All language subtitles for Kisi Ka Bhai Kisi Ki Jaan (2023) ESUB-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,640 --> 00:01:47,520 Не се притеснявайте, това е само за вас. 2 00:01:51,840 --> 00:01:55,560 Тяги, това са хората който реши да бъде верен, 3 00:01:55,840 --> 00:01:57,160 на мен не, 4 00:01:57,760 --> 00:01:59,480 а към съответните им професии. 5 00:01:59,600 --> 00:02:01,040 Да бъда честен, 6 00:02:01,320 --> 00:02:04,680 Не станах MLA, за да изпълнявам мечтата на баща ми, 7 00:02:04,920 --> 00:02:06,360 Станах такъв, за да изпълня собствената си мечта. 8 00:02:07,920 --> 00:02:09,160 Как се нарича? 9 00:02:10,120 --> 00:02:11,240 Мощност. 10 00:02:12,600 --> 00:02:13,680 Какво поисках, а? 11 00:02:14,120 --> 00:02:15,240 Само това място, нали? 12 00:02:15,880 --> 00:02:19,800 Невъзможно е да се получи това място, както законно, така и незаконно, 13 00:02:20,360 --> 00:02:21,480 защото там живее Bhaijaan. 14 00:02:21,600 --> 00:02:23,440 Той може да убива за хората които живеят там. 15 00:02:23,560 --> 00:02:25,240 И хората там могат да умрат за него. 16 00:02:25,600 --> 00:02:27,720 Bhaijaan има техните благословии. 17 00:02:28,000 --> 00:02:29,600 Това е хубаво нещо, Тяги. 18 00:02:30,280 --> 00:02:33,680 Някои са готови да умрат а някои са готови да убиват. 19 00:02:34,280 --> 00:02:37,480 В бъдеще, Bhaijaan ще участва само в техните молитви. 20 00:02:37,960 --> 00:02:40,200 Както и да е, ще получа това място на всяка цена, 21 00:02:41,040 --> 00:02:44,400 но уви няма да доживееш да видиш това. 22 00:03:13,600 --> 00:03:16,160 Виждате ли, името ми е Махавир, 23 00:03:16,720 --> 00:03:18,920 и съм силно вдъхновен от името си. 24 00:03:20,280 --> 00:03:21,200 Тяги, 25 00:03:21,400 --> 00:03:22,400 Отивам. 26 00:03:24,640 --> 00:03:25,840 Мамка му. 27 00:03:27,120 --> 00:03:28,440 В какво се забърках? 28 00:03:42,280 --> 00:03:43,480 Къде е той? 29 00:03:43,760 --> 00:03:45,440 Как се казва той? 30 00:03:46,120 --> 00:03:47,120 Bhaijaan, нали? 31 00:03:47,280 --> 00:03:48,200 Къде е той? 32 00:03:48,320 --> 00:03:50,040 Може ли някой да му се обади вместо мен? 33 00:03:50,160 --> 00:03:53,280 Сине, ако го наричаш истински с цялото си сърце 34 00:03:53,400 --> 00:03:55,560 и той със сигурност ще се появи. 35 00:03:56,200 --> 00:03:58,000 Просто затворете очи и той ще бъде тук. 36 00:03:58,640 --> 00:04:00,200 Ако това е, което искате. 37 00:04:02,880 --> 00:04:04,880 В какво се забърках? 38 00:04:16,760 --> 00:04:18,600 Кой от вас е Bhaijaan? 39 00:04:19,240 --> 00:04:20,120 любов. 40 00:04:20,240 --> 00:04:21,200 Ishq. 41 00:04:21,680 --> 00:04:22,480 Мох. 42 00:04:22,600 --> 00:04:23,600 И така, сега кой е следващият? 43 00:04:23,920 --> 00:04:25,120 - Прем? - Не, 44 00:04:25,240 --> 00:04:27,800 следващият е някой, който има нищо общо с "Прем" (любов). 45 00:04:28,120 --> 00:04:31,000 Следва нашият Bhai, наш любим брат! 46 00:04:31,120 --> 00:04:32,040 Да му се обадим ли? 47 00:04:32,160 --> 00:04:33,080 да 48 00:04:56,760 --> 00:05:00,440 и нечий любовник 49 00:05:02,520 --> 00:05:04,520 50 00:05:24,320 --> 00:05:25,920 Правото става правилно. 51 00:05:27,320 --> 00:05:28,680 Грешното става грешно. 52 00:05:29,480 --> 00:05:30,520 защото 53 00:05:31,200 --> 00:05:33,440 Индианците са много силни, 54 00:05:34,080 --> 00:05:36,600 Ванде... - Матарам! (Слава на Родината)! 55 00:05:47,040 --> 00:05:48,800 Кой си паркира колата така, а? 56 00:06:03,240 --> 00:06:05,480 О, той никога няма да го направи да преодолее проблемите си с ОКР. 57 00:06:05,640 --> 00:06:06,600 ОКР? 58 00:06:07,320 --> 00:06:08,560 Моля, не хвърляйте обиди. 59 00:06:08,760 --> 00:06:11,000 - Обсесивно-компулсивното разстройство. - О 60 00:06:11,280 --> 00:06:12,200 Както и да е. 61 00:06:18,360 --> 00:06:20,040 Нека се представя. 62 00:06:20,640 --> 00:06:25,360 И така, благодарение на моите братя, Известен съм като Bhaijaan. 63 00:06:25,920 --> 00:06:27,080 Ние сме ергени. 64 00:06:27,200 --> 00:06:30,320 Не сме женени, защото не искаме никого 65 00:06:30,720 --> 00:06:34,400 да разкъсам връзката, която споделяме ние, братята. 66 00:06:37,080 --> 00:06:38,800 Кой имаш в семейството си? 67 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Хм. 68 00:06:42,200 --> 00:06:43,200 татко, 69 00:06:43,400 --> 00:06:45,320 Мама, съпруга и дете. 70 00:06:45,680 --> 00:06:46,720 Защо? 71 00:06:47,040 --> 00:06:48,000 Защо? 72 00:06:48,720 --> 00:06:52,320 Защото забавлението да останеш със семейството в трудни моменти 73 00:06:52,760 --> 00:06:54,840 не е същото като да умреш от лесна смърт. 74 00:06:58,160 --> 00:06:59,200 имам жена 75 00:06:59,440 --> 00:07:00,640 която е бременна в 6 месец. 76 00:07:01,000 --> 00:07:03,640 Защо искаш да я напуснеш съвсем сам, а? 77 00:07:05,280 --> 00:07:06,560 А ти, приятелю? 78 00:07:06,800 --> 00:07:08,320 Имаш ли някой в ​​живота си? 79 00:07:08,480 --> 00:07:09,520 Старите ми родители. 80 00:07:12,560 --> 00:07:15,120 Искате те да поемат тежестта от смъртта ти на тази възраст? 81 00:07:15,440 --> 00:07:17,000 Ти си лош син. 82 00:07:20,120 --> 00:07:22,320 Хей красавецо. 83 00:07:24,600 --> 00:07:25,440 Кой аз ли? 84 00:07:25,560 --> 00:07:26,960 И кой имаш в живота си? 85 00:07:27,080 --> 00:07:27,960 Никой. 86 00:07:28,080 --> 00:07:29,520 - Съвсем сам съм. - Напуснаха те. 87 00:07:31,520 --> 00:07:32,960 Вашите изрази го доказват. 88 00:07:33,920 --> 00:07:36,040 Но защо искате да напусна и този свят? 89 00:07:47,320 --> 00:07:49,720 О, не, свърших да бъда мил, 90 00:07:49,840 --> 00:07:51,440 сега ще ме видиш как се бия. 91 00:08:15,320 --> 00:08:16,400 Бум! 92 00:08:52,400 --> 00:08:53,760 Избяга. 93 00:08:56,040 --> 00:08:58,920 Това е първият път Попадал съм на такива умни хора. 94 00:09:06,360 --> 00:09:09,400 Лоялността е страхотна. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,320 Но бъдете лоялни 96 00:09:12,000 --> 00:09:13,760 на верните, 97 00:09:14,520 --> 00:09:16,040 не на предателя. 98 00:09:17,600 --> 00:09:19,080 Вашият MLA 99 00:09:20,200 --> 00:09:21,640 е негодник, 100 00:09:22,320 --> 00:09:24,400 но поне не е расист. 101 00:09:26,400 --> 00:09:29,440 Не идвай тук отново. 102 00:09:34,080 --> 00:09:35,280 Довиждане. 103 00:09:39,720 --> 00:09:43,480 Един ден ще убия теб и братята ти 104 00:09:43,760 --> 00:09:45,080 точно тук, 105 00:09:45,760 --> 00:09:48,120 пред всички. 106 00:09:48,240 --> 00:09:49,520 Включете го. 107 00:09:53,000 --> 00:09:54,320 Включете го. 108 00:10:05,560 --> 00:10:07,360 Пепси в стил Swag! 109 00:10:07,480 --> 00:10:09,280 Нашият Bhai е секси! 110 00:10:18,400 --> 00:10:22,000 и нечий любовник 111 00:10:24,320 --> 00:10:26,280 112 00:10:38,800 --> 00:10:42,400 113 00:10:42,520 --> 00:10:44,040 114 00:10:44,160 --> 00:10:46,080 115 00:10:48,840 --> 00:10:50,320 116 00:10:50,440 --> 00:10:52,400 117 00:10:55,080 --> 00:10:56,560 118 00:10:56,680 --> 00:10:58,240 119 00:10:58,360 --> 00:10:59,760 120 00:10:59,880 --> 00:11:01,880 121 00:11:02,440 --> 00:11:03,800 122 00:11:04,160 --> 00:11:05,400 123 00:11:05,680 --> 00:11:12,080 да танцувам с теб. 124 00:11:12,200 --> 00:11:18,760 да танцувам с теб. 125 00:11:22,280 --> 00:11:24,400 126 00:11:28,600 --> 00:11:30,720 127 00:11:31,920 --> 00:11:34,400 128 00:11:34,520 --> 00:11:37,880 разтърси дансинга, 129 00:11:41,360 --> 00:11:43,880 130 00:11:44,000 --> 00:11:47,400 разтърси дансинга, 131 00:11:48,120 --> 00:11:49,440 132 00:11:49,560 --> 00:11:51,160 133 00:11:51,280 --> 00:11:57,480 такъв е халбата на пенджабците, 134 00:11:57,600 --> 00:12:00,360 на дансинга с лекота! 135 00:12:00,480 --> 00:12:03,520 на пенджабците, 136 00:12:23,000 --> 00:12:24,400 137 00:12:24,520 --> 00:12:26,160 138 00:12:26,280 --> 00:12:29,640 Великобритания и Канада, дами, 139 00:12:32,640 --> 00:12:33,920 140 00:12:34,040 --> 00:12:35,520 141 00:12:35,640 --> 00:12:39,200 Обединеното кралство и Канада, дами, 142 00:12:40,400 --> 00:12:41,840 143 00:12:41,960 --> 00:12:43,400 144 00:12:43,520 --> 00:12:49,720 когато свирят барабаните на приятелите ми, 145 00:12:49,840 --> 00:12:52,440 от шум навсякъде, 146 00:12:52,560 --> 00:12:54,040 147 00:12:55,680 --> 00:12:57,200 148 00:12:58,800 --> 00:13:02,240 149 00:13:02,400 --> 00:13:03,880 150 00:13:04,000 --> 00:13:05,440 151 00:13:05,560 --> 00:13:11,680 не оставаш вечно млад, 152 00:13:11,800 --> 00:13:14,440 докрай, брато. 153 00:13:14,560 --> 00:13:15,960 154 00:13:16,440 --> 00:13:19,120 докрай, брато. 155 00:13:19,240 --> 00:13:21,080 156 00:13:21,200 --> 00:13:23,800 докрай, брато. 157 00:13:23,920 --> 00:13:25,320 158 00:13:38,040 --> 00:13:39,560 Вие тримата бяхте обещали, помните ли? 159 00:13:39,880 --> 00:13:41,800 Че няма да позволиш на нито едно момиче влиза в живота ви? 160 00:13:42,480 --> 00:13:43,760 Да не си решил 161 00:13:44,040 --> 00:13:46,040 да не се ожени, точно като Bhaijaan? 162 00:13:46,320 --> 00:13:48,120 Какво стана, а? Какво стана сега? 163 00:13:49,000 --> 00:13:52,160 Защо се карате на тези деца? 164 00:13:52,640 --> 00:13:54,120 Те са влюбени. Те искат да се оженят. 165 00:13:54,240 --> 00:13:55,360 Какво лошо има в това, а? 166 00:13:55,640 --> 00:13:57,600 Ако Bhaijaan не иска да се ожени, 167 00:13:57,720 --> 00:13:59,480 това не означава, че и те не трябва. 168 00:13:59,600 --> 00:14:00,400 вярно 169 00:14:00,520 --> 00:14:01,640 - Чичо! - Обичам те, чичо! 170 00:14:01,760 --> 00:14:03,040 Абсолютно си прав чичо. 171 00:14:03,280 --> 00:14:05,440 Само ти разбираш болката ни. 172 00:14:06,240 --> 00:14:07,080 Тези двамата са просто... 173 00:14:07,200 --> 00:14:08,760 Имали сме приятелки от доста време насам. 174 00:14:08,920 --> 00:14:11,240 Мислехме да кажем на Bhaijaan. 175 00:14:11,360 --> 00:14:12,600 Но как да му кажем? 176 00:14:13,040 --> 00:14:15,720 Той е този, който е избрал да не се жениш, нали? 177 00:14:15,920 --> 00:14:17,560 - Успокой се. - Спокойно, лесно. 178 00:14:17,960 --> 00:14:20,400 Вие тримата се държите като бунтовници. 179 00:14:20,520 --> 00:14:21,960 Как това ни прави бунтовници? 180 00:14:22,080 --> 00:14:24,080 - Правилно. - Влюбихме се. 181 00:14:24,200 --> 00:14:25,600 Не е грешка. 182 00:14:26,000 --> 00:14:29,080 Всеки има право да водят собствен живот. 183 00:14:29,240 --> 00:14:30,560 Никой не може да контролира живота на никого. 184 00:14:30,680 --> 00:14:31,800 О, контрол, а? 185 00:14:31,920 --> 00:14:33,040 Нямахме друг вариант. 186 00:14:33,240 --> 00:14:36,000 Кой ще каже това на Bhaijaan нашите приятелки не са такива, нали? 187 00:14:36,480 --> 00:14:39,200 Честният факт е, че той е нашият по-голям брат. 188 00:14:39,600 --> 00:14:40,800 Той направи жертва. 189 00:14:41,200 --> 00:14:42,680 Той изпълняваше своя дълг. Каква е голямата работа? 190 00:14:42,800 --> 00:14:43,680 Всеки прави това за семейството си. 191 00:14:43,800 --> 00:14:44,800 - Абсолютно. - Достатъчно. 192 00:14:45,240 --> 00:14:46,280 Достатъчно. 193 00:14:48,600 --> 00:14:49,560 сине, 194 00:14:50,240 --> 00:14:52,560 сега пресичаш линията. 195 00:14:54,440 --> 00:14:55,560 Честен факт! 196 00:14:56,440 --> 00:14:57,920 Честният факт е, че 197 00:14:58,120 --> 00:14:59,960 Когато разберете истината 198 00:15:00,840 --> 00:15:02,760 няма да можеш да чуеш истината. 199 00:15:02,880 --> 00:15:05,000 Хайде, чичо. Спести ни лекцията. 200 00:15:05,960 --> 00:15:08,680 Брат ти никога няма да ми прости 201 00:15:09,440 --> 00:15:12,040 за това, което ще ви кажа сега. 202 00:15:13,440 --> 00:15:15,680 Но е време да ви кажа 203 00:15:18,560 --> 00:15:19,760 кой си ти, 204 00:15:20,680 --> 00:15:21,840 и кой е той. 205 00:15:22,360 --> 00:15:23,520 Истината е че 206 00:15:23,720 --> 00:15:25,760 нито вие тримата свързани помежду си 207 00:15:26,800 --> 00:15:28,440 нито е свързан с някой от вас. 208 00:15:31,840 --> 00:15:32,960 Твоя брат 209 00:15:34,400 --> 00:15:35,880 те срещнах в сиропиталището 210 00:15:36,760 --> 00:15:38,480 където е работил. 211 00:15:40,040 --> 00:15:42,080 Той също беше сирак. 212 00:15:42,760 --> 00:15:44,640 Тогава един ден сиропиталището се запали, 213 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 и той рискува своето живот, за да спаси живота ви. 214 00:15:52,720 --> 00:15:55,840 И моментът, който взе вие тримата в ръцете му. 215 00:15:56,800 --> 00:15:59,240 той се зарече, 216 00:16:00,960 --> 00:16:02,800 че никога няма да ви изостави всички. 217 00:16:03,640 --> 00:16:05,880 Той не се жени заради този обет. 218 00:16:07,520 --> 00:16:09,160 Той изпълняваше дълга си като брат. 219 00:16:09,320 --> 00:16:10,480 Той направи жертва 220 00:16:11,080 --> 00:16:14,080 и реши, че ви дава добро възпитанието ще бъде целта на живота му. 221 00:16:14,720 --> 00:16:16,400 И това беше голяма работа. 222 00:16:18,040 --> 00:16:20,000 Той се грижеше за теб, обучаваше те, 223 00:16:20,200 --> 00:16:22,880 слагам те в леглото и след това учи, 224 00:16:23,080 --> 00:16:26,200 за да сте сигурни, че хората няма да кажат, че брат ти е неграмотен. 225 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 И че не се чувстваш неудобно. 226 00:16:29,320 --> 00:16:30,280 сине, 227 00:16:30,600 --> 00:16:32,240 той също ще се счупи 228 00:16:34,560 --> 00:16:36,000 ако тази връзка се разпадне. 229 00:16:37,640 --> 00:16:38,760 Не, чичо. 230 00:16:40,160 --> 00:16:43,040 Няма да му създаваме проблеми. 231 00:16:43,160 --> 00:16:44,080 Никога. 232 00:16:44,520 --> 00:16:45,600 съжалявам 233 00:16:46,720 --> 00:16:47,600 Добре. 234 00:16:47,720 --> 00:16:49,360 Но никога не му казвайте, че знаете. 235 00:16:49,760 --> 00:16:50,720 Никога, чичо. 236 00:16:50,880 --> 00:16:51,840 Никога. 237 00:17:06,840 --> 00:17:10,080 238 00:17:10,280 --> 00:17:13,400 239 00:17:13,920 --> 00:17:17,320 240 00:17:17,440 --> 00:17:20,840 241 00:17:28,120 --> 00:17:31,360 242 00:17:31,480 --> 00:17:34,200 243 00:17:35,120 --> 00:17:38,440 244 00:17:38,680 --> 00:17:41,960 245 00:17:42,240 --> 00:17:45,600 246 00:17:45,760 --> 00:17:48,360 - - Bhaijaan! 247 00:17:49,320 --> 00:17:52,440 248 00:17:52,840 --> 00:17:55,520 249 00:17:56,320 --> 00:17:59,560 250 00:17:59,920 --> 00:18:03,160 251 00:18:03,520 --> 00:18:10,160 252 00:18:10,560 --> 00:18:13,760 253 00:18:14,160 --> 00:18:17,280 254 00:18:17,640 --> 00:18:20,320 255 00:18:21,000 --> 00:18:23,760 256 00:18:23,880 --> 00:18:24,720 Обичам те, Bhaijaan. 257 00:18:24,840 --> 00:18:28,120 258 00:18:28,320 --> 00:18:30,320 259 00:18:30,440 --> 00:18:31,600 Обичам те, Бхай. 260 00:18:31,840 --> 00:18:35,280 - - Обичам те, Bhaijaan. 261 00:18:35,400 --> 00:18:38,760 262 00:18:38,960 --> 00:18:42,280 263 00:18:42,480 --> 00:18:45,040 264 00:18:46,080 --> 00:18:49,360 265 00:18:49,560 --> 00:18:52,760 266 00:18:58,880 --> 00:18:59,600 Поздравления. 267 00:18:59,720 --> 00:19:01,040 - Здравейте, докторе. - Здравейте. 268 00:19:02,080 --> 00:19:04,320 Искахме да говорим с теб. 269 00:19:06,920 --> 00:19:09,320 Любовта и аз... обичаме се много. 270 00:19:09,480 --> 00:19:13,160 Но знам, че той обича Bhaijaan повече, отколкото ме обича. 