All language subtitles for Romantic Rewrite (2022)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,960 --> 00:00:36,000 LJUBAVNI ZAPLET 2 00:00:36,080 --> 00:00:39,800 Dala si Reedu Shepherdu moje bilješke? Mislio sam da ćeš ih sažeti. 3 00:00:39,880 --> 00:00:42,320 Bila sam brutalna. -Ne, bila si iskrena. 4 00:00:42,400 --> 00:00:47,400 Točno si sve pogodila. Ne bih ništa dodala ni mijenjala. 5 00:00:47,480 --> 00:00:52,040 Zar ga ne pokušavaš odmamiti od većih izdavača? -Da. Ti si moje tajno oružje. 6 00:00:52,360 --> 00:00:55,680 Njegove ranije knjige bile su godinu dana na ljestvici uspješnica. 7 00:00:55,800 --> 00:00:57,800 Zadnje dvije ni mjesec dana. 8 00:00:57,880 --> 00:01:02,960 Zna da nešto ne štima, a ti mu pokaži što. -I misliš da će potpisati s nama? 9 00:01:03,040 --> 00:01:05,400 Saznat ću kasnije danas kad se nađemo. 10 00:01:05,720 --> 00:01:09,680 Ali prvo možeš ponuditi ugovor novoj autorici koju si preporučila. 11 00:01:09,760 --> 00:01:11,720 Divno, hvala! 12 00:01:11,800 --> 00:01:15,160 Nadam se da će shvatiti koliko je sretna. -Ona je obavila posao. 13 00:01:15,240 --> 00:01:18,600 Vidjela sam prvu verziju, našla si nebrušeni dijamant. 14 00:01:18,680 --> 00:01:22,320 Nisam znala da je dijamant dok nije reagirala na moje bilješke. 15 00:01:22,400 --> 00:01:25,760 Ipak ima sreće. Ako te ne vidim prije tvog odmora, 16 00:01:25,840 --> 00:01:28,680 molim te, bez prezentacija, samo zabava! -Da, da. 17 00:01:28,760 --> 00:01:31,680 Opusti se, to je naredba. -Da, šefice. -U redu. 18 00:01:31,920 --> 00:01:33,840 Časna izviđačka. 19 00:01:38,120 --> 00:01:40,880 U mislima si već na plaži? 20 00:01:41,000 --> 00:01:46,040 Ne. Ako Reed Shepherd ima blizanca, upravo sam se vozila s njim u dizalu. 21 00:01:47,200 --> 00:01:50,480 Još je zgodniji uživo nego na naslovnicama svojih knjiga. 22 00:01:50,560 --> 00:01:53,720 Znam, ima sastanak s Harper. Nećemo ih ometati! 23 00:01:53,800 --> 00:01:58,520 Možemo li zaviriti kroz prozor? -Ne, sjedni! -Kakav misterij. 24 00:01:58,600 --> 00:02:02,600 Shvaćaš, jer je pisac krimića? -Koji te misterij doveo ovamo? 25 00:02:02,680 --> 00:02:07,640 Da te nisam došla pokrenuti, našla bi si još posla pa još i još 26 00:02:07,720 --> 00:02:10,120 i ne bi stigla u kuću na plaži do mraka. 27 00:02:10,200 --> 00:02:14,680 Nazivaš me radoholičarkom? -Radoholičari ne rade toliko. 28 00:02:16,000 --> 00:02:19,400 Odnijet ću ovu kutiju u auto. -Hvala. 29 00:02:21,400 --> 00:02:26,160 Da sam znala da moram raditi, ne bih došla. -Volim te, seko. -Volim te više. 30 00:02:26,600 --> 00:02:28,480 Diži iz koljena. 31 00:02:33,000 --> 00:02:37,280 Bok, Harper. -Hvala što si došao. -Apsolutno. 32 00:02:37,360 --> 00:02:39,840 Sjedni. -Hvala. 33 00:02:40,200 --> 00:02:42,760 Evo kopije bilješki. 34 00:02:51,920 --> 00:02:55,560 Ovo misliš ozbiljno? -Da. 35 00:02:57,720 --> 00:02:59,800 Na tvojoj sam strani. 36 00:02:59,880 --> 00:03:03,720 Pokušavam spriječiti silaznu putanju prethodnih dviju knjiga. 37 00:03:05,000 --> 00:03:09,480 Čekaj, prije nego što išta kažeš... -Ne zaboravi da sam slobodan igrač. 38 00:03:09,560 --> 00:03:12,880 Nudiš mi ovaj komentar bez ugovora? 39 00:03:12,960 --> 00:03:16,320 Sve izdavačke kuće u gradu bile bi presretne da me objave. 40 00:03:16,400 --> 00:03:19,600 Ne bi se usudili tražiti prepravljanje ljubavnog zapleta. 41 00:03:19,720 --> 00:03:23,400 Oni bi bili na gubitku. I ti. 42 00:03:24,120 --> 00:03:26,000 Ivy Roberts? 43 00:03:26,280 --> 00:03:29,760 Ivy Roberts? Da, u redu. 44 00:03:30,240 --> 00:03:32,840 Ivy Roberts? 45 00:03:41,200 --> 00:03:44,000 Mogu li vam kako pomoći? -Možete. 46 00:03:44,080 --> 00:03:47,120 Što urednica ljubavnih romana zna o pisanju krimića? 47 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 Što pisac krimića zna o ljubićima? -Ja sam prvi pitao. 48 00:03:53,400 --> 00:03:57,400 Svaki vrijedan urednik reći će vam zašto su vaše posljednje dvije knjige, 49 00:03:57,480 --> 00:04:00,280 tri ako ubrajamo ovu... -Doživjele fijasko? 50 00:04:01,760 --> 00:04:06,640 Ne bih se tako izrazila, ali da, ljubavni podzapleti nisu upalili, no... 51 00:04:07,440 --> 00:04:12,040 Kao loše jaje u kolaču, sve je pokvarilo. -Baš imate obraza! 52 00:04:12,120 --> 00:04:16,080 Romantični trenuci kočili su misterij. -Jer treba biti romantično. 53 00:04:16,160 --> 00:04:20,280 Potkopalo je razvoj likova i uloge umjesto da funkcionira kao cjelina! 54 00:04:22,240 --> 00:04:25,440 Očito ste vrlo talentirani, majstor krimića 55 00:04:25,520 --> 00:04:30,120 a ljubavni podzaplet točno je to što trebate za razvoj likova 56 00:04:30,560 --> 00:04:32,760 ako to napravite kako spada. 57 00:04:33,320 --> 00:04:37,240 Problemi su rješivi, ali to je u potpunosti na vama. 58 00:04:38,200 --> 00:04:41,440 Ako želite više detalja, pročitajte moje bilješke. 59 00:04:42,760 --> 00:04:45,040 A sada me ispričajte. 60 00:04:47,480 --> 00:04:49,760 Dobro sam, bez brige. 61 00:04:59,360 --> 00:05:01,400 Ne pomažeš. 62 00:05:03,640 --> 00:05:09,160 Sestro, zadnja prilika. Želiš li mi reći pravi razlog zašto si ovdje? 63 00:05:09,240 --> 00:05:12,840 Jesi li čula za Zacha? -Što sada? Znam da ću ga vidjeti. 64 00:05:13,120 --> 00:05:16,480 On je kum na vjenčanju... -Kum, ha? 65 00:05:17,120 --> 00:05:22,160 Razgovarate o meni? -Šokantno, ali nije svaki razgovor o tebi. 66 00:05:22,240 --> 00:05:25,920 Hej, Clarissa, šarmantna kao i uvijek. -Zach, što radiš ovdje? 67 00:05:26,080 --> 00:05:30,680 Dogovaram posao za klijenta. Pa, ponovni pregovori, zapravo. 68 00:05:31,360 --> 00:05:35,440 Vidjele ste članak o meni u Izdavaštvu danas? -Ne. 69 00:05:36,240 --> 00:05:40,600 Imam ga ovdje, nećete vjerovati. Gle ovo. 70 00:05:41,520 --> 00:05:46,960 I napisali su mali članak o meni. Mislite da ste dogovorili posao? 71 00:05:47,040 --> 00:05:51,440 Prvo razgovarajte sa Zachom Wardom, odvjetnikom i vrhunskim pregovaračem, 72 00:05:51,520 --> 00:05:56,000 poznat po tome što klijentima osigurava još veću plaću. -Sad loviš klijente? 73 00:05:56,080 --> 00:06:00,320 Čekam kad su između ugovora, ali fantastično to radim. 74 00:06:00,720 --> 00:06:05,240 Usudim se reći, ali i ne moram jer sada to kažu umjesto mene. 75 00:06:05,800 --> 00:06:09,400 Poslao sam primjerke svim starim kolegama s Pravnog fakulteta. 76 00:06:10,000 --> 00:06:12,760 Ti to ozbiljno? 77 00:06:13,200 --> 00:06:17,160 Poslao sam im poveznicu. Tiskani primjerci za rodbinu. -Sjajno. 78 00:06:17,240 --> 00:06:21,160 Zapravo idem van, na piće da proslavimo. 79 00:06:21,240 --> 00:06:26,040 Želite li sa mnom? -Apsolutno ne. Imamo planove. -Da. 80 00:06:26,120 --> 00:06:30,720 Vi ste na gubitku. I samo da znaš, imam pratnju za vjenčanje. 81 00:06:30,880 --> 00:06:35,080 Nisam želio da situacija bude neugodna. -Kakvo olakšanje, zar ne? 82 00:06:35,160 --> 00:06:39,640 I Ivy ima pratnju. Nismo htjele da bude neugodno. -Zna li ona za to? 83 00:06:39,920 --> 00:06:44,400 Naravno. Ali htjela sam ti reći jer, kao što si rekao, trebaš znati. 84 00:06:45,120 --> 00:06:47,880 Zvuči odlično. Vidimo se uskoro. 85 00:06:49,400 --> 00:06:53,240 Zoveš to pomaganjem? -Znam, ali imam rješenje. -I ja. 86 00:06:53,320 --> 00:06:57,000 Ja, na plaži, prije špice. -Da. 87 00:07:07,680 --> 00:07:14,040 Hej. Čaj od ružmarina i ključevi od kuće na plaži. 88 00:07:14,240 --> 00:07:19,080 Ako te ni to ne oraspoloži, onda nemam pojma. 89 00:07:19,200 --> 00:07:22,440 Hvala. -Čemu služe sestre? 90 00:07:22,520 --> 00:07:26,000 Obično da te uvale u nevolju. Ovo je lijepo. 91 00:07:26,120 --> 00:07:30,520 Možda da pričekaš dok ti ne kažem svoje mišljenje o skici. 92 00:07:31,080 --> 00:07:34,160 Pročitala si? Sve? 93 00:07:34,240 --> 00:07:36,920 Naravno. -I? 94 00:07:37,000 --> 00:07:39,600 Pa, to je prva verzija, zar ne? 95 00:07:42,360 --> 00:07:47,000 Ima dobrih vijesti. Uredničine su primjedbe na mjestu. 96 00:07:49,840 --> 00:07:54,480 Sreća je što si me uhvatio prije nego što sam otišla baki i djedu 97 00:07:54,600 --> 00:07:57,320 jer trebaš provesti tjedan ovdje mnogo više nego mi. 98 00:07:57,400 --> 00:08:01,880 Uživaj u pogledu. Udahni oceanski zrak. 99 00:08:02,960 --> 00:08:07,240 Zatim još jedanput pogledaj skicu. I bilješke. 100 00:08:07,840 --> 00:08:12,280 Hoću. Hvala, seko. -Da. Možeš ti to. 101 00:08:33,000 --> 00:08:35,920 Bok, mama. Taman stižem. 102 00:08:39,240 --> 00:08:42,320 Zdrava i čitava i na vrijeme za zalazak sunca. 103 00:09:24,360 --> 00:09:28,760 Jedan sendvič s jastogom za Reeda. 104 00:09:36,520 --> 00:09:38,960 Bok, može sendvič s jastogom? 105 00:09:57,560 --> 00:10:02,080 Gdje je sendvič? -Uzela ga je ona dama. 106 00:10:11,440 --> 00:10:14,920 Sviđa mi se ovaj. -Zvuči dobro. 107 00:10:17,920 --> 00:10:20,200 Hej, uzeli ste mi sendvič! 108 00:10:20,400 --> 00:10:24,120 To je bio moj sendvič. -Nije, nego moj. -Narudžba spremna za Ivy! 109 00:10:25,680 --> 00:10:27,360 Što radite ovdje? 110 00:10:27,440 --> 00:10:29,080 Ja sam vas prva pitala. 111 00:10:29,680 --> 00:10:33,680 O, ne, uhodite li me kao i ostali strvinari? -Strvinari? 112 00:10:33,760 --> 00:10:35,760 Da, trenutačno je još jedan na redu. 113 00:10:37,800 --> 00:10:41,960 Nemam pojma o čemu buncate, ali uvjeravam vas da vas ne uhodim. 114 00:10:42,640 --> 00:10:46,520 Znači, Harper vas je poslala da se ispričate. -Nemam zašto. 115 00:10:46,600 --> 00:10:50,640 Nije da vas se tiče, ali moja obitelj ima kuću ovdje. Što će te vi tu? 116 00:10:50,720 --> 00:10:52,480 Moja sestra ovdje ima kuću. 117 00:10:53,480 --> 00:10:57,520 Od koga se skrivate? -Niti se skrivam niti vrebam. 118 00:10:57,600 --> 00:11:00,560 Ako vas zanima, tu sam zbog vjenčanja. 119 00:11:00,640 --> 00:11:05,600 Uzmite moj sendvič. Sigurno se odsad možemo izbjegavati ako se potrudimo. 120 00:11:06,800 --> 00:11:11,800 Čekajte. Pročitao sam vaše bilješke o mojoj knjizi i griješite. 121 00:11:11,880 --> 00:11:16,120 Nema drugog načina da romansa funkcionira s tragovima krimića. 122 00:11:16,200 --> 00:11:20,200 Ako tako kažete. Nemam vremena za nekoga koga ne zanima dobar ljubić, 123 00:11:20,280 --> 00:11:23,640 a kamoli dobro pisanje. -Rekli ste da sam majstor krimića. 124 00:11:23,720 --> 00:11:26,560 Recite mi da podzaplet nije bio naknadna ideja. 125 00:11:26,640 --> 00:11:29,440 Vidjelo se od uvodnih stranica. 126 00:11:29,520 --> 00:11:32,680 Isplanirali ste tragove krimića, ali ne i romansu. 