,600
Jesam li spomenuo da je
tvrdoglava? -I ima pravo? -Da.
685
00:55:23,880 --> 00:55:28,520
Provlačimo romansu kroz krimić i čak
i ja moram reći da postaje sve jača.
686
00:55:28,880 --> 00:55:31,680
U čemu je onda problem?
687
00:55:31,760 --> 00:55:36,040
Sad sam na točki gdje junak shvaća
688
00:55:36,120 --> 00:55:40,640
da je pronašao jedinu osobu koja
mu srce ispunjava radošću, ali je...
689
00:55:41,400 --> 00:55:44,160
Boji se priznati kako se osjeća?
690
00:55:45,680 --> 00:55:50,280
Pa, mora riješiti slučaj,
a to komplicira stvari.
691
00:55:50,360 --> 00:55:54,640
Mnogo toga treba uzeti u obzir.
-Znači, imao si tečaj romanse?
692
00:55:55,440 --> 00:56:01,480
Razgovaraj s Ivy. Vidi može li ti ona
pomoći da se ponovno usredotočiš.
693
00:56:02,280 --> 00:56:06,520
Znaš što? Mislim
da hoću. Hvala, seko.
694
00:56:07,200 --> 00:56:11,160
Naravno.
-U redu, bok.
695
00:56:14,400 --> 00:56:17,880
Hej, kako ide? -Osjećam
se kao da sve zavaravam
696
00:56:17,960 --> 00:56:20,840
da misle da tu ima više
romantike nego što je ima.
697
00:56:20,920 --> 00:56:25,320
Vrlo ste oprezni. To je naša
obitelj, svi su prirodno znatiželjni.
698
00:56:25,400 --> 00:56:29,480
I prigrlili su Reeda baš
kao Zacha. -Ne brini se za to.
699
00:56:29,560 --> 00:56:34,240
Da, ali kada dođe do prekida,
svi će biti jako razočarani. -Neće.
700
00:56:34,760 --> 00:56:38,920
Htjela sam pratnju za vjenčanje, nisam
željela nikoga povrijediti. -Nećeš.
701
00:56:39,040 --> 00:56:42,000
Svi samo vole tvoje
dečke jer oni vole tebe.
702
00:56:42,680 --> 00:56:49,600
Je li moguće da te Reed stvarno
zanima? -Kao pisac. -Da, i to.
703
00:56:49,680 --> 00:56:54,160
Moram se zapitati je li se zbog svog
iskustva sa Zachom možda bojiš ljubavi.
704
00:56:54,240 --> 00:56:57,840
Ako je to istina, onda sam
vjerojatno u pogrešnoj profesiji.
705
00:56:57,920 --> 00:57:02,840
Ili se držiš ljubavi u knjigama jer je
ondje sigurno. -To me pogodilo u živac.
706
00:57:03,240 --> 00:57:06,520
Razumijem da ne želiš
ponovno biti povrijeđena.
707
00:57:06,600 --> 00:57:10,200
Ali također mogu razumjeti
želju da pokušaš ponovno.
708
00:57:10,280 --> 00:57:13,360
Samo kažem da te ne
osuđujem. -Sa Zachom?
709
00:57:13,440 --> 00:57:17,360
Ne, ne, taj je vlak prošao, uistinu.
710
00:57:17,480 --> 00:57:22,440
Da, u početku je bilo teško,
ali biti u njegovoj blizini sada...
711
00:57:23,480 --> 00:57:25,960
Teško je, ali ne zbog
zaostalih osjećaja.
712
00:57:26,040 --> 00:57:30,200
Samo me podsjeća kakav je osjećaj
kad te ljubav potpuno zaslijepi.
713
00:57:31,200 --> 00:57:35,320
Ne zaboravi da nas ljubav katkad
može zaslijepiti i na dobar način.
714
00:57:35,400 --> 00:57:39,000
Radila sam u istoj zgradi
s Davidom tri godine.
715
00:57:39,080 --> 00:57:43,080
Skoro mi je svaki dan
držao vrata, a onda ništa.
716
00:57:43,920 --> 00:57:48,880
A onda jednog dana
kao da su mi se oči otvorile.
717
00:57:49,120 --> 00:57:52,200
Zato što mu je tajnica
prolila kavu po košulji
718
00:57:52,280 --> 00:57:56,720
i iznenadili su te njegovi
trbušni mišići. -Nije štetilo.
719
00:57:57,520 --> 00:58:01,840
Ali ne, bilo je zbog toga
što je tako ljubazno reagirao.
720
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
Shvatila sam da mi je
držao vrata svaki dan.
721
00:58:06,600 --> 00:58:09,360
Željela sam takvu
ljubaznost u svom životu.
722
00:58:09,520 --> 00:58:13,200
Da, ljubaznost i trbušne mišiće.