271 00:19:13,280 --> 00:19:14,720 Ако Bhaijaan мисли така 272 00:19:15,120 --> 00:19:17,360 можем да повлияем на връзката, която споделят, 273 00:19:18,280 --> 00:19:19,720 тогава не искаме да правим това. 274 00:19:19,840 --> 00:19:21,440 Имаме малка молба. 275 00:19:22,240 --> 00:19:25,640 Моля, не казвайте на Bhaijaan за това. 276 00:19:25,760 --> 00:19:27,040 Ще се почувства много зле. 277 00:19:27,720 --> 00:19:30,360 Решихме да да се махнат от живота им. 278 00:19:30,480 --> 00:19:32,680 За добро е да се отдръпнем. 279 00:19:34,080 --> 00:19:35,640 - Свърши ли? - Хм. 280 00:19:35,760 --> 00:19:38,160 Ние не разбираме тези измислени думи. 281 00:19:38,280 --> 00:19:41,320 Кажи ми какво е в сърцето ти. 282 00:19:42,000 --> 00:19:43,320 Знаеш, че той е първата ми любов! 283 00:19:43,440 --> 00:19:44,400 И знаете колко трудно е да намериш любовта? 284 00:19:44,520 --> 00:19:46,680 Родителите ни ще получат сме женени за някой друг. 285 00:19:46,880 --> 00:19:49,080 Ще бъдем принудени да им останем верни. 286 00:19:49,920 --> 00:19:52,920 И не искаме нито секунда или третата любов в живота ни. 287 00:19:53,040 --> 00:19:54,120 вярно Първа и последна любов. 288 00:19:54,240 --> 00:19:55,880 Така е много по-добре. 289 00:19:56,000 --> 00:19:57,200 Сега разбирам 290 00:19:57,360 --> 00:19:59,120 какво искате вие ​​тримата. 291 00:19:59,640 --> 00:20:03,480 Вашите истински чувства промени сърцето ми. 292 00:20:03,760 --> 00:20:06,480 Кълна се, разплака каменното ми сърце. 293 00:20:06,960 --> 00:20:09,040 Следващият път ще помогне за премахване камъка в бъбрека му. 294 00:20:09,920 --> 00:20:12,040 Къде са момчетата? 295 00:20:14,560 --> 00:20:17,280 Запознайте се с нашите три маймуни. 296 00:20:17,680 --> 00:20:18,840 Хомо еректус. 297 00:20:18,960 --> 00:20:19,960 - А? - Хомо? 298 00:20:20,480 --> 00:20:22,960 Хайде докторе, имат си приятелки. 299 00:20:23,080 --> 00:20:24,200 Не мисля така. 300 00:20:24,560 --> 00:20:25,560 Те са необразовани. 301 00:20:25,680 --> 00:20:26,800 И аз не мисля така. 302 00:20:26,920 --> 00:20:28,200 Няма значение дори да са. 303 00:20:28,320 --> 00:20:29,160 И двамата са. 304 00:20:29,280 --> 00:20:32,720 Но момчета, Не искам да съсипваш тези момичета 305 00:20:32,840 --> 00:20:34,600 живее, защото ти си „това“. 306 00:20:34,720 --> 00:20:36,880 Ето защо имате нужда от за потвърждение веднага 307 00:20:37,000 --> 00:20:39,640 че вие ​​трите обичате тези три момичета. 308 00:20:40,200 --> 00:20:41,400 - Хм. да - Говорете, момчета! 309 00:20:41,520 --> 00:20:43,080 - Да, ние го правим. - Да, ние го правим. 310 00:20:43,400 --> 00:20:45,960 Ако им е писано да бъда в живота им, 311 00:20:46,120 --> 00:20:48,640 тогава собственият им брат не може да спре да не са заедно. 312 00:20:49,680 --> 00:20:50,600 Бхагия! 313 00:20:50,720 --> 00:20:51,720 Bhaag gaya (Ran away)? Кой избяга? 314 00:20:52,120 --> 00:20:53,760 Не Bhaag gaya... Bhagya, които избягаха заради тях! 315 00:20:53,880 --> 00:20:54,680 О да! 316 00:20:54,800 --> 00:20:57,240 Лекарят откри лека! 317 00:20:57,360 --> 00:20:58,960 - Момичето на Бхай... - Така че, ако... 318 00:20:59,080 --> 00:21:02,600 Бхай не се жени Bhagya заради тях, 319 00:21:02,720 --> 00:21:07,240 тогава съм сигурен, че Bhagya също, не се ожени заради Бхай. 320 00:21:07,360 --> 00:21:08,440 - Наистина ли? - Възможен. 321 00:21:08,640 --> 00:21:10,280 Но проблемът е, къде ще намерим Bhagya? 322 00:21:10,400 --> 00:21:11,880 - Точно. - Мумбай! 323 00:21:15,040 --> 00:21:16,880 Хей, Бхай е тук. 324 00:21:18,480 --> 00:21:19,560 Къде са те? 325 00:21:19,720 --> 00:21:21,000 Не съм ги виждал от сутринта. 326 00:21:21,320 --> 00:21:23,000 - Не знаем. - Те дори не отговарят на телефоните си. 327 00:21:23,120 --> 00:21:24,440 Не, не знаем. Не не. 328 00:21:25,000 --> 00:21:28,240 Бхай, съвестта ми не ми позволи да излъжа. 329 00:21:28,480 --> 00:21:30,120 - Отидоха в Мумбай. - А? 330 00:21:30,480 --> 00:21:31,440 Мумбай? 331 00:21:32,760 --> 00:21:33,960 Защо Мумбай? 332 00:21:34,720 --> 00:21:35,480 Никаква идея. 333 00:21:35,600 --> 00:21:36,720 Да срещнеш Бхагя. 334 00:21:38,000 --> 00:21:38,800 Бхагя. 335 00:21:38,920 --> 00:21:39,920 Хм. 336 00:21:41,080 --> 00:21:42,200 Кой им каза? 337 00:21:42,840 --> 00:21:44,600 Прости им. Те направиха грешка. 338 00:21:44,720 --> 00:21:45,880 Моля те, прости им. 339 00:21:47,120 --> 00:21:48,520 Направихме грешка, а? 340 00:22:06,520 --> 00:22:07,720 г-жа Бхагия? 341 00:22:15,440 --> 00:22:16,480 Вие момчета сте...? 342 00:22:16,920 --> 00:22:18,640 - Бяха... - Добре... 343 00:22:20,040 --> 00:22:21,480 Вие сте приятели на Абхи, нали? 344 00:22:21,760 --> 00:22:22,600 Абхи...? 345 00:22:22,720 --> 00:22:23,800 Абхи...? 346 00:22:23,920 --> 00:22:26,040 Това е годежното парти на сина ви и вие си бърборите тук? 347 00:22:26,160 --> 00:22:27,680 - Да тръгваме. - Така... 348 00:22:28,160 --> 00:22:29,120 Какво не е наред? 349 00:22:29,240 --> 00:22:31,560 Смятаме, че сме сбъркали адреса. 350 00:22:31,680 --> 00:22:33,480 - да - Трябва да тръгваме сега. 351 00:22:34,960 --> 00:22:36,040 Слушам... 352 00:22:39,240 --> 00:22:40,240 Мох. 353 00:22:42,120 --> 00:22:43,200 Ishq. 354 00:22:44,080 --> 00:22:45,240 любов. 355 00:22:45,520 --> 00:22:46,560 Ела тук. 356 00:22:51,520 --> 00:22:52,680 Как си? 357 00:22:52,960 --> 00:22:54,480 Ние сме добре. 358 00:22:55,280 --> 00:22:56,600 Как е брат ти? 359 00:22:57,200 --> 00:22:57,960 Той се справя добре. 360 00:22:58,080 --> 00:22:59,760 - Ожени се, надявам се. - Той не го направи. 361 00:23:00,200 --> 00:23:01,360 Можете ли да повярвате на това? 362 00:23:01,480 --> 00:23:02,520 Мога да повярвам. 363 00:23:02,640 --> 00:23:05,600 Вие тримата дойдохте тук, за да отвлечете жена ми? 364 00:23:05,720 --> 00:23:08,400 И когато разбра това това е годежното парти на сина ни, 365 00:23:08,520 --> 00:23:10,400 ти се оправдаваш че си сбъркал адреса? 366 00:23:10,600 --> 00:23:14,400 Знаете, че не могат ожени се, докато не го направи. 367 00:23:14,520 --> 00:23:15,720 - Да сър. - да 368 00:23:16,160 --> 00:23:17,840 - Момчета, харесва ми. - да 369 00:23:17,960 --> 00:23:18,960 Благодаря Ви, господине. 370 00:23:19,920 --> 00:23:22,360 Той знае всичко. Астроном ли е или какво? 371 00:23:22,480 --> 00:23:23,280 Да тръгваме. 372 00:23:23,400 --> 00:23:24,720 Това е годежното парти на сина ми. 373 00:23:25,200 --> 00:23:26,800 Стигнахме тук без да информира Bhaijaan. 374 00:23:26,920 --> 00:23:28,680 - Сигурно е притеснен. - да 375 00:23:28,800 --> 00:23:29,840 - Но... - Трябва да тръгваме. 376 00:23:29,960 --> 00:23:31,040 - Трябва да тръгваме. - Имаме работа за вършене. 377 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 - Чао чао. - Чао. 378 00:23:32,240 --> 00:23:33,200 Добре. 379 00:23:37,560 --> 00:23:41,560 380 00:24:08,960 --> 00:24:09,960 Как си? 381 00:24:10,200 --> 00:24:11,240 Добре съм. 382 00:24:11,440 --> 00:24:12,440 Ами ти? 383 00:24:12,760 --> 00:24:13,800 Добре съм. 384 00:24:13,920 --> 00:24:15,040 Защо не се ожени? 385 00:24:15,280 --> 00:24:16,320 Същата причина. 386 00:24:16,520 --> 00:24:18,880 Ishq, Moh, Love. 387 00:24:20,520 --> 00:24:22,920 Добре си ги отгледал. 388 00:24:23,440 --> 00:24:24,560 Благодаря ти. 389 00:24:26,120 --> 00:24:30,400 Хей, запомни, "не съжалявам, не, благодаря между приятели? 390 00:24:31,280 --> 00:24:32,440 Спомням си. 391 00:24:33,120 --> 00:24:34,200 Абхи! 392 00:24:41,440 --> 00:24:43,160 - Запознайте се със сина ми, Абхи. - здравей 393 00:24:43,280 --> 00:24:46,120 - Здравей, радвам се да се запознаем. - И съпругът ми, г-н Хималай. 394 00:24:46,240 --> 00:24:47,560 - здравей - Радвам се да се запознаем. 395 00:24:48,000 --> 00:24:49,560 Той ми е приятел, 396 00:24:49,760 --> 00:24:52,040 мой приятел от 1989 г. 397 00:24:53,400 --> 00:24:55,000 От „Maine Pyaar Kiya“? 398 00:24:55,120 --> 00:24:56,160 Това е любимият ми филм. 399 00:24:56,280 --> 00:24:57,480 Гледал съм го 50 пъти. 400 00:24:57,600 --> 00:24:58,880 Знам, че и на мен ми е любимо. 401 00:25:00,040 --> 00:25:03,000 Чух, че вие все още не са женени. 402 00:25:07,400 --> 00:25:08,840 И вие момчета ще ме ожените? 403 00:25:09,360 --> 00:25:10,480 Моля, говорете с тях. 404 00:25:10,600 --> 00:25:11,600 Не искам да се женя. 405 00:25:11,720 --> 00:25:12,600 Забавлявам се. 406 00:25:12,720 --> 00:25:14,240 Ще бъда като него. 407 00:25:14,760 --> 00:25:16,400 Влияеш лошо на сина ми. 408 00:25:17,080 --> 00:25:18,080 Не... 409 00:25:18,560 --> 00:25:20,920 Но каквото искаш, сине мой аз съм с теб 410 00:25:21,480 --> 00:25:22,760 и аз съм с теб 411 00:25:23,040 --> 00:25:26,160 Сега това семейно събиране се обажда за снимка. 412 00:25:26,280 --> 00:25:27,360 Сигурен. 413 00:25:27,480 --> 00:25:29,280 И се усмихни, моля те. 414 00:25:36,960 --> 00:25:38,480 Кой им каза за Bhagya? 415 00:25:38,760 --> 00:25:41,280 - Говори. - Успокой се или ще ти ударя шамар. 416 00:25:41,640 --> 00:25:43,080 И дръж крака си надолу. 417 00:25:43,480 --> 00:25:44,320 Намалете го. 418 00:25:44,440 --> 00:25:46,680 И не се опитвай да даваш аз отношение с тази шапка! 419 00:25:46,800 --> 00:25:48,480 Ако не сте обещали, 420 00:25:48,600 --> 00:25:51,160 Бих ти подстригал гривата веднага. 421 00:25:51,280 --> 00:25:52,480 Покажете ни малко уважение. 422 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 Ние сме достатъчно големи, за да ви бъдем баща. 423 00:25:54,640 --> 00:25:56,840 Хм. Вие двамата сте, не аз. 424 00:25:57,000 --> 00:25:58,960 Ти си 4 дни по-голям от баща ми. 425 00:25:59,080 --> 00:26:00,360 Не навлизайте в дребни подробности. 426 00:26:00,480 --> 00:26:02,040 Работата е там те са твои братя, 427 00:26:02,160 --> 00:26:03,960 и те се тревожат за вас. 428 00:26:04,080 --> 00:26:05,480 - Затова им казахме. - Правилно. 429 00:26:05,600 --> 00:26:07,200 Тревожат се за вас. 430 00:26:07,320 --> 00:26:08,960 Искат да те видят ожени се и имай деца. 431 00:26:09,080 --> 00:26:10,720 Те искат да имате семейство. Какво лошо има в това? 432 00:26:10,840 --> 00:26:15,280 Бяхме зашеметени, когато научихме че Бхагя се е оженил. 433 00:26:15,400 --> 00:26:18,160 Че е имала дете а детето тъкмо се сгоди. 434 00:26:18,280 --> 00:26:19,200 Наистина ли? 435 00:26:19,320 --> 00:26:21,720 - Тя продължи? - Дълъг гръб. 436 00:26:21,880 --> 00:26:23,440 Трябва да благодарите на звездите си 437 00:26:23,640 --> 00:26:25,440 че имаш толкова добри братя. 438 00:26:25,560 --> 00:26:27,560 Не пият и не пушат. 439 00:26:27,680 --> 00:26:28,800 Те нямат приятелки или гаджета. 440 00:26:28,920 --> 00:26:33,200 Те просто продължават да скандират „Bhaijaan, Bhaijaan“ през целия ден. 441 00:26:34,960 --> 00:26:36,120 Толкова благословен. 442 00:26:37,320 --> 00:26:38,520 Толкова съм благословен. 443 00:26:40,840 --> 00:26:43,080 Господи, моля те, помогни ни. 444 00:26:43,200 --> 00:26:44,560 Намерете ни добра снаха. 445 00:26:44,680 --> 00:26:46,480 Ние тримата братя получаваме... 446 00:26:46,600 --> 00:26:48,440 - разочарован и отчаян да... - Той е Бог, брато. 447 00:26:48,560 --> 00:26:50,080 Той разбира хинди. 448 00:26:50,640 --> 00:26:51,840 - Той прави? - Хм. 449 00:26:52,640 --> 00:26:53,800 Направи нещо, Боже. 450 00:26:53,920 --> 00:26:56,280 Вземете ни хубава снаха който е перфектен партньор за нашия брат. 451 00:26:56,400 --> 00:26:58,040 - Чуй това! - Тя трябва да е перфектна. 452 00:26:58,160 --> 00:26:59,720 Сигурен съм, че някъде има момиче, 453 00:26:59,840 --> 00:27:01,920 - направено само за нашия Bhaijaan. - Добре. 454 00:27:02,040 --> 00:27:03,840 - Моля те. - Дай ни знак. 455 00:27:03,960 --> 00:27:05,200 Да, дайте ни знак. 456 00:27:05,320 --> 00:27:06,880 Дори и малък сигнал ще свърши работа, Господи. 457 00:27:07,000 --> 00:27:08,640 Да моля. Дори едно намигване би свършило работа. 458 00:27:12,360 --> 00:27:13,640 Мамка му. 459 00:27:15,880 --> 00:27:17,360 До скоро, Бхагия. 460 00:27:20,440 --> 00:27:22,200 - Бхагия? - Чао! 461 00:27:22,520 --> 00:27:24,200 Наистина ли Исус отговори на молитвите им? 462 00:28:00,880 --> 00:28:02,520 Ела тук, бързо. 463 00:28:03,680 --> 00:28:04,680 Вдигнете го. 464 00:28:08,840 --> 00:28:10,160 Какво стана? 465 00:28:24,320 --> 00:28:25,440 Слава Богу. 466 00:28:25,560 --> 00:28:27,400 Бог трябва да ти благодари. 467 00:28:27,520 --> 00:28:28,520 Хм. 468 00:28:29,040 --> 00:28:31,200 сестра! Сестро, ти беше оставила чантата си там. 469 00:28:31,320 --> 00:28:32,440 - Благодаря ти. - Добре дошли. 470 00:28:35,160 --> 00:28:36,120 любов. 471 00:28:36,320 --> 00:28:37,120 Ishq. 472 00:28:37,240 --> 00:28:38,240 Мох. 473 00:28:38,720 --> 00:28:39,680 Хубави имена. 474 00:28:39,800 --> 00:28:40,680 Аз съм Бхагя. 475 00:28:40,800 --> 00:28:41,720 Бхагялакшми. 476 00:28:41,840 --> 00:28:42,840 Благодаря ти за помощта. 477 00:28:44,040 --> 00:28:44,920 брат... 478 00:28:46,560 --> 00:28:47,680 божи знак. 479 00:28:48,080 --> 00:28:48,960 братле 480 00:28:49,080 --> 00:28:50,600 - току що намерихме снаха си. - Направихме. 481 00:28:52,680 --> 00:28:54,320 Къде отива тя? 482 00:28:56,400 --> 00:28:57,400 Извинете ме? 483 00:28:57,600 --> 00:29:00,640 Наел съм къща. Къде мога да намеря C-34? 484 00:29:01,120 --> 00:29:02,360 Там. 485 00:29:05,400 --> 00:29:06,920 Нашата снаха е проститутка... 486 00:29:09,520 --> 00:29:11,520 Мадху, какво каза Мийна, а? 487 00:29:11,640 --> 00:29:12,680 Обади й се. 488 00:29:12,800 --> 00:29:13,920 Какъв й е проблемът? 489 00:29:14,040 --> 00:29:15,560 Не знам какъв й е проблемът. 490 00:29:16,120 --> 00:29:16,920 Не не не. 491 00:29:17,040 --> 00:29:18,440 Не ме разбирайте погрешно, момчета. 492 00:29:18,560 --> 00:29:21,200 - Току що наех къща за един месец. – Не грешите. 493 00:29:21,480 --> 00:29:22,400 - Това място не е наред. - Правилно. 494 00:29:22,520 --> 00:29:23,400 - Елате с нас. - да 495 00:29:23,520 --> 00:29:25,080 - Елате с нас, моля. - Моля те. Идвам. 496 00:29:25,280 --> 00:29:26,280 Моля заповядайте. 497 00:29:26,880 --> 00:29:28,080 И така, какво ви води тук? 498 00:29:28,200 --> 00:29:29,880 Аз съм консерватор реставратор. 499 00:29:30,600 --> 00:29:32,280 Идвам от Хайдерабад за изследване на антики. 500 00:29:32,400 --> 00:29:33,720 - Антики. - Еха! 501 00:29:33,840 --> 00:29:35,160 И така, вие търсите за място за престой, нали? 502 00:29:35,280 --> 00:29:36,680 - Правилно. - Виж какъв си късметлия! 503 00:29:36,800 --> 00:29:37,640 Нашият Bhaijaan... 504 00:29:37,760 --> 00:29:38,560 Bhaijaan? 505 00:29:38,680 --> 00:29:39,520 Нашият Bhaijaan... 506 00:29:39,640 --> 00:29:41,360 Имаме къща точно срещу нашия дом. 507 00:29:41,480 --> 00:29:42,400 Даваме го под наем. 508 00:29:42,520 --> 00:29:43,720 - Виждам. - Ще ви го дадем под наем. 509 00:29:43,840 --> 00:29:45,560 Ударихте джакпот, скъпи. 510 00:29:45,680 --> 00:29:48,760 Защото ще намерите моя магазин Barakat Antique точно под къщата ви. 511 00:29:48,880 --> 00:29:51,400 Ще можете да направите вашето проучване от комфорта на вашия дом. 512 00:29:51,520 --> 00:29:52,960 - Благодаря ви момчета. - Няма нужда да ни благодарите. 