127 00:11:32,760 --> 00:11:35,640 Zašto likovi kliknu? Što ih razdvaja? 128 00:11:35,720 --> 00:11:39,720 Iskreno, vašim je likovima nedostajalo dubine, bilo je dosadno... 129 00:11:39,800 --> 00:11:44,400 Žao mi je što sam tako otvorena, a vi ste vrlo darovit pisac, ali... 130 00:11:45,240 --> 00:11:48,160 Ako se sada želite prepirati, morat ćete usput. 131 00:11:48,280 --> 00:11:52,080 Izgleda da i vi pokušavate izbjeći strvinare. Jeste li dobro? 132 00:11:54,080 --> 00:11:57,120 On je bivši... S djevojkom. 133 00:11:58,840 --> 00:12:02,400 Imala sam jako dug dan pa ako me sada možete ispričati. 134 00:12:06,560 --> 00:12:10,000 Još si ljuta na mene? Ljuta si, vidim. 135 00:12:10,080 --> 00:12:15,280 Nisam ljuta, samo... -Zach je s nekim. Da se zna, pokušala sam ti reći. 136 00:12:15,360 --> 00:12:18,840 Željela sam, prije njega, nisam htjela da te iznenadi. 137 00:12:18,920 --> 00:12:22,080 Koje je to iznenađenje? Da je Zach s nekim ili ja? 138 00:12:22,160 --> 00:12:24,480 Još si ljuta. 139 00:12:24,560 --> 00:12:28,520 Imale smo plan. Odgovarati na neizbježna pitanja naše obitelji, 140 00:12:28,600 --> 00:12:31,920 koliko god dobronamjerna, to jednostavno sada ne mogu. 141 00:12:32,000 --> 00:12:37,320 Obećala si da ćeš se upletati. -Znam i hoću, posebno s tetom Edith, 142 00:12:37,400 --> 00:12:40,920 ali to neće puno pomoći sad kad Zach ima nekog. 143 00:12:41,000 --> 00:12:45,560 Zašto pogoršavati situaciju govoreći da i ja imam pratnju? -Jer imam rješenje. 144 00:12:45,720 --> 00:12:50,400 Lažna pratnja. -To mi je jedan od omiljenih ljubavnih tropa. -Znam! 145 00:12:50,480 --> 00:12:55,240 Misliš ozbiljno? -Sto posto. -Ne, to se događa samo u fikciji. 146 00:12:55,360 --> 00:12:59,240 Imam tri aplikacije koje dokazuju... -Ne zanima me aplikacija. 147 00:12:59,320 --> 00:13:02,160 U redu, postoji još jedno rješenje. 148 00:13:02,400 --> 00:13:05,720 MKožeš svima reći istinu o Zachu. 149 00:13:07,080 --> 00:13:11,240 Što manje znaju, to bolje, i ne želim ičime poremetiti Sarino vjenčanje. 150 00:13:11,880 --> 00:13:15,520 Možemo li se samo držati plana? -U redu. 151 00:13:15,600 --> 00:13:19,960 Ali najbolji planovi trebaju dorade ili, kako ih ti voliš zvati, prepravke. 152 00:13:20,400 --> 00:13:26,400 Tu ste! Mama je gore, a Margaux je jedina koja nam još nedostaje. 153 00:13:28,000 --> 00:13:32,920 Tako sam zabrinuta. Nazvala sam Clarissu čim sam čula za Zachovu curu, 154 00:13:33,040 --> 00:13:35,560 ali htjela sam biti sigurna da si dobro. 155 00:13:35,640 --> 00:13:38,240 Naravno. Ne mogu biti sretnija, stvarno. 156 00:13:38,320 --> 00:13:41,520 Ako želiš razgovarati ili ti treba rame za plakanje... 157 00:13:41,600 --> 00:13:45,320 Dobro sam. Zach je davna prošlost. 158 00:13:46,760 --> 00:13:50,280 Ivy! Prošlo je sto godina! 159 00:13:50,360 --> 00:13:53,440 Znaš da sam sada modni kupac u Milanu. -Znam. 160 00:13:53,560 --> 00:13:56,560 Čula sam za tebe i Zacha. Zacijelo da si shrvana. 161 00:13:56,640 --> 00:14:00,040 Što se dogodilo? Bio je takav ulov. -To je stara vijest. 162 00:14:00,440 --> 00:14:03,400 Bili ste sjajan par. -Jesmo li? -Zar niste? 163 00:14:03,480 --> 00:14:08,400 Bogat je i postaje sve bogatiji. -To nije sve što Ivy traži u muškarcu. 164 00:14:08,480 --> 00:14:10,680 Može kupiti ono što nedostaje. 165 00:14:10,760 --> 00:14:15,120 Istina je što kažu. Tko ne može kupiti sreću, ne zna gdje se kupuje. 166 00:14:16,280 --> 00:14:18,560 Šalim se! 167 00:14:19,360 --> 00:14:23,200 Čak i modni kupac iz Milana zna da se novcem ne može kupiti sreća. 168 00:14:23,280 --> 00:14:25,800 Samo se brinem što si sama. 169 00:14:26,680 --> 00:14:30,880 Znaš što? Malo se našminkaj, uredi frizuru i pozovi ga na piće. 170 00:14:30,960 --> 00:14:35,080 Trebale bismo otići po tvoju haljinu. -Još pati za njim. 171 00:14:35,160 --> 00:14:38,560 Ovoga će biti još ne budeš li imala pratnju, stoga lažnjak? 172 00:15:17,840 --> 00:15:20,040 Vi se šalite! 173 00:15:22,080 --> 00:15:25,240 Naravno. Mama mi je rekla da se kuća prodala. 174 00:15:25,320 --> 00:15:27,840 Imam nešto za vas. Čekajte tu. 175 00:15:31,680 --> 00:15:35,400 Što vas je toliko uzbudilo? -Opet sam pregledao vaše bilješke 176 00:15:35,480 --> 00:15:38,560 i cijelu sam noć pisao novi početak svoje priče 177 00:15:38,640 --> 00:15:41,840 i volio bih da ga pročitate. -Ja... -Molim vas. 178 00:15:42,000 --> 00:15:45,360 Znam da sam jučer bio nepodnošljiv. Ispričavam se. 179 00:15:45,760 --> 00:15:48,520 Ali stvarno bih volio znati vaše mišljenje. 180 00:15:52,480 --> 00:15:55,240 Prvih je deset stranica besplatno. 181 00:16:11,440 --> 00:16:14,080 Želite da ih sada pročitam? -Da. 182 00:16:14,800 --> 00:16:18,040 Još nisam ni doručkovala. -Ja ću se pobrinuti za to. 183 00:16:18,120 --> 00:16:21,080 Stvarno ne morate. -Trebate kušati moje palačinke. 184 00:16:21,160 --> 00:16:25,000 A radim quiche koji je apsolutno... -Bez ičega? -Za prste polizati. 185 00:16:27,360 --> 00:16:30,440 Zašto se osjećam kao da su me na prijevaru poslali u kupnju? 186 00:16:30,520 --> 00:16:33,320 Ako stranice mogu pričekati? -Vratit ću se. 187 00:16:39,400 --> 00:16:42,240 Ova je ideja naše dragocjeno bogatstvo. 188 00:16:46,160 --> 00:16:50,520 Onda? -Doručak je bio ukusan, hvala. -Nisam to pitao. 189 00:16:50,600 --> 00:16:55,440 Dobro, treba to još malo dotjerati, ali super je. 190 00:16:55,520 --> 00:16:58,880 Da? -Da. -Što treba dotjerati? 191 00:16:59,040 --> 00:17:02,480 Posijao si fantastično sjeme da se romansa ukorijeni 192 00:17:02,560 --> 00:17:05,600 i možemo vidjeti uzajamni potencijal ovih dvaju likova, 193 00:17:05,680 --> 00:17:09,320 ali još nema sukoba. 194 00:17:09,400 --> 00:17:12,560 Mora uhvatiti ubojicu. Kako možeš reći da nema sukoba? 195 00:17:12,640 --> 00:17:16,040 Je li ona ubojica? -Nije. -U čemu je onda njihov sukob? 196 00:17:17,200 --> 00:17:21,320 Točno, ali gle, ovo je mnogo bolje. Počeci velikog romantičnog zapleta 197 00:17:21,400 --> 00:17:24,840 i fantastične knjige. Trebao bi se osjećati zaista ponosno. 198 00:17:28,320 --> 00:17:30,680 Želim da mi pomogneš preraditi knjigu. 199 00:17:30,760 --> 00:17:34,200 Dobit ćeš uredničke zasluge i, naravno, biti dobro plaćena. 200 00:17:34,280 --> 00:17:36,760 Harper je sjajna, može ti pomoći... 201 00:17:36,840 --> 00:17:40,800 Harperine su vještine legendarne, ali ona vjeruje tvojim bilješkama, 202 00:17:40,880 --> 00:17:45,000 očito mi treba tvoja vještina. -Stvarno bih ti rado pomogla, 203 00:17:45,080 --> 00:17:50,360 ali čekam promaknuće i pokušavam ugurati vjenčanje u raspored... 204 00:17:54,520 --> 00:17:56,920 Pokušavaš si naći pratnju? 205 00:17:57,920 --> 00:18:00,480 Vidio si to? 206 00:18:00,560 --> 00:18:04,000 Što će ti pratnja? -Ne treba mi. 207 00:18:04,080 --> 00:18:07,960 Ali moja je sestra Clarissa svima rekla da je imam. 208 00:18:08,960 --> 00:18:11,520 Samo je pokušavala pomoći. 209 00:18:12,160 --> 00:18:15,720 Moj bivši dovodi pratilju, a moja ga obitelj još voli, 210 00:18:15,960 --> 00:18:21,400 ne razumiju zašto smo prekinuli, pa njihova pitanja mogu biti... 211 00:18:21,760 --> 00:18:24,320 iscrpljujuća, da tako kažemo. 212 00:18:25,520 --> 00:18:27,800 Zašto ste prekinuli? 213 00:18:30,240 --> 00:18:34,840 Ne bi te zanimalo. -Ne moraš mi reći, ali zašto ne svojoj obitelji? 214 00:18:37,600 --> 00:18:39,880 Dakle, drugo poglavlje... -Da? 215 00:18:42,680 --> 00:18:47,760 Čekaj da kušaš moj huevos rancheros. -Jedva čekam. Ovo je bilo nevjerojatno. 216 00:18:47,880 --> 00:18:50,160 Drago mi je da ti se sviđa. 217 00:19:04,480 --> 00:19:07,080 Mislio sam da si to ti. 218 00:19:07,160 --> 00:19:10,240 Zach... kakvo iznenađenje. 219 00:19:10,320 --> 00:19:14,120 Htio sam provjeriti kako si jer si jučer tako brzo otišla. 220 00:19:15,160 --> 00:19:19,840 Imala sam dug dan. -Nisam znao da imaš gosta, 221 00:19:19,920 --> 00:19:23,200 i to tako slavnog. Reed Shepherd. 222 00:19:23,280 --> 00:19:27,040 On ti je pratnja? Moram reći da sam bio malo skeptičan, ali... 223 00:19:27,120 --> 00:19:30,240 Što se toga tiče, samo je... -Zach Ward. 224 00:19:30,320 --> 00:19:33,960 Možda me poznajete. Vidjeli ste članak u Izdavaštvu danas? -Ne. 225 00:19:34,040 --> 00:19:37,600 Majstor pregovaranja. Ne potpisuj dok ne upotrijebim magiju. 226 00:19:37,680 --> 00:19:42,880 Zapravo, ako biste nas ispričali, radili smo na vlastitim pregovorima. 227 00:19:43,520 --> 00:19:45,920 Jesmo? -Da. 228 00:19:46,240 --> 00:19:51,440 O, moj Bože, mala podmuklice. Svi se pokušavaju domoći njegove knjige. 229 00:19:51,520 --> 00:19:54,120 Zapravo, razgovarali smo o spojevima. 230 00:19:54,200 --> 00:19:56,440 Jesmo? -Da. 231 00:19:56,520 --> 00:20:00,160 Govorili smo o bivšem... -Kojim ću događajima prisustvovati. 232 00:20:00,240 --> 00:20:04,120 Super. Pametno, ovo je naporan tjedan. 233 00:20:04,200 --> 00:20:08,600 Znači, više ste kao kolege? -Moglo bi se reći. -Ne bih to rekao. 234 00:20:08,680 --> 00:20:13,440 Jesi li u zoni prijateljstva? -Sigurno ne. -U tome se slažemo. 235 00:20:13,520 --> 00:20:17,080 Dakle, izlazite i radite zajedno. 236 00:20:17,200 --> 00:20:20,320 Koliko dugo ovo traje? -Ne dugo. -Neko vrijeme. 237 00:20:20,400 --> 00:20:23,480 Teško je reći kada je jedno preraslo u drugo, 238 00:20:23,560 --> 00:20:27,560 ali svakako jest zgodan i obostrano koristan dogovor. 239 00:20:28,400 --> 00:20:32,520 U redu, to... ima nekog smisla, pretpostavljam. 240 00:20:33,400 --> 00:20:38,240 Događaji koje ne želiš propustiti, paella... -Raspoložen sam za sve. 241 00:20:38,320 --> 00:20:40,320 Došao si po pobjedu. Sviđa mi se. 242 00:20:40,400 --> 00:20:44,240 Ne znam koliko ćemo toga uklopiti između posla i svih proslava. 243 00:20:44,320 --> 00:20:48,720 Možda tvoja sestra zna aplikaciju koja nudi bolje mogućnosti? -Snaći ću se. 244 00:20:48,800 --> 00:20:52,120 Ovaj tjedan ćemo provoditi puno vremena zajedno, ha? 245 00:20:52,440 --> 00:20:55,760 Hoćemo li? -Hoćemo. Da. 246 00:20:55,840 --> 00:21:00,280 Ostavljam vas. Ali pričekaj da vidiš što mogu učiniti za tebe 247 00:21:00,360 --> 00:21:04,280 prije nego što pristaneš na bilo što. Bilo mi je drago. -Hvala. 248 00:21:09,920 --> 00:21:14,440 Nisam te htio staviti pred svršen čin nego ti dati opciju ako je želiš. 249 00:21:14,520 --> 00:21:18,240 Pametno izvedeno, hvala. -Hvala. To je quid pro quo, zar ne? 250 00:21:18,320 --> 00:21:20,960 Svi dobivaju. -Da. 251 00:21:21,040 --> 00:21:23,400 Zašto izgledaš tako zabrinuto? 