723
00:58:13,520 --> 00:58:17,080
I tebi želim isto.
-Volim sretan kraj.
724
00:58:17,160 --> 00:58:23,160
Događaju se i u stvarnom životu. Ako
nisi sretna, onda nije kraj, sestrice.
725
00:58:25,920 --> 00:58:31,080
Da ili ne za ovo?
Ne. -Da, izgleda loše.
726
00:58:31,240 --> 00:58:36,880
Mislim, stvarno. -Ludo, zar ne?
Hej. -Hej... Gdje je Reed?
727
00:58:36,960 --> 00:58:42,080
Rekao nam je da mora raditi.
Znaš li slučajno na čemu radi?
728
00:58:42,160 --> 00:58:46,120
Rekao je da mu se javimo ako ga
trebamo. Priprema paellu s očevima.
729
00:58:46,200 --> 00:58:52,120
Došli smo upasti na razularenu
djevojačku. Gdje je zabava?
730
00:58:52,200 --> 00:58:57,400
Propustili ste dobru zabavu.
-Onda je moramo vratiti.
731
00:58:57,480 --> 00:59:02,080
Nas dvojica ćemo skinuti majice.
-Nitko to ne želi vidjeti, dragi.
732
00:59:07,120 --> 00:59:09,600
Bože. -Brutalno.
733
00:59:09,840 --> 00:59:12,320
Joj. -Da.
734
00:59:12,400 --> 00:59:16,040
Mogu li prošetati s tobom?
-Naravno, što ima?
735
00:59:16,120 --> 00:59:21,800
Kako si? Nismo imali priliku
razgovarati, jesi li dobro?
736
00:59:21,880 --> 00:59:24,320
Jesam.
737
00:59:27,240 --> 00:59:30,800
Znam da je svatko na svojoj
strani zadnjih nekoliko dana,
738
00:59:31,600 --> 00:59:37,640
ali samo bih ti htio reći nekoliko
stvari ako je to u redu. -Naravno.
739
00:59:38,000 --> 00:59:42,960
Radio sam sve da te učinim ljubomornom
ili čak samo privučem tvoju pozornost,
740
00:59:43,040 --> 00:59:47,160
ali čini se da si ti jedina s kojom
ne mogu ponovno pregovarati,
741
00:59:47,240 --> 00:59:49,640
pa ću samo otvoreno reći.
742
00:59:50,720 --> 00:59:54,760
Znam da sam zabrljao i imala si
puno pravo prekinuti sa mnom.
743
00:59:56,400 --> 00:59:59,120
Ali i dalje gajim
osjećaje prema tebi
744
00:59:59,200 --> 01:00:04,040
pa mi reci što trebam učiniti da
te ponovno osvojim, molim te.
745
01:00:04,160 --> 01:00:08,800
Prestani govoriti o meni kao da sam
nagrada. -Znaš da nisam tako mislio.
746
01:00:08,880 --> 01:00:12,320
Realno, ne možeš ništa
učiniti. S nama je svršeno.
747
01:00:12,400 --> 01:00:17,400
Zašto onda nisi krenula dalje?
-To je iznenađujuće duboko pitanje.
748
01:00:17,480 --> 01:00:20,800
Katkad mogu biti dubok.
-To je također pretpostavka.
749
01:00:20,880 --> 01:00:23,200
Ali je li točna?
750
01:00:23,280 --> 01:00:27,360
Ne znam koliko puta ovo moram
reći, ali to te se više ne tiče.
751
01:00:30,880 --> 01:00:35,400
U redu, ja... Razumijem.
752
01:00:35,920 --> 01:00:39,680
Stvarno sam ti to morao reći...
753
01:00:40,640 --> 01:00:46,600
Nikada te nisam htio povrijediti.
I stvarno samo želim da budeš sretna.
754
01:00:47,640 --> 01:00:52,400
Hej, mogu li je ukrasti na trenutak?
-Hej, Clarissa, lijepo te je vidjeti.
755
01:00:53,040 --> 01:00:56,640
Ivy, taj Reed, molim te,
budi oprezna s njim.
756
01:00:56,720 --> 01:01:00,680
Trenutačno nije pod ugovorom...
-A ti bi mu rado pomogao s tim.
757
01:01:00,760 --> 01:01:07,040
Mogao bih mu osigurati sjajan ugovor,
ali zato sam zabrinut za tebe.
758
01:01:07,120 --> 01:01:11,840
Ivy, sve ti ide od ruke, ali iznad
svega fantastična si urednica.
759
01:01:11,920 --> 01:01:16,400
Nadam da nije tako, ali možda te
iskorištava zbog tvojih sposobnosti
760
01:01:16,480 --> 01:01:21,000
i na kraju će slijediti najveću
ponudu. -Jer tako ti radiš.