513 00:29:53,080 --> 00:29:54,800 Можете просто да кажете, че сте извадили късмет. 514 00:29:54,920 --> 00:29:56,800 - Извадихте голям късмет. - Правилно. 515 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 Така Махавир, 516 00:30:07,040 --> 00:30:08,280 каква е актуализацията на това място? 517 00:30:08,520 --> 00:30:11,600 Взехте милиони предварително и обеща да прехвърли това място на нас. 518 00:30:11,720 --> 00:30:14,600 Но току-що научих, че колонията е защитен от някои Bhaijaan. 519 00:30:14,960 --> 00:30:15,920 Мамка му. 520 00:30:16,040 --> 00:30:18,760 Чух също, че всички хора, които са работили за вас, 521 00:30:18,880 --> 00:30:20,880 като адвоката Ахуджа и строителя Хана... 522 00:30:21,280 --> 00:30:22,960 Ти също ги уби всичките. 523 00:30:24,320 --> 00:30:27,160 Не бива да вярваш всичко, което чуете. 524 00:30:27,280 --> 00:30:28,400 Но... 525 00:30:29,320 --> 00:30:33,400 всичко, което чуете винаги има доза истина в него. 526 00:30:40,200 --> 00:30:41,360 не се притеснявай 527 00:30:41,480 --> 00:30:42,920 Вашата работа ще бъде свършена. 528 00:30:53,120 --> 00:30:55,680 Tyagi, това не е твоята чаша. 529 00:30:56,320 --> 00:30:57,560 Не се занимавай. 530 00:30:58,360 --> 00:30:59,760 Не е моята чаша чай, нали? 531 00:31:00,360 --> 00:31:02,000 Това не е ничия чаша чай. 532 00:31:03,000 --> 00:31:04,280 Това беше гладко бръснене, Tyagi. 533 00:31:05,080 --> 00:31:06,680 Твой ред е, момче. 534 00:31:12,800 --> 00:31:14,480 Здравейте? Да, къде сте момчета? 535 00:31:14,600 --> 00:31:16,480 Всъщност, хванахме се с малко работа. 536 00:31:16,600 --> 00:31:18,400 - Добре. - Но Bhaijaan е у дома. 537 00:31:18,520 --> 00:31:20,160 - Той ще ви даде ключовете. - Добре. 538 00:31:20,280 --> 00:31:21,920 - Ще го информирам. - Тук ли е? 539 00:31:22,200 --> 00:31:23,840 Той е тук! Той е тук! Бхаиджан е тук. 540 00:31:26,360 --> 00:31:27,880 Бхай, намерихме наемател. 541 00:31:28,000 --> 00:31:29,360 Някой се обади Bhajiya-wajiya или нещо такова. 542 00:31:29,560 --> 00:31:30,560 Бхаджия-ваджия? 543 00:31:30,680 --> 00:31:32,720 Що за име е това? 544 00:31:33,200 --> 00:31:35,200 Как можете да наемете мястото на всеки? 545 00:31:35,320 --> 00:31:36,520 Нямате ли разум? 546 00:31:36,760 --> 00:31:37,840 Бхаджия-вуджия? 547 00:31:43,200 --> 00:31:45,040 Какво има в името? 548 00:31:45,160 --> 00:31:47,120 Името е най-важното. 549 00:32:15,680 --> 00:32:16,760 Баня? 550 00:32:18,400 --> 00:32:19,360 о 551 00:32:34,080 --> 00:32:35,680 Между другото, аз съм Бхагия. 552 00:32:43,560 --> 00:32:44,720 а? 553 00:32:47,560 --> 00:32:48,960 Не може да говори или какво? 554 00:32:53,240 --> 00:32:56,680 О, тихо и силно. 555 00:32:57,720 --> 00:32:59,600 силен! 556 00:33:14,640 --> 00:33:15,760 Благодаря ти. 557 00:33:26,160 --> 00:33:28,120 Здравейте, г-жо Бхагия. Как си? 558 00:33:28,240 --> 00:33:29,480 Просто ме наричай Баги. 559 00:33:29,680 --> 00:33:30,920 Приятелите ми ме наричат ​​Баги. 560 00:33:31,480 --> 00:33:32,240 Така че Baggy, 561 00:33:32,360 --> 00:33:33,840 разкажете ни за вашето семейство. 562 00:33:34,200 --> 00:33:35,640 нямам семейство, 563 00:33:35,840 --> 00:33:36,800 Вие не? смисъл? 564 00:33:36,920 --> 00:33:38,200 Имам цял район. 565 00:33:38,320 --> 00:33:39,960 - О, окръг. - Областен. 566 00:33:40,440 --> 00:33:41,840 - Искате ли да ги видите? - Защо не? 567 00:33:41,960 --> 00:33:42,840 Покажи ни. 568 00:33:43,320 --> 00:33:44,240 Ето. 569 00:33:44,360 --> 00:33:45,480 - Ето моето семейство. - Обичам го. 570 00:33:45,760 --> 00:33:47,960 Знаеш ли, че ми звънят по 15 пъти на ден? 571 00:33:48,200 --> 00:33:50,240 - Какво? - Сигурно е доста дразнещо. 572 00:33:51,080 --> 00:33:52,480 Не, обичам го. 573 00:33:53,080 --> 00:33:57,160 Но всеки втори ден, когато те говорим за ново предложение за брак, 574 00:33:57,280 --> 00:33:59,680 тогава е малко... дразнещо. 575 00:34:00,520 --> 00:34:02,520 Но брат ми, моята Аная, 576 00:34:03,440 --> 00:34:05,120 той е този, който казва, 577 00:34:05,320 --> 00:34:07,080 „Бхагя, прави каквото искаш“. 578 00:34:07,480 --> 00:34:09,720 Той много прилича на овластяващите жени. 579 00:34:09,840 --> 00:34:11,160 Наистина ли? Покажете ни как изглежда той. 580 00:34:12,320 --> 00:34:13,840 - Тук. - Братко! Той ти е брат? 581 00:34:13,960 --> 00:34:15,200 Сигурен съм, че може да се справи с 15 човека с лекота. 582 00:34:15,320 --> 00:34:16,120 С абсолютна лекота. 583 00:34:16,240 --> 00:34:17,720 Знаеш ли какво се случи веднъж? 584 00:34:20,680 --> 00:34:23,600 Дойдоха много хулигани да набия моята Аная. 585 00:34:56,440 --> 00:34:57,880 - И тогава? - След това какво стана? 586 00:34:58,640 --> 00:34:59,720 И тогава... 587 00:35:00,080 --> 00:35:01,560 - Това добре ли е? - Мамо! 588 00:35:01,840 --> 00:35:03,320 О, Свами! 589 00:35:03,600 --> 00:35:06,960 Мамо, изглежда той имаше още един силен сън. 590 00:35:07,320 --> 00:35:08,840 Сега ще посети храма. 591 00:35:09,480 --> 00:35:10,440 Така, 592 00:35:10,640 --> 00:35:13,080 колко пъти такива посещения до храма прави ли за една седмица? 593 00:35:14,000 --> 00:35:15,640 3-4 пъти. 594 00:35:16,600 --> 00:35:17,960 Той мрази насилието. 595 00:35:23,800 --> 00:35:24,840 Между другото, 596 00:35:25,080 --> 00:35:26,800 каква е природата на твоя Bhaijaan, хм? 597 00:35:28,560 --> 00:35:30,520 Прилича на гневен тип. 598 00:35:34,360 --> 00:35:35,600 Не не. ядосан? 599 00:35:35,720 --> 00:35:37,440 Той е много мек. 600 00:35:50,360 --> 00:35:51,800 Много нежно. 601 00:35:51,920 --> 00:35:53,720 Той е с тих характер. 602 00:36:00,040 --> 00:36:02,600 Той е много мек и трезвен. 603 00:36:02,720 --> 00:36:04,360 - Гладка. - Гладка. 604 00:36:13,600 --> 00:36:15,360 - Наистина ли? - Да наистина. 605 00:36:28,280 --> 00:36:29,440 - Какво стана? - Какво стана? 606 00:36:30,400 --> 00:36:31,480 Пукна ли се гума? 607 00:36:31,800 --> 00:36:33,080 Не, трябва да е цилиндър. 608 00:36:33,520 --> 00:36:34,960 Не, не... определено беше страхотно. 609 00:36:37,000 --> 00:36:38,120 Какво стана, Бхайджан? 610 00:36:38,240 --> 00:36:39,800 Нищо. Стъклото се счупи. 611 00:36:41,840 --> 00:36:44,080 Г-жо Бхагия, Надявам се, че не са ви скучни. 612 00:36:44,760 --> 00:36:47,480 Не, търсеха на моята семейна снимка. 613 00:36:54,240 --> 00:36:55,760 - Здравейте. - здравей 614 00:36:58,800 --> 00:37:00,680 Защо не е женен? 615 00:37:00,920 --> 00:37:05,400 Всъщност ние спестяваме себе си за правилния човек. 616 00:37:06,240 --> 00:37:07,600 - Наистина ли? - да 617 00:37:07,720 --> 00:37:08,960 Колко сладко! 618 00:37:11,800 --> 00:37:12,760 Аз също. 619 00:37:23,000 --> 00:37:24,680 какво по дяволите... 620 00:37:26,720 --> 00:37:29,080 Това беше антика на 400 години! 621 00:37:30,760 --> 00:37:33,200 Слава Богу. Мислех, че е нов. 622 00:37:36,440 --> 00:37:37,640 съжалявам 623 00:37:39,120 --> 00:37:41,200 Бха...ууу. 624 00:37:44,960 --> 00:37:46,120 да 625 00:37:47,040 --> 00:37:48,640 Бха... бха... 626 00:37:48,960 --> 00:37:51,320 Бхаджие! Пържени! 627 00:37:52,480 --> 00:37:53,760 да 628 00:37:54,960 --> 00:37:55,920 Благодаря ти. 629 00:37:56,080 --> 00:37:57,240 Любимият ми. 630 00:37:57,800 --> 00:37:58,960 Хм. 631 00:38:06,200 --> 00:38:08,360 Звездите ви не са подредени. Ще ти подаря книга. 632 00:38:08,480 --> 00:38:10,920 Трябва да пеете тези мантри всеки ден. 633 00:38:11,160 --> 00:38:14,120 И 1000 пъти всеки вторник. 634 00:38:14,520 --> 00:38:15,880 какво прави той тук 635 00:38:16,040 --> 00:38:17,880 Уау, той е толкова красив. 636 00:38:18,360 --> 00:38:19,520 Ти си луд. Да тръгваме. 637 00:38:19,640 --> 00:38:20,920 Да вървим, хайде. 638 00:38:22,680 --> 00:38:25,240 Бха...ех! 639 00:38:25,520 --> 00:38:27,000 Кога дойде тук? 640 00:38:28,960 --> 00:38:30,520 Чели ли сте Бхагавад Гита? 641 00:38:31,080 --> 00:38:32,160 Да, прочетох го. 642 00:38:33,360 --> 00:38:34,360 Наистина ли? 643 00:38:35,960 --> 00:38:37,040 боклук. 644 00:38:37,560 --> 00:38:41,400 [САНСКРИТ] 645 00:38:41,560 --> 00:38:45,240 [САНСКРИТ] 646 00:38:45,360 --> 00:38:51,040 [САНСКРИТ] 647 00:38:51,280 --> 00:38:54,920 [САНСКРИТ] 648 00:39:12,160 --> 00:39:14,200 Хей! Какво... 649 00:39:14,800 --> 00:39:16,120 Побързайте или ще се стопи. 650 00:39:16,240 --> 00:39:17,400 О, извинете госпожо! 651 00:39:19,000 --> 00:39:20,320 Той ме ядосва. 652 00:39:21,040 --> 00:39:23,280 Ако това се беше случило на юг, щях да... 653 00:39:28,160 --> 00:39:29,400 Ние хората от юг... 654 00:39:29,720 --> 00:39:31,200 От нашето сърце. 655 00:39:31,640 --> 00:39:33,000 Когато се смеем, отиваме... 656 00:39:37,400 --> 00:39:38,760 Смеем се от сърце. 657 00:39:39,400 --> 00:39:42,080 И когато се ядосаме, тръгваме... 658 00:39:42,240 --> 00:39:45,600 Искаш ли да се биеш с мен? 659 00:39:49,080 --> 00:39:49,960 Като този. 660 00:39:52,200 --> 00:39:54,720 И когато станем емоционални, отиваме... 661 00:39:57,800 --> 00:40:00,320 Какво се е случило? 662 00:40:06,040 --> 00:40:07,000 Като този. 663 00:40:08,120 --> 00:40:09,720 Ами ти? 664 00:40:10,200 --> 00:40:11,800 Как ставаш емоционален, а? 665 00:40:17,320 --> 00:40:18,360 Това е? 666 00:40:21,040 --> 00:40:22,400 А когато се ядосваш? 667 00:40:27,520 --> 00:40:28,800 А когато се смееш? 668 00:40:34,160 --> 00:40:36,240 Всъщност, Никога през живота си не съм имал никого 669 00:40:36,440 --> 00:40:38,280 който много ме ядоса, 670 00:40:39,440 --> 00:40:42,520 или много щастлив, 671 00:40:42,640 --> 00:40:45,400 или много емоционален. 672 00:40:47,440 --> 00:40:50,880 Сигурен съм, че ще намерите някой, ако се огледаш. 673 00:40:52,800 --> 00:40:59,680 - - Пее ли или умира вътре? 674 00:41:00,360 --> 00:41:05,520 675 00:41:05,920 --> 00:41:07,560 676 00:41:07,680 --> 00:41:09,120 какво правиш пич 677 00:41:16,720 --> 00:41:17,800 съжалявам 678 00:41:28,840 --> 00:41:31,480 Бха...ех! Бягайте за живота си! 679 00:41:32,520 --> 00:41:33,320 Той си отиде. 680 00:41:33,440 --> 00:41:35,080 Хей! Ела тук! 681 00:41:35,560 --> 00:41:37,280 - Лека нощ. - Вие... 682 00:41:37,600 --> 00:41:38,840 Той избяга. 683 00:41:40,920 --> 00:41:43,240 Е, и аз исках да опитам нещо от това. 684 00:41:44,280 --> 00:41:46,480 Може ли да посетим местния бар? 685 00:41:47,080 --> 00:41:49,320 Как се казва това... лунна светлина? 686 00:41:50,120 --> 00:41:50,840 нали 687 00:41:50,960 --> 00:41:51,800 Да тръгваме. 688 00:41:53,640 --> 00:41:55,320 Може ли една глътка? 689 00:41:55,600 --> 00:41:57,080 - Не. - Моля те. 690 00:41:57,200 --> 00:41:58,560 Ето, давай. 691 00:42:10,160 --> 00:42:12,640 Тя ще повърне на една глътка. 692 00:42:24,240 --> 00:42:26,480 Слушай, съжалявам. 693 00:42:26,920 --> 00:42:28,840 Съжалявам. 694 00:42:29,360 --> 00:42:30,640 Съжалявам. 695 00:42:31,000 --> 00:42:32,320 Никога повече. 696 00:42:33,800 --> 00:42:36,320 Не искам да те наричам брат. 697 00:42:36,640 --> 00:42:39,040 Дори не мога да те наричам Скъпа. 698 00:42:39,440 --> 00:42:40,880 Господи, помогни ми! 699 00:42:41,000 --> 00:42:42,760 Нашият Bhaijaan... той е страхотен готвач. 700 00:42:42,880 --> 00:42:44,520 Не казвайте готвач, кажете готвач Michelin. 701 00:42:44,640 --> 00:42:45,760 - О - Правилно. 702 00:42:45,880 --> 00:42:46,840 Да, да. 703 00:42:47,960 --> 00:42:49,000 Ще опитам. 704 00:42:49,120 --> 00:42:50,240 Ще опитам. 705 00:42:50,360 --> 00:42:52,920 Отговорностите и трудностите учат те кара да научиш всичко 706 00:42:53,040 --> 00:42:54,080 Това е толкова вярно. 707 00:42:54,880 --> 00:42:57,280 Сега съм нетърпелив да опитам храната, която сте сготвили. 708 00:42:58,800 --> 00:42:59,880 а? 709 00:43:10,640 --> 00:43:11,680 Хм. 710 00:43:11,800 --> 00:43:12,560 Какво? 711 00:43:12,680 --> 00:43:13,400 Обичаш го, нали? 712 00:43:13,520 --> 00:43:16,040 Очевидно. Направено е от Bhaijaan, в крайна сметка. 713 00:43:16,160 --> 00:43:17,200 вярно 714 00:43:19,640 --> 00:43:20,880 Съжалявам, но не. 715 00:43:23,800 --> 00:43:24,760 А ти 716 00:43:25,120 --> 00:43:26,800 трябва да се опита да направи по-добре. 717 00:43:28,760 --> 00:43:29,720 Не ме разбирайте погрешно 718 00:43:29,840 --> 00:43:31,320 - Не не не. - Не е лошо, 719 00:43:31,520 --> 00:43:32,480 Това е много лошо. 720 00:43:33,400 --> 00:43:34,760 Не сме имали нищо по-добро. 721 00:43:34,880 --> 00:43:36,240 Имаме това от години. 722 00:43:37,160 --> 00:43:38,400 Ще ви готвя, момчета. 723 00:43:43,280 --> 00:43:44,240 Торбести... 724 00:43:44,520 --> 00:43:45,920 Баги, трябва да кажа, 725 00:43:46,480 --> 00:43:48,600 и тази храна и ти си супер. 726 00:43:49,680 --> 00:43:51,120 Всеки, който ще се ожени за теб 727 00:43:51,440 --> 00:43:52,560 ще води щастлив живот. 728 00:43:52,840 --> 00:43:53,920 Това е вярно. 729 00:43:55,840 --> 00:43:57,000 Bhaijaan... 730 00:43:57,400 --> 00:43:58,520 не си ли съгласен 731 00:43:59,400 --> 00:44:00,280 Не? 732 00:44:00,600 --> 00:44:01,800 да 733 00:44:04,680 --> 00:44:06,240 Добре тогава, време е за десерт. 734 00:44:06,720 --> 00:44:08,680 Между другото, какви други таланти по-големият ти брат притежава ли? 735 00:44:08,800 --> 00:44:10,200 Той е много добър певец. 736 00:44:10,440 --> 00:44:11,320 Боже мой! 737 00:44:11,560 --> 00:44:13,240 Точно както беше много добър готвач? 738 00:44:13,360 --> 00:44:14,440 Не, сериозно. 739 00:44:14,560 --> 00:44:16,080 - Той е много добър певец. - Наистина ли? 740 00:44:16,200 --> 00:44:18,240 Какво пее, а? Химни, индийска класика? 741 00:44:18,360 --> 00:44:19,640 Романтичен. 742 00:44:23,800 --> 00:44:24,640 тя се смее? 743 00:44:24,920 --> 00:44:26,920 Тя се смее в лицата ни! 744 00:44:27,040 --> 00:44:28,960 Бхай, моля те, изпей песен. Храната наистина беше лоша. 745 00:44:29,080 --> 00:44:31,000 Изберете до диез минорна гама, 746 00:44:31,160 --> 00:44:33,640 иначе твоето пеене ще бъде толкова лошо, колкото и вашето готвене. 747 00:44:33,760 --> 00:44:36,680 Направи го. 748 00:44:37,080 --> 00:44:42,120 цел без теб, 749 00:44:42,880 --> 00:44:47,440 след като те срещнах, 750 00:44:48,360 --> 00:44:53,440 ще ме намериш, 751 00:44:54,080 --> 00:44:58,880 във всеки момент също, 752 00:44:59,320 --> 00:45:02,200 влюбен в теб, 753 00:45:02,320 --> 00:45:05,080 влюбен в теб, 754 00:45:05,200 --> 00:45:07,200 755 00:45:07,320 --> 00:45:11,480 756 00:45:11,600 --> 00:45:14,080 това, което наричаш любов, 757 00:45:14,200 --> 00:45:16,720 винаги в очакване, 758 00:45:16,840 --> 00:45:18,680 759 00:45:18,800 --> 00:45:21,840 760 00:45:38,160 --> 00:45:42,960 761 00:45:43,960 --> 00:45:48,520 вярно е, 762 00:45:49,680 --> 00:45:54,320 763 00:45:55,480 --> 00:45:59,600 764 00:46:00,720 --> 00:46:05,680 никога преди, 765 00:46:06,400 --> 00:46:10,640 766 00:46:11,320 --> 00:46:14,200 влюбен в теб, 767 00:46:14,320 --> 00:46:17,080 влюбен в теб, 768 00:46:17,200 --> 00:46:19,120 769 00:46:19,240 --> 00:46:22,400 770 00:46:23,480 --> 00:46:25,920 това, което наричаш любов, 771 00:46:26,040 --> 00:46:28,600 Винаги съм чакал, 772 00:46:28,720 --> 00:46:30,520 773 00:46:30,640 --> 00:46:33,600 774 00:46:34,960 --> 00:46:36,440 775 00:46:36,560 --> 00:46:38,040 776 00:46:38,160 --> 00:46:40,960 777 00:46:41,080 --> 00:46:44,400 778 00:46:48,040 --> 00:46:49,880 779 00:46:51,800 --> 00:46:53,680 780 00:46:53,800 --> 00:46:56,120 781 00:46:58,320 --> 00:47:00,560 това, което наричаш любов, 782 00:47:00,680 --> 00:47:03,160 Винаги съм чакал, 783 00:47:03,280 --> 00:47:05,560 784 00:47:05,680 --> 00:47:10,360 785 00:47:11,320 --> 00:47:12,640 Хей хей хей! 786 00:47:12,760 --> 00:47:14,080 Защо това лице? 787 00:47:14,320 --> 00:47:15,520 Охладете се. 788 00:47:15,640 --> 00:47:18,640 Моето пеене е по-добро от твоето готвене. 