252 00:21:23,480 --> 00:21:27,440 Pomogla sam stotinama autora, i pristala sam pomoći još jednom, 253 00:21:27,520 --> 00:21:32,000 ali nikad nisi bio na događanju moje obitelji, a pristao si ići na sve njih. 254 00:21:32,520 --> 00:21:36,680 Nemaš pojma što te čeka. -Možda, ali i dalje sam za. 255 00:21:38,600 --> 00:21:40,720 Oprosti. 256 00:21:41,440 --> 00:21:43,880 U redu, moje stranice. 257 00:21:45,520 --> 00:21:47,680 Gdje ćemo početi? 258 00:21:47,960 --> 00:21:51,320 Ivy? -To je moja obitelj, uranili su. 259 00:21:51,400 --> 00:21:54,560 Gdje mi počinjemo? -Što? -Koja je naša priča? 260 00:21:54,640 --> 00:21:58,920 Istina? -Da su me tvoje bilješke razbjesnile? -Znaš da imam pravo. 261 00:21:59,000 --> 00:22:01,520 Oprezno s vrećicom, u njoj je vjenčani dar. 262 00:22:01,600 --> 00:22:06,800 Recimo za potrebe priče da sam se složio i učiš me o romantici, što onda? 263 00:22:06,880 --> 00:22:10,800 Otkrili smo neobuzdanu strast jedno prema drugomu? -Ivy? 264 00:22:11,000 --> 00:22:15,560 Dolazim! Neće biti strasti, neobuzdane ili obuzdane. 265 00:22:15,640 --> 00:22:18,160 Strastven odgovor. -Poštedi me. 266 00:22:18,240 --> 00:22:23,720 Dakle, istina, ali ne cijela? -Upoznali smo se u dok sam uređivala tvoj roman, 267 00:22:23,800 --> 00:22:28,880 ali novo je pa si ne želimo stvarati pritisak. -Siva zona, moglo bi upaliti. 268 00:22:29,960 --> 00:22:32,680 Ivy? Tu si! 269 00:22:34,360 --> 00:22:38,280 Vidim da si rekla Clarissi da ćeš doći ranije? Bok, tata. 270 00:22:38,360 --> 00:22:42,640 Znala sam da ćeš već biti ovdje, ali ne i da ćeš imati društvo! 271 00:22:42,720 --> 00:22:44,960 Ne budi nepristojna, upoznaj nas. 272 00:22:45,040 --> 00:22:48,720 Ja sam Reed, Ivy i ja uređujemo moj najnoviji roman 273 00:22:48,800 --> 00:22:52,760 i sve je tako novo da si ne želimo stvarati pritisak definicijama. 274 00:22:57,200 --> 00:23:00,040 Reed Shepherd, Michelle i Ted, moji roditelji. 275 00:23:00,760 --> 00:23:04,840 Drago mi je što smo se upoznali. Nisam mislio da će to biti tako brzo. 276 00:23:04,920 --> 00:23:09,160 David i moja sestra Clarissa. -Drago mi je. 277 00:23:09,720 --> 00:23:13,280 Mogu li vam pomoći s torbama? -Ne treba. 278 00:23:13,520 --> 00:23:19,240 Svi smo veliki fanovi. -Hvala. Inače sam bolji na riječima. 279 00:23:20,240 --> 00:23:24,680 Naravno, dušo. Evo ti druge prilike. 280 00:23:24,760 --> 00:23:29,200 To što imaš s mojom kćeri što je previše novo za definiranje, 281 00:23:29,280 --> 00:23:32,480 kako bi to definirao, da moraš? 282 00:23:33,640 --> 00:23:37,800 Moram li? -Reed mora pisati, ne bismo ga trebali zadržavati. 283 00:23:37,880 --> 00:23:42,320 Da, pisac! S golemim rječnikom na raspolaganju! 284 00:23:42,400 --> 00:23:45,320 Stoga pokušaj još jedanput. -Ne pomažeš. 285 00:23:45,400 --> 00:23:48,640 Nećeš udovoljiti brižnoj majci i obožavateljici? 286 00:23:48,720 --> 00:23:54,440 Da to moraš definirati... -Pratnja za vjenčanje. To je naša definicija. 287 00:23:54,520 --> 00:23:57,200 Fino! -Kako divno! 288 00:23:57,280 --> 00:24:03,560 Mislili smo da ćemo čitati s tobom na plaži, ali ovo je mnogo bolje. Dođi! 289 00:24:03,640 --> 00:24:09,120 Obećala sam mu pomoći sa stranicama, s knjigom, pa bismo trebali ići. 290 00:24:09,200 --> 00:24:13,400 Naravno. Mjesecima čekam sljedeću knjigu u serijalu. 291 00:24:13,480 --> 00:24:16,640 Ne dajte se zadržavati. Na posao. 292 00:24:25,360 --> 00:24:28,760 Osjećam da nas gledaju. -Da se nađemo kod mene za 10 minuta? 293 00:24:28,840 --> 00:24:32,760 Budući da su svi uranili, imam gomilu posla u vezi s vjenčanjem, 294 00:24:32,840 --> 00:24:36,160 tako da možeš ići pisati! -Ili mogu s vama. 295 00:24:36,240 --> 00:24:40,680 Ja ne... -Ako ću ovo učiniti, ne želim ništa propustiti. -Dobro. 296 00:24:42,720 --> 00:24:47,000 Počnimo s revizijom naše priče. -Da, nije baš išlo po planu. 297 00:24:47,080 --> 00:24:51,360 Bio sam zatečen! Ali sada se samo moram uživjeti u lik. -Bez likova. 298 00:24:51,440 --> 00:24:56,040 Što jednostavnije, to bolje. Ostanimo na istoj priči, ali tečnije ispričanoj? 299 00:24:56,120 --> 00:24:59,840 Svi će postavljati pitanja? -Tako moja obitelj iskazuje ljubav. 300 00:24:59,920 --> 00:25:03,920 Onda našoj priči treba isti tretman kao i mom romanu. -Ovuda. 301 00:25:09,680 --> 00:25:14,320 Smijem li uopće ući ovamo? -Naravno! Smatraj to istraživanjem. 302 00:25:14,400 --> 00:25:18,960 Neka istraživanja najbolje je obaviti na internetu ili čak prepustiti mašti. 303 00:25:19,040 --> 00:25:24,480 Iznenadit ću Saru ogrtačem koji može nositi dok se uređuje prije vjenčanja. 304 00:25:24,560 --> 00:25:29,280 Baš lijepo. Hej, ovaj ima školjke. 305 00:25:29,600 --> 00:25:32,480 Malo je pretjerano za tematsko vjenčanje na plaži. 306 00:25:35,240 --> 00:25:38,000 Pročitala si moje stranice. Ima li pitanja? 307 00:25:38,120 --> 00:25:43,760 Jesi li kad pročitao ljubavni roman? -Joj. Tako je loše? 308 00:25:43,840 --> 00:25:46,640 Samo sam pokušavala pronaći zajednički jezik. 309 00:25:46,800 --> 00:25:51,680 Volim Austen. -Sjajno! Ako možeš prigrliti njezine ljubavne... 310 00:25:51,800 --> 00:25:56,560 Volim njezinu satiru. Dok vi ludite za Ponosom i predrasudama i g. Darcyjem, 311 00:25:56,640 --> 00:26:00,680 moj je favorit Opatija Northanger gdje satirizira ljubavnu književnost. 312 00:26:00,760 --> 00:26:05,720 A ljubav ipak sve pobjeđuje. -Dok se ruga sama sebi. -Znam, to je genijalno. 313 00:26:09,280 --> 00:26:12,920 Zašto se bojiš ljubavi? -Ljubav je super. 314 00:26:13,000 --> 00:26:16,600 Romansa je druga priča, ali složimo se da se ne slažemo. 315 00:26:16,680 --> 00:26:21,080 Na stranu osobne preferencije, ovdje sam da naučim pisati ljubiće od tebe, 316 00:26:21,160 --> 00:26:24,760 priznate majstorice. -Sada sam majstorica? Hvala. 317 00:26:25,120 --> 00:26:30,320 U redu, prvo, sukob. -Želim ih u ljubavi, a ne u sukobu. 318 00:26:30,440 --> 00:26:34,120 Ljubav nije odsutnost sukoba, nego pomaže da se nosiš s njim. 319 00:26:34,200 --> 00:26:38,080 A ova čipka savršeno pristaje uz njezinu haljinu. 320 00:26:39,200 --> 00:26:42,400 Stvarno imaš oko za detalje. -Hvala. Oprostite! 321 00:26:42,480 --> 00:26:44,720 Imate li ovo u veličini S? 322 00:26:50,200 --> 00:26:55,880 O čemu je tvoja prezentacija? -Još to pokušavam smisliti. 323 00:26:56,480 --> 00:26:59,640 Želim im pokazati novu vrstu pisaca koje mogu dovesti, 324 00:26:59,720 --> 00:27:04,160 ali i novu knjigu s wow-faktorom, a problem je što je još nemam. 325 00:27:04,240 --> 00:27:07,800 Ja sam nekada bio taj autor. Barem mi je to obećao moj prvi izdavač. 326 00:27:07,880 --> 00:27:12,560 I ponovno ćeš biti, uz... -Prepravak ljubavnog zapleta? -Da. 327 00:27:14,680 --> 00:27:18,520 Što je ljubavno? Vidjela sam iz koje ste trgovine upravo izašli. 328 00:27:18,600 --> 00:27:22,720 Već zajedno kupujete donje rublje? -U izvjesnom smislu. -Reci mi više. 329 00:27:23,120 --> 00:27:28,240 Dar za mladenku. -Jeste li barem pronašli nešto što bi pomoglo romanu? 330 00:27:28,320 --> 00:27:32,400 Ako je ta trgovina ono o čemu je riječ u ljubavnoj fikciji, 331 00:27:32,480 --> 00:27:36,320 ova prerada neće uspjeti. -Te su haljine nevjerojatne. 332 00:27:36,400 --> 00:27:39,600 Je li sve u dotjerivanju? -Naravno da ne. 333 00:27:39,680 --> 00:27:44,040 Riječ je o stvaranju trenutaka koji će ti oduzeti dah. -Da? Na primjer? 334 00:27:44,440 --> 00:27:49,040 Ljubav na prvi pogled. -Zar mama ne treba tvoju pomoć u nečemu? 335 00:27:51,600 --> 00:27:55,480 Zapravo imam ideju koja bi mogla malo pomoći s revizijama. 336 00:27:55,560 --> 00:27:58,920 Žlica šećera? -Nisi daleko. 337 00:28:00,480 --> 00:28:04,760 Koliko mogu zaključiti, romantični sukob obično je samo nesporazum 338 00:28:04,840 --> 00:28:08,120 koji se može razriješiti jednostavnim razgovorom. Hvala. 339 00:28:08,200 --> 00:28:11,560 Nije tako jednostavno kad ti je srce na kocki. 340 00:28:11,640 --> 00:28:16,480 Ipak, u romansama samo riskiraš slomljeno srce. -Samo? 341 00:28:16,560 --> 00:28:19,560 Zar nikad nisi iskusio bodež ljubomore 342 00:28:19,640 --> 00:28:24,960 ili duboku otvorenu ranu žaljenja za propuštenom prilikom? Šališ se? 343 00:28:25,040 --> 00:28:27,560 Malo si dramatična. -Da, ja... 344 00:28:30,280 --> 00:28:32,880 Oprosti, ja... 345 00:28:34,800 --> 00:28:39,480 Ne, u redu je. -Oprosti. -Pridrži ovo, nastoj da ti ne ispadne. 346 00:28:40,240 --> 00:28:45,160 Stvarno mi je žao. -Stvarno si htjela da ovu lekciju uzmem k srcu. 347 00:28:45,280 --> 00:28:48,960 Dobra se urednica koristi svim alatima na raspolaganju? -Očito. 348 00:28:49,240 --> 00:28:51,640 Stvarno mi je žao. 349 00:28:51,720 --> 00:28:55,640 Ne znaš koliki potencijal tvoja priča ima i koliko je uzbudljivo... 350 00:28:56,080 --> 00:29:00,640 Ja ću to uzeti. Pokušavam se ograničiti na nošenje jednog sladoleda na dan. 351 00:29:00,720 --> 00:29:03,560 Cijenim tvoj entuzijazam za moj rad. 352 00:29:05,400 --> 00:29:09,400 Sukob. Je li u potpunosti za smeće? 353 00:29:09,480 --> 00:29:14,680 Kao tvoja majica? Nije. Posadio si sjajno sjeme za sukob, 354 00:29:14,760 --> 00:29:18,400 ali nisi mu dao priliku da se... -Ukorijeni. 355 00:29:18,960 --> 00:29:22,040 Idemo uzeti još jedan sladoled? 356 00:29:26,120 --> 00:29:29,960 Je li ovo još jedan spoj? -Samo šećemo. 357 00:29:30,040 --> 00:29:34,960 Ima smisla, jer ta umrljana majica uopće ne zrači romantikom. 358 00:29:35,080 --> 00:29:39,560 Zapravo, danas je bilo dosta romantike. -Praktički cijeli dan! -Puno. 359 00:29:40,840 --> 00:29:44,760 Ja to stvarno ne vidim. -Prestane svaki put kad se pojaviš. 360 00:29:45,760 --> 00:29:48,760 Pošteno. 361 00:29:49,360 --> 00:29:53,840 Hoću li vas vidjeti na roštilju? -Ne bih to propustio. -Super. Vidimo se. 362 00:29:55,960 --> 00:30:01,160 Dobro si? -Jesam. Htjela sam raditi na svojoj prezentaciji večeras pa... 363 00:30:02,800 --> 00:30:08,720 Što radiš? -To je romantična vibra. -Zach ne diktira... -Još nas gleda. 364 00:30:08,800 --> 00:30:12,320 Ozbiljno? -Koliko god to mrzim priznati, ima pravo. 365 00:30:12,400 --> 00:30:17,560 Ako će ovo uspjeti, baš kao i moj lik, moramo prigrliti ovaj paravan. 366 00:30:17,680 --> 00:30:21,160 Želiš reći da majica umrljana sladoledom nije romantična? 367 00:30:21,240 --> 00:30:25,960 Ti si stručnjakinja, ali rekao bih da nije. Nama će imati značenje. -Dakako. 