761
01:01:22,040 --> 01:01:24,040
Da.
762
01:01:24,360 --> 01:01:28,240
Stvarno ne želim da opet budeš
povrijeđena. -Hvala ti, Zach.
763
01:01:28,320 --> 01:01:34,240
Cijenim to, stvarno, ali ne moraš se
brinuti. Reed i ja... -Ne tiču te se.
764
01:01:34,920 --> 01:01:37,320
Hvala, Clarissa.
765
01:01:38,480 --> 01:01:40,960
U redu, shvaćam.
766
01:01:44,160 --> 01:01:49,040
Jesam li ja luda ili je Zachu
proradila savjest? -Neznatno, da.
767
01:01:49,120 --> 01:01:53,120
Da izvučem naš mali popis stvari
koje nismo nikad očekivale vidjeti.
768
01:01:53,200 --> 01:01:57,120
Sirene, ne, jednorozi, ne. Evo ga:
Zachova savjest. Prekrižimo je.
769
01:01:57,200 --> 01:01:59,440
Da ne povjeruješ.
770
01:01:59,520 --> 01:02:02,240
Jezivo je kad je drag. -Lijepo je.
771
01:02:13,880 --> 01:02:15,880
Bok. -Bok.
772
01:02:25,720 --> 01:02:29,240
Bok. -Bok. -Jesi li štogod
napisao? -Nešto malo.
773
01:02:29,320 --> 01:02:32,720
Imam problema s fokusiranjem.
-Da, nešto te muči?
774
01:02:33,160 --> 01:02:35,680
Prije netko.
775
01:02:36,880 --> 01:02:41,920
Mogu li posuditi tvoje spisateljske
vještine? -Naravno, što ti treba?
776
01:02:42,000 --> 01:02:45,960
Trebam pomoć sa zavjetima.
Pomozi mi da budu stvarno romantični.
777
01:02:46,040 --> 01:02:49,200
Ovo će biti dobro.
-Vjerojatno nisam prava osoba za to.
778
01:02:49,280 --> 01:02:54,560
Ali ti si pisac. -Da, ali romansu
doživljavam kao besmislenu predstavu,
779
01:02:54,640 --> 01:02:59,440
krinku kojom skrivamo svoje pravo ja.
Zato i imam problema s pisanjem...
780
01:02:59,520 --> 01:03:03,760
Reed, prestani govoriti. Sarah,
on nema pojma o čemu govori.
781
01:03:03,840 --> 01:03:08,200
Ima. Upravo ću obećati da ću
s nekim provesti ostatak života,
782
01:03:08,280 --> 01:03:10,520
a što uopće znam o njemu?
783
01:03:10,600 --> 01:03:13,400
Dopušta mi da varam
na boćanju, on je varalica!
784
01:03:13,480 --> 01:03:17,560
Nisam to mislio, oprosti, nisam
bio jasan. -Ne, vrlo si jasan.
785
01:03:17,640 --> 01:03:20,040
Ispričavam se.
786
01:03:21,560 --> 01:03:25,040
Zar nisi ništa naučio?
-Ja... -Sarah!
787
01:03:25,320 --> 01:03:27,920
Čekaj, Sarah!
788
01:03:29,520 --> 01:03:34,800
Sarah, dušo, čekaj. Ozbiljno,
Reed ne zna o čemu govori.
789
01:03:34,880 --> 01:03:41,000
Poznajem li uopće Alberta?
-Zaboga, naravno da ga poznaješ.
790
01:03:41,080 --> 01:03:44,360
Znaš da je ujutro mrzovoljan.
791
01:03:44,440 --> 01:03:48,480
Znaš kako se ponaša prema svojim
sestrama. To toliko govori o osobi.
792
01:03:48,560 --> 01:03:52,880
Da, ali ima toliko toga što ne
znam. -Zato je ljubav pustolovina.
793
01:03:52,960 --> 01:03:57,040
Mislio sam da bi ti moglo
biti hladno ako ideš u šetnju.
794
01:04:02,240 --> 01:04:05,240
Udat ću se za ovog
čovjeka. -Hoćeš.
795
01:04:05,880 --> 01:04:09,280
Čekaj, dolaziš li?
-Da, za trenutak.
796
01:04:17,800 --> 01:04:22,280
Onda, što misliš o novim stranicama?
Natjerao sam lik da se ispriča.
797
01:04:22,360 --> 01:04:26,520
Umjetnost imitira život?
-Znam da sam jučer zeznuo
798
01:04:26,640 --> 01:04:30,920
i žao mi je zbog toga, ali riješili
su to. Vjenčanje nije otkazano?
799
01:04:31,000 --> 01:04:36,200
Jesu. Valjda si ne možeš pomoći
što imaš takvo mišljenje o romantici.