789 00:47:20,120 --> 00:47:21,440 да 790 00:47:23,760 --> 00:47:26,200 това, което наричаш любов, 791 00:47:26,320 --> 00:47:30,240 Винаги съм чакал, 792 00:47:30,440 --> 00:47:33,400 793 00:47:34,680 --> 00:47:36,280 Уау, това изглежда добре. 794 00:47:48,240 --> 00:47:49,440 Внимавай! 795 00:47:49,800 --> 00:47:50,800 Сляп ли си?! 796 00:47:50,920 --> 00:47:52,480 Не виждаш ли къде отиваш? 797 00:47:53,200 --> 00:47:54,240 Спри се! 798 00:47:54,440 --> 00:47:56,240 Спри се! Ти не притежаваш този кървав път! 799 00:47:56,920 --> 00:47:58,200 Пак започваме. 800 00:47:59,320 --> 00:48:01,280 Хей, какво правиш?! Някой да спаси това дете! 801 00:48:01,400 --> 00:48:03,320 Мой син! Някой да спаси сина ми! 802 00:48:05,400 --> 00:48:07,160 - Хвани го! - Бхагия! Внимавай! 803 00:48:07,640 --> 00:48:08,920 Bhaijaan! 804 00:48:09,400 --> 00:48:11,600 Ти не притежаваш този кървав път! 805 00:48:15,160 --> 00:48:17,000 - Ето, погрижи се за него. - Добре ли си, момчето ми? 806 00:48:47,160 --> 00:48:48,440 - Хей! - О! 807 00:48:48,560 --> 00:48:50,640 Какво имате двамата забъркали сте се? 808 00:48:51,400 --> 00:48:53,800 - Как закъсахте? - Виждам. 809 00:48:54,960 --> 00:48:56,880 - Какво стана? - Караше твърде бързо. 810 00:49:02,160 --> 00:49:03,800 Благодаря ти. 811 00:49:13,680 --> 00:49:14,640 Той отиде на фитнес... 812 00:49:14,760 --> 00:49:15,760 да работи върху гърдите и краката си. 813 00:49:15,880 --> 00:49:17,040 - Еха! Крака! - здравей 814 00:49:17,160 --> 00:49:18,040 здрасти 815 00:49:18,920 --> 00:49:19,760 И вие сте...? 816 00:49:19,880 --> 00:49:22,440 Е, нали знаеш Bhaijaan, този с дългата коса? 817 00:49:22,560 --> 00:49:23,400 да 818 00:49:23,520 --> 00:49:25,280 Този, който си бил... 819 00:49:26,840 --> 00:49:28,840 Ние сме гаджета на брат му. 820 00:49:28,960 --> 00:49:30,520 - Поздравления. - О 821 00:49:31,320 --> 00:49:33,080 не мога да повярвам Никога не ми казаха. 822 00:49:33,200 --> 00:49:35,080 Не са казали на никого. 823 00:49:35,200 --> 00:49:36,200 Дори не Bhaijaan. 824 00:49:36,320 --> 00:49:38,520 Продължават да казват на всички че сме им "като сестри". 825 00:49:38,640 --> 00:49:41,440 И те са направили всичко "за разлика от братските" неща при нас. 826 00:49:43,160 --> 00:49:46,400 Защо не изпратиш възрастен член на семейството, а? 827 00:49:47,840 --> 00:49:50,720 Сигурен съм, че нещата ще се получат навън, след като старейшините говорят. 828 00:49:51,080 --> 00:49:52,400 За това сме тук. 829 00:49:52,760 --> 00:49:53,880 аз? Старейшина? 830 00:49:56,320 --> 00:49:57,480 какво по дя... 831 00:49:59,400 --> 00:50:00,920 Вие имате право. 832 00:50:02,000 --> 00:50:03,760 няма да го направя Вие момчета луди ли сте? 833 00:50:04,080 --> 00:50:05,320 Не е моята сцена, брато. 834 00:50:05,560 --> 00:50:06,800 Това определено е вашата сцена. 835 00:50:06,920 --> 00:50:07,920 Чакай, ще обясня. 836 00:50:08,040 --> 00:50:08,960 Момчета! 837 00:50:09,080 --> 00:50:10,480 Виж как са се навели там! 838 00:50:10,600 --> 00:50:11,360 - Ела тук. - Викат ни. 839 00:50:11,480 --> 00:50:13,560 Ела тук и й обясни сцената. 840 00:50:13,760 --> 00:50:14,880 Ела ела. 841 00:50:15,400 --> 00:50:16,400 Негодници. 842 00:50:16,520 --> 00:50:17,680 Кажете на Bhagya за Bhagya. 843 00:50:17,800 --> 00:50:18,920 Чакай, ще й кажа. 844 00:50:19,040 --> 00:50:20,960 Знаете, че Bhai имаше друг Bhagya в живота му? 845 00:50:21,080 --> 00:50:22,760 И те се обичаха като луди? 846 00:50:22,880 --> 00:50:24,320 Щяха да се женят. Кажи и! 847 00:50:24,440 --> 00:50:26,720 Да, добре... Бяхме деца, така че настояхме да... 848 00:50:26,840 --> 00:50:29,240 Чакай, когато бяха деца, те не искаха да се преместят в Мумбай. 849 00:50:29,360 --> 00:50:31,560 И така, тези двамата трябваше да се скъсат заради тримата. 850 00:50:31,680 --> 00:50:33,440 - Слава Богу. - Не са се оженили заради тях, 851 00:50:33,560 --> 00:50:35,600 а сега тези идиоти не го правят искам да се омъжа заради него. 852 00:50:35,720 --> 00:50:39,320 Как да кажем това на по-големия брат по-малките му братя искат да се оженят? 853 00:50:39,440 --> 00:50:41,480 Особено на брат който не иска да се жени. 854 00:50:41,600 --> 00:50:42,720 Какво? 855 00:50:42,840 --> 00:50:44,040 Защо не иска да се жени? 856 00:50:44,720 --> 00:50:46,520 Кога смята да да се оженя, ако не сега? 857 00:50:46,840 --> 00:50:47,760 луд ли е? 858 00:50:48,120 --> 00:50:50,120 Имам предвид защо се разстройвам толкова? 859 00:50:50,320 --> 00:50:51,560 Както и да е, не ми пука ако хвърлям обиди! 860 00:50:51,680 --> 00:50:52,560 Просто се успокой, брато. 861 00:50:52,680 --> 00:50:53,800 Как може да се ожени? 862 00:50:53,920 --> 00:50:55,720 Всички тук го наричат ​​Bhaijaan. 863 00:50:55,840 --> 00:50:57,080 Как би могъл намери момиче, което да се омъжи за него тук? 864 00:50:57,200 --> 00:50:58,400 Той би могъл... 865 00:50:58,880 --> 00:51:01,680 Ако се огледа, със сигурност би могъл. 866 00:51:03,320 --> 00:51:06,000 Между другото, как се казва? 867 00:51:06,200 --> 00:51:07,480 - Кажи й. - Хм, Бхай... 868 00:51:07,840 --> 00:51:09,240 ъ... 869 00:51:10,160 --> 00:51:12,240 Бхай... името му...? 870 00:51:12,520 --> 00:51:13,600 Неговото име. 871 00:51:14,160 --> 00:51:15,720 - Как се казва? - Бхайджан? 872 00:51:15,840 --> 00:51:17,680 Когато бяхме деца... 873 00:51:17,880 --> 00:51:19,680 - Как се казва той? - Всъщност... 874 00:51:19,800 --> 00:51:22,840 Не, всъщност работата е там, че ние не можем да произнесем името на нашия по-голям брат на глас. 875 00:51:22,960 --> 00:51:24,240 Това е против нашата култура. Нали, брат Мо? 876 00:51:24,360 --> 00:51:25,400 - Някога обръщал ли съм се към теб с Мох? - Не никога. 877 00:51:25,520 --> 00:51:26,600 Братко Ишк, обръщал ли съм се някога към теб с Ishq? 878 00:51:26,720 --> 00:51:27,720 Никога, братле. Никога. 879 00:51:28,760 --> 00:51:31,200 Но защо искате да знаете името му? 880 00:51:31,320 --> 00:51:34,800 Защото тя не иска да се обръщате към него с Bhaijaan. 881 00:51:35,920 --> 00:51:36,720 Това е нещо за момиче. 882 00:51:36,840 --> 00:51:37,600 о 883 00:51:37,720 --> 00:51:39,000 - Хм. - Това е нещо за момиче. 884 00:51:40,320 --> 00:51:41,720 Но ти трябва да ни помогнеш. 885 00:51:43,320 --> 00:51:44,520 можех да опитам... 886 00:51:44,640 --> 00:51:46,760 Но аз не познавам момчета. 887 00:51:47,120 --> 00:51:48,720 Виж, брато, разбрахме. 888 00:51:49,000 --> 00:51:50,120 Ние знаем 889 00:51:50,240 --> 00:51:52,600 как се чувстваш към него. 890 00:51:52,720 --> 00:51:55,480 И вие не правите това за нас. Вие правите това за себе си. 891 00:51:55,600 --> 00:51:57,560 В противен случай това ще съсипе вашата сцена. 892 00:51:57,680 --> 00:51:58,440 сделка? 893 00:51:58,560 --> 00:51:59,400 Сделката е сключена. 894 00:52:02,080 --> 00:52:03,040 Между другото, аз съм Мускаан. 895 00:52:03,160 --> 00:52:04,040 - Честито, брато. - Чахат. 896 00:52:04,160 --> 00:52:05,360 - Честито. - Аз съм Сукун. 897 00:52:05,520 --> 00:52:07,080 Бхагялакшми Гундаманени. 898 00:52:07,280 --> 00:52:08,240 Доведена сестра. 899 00:52:09,200 --> 00:52:10,880 Вече всичко е ясно. 900 00:52:11,440 --> 00:52:13,080 За последните 45 минути, 901 00:52:13,200 --> 00:52:16,600 ти си хвалил една картина това изобщо не е ясно. 902 00:52:19,400 --> 00:52:20,720 Шокиран съм. 903 00:52:21,960 --> 00:52:23,640 Братята ми ме излъгаха. 904 00:52:24,360 --> 00:52:26,360 Не са те излъгали. Те просто скриха истината от вас. 905 00:52:27,600 --> 00:52:29,040 Същото нещо, г-жо Бхагия. 906 00:52:29,600 --> 00:52:31,000 И те изпращат тук 907 00:52:31,800 --> 00:52:33,040 да говоря от тяхно име? 908 00:52:33,160 --> 00:52:34,360 Аз съм им по-голям брат 909 00:52:34,720 --> 00:52:36,120 а не някой тиранин. 910 00:52:38,640 --> 00:52:41,120 Между другото какъв проблем имаш ако братята ти искат да се оженят? 911 00:52:41,240 --> 00:52:43,200 Какъв проблем мога да имам, г-жо Бхагия? 912 00:52:43,320 --> 00:52:44,040 о 913 00:52:44,160 --> 00:52:45,520 Това ли ти казаха? 914 00:52:45,720 --> 00:52:47,880 И така, имате проблем със сключването на брак? 915 00:52:48,800 --> 00:52:50,320 Може би съм чул грешно. 916 00:52:53,160 --> 00:52:54,240 Г-жо Бхагия, 917 00:52:56,040 --> 00:52:59,400 99,9% от момичетата са много добри, 918 00:53:00,880 --> 00:53:04,960 но ако сме достатъчно нещастни за да получим тези 0,1% от момичетата в живота си, 919 00:53:05,160 --> 00:53:07,480 тогава биха могли да съсипят живота ни завинаги. 920 00:53:08,440 --> 00:53:09,800 Но тези момичета не са такива. 921 00:53:09,920 --> 00:53:10,840 Срещал съм ги. 922 00:53:10,960 --> 00:53:12,200 Много са хубави, и те са като 923 00:53:12,320 --> 00:53:13,720 лудо влюбени един в друг. 924 00:53:14,080 --> 00:53:15,720 Хайде човече. Трябва да ги срещнеш. 925 00:53:19,080 --> 00:53:21,240 Запознайте се с тях, моля. 926 00:53:21,960 --> 00:53:24,720 Ще се срещна с тях, ако искаш. 927 00:53:38,200 --> 00:53:40,400 Имам пълна вяра във вашите избори. 928 00:53:41,400 --> 00:53:43,520 Сигурен съм, че момичетата, момчета трябва да е едно на милион. 929 00:53:44,520 --> 00:53:46,200 Къде са гаджетата ти? 930 00:53:54,400 --> 00:53:56,800 Запознайте се с Чахат, Сукун и Мускаан. 931 00:53:56,920 --> 00:54:00,880 Мога да разбера защо тримата влюбих се в теб. 932 00:54:01,080 --> 00:54:04,680 Това, което не разбирам е, защо вие тримата... 933 00:54:13,760 --> 00:54:14,720 Отивам... 934 00:54:15,840 --> 00:54:17,080 заемете позициите си. 935 00:54:17,200 --> 00:54:18,320 Давай, давай, давай. Бягай. 936 00:54:18,440 --> 00:54:20,880 Никога не знаеш кога Настроението на Bhai ще се промени. 937 00:54:22,280 --> 00:54:23,280 Добре... 938 00:54:23,680 --> 00:54:24,520 Bhaijaan, 939 00:54:24,640 --> 00:54:26,520 искаше да те пита нещо. 940 00:54:27,440 --> 00:54:28,400 Направи го. 941 00:54:28,880 --> 00:54:30,000 Насаме. 942 00:54:30,240 --> 00:54:31,840 - Добре... - Ще тръгваме. 943 00:54:31,960 --> 00:54:33,760 - Да се ​​махаме оттук. - Съдбата ни е определена. 944 00:54:33,880 --> 00:54:34,640 Да тръгваме, момчета. 945 00:54:34,760 --> 00:54:36,800 Сега да видим какво е Bhagya съдбата е подготвила за нея. 946 00:54:37,440 --> 00:54:40,320 Хм, как се казваш? 947 00:54:41,240 --> 00:54:42,480 Тя пита за името му. 948 00:54:42,680 --> 00:54:44,480 Наричаха ме много имена, когато бях дете. 949 00:54:46,400 --> 00:54:48,080 "Хей, ти!" 950 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 — Слушай! 951 00:54:50,200 --> 00:54:51,040 "Хлапе!" 952 00:54:51,160 --> 00:54:52,120 — Негодник! 953 00:54:52,400 --> 00:54:54,360 Преди дори се хвърляха злоупотреби по адрес на мен. 954 00:54:57,800 --> 00:54:59,320 Тогава се родиха тези тримата, 955 00:55:01,320 --> 00:55:03,200 и започнаха да се обръщат към мен с Bhai. 956 00:55:03,880 --> 00:55:05,360 Как се промени от Bhai 957 00:55:06,240 --> 00:55:07,480 на Bhaijaan, 958 00:55:09,240 --> 00:55:10,560 Не знам. 959 00:55:12,120 --> 00:55:14,240 Оттогава съм известен като Bhaijaan. 960 00:55:15,160 --> 00:55:16,400 Защо? 961 00:55:17,040 --> 00:55:18,200 едно, 962 00:55:18,680 --> 00:55:21,480 би ли искал да те наричам Bhaijaan? 963 00:55:21,840 --> 00:55:24,440 Вече не. 964 00:55:27,920 --> 00:55:29,240 И така, какво ще кажете просто... 965 00:55:29,560 --> 00:55:30,560 Яан? 966 00:55:40,080 --> 00:55:41,640 Тя го направи. Да тръгваме. 967 00:55:42,000 --> 00:55:43,040 Бхагя... 968 00:55:45,640 --> 00:55:47,080 Благодаря ти за всичко това. 969 00:55:53,120 --> 00:55:54,040 Благодаря ти. 970 00:56:05,360 --> 00:56:08,760 971 00:56:09,880 --> 00:56:14,440 972 00:56:15,360 --> 00:56:17,960 и крадешком, 973 00:56:18,080 --> 00:56:22,200 974 00:56:49,400 --> 00:56:54,320 975 00:56:55,120 --> 00:56:57,720 и крадешком, 976 00:56:57,840 --> 00:57:00,480 977 00:57:00,600 --> 00:57:03,040 и крадешком, 978 00:57:03,160 --> 00:57:05,800 979 00:57:06,120 --> 00:57:10,880 980 00:57:11,840 --> 00:57:14,320 и крадешком, 981 00:57:14,440 --> 00:57:16,880 982 00:57:17,320 --> 00:57:19,600 и крадешком, 983 00:57:19,720 --> 00:57:22,640 984 00:57:33,200 --> 00:57:39,120 направи ме безнадежден, 985 00:57:39,600 --> 00:57:42,080 и крадешком, 986 00:57:42,200 --> 00:57:44,680 987 00:57:44,960 --> 00:57:47,480 и крадешком, 988 00:57:47,600 --> 00:57:50,160 989 00:58:16,000 --> 00:58:21,240 толкова нетърпелива да бъда с теб? 990 00:58:21,600 --> 00:58:26,240 991 00:58:27,120 --> 00:58:32,200 въпреки че сте в тълпа? 992 00:58:32,680 --> 00:58:37,560 въпреки че си толкова далеч? 993 00:58:38,440 --> 00:58:43,480 994 00:58:44,000 --> 00:58:48,520 995 00:58:48,840 --> 00:58:53,640 996 00:58:54,560 --> 00:58:56,920 и крадешком, 997 00:58:57,040 --> 00:58:59,640 998 00:59:00,000 --> 00:59:02,400 и крадешком, 999 00:59:02,520 --> 00:59:04,720 1000 00:59:04,840 --> 00:59:10,640 направи ме безнадежден, 1001 00:59:11,080 --> 00:59:13,720 и крадешком, 1002 00:59:13,840 --> 00:59:16,160 1003 00:59:16,640 --> 00:59:19,080 и крадешком, 1004 00:59:19,200 --> 00:59:22,680 1005 00:59:39,200 --> 00:59:40,000 Какво стана? 1006 00:59:40,120 --> 00:59:41,040 Случи се. 1007 00:59:41,320 --> 00:59:42,240 Случи се! 1008 00:59:42,360 --> 00:59:43,680 Преди брака?! 1009 00:59:46,560 --> 00:59:47,640 Любовта се случи! 1010 00:59:48,440 --> 00:59:49,920 - Любовта се случи! - Тя е влюбена. 1011 00:59:50,040 --> 00:59:51,880 Влюбен съм в твоя Bhaijaan. 1012 00:59:53,120 --> 00:59:55,160 Странно е, че как до преди няколко дни, 1013 00:59:55,600 --> 00:59:57,000 той не означаваше нищо за мен. 1014 00:59:58,160 --> 00:59:59,880 И сега той означава света за мен. 1015 01:00:00,000 --> 01:00:01,680 - О! - Е, какво следва? 1016 01:00:02,520 --> 01:00:05,680 Сега, какво току що каза на вас тримата... 1017 01:00:05,800 --> 01:00:06,600 да 1018 01:00:06,720 --> 01:00:08,880 Ще трябва да кажа това и на брат ми. 1019 01:00:09,480 --> 01:00:10,400 Кога? 1020 01:00:10,520 --> 01:00:11,560 Точно сега. 1021 01:00:11,720 --> 01:00:13,200 - Точно сега! - Така е по-добре. 1022 01:00:13,320 --> 01:00:14,360 Много добре. 1023 01:00:15,840 --> 01:00:17,520 - Здравей, Бхагяма? - Здравей, Annayya. 1024 01:00:17,680 --> 01:00:18,760 Как си? 1025 01:00:19,800 --> 01:00:21,400 Добре, трябва да кажа ти нещо важно. 1026 01:00:21,520 --> 01:00:23,560 - става въпрос за момче - Тя намери своя партньор в живота. 1027 01:00:25,600 --> 01:00:26,880 Намерихте своя партньор в живота. 1028 01:00:27,000 --> 01:00:27,840 Накрая. 1029 01:00:27,960 --> 01:00:30,000 Аная, имаш ли ме на високоговорителя? 1030 01:00:31,120 --> 01:00:32,840 Запознахме те с толкова много момчета. 