368 00:30:26,720 --> 00:30:30,120 Večeras ćeš je oprati? -Čim dođem kući. 369 00:30:38,240 --> 00:30:41,360 Zapamti, jednostavnije je bolje. -Shvaćam. 370 00:30:41,560 --> 00:30:43,640 Spreman za roštiljanje? 371 00:30:44,840 --> 00:30:49,520 Teta Edith nije šala. -Roštiljanje na roštilju? Smiješno je. 372 00:30:49,600 --> 00:30:55,040 Bit ću stalno s tobom, pa ako se držimo zajedno i... -Držimo se priče, kužim. 373 00:30:55,160 --> 00:30:57,720 U redu. Spreman? -Idemo. 374 00:30:58,880 --> 00:31:02,840 Hej. -Hej! -Lijepo te je ponovno vidjeti! 375 00:31:02,920 --> 00:31:07,320 Drago nam je što si nam se pridružio. -Ti si, dakle, Ivyn tajanstveni čovjek. 376 00:31:07,400 --> 00:31:11,880 Ja sam Sarah, mladenka, i Alberto, moj zaručnik. -Kako si? 377 00:31:11,960 --> 00:31:16,960 Čekaj malo, ti si Reed Shepherd. Ti si stvarno čovjek od misterija! 378 00:31:17,040 --> 00:31:19,920 Čitala sam tvoje knjige. -Čak i zadnje dvije? 379 00:31:20,000 --> 00:31:25,320 Nisu tvoj najbolji rad, ali bolje su od mnogo toga vani. -Hvala? 380 00:31:25,400 --> 00:31:29,400 Ivy je možda jedina urednica u obitelji, ali nije jedina čitateljica. 381 00:31:29,480 --> 00:31:32,640 Trebaš upoznati tetu Edith. -Da, predstavit ću te! 382 00:31:32,720 --> 00:31:35,880 Zapravo, dušo, dobro bi mi došla tvoja pomoć. 383 00:31:37,320 --> 00:31:39,840 Ne brini se, pazit ću na Reeda. 384 00:31:43,960 --> 00:31:47,080 Premjestit ću neke stvari... -Stvarno bih trebala otići k Reedu. 385 00:31:47,160 --> 00:31:49,320 On je dobro! 386 00:31:50,640 --> 00:31:55,840 I zašto prvi put čujem za ovo? I nemoj reći da je novo... -Novo je! 387 00:31:56,520 --> 00:32:00,600 Teta Edith, vidi koga sam ti dovela! To je Reed Shepherd! 388 00:32:00,680 --> 00:32:04,600 Drago mi je! -Pisac. Tvoj omiljeni! 389 00:32:04,680 --> 00:32:07,360 Da, draga. Drago mi je. 390 00:32:07,440 --> 00:32:11,960 Također, Ivyna pratnja za vjenčanje. -Onda mi je stvarno drago! 391 00:32:12,040 --> 00:32:14,800 Sjedni pokraj mene. -U redu. 392 00:32:14,880 --> 00:32:19,080 Oprosti, valjda da sam bila toliko usredotočena na svoje promaknuće 393 00:32:20,040 --> 00:32:24,760 da sam Reeda, što god ovo bilo, stavila u drugi plan. -Kako ste se upoznali? 394 00:32:24,880 --> 00:32:28,640 Kako ste se vas dvoje upoznali? -Sreli smo se u Trostrukom H. 395 00:32:29,840 --> 00:32:33,880 U izdavačkoj kući. Gdje Ivy radi? 396 00:32:34,480 --> 00:32:37,440 Znam gdje radi, dušo. 397 00:32:38,200 --> 00:32:43,480 To je sve? Bolji si pripovjedač od toga! Reci nam više! 398 00:32:43,560 --> 00:32:47,560 Možeš li otići po grah? -Da, reci nam o vašem prvom spoju. 399 00:32:48,560 --> 00:32:51,680 Našem prvom spoju? -Mogu li kako pomoći? -Ne. 400 00:32:52,120 --> 00:32:53,960 I neka bude zanimljivo. 401 00:32:54,040 --> 00:32:56,600 Možeš li joj pomoći s grahom? Hvala. 402 00:32:58,960 --> 00:33:00,920 Bilo je to... 403 00:33:02,320 --> 00:33:04,840 Bila je to večera. 404 00:33:04,920 --> 00:33:07,280 Klišej, znam, 405 00:33:07,360 --> 00:33:11,600 ali počeli smo u knjižari za koju sam mislio da bi joj se mogla svidjeti. 406 00:33:11,680 --> 00:33:14,240 Specijalizirana za rijetke i stare knjige. 407 00:33:14,320 --> 00:33:17,600 Jesi li joj donijeli cvijeće? -Naravno! 408 00:33:18,440 --> 00:33:24,080 Na neki način. Dao sam joj antiknu knjigu o vrtlarstvu. -Dobar izbor. 409 00:33:24,440 --> 00:33:28,720 Restoran je bio pokraj, pun istog neobičnog starinskog šarma. 410 00:33:28,800 --> 00:33:33,640 Hrana je bila vrhunska, iako već tjednima slušam o sendviču s jastogom. 411 00:33:33,720 --> 00:33:37,480 Jeste li ga kušao? -Zamalo, ali nekako mi je umaknuo. 412 00:33:38,160 --> 00:33:41,360 Svi ih volimo. -Jedva ih čekam kušati. 413 00:33:41,440 --> 00:33:44,880 Zaboravi na sendvič, reci nam više o spoju. 414 00:33:47,320 --> 00:33:51,480 Podijelili smo desert. Naručio sam Ivy veliku krišku torte s kokosom. 415 00:33:51,560 --> 00:33:54,560 Torte s kokosom? -Da, odlična im je. 416 00:33:54,680 --> 00:34:00,040 Ivy je alergična. -Zato sam je vratila i naručila jednako sjajan tiramisu. 417 00:34:01,160 --> 00:34:06,040 Mogu li posuditi Reeda na minutu? -Upravo dolazi do dobrog dijela. 418 00:34:06,120 --> 00:34:08,680 Dobrog dijela? -Kraja. 419 00:34:08,800 --> 00:34:13,840 Svašta se može dogoditi, ali kraj vam govori što to znači. 420 00:34:15,120 --> 00:34:19,680 S obzirom na to da je ovdje s nama, mislim da je prošlo jako dobro! 421 00:34:19,920 --> 00:34:22,200 Bolje da odem pomoći Ivy. 422 00:34:24,080 --> 00:34:26,040 Baš su slatki. 423 00:34:27,040 --> 00:34:32,720 Zašto se nisi držao priče? -Teta Edith. Trebam li reći više? 424 00:34:32,800 --> 00:34:36,640 Pitala je o našem prvom spoju. -Nismo ga imali. -Onda ću te uputiti. 425 00:34:36,720 --> 00:34:39,800 Zašto mi nisi rekla da si alergična na kokos? -Zašto bih? 426 00:34:39,880 --> 00:34:43,520 Kikiriki je mnogo češća alergija. -Volim maslac od kikirikija. 427 00:34:43,600 --> 00:34:48,000 Imaš li još koju alergiju ili moram proći sve poznate orašaste plodove? 428 00:34:48,120 --> 00:34:51,680 Nemam. Oprosti. Imao si pravo, trebali smo se više pripremiti. 429 00:34:51,760 --> 00:34:55,400 Oprosti, trebao sam se držati scenarija, ali s vedrije strane, 430 00:34:55,480 --> 00:34:59,560 sudeći po interesu, mislim da napredujem u pisanju ljubića. 431 00:35:00,320 --> 00:35:05,480 Znatiželje radi, kakav je bio naš prvi spoj? -Otišli smo u O'Riley's. 432 00:35:05,560 --> 00:35:09,040 Oduvijek sam htjela ići onamo! -A zatim u Giancarlo. 433 00:35:09,120 --> 00:35:12,800 Jela si škampe. -Sigurno su mi se svidjeli. -Bili su bogovski. 434 00:35:13,280 --> 00:35:18,120 Zvuči kao stvarno dobar prvi spoj. I premda jedan spoj ne čini romansu, 435 00:35:18,200 --> 00:35:22,880 razvio si jaku vezu za svoje likove, da tako kažemo. 436 00:35:22,960 --> 00:35:25,600 Ljubav prema starim knjigama? -I škampima. 437 00:35:25,680 --> 00:35:29,600 Dugujem ti večeru u Giancarlu. -Dvije večere i posjet O'Riley'su. 438 00:35:29,680 --> 00:35:31,600 Dogovoreno. 439 00:35:33,640 --> 00:35:36,840 Idemo natrag? -Idemo. 440 00:35:44,960 --> 00:35:47,680 Hej. Čitaš ostatak mojih stranica? 441 00:35:47,840 --> 00:35:51,480 Ne, mislila sam da želiš još malo poraditi na njima. 442 00:35:51,560 --> 00:35:55,440 A ti radiš? -Da, zapravo. 443 00:35:55,520 --> 00:36:00,440 Moja prezentacija odlično napreduje, hvala na pitanju! -Stvarno? 444 00:36:00,640 --> 00:36:04,960 Napreduje je točniji izraz. -Znam taj osjećaj. 445 00:36:05,040 --> 00:36:09,960 Nastavi. Možda mi se ne sviđa kad je o mom djelu riječ, ali znaš svoj posao. 446 00:36:10,360 --> 00:36:16,560 Da? Je li boljelo to priznati? Samo malo? Malo? Da. 447 00:36:16,800 --> 00:36:21,480 Hvala. Trčiš li zbog trčanja ili kako ne bi pisao? 448 00:36:22,360 --> 00:36:26,240 Ne štediš udarce. -Poznajem previše pisaca. Gdje si zapeo? 449 00:36:27,400 --> 00:36:30,200 Hej! Jesmo li propustili neki događaj? 450 00:36:30,600 --> 00:36:34,360 Alberto će nas naučiti boćati! Želite li igrati? -Ne. 451 00:36:34,440 --> 00:36:39,200 Svako je odlaganje dobro. -Imam toliko posla. 452 00:36:39,440 --> 00:36:42,080 Pristajemo. 453 00:36:42,240 --> 00:36:45,880 Hajde, boćanje. -Boćanje, boćanje? 454 00:36:48,680 --> 00:36:51,400 Sad će ga začiniti. 455 00:36:52,640 --> 00:36:56,840 Čekaj. -Što? -Ako mi se ne sviđa kako sam bacila, ne mogu ponoviti? 456 00:36:56,920 --> 00:36:58,960 To nisu tradicionalna pravila. 457 00:36:59,040 --> 00:37:02,680 Kad si za svadbu htio odjenuti nešto udobnije osim smokinga, 458 00:37:02,760 --> 00:37:05,760 jesam li se ja držala tradicionalnih pravila? 459 00:37:05,840 --> 00:37:10,240 U tom slučaju, možda malo dalje. -Hvala, ljubavi moja. 460 00:37:11,400 --> 00:37:13,640 Vidim kako romansa funkcionira. 461 00:37:15,200 --> 00:37:17,400 Savršeno! 462 00:37:17,480 --> 00:37:20,040 U redu, Ivy. -Ivy! Ivy! 463 00:37:20,640 --> 00:37:22,880 Možeš ti to! 464 00:37:44,640 --> 00:37:49,040 O, moj Bože, nisam mogao bliže! -Varao si, sad sam te vidjela! 465 00:37:50,160 --> 00:37:54,880 Nisi! -Primijeti kako ne poriče varanje, samo to da si ga vidjela. 466 00:37:54,960 --> 00:37:59,480 Vidjela sam kad si šutnuo tu stvar i sada je tvoja boća bliže! 467 00:37:59,560 --> 00:38:03,400 Zapravo, to nije moja boća, moja je tamo. -To je Ivyna. 468 00:38:04,200 --> 00:38:08,480 Ivy! -U redu, dušo, hajde. 469 00:38:10,800 --> 00:38:15,160 O, Bože, pogledaj to! Ljudi, mislim da je on najbliži! 470 00:38:15,240 --> 00:38:21,400 Hej! -Samo je sve premjestila dok smo mi... -Nikad to nećeš dokazati. 471 00:38:21,640 --> 00:38:26,360 Mislim da volim boćanje. -Ne znam jesmo li boćali, ali bilo je zabavno. 472 00:38:26,800 --> 00:38:29,600 Dovoljno blizu za nas, zar ne? 473 00:38:30,440 --> 00:38:34,520 O, moj Bože, tvoja je sestra varalica. -Ne, pa... jest. 474 00:38:38,560 --> 00:38:43,280 Ne znam mogu li se vratiti na posao. Moj je elan presušio. 475 00:38:43,360 --> 00:38:48,040 Imala si ga kad si secirala moj rukopis. -Još te to muči! 476 00:38:48,120 --> 00:38:50,840 Gle, stvarno! -Pa da! 477 00:38:50,960 --> 00:38:55,120 Još pokušavam sve pohvatati, ali ti izgleda misliš da je ovo lako. 478 00:38:55,200 --> 00:38:58,840 Lako? Ti stvaraš svjetove, kulture, ljude, priče, 479 00:38:58,920 --> 00:39:03,000 na svakoj stranici moraš donijeti tisuću odluka. Misliš da je to lako? 480 00:39:03,600 --> 00:39:08,920 Možda ipak shvaćaš. -Prepoznajem magiju, i kad funkcionira i kad ne, 481 00:39:09,000 --> 00:39:12,600 ali ti stvaraš s prazne stranice. 482 00:39:12,880 --> 00:39:15,040 Poštujem to, stvarno. 483 00:39:15,720 --> 00:39:19,640 Ali u bilo kojem smjeru, oboje ćemo imati dane kad se ne slažemo. 484 00:39:19,760 --> 00:39:22,600 Znači, nisi prekritična jer nisam pisac ljubića? 485 00:39:23,040 --> 00:39:25,760 Da me bolje poznaješ, ne bi ni pitao. 486 00:39:28,520 --> 00:39:32,480 Onda se upoznajmo. Što ti je najdraže raditi kada dođeš na plažu? 487 00:39:34,040 --> 00:39:39,640 Već to radimo. Najdraže mi je čitati! -Ne! -A tebi? 488 00:39:47,640 --> 00:39:52,200 Nisam bila na koturaljkama od srednje škole. -Vidim. 489 00:39:53,680 --> 00:39:56,800 Djeca moje sestre su me naučila. Obožavaju koturaljkanje. 490 00:39:56,920 --> 00:39:59,120 Blizak si sa svojom obitelji? -Da. 491 00:39:59,240 --> 00:40:03,960 Tata je umro prije koju godinu, ali mama, sestra i ja čujemo se svaki dan. 492 00:40:04,360 --> 00:40:07,160 Usput, slažu se s tvojim bilješkama. -Da? 493 00:40:07,240 --> 00:40:10,440 Da. Držim te. 494 00:40:11,280 --> 00:40:13,920 Hvala. -Sjednimo tamo. 495 00:40:14,080 --> 00:40:18,320 Vratimo se na onaj dio da se slažu sa mnom. -Neka ti koljena budu mekana. 