800
01:04:36,800 --> 01:04:39,800
Jesam li još u nevolji? -Nisi.
801
01:04:39,880 --> 01:04:44,280
Ali mogu ti reći da si napredovao u
pisanju ljubavnih romana. -Jesam?
802
01:04:44,400 --> 01:04:47,280
Zapravo imam ideju
koju bih ti predložila.
803
01:04:47,680 --> 01:04:52,320
Mislim da sam našla rješenje za
svoju dilemu s prezentacijom. -Odlično.
804
01:04:52,480 --> 01:04:58,680
Nadam se da tako misliš jer si veliki
dio toga. -Ja sam za, o čemu je riječ?
805
01:04:58,760 --> 01:05:00,720
Ako si za,
806
01:05:00,800 --> 01:05:04,840
upotrijebila bih tvoj rukopis kao
uzorak novog međužanrovskog podrazreda
807
01:05:04,920 --> 01:05:07,360
koji želim pridati ukupnom odjelu.
808
01:05:08,200 --> 01:05:12,760
Briljantno. -Slažeš se?
-Da, pristajem. -Jesi li siguran?
809
01:05:12,840 --> 01:05:15,520
Mogu li računati na tebe?
Ne možeš pristati
810
01:05:15,600 --> 01:05:20,240
i onda reći da ne pišeš ljubiće.
-Ostavimo te teme za javne govore.
811
01:05:20,320 --> 01:05:26,760
Uistinu, razvio sam novo i duboko
poštovanje prema ljubavnom žanru.
812
01:05:27,240 --> 01:05:29,280
Dobar odgovor.
813
01:05:29,360 --> 01:05:33,880
I hvala ti. Međužanrovska podjela
omogućila bi autorima više slobode
814
01:05:33,960 --> 01:05:37,440
i više specijalizirane potpore.
-Kakvu si ti dala meni.
815
01:05:37,920 --> 01:05:42,320
Ovo bi moglo osigurati i
moje promaknuće. -Apsolutno.
816
01:05:44,840 --> 01:05:49,720
Ovaj dogovor postao je mnogo
više nego što sam očekivala.
817
01:05:55,280 --> 01:06:01,240
Stvarno se veselim što
ćemo nastaviti... suradnju.
818
01:06:03,120 --> 01:06:05,600
Dogovoreno.
819
01:06:07,320 --> 01:06:09,920
Vratit ću se svojim
stranicama. -U redu.
820
01:06:26,640 --> 01:06:29,120
Je li ovo intervencija?
821
01:06:29,520 --> 01:06:35,440
Dakle, Sarah je razgovarala s Albertom
koji je razgovarao sa Zachom i sada...
822
01:06:35,520 --> 01:06:39,080
Da, one znaju. -Joj.
-Imam samo jedno pitanje.
823
01:06:39,160 --> 01:06:44,440
Samo jedno? -Zašto nam nisi rekla
da si prekinula sa Zachom jer te varao?
824
01:06:44,520 --> 01:06:47,840
Nisam htjela objašnjavati.
Bilo mi je neugodno.
825
01:06:47,920 --> 01:06:51,520
Njemu treba biti neugodno.
-Da, ali svi ste ga jako voljeli.
826
01:06:51,800 --> 01:06:53,960
Dušo, tebe volimo više.
827
01:06:54,040 --> 01:06:58,200
Hvala, mama, ali očekivanja od nas
i naše budućnosti bila su tako visoka
828
01:06:58,280 --> 01:07:01,520
i nisam se zapravo htjela
nositi s razočaranjem.
829
01:07:01,600 --> 01:07:05,680
Pogotovo ne za vikend tvog vjenčanja.
-Upravo zato smo trebali znati.
830
01:07:05,840 --> 01:07:09,560
Sve što sam sinoć
rekla i što si ti rekla...
831
01:07:09,680 --> 01:07:14,200
Sve je u redu, bez brige.
Ali ti? Trebala si nešto reći.
832
01:07:14,320 --> 01:07:18,480
Nisi morala kroz to prolaziti sama.
-Clarissa je znala. Nisam bila sama.
833
01:07:18,560 --> 01:07:22,640
Nemojte da počnem o tome
kako tajite stvari svojoj majci.
834
01:07:23,680 --> 01:07:28,120
Iako mi je drago što jedna
drugoj čuvate leđa. -Uvijek.
835
01:07:28,320 --> 01:07:33,240
Bolje je da znamo istinu. Sretna sam
što sam saznala prije vjenčanja.
836
01:07:33,320 --> 01:07:35,920
I Alberto i ja smo sretni. -Stvarno?
837
01:07:36,000 --> 01:07:39,920
Da, ono što je Zach napravio,
priznao je da je pogriješio,
838
01:07:40,680 --> 01:07:44,360
ali samo znaj da neće svi
dečki biti takvi. -Znam.