1031 01:00:33,360 --> 01:00:34,280 Започнахме да усещаме това 1032 01:00:34,400 --> 01:00:35,840 - ти не си нормален. - Какво кроите и планирате, а? 1033 01:00:35,960 --> 01:00:38,080 - Ама! - Бхай, Баги казваше, че... 1034 01:00:38,280 --> 01:00:39,440 случи се. 1035 01:00:42,280 --> 01:00:44,080 - Случи се. - Хайде, хлапе. 1036 01:00:45,000 --> 01:00:46,880 Той е точно като Аная. 1037 01:00:47,360 --> 01:00:48,560 Колко скучно. 1038 01:00:48,680 --> 01:00:49,680 Какво скучно! 1039 01:00:49,800 --> 01:00:51,120 Забравете това. 1040 01:00:51,480 --> 01:00:52,880 Първо, нека видим как изглежда той. 1041 01:00:53,000 --> 01:00:55,560 - Една секунда. - Дадохме му много свобода. 1042 01:00:57,240 --> 01:00:58,720 - Амая! - Какво е това? 1043 01:00:58,840 --> 01:01:01,120 - Толкова дълга коса... - Боже, момиче е. 1044 01:01:05,800 --> 01:01:07,720 - Той е сладък. - Толкова красив. 1045 01:01:07,840 --> 01:01:08,960 той е хубав 1046 01:01:09,680 --> 01:01:10,840 Добър избор. 1047 01:01:10,960 --> 01:01:12,160 Той е съвършен. 1048 01:01:12,280 --> 01:01:13,120 Благодаря ти. 1049 01:01:13,240 --> 01:01:15,320 Ние празнуваме Фестивал Батукамма следващата седмица. 1050 01:01:15,480 --> 01:01:16,960 Хвани го. Всички ще го срещнем. Добре? Чао. 1051 01:01:17,080 --> 01:01:18,920 Все още не съм го попитала. 1052 01:01:23,640 --> 01:01:26,200 - Джаан... - Джаан! 1053 01:01:26,440 --> 01:01:27,880 Уау! 1054 01:01:28,000 --> 01:01:30,480 Предстои ни огромен фестивал, Батукамма. 1055 01:01:30,920 --> 01:01:32,360 И Джаан... 1056 01:01:32,560 --> 01:01:34,640 Bhaijaan ви покани за същото. 1057 01:01:34,840 --> 01:01:35,880 - Хубаво. - Бхай... 1058 01:01:36,000 --> 01:01:36,960 Моля те. 1059 01:01:40,040 --> 01:01:41,080 Хм? 1060 01:01:45,240 --> 01:01:46,960 не се притеснявай Знам, че ще те харесат. 1061 01:01:47,160 --> 01:01:48,640 Ще се разбирате добре с него. 1062 01:01:48,760 --> 01:01:51,360 Той е като висок, мургав и красив. 1063 01:01:51,840 --> 01:01:53,280 Много здрав като теб. 1064 01:01:53,560 --> 01:01:55,080 Много смела личност, 1065 01:01:55,520 --> 01:01:58,040 но все още не е наранил мравка, точно като теб. 1066 01:02:15,440 --> 01:02:17,560 О, по дяволите! Да вървим братле! Бягай! 1067 01:02:27,400 --> 01:02:28,520 не се притеснявай 1068 01:03:23,200 --> 01:03:24,320 не се притеснявай 1069 01:03:25,520 --> 01:03:27,000 Те просто плашат, 1070 01:03:28,320 --> 01:03:29,600 докато аз тероризирам. 1071 01:03:42,320 --> 01:03:43,560 - Здравейте? - Да, Баги? 1072 01:03:43,960 --> 01:03:44,640 Мо? 1073 01:03:44,760 --> 01:03:46,640 Някои момчета са нападнали брат ти в метрото. 1074 01:03:46,760 --> 01:03:48,400 „Следваща станция Фаза 2.“ 1075 01:03:48,760 --> 01:03:49,560 Какво не е наред? 1076 01:03:49,680 --> 01:03:50,720 Bhaijaan е атакуван. 1077 01:03:50,840 --> 01:03:52,360 Трябва да достигнем Фаза 2. 1078 01:04:57,440 --> 01:04:59,920 „Това е станция Фаза 2.“ 1079 01:05:00,240 --> 01:05:02,160 „Вратите ще се отварят отляво.“ 1080 01:05:02,280 --> 01:05:03,880 „Моля, обърнете внимание на празнината.“ 1081 01:05:32,920 --> 01:05:33,920 Торбести... 1082 01:05:34,040 --> 01:05:35,400 Хей, само аз съм. 1083 01:05:37,320 --> 01:05:38,360 Какво става? 1084 01:07:25,880 --> 01:07:26,840 Тя е в шок. 1085 01:07:26,960 --> 01:07:28,560 Не, Бхайджан. 1086 01:07:29,600 --> 01:07:30,680 Тя е разстроена. 1087 01:07:34,720 --> 01:07:36,120 Защо? Защото все още сме живи? 1088 01:07:36,240 --> 01:07:38,800 Не, нейната Аная, 1089 01:07:39,680 --> 01:07:42,240 той е ненасилствен човек. 1090 01:07:42,720 --> 01:07:43,960 И така, ние... 1091 01:07:44,200 --> 01:07:45,240 съжалявам 1092 01:07:48,560 --> 01:07:50,440 И сега ли ми го казваш? 1093 01:07:51,920 --> 01:07:53,800 Защо криете всичко от мен? 1094 01:07:53,920 --> 01:07:55,600 Нямахме шанс, Bhaijaan. 1095 01:07:55,920 --> 01:07:57,040 Дори да ти бяхме казали, 1096 01:07:57,160 --> 01:07:59,080 нямаше да промени ситуацията. 1097 01:08:02,960 --> 01:08:03,720 Седни. 1098 01:08:03,840 --> 01:08:04,840 Моля седни. 1099 01:08:05,160 --> 01:08:06,600 Какво направихте момчета?! 1100 01:08:07,640 --> 01:08:08,920 Толкова много насилие. 1101 01:08:09,120 --> 01:08:10,680 Това не е насилие, Бхагия. 1102 01:08:12,040 --> 01:08:13,720 Това се нарича самоотбрана. 1103 01:08:14,200 --> 01:08:15,880 Това... това е самозащита? 1104 01:08:16,000 --> 01:08:17,040 Хм. 1105 01:08:18,440 --> 01:08:20,440 Не знаех, че сте толкова жестоки. 1106 01:08:23,280 --> 01:08:25,000 Какво ще кажа на Аная? 1107 01:08:28,920 --> 01:08:31,200 Какво би направила твоята Annaya 1108 01:08:33,240 --> 01:08:34,240 в тази ситуация? 1109 01:08:34,520 --> 01:08:37,440 — Ела, убий сестра ми и мен. 1110 01:08:38,480 --> 01:08:39,240 Щеше ли да каже това? 1111 01:08:39,360 --> 01:08:40,240 Щеше ли да им позволи да го бият? 1112 01:08:40,360 --> 01:08:41,480 Щеше ли да им позволи да го убият? 1113 01:08:41,880 --> 01:08:43,160 Би ли им позволил да те наранят? 1114 01:08:43,520 --> 01:08:45,520 - „Това е последната станция.“ - Бъдете практични. 1115 01:08:46,240 --> 01:08:48,000 - 'Вратите ще се отварят отляво.' - Ела. 1116 01:08:48,120 --> 01:08:49,000 Стигнахме нашата спирка. 1117 01:08:49,120 --> 01:08:50,240 „Моля, обърнете внимание на празнината.“ 1118 01:08:50,360 --> 01:08:52,800 - Колко е часът на полета на Хайдерабад? - Братко, след 3 часа е. 1119 01:08:53,120 --> 01:08:54,320 Как ще прекараме това време? 1120 01:08:54,440 --> 01:08:56,160 Баги няма, ще разберем. 1121 01:08:56,280 --> 01:08:57,760 знам какво правиш! 1122 01:08:57,920 --> 01:09:00,280 Искате да визуализирам Annaya и аз в тази ситуация. 1123 01:09:00,640 --> 01:09:04,040 Но това се случи защото направи нещо нередно. 1124 01:09:04,800 --> 01:09:08,560 Вашите братя, тези лъжци, проклети измамници, 1125 01:09:08,720 --> 01:09:11,480 започна връзката ни с лъжа. 1126 01:09:11,880 --> 01:09:14,200 Има три неща че наистина мразя. 1127 01:09:14,640 --> 01:09:17,360 Първо: Какво се случи току-що там - насилие. 1128 01:09:17,680 --> 01:09:18,800 Второ: Лъжи. 1129 01:09:18,920 --> 01:09:20,000 И три: 1130 01:09:20,800 --> 01:09:21,880 измамник? 1131 01:09:23,480 --> 01:09:24,840 Ругаете ли се към мен в главата ти? 1132 01:09:25,160 --> 01:09:26,200 Не злоупотребявам, става ли? 1133 01:09:26,320 --> 01:09:27,520 Искаш ли да скъсаш с мен? 1134 01:09:28,440 --> 01:09:29,920 Можем да се върнем със същото метро. 1135 01:09:30,720 --> 01:09:31,720 Не! 1136 01:09:31,840 --> 01:09:33,920 Трябва да ми дадеш обещание. 1137 01:09:34,440 --> 01:09:35,760 - Без повече лъжи. - Добре. 1138 01:09:35,880 --> 01:09:37,280 И без воал-- 1139 01:09:40,240 --> 01:09:42,040 - Хей, ти...! - Чакам те...! 1140 01:09:42,160 --> 01:09:44,680 - Хвани го! - Чакай, негодник! 1141 01:09:46,840 --> 01:09:47,960 Какво по дяволите! 1142 01:09:55,160 --> 01:09:56,440 Вие... 1143 01:10:01,240 --> 01:10:02,920 — Не отново, човече. 1144 01:10:05,240 --> 01:10:06,280 Това... 1145 01:10:06,400 --> 01:10:08,680 това не е както изглежда. 1146 01:10:09,040 --> 01:10:10,960 Искам да кажа, че не стоя зад това. 1147 01:10:11,080 --> 01:10:12,440 Това е мой лош късмет. 1148 01:10:12,560 --> 01:10:14,760 Винаги съм в грешка място в точното време. 1149 01:10:17,200 --> 01:10:18,960 Тогава кой стои зад тези атаки? 1150 01:10:19,080 --> 01:10:20,560 Аз не съм зад тях. 1151 01:10:20,880 --> 01:10:22,200 И ти не си целта. 1152 01:10:22,400 --> 01:10:26,560 Всъщност това момиче е целта, Бхай. 1153 01:10:35,320 --> 01:10:37,560 Махавир стои зад тези атаки, 1154 01:10:38,040 --> 01:10:39,280 това също 1155 01:10:39,640 --> 01:10:41,160 по чужда поръчка. 1156 01:10:59,840 --> 01:11:02,040 Защо някой би искал да ме нарани? 1157 01:11:02,560 --> 01:11:03,560 Той лъже. 1158 01:11:03,680 --> 01:11:04,960 Той говори глупости. 1159 01:11:06,720 --> 01:11:07,720 Откъде знаеш? 1160 01:11:07,840 --> 01:11:10,560 Има само един човекът, който стои зад тези атаки. 1161 01:11:10,880 --> 01:11:13,240 Нагешвар Кодати от Хайдерабад. 1162 01:11:13,880 --> 01:11:14,960 Нагешвар Кодати. 1163 01:11:15,160 --> 01:11:16,600 Психо, садист. 1164 01:11:16,720 --> 01:11:18,520 Най-известният бандит на Хайдерабад. 1165 01:11:19,800 --> 01:11:22,640 Той прави министри и бизнесмени треперят в ботушите си. 1166 01:11:23,160 --> 01:11:26,560 Всеки, който се осмели дори да погледне при него грешният начин завърши мъртъв. 1167 01:11:32,440 --> 01:11:35,720 Нагешвар и тя брат са заклети врагове. 1168 01:11:35,960 --> 01:11:41,400 Той се закле да убие всички член на семейството му, един по един. 1169 01:11:41,520 --> 01:11:44,080 Той първо ме нае за работа. 1170 01:11:44,200 --> 01:11:46,400 Но не исках да се забърквам с теб. 1171 01:11:46,760 --> 01:11:47,960 Вие също не трябва да се забърквате в тази бъркотия. 1172 01:11:48,080 --> 01:11:53,160 Всъщност послушай съвета ми и стойте далеч от нея и семейството й. 1173 01:12:00,960 --> 01:12:05,800 Не бих приел съвета ти, ако беше така последният жив честен човек на този свят. 1174 01:12:07,720 --> 01:12:08,960 Дори и да не е за връзка, която бихме споделили... 1175 01:12:09,120 --> 01:12:12,800 Тя е моя бъдеща съпруга, моя майка деца, а той ми е зет... 1176 01:12:13,400 --> 01:12:16,760 Бих застанал до тях само в името на човечеството. 1177 01:12:17,120 --> 01:12:19,040 Ако искаш да бъдем мили с теб, 1178 01:12:19,160 --> 01:12:21,600 тогава трябва да запазите око на Nageshwar за нас. 1179 01:12:22,080 --> 01:12:23,600 Останалото зависи от вас. 1180 01:12:31,520 --> 01:12:33,280 Тревожа се за семейството си. 1181 01:12:34,200 --> 01:12:37,160 Но аз не искам нищо да ти се случи заради мен. 1182 01:12:37,480 --> 01:12:39,800 Така че, моля, вървете си у дома. 1183 01:12:40,080 --> 01:12:41,160 Луд ли си? 1184 01:12:41,480 --> 01:12:43,000 Да не си загубил ума? 1185 01:12:43,400 --> 01:12:45,240 Тези неща звучат добре само на теория, 1186 01:12:45,400 --> 01:12:46,400 а не в реалността. 1187 01:12:46,640 --> 01:12:47,760 Бъдете практични. 1188 01:12:47,960 --> 01:12:50,080 Не видяхте ли какъв на човек е този Нагешвар? 1189 01:12:50,440 --> 01:12:53,480 И на върха на всичко това, брат ти вярва в ненасилието. 1190 01:12:54,360 --> 01:12:57,400 Когато един жесток човек си отиде след ненасилствен човек, 1191 01:12:57,800 --> 01:13:01,720 тогава този ненасилствен човек се нуждае подкрепата на много жесток човек. 1192 01:13:04,800 --> 01:13:05,920 Съгласен съм, купете ми Annaya... 1193 01:13:06,040 --> 01:13:08,360 От днес вашата Annaya е нашата Annaya. 1194 01:13:08,960 --> 01:13:11,000 Свършил си работата като се грижа за семейството си. 1195 01:13:11,520 --> 01:13:13,400 Сега е време за нас да се грижиш за семейството си. 1196 01:13:14,600 --> 01:13:16,560 Индианците са много силни, 1197 01:13:16,840 --> 01:13:19,200 Ванде... - Матарам! (Слава на Родината)! 1198 01:13:26,480 --> 01:13:27,440 - Да! - Ура! 1199 01:13:27,560 --> 01:13:31,080 и нечий любовник 1200 01:13:33,280 --> 01:13:34,880 1201 01:13:37,480 --> 01:13:41,520 (почитан като бог в Южна Индия) в двора 1202 01:13:41,640 --> 01:13:45,680 и завържете листа от манго към къщата 1203 01:13:45,800 --> 01:13:47,720 и кожари цветя касия 1204 01:13:47,840 --> 01:13:49,920 цветя от хризантема 1205 01:13:50,040 --> 01:13:51,920 1206 01:13:52,040 --> 01:13:53,840 гроздовидни цветя 1207 01:13:53,960 --> 01:13:57,160 1208 01:13:57,440 --> 01:14:01,720 на Батукамма (Животодателя) 1209 01:14:02,240 --> 01:14:04,240 1210 01:14:04,360 --> 01:14:06,320 Златна Батукамма 1211 01:14:06,440 --> 01:14:08,360 1212 01:14:08,480 --> 01:14:10,520 Златна Батукамма 1213 01:14:10,640 --> 01:14:12,600 1214 01:14:12,720 --> 01:14:14,680 Златна Батукамма 1215 01:14:14,800 --> 01:14:16,840 Златна Батукамма 1216 01:14:16,960 --> 01:14:18,920 Златна Батукамма 1217 01:14:19,040 --> 01:14:27,360 се превърна в празника на нашето село 1218 01:14:27,480 --> 01:14:35,640 в честването на тази Bathukamma 1219 01:14:36,040 --> 01:14:40,160 в сънищата ни и 1220 01:14:40,280 --> 01:14:44,040 за този фестивал Bathukamma 1221 01:14:44,160 --> 01:14:52,080 светлина в живота ни 1222 01:14:53,640 --> 01:14:55,600 смърт, 1223 01:14:55,720 --> 01:14:58,240 1224 01:15:01,680 --> 01:15:03,800 толкова много неща и 1225 01:15:03,920 --> 01:15:06,360 1226 01:15:09,720 --> 01:15:13,800 да те направя мой. 1227 01:15:17,520 --> 01:15:18,800 Здравейте, добре дошли, добре дошли... 1228 01:15:18,920 --> 01:15:19,880 здрасти 1229 01:15:20,000 --> 01:15:21,240 - Радвам се, че успя! - Хей, здравей! 1230 01:15:21,360 --> 01:15:22,480 - Благодаря, че дойдохте. - Здравей! 1231 01:15:22,600 --> 01:15:24,200 здрасти Подстрига ли се? 1232 01:15:25,000 --> 01:15:27,440 Веднъж Чхоту се разболя от коремен тиф. 1233 01:15:27,960 --> 01:15:28,960 - Беше почти мъртъв. - Какво? 1234 01:15:29,080 --> 01:15:30,000 Почти мъртъв? 1235 01:15:30,120 --> 01:15:32,120 - Чел съм го, той беше като мъртъв. - Правилно. 1236 01:15:32,800 --> 01:15:35,160 И така, Bhai се закле за доброто здраве на Chhotu 1237 01:15:35,320 --> 01:15:36,320 и му отряза косата. 1238 01:15:36,440 --> 01:15:37,360 о 1239 01:15:37,560 --> 01:15:39,680 Днес, за втори път в живота си, 1240 01:15:39,920 --> 01:15:41,320 за вашето семейство... 1241 01:15:41,800 --> 01:15:44,080 Не „твоето семейство“, брато, нашето семейство. 1242 01:15:46,840 --> 01:15:47,760 Покажете й видеото. 1243 01:15:47,880 --> 01:15:49,560 Толкова лош! Недей така! 1244 01:15:49,720 --> 01:15:51,160 - Нека го покаже. - Погледни. 1245 01:15:52,280 --> 01:15:53,520 Ето, погледнете. 1246 01:15:55,280 --> 01:15:56,320 Боже мой! 1247 01:16:00,640 --> 01:16:02,040 Той наистина те харесва. 1248 01:16:02,280 --> 01:16:04,560 - Всъщност той наистина те обича. - Хм. 1249 01:16:04,680 --> 01:16:05,920 От сърце. 1250 01:16:10,880 --> 01:16:11,880 Аная, 1251 01:16:12,680 --> 01:16:14,080 - моят Bhaijaan. - А? 1252 01:16:15,440 --> 01:16:16,920 - Торба... - Хм? 1253 01:16:17,240 --> 01:16:18,040 Бхай...? 1254 01:16:19,360 --> 01:16:21,080 Имам предвид техния Bhaijaan. 1255 01:16:21,200 --> 01:16:23,240 Да, нашият Bhaijaan. 1256 01:16:25,400 --> 01:16:26,960 Чух, че нямаш име 1257 01:16:27,400 --> 01:16:28,480 или фамилия? 1258 01:16:29,640 --> 01:16:30,920 Какво мислите за Гундаманени? 1259 01:16:31,400 --> 01:16:32,360 Мисля, че е добре. 1260 01:16:32,480 --> 01:16:33,880 Устройва го. 1261 01:16:37,000 --> 01:16:38,280 Тя ми е най-скъпа. 1262 01:16:38,840 --> 01:16:39,920 Грижи се добре за нея. 1263 01:16:40,160 --> 01:16:41,440 Ще направя повече от собствения си живот. 1264 01:16:43,360 --> 01:16:45,600 Ние, хайдерабадците, сме много ортодоксални. 1265 01:16:45,720 --> 01:16:46,720 Ама, моля те. 1266 01:16:46,840 --> 01:16:48,560 Когато видяхме дългата ти коса във видеото, 1267 01:16:48,680 --> 01:16:50,480 мислехме, че си момиче. 1268 01:16:50,600 --> 01:16:51,920 Уплашихме се. 1269 01:16:52,040 --> 01:16:54,240 Ама, Ама. 1270 01:16:54,360 --> 01:16:56,160 Баба дойде в съзнание. 1271 01:16:56,360 --> 01:16:58,520 Коя баба стана? 1272 01:17:13,240 --> 01:17:14,600 Тя ми е баба. 1273 01:17:15,520 --> 01:17:17,120 Тя е била в кома за последните 8 години. 