496 00:40:18,400 --> 00:40:20,680 Jedna noga pa druga. Skužila si! 497 00:40:22,440 --> 00:40:24,320 Vidi ti nju! 498 00:40:26,520 --> 00:40:31,000 Jeste li previše kritični jer mi nedostaje iskustva? -Ne! 499 00:40:31,080 --> 00:40:33,640 Mislim da ti ide odlično, zato sam ti dao primjedbe. 500 00:40:33,720 --> 00:40:35,920 Isto vrijedi za pisanje ljubića. 501 00:40:36,000 --> 00:40:37,840 Dobro, shvaćam. 502 00:40:38,640 --> 00:40:42,280 Pokušavam uzeti tvoj savjet k srcu. -Namjerna igra riječi? 503 00:40:42,360 --> 00:40:44,240 Potpuno. 504 00:40:44,920 --> 00:40:47,160 Pa nauči me više o romansi. 505 00:40:47,400 --> 00:40:49,320 Odnosno, pisanju. 506 00:40:49,600 --> 00:40:55,160 Mislim da moraš napisati ljubić. -Evo je opet. 507 00:40:55,240 --> 00:40:57,480 Znam sve tehnike odugovlačenja. 508 00:40:57,880 --> 00:41:03,920 Ali ako danas dobro obaviš posao, bit će sladoleda. 509 00:41:04,840 --> 00:41:06,840 Što? -Brdo sladoleda. 510 00:41:07,240 --> 00:41:09,800 A da, zabava sa sladoledom! 511 00:41:10,320 --> 00:41:14,280 Jesi li spremna za još? -Ne tjeraj me da nastavim s tim. -Dođi. 512 00:41:15,080 --> 00:41:16,840 Zabavno je, zar ne? 513 00:41:20,480 --> 00:41:22,320 Prelijepo je. -Znam, zar ne? 514 00:41:22,400 --> 00:41:26,120 Kako ovo funkcionira? Čekamo da sve bude gotovo da se poslužimo? 515 00:41:26,200 --> 00:41:31,040 Uzmi žlicu i zdjelu i budi spremam. Da ti donesemo, teta? -Da. 516 00:41:31,200 --> 00:41:34,480 Svježa čokolada! Ovamo, dušo. 517 00:41:36,320 --> 00:41:37,920 Petica iz zalaganja. 518 00:41:38,680 --> 00:41:40,880 Prvi. -Ti si uvijek prvi. 519 00:41:43,000 --> 00:41:47,960 Hej, jedna zdjela po mušteriji. -Reed je novi. 520 00:41:48,200 --> 00:41:52,000 A osim toga, to je za tetu Edith. -Ne zaboravi mrvice! 521 00:41:52,760 --> 00:41:56,760 U redu, ljudi. Imamo jagodu. 522 00:41:58,480 --> 00:42:01,200 Sačuvaj mi malo svoje čokolade. -Obećavam. 523 00:42:01,560 --> 00:42:04,520 Tu su korneti i sljezovi kolačići. -Bravo, momče. 524 00:42:08,360 --> 00:42:10,360 Hvala, mama. -Molim! 525 00:42:15,000 --> 00:42:19,120 U redu, ljudi, vrijeme je da potrošimo kalorije sveg tog sladoleda, 526 00:42:19,200 --> 00:42:22,800 pa se postrojimo u timove. I nema varanja. 527 00:42:25,040 --> 00:42:26,960 Neka igre počnu! 528 00:42:28,680 --> 00:42:32,360 Dođi! -U redu. -O, čovječe. 529 00:42:34,400 --> 00:42:36,440 Idemo, idemo! 530 00:42:36,800 --> 00:42:41,200 Jesu li svi spremni? -Da. -Znate pravila, zar ne? -Da. 531 00:42:41,280 --> 00:42:43,000 U redu, krećemo. 532 00:42:43,440 --> 00:42:45,080 Ostani tu. 533 00:42:45,440 --> 00:42:46,720 Čekaj! 534 00:42:48,560 --> 00:42:49,920 Krenite! 535 00:43:10,360 --> 00:43:12,120 Imamo jednu! 536 00:43:22,280 --> 00:43:24,080 Još jedna. 537 00:43:26,440 --> 00:43:28,560 Morali smo vježbati. 538 00:43:45,480 --> 00:43:49,880 Prošla je igra bila bez ruku, ali ovaj put pokušajte ne pustiti uže. 539 00:43:49,960 --> 00:43:51,960 Tri, četiri, sad! 540 00:44:08,520 --> 00:44:11,080 Jače! Poteži! 541 00:44:16,760 --> 00:44:18,600 Zdravo. -Zabavljaš se? 542 00:44:19,120 --> 00:44:20,640 Zapravo, da. 543 00:44:26,800 --> 00:44:31,280 Ako se vas dvoje ne prestanete gledati, izgubit ćemo pa se usredotočite. 544 00:44:31,440 --> 00:44:33,920 Slatko, sviđa mi se, ali usredotočite se. 545 00:44:49,680 --> 00:44:53,760 Jesi li dobro? -Iskrenula sam gležanj. Povrijeđen mi je samo ponos. 546 00:44:56,360 --> 00:44:59,200 Pobijedili smo, zašto nikoga nije briga? 547 00:44:59,800 --> 00:45:04,960 Obitelj ti je sjajna. Ali moram pitati, što je sa Zachom? 548 00:45:05,040 --> 00:45:08,960 Je li uvijek pretjerano natjecateljski nastrojen? Jest. 549 00:45:09,200 --> 00:45:12,640 No moja je obitelj takva. -Ali oni su drukčiji. 550 00:45:12,720 --> 00:45:16,360 Oni se zafrkavaju, igraju, on ne. 551 00:45:16,440 --> 00:45:20,360 On igra na pobjedu, rekao mi je to tisuću puta. -I hodala si s njim? 552 00:45:20,640 --> 00:45:24,320 Zašto? Makar samo u svrhu mojeg ljubavnog obrazovanja, 553 00:45:24,400 --> 00:45:27,120 molim, te reci mi što si ikada vidjela u njemu. 554 00:45:27,200 --> 00:45:30,120 Ne znam, radimo u istoj ili bliskoj branši. 555 00:45:30,920 --> 00:45:36,760 Znam da je naporan, ali zna svoj posao, ne samo s poslovne i pravne strane 556 00:45:36,840 --> 00:45:40,920 nego i umjetničke, i voli književnost, čita gotovo koliko i ja. 557 00:45:41,000 --> 00:45:46,080 Ne vjerujem u to ni sekunde. -Pošteno, ali puno čita, znaš? 558 00:45:46,160 --> 00:45:50,360 Imamo zajedničke prijatelje i oboje se jako trudimo u svojim karijerama. 559 00:45:50,480 --> 00:45:52,600 Možda, ali ne na isti način. 560 00:45:54,640 --> 00:45:58,160 Vidio sam ga kako pomaže. -Da, moja ga obitelj voli. 561 00:45:58,600 --> 00:46:02,400 Ako ljubav iskazuju roštiljanjem, nedvojbeno vole i mene. 562 00:46:02,560 --> 00:46:06,840 Pravio sam vaniliju s tvojim tatom. Nisi me upozorila kakav je ispitivač. 563 00:46:06,920 --> 00:46:10,960 Oprosti, takav je u posebnim prilikama. -Kad izlaziš s njegovom kćeri? 564 00:46:11,040 --> 00:46:13,080 Trebam li što znati? 565 00:46:13,160 --> 00:46:17,080 Uglavnom je pitao za mene, ne za nas, tako da sam se držao istine. 566 00:46:17,160 --> 00:46:19,120 Želiš li da ti kažem? 567 00:46:19,240 --> 00:46:23,280 Nije ništa pitao o prekidu sa Zachom? -Samo o meni. 568 00:46:24,480 --> 00:46:29,000 Dobro, onda opći plan funkcionira. Uputi me. 569 00:46:29,080 --> 00:46:32,680 U redu, počet ću tamo gdje i tvoj tata. Kamo si išla u školu? 570 00:46:32,760 --> 00:46:37,040 Mount Dobson. -Nema šanse, ja sam išao u Whittendale. -Ne. -Da! 571 00:46:37,120 --> 00:46:41,240 Je li to još jedna izmišljotina? -Provjeri moju biografiju. 572 00:46:41,680 --> 00:46:45,920 Onaj lokal s krafnama s cimetom. -Uz voćnjak. Najbolji su. -Totalno. 573 00:46:46,000 --> 00:46:49,280 Gotovo kao škampi u Giancarlu. -Ne bih znala. 574 00:46:49,800 --> 00:46:52,360 Sigurno ti neću naručiti tortu od kokosa. 575 00:47:01,480 --> 00:47:06,320 Stiglo je. -Što? -Želiš li vidjeti? -Ne znam o čemu je riječ, ali da. 576 00:47:06,960 --> 00:47:08,960 Ovo je za tvoju prezentaciju? 577 00:47:09,040 --> 00:47:11,880 Da, pokušavam pronaći neke nove knjige i treba mi još, 578 00:47:11,960 --> 00:47:14,880 ali u međuvremenu se većina knjiga prodaje online, 579 00:47:14,960 --> 00:47:17,880 pa smatram da trebamo prigrliti najave knjiga. 580 00:47:22,560 --> 00:47:25,840 Nema kraja? -Cilj je pobuditi želju da pročitaš knjigu. 581 00:47:26,000 --> 00:47:28,680 Misija izvršena. -Da? -To je stvarno... 582 00:47:29,120 --> 00:47:31,120 Zapravo... 583 00:47:31,760 --> 00:47:33,600 Moj Bože, to mi daje ideju. 584 00:47:33,680 --> 00:47:37,840 Srce moga junaka je u opasnosti. Moram ići, ovo moram zapisati! 585 00:47:48,600 --> 00:47:52,120 Sinoć si me ostavio u neizvjesnosti. Kako je prošlo pisanje? 586 00:47:52,200 --> 00:47:55,240 Ovo nevjerojatno miriše. -Kušaj. 587 00:47:59,160 --> 00:48:03,040 Nevjerojatno. Ne ostavljaj me na cjedilu, kako je prošlo pisanje? 588 00:48:03,120 --> 00:48:07,280 Napravio sam najavu za knjigu ili barem plan za to. -Ne shvaćam. 589 00:48:07,360 --> 00:48:12,520 Razmišljao sam koji bi dijelovi priče privukli publiku u najavi. 590 00:48:13,000 --> 00:48:16,640 To je kao nacrt, ali s potpuno novim gledištem. -I pomoglo je? 591 00:48:16,720 --> 00:48:20,440 Da, jer sam napokon shvatio kako ugroziti srce svog detektiva. 592 00:48:20,520 --> 00:48:23,080 Moram ugroziti život njegove žene. 593 00:48:23,160 --> 00:48:26,360 Umjesto da spasi svoj život mora spasiti njezin, 594 00:48:26,480 --> 00:48:28,720 ali to si, naravno, već znala. 595 00:48:29,040 --> 00:48:32,080 Jedva čekam da ga pročitam, ali u međuvremenu... 596 00:48:32,400 --> 00:48:35,480 Da, dođi. -Nevjerojatno. -Imam nešto za tebe. 597 00:48:38,000 --> 00:48:41,760 Prvo palačinke, sada ananas na žaru. Kako nalaziš vremena? 598 00:48:41,840 --> 00:48:45,400 U gradu jedem mnogo hrane za van, ali moj me tata uvijek učio 599 00:48:45,480 --> 00:48:50,400 da je, kada je moguće, važno raditi sitnice za sebe i bližnje. 600 00:48:50,800 --> 00:48:52,560 Slatko. 601 00:48:53,280 --> 00:48:55,320 Moja je mama bila učiteljica. 602 00:48:55,400 --> 00:48:59,360 Imala je satnicu koju većina pisaca nikad nema. 603 00:48:59,440 --> 00:49:03,200 Tata nije morao, ali svako je jutro ustajao i spakirao joj ručak. 604 00:49:03,560 --> 00:49:06,440 To je romantika. -Ako ti tako kažeš. 605 00:49:08,800 --> 00:49:11,720 Zašto imam osjećaj da ćeš me nabosti na ražanj? 606 00:49:11,840 --> 00:49:14,320 Imaš romantično srce. 607 00:49:15,480 --> 00:49:17,760 Dobro, imaš srce puno ljubavi. 608 00:49:18,360 --> 00:49:21,520 Tako je bolje. -Ista stvar. -Meni nije. 609 00:49:21,720 --> 00:49:26,000 Objasni mi ovo, što imaš protiv pisanja ljubića? 610 00:49:26,080 --> 00:49:29,640 Evo u čemu je stvar. Ljubavni romani sami su po sebi manjkavi. 611 00:49:29,720 --> 00:49:33,440 Likovi se skrivaju na svjetlu svijeća umjesto na jasnom svjetlu dana. 612 00:49:33,520 --> 00:49:35,680 Svjetlost svijeća stvara intimu. 613 00:49:35,760 --> 00:49:38,760 To su likovi koji se previše trude zadiviti 614 00:49:38,840 --> 00:49:41,280 ne prikazujući rutinu stvarnog života. 615 00:49:41,360 --> 00:49:44,000 Osim ako to ne učiniš rutinom kao tvoj tata. 616 00:49:44,080 --> 00:49:47,680 Ne želim da moji likovi budu besprijekorni... 617 00:49:47,760 --> 00:49:51,320 Likovi iz ljubića puni su mana! -Stalno se čine savršenima. 618 00:49:51,440 --> 00:49:53,840 Ili barem najboljima u bilo čemu što rade. 619 00:49:53,920 --> 00:49:56,040 Nije stvar u tome da budeš najbolji. 620 00:49:56,120 --> 00:50:00,600 To znači biti svoj s nekim tko izvlači najbolje iz tebe. 621 00:50:03,160 --> 00:50:05,480 Hej, Shepherd. 622 00:50:06,840 --> 00:50:11,080 Jesi li za igru? -Dobro bi nam došao četvrti. -Samo za zabavu. 623 00:50:11,160 --> 00:50:13,000 Hej. -Hej. 624 00:50:16,080 --> 00:50:19,600 Skidaju majice. Rekla sam vam da je odavde dobar pogled. 625 00:50:33,400 --> 00:50:36,480 Vidim da Zach opet sve mora pretvoriti u natjecanje. 