839
01:07:44,480 --> 01:07:49,640
Znaš li? -U redu, možda bi
mi dobro došao podsjetnik. -Da.
840
01:07:50,640 --> 01:07:56,760
U redu, ali reci riječ i Zach više
nije kum. -Ne, Zach se ispričao.
841
01:07:56,840 --> 01:08:01,720
Ti i Alberto odlučite što je najbolje
za vas, ali nemojte me uzimati u obzir.
842
01:08:01,800 --> 01:08:05,920
Ti i Zach ste nas upoznali.
Zato smo vas htjeli toliko uključiti.
843
01:08:06,280 --> 01:08:11,360
Ali ako se Zach ispričao... -Jest.
Iskreno. Vjerovali ili ne. -Čudno.
844
01:08:11,680 --> 01:08:16,920
Ako se ti slažeš, onda se
i mi slažemo. -Slažem se.
845
01:08:18,600 --> 01:08:21,560
Ali imam još jedan trač.
846
01:08:22,040 --> 01:08:27,000
Zach je navodno pokušavao učiniti
Ivy ljubomornom. Rekla sam ti!
847
01:08:27,080 --> 01:08:31,280
Njegova pratnja je s jedne od
aplikacija za pratnje za vjenčanja.
848
01:08:31,440 --> 01:08:36,520
Nema šanse! -Imaju
aplikacije za to? -Očito.
849
01:08:37,720 --> 01:08:41,240
Genijalno je. Nitko ne
želi ići sam na vjenčanje.
850
01:08:41,560 --> 01:08:47,080
Zach je mislio da će tako
vratiti Ivy. -Taj plan nije uspio.
851
01:08:48,080 --> 01:08:51,240
Znala sam da nisu toliko
zaljubljeni jedno u drugo.
852
01:08:51,320 --> 01:08:55,040
Izostala je iz intimnijih trenutaka
iz poštovanja prema obitelji,
853
01:08:55,120 --> 01:08:57,400
što je zapravo jako lijepo, zar ne?
854
01:08:58,000 --> 01:09:00,840
Nešto bih vam priznala.
855
01:09:01,920 --> 01:09:06,240
Nisi valjda pronašla Reeda
Shepherda na aplikaciji.
856
01:09:09,480 --> 01:09:12,200
To je zapravo smiješna priča.
857
01:09:12,880 --> 01:09:16,400
Reci mi istinu. Što se zapravo
događa s tobom i Reedom?
858
01:09:17,000 --> 01:09:20,440
Možda sam se malo zainteresirala...
859
01:09:21,440 --> 01:09:26,320
Ivy! -Nemoj ti meni Ivy. On ne
osjeća isto i... Ne osjeća, u redu?
860
01:09:26,400 --> 01:09:29,840
I ne voli romantiku.
U najboljem smo slučaju prijatelji.
861
01:09:30,080 --> 01:09:33,320
Zar nisi ništa naučila
čitajući sve te ljubiće?
862
01:09:33,400 --> 01:09:36,160
Nije li problem uvijek
običan nesporazum
863
01:09:36,240 --> 01:09:41,280
koji se može raščistiti jednostavnim
razgovorom? -Zvuči poznato.
864
01:09:41,360 --> 01:09:44,680
Ali kad je tvoje srce na kocki,
teže je nego što se čini.
865
01:09:47,120 --> 01:09:48,680
Idemo jesti kolače.
866
01:09:55,000 --> 01:09:57,480
Bok. -Bok.
867
01:09:58,880 --> 01:10:02,920
Htjela sam ti reći
da je istina procurila.
868
01:10:03,000 --> 01:10:07,200
Priznala sam naš dogovor
i otvorila se u vezi sa svime.
869
01:10:08,920 --> 01:10:13,800
U vezi sa svime? -Što još ima?
Jesam li što zaboravila?
870
01:10:13,880 --> 01:10:19,400
Pa, sve ono što
si tajila od obitelji.
871
01:10:19,800 --> 01:10:25,120
Rekla sam im. Zach me
prevario i sada svi znaju.
872
01:10:25,680 --> 01:10:29,800
Znaš da to više govori o
njemu nego o tebi. -Znam.
873
01:10:30,200 --> 01:10:33,920
Većinu dana znam.
-Zaslužuješ mnogo bolje.
874
01:10:34,440 --> 01:10:39,200
Svaki dan. -Čudno je što to kažeš.
875
01:10:39,280 --> 01:10:44,480
Tako mi je nešto i Clarissa
ranije rekla. Nema veze.
876
01:10:45,680 --> 01:10:49,320
Ali čak i da me Zach nije prevario,
svejedno ne bismo ostali skupa.
877
01:10:49,400 --> 01:10:53,240
Ambiciozna sam, ali ne mogu
biti s nekim tko se toliko natječe.