1274 01:17:18,440 --> 01:17:19,560 Днес тя дойде в съзнание. 1275 01:17:20,600 --> 01:17:23,320 Бабо, докторът има те помоли да си починеш малко. 1276 01:17:26,120 --> 01:17:27,720 Помниш ли я, Ама? 1277 01:17:28,040 --> 01:17:30,520 Тя е твоя внучка, Бхагия. 1278 01:17:34,840 --> 01:17:37,360 Да, вече е пораснала. 1279 01:17:37,520 --> 01:17:39,720 Толкова много, че тя има дори избра своя партньор в живота. 1280 01:17:52,000 --> 01:17:53,560 Нека сега баба си почива. 1281 01:17:53,720 --> 01:17:54,880 - да - Остави я да спи. 1282 01:17:55,560 --> 01:17:56,840 Какво я остави да спи, а? 1283 01:17:57,480 --> 01:17:59,160 Тя спи от 8 години! 1284 01:17:59,280 --> 01:18:01,040 Тя току що се събуди. 1285 01:18:01,960 --> 01:18:03,120 Искам да говоря с нея. 1286 01:18:03,320 --> 01:18:04,560 трябва да си тръгнеш Вие сте готови тук. 1287 01:18:04,680 --> 01:18:06,680 Ще говоря с майка ми. 1288 01:18:08,040 --> 01:18:09,520 Опитайте нашите южноиндийски деликатеси. 1289 01:18:09,640 --> 01:18:11,120 варива. 1290 01:18:11,240 --> 01:18:12,480 Това е Пури. 1291 01:18:12,600 --> 01:18:15,520 Кичди от цвекло. 1292 01:18:15,640 --> 01:18:16,640 Със сигурност ще ви хареса. 1293 01:18:16,760 --> 01:18:18,800 Ти донесе радост със себе си. 1294 01:18:18,920 --> 01:18:19,680 да 1295 01:18:19,800 --> 01:18:21,120 Вярваме, че... 1296 01:18:21,800 --> 01:18:24,440 Доброто се случва, когато добри хора има наоколо. 1297 01:18:24,560 --> 01:18:25,440 Вземете още от него. 1298 01:18:25,560 --> 01:18:27,880 Това означава добри хора винаги носи късмет. 1299 01:18:28,120 --> 01:18:29,520 - Правилно. - Почакай и ще видиш, 1300 01:18:29,800 --> 01:18:32,640 майка ти скоро ще започне ходене и бягане също. 1301 01:18:32,760 --> 01:18:35,840 Амма, Нани почина. 1302 01:18:37,160 --> 01:18:38,400 Ама... 1303 01:18:38,960 --> 01:18:40,120 Какво? Какво стана? 1304 01:18:43,320 --> 01:18:44,280 Тя си отиде. 1305 01:18:49,760 --> 01:18:51,040 Ще започне да бяга, а? 1306 01:19:03,480 --> 01:19:05,560 Късмет? Наричате ли това късмет? 1307 01:19:05,760 --> 01:19:07,240 Дойдоха тук и баба почина. 1308 01:19:07,440 --> 01:19:08,920 Защо си толкова негативен? 1309 01:19:09,120 --> 01:19:10,640 Те не донесоха лош късмет със себе си. 1310 01:19:10,800 --> 01:19:12,480 Анандини е прав. 1311 01:19:13,080 --> 01:19:15,320 Аз също съм достатъчно възрастен, за да умра сега, 1312 01:19:15,920 --> 01:19:17,480 и тя беше майка ми. 1313 01:19:17,720 --> 01:19:19,760 Тя живя пълноценен живот. 1314 01:19:20,640 --> 01:19:22,840 Баба беше страдание в продължение на много години. 1315 01:19:22,960 --> 01:19:24,680 Днес тя най-накрая намери спокойствие. 1316 01:19:24,800 --> 01:19:27,200 Тя видя, че семейството й е щастлив преди да умре. 1317 01:19:27,320 --> 01:19:28,880 Тя е на по-добро място. 1318 01:19:29,000 --> 01:19:30,080 Да, Бала. 1319 01:19:30,200 --> 01:19:31,920 Те не донесоха лош късмет. 1320 01:19:32,200 --> 01:19:33,080 Донесоха ни късмет. 1321 01:19:33,200 --> 01:19:34,360 Това е хубаво нещо 1322 01:19:35,440 --> 01:19:37,400 че вашето семейство мисли така. 1323 01:19:39,040 --> 01:19:40,120 Бяхме уплашени 1324 01:19:40,960 --> 01:19:43,280 че донесохме лош късмет на семейството ти. 1325 01:19:44,560 --> 01:19:48,080 Имаше чувството, че сме върши работата на Нагешвар вместо него. 1326 01:19:48,400 --> 01:19:50,480 - Не, не ставай глупав. - Къде е Ishq? 1327 01:19:51,240 --> 01:19:52,600 романтика. 1328 01:19:52,840 --> 01:19:53,960 - Бхай. - Да? 1329 01:19:54,240 --> 01:19:59,240 Нагешвар планира голяма атака за семейство Гундаманени тази събота. 1330 01:19:59,440 --> 01:20:01,040 Трябва да приемеш обаждането си. 1331 01:20:01,520 --> 01:20:02,600 дупе! 1332 01:20:03,040 --> 01:20:04,160 Какво не е наред? 1333 01:20:05,920 --> 01:20:07,520 Липсва ли ти баба ти? 1334 01:20:07,960 --> 01:20:08,960 Хм. 1335 01:20:09,080 --> 01:20:10,480 Плановете на Нагешвар 1336 01:20:11,600 --> 01:20:12,880 да изпрати всички ви 1337 01:20:13,840 --> 01:20:15,560 на нея. 1338 01:20:16,640 --> 01:20:18,200 Това не е смешно, Джаан. 1339 01:20:20,560 --> 01:20:21,720 Просто се запознайте с Нагешвар 1340 01:20:21,840 --> 01:20:24,000 - и оправи това. - Ще го оправя. 1341 01:20:37,280 --> 01:20:38,360 Да, Махавир? 1342 01:20:38,680 --> 01:20:40,880 Този, който спаси Бхагия по време на атаката в метрото в Делхи, 1343 01:20:41,000 --> 01:20:44,800 и уби вашите хора, сега е в Хайдерабад. 1344 01:20:45,560 --> 01:20:48,280 Познавам го доста добре. 1345 01:20:48,480 --> 01:20:50,080 Той е известен като Bhaijaan. 1346 01:20:52,160 --> 01:20:53,360 Кой си ти? 1347 01:20:58,920 --> 01:21:00,560 нямам име, 1348 01:21:01,480 --> 01:21:03,160 но благодарение на моите братя, 1349 01:21:03,840 --> 01:21:05,520 всички ме познават като Bhaijaan. 1350 01:21:07,480 --> 01:21:10,000 Аз ще бъда зет от семейство Гундаманени... 1351 01:21:10,120 --> 01:21:11,880 Ще се омъжа за Бхагия. 1352 01:21:12,000 --> 01:21:14,840 Наистина бих го харесал ако заровиш брадвата. 1353 01:21:18,480 --> 01:21:19,360 Да заровиш томахавката? 1354 01:21:19,480 --> 01:21:23,520 Знаете ли изобщо какво е Балкришна Гундаманени ни направи? 1355 01:21:25,440 --> 01:21:26,680 Аз ще ви кажа. 1356 01:21:27,320 --> 01:21:28,400 Слушам... 1357 01:21:28,800 --> 01:21:30,920 Баща ми, Рам Чандра Кодхати 1358 01:21:31,040 --> 01:21:32,160 беше богочовек. 1359 01:21:32,400 --> 01:21:33,520 Светец. 1360 01:21:33,640 --> 01:21:35,520 Нашият баща и ние тримата братя... 1361 01:21:35,800 --> 01:21:37,000 бяхме като приятели. 1362 01:21:37,240 --> 01:21:39,080 За мен той беше до Бог. 1363 01:21:39,560 --> 01:21:41,240 Той беше ангажиран в бизнес за износ на кафе. 1364 01:21:41,440 --> 01:21:45,400 Започнах да използвам неговия бизнес с кафе като параван за продажба на моите лекарства. 1365 01:21:45,840 --> 01:21:47,960 Един ден полицията успя да конфискува моята пратка. 1366 01:21:48,080 --> 01:21:51,040 И полицаят кой ги хвана... 1367 01:21:51,160 --> 01:21:53,480 Вече бях намазал дланите му, 1368 01:21:53,920 --> 01:21:57,000 но той стана алчен и поиска още пари. 1369 01:21:57,120 --> 01:21:59,000 Така че трябваше да го убия. 1370 01:21:59,120 --> 01:22:02,000 Балакришна Гундаманени беше уважаван човек. 1371 01:22:02,200 --> 01:22:05,320 На този полицай семейството се обърна към него. 1372 01:22:05,440 --> 01:22:08,600 Молех Бала, умолявах го, 1373 01:22:08,800 --> 01:22:09,880 Дори се извиних, 1374 01:22:10,440 --> 01:22:14,200 но Бала не направи нищо. 1375 01:22:14,560 --> 01:22:19,040 Баща ми беше арестуван, тъй като е бил собственик на фирмата. 1376 01:22:19,400 --> 01:22:20,840 сър! сър! сър! 1377 01:22:27,920 --> 01:22:29,320 сър! сър! 1378 01:22:35,200 --> 01:22:37,320 Баща ми не можеше да понесе унижението. 1379 01:22:37,440 --> 01:22:38,920 татко 1380 01:22:40,240 --> 01:22:42,400 - И той получи инфаркт. - татко!!! 1381 01:22:42,520 --> 01:22:43,800 татко!!! 1382 01:22:43,920 --> 01:22:47,240 Молех, умолявах, 1383 01:22:48,200 --> 01:22:49,760 но той не чу. 1384 01:22:53,800 --> 01:22:57,400 Баща ми умря заради него. 1385 01:22:58,200 --> 01:23:00,000 Баща ти беше хубав човек. 1386 01:23:01,000 --> 01:23:02,160 Това е тъжно, 1387 01:23:02,520 --> 01:23:04,080 че вече го няма. 1388 01:23:05,160 --> 01:23:06,760 Но по-тъжното е 1389 01:23:08,000 --> 01:23:10,160 че вече го няма заради теб. 1390 01:23:12,000 --> 01:23:16,160 Ябълката обикновено не го прави падне далеч от дървото. 1391 01:23:16,480 --> 01:23:18,000 Баща ти беше толкова хубав човек, 1392 01:23:18,280 --> 01:23:20,000 Е, как успя да паднеш толкова далеч от дървото, а? 1393 01:23:20,440 --> 01:23:21,720 Освен това, 1394 01:23:22,360 --> 01:23:23,960 как можа да паднеш толкова ниско? 1395 01:23:25,000 --> 01:23:27,080 по принцип, моралът на твоята история е такъв 1396 01:23:27,480 --> 01:23:28,880 ти си човек без морал. 1397 01:23:29,400 --> 01:23:32,040 Мислите, че всичко, което сте направили, е правилно. Трябва да получиш малко помощ. 1398 01:23:32,360 --> 01:23:35,400 Вие не търсите отмъщение за честта на баща ти. 1399 01:23:35,520 --> 01:23:37,960 Вие всъщност сте търсили отмъщение за унижението, което си изпитал. 1400 01:23:38,080 --> 01:23:40,960 Имате его, гордост и арогантност. 1401 01:23:41,840 --> 01:23:43,120 Ти си лош човек. 1402 01:23:43,680 --> 01:23:45,920 Вече не се интересувам в изслушването ви. 1403 01:23:46,040 --> 01:23:47,320 Изключих се. 1404 01:23:48,720 --> 01:23:49,760 Ти си прав. 1405 01:23:50,000 --> 01:23:53,120 Имам его, гордост и арогантност. 1406 01:23:53,400 --> 01:23:55,640 Правя го. 1407 01:23:56,560 --> 01:23:57,920 Без значение как го наричат ​​хората, 1408 01:23:58,040 --> 01:24:00,080 Наричам го самоуважение. 1409 01:24:00,200 --> 01:24:02,000 харесва ми 1410 01:24:02,120 --> 01:24:03,960 когато някой се поклони пред мен, 1411 01:24:04,200 --> 01:24:05,360 моли ме, 1412 01:24:05,560 --> 01:24:07,680 докосва краката ми, моли за милост, 1413 01:24:07,800 --> 01:24:09,440 и моли за живота си. 1414 01:24:09,720 --> 01:24:11,360 Чувствам се като бог. 1415 01:24:11,480 --> 01:24:12,480 да 1416 01:24:12,880 --> 01:24:13,920 чакай малко 1417 01:24:14,360 --> 01:24:16,720 дойде тук да заровиш брадвата, нали? 1418 01:24:17,280 --> 01:24:18,320 Направи едно нещо. 1419 01:24:18,440 --> 01:24:20,880 Помоли Балакришна да дойде 1420 01:24:21,160 --> 01:24:22,960 и докосни краката ми, 1421 01:24:23,600 --> 01:24:25,240 потърка носа си в тях 1422 01:24:25,760 --> 01:24:27,560 и аз ще му простя. 1423 01:24:28,480 --> 01:24:29,840 Сега как да отговоря на това? 1424 01:24:29,960 --> 01:24:32,320 Разбирате какво Казах на хинди, нали? 1425 01:24:32,960 --> 01:24:34,280 Не разбирам вашия хинди, 1426 01:24:34,640 --> 01:24:36,160 но те разбирам. 1427 01:24:36,400 --> 01:24:37,920 Как може да се извини? Знаеш, че той има собствена гордост. 1428 01:24:38,400 --> 01:24:41,960 Знаеш, че той би предпочел умри, отколкото да се извиниш. 1429 01:24:42,680 --> 01:24:44,080 Дадох ти избор. 1430 01:24:44,840 --> 01:24:47,240 Това не е риалити игра покажете къде ще намерите опции. 1431 01:24:48,000 --> 01:24:49,360 Тогава нямате опции. 1432 01:24:49,520 --> 01:24:51,160 Единственият останал вариант е 1433 01:24:51,720 --> 01:24:52,720 насилие. 1434 01:24:52,840 --> 01:24:54,080 мамка му! 1435 01:24:55,400 --> 01:24:56,680 Казах на Бхагия, 1436 01:24:57,280 --> 01:25:01,520 когато насилствен мъж като теб преследва ненасилствен човек, 1437 01:25:01,960 --> 01:25:04,120 тогава този ненасилствен човек се нуждае 1438 01:25:04,320 --> 01:25:07,320 подкрепата на много жесток човек като мен. 1439 01:25:07,840 --> 01:25:11,320 Анна, той ще продължи да говори и ще сме спокойни! 1440 01:25:11,440 --> 01:25:13,320 Анна, ти кажи добре, сега ще го убия. 1441 01:25:13,440 --> 01:25:16,040 Анна, попитай своя ротвайлер и Pit Bull да го цип. 1442 01:25:17,560 --> 01:25:19,840 Анна, имаме проблем. 1443 01:25:20,240 --> 01:25:24,280 Аная ми даде неговото фамилно име, Гундаманени 1444 01:25:24,560 --> 01:25:27,200 а преди Манени е гунда. 1445 01:25:28,640 --> 01:25:29,760 Gunda hands goon. 1446 01:25:47,240 --> 01:25:50,800 и нечий любовник 1447 01:25:53,160 --> 01:25:54,680 1448 01:25:56,360 --> 01:25:58,000 Интересен персонаж. 1449 01:25:58,720 --> 01:26:00,280 Бях дошъл тук, за да разреша въпроса, 1450 01:26:00,400 --> 01:26:02,200 но вместо това го ескалира. 1451 01:26:03,200 --> 01:26:05,320 - Сега моят шанс. - Не мами. 1452 01:26:05,440 --> 01:26:06,400 Не мами. 1453 01:26:06,520 --> 01:26:08,320 Не получавам шестица... вие вече сте на върха. 1454 01:26:09,280 --> 01:26:10,720 Хайде, хайде, хайде. 1455 01:26:11,280 --> 01:26:12,240 Много добре. 1456 01:26:14,120 --> 01:26:15,040 О, не. 1457 01:26:15,840 --> 01:26:17,440 Чаках те. 1458 01:26:18,760 --> 01:26:19,760 Какво стана? 1459 01:26:20,280 --> 01:26:21,520 Той е луд. 1460 01:26:22,320 --> 01:26:23,360 той е луд. 1461 01:26:23,480 --> 01:26:24,640 Психотичен. 1462 01:26:26,320 --> 01:26:27,440 Така че сега? 1463 01:26:29,360 --> 01:26:30,400 Бори се! 1464 01:26:36,160 --> 01:26:37,240 Къде са братята ми? 1465 01:26:38,120 --> 01:26:39,520 Те просто пазят. 1466 01:26:39,640 --> 01:26:41,360 Ти превърна братята ми в пазачи? 1467 01:26:42,040 --> 01:26:43,000 да 1468 01:26:43,200 --> 01:26:45,520 Те са моите пазачи и ти си моят бодигард. 1469 01:26:52,240 --> 01:26:52,960 Здравейте? 1470 01:26:53,080 --> 01:26:57,880 Бхай, хората на Нагешвар имат достигна извън мястото Gundamaneni. 1471 01:26:58,320 --> 01:26:59,320 Те са отвън. 1472 01:27:00,280 --> 01:27:01,760 Нагешвар няма ли врагове? 1473 01:27:02,400 --> 01:27:05,120 Всеки противоположен член на бандата... Всеки, който може да го свали. 1474 01:27:05,240 --> 01:27:06,800 Имаше само един човек 1475 01:27:07,320 --> 01:27:09,080 който някога би могъл да спре Нагешвар. 1476 01:27:09,640 --> 01:27:12,040 Името му беше Роуди Ана. 1477 01:27:12,560 --> 01:27:14,680 Но той е в неизвестност от няколко години. 1478 01:27:14,800 --> 01:27:16,120 Той беше единственият 1479 01:27:16,480 --> 01:27:17,840 който би могъл да спре Нагешвар. 1480 01:27:17,960 --> 01:27:19,480 Единственият, който можеше да се изправи срещу него. 1481 01:27:23,320 --> 01:27:25,000 Познавате ли някоя Rowdy Anna? 1482 01:27:25,880 --> 01:27:26,480 Не. 1483 01:27:26,600 --> 01:27:27,520 Ура! 1484 01:27:27,640 --> 01:27:29,040 - Хайде, хайде, хайде. - Твой ред. 1485 01:27:31,000 --> 01:27:32,840 - Ура! - Джаан, много се страхувам. 1486 01:27:34,040 --> 01:27:35,720 Ти ще се погрижиш за това, нали? 1487 01:27:35,840 --> 01:27:36,920 Хм. 1488 01:27:37,840 --> 01:27:38,800 О, не. 1489 01:27:39,600 --> 01:27:40,600 Какво стана? 1490 01:27:41,480 --> 01:27:42,760 Излизам с братята ми, семейството ми. 1491 01:27:42,880 --> 01:27:44,400 Добре, семейството е на първо място. 1492 01:27:45,760 --> 01:27:48,240 да Не не не. 2-2-2... 1493 01:27:50,480 --> 01:27:51,680 Какво не е наред? 1494 01:28:02,880 --> 01:28:06,080 Той е единственият който може да тръгне срещу Нагешвар. 1495 01:28:06,520 --> 01:28:08,400 Трябва да разберем коя е Rowdy Anna. 1496 01:28:08,960 --> 01:28:10,520 Разберете за него. 1497 01:28:10,640 --> 01:28:12,320 Добре, Бхай. 1498 01:29:42,240 --> 01:29:43,440 За щастието на Бхагя бих приел всичко! 1499 01:29:43,560 --> 01:29:46,320 Религията, кастата на човека, или класа нямаше значение. 1500 01:29:46,440 --> 01:29:48,240 Независимо дали човекът е индиец или не, няма значение 1501 01:29:48,400 --> 01:29:49,760 Но исках само едно нещо... 1502 01:29:50,920 --> 01:29:53,720 Исках съпруга й да бъде човек без насилие. 1503 01:29:55,400 --> 01:29:57,000 Тъжно ми е да го видя 1504 01:29:57,840 --> 01:30:01,720 сестра ми реши да похарчи живота си с такъв мъж. 1505 01:30:01,960 --> 01:30:03,600 И не ме вини за това. 1506 01:30:03,720 --> 01:30:04,920 Не ме обвинявай. 1507 01:30:05,720 --> 01:30:08,440 Бихте ли омъжили сестра си на такъв човек? 