626 00:50:41,080 --> 00:50:44,440 Razmeće se, očito pokušava ponovno osvojiti Ivy. 627 00:50:44,520 --> 00:50:48,720 Tako je ljubomoran. -Prepametan je da misli da ima šanse. -Je li? 628 00:50:55,520 --> 00:50:58,160 Ne pored tog zgodnog sunašca. 629 00:51:01,080 --> 00:51:04,720 Reed je tako divan i apsolutno savršen za tebe. 630 00:51:10,360 --> 00:51:12,880 Jutros smo razgovarali o vašem prvom spoju. 631 00:51:13,640 --> 00:51:17,400 Tako romantično, mora ga uvrstiti u jednu od svojih knjiga. 632 00:51:17,480 --> 00:51:20,640 Da. Da, naravno. 633 00:51:29,400 --> 00:51:33,200 To smo mi, dame. Nastojte se ne ozlijediti, dečki. 634 00:51:33,960 --> 00:51:36,240 Već odlazite? Tek sam se zagrijao. 635 00:51:36,840 --> 00:51:41,000 Ima pravo, trebale bismo ostati, ipak je ovo Zachov veliki vikend i... 636 00:51:41,080 --> 00:51:43,840 Volim te, dušo. -Ne vrti se sve oko tebe. 637 00:51:44,040 --> 00:51:49,040 Mislim da idu na tajnu djevojačku večer. -Nije tajna ako priznamo. 638 00:51:56,040 --> 00:51:58,760 Ne mogu piti svoju mimosu. 639 00:51:59,400 --> 00:52:02,120 Hvala. -Tako je naporno ugađati si. 640 00:52:02,240 --> 00:52:06,320 Najbolja djevojačka ikad. -Zar ne? -U to ime! 641 00:52:08,320 --> 00:52:11,120 Koliko je ozbiljno to s tobom i Reedom? 642 00:52:11,640 --> 00:52:14,080 Pa još se upoznajemo. 643 00:52:14,360 --> 00:52:18,040 E, nećeš! Želim detalje i nemoj ništa izostaviti. 644 00:52:18,480 --> 00:52:21,840 Nedvojbeno je drukčiji nego što sam očekivala. 645 00:52:22,280 --> 00:52:26,240 I dobro, to mi se donekle sviđa. Osim toga, on je tako dobar pisac. 646 00:52:26,720 --> 00:52:32,240 Dobar pisac? Čekaj, zapravo vidim zašto ti je to važna odlika. 647 00:52:32,320 --> 00:52:36,120 Jesu li u tvom buketu samo ivančice ili si odlučila dodati ruže? 648 00:52:36,200 --> 00:52:40,160 Ma daj, ozbiljno! Ne, sad razgovaramo o tebi. 649 00:52:40,600 --> 00:52:44,280 Kako je kad se dva muškarca natječu za tebe? 650 00:52:44,360 --> 00:52:47,040 Nitko se ne natječe. -Reci joj, Clarissa. 651 00:52:47,120 --> 00:52:51,160 Da, reci joj, Clarissa. Nije riječ o meni, to je samo Zachova priroda. 652 00:52:51,320 --> 00:52:56,720 Ipak je doveo pratnju za vjenčanje. -Točno, doveo je pratnju. 653 00:52:57,520 --> 00:53:01,120 Gdje je ona? -Pozvala sam je, ali imala je posla. 654 00:53:01,520 --> 00:53:06,840 Mislim da nisu u ozbiljnoj vezi, ne kao ti i Reed. -Nismo u ozbiljnoj vezi! 655 00:53:07,760 --> 00:53:11,600 Poštedi me poricanja, kemija je između vas dvoje opipljiva. 656 00:53:12,280 --> 00:53:16,800 Ozbiljno, osjećam da me upravo gledaš. -Molim malu pomoć? 657 00:53:16,880 --> 00:53:18,920 Ne mogu pomoći, ima pravo. 658 00:53:19,000 --> 00:53:23,760 U redu, hvala na potpori. Idem sada, laku noć. 659 00:53:23,840 --> 00:53:29,240 Laku noć. -Sanjaj Reeda. -O, ne, ne ne. 660 00:53:33,840 --> 00:53:38,680 Šalu na stranu, znaš da sam tu za tebe. -Da, naravno, i ja za tebe. 661 00:53:38,760 --> 00:53:42,400 Zašto mi se čini da mi nešto prešućuješ? -Ne znam! 662 00:53:42,560 --> 00:53:46,200 Što se stvarno dogodilo s tobom i Zachom? -Samo sam umorna. 663 00:53:46,280 --> 00:53:49,080 I ne želim propustiti ni sekundu zabave. 664 00:53:49,720 --> 00:53:53,120 Ali svaki slobodan trenutak radim na ovoj prezentaciji 665 00:53:53,200 --> 00:53:56,000 i, da budem iskrena, ne ide mi baš najbolje. 666 00:53:56,440 --> 00:53:58,920 Clarissa mi je rekla za promaknuće. 667 00:53:59,160 --> 00:54:01,480 U redu, znam, prezentacija. 668 00:54:01,600 --> 00:54:05,640 Ali znaš da si favoritkinja. -Imam vrlo jaku konkurenciju. 669 00:54:05,720 --> 00:54:09,440 Želim im pokazati da ne samo da mogu promicati pisce koje imamo 670 00:54:09,520 --> 00:54:11,640 nego i pronaći sjajne nove. 671 00:54:11,760 --> 00:54:16,080 Zato čitaš više nego inače. -Primijetila si? 672 00:54:16,160 --> 00:54:20,920 Vidjela sam kako si s rukopisom šmugnula u WC. -Kriva sam. 673 00:54:21,000 --> 00:54:25,160 U redu je. Ima li sreće, novih uspješnica? 674 00:54:25,240 --> 00:54:28,680 Osrednjost u najboljem slučaju. -Pronaći ćeš rješenje. 675 00:54:28,960 --> 00:54:33,000 Šteta što Reed nije pisac ljubića. Znam da voliš kako piše. 676 00:54:33,560 --> 00:54:35,880 Da, volim. 677 00:54:45,560 --> 00:54:50,120 Hej, seko. -Zvučiš razočarano. Očekivao si nekoga drugog? 678 00:54:51,000 --> 00:54:55,040 Ne, oprosti, samo pokušavam raditi, ali stalno me ometaju. 679 00:54:55,120 --> 00:54:58,920 Skuhaj čaj od ružmarina. -Jesam. 680 00:55:00,000 --> 00:55:05,240 Ne pomaže li čaj od ružmarina, zacijelo ti nešto jako odvlači pozornost. 681 00:55:06,440 --> 00:55:10,200 Ne bi imalo veze s Ivy, zar ne? 682 00:55:10,280 --> 00:55:14,320 Svakako je svojeglava i srčana. 683 00:55:14,520 --> 00:55:18,440 Svojeglava i srčana? Mislila sam da dobro surađujete. 684 00:55:19,320 --> 00:55:23,600 Jesam li spomenuo da je tvrdoglava? -I ima pravo? -Da. 685 00:55:23,880 --> 00:55:28,520 Provlačimo romansu kroz krimić i čak i ja moram reći da postaje sve jača. 686 00:55:28,880 --> 00:55:31,680 U čemu je onda problem? 687 00:55:31,760 --> 00:55:36,040 Sad sam na točki gdje junak shvaća 688 00:55:36,120 --> 00:55:40,640 da je pronašao jedinu osobu koja mu srce ispunjava radošću, ali je... 689 00:55:41,400 --> 00:55:44,160 Boji se priznati kako se osjeća? 690 00:55:45,680 --> 00:55:50,280 Pa, mora riješiti slučaj, a to komplicira stvari. 691 00:55:50,360 --> 00:55:54,640 Mnogo toga treba uzeti u obzir. -Znači, imao si tečaj romanse? 692 00:55:55,440 --> 00:56:01,480 Razgovaraj s Ivy. Vidi može li ti ona pomoći da se ponovno usredotočiš. 693 00:56:02,280 --> 00:56:06,520 Znaš što? Mislim da hoću. Hvala, seko. 694 00:56:07,200 --> 00:56:11,160 Naravno. -U redu, bok. 695 00:56:14,400 --> 00:56:17,880 Hej, kako ide? -Osjećam se kao da sve zavaravam 696 00:56:17,960 --> 00:56:20,840 da misle da tu ima više romantike nego što je ima. 697 00:56:20,920 --> 00:56:25,320 Vrlo ste oprezni. To je naša obitelj, svi su prirodno znatiželjni. 698 00:56:25,400 --> 00:56:29,480 I prigrlili su Reeda baš kao Zacha. -Ne brini se za to. 699 00:56:29,560 --> 00:56:34,240 Da, ali kada dođe do prekida, svi će biti jako razočarani. -Neće. 700 00:56:34,760 --> 00:56:38,920 Htjela sam pratnju za vjenčanje, nisam željela nikoga povrijediti. -Nećeš. 701 00:56:39,040 --> 00:56:42,000 Svi samo vole tvoje dečke jer oni vole tebe. 702 00:56:42,680 --> 00:56:49,600 Je li moguće da te Reed stvarno zanima? -Kao pisac. -Da, i to. 703 00:56:49,680 --> 00:56:54,160 Moram se zapitati je li se zbog svog iskustva sa Zachom možda bojiš ljubavi. 704 00:56:54,240 --> 00:56:57,840 Ako je to istina, onda sam vjerojatno u pogrešnoj profesiji. 705 00:56:57,920 --> 00:57:02,840 Ili se držiš ljubavi u knjigama jer je ondje sigurno. -To me pogodilo u živac. 706 00:57:03,240 --> 00:57:06,520 Razumijem da ne želiš ponovno biti povrijeđena. 707 00:57:06,600 --> 00:57:10,200 Ali također mogu razumjeti želju da pokušaš ponovno. 708 00:57:10,280 --> 00:57:13,360 Samo kažem da te ne osuđujem. -Sa Zachom? 709 00:57:13,440 --> 00:57:17,360 Ne, ne, taj je vlak prošao, uistinu. 710 00:57:17,480 --> 00:57:22,440 Da, u početku je bilo teško, ali biti u njegovoj blizini sada... 711 00:57:23,480 --> 00:57:25,960 Teško je, ali ne zbog zaostalih osjećaja. 712 00:57:26,040 --> 00:57:30,200 Samo me podsjeća kakav je osjećaj kad te ljubav potpuno zaslijepi. 713 00:57:31,200 --> 00:57:35,320 Ne zaboravi da nas ljubav katkad može zaslijepiti i na dobar način. 714 00:57:35,400 --> 00:57:39,000 Radila sam u istoj zgradi s Davidom tri godine. 715 00:57:39,080 --> 00:57:43,080 Skoro mi je svaki dan držao vrata, a onda ništa. 716 00:57:43,920 --> 00:57:48,880 A onda jednog dana kao da su mi se oči otvorile. 717 00:57:49,120 --> 00:57:52,200 Zato što mu je tajnica prolila kavu po košulji 718 00:57:52,280 --> 00:57:56,720 i iznenadili su te njegovi trbušni mišići. -Nije štetilo. 719 00:57:57,520 --> 00:58:01,840 Ali ne, bilo je zbog toga što je tako ljubazno reagirao. 720 00:58:03,000 --> 00:58:06,000 Shvatila sam da mi je držao vrata svaki dan. 721 00:58:06,600 --> 00:58:09,360 Željela sam takvu ljubaznost u svom životu. 722 00:58:09,520 --> 00:58:13,200 Da, ljubaznost i trbušne mišiće. 723 00:58:13,520 --> 00:58:17,080 I tebi želim isto. -Volim sretan kraj. 724 00:58:17,160 --> 00:58:23,160 Događaju se i u stvarnom životu. Ako nisi sretna, onda nije kraj, sestrice. 725 00:58:25,920 --> 00:58:31,080 Da ili ne za ovo? Ne. -Da, izgleda loše. 726 00:58:31,240 --> 00:58:36,880 Mislim, stvarno. -Ludo, zar ne? Hej. -Hej... Gdje je Reed? 727 00:58:36,960 --> 00:58:42,080 Rekao nam je da mora raditi. Znaš li slučajno na čemu radi? 728 00:58:42,160 --> 00:58:46,120 Rekao je da mu se javimo ako ga trebamo. Priprema paellu s očevima. 729 00:58:46,200 --> 00:58:52,120 Došli smo upasti na razularenu djevojačku. Gdje je zabava? 730 00:58:52,200 --> 00:58:57,400 Propustili ste dobru zabavu. -Onda je moramo vratiti. 731 00:58:57,480 --> 00:59:02,080 Nas dvojica ćemo skinuti majice. -Nitko to ne želi vidjeti, dragi. 732 00:59:07,120 --> 00:59:09,600 Bože. -Brutalno. 733 00:59:09,840 --> 00:59:12,320 Joj. -Da. 734 00:59:12,400 --> 00:59:16,040 Mogu li prošetati s tobom? -Naravno, što ima? 735 00:59:16,120 --> 00:59:21,800 Kako si? Nismo imali priliku razgovarati, jesi li dobro? 736 00:59:21,880 --> 00:59:24,320 Jesam. 737 00:59:27,240 --> 00:59:30,800 Znam da je svatko na svojoj strani zadnjih nekoliko dana, 738 00:59:31,600 --> 00:59:37,640 ali samo bih ti htio reći nekoliko stvari ako je to u redu. -Naravno. 739 00:59:38,000 --> 00:59:42,960 Radio sam sve da te učinim ljubomornom ili čak samo privučem tvoju pozornost, 740 00:59:43,040 --> 00:59:47,160 ali čini se da si ti jedina s kojom ne mogu ponovno pregovarati, 741 00:59:47,240 --> 00:59:49,640 pa ću samo otvoreno reći. 742 00:59:50,720 --> 00:59:54,760 Znam da sam zabrljao i imala si puno pravo prekinuti sa mnom. 743 00:59:56,400 --> 00:59:59,120 Ali i dalje gajim osjećaje prema tebi 744 00:59:59,200 --> 01:00:04,040 pa mi reci što trebam učiniti da te ponovno osvojim, molim te. 745 01:00:04,160 --> 01:00:08,800 Prestani govoriti o meni kao da sam nagrada. -Znaš da nisam tako mislio. 746 01:00:08,880 --> 01:00:12,320 Realno, ne možeš ništa učiniti. S nama je svršeno. 747 01:00:12,400 --> 01:00:17,400 Zašto onda nisi krenula dalje? -To je iznenađujuće duboko pitanje. 748 01:00:17,480 --> 01:00:20,800 Katkad mogu biti dubok. -To je također pretpostavka. 