878
01:10:55,080 --> 01:10:58,760
Dakle, još nisi otvorena
za ljubav? -O čemu govoriš?
879
01:10:58,840 --> 01:11:03,000
Ti si taj koga romantika ne zanima.
-Već sam ti rekao, ljubav nije problem,
880
01:11:03,080 --> 01:11:07,360
nego romantika i sve lažno što
uz to ide. -Poput ovog odnosa?
881
01:11:08,880 --> 01:11:13,040
Ali možemo barem
nastaviti biti... -Kolege?
882
01:11:15,320 --> 01:11:18,720
Toliko si mi pomogla, rekao bih da...
883
01:11:18,800 --> 01:11:23,480
Rekao bih da smo čak pravi suradnici.
884
01:11:26,280 --> 01:11:29,080
Uvijek ćemo imati Giancarlo's.
885
01:11:30,760 --> 01:11:34,800
Ivy? Reed? -Što nije u redu?
Ne tražite valjda od nas pomoć?
886
01:11:35,240 --> 01:11:38,600
Jedan od momaka je
morao hitno odletjeti večeras.
887
01:11:38,680 --> 01:11:42,120
Stoga te moramo zamoliti za
veliku uslugu. -Što god vam treba.
888
01:11:42,200 --> 01:11:46,240
Možeš li otpratiti Ivy
do oltara? -Da, naravno.
889
01:11:46,840 --> 01:11:49,920
Hvala. -Hvala vam, ljudi.
890
01:11:50,000 --> 01:11:52,760
Nećemo vam više smetati.
891
01:11:54,800 --> 01:11:59,480
Znam ovaj izraz. -Upalila mi se
žaruljica iznad glave? -Da, možda.
892
01:11:59,560 --> 01:12:03,280
Mislim da znam kako završiti
priču. Trebala si još nešto?
893
01:12:03,360 --> 01:12:07,720
Ništa što ne može čekati. Idi napisati
nešto što ne mogu ispustiti iz ruke.
894
01:12:08,280 --> 01:12:12,240
Lijepo izgledaš. -Hvala.
895
01:12:32,960 --> 01:12:36,480
Hej. Je li sve u redu?
896
01:12:39,760 --> 01:12:42,400
Želiš li šalicu čaja?
897
01:13:14,560 --> 01:13:17,560
Jesi li vidjela Reeda?
-Ne, zašto?
898
01:13:21,960 --> 01:13:24,280
Odmah se vraćam.
899
01:14:11,240 --> 01:14:15,080
Hej, što ima? Tražiš Reeda? -Da.
900
01:14:15,160 --> 01:14:19,720
Sigurno je u banci. Upravo
sam mu zaradio hrpu novca.
901
01:14:19,960 --> 01:14:22,840
O čemu govoriš?
-Sklopio sam mu ugovor s Lehmannom.
902
01:14:22,920 --> 01:14:27,440
Dat će mu dvostruko veću
ponudu od Trostrukog H. -On ne bi...
903
01:14:27,560 --> 01:14:33,760
Učinio točno ono što sam ti rekao
da će učiniti? Ivy, to je samo posao.
904
01:14:33,840 --> 01:14:36,600
Ne, rekao je...
-Je li potpisao?
905
01:14:38,720 --> 01:14:41,400
Zato su ti potrebni ljudi poput mene.
906
01:14:43,240 --> 01:14:46,080
Što se dogodilo?
Gdje je Reed?
907
01:14:46,360 --> 01:14:51,360
Nisam mu trebala vjerovati. Nagodio se
s izdavačem koji je ponudio više novca.
908
01:14:51,440 --> 01:14:54,360
Nije istina. Ne nakon
sveg posla koji ste obavili.
909
01:14:54,440 --> 01:14:58,400
Na njemu sam bazirala cijelo
svoje izlaganje. Ovo sve potkopava.
910
01:14:58,480 --> 01:15:02,920
A nije čak ni ovdje da mi bude pratnja.
-Sad bar neće sva pitanja biti o Zachu.
911
01:15:03,000 --> 01:15:06,920
Postoji objašnjenje. -Zašto
onda nije ovdje da objasni?
912
01:15:08,880 --> 01:15:12,520
To je naš znak. Stani
zadnja u red. Doći će.
913
01:15:27,760 --> 01:15:30,320
Izgledaš prekrasno! -Hvala.
914
01:15:30,800 --> 01:15:34,200
Čini li mi se ili nisu
sve ovce na broju?
915
01:15:45,360 --> 01:15:49,320
Stvarno mi je žao, ali Reed nije
ovdje. -Je li se Alberto pojavio?
916
01:15:49,400 --> 01:15:52,800
Dušo, da, naravno.
-Onda sam dobro.