1508 01:30:08,880 --> 01:30:09,880 Кажи ми. 1509 01:30:10,120 --> 01:30:12,280 Сега нека се изразя много ясно. 1510 01:30:13,320 --> 01:30:15,520 Бхагия може да се омъжи за теб, ако иска. 1511 01:30:15,680 --> 01:30:17,200 Тя трябва да вземе решение. 1512 01:30:20,200 --> 01:30:23,040 Но аз никога няма да те приема. 1513 01:30:23,520 --> 01:30:24,760 Никога. 1514 01:30:25,680 --> 01:30:28,080 Искаш да си буен, а? 1515 01:30:28,560 --> 01:30:29,920 Никога нищо добро идва от това да бъдеш Роуди. 1516 01:30:30,040 --> 01:30:30,920 Вие само губите всичко. 1517 01:30:31,040 --> 01:30:32,760 Аная, моля те, изслушай ме. 1518 01:30:33,160 --> 01:30:34,800 Те правят това за нас. 1519 01:30:34,920 --> 01:30:36,880 Те правят това, за да спасят семейството ни. 1520 01:30:38,600 --> 01:30:40,960 Изправих се пред много атаки и в Делхи. 1521 01:30:41,080 --> 01:30:42,960 Кой би искал да те нарани? 1522 01:30:44,400 --> 01:30:45,560 Нагешвар. 1523 01:30:51,640 --> 01:30:52,600 Аная, 1524 01:30:53,720 --> 01:30:55,480 ако не за тях, 1525 01:30:56,440 --> 01:30:58,360 ние може би не бихме са били живи днес. 1526 01:30:58,960 --> 01:31:02,360 Бала, те искат да спасят живота ни. 1527 01:31:02,960 --> 01:31:04,440 Те просто се опитват да ни защитят. 1528 01:31:04,560 --> 01:31:07,520 Не се ли погрижих за всички от вас, след като баща ми почина? 1529 01:31:08,520 --> 01:31:09,880 Ти го направи, синко. 1530 01:31:10,800 --> 01:31:12,640 Но и те са направили същото. 1531 01:31:12,760 --> 01:31:13,720 Аная, 1532 01:31:14,920 --> 01:31:17,000 знаем, че сме те наранили. 1533 01:31:17,760 --> 01:31:19,080 Наранихме чувствата ви. 1534 01:31:20,720 --> 01:31:23,120 Той не търси отмъщение за смъртта на баща си. 1535 01:31:23,240 --> 01:31:25,120 Опитва се да задоволи егото си. 1536 01:31:25,240 --> 01:31:26,640 Той иска да те унижи. 1537 01:31:26,760 --> 01:31:28,120 Той ми го каза. 1538 01:31:28,240 --> 01:31:30,040 Той иска да се извиниш. 1539 01:31:31,040 --> 01:31:32,600 Той иска да просите. 1540 01:31:33,240 --> 01:31:34,880 Той иска да молиш в краката му. 1541 01:31:35,800 --> 01:31:37,560 Той иска да го разтриеш носа си срещу краката му. 1542 01:31:38,480 --> 01:31:40,640 И едва тогава ще той остави семейството ти на мира. 1543 01:31:47,560 --> 01:31:48,640 Това ли е всичко? 1544 01:31:52,320 --> 01:31:56,360 Готов съм да се изправя унижение всеки ден, 1545 01:31:57,320 --> 01:31:59,600 в името на семейството ми. 1546 01:32:01,640 --> 01:32:03,760 Не понижавайте себе си Бала. 1547 01:32:03,920 --> 01:32:05,080 Какво казваш? 1548 01:32:05,200 --> 01:32:06,440 Ще му се извиниш ли? 1549 01:32:06,560 --> 01:32:07,880 Ще го молиш ли? 1550 01:32:08,000 --> 01:32:09,880 татко! татко!!! 1551 01:32:11,000 --> 01:32:13,320 чувствам се уплашен. 1552 01:32:29,720 --> 01:32:31,440 Той е най-добрият син на майка можеше да поиска. 1553 01:32:34,600 --> 01:32:36,440 Той е най-добрият съпруг една съпруга можеше да поиска. 1554 01:32:37,240 --> 01:32:39,160 Той е най-добрият баща на дете можеше да поиска. 1555 01:32:40,000 --> 01:32:42,600 Той е най-добрият брат и сестра можеше да поиска. 1556 01:32:43,960 --> 01:32:47,040 Никога не съм срещала мъж по-принципен от него. 1557 01:32:48,880 --> 01:32:50,560 Мъже като него са само черта 1558 01:32:51,280 --> 01:32:52,960 в книги с разкази. 1559 01:32:53,560 --> 01:32:55,440 Това е първият път Видях един в реалността. 1560 01:32:57,320 --> 01:32:59,640 С удоволствие ще дадем вдигнем живота си за него. 1561 01:32:59,800 --> 01:33:00,960 С усмивка на лица. 1562 01:33:01,640 --> 01:33:02,680 С усмивка на лица. 1563 01:33:02,920 --> 01:33:04,120 С усмивка на лица. 1564 01:33:04,360 --> 01:33:05,600 С усмивка на лица. 1565 01:33:12,440 --> 01:33:14,280 Всички са в лошо настроение. 1566 01:33:14,680 --> 01:33:16,000 Всички са уплашени. 1567 01:33:17,760 --> 01:33:21,080 - Джаан, ние идваме от много просто семейство. - Знам 1568 01:33:21,280 --> 01:33:23,200 Никога не сме били свидетели такива неща в живота ни. 1569 01:33:24,000 --> 01:33:25,680 Само си представете какви са трябва да минава през. 1570 01:33:25,880 --> 01:33:27,880 Това така или иначе трябваше да излезе, рано или късно. 1571 01:33:29,040 --> 01:33:30,760 Всъщност това е нещо добро това се случи по-рано, отколкото по-късно. 1572 01:33:31,800 --> 01:33:33,960 Но принципите на вашата Аная... 1573 01:33:34,920 --> 01:33:35,880 Те са похвални. 1574 01:33:36,000 --> 01:33:38,040 И това е проблем, Джаан. 1575 01:33:39,040 --> 01:33:40,280 Двама души, които обичам, 1576 01:33:40,640 --> 01:33:41,800 и двамата са прави по свой начин. 1577 01:33:41,960 --> 01:33:44,000 Аная е права, както и ти. 1578 01:33:44,680 --> 01:33:46,360 Ако остана с Аная, хората ще кажат, 1579 01:33:46,480 --> 01:33:48,880 "Леле, каква жена! Тя е богиня!" 1580 01:33:49,720 --> 01:33:51,680 „Тя напусна този, когото обичаше заради брат си." 1581 01:33:52,080 --> 01:33:54,000 И ако остана с теб, хората ще кажат, 1582 01:33:54,120 --> 01:33:55,520 - "Каква проклета вещица!" - А? 1583 01:33:56,960 --> 01:33:59,160 Имам предвид вещица. 1584 01:33:59,480 --> 01:34:00,720 И нека ти кажа едно нещо. 1585 01:34:00,840 --> 01:34:03,960 Не мога да водя живота си страхувайки се какво ще кажат хората, 1586 01:34:04,160 --> 01:34:07,560 но тези хора са не просто "хора", 1587 01:34:07,920 --> 01:34:09,320 те са моето семейство. 1588 01:34:09,920 --> 01:34:11,080 Хората, които обичам. 1589 01:34:11,200 --> 01:34:12,960 Трябва да избера между теб и Аная. 1590 01:34:15,160 --> 01:34:16,200 Какво да правя? 1591 01:34:17,360 --> 01:34:18,560 Това е трудно решение, 1592 01:34:18,680 --> 01:34:20,440 но знам, че ще го направиш вземете правилното решение. 1593 01:34:21,440 --> 01:34:22,600 ще разбера 1594 01:34:22,800 --> 01:34:24,440 О, Боже! 1595 01:34:26,040 --> 01:34:28,280 От една страна, той не разбира, 1596 01:34:29,080 --> 01:34:30,360 И от друга страна имам теб, 1597 01:34:30,960 --> 01:34:33,000 който има съвсем различен ниво на разбиране. 1598 01:34:33,120 --> 01:34:34,600 Знаеш ли какво? Всичко това е твоя вина. 1599 01:34:34,720 --> 01:34:37,000 Ако беше лош човек, ако беше задник, 1600 01:34:37,200 --> 01:34:39,000 тогава щеше да е така толкова лесно е да вземеш решение. 1601 01:34:40,320 --> 01:34:41,720 Но ти си невероятен. 1602 01:34:42,280 --> 01:34:43,640 Това е проблема. 1603 01:34:44,600 --> 01:34:46,680 Защо всичко е толкова трудно? 1604 01:34:47,080 --> 01:34:49,680 Не е лесно, защото всичко получаваме лесно... 1605 01:34:49,800 --> 01:34:51,600 Да да, Знам, не се цени толкова много. 1606 01:34:51,720 --> 01:34:52,960 Толкова се уважава, знам. 1607 01:34:53,080 --> 01:34:54,520 Знам всичко това. Чувал съм достатъчно лекции за това. 1608 01:34:54,640 --> 01:34:56,120 Какво се случва в този твой хубав ум? 1609 01:34:56,360 --> 01:34:57,320 какво ти става 1610 01:34:57,640 --> 01:34:58,600 Какво се случва? 1611 01:34:58,880 --> 01:34:59,960 Е, всичко е грешно. 1612 01:35:00,640 --> 01:35:02,280 Нашата география, нашата история... 1613 01:35:02,440 --> 01:35:03,560 Всичко е грешно. 1614 01:35:03,760 --> 01:35:04,720 Какво не е наред? 1615 01:35:04,840 --> 01:35:05,720 И как? 1616 01:35:05,840 --> 01:35:08,040 география... Ти... ти си от Делхи 1617 01:35:08,520 --> 01:35:10,760 докато съм от Хайдерабад. И историята се повтаря. 1618 01:35:11,200 --> 01:35:13,240 Напуснахте Bhagya за в името на братята си. 1619 01:35:13,680 --> 01:35:16,280 И сега тази Бхагя си отива да те напусне заради брат си. 1620 01:35:16,760 --> 01:35:17,680 Знаеш ли какво? 1621 01:35:17,960 --> 01:35:20,040 Това е грешката на Нагешвар. 1622 01:35:21,000 --> 01:35:22,120 Ще го убия сам. 1623 01:35:22,240 --> 01:35:24,000 Ще го убия със самите си ръце. 1624 01:35:27,080 --> 01:35:28,240 Защо се смееш? 1625 01:35:29,880 --> 01:35:31,080 Ще полудея, нали? 1626 01:35:31,640 --> 01:35:32,680 Това ми е работата. 1627 01:35:34,120 --> 01:35:35,400 Вярваш ли ми? 1628 01:35:37,800 --> 01:35:40,280 Вярвам ти, Джаан. 1629 01:35:41,080 --> 01:35:44,480 Но не мисля, че Аная някога ще ти се довери отново. 1630 01:35:44,680 --> 01:35:46,720 Вярвам на Джаан. 1631 01:35:49,160 --> 01:35:50,760 Ако има някой, на когото нямам доверие 1632 01:35:51,080 --> 01:35:52,320 тогава това е Нагешвар. 1633 01:35:52,560 --> 01:35:55,120 Ето защо искам да отидеш с Бала. 1634 01:35:55,440 --> 01:35:57,960 - Добре. - Защото Бала е твърде мил за негово добро. 1635 01:36:00,640 --> 01:36:03,320 Всичко се случва с причина. 1636 01:36:03,840 --> 01:36:05,640 Ето защо той е тук. 1637 01:36:06,560 --> 01:36:08,120 Той е невероятен. 1638 01:36:10,000 --> 01:36:12,160 Можех да те чуя в стаята си. 1639 01:36:13,520 --> 01:36:14,560 Идиот. 1640 01:36:20,200 --> 01:36:21,560 Всички сте неподвижни 1641 01:36:22,400 --> 01:36:24,840 жив само заради добрите дела на майка ти. 1642 01:36:28,000 --> 01:36:30,200 Очите й притежават странна сила. 1643 01:36:30,680 --> 01:36:35,400 [МОЛИТВИ] 1644 01:38:49,800 --> 01:38:50,720 Ама... 1645 01:38:51,360 --> 01:38:53,040 Ти искаш да знаеш 1646 01:38:53,640 --> 01:38:55,240 за което се молих, нали? 1647 01:38:59,840 --> 01:39:00,920 Молех се за 1648 01:39:02,120 --> 01:39:03,920 промяна на мнението за Нагешвар. 1649 01:39:05,560 --> 01:39:07,560 И ако това не е възможно, 1650 01:39:08,720 --> 01:39:10,600 тогава синът ми трябва да промени мнението си. 1651 01:39:18,600 --> 01:39:19,800 Ти беше в сълзи. 1652 01:39:20,520 --> 01:39:21,800 Не можах да ги контролирам. 1653 01:39:23,400 --> 01:39:24,800 Това е добро качество. 1654 01:39:26,760 --> 01:39:28,200 Това е качество за губещи. 1655 01:39:28,720 --> 01:39:29,720 Загубеняк. 1656 01:39:30,480 --> 01:39:32,480 Всеки експлоатира емоциите. 1657 01:39:33,320 --> 01:39:36,080 Разбиране на някого чуждата болка е добро качество. 1658 01:39:37,280 --> 01:39:38,920 И кой би знаел това по-добре от теб? 1659 01:39:40,400 --> 01:39:42,320 Не вярвам на Нагешвар. 1660 01:39:42,560 --> 01:39:43,600 Вярваш ли ми? 1661 01:39:44,680 --> 01:39:45,920 Вярвате ли си? 1662 01:39:47,720 --> 01:39:48,760 Хм. 1663 01:39:49,000 --> 01:39:53,120 Важно е че имаме доверие на нашите... 1664 01:39:55,440 --> 01:39:56,640 Да се ​​придържаме към нашите вярвания? 1665 01:39:59,760 --> 01:40:01,080 Запазете вярата си? 1666 01:40:02,440 --> 01:40:03,440 Останете твърди? 1667 01:40:05,360 --> 01:40:06,600 Вярваме на нашето доверие. 1668 01:40:12,040 --> 01:40:13,920 Трябва да се доверим на доверието си. 1669 01:40:15,680 --> 01:40:16,760 хубаво. 1670 01:40:20,280 --> 01:40:21,480 Превишена скорост, а? 1671 01:40:21,920 --> 01:40:24,280 Не сте ли нетърпеливи да срещнете бъдещата си съпруга? 1672 01:40:24,520 --> 01:40:25,800 Ти трябва... 1673 01:40:26,080 --> 01:40:27,440 Ще се грижа добре за нея. 1674 01:40:28,720 --> 01:40:29,760 Хм. 1675 01:40:31,120 --> 01:40:32,760 Никога няма да те приема! 1676 01:40:32,960 --> 01:40:34,160 - А? - Никога! 1677 01:40:34,560 --> 01:40:35,640 Хей! 1678 01:40:37,280 --> 01:40:38,840 Приемам те, добре. 1679 01:40:39,640 --> 01:40:40,560 Хайде сега. 1680 01:40:43,000 --> 01:40:45,280 Бала мисли 1681 01:40:45,640 --> 01:40:47,520 Аз му простих. 1682 01:40:48,400 --> 01:40:50,360 И Bhaijaan мисли 1683 01:40:50,880 --> 01:40:52,680 той може да спаси Бала. 1684 01:40:55,160 --> 01:40:57,800 Трябва да имат късмет 100 пъти, 1685 01:40:59,280 --> 01:41:00,280 Но 1686 01:41:00,600 --> 01:41:03,240 Трябва да имам късмет само веднъж. 1687 01:41:05,320 --> 01:41:06,680 - Бхагя. - Шшш. 1688 01:41:08,000 --> 01:41:09,760 - Тя просто си легна да спи. - Да, да. 1689 01:41:09,960 --> 01:41:10,920 Какво стана? 1690 01:41:11,160 --> 01:41:12,040 Аная... 1691 01:41:12,920 --> 01:41:14,120 ти и аз? 1692 01:41:21,360 --> 01:41:22,280 И това е... 1693 01:41:24,800 --> 01:41:25,800 Нагешвар? 1694 01:41:27,800 --> 01:41:28,960 Луд. 1695 01:41:29,200 --> 01:41:31,480 Не се притеснявам. 1696 01:41:32,640 --> 01:41:33,640 Вие... 1697 01:41:35,960 --> 01:41:37,920 Това е всичко! Безгрижно! 1698 01:41:38,280 --> 01:41:40,200 аз Нищо. 1699 01:41:42,760 --> 01:41:45,760 Богът горе има цялата власт! 1700 01:41:47,840 --> 01:41:50,120 Ванде Матарам! (Слава на Родината)! 1701 01:41:54,240 --> 01:41:55,320 аз 1702 01:41:56,880 --> 01:41:58,560 Обичам те. 1703 01:42:02,400 --> 01:42:03,440 Яан, 1704 01:42:04,000 --> 01:42:05,240 благодаря ти за всичко това. 1705 01:42:19,880 --> 01:42:23,200 1706 01:42:25,720 --> 01:42:27,200 1707 01:42:27,320 --> 01:42:29,480 1708 01:42:30,880 --> 01:42:32,960 Чий се обаждаш, просто спри? 1709 01:42:33,080 --> 01:42:33,960 Самолетен режим. 1710 01:42:34,440 --> 01:42:37,320 1711 01:42:37,440 --> 01:42:38,720 1712 01:42:38,840 --> 01:42:40,200 1713 01:42:40,320 --> 01:42:43,080 1714 01:42:43,200 --> 01:42:45,960 1715 01:42:46,120 --> 01:42:50,760 ние празнуваме под мелодията на Pungi, 1716 01:42:52,040 --> 01:42:54,840 1717 01:42:54,960 --> 01:42:57,760 танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi. 1718 01:42:57,880 --> 01:43:00,640 1719 01:43:00,760 --> 01:43:03,600 танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi. 1720 01:43:03,720 --> 01:43:06,520 1721 01:43:06,640 --> 01:43:09,480 танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi. 1722 01:43:13,800 --> 01:43:15,360 Разделено е. 1723 01:43:21,360 --> 01:43:24,200 около танца, 1724 01:43:24,320 --> 01:43:27,040 със сигурност ще предизвика транс. 1725 01:43:27,160 --> 01:43:30,040 1726 01:43:30,160 --> 01:43:32,880 със сигурност ще предизвика транс. 1727 01:43:33,000 --> 01:43:35,040 1728 01:43:35,280 --> 01:43:38,120 1729 01:43:38,240 --> 01:43:41,080 1730 01:43:41,200 --> 01:43:44,000 1731 01:43:44,120 --> 01:43:47,280 1732 01:43:47,400 --> 01:43:48,800 1733 01:43:48,920 --> 01:43:50,160 1734 01:43:50,280 --> 01:43:51,720 1735 01:43:51,840 --> 01:43:53,280 1736 01:43:53,400 --> 01:43:54,680 1737 01:43:54,800 --> 01:43:56,040 1738 01:43:56,160 --> 01:43:59,200 Днес всички празнуваме 1739 01:43:59,320 --> 01:44:00,480 1740 01:44:00,600 --> 01:44:03,320 1741 01:44:03,440 --> 01:44:06,200 ще имаме цялата тълпа, 1742 01:44:06,320 --> 01:44:09,080 1743 01:44:09,200 --> 01:44:12,040 1744 01:44:12,160 --> 01:44:18,240 ние празнуваме под мелодията на Pungi, 1745 01:44:29,640 --> 01:44:32,440 1746 01:44:32,560 --> 01:44:35,400 танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi. 1747 01:44:35,520 --> 01:44:38,280 1748 01:44:38,400 --> 01:44:41,160 танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi. 1749 01:44:41,320 --> 01:44:44,160 1750 01:44:44,280 --> 01:44:47,040 танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi. 1751 01:44:47,160 --> 01:44:50,080 1752 01:44:50,200 --> 01:44:53,240 танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi. 1753 01:44:56,280 --> 01:44:58,960 Бхаиджан се жени и Рам става твърде развълнуван. 1754 01:45:00,720 --> 01:45:03,520 Днес всички празнуваме. 1755 01:45:04,040 --> 01:45:06,240 Тук имаме 4 двойки които трябва да се оженят. 1756 01:45:07,080 --> 01:45:08,560 Моля, намерете благоприятен ден за същото. 