749 01:00:20,880 --> 01:00:23,200 Ali je li točna? 750 01:00:23,280 --> 01:00:27,360 Ne znam koliko puta ovo moram reći, ali to te se više ne tiče. 751 01:00:30,880 --> 01:00:35,400 U redu, ja... Razumijem. 752 01:00:35,920 --> 01:00:39,680 Stvarno sam ti to morao reći... 753 01:00:40,640 --> 01:00:46,600 Nikada te nisam htio povrijediti. I stvarno samo želim da budeš sretna. 754 01:00:47,640 --> 01:00:52,400 Hej, mogu li je ukrasti na trenutak? -Hej, Clarissa, lijepo te je vidjeti. 755 01:00:53,040 --> 01:00:56,640 Ivy, taj Reed, molim te, budi oprezna s njim. 756 01:00:56,720 --> 01:01:00,680 Trenutačno nije pod ugovorom... -A ti bi mu rado pomogao s tim. 757 01:01:00,760 --> 01:01:07,040 Mogao bih mu osigurati sjajan ugovor, ali zato sam zabrinut za tebe. 758 01:01:07,120 --> 01:01:11,840 Ivy, sve ti ide od ruke, ali iznad svega fantastična si urednica. 759 01:01:11,920 --> 01:01:16,400 Nadam da nije tako, ali možda te iskorištava zbog tvojih sposobnosti 760 01:01:16,480 --> 01:01:21,000 i na kraju će slijediti najveću ponudu. -Jer tako ti radiš. 761 01:01:22,040 --> 01:01:24,040 Da. 762 01:01:24,360 --> 01:01:28,240 Stvarno ne želim da opet budeš povrijeđena. -Hvala ti, Zach. 763 01:01:28,320 --> 01:01:34,240 Cijenim to, stvarno, ali ne moraš se brinuti. Reed i ja... -Ne tiču te se. 764 01:01:34,920 --> 01:01:37,320 Hvala, Clarissa. 765 01:01:38,480 --> 01:01:40,960 U redu, shvaćam. 766 01:01:44,160 --> 01:01:49,040 Jesam li ja luda ili je Zachu proradila savjest? -Neznatno, da. 767 01:01:49,120 --> 01:01:53,120 Da izvučem naš mali popis stvari koje nismo nikad očekivale vidjeti. 768 01:01:53,200 --> 01:01:57,120 Sirene, ne, jednorozi, ne. Evo ga: Zachova savjest. Prekrižimo je. 769 01:01:57,200 --> 01:01:59,440 Da ne povjeruješ. 770 01:01:59,520 --> 01:02:02,240 Jezivo je kad je drag. -Lijepo je. 771 01:02:13,880 --> 01:02:15,880 Bok. -Bok. 772 01:02:25,720 --> 01:02:29,240 Bok. -Bok. -Jesi li štogod napisao? -Nešto malo. 773 01:02:29,320 --> 01:02:32,720 Imam problema s fokusiranjem. -Da, nešto te muči? 774 01:02:33,160 --> 01:02:35,680 Prije netko. 775 01:02:36,880 --> 01:02:41,920 Mogu li posuditi tvoje spisateljske vještine? -Naravno, što ti treba? 776 01:02:42,000 --> 01:02:45,960 Trebam pomoć sa zavjetima. Pomozi mi da budu stvarno romantični. 777 01:02:46,040 --> 01:02:49,200 Ovo će biti dobro. -Vjerojatno nisam prava osoba za to. 778 01:02:49,280 --> 01:02:54,560 Ali ti si pisac. -Da, ali romansu doživljavam kao besmislenu predstavu, 779 01:02:54,640 --> 01:02:59,440 krinku kojom skrivamo svoje pravo ja. Zato i imam problema s pisanjem... 780 01:02:59,520 --> 01:03:03,760 Reed, prestani govoriti. Sarah, on nema pojma o čemu govori. 781 01:03:03,840 --> 01:03:08,200 Ima. Upravo ću obećati da ću s nekim provesti ostatak života, 782 01:03:08,280 --> 01:03:10,520 a što uopće znam o njemu? 783 01:03:10,600 --> 01:03:13,400 Dopušta mi da varam na boćanju, on je varalica! 784 01:03:13,480 --> 01:03:17,560 Nisam to mislio, oprosti, nisam bio jasan. -Ne, vrlo si jasan. 785 01:03:17,640 --> 01:03:20,040 Ispričavam se. 786 01:03:21,560 --> 01:03:25,040 Zar nisi ništa naučio? -Ja... -Sarah! 787 01:03:25,320 --> 01:03:27,920 Čekaj, Sarah! 788 01:03:29,520 --> 01:03:34,800 Sarah, dušo, čekaj. Ozbiljno, Reed ne zna o čemu govori. 789 01:03:34,880 --> 01:03:41,000 Poznajem li uopće Alberta? -Zaboga, naravno da ga poznaješ. 790 01:03:41,080 --> 01:03:44,360 Znaš da je ujutro mrzovoljan. 791 01:03:44,440 --> 01:03:48,480 Znaš kako se ponaša prema svojim sestrama. To toliko govori o osobi. 792 01:03:48,560 --> 01:03:52,880 Da, ali ima toliko toga što ne znam. -Zato je ljubav pustolovina. 793 01:03:52,960 --> 01:03:57,040 Mislio sam da bi ti moglo biti hladno ako ideš u šetnju. 794 01:04:02,240 --> 01:04:05,240 Udat ću se za ovog čovjeka. -Hoćeš. 795 01:04:05,880 --> 01:04:09,280 Čekaj, dolaziš li? -Da, za trenutak. 796 01:04:17,800 --> 01:04:22,280 Onda, što misliš o novim stranicama? Natjerao sam lik da se ispriča. 797 01:04:22,360 --> 01:04:26,520 Umjetnost imitira život? -Znam da sam jučer zeznuo 798 01:04:26,640 --> 01:04:30,920 i žao mi je zbog toga, ali riješili su to. Vjenčanje nije otkazano? 799 01:04:31,000 --> 01:04:36,200 Jesu. Valjda si ne možeš pomoći što imaš takvo mišljenje o romantici. 800 01:04:36,800 --> 01:04:39,800 Jesam li još u nevolji? -Nisi. 801 01:04:39,880 --> 01:04:44,280 Ali mogu ti reći da si napredovao u pisanju ljubavnih romana. -Jesam? 802 01:04:44,400 --> 01:04:47,280 Zapravo imam ideju koju bih ti predložila. 803 01:04:47,680 --> 01:04:52,320 Mislim da sam našla rješenje za svoju dilemu s prezentacijom. -Odlično. 804 01:04:52,480 --> 01:04:58,680 Nadam se da tako misliš jer si veliki dio toga. -Ja sam za, o čemu je riječ? 805 01:04:58,760 --> 01:05:00,720 Ako si za, 806 01:05:00,800 --> 01:05:04,840 upotrijebila bih tvoj rukopis kao uzorak novog međužanrovskog podrazreda 807 01:05:04,920 --> 01:05:07,360 koji želim pridati ukupnom odjelu. 808 01:05:08,200 --> 01:05:12,760 Briljantno. -Slažeš se? -Da, pristajem. -Jesi li siguran? 809 01:05:12,840 --> 01:05:15,520 Mogu li računati na tebe? Ne možeš pristati 810 01:05:15,600 --> 01:05:20,240 i onda reći da ne pišeš ljubiće. -Ostavimo te teme za javne govore. 811 01:05:20,320 --> 01:05:26,760 Uistinu, razvio sam novo i duboko poštovanje prema ljubavnom žanru. 812 01:05:27,240 --> 01:05:29,280 Dobar odgovor. 813 01:05:29,360 --> 01:05:33,880 I hvala ti. Međužanrovska podjela omogućila bi autorima više slobode 814 01:05:33,960 --> 01:05:37,440 i više specijalizirane potpore. -Kakvu si ti dala meni. 815 01:05:37,920 --> 01:05:42,320 Ovo bi moglo osigurati i moje promaknuće. -Apsolutno. 816 01:05:44,840 --> 01:05:49,720 Ovaj dogovor postao je mnogo više nego što sam očekivala. 817 01:05:55,280 --> 01:06:01,240 Stvarno se veselim što ćemo nastaviti... suradnju. 818 01:06:03,120 --> 01:06:05,600 Dogovoreno. 819 01:06:07,320 --> 01:06:09,920 Vratit ću se svojim stranicama. -U redu. 820 01:06:26,640 --> 01:06:29,120 Je li ovo intervencija? 821 01:06:29,520 --> 01:06:35,440 Dakle, Sarah je razgovarala s Albertom koji je razgovarao sa Zachom i sada... 822 01:06:35,520 --> 01:06:39,080 Da, one znaju. -Joj. -Imam samo jedno pitanje. 823 01:06:39,160 --> 01:06:44,440 Samo jedno? -Zašto nam nisi rekla da si prekinula sa Zachom jer te varao? 824 01:06:44,520 --> 01:06:47,840 Nisam htjela objašnjavati. Bilo mi je neugodno. 825 01:06:47,920 --> 01:06:51,520 Njemu treba biti neugodno. -Da, ali svi ste ga jako voljeli. 826 01:06:51,800 --> 01:06:53,960 Dušo, tebe volimo više. 827 01:06:54,040 --> 01:06:58,200 Hvala, mama, ali očekivanja od nas i naše budućnosti bila su tako visoka 828 01:06:58,280 --> 01:07:01,520 i nisam se zapravo htjela nositi s razočaranjem. 829 01:07:01,600 --> 01:07:05,680 Pogotovo ne za vikend tvog vjenčanja. -Upravo zato smo trebali znati. 830 01:07:05,840 --> 01:07:09,560 Sve što sam sinoć rekla i što si ti rekla... 831 01:07:09,680 --> 01:07:14,200 Sve je u redu, bez brige. Ali ti? Trebala si nešto reći. 832 01:07:14,320 --> 01:07:18,480 Nisi morala kroz to prolaziti sama. -Clarissa je znala. Nisam bila sama. 833 01:07:18,560 --> 01:07:22,640 Nemojte da počnem o tome kako tajite stvari svojoj majci. 834 01:07:23,680 --> 01:07:28,120 Iako mi je drago što jedna drugoj čuvate leđa. -Uvijek. 835 01:07:28,320 --> 01:07:33,240 Bolje je da znamo istinu. Sretna sam što sam saznala prije vjenčanja. 836 01:07:33,320 --> 01:07:35,920 I Alberto i ja smo sretni. -Stvarno? 837 01:07:36,000 --> 01:07:39,920 Da, ono što je Zach napravio, priznao je da je pogriješio, 838 01:07:40,680 --> 01:07:44,360 ali samo znaj da neće svi dečki biti takvi. -Znam. 839 01:07:44,480 --> 01:07:49,640 Znaš li? -U redu, možda bi mi dobro došao podsjetnik. -Da. 840 01:07:50,640 --> 01:07:56,760 U redu, ali reci riječ i Zach više nije kum. -Ne, Zach se ispričao. 841 01:07:56,840 --> 01:08:01,720 Ti i Alberto odlučite što je najbolje za vas, ali nemojte me uzimati u obzir. 842 01:08:01,800 --> 01:08:05,920 Ti i Zach ste nas upoznali. Zato smo vas htjeli toliko uključiti. 843 01:08:06,280 --> 01:08:11,360 Ali ako se Zach ispričao... -Jest. Iskreno. Vjerovali ili ne. -Čudno. 844 01:08:11,680 --> 01:08:16,920 Ako se ti slažeš, onda se i mi slažemo. -Slažem se. 845 01:08:18,600 --> 01:08:21,560 Ali imam još jedan trač. 846 01:08:22,040 --> 01:08:27,000 Zach je navodno pokušavao učiniti Ivy ljubomornom. Rekla sam ti! 847 01:08:27,080 --> 01:08:31,280 Njegova pratnja je s jedne od aplikacija za pratnje za vjenčanja. 848 01:08:31,440 --> 01:08:36,520 Nema šanse! -Imaju aplikacije za to? -Očito. 849 01:08:37,720 --> 01:08:41,240 Genijalno je. Nitko ne želi ići sam na vjenčanje. 850 01:08:41,560 --> 01:08:47,080 Zach je mislio da će tako vratiti Ivy. -Taj plan nije uspio. 851 01:08:48,080 --> 01:08:51,240 Znala sam da nisu toliko zaljubljeni jedno u drugo. 852 01:08:51,320 --> 01:08:55,040 Izostala je iz intimnijih trenutaka iz poštovanja prema obitelji, 853 01:08:55,120 --> 01:08:57,400 što je zapravo jako lijepo, zar ne? 854 01:08:58,000 --> 01:09:00,840 Nešto bih vam priznala. 855 01:09:01,920 --> 01:09:06,240 Nisi valjda pronašla Reeda Shepherda na aplikaciji. 856 01:09:09,480 --> 01:09:12,200 To je zapravo smiješna priča. 857 01:09:12,880 --> 01:09:16,400 Reci mi istinu. Što se zapravo događa s tobom i Reedom? 858 01:09:17,000 --> 01:09:20,440 Možda sam se malo zainteresirala... 859 01:09:21,440 --> 01:09:26,320 Ivy! -Nemoj ti meni Ivy. On ne osjeća isto i... Ne osjeća, u redu? 860 01:09:26,400 --> 01:09:29,840 I ne voli romantiku. U najboljem smo slučaju prijatelji. 861 01:09:30,080 --> 01:09:33,320 Zar nisi ništa naučila čitajući sve te ljubiće? 862 01:09:33,400 --> 01:09:36,160 Nije li problem uvijek običan nesporazum 863 01:09:36,240 --> 01:09:41,280 koji se može raščistiti jednostavnim razgovorom? -Zvuči poznato. 864 01:09:41,360 --> 01:09:44,680 Ali kad je tvoje srce na kocki, teže je nego što se čini. 865 01:09:47,120 --> 01:09:48,680 Idemo jesti kolače. 866 01:09:55,000 --> 01:09:57,480 Bok. -Bok. 867 01:09:58,880 --> 01:10:02,920 Htjela sam ti reći da je istina procurila. 868 01:10:03,000 --> 01:10:07,200 Priznala sam naš dogovor i otvorila se u vezi sa svime. 869 01:10:08,920 --> 01:10:13,800 U vezi sa svime? -Što još ima? Jesam li što zaboravila? 870 01:10:13,880 --> 01:10:19,400 Pa, sve ono što si tajila od obitelji. 