917
01:15:58,560 --> 01:16:02,800
Želiš li da izađem? Ovo je tvoj dan.
-Ne, želim te na svom vjenčanju.
918
01:16:05,040 --> 01:16:09,240
Stvarno mi je žao.
-Čekaj malo, gdje si bio?
919
01:16:21,040 --> 01:16:24,800
U redu je, mogu čekati. Ovo je
moj dan i želim znati gdje si bio.
920
01:16:30,440 --> 01:16:33,640
Stvarno mi je žao.
-Rekao si to. Gdje si bio?
921
01:16:33,880 --> 01:16:37,920
Stvarno si potpisao ugovor?
-Da. Čekaj, tko ti je rekao?
922
01:16:48,000 --> 01:16:50,840
Čestitam. -Hvala.
923
01:16:50,960 --> 01:16:53,440
Čemu zastoj?
-Otišao sam prije zore.
924
01:16:53,520 --> 01:16:57,560
Mislio sam da ću stići na vrijeme,
ali očito su svi htjeli danas na plažu.
925
01:16:57,640 --> 01:17:00,920
Dakle, promet vikendom? Siromah.
926
01:17:01,000 --> 01:17:05,480
Ali sada si ovdje. Možemo li
nastaviti s vjenčanjem? -Ne još.
927
01:17:10,160 --> 01:17:13,640
Ne, u redu je. Dobro sam.
-Ovdje nije riječ samo o prometu.
928
01:17:13,720 --> 01:17:16,520
Prodao me za bolji
ugovor. -O čemu govoriš?
929
01:17:16,600 --> 01:17:18,600
Potpisao si s Lehmannom.
930
01:17:24,520 --> 01:17:27,680
Ne, potpisao sam s Trostrukim H. -Jesi?
931
01:17:33,200 --> 01:17:36,240
Da. Kako bismo inače
mogli ostati kolege?
932
01:17:38,440 --> 01:17:42,720
Možete objasniti ovo poslije. Ovo je
još moj dan i spremna sam za udaju.
933
01:17:53,680 --> 01:17:57,160
Ne, ne. Vratite se. Ne gledajte!
934
01:17:59,840 --> 01:18:02,280
Hajde, ubrzajte korak.
935
01:18:37,160 --> 01:18:40,760
Obećavam da ću od našeg
života napraviti pustolovinu.
936
01:18:42,400 --> 01:18:46,160
I da ću te uvijek držati u
neizvjesnosti, kao što danas dokazuje,
937
01:18:46,520 --> 01:18:50,760
ali i biti tvoja partnerica
i voljeti te i poticati.
938
01:18:52,840 --> 01:18:56,120
A ja obećavam da ću
svaki dan provesti s tobom.
939
01:18:57,480 --> 01:19:01,200
Udvostručiti svaku radost
i prepoloviti svaku tugu,
940
01:19:01,440 --> 01:19:04,560
i učiniti da naša ljubav
bude pustolovina života.
941
01:19:06,160 --> 01:19:08,840
Sada možete poljubiti mladu.
942
01:19:29,840 --> 01:19:34,000
Svi gledajte u mene.
Želim vidjeti široke osmijehe.
943
01:19:34,160 --> 01:19:38,080
Široki osmijesi. Ptičica!
944
01:19:38,480 --> 01:19:40,600
Ptičica!
945
01:19:41,440 --> 01:19:43,680
Jedna za zabavu.
946
01:19:44,840 --> 01:19:48,080
Dame i gospodo,
mladenka i mladoženja.
947
01:19:52,360 --> 01:19:54,680
Idemo na piće.
948
01:20:00,520 --> 01:20:04,400
Odlaziš prije nego što režu
tortu? -Imam puno posla.
949
01:20:04,480 --> 01:20:08,800
Ne možeš, to donosi nesreću.
-Otkad si ti praznovjerna?
950
01:20:08,880 --> 01:20:13,200
Nisam, ali igrajmo na sigurno. Jest
ćemo tortu, razgovarat ćeš s Reedom.
951
01:20:13,280 --> 01:20:17,680
Dovoljno sam razgovarala s Reedom.
-Dobro, onda samo jedimo tortu.
952
01:20:17,760 --> 01:20:20,360
Dobro. -Nije od kokosa.
953
01:20:33,160 --> 01:20:35,480
O, hej. -Bok.
954
01:20:35,560 --> 01:20:38,960
Čuo sam da sada radiš u modi.
-Modni sam kupac u Milanu.
955
01:20:39,040 --> 01:20:43,800
Čula si da je izašao članak o meni
u Izdavaštvu danas? Poslat ću ti link.
956
01:20:43,880 --> 01:20:47,560
A da razgovaramo o
tome uz piće? -Zvuči dobro.
957
01:20:51,000 --> 01:20:53,960
Stvarno voli agresivno
igranje bradavicama.