1757 01:45:08,680 --> 01:45:10,560 Какво чакаш, Анна? 1758 01:45:11,120 --> 01:45:14,240 Ако искаш, можем да убием този на Балакришна цялото семейство утре. 1759 01:45:14,360 --> 01:45:16,840 Необикновената Венера Менструацията започва след 2 дни. 1760 01:45:17,040 --> 01:45:19,040 Вдругиден ще да са подходящи за техните сватби. 1761 01:45:19,160 --> 01:45:21,280 Свършете утрешната работа днес. 1762 01:45:22,160 --> 01:45:23,680 И свърши днешната работа... 1763 01:45:24,520 --> 01:45:25,680 Сега. 1764 01:45:27,480 --> 01:45:28,240 Хм. 1765 01:45:43,080 --> 01:45:44,520 Кои сте вие ​​хора? 1766 01:45:44,800 --> 01:45:46,960 Защо влизаш вътре? 1767 01:45:53,880 --> 01:45:56,560 Мисля, че семейството е вътре. 1768 01:46:00,880 --> 01:46:03,840 Ние сме в къщата на Балакришна. 1769 01:46:04,200 --> 01:46:05,520 Трябва ли да открием огън? 1770 01:46:06,200 --> 01:46:09,800 Включи ме в режим високоговорител! 1771 01:46:12,200 --> 01:46:13,480 аз... 1772 01:46:13,960 --> 01:46:16,440 искам да ги чуя всички да крещят! 1773 01:46:26,400 --> 01:46:27,640 Суббу! 1774 01:46:35,520 --> 01:46:36,480 Бхагия! 1775 01:47:01,640 --> 01:47:02,760 мамо! 1776 01:47:03,080 --> 01:47:04,160 Муни! 1777 01:47:07,520 --> 01:47:08,720 Муни! 1778 01:47:39,840 --> 01:47:40,800 Муни! 1779 01:47:43,560 --> 01:47:45,200 Бала! 1780 01:47:48,680 --> 01:47:49,880 Ама! 1781 01:47:55,240 --> 01:47:56,560 Бхагия! 1782 01:47:57,040 --> 01:47:58,080 Аная! 1783 01:48:43,000 --> 01:48:44,000 Анандини... 1784 01:48:56,120 --> 01:48:57,120 татко... 1785 01:49:00,960 --> 01:49:01,920 татко... 1786 01:49:39,960 --> 01:49:41,240 Хей, къде беше? 1787 01:49:41,440 --> 01:49:42,480 Работите твърде много. 1788 01:49:42,600 --> 01:49:44,920 Работим, за да сложим храна на масата, нали? 1789 01:49:45,040 --> 01:49:45,920 Правилно. 1790 01:49:46,040 --> 01:49:47,400 - Правилно. - Правилно. 1791 01:49:48,920 --> 01:49:50,200 Е, Аная. 1792 01:49:50,360 --> 01:49:52,040 Ще можем да сложим храната на масата само ако работим. 1793 01:49:52,160 --> 01:49:52,880 Правилно? 1794 01:49:53,160 --> 01:49:53,960 - Правилно. - Правилно. 1795 01:49:54,080 --> 01:49:54,840 а? 1796 01:49:54,960 --> 01:49:57,320 И жена ми, и сестра ми заставате на негова страна сега? 1797 01:49:57,640 --> 01:49:59,360 Ние, братя, сме с теб, Аная. 1798 01:49:59,480 --> 01:50:00,720 Зет, аз съм на твоя страна. 1799 01:50:00,840 --> 01:50:01,720 Виждам. 1800 01:50:02,400 --> 01:50:04,040 - Наистина ли? - Моля, помогнете си. 1801 01:50:04,160 --> 01:50:05,520 Откриват стрелба срещу вас. 1802 01:50:06,280 --> 01:50:08,200 Мислеха, че всички сте там. 1803 01:50:09,360 --> 01:50:10,440 Нагешвар. 1804 01:50:17,320 --> 01:50:18,600 няма ли никой тук? 1805 01:50:19,040 --> 01:50:22,520 Ана, мисля, че цялото семейство замина за Делхи? 1806 01:50:37,600 --> 01:50:38,560 телефон! 1807 01:50:38,920 --> 01:50:39,880 телефон... 1808 01:50:43,960 --> 01:50:47,400 Махавир, Гундаманени семейството е напуснало Хайдерабад. 1809 01:50:48,240 --> 01:50:50,400 Те са във вашия град, Делхи. 1810 01:50:51,200 --> 01:50:55,480 Вашият враг става женен за сестрата на моя враг, 1811 01:50:56,400 --> 01:50:58,440 това също утре. 1812 01:50:58,600 --> 01:50:59,880 Нагешвар, 1813 01:51:00,200 --> 01:51:02,520 Предполагам, че не знаят че утре никога не идва. 1814 01:51:03,560 --> 01:51:04,640 ела при нас 1815 01:51:05,000 --> 01:51:06,800 Аз ще се справя със закона и реда. 1816 01:51:07,360 --> 01:51:09,120 След това, Bhaijaan 1817 01:51:09,360 --> 01:51:11,080 и братята му са мои за вземане. 1818 01:51:11,520 --> 01:51:13,920 И семейството на Балакришна 1819 01:51:14,680 --> 01:51:16,120 е мое! 1820 01:51:28,280 --> 01:51:29,480 Бъди силен. 1821 01:51:33,360 --> 01:51:34,800 Тези неща принадлежат на вас. 1822 01:51:35,480 --> 01:51:37,840 Трябваше да ти ги дам отдавна. 1823 01:51:38,920 --> 01:51:40,320 И тези три букви... 1824 01:51:43,880 --> 01:51:44,960 Трябва да ги прочетете. 1825 01:52:09,520 --> 01:52:12,160 Нашата връзка е по-силна от тази, споделена от истински братя, 1826 01:52:13,880 --> 01:52:16,360 защото избрахме да бъдем братя един на друг. 1827 01:52:21,840 --> 01:52:23,880 Ние сме братя по избор. 1828 01:52:25,360 --> 01:52:28,400 Чичо Надим вече беше ни каза истината. 1829 01:52:30,640 --> 01:52:33,800 Чичо Надим никога не може пази тайна, може ли? 1830 01:52:34,720 --> 01:52:37,880 Трябва да го предадем на Нагешвар. 1831 01:52:42,040 --> 01:52:44,040 Никога не бихме могли да получим живот по-добър от този. 1832 01:52:44,160 --> 01:52:46,600 Обикнахте ни повече отколкото би направил един истински брат, Бхай. 1833 01:52:46,720 --> 01:52:48,400 Ти означаваш света за нас. 1834 01:52:49,960 --> 01:52:51,520 Нищо не съществува без теб. 1835 01:52:57,280 --> 01:52:59,640 Вие променихте живота ми за добро. 1836 01:53:01,560 --> 01:53:03,240 Ти направи целия ми живот. 1837 01:53:04,000 --> 01:53:06,560 Какво повече мога да искам? 1838 01:53:08,040 --> 01:53:09,560 Толкова горд от теб. 1839 01:53:10,280 --> 01:53:11,800 Толкова се гордея с вас, момчета. 1840 01:53:23,000 --> 01:53:23,880 Обичам те, Bhaijaan. 1841 01:53:24,000 --> 01:53:25,960 - Благодаря ти, Бхай. - Обичам те, Bhaijaan. 1842 01:53:38,320 --> 01:53:40,560 Пожелавам на всички ни щастлив брак. 1843 01:53:40,680 --> 01:53:41,920 да 1844 01:53:49,160 --> 01:53:51,200 какъв човек си 1845 01:53:52,440 --> 01:53:54,480 Аз съм много щастлив човек. 1846 01:53:56,520 --> 01:53:58,280 Знаеш, че обичам да прегръщам 1847 01:53:59,120 --> 01:54:00,400 и не обичам да се заяждам. 1848 01:54:00,520 --> 01:54:02,280 И това не докосвам нечии крака също. 1849 01:54:02,800 --> 01:54:04,520 Но ако бих, 1850 01:54:04,960 --> 01:54:06,480 Със сигурност бих докоснал твоя днес. 1851 01:54:07,680 --> 01:54:11,360 И скъпи мой човек, Аз съм късметлия, не ти, 1852 01:54:11,800 --> 01:54:13,880 защото ще се женя за теб. 1853 01:54:14,280 --> 01:54:15,680 И знам, че ме обичаш. 1854 01:54:15,800 --> 01:54:16,960 Твърде много. 1855 01:54:19,720 --> 01:54:20,600 Какво е? 1856 01:54:21,840 --> 01:54:22,800 Това е нищо. 1857 01:54:46,200 --> 01:54:48,600 в сравнение с теб, 1858 01:54:48,720 --> 01:54:51,200 това зависи от теб, 1859 01:54:53,520 --> 01:54:55,880 в сравнение с теб, 1860 01:54:56,000 --> 01:54:58,360 това зависи от теб, 1861 01:54:58,480 --> 01:55:00,840 1862 01:55:00,960 --> 01:55:03,440 1863 01:55:03,560 --> 01:55:05,600 1864 01:55:05,720 --> 01:55:07,560 1865 01:55:07,680 --> 01:55:09,920 1866 01:55:10,040 --> 01:55:12,160 1867 01:55:12,280 --> 01:55:14,000 1868 01:55:14,120 --> 01:55:16,960 1869 01:55:17,080 --> 01:55:19,520 1870 01:55:29,680 --> 01:55:31,680 1871 01:55:31,800 --> 01:55:34,760 1872 01:55:34,920 --> 01:55:36,960 с отворена коса, 1873 01:55:37,080 --> 01:55:40,760 1874 01:55:41,280 --> 01:55:43,080 1875 01:55:43,200 --> 01:55:46,200 1876 01:55:46,320 --> 01:55:48,560 с отворена коса, 1877 01:55:48,680 --> 01:55:51,000 1878 01:55:51,120 --> 01:55:53,520 1879 01:55:53,640 --> 01:55:56,120 1880 01:55:56,240 --> 01:55:58,800 1881 01:55:58,920 --> 01:56:01,320 1882 01:56:01,440 --> 01:56:03,480 1883 01:56:03,600 --> 01:56:05,840 1884 01:56:05,960 --> 01:56:07,720 1885 01:56:07,840 --> 01:56:09,800 1886 01:56:09,920 --> 01:56:12,080 1887 01:56:12,200 --> 01:56:14,200 1888 01:56:14,320 --> 01:56:17,160 1889 01:56:17,280 --> 01:56:18,600 1890 01:56:18,720 --> 01:56:22,720 1891 01:56:22,840 --> 01:56:25,120 1892 01:56:25,240 --> 01:56:26,960 1893 01:56:27,080 --> 01:56:29,000 скъпи мой, 1894 01:56:29,120 --> 01:56:30,760 1895 01:56:30,880 --> 01:56:33,560 скъпи мой, 1896 01:56:33,680 --> 01:56:36,520 1897 01:56:47,840 --> 01:56:52,880 дръж ме буден цяла нощ, 1898 01:56:53,000 --> 01:56:58,680 звезди без почивка. 1899 01:56:59,400 --> 01:57:04,400 дръж ме буден цяла нощ, 1900 01:57:04,520 --> 01:57:09,120 звезди без почивка. 1901 01:57:09,240 --> 01:57:11,680 1902 01:57:11,800 --> 01:57:14,080 1903 01:57:14,200 --> 01:57:16,760 1904 01:57:16,880 --> 01:57:19,440 1905 01:57:19,560 --> 01:57:21,600 1906 01:57:21,720 --> 01:57:23,720 1907 01:57:23,840 --> 01:57:25,760 1908 01:57:25,880 --> 01:57:27,960 1909 01:57:28,080 --> 01:57:30,200 1910 01:57:30,320 --> 01:57:32,240 1911 01:57:32,360 --> 01:57:34,840 1912 01:57:34,960 --> 01:57:36,520 1913 01:57:45,320 --> 01:57:46,920 - Джаан! - Ishq! 1914 01:58:43,160 --> 01:58:45,000 Ти беше прав, Бхайджан. 1915 01:58:45,120 --> 01:58:47,000 Бъдете лоялни към верните, 1916 01:58:47,120 --> 01:58:48,720 а не на предателя. 1917 01:58:48,840 --> 01:58:50,280 Той е проклет предател! 1918 01:58:50,400 --> 01:58:52,600 Не го щади! 1919 02:00:52,680 --> 02:00:53,680 татко! 1920 02:00:54,560 --> 02:00:55,840 Всички, влизайте вътре! 1921 02:00:56,200 --> 02:00:57,200 Бхагия! 1922 02:01:00,040 --> 02:01:01,240 Муни! 1923 02:01:05,840 --> 02:01:06,800 Влез вътре, Бхагия. 1924 02:01:07,080 --> 02:01:08,480 - Побързайте, докторе. - Да тръгваме. 1925 02:01:14,640 --> 02:01:15,560 Влез вътре, Бхагия. 1926 02:01:15,680 --> 02:01:17,320 - Аная! - Бала! 1927 02:01:21,320 --> 02:01:22,480 Влез вътре! 1928 02:01:42,520 --> 02:01:43,640 Мааа 1929 02:01:48,640 --> 02:01:49,880 о, богинята, 1930 02:01:52,080 --> 02:01:54,400 ако не можеш да промениш сърцето на Нагешвар, 1931 02:01:55,040 --> 02:01:57,040 тогава, моля, сменете сина ми 1932 02:01:57,160 --> 02:01:58,920 Промени сина ми! 1933 02:02:00,120 --> 02:02:02,040 Промени сина ми! 1934 02:02:04,120 --> 02:02:05,040 Торбести! 1935 02:02:05,160 --> 02:02:05,920 Ishq! 1936 02:02:06,040 --> 02:02:06,920 Бхагя... 1937 02:02:07,040 --> 02:02:07,800 Bhaijaan! 1938 02:02:07,920 --> 02:02:08,760 Баги! 1939 02:02:09,720 --> 02:02:11,120 Казах, че Аная ще се погрижи за това. 1940 02:02:11,240 --> 02:02:12,560 Какво може да направи Annaya? 1941 02:02:13,840 --> 02:02:15,560 Annaya е Rowdy Anna. 1942 02:02:15,680 --> 02:02:17,560 Амма, коя е Роуди Анна? 1943 02:02:17,880 --> 02:02:20,200 Моята Бала е Rowdy Anna. 1944 02:02:21,520 --> 02:02:26,080 Когато Бхагя беше млад, тя беше нападната от бандити. 1945 02:02:26,360 --> 02:02:31,000 Виждайки живота на сестра си в опасност един брат взе решение. 1946 02:02:31,360 --> 02:02:33,360 Той беше изпуснал своя оръжия за сестра си. 1947 02:02:33,520 --> 02:02:35,680 Сега той ще й ги прибере. 1948 02:02:57,680 --> 02:02:58,920 Йогеш! 1949 02:03:12,240 --> 02:03:13,360 Хайде! 1950 02:03:19,040 --> 02:03:20,040 Аная... 1951 02:03:20,240 --> 02:03:21,640 ненасилствен човек, а? 1952 02:03:46,480 --> 02:03:47,720 Ама... 1953 02:05:07,720 --> 02:05:09,160 Ана... 1954 02:05:10,400 --> 02:05:11,920 Всичко е свършило. 1955 02:05:17,640 --> 02:05:18,760 Буйна Анна. 1956 02:05:22,880 --> 02:05:23,920 Каква е ползата? 1957 02:05:24,720 --> 02:05:26,440 Първо загуби баща си. 1958 02:05:26,560 --> 02:05:27,440 Тогава и двамата ви брат. 1959 02:05:27,560 --> 02:05:29,080 Никога нищо добро идва от това да бъдеш Роуди. 1960 02:05:29,200 --> 02:05:30,760 Вие само губите всичко. 1961 02:05:53,200 --> 02:05:57,000 Има само едно последно нещо Искам да направя, преди да умра. 1962 02:06:01,400 --> 02:06:02,720 Bhaijaan! 1963 02:06:07,000 --> 02:06:09,160 Дойдох да ги убия 1964 02:06:10,080 --> 02:06:11,600 и ти се опита да ме убиеш? 1965 02:06:11,720 --> 02:06:13,880 Мислеха, че идваш за тях. 1966 02:06:14,000 --> 02:06:17,400 Те са твоите врагове, 1967 02:06:18,200 --> 02:06:20,360 но аз съм този, който преследваш, а? 1968 02:06:28,800 --> 02:06:30,040 Нагешвар, 1969 02:06:30,360 --> 02:06:32,920 днес ти ми напомни за баща ми. 1970 02:06:33,360 --> 02:06:36,320 Това се превърна в обичайна мода в наши дни. 1971 02:06:36,640 --> 02:06:38,360 Правете лоши дела през целия си живот, 1972 02:06:38,480 --> 02:06:41,120 и започнете да правите добри дела само няколко дни преди да умреш. 1973 02:06:41,720 --> 02:06:42,840 Защо? 1974 02:06:42,960 --> 02:06:44,760 Кого искаш да впечатлиш, а? 1975 02:06:45,160 --> 02:06:48,080 Ние нямаме място там горе. 1976 02:06:48,360 --> 02:06:50,080 Ти беше права. 1977 02:06:50,520 --> 02:06:52,160 Никога нищо добро идва от това да бъдеш Роуди. 1978 02:06:52,520 --> 02:06:54,840 Вие само губите всичко. 1979 02:06:54,960 --> 02:06:58,160 Баща ми беше светец. 1980 02:06:58,280 --> 02:07:00,440 Той умря заради мен. 1981 02:07:00,640 --> 02:07:03,080 И двамата ми братя загинаха заради мен. 1982 02:07:03,200 --> 02:07:07,400 Аз трябва да съм този натривам носа си пред теб. 1983 02:07:10,160 --> 02:07:12,480 Е, това завършва една глава. 1984 02:07:14,160 --> 02:07:15,800 Сега да приключим и с другия. 1985 02:08:49,040 --> 02:08:50,280 Bhaijaan... 1986 02:08:56,560 --> 02:08:58,280 Bhaijaan си отиде. 1987 02:08:59,440 --> 02:09:03,760 Сега това място ми принадлежи. 1988 02:09:03,880 --> 02:09:05,520 Кой ще ме спре сега, а? 1989 02:09:07,360 --> 02:09:10,280 Бхайджан, това е, което наричаш сила. 1990 02:09:11,760 --> 02:09:14,080 Ако знаех, че ще бъде толкова лесно, 1991 02:09:14,760 --> 02:09:16,520 Бих го направил това е отдавна. 1992 02:09:36,600 --> 02:09:37,840 Хайде! 1993 02:09:54,800 --> 02:09:56,280 Хайде, Джаан! 1994 02:10:00,440 --> 02:10:02,480 Право за право 1995 02:10:04,360 --> 02:10:06,160 Грешно за грешното 1996 02:10:08,280 --> 02:10:10,200 Благословиите имат цялата сила. 1997 02:10:12,760 --> 02:10:15,760 Ванде... Матарам! (Слава на Родината)! 1998 02:10:35,400 --> 02:10:40,040 Набих го на пух и прах. Натроших всичките му кости. 1999 02:10:40,480 --> 02:10:42,640 Въпреки това той стои пред мен. 2000 02:10:43,240 --> 02:10:46,240 Когато тялото, сърцето и умът ми кажат, 2001 02:10:47,080 --> 02:10:50,080 „Стига, Бхай, не повече.“ 2002 02:10:52,120 --> 02:10:55,800 Казвам: "Давай!" 2003 02:10:57,720 --> 02:10:59,080 Дай го! 2004 02:11:21,640 --> 02:11:23,160 Удари го, Бхай! 2005 02:12:51,600 --> 02:12:55,280 и нечий любовник 2006 02:12:57,400 --> 02:12:59,360 2007 02:13:08,400 --> 02:13:10,960 Обичаш да си чупиш черепите, нали? 2008 02:13:12,200 --> 02:13:13,400 Как се нарича... 2009 02:13:14,320 --> 02:13:15,760 Мозъчна атака. 2010 02:13:21,760 --> 02:13:23,120 Това място, 2011 02:13:23,640 --> 02:13:24,880 тази местност... 2012 02:13:25,440 --> 02:13:27,200 Нито е принадлежал на баща ти, 2013 02:13:27,320 --> 02:13:29,000 нито пък ти принадлежи! 2014 02:13:33,000 --> 02:13:34,320 Това място, 2015 02:13:35,280 --> 02:13:36,920 тази местност, 2016 02:13:37,400 --> 02:13:38,800 и този свят... 2017 02:13:39,120 --> 02:13:40,720 Всички те принадлежат на ЕДНОТО. 2018 02:13:41,880 --> 02:13:44,200 И Той не е човек. 2019 02:13:55,640 --> 02:13:57,080 Не е сила, 2020 02:13:59,120 --> 02:14:00,880 това е сила на волята. 2021 02:14:03,040 --> 02:14:04,760 Разбрах. Млъкни. 2022 02:14:06,720 --> 02:14:08,240 Свършен съм до смърт. 2023 02:14:08,800 --> 02:14:10,320 Играта приключи! 2024 02:14:11,960 --> 02:14:13,320 Главата е затворена! 2025 02:14:13,440 --> 02:14:14,600 Нокаут! 2026 02:14:15,400 --> 02:14:16,520 Край! 2027 02:14:32,920 --> 02:14:36,680 и нечий любовник 2028 02:14:38,720 --> 02:14:40,680 2029 02:14:52,520 --> 02:14:54,480 2030 02:14:54,600 --> 02:14:57,320 мой ред е, така че ела при мен сега, 2031 02:14:57,440 --> 02:15:00,120 накарай ме да танцувам без значение как, 2032 02:15:