871 01:10:19,800 --> 01:10:25,120 Rekla sam im. Zach me prevario i sada svi znaju. 872 01:10:25,680 --> 01:10:29,800 Znaš da to više govori o njemu nego o tebi. -Znam. 873 01:10:30,200 --> 01:10:33,920 Većinu dana znam. -Zaslužuješ mnogo bolje. 874 01:10:34,440 --> 01:10:39,200 Svaki dan. -Čudno je što to kažeš. 875 01:10:39,280 --> 01:10:44,480 Tako mi je nešto i Clarissa ranije rekla. Nema veze. 876 01:10:45,680 --> 01:10:49,320 Ali čak i da me Zach nije prevario, svejedno ne bismo ostali skupa. 877 01:10:49,400 --> 01:10:53,240 Ambiciozna sam, ali ne mogu biti s nekim tko se toliko natječe. 878 01:10:55,080 --> 01:10:58,760 Dakle, još nisi otvorena za ljubav? -O čemu govoriš? 879 01:10:58,840 --> 01:11:03,000 Ti si taj koga romantika ne zanima. -Već sam ti rekao, ljubav nije problem, 880 01:11:03,080 --> 01:11:07,360 nego romantika i sve lažno što uz to ide. -Poput ovog odnosa? 881 01:11:08,880 --> 01:11:13,040 Ali možemo barem nastaviti biti... -Kolege? 882 01:11:15,320 --> 01:11:18,720 Toliko si mi pomogla, rekao bih da... 883 01:11:18,800 --> 01:11:23,480 Rekao bih da smo čak pravi suradnici. 884 01:11:26,280 --> 01:11:29,080 Uvijek ćemo imati Giancarlo's. 885 01:11:30,760 --> 01:11:34,800 Ivy? Reed? -Što nije u redu? Ne tražite valjda od nas pomoć? 886 01:11:35,240 --> 01:11:38,600 Jedan od momaka je morao hitno odletjeti večeras. 887 01:11:38,680 --> 01:11:42,120 Stoga te moramo zamoliti za veliku uslugu. -Što god vam treba. 888 01:11:42,200 --> 01:11:46,240 Možeš li otpratiti Ivy do oltara? -Da, naravno. 889 01:11:46,840 --> 01:11:49,920 Hvala. -Hvala vam, ljudi. 890 01:11:50,000 --> 01:11:52,760 Nećemo vam više smetati. 891 01:11:54,800 --> 01:11:59,480 Znam ovaj izraz. -Upalila mi se žaruljica iznad glave? -Da, možda. 892 01:11:59,560 --> 01:12:03,280 Mislim da znam kako završiti priču. Trebala si još nešto? 893 01:12:03,360 --> 01:12:07,720 Ništa što ne može čekati. Idi napisati nešto što ne mogu ispustiti iz ruke. 894 01:12:08,280 --> 01:12:12,240 Lijepo izgledaš. -Hvala. 895 01:12:32,960 --> 01:12:36,480 Hej. Je li sve u redu? 896 01:12:39,760 --> 01:12:42,400 Želiš li šalicu čaja? 897 01:13:14,560 --> 01:13:17,560 Jesi li vidjela Reeda? -Ne, zašto? 898 01:13:21,960 --> 01:13:24,280 Odmah se vraćam. 899 01:14:11,240 --> 01:14:15,080 Hej, što ima? Tražiš Reeda? -Da. 900 01:14:15,160 --> 01:14:19,720 Sigurno je u banci. Upravo sam mu zaradio hrpu novca. 901 01:14:19,960 --> 01:14:22,840 O čemu govoriš? -Sklopio sam mu ugovor s Lehmannom. 902 01:14:22,920 --> 01:14:27,440 Dat će mu dvostruko veću ponudu od Trostrukog H. -On ne bi... 903 01:14:27,560 --> 01:14:33,760 Učinio točno ono što sam ti rekao da će učiniti? Ivy, to je samo posao. 904 01:14:33,840 --> 01:14:36,600 Ne, rekao je... -Je li potpisao? 905 01:14:38,720 --> 01:14:41,400 Zato su ti potrebni ljudi poput mene. 906 01:14:43,240 --> 01:14:46,080 Što se dogodilo? Gdje je Reed? 907 01:14:46,360 --> 01:14:51,360 Nisam mu trebala vjerovati. Nagodio se s izdavačem koji je ponudio više novca. 908 01:14:51,440 --> 01:14:54,360 Nije istina. Ne nakon sveg posla koji ste obavili. 909 01:14:54,440 --> 01:14:58,400 Na njemu sam bazirala cijelo svoje izlaganje. Ovo sve potkopava. 910 01:14:58,480 --> 01:15:02,920 A nije čak ni ovdje da mi bude pratnja. -Sad bar neće sva pitanja biti o Zachu. 911 01:15:03,000 --> 01:15:06,920 Postoji objašnjenje. -Zašto onda nije ovdje da objasni? 912 01:15:08,880 --> 01:15:12,520 To je naš znak. Stani zadnja u red. Doći će. 913 01:15:27,760 --> 01:15:30,320 Izgledaš prekrasno! -Hvala. 914 01:15:30,800 --> 01:15:34,200 Čini li mi se ili nisu sve ovce na broju? 915 01:15:45,360 --> 01:15:49,320 Stvarno mi je žao, ali Reed nije ovdje. -Je li se Alberto pojavio? 916 01:15:49,400 --> 01:15:52,800 Dušo, da, naravno. -Onda sam dobro. 917 01:15:58,560 --> 01:16:02,800 Želiš li da izađem? Ovo je tvoj dan. -Ne, želim te na svom vjenčanju. 918 01:16:05,040 --> 01:16:09,240 Stvarno mi je žao. -Čekaj malo, gdje si bio? 919 01:16:21,040 --> 01:16:24,800 U redu je, mogu čekati. Ovo je moj dan i želim znati gdje si bio. 920 01:16:30,440 --> 01:16:33,640 Stvarno mi je žao. -Rekao si to. Gdje si bio? 921 01:16:33,880 --> 01:16:37,920 Stvarno si potpisao ugovor? -Da. Čekaj, tko ti je rekao? 922 01:16:48,000 --> 01:16:50,840 Čestitam. -Hvala. 923 01:16:50,960 --> 01:16:53,440 Čemu zastoj? -Otišao sam prije zore. 924 01:16:53,520 --> 01:16:57,560 Mislio sam da ću stići na vrijeme, ali očito su svi htjeli danas na plažu. 925 01:16:57,640 --> 01:17:00,920 Dakle, promet vikendom? Siromah. 926 01:17:01,000 --> 01:17:05,480 Ali sada si ovdje. Možemo li nastaviti s vjenčanjem? -Ne još. 927 01:17:10,160 --> 01:17:13,640 Ne, u redu je. Dobro sam. -Ovdje nije riječ samo o prometu. 928 01:17:13,720 --> 01:17:16,520 Prodao me za bolji ugovor. -O čemu govoriš? 929 01:17:16,600 --> 01:17:18,600 Potpisao si s Lehmannom. 930 01:17:24,520 --> 01:17:27,680 Ne, potpisao sam s Trostrukim H. -Jesi? 931 01:17:33,200 --> 01:17:36,240 Da. Kako bismo inače mogli ostati kolege? 932 01:17:38,440 --> 01:17:42,720 Možete objasniti ovo poslije. Ovo je još moj dan i spremna sam za udaju. 933 01:17:53,680 --> 01:17:57,160 Ne, ne. Vratite se. Ne gledajte! 934 01:17:59,840 --> 01:18:02,280 Hajde, ubrzajte korak. 935 01:18:37,160 --> 01:18:40,760 Obećavam da ću od našeg života napraviti pustolovinu. 936 01:18:42,400 --> 01:18:46,160 I da ću te uvijek držati u neizvjesnosti, kao što danas dokazuje, 937 01:18:46,520 --> 01:18:50,760 ali i biti tvoja partnerica i voljeti te i poticati. 938 01:18:52,840 --> 01:18:56,120 A ja obećavam da ću svaki dan provesti s tobom. 939 01:18:57,480 --> 01:19:01,200 Udvostručiti svaku radost i prepoloviti svaku tugu, 940 01:19:01,440 --> 01:19:04,560 i učiniti da naša ljubav bude pustolovina života. 941 01:19:06,160 --> 01:19:08,840 Sada možete poljubiti mladu. 942 01:19:29,840 --> 01:19:34,000 Svi gledajte u mene. Želim vidjeti široke osmijehe. 943 01:19:34,160 --> 01:19:38,080 Široki osmijesi. Ptičica! 944 01:19:38,480 --> 01:19:40,600 Ptičica! 945 01:19:41,440 --> 01:19:43,680 Jedna za zabavu. 946 01:19:44,840 --> 01:19:48,080 Dame i gospodo, mladenka i mladoženja. 947 01:19:52,360 --> 01:19:54,680 Idemo na piće. 948 01:20:00,520 --> 01:20:04,400 Odlaziš prije nego što režu tortu? -Imam puno posla. 949 01:20:04,480 --> 01:20:08,800 Ne možeš, to donosi nesreću. -Otkad si ti praznovjerna? 950 01:20:08,880 --> 01:20:13,200 Nisam, ali igrajmo na sigurno. Jest ćemo tortu, razgovarat ćeš s Reedom. 951 01:20:13,280 --> 01:20:17,680 Dovoljno sam razgovarala s Reedom. -Dobro, onda samo jedimo tortu. 952 01:20:17,760 --> 01:20:20,360 Dobro. -Nije od kokosa. 953 01:20:33,160 --> 01:20:35,480 O, hej. -Bok. 954 01:20:35,560 --> 01:20:38,960 Čuo sam da sada radiš u modi. -Modni sam kupac u Milanu. 955 01:20:39,040 --> 01:20:43,800 Čula si da je izašao članak o meni u Izdavaštvu danas? Poslat ću ti link. 956 01:20:43,880 --> 01:20:47,560 A da razgovaramo o tome uz piće? -Zvuči dobro. 957 01:20:51,000 --> 01:20:53,960 Stvarno voli agresivno igranje bradavicama. 958 01:21:01,560 --> 01:21:04,800 U redu, van s tim. Što se dogodilo? 959 01:21:05,600 --> 01:21:10,400 Reed je kasnio. -S tim je gotovo. Što se stvarno dogodilo? 960 01:21:11,080 --> 01:21:14,600 Stvarno? Svi ćemo samo sjediti ovdje? -Da, tu smo za tebe. 961 01:21:14,680 --> 01:21:17,440 Hvala. Možete li biti za mene negdje drugdje? 962 01:21:17,520 --> 01:21:21,280 Zaboga, odbijte. Dajte djevojci malo prostora. 963 01:21:21,800 --> 01:21:23,720 Hajde. 964 01:21:25,760 --> 01:21:29,040 Oprosti, dušo. -Hvala lijepa, teta Edith. -Molim. 965 01:21:29,120 --> 01:21:33,240 Jesam li ti rekla da si moja omiljena teta? -Stalno mi to govoriš. 966 01:21:33,360 --> 01:21:36,880 Samo sam... -Jesi li mu rekla što osjećaš? 967 01:21:38,080 --> 01:21:40,480 Ne znam što... 968 01:21:47,480 --> 01:21:50,920 Nisam mu spremna reći. -Onda možda samo slušaj. 969 01:21:51,200 --> 01:21:54,840 Želim se ponovno ispričati. Stvarno sam mislio da ću stići. 970 01:21:55,440 --> 01:21:58,120 Sve je dobro što se dobro završi. -Stvarno? 971 01:21:58,200 --> 01:22:00,440 Jer nemam dojam da je dobro završilo. 972 01:22:01,680 --> 01:22:04,320 Zach me uvjerio da si potpisao s Lehmannom, 973 01:22:04,400 --> 01:22:08,120 ali tako mi je drago što si potpisao s nama. -Zato sam morao jutros otići. 974 01:22:08,200 --> 01:22:10,840 Ne razumijem. -Kad smo počeli raditi skupa, 975 01:22:10,920 --> 01:22:14,160 rekao sam Harper da ću potpisati za Trostruko H 976 01:22:14,240 --> 01:22:20,040 pod uvjetom da mi ti budeš urednica. -Jesi? -Da. 977 01:22:20,120 --> 01:22:23,640 I rekao sam ti od početka da ćeš biti dobro plaćena. 978 01:22:23,720 --> 01:22:26,440 Ali onda je Zach gurnuo nos gdje mu nije jesto 979 01:22:26,520 --> 01:22:29,760 i nazvala je, zabrinuta, jer smo se već bili dogovorili. 980 01:22:30,160 --> 01:22:34,400 Mislio sam da će ti pomoći ako me imaš pod ključem, da tako kažem. 981 01:22:34,560 --> 01:22:38,760 Pitao sam je mogu li odmah ujutro potpisati ugovor i pristala je. 982 01:22:38,840 --> 01:22:43,160 Evo tvog primjerka. Ne znam je li dobar vizual za tvoju prezentaciju, 983 01:22:43,240 --> 01:22:46,280 ali želim da znaš da je naš dogovor čvrst kao kamen. 984 01:22:46,680 --> 01:22:50,160 Žao mi je što sam ikad posumnjala u tebe. -Neka ti ne bude. 985 01:22:50,240 --> 01:22:53,480 Sada znam. Žao mi je. 986 01:22:54,040 --> 01:22:57,560 Jeste li sigurni da želite ovako završiti priču? 987 01:22:59,400 --> 01:23:02,440 Imam toga još, teta Edith. -Bravo, mali. 988 01:23:04,520 --> 01:23:11,280 Nešto si govorio? -Ivy, još ne znam kako sve ovo reći na romantičan način. 989 01:23:13,040 --> 01:23:16,320 Ali susret s tobom najbolje je što mi se ikada dogodilo. 990 01:23:17,440 --> 01:23:21,640 To je dobar početak. -Pokazala si mi što nedostaje mojoj knjizi, 991 01:23:21,720 --> 01:23:24,200 ali i što nedostaje u mom životu. 992 01:23:24,280 --> 01:23:29,400 I silno sam se zaljubio u tebe. I koliko god želim raditi s tobom, 993 01:23:29,480 --> 01:23:35,240 želim ispuniti svaki tvoj dan stvarnom životnom romansom koju zaslužuješ. 994 01:23:36,800 --> 01:23:40,600 Jesam li zabrljao kraj? -Uspio si. 995 01:23:41,280 --> 01:23:44,960 I ja to želim. Raditi s tobom, 996 01:23:45,960 --> 01:23:49,760 zaljubiti se u tebe... -Volim dobru ljubavnu priču. 90369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.