958
01:21:01,560 --> 01:21:04,800
U redu, van s tim.
Što se dogodilo?
959
01:21:05,600 --> 01:21:10,400
Reed je kasnio. -S tim je
gotovo. Što se stvarno dogodilo?
960
01:21:11,080 --> 01:21:14,600
Stvarno? Svi ćemo samo
sjediti ovdje? -Da, tu smo za tebe.
961
01:21:14,680 --> 01:21:17,440
Hvala. Možete li biti za
mene negdje drugdje?
962
01:21:17,520 --> 01:21:21,280
Zaboga, odbijte. Dajte
djevojci malo prostora.
963
01:21:21,800 --> 01:21:23,720
Hajde.
964
01:21:25,760 --> 01:21:29,040
Oprosti, dušo. -Hvala
lijepa, teta Edith. -Molim.
965
01:21:29,120 --> 01:21:33,240
Jesam li ti rekla da si moja
omiljena teta? -Stalno mi to govoriš.
966
01:21:33,360 --> 01:21:36,880
Samo sam... -Jesi li
mu rekla što osjećaš?
967
01:21:38,080 --> 01:21:40,480
Ne znam što...
968
01:21:47,480 --> 01:21:50,920
Nisam mu spremna reći.
-Onda možda samo slušaj.
969
01:21:51,200 --> 01:21:54,840
Želim se ponovno ispričati.
Stvarno sam mislio da ću stići.
970
01:21:55,440 --> 01:21:58,120
Sve je dobro što se
dobro završi. -Stvarno?
971
01:21:58,200 --> 01:22:00,440
Jer nemam dojam da je dobro završilo.
972
01:22:01,680 --> 01:22:04,320
Zach me uvjerio da si
potpisao s Lehmannom,
973
01:22:04,400 --> 01:22:08,120
ali tako mi je drago što si potpisao s
nama. -Zato sam morao jutros otići.
974
01:22:08,200 --> 01:22:10,840
Ne razumijem. -Kad
smo počeli raditi skupa,
975
01:22:10,920 --> 01:22:14,160
rekao sam Harper da ću
potpisati za Trostruko H
976
01:22:14,240 --> 01:22:20,040
pod uvjetom da mi ti
budeš urednica. -Jesi? -Da.
977
01:22:20,120 --> 01:22:23,640
I rekao sam ti od početka
da ćeš biti dobro plaćena.
978
01:22:23,720 --> 01:22:26,440
Ali onda je Zach gurnuo
nos gdje mu nije jesto
979
01:22:26,520 --> 01:22:29,760
i nazvala je, zabrinuta,
jer smo se već bili dogovorili.
980
01:22:30,160 --> 01:22:34,400
Mislio sam da će ti pomoći ako me
imaš pod ključem, da tako kažem.
981
01:22:34,560 --> 01:22:38,760
Pitao sam je mogu li odmah
ujutro potpisati ugovor i pristala je.
982
01:22:38,840 --> 01:22:43,160
Evo tvog primjerka. Ne znam je li
dobar vizual za tvoju prezentaciju,
983
01:22:43,240 --> 01:22:46,280
ali želim da znaš da je
naš dogovor čvrst kao kamen.
984
01:22:46,680 --> 01:22:50,160
Žao mi je što sam ikad
posumnjala u tebe. -Neka ti ne bude.
985
01:22:50,240 --> 01:22:53,480
Sada znam. Žao mi je.
986
01:22:54,040 --> 01:22:57,560
Jeste li sigurni da želite
ovako završiti priču?
987
01:22:59,400 --> 01:23:02,440
Imam toga još, teta
Edith. -Bravo, mali.
988
01:23:04,520 --> 01:23:11,280
Nešto si govorio? -Ivy, još ne znam
kako sve ovo reći na romantičan način.
989
01:23:13,040 --> 01:23:16,320
Ali susret s tobom najbolje je
što mi se ikada dogodilo.
990
01:23:17,440 --> 01:23:21,640
To je dobar početak. -Pokazala
si mi što nedostaje mojoj knjizi,
991
01:23:21,720 --> 01:23:24,200
ali i što nedostaje u mom životu.
992
01:23:24,280 --> 01:23:29,400
I silno sam se zaljubio u tebe.
I koliko god želim raditi s tobom,
993
01:23:29,480 --> 01:23:35,240
želim ispuniti svaki tvoj dan stvarnom
životnom romansom koju zaslužuješ.
994
01:23:36,800 --> 01:23:40,600
Jesam li zabrljao kraj? -Uspio si.
995
01:23:41,280 --> 01:23:44,960
I ja to želim. Raditi s tobom,
996
01:23:45,960 --> 01:23:49,760
zaljubiti se u tebe...
-Volim dobru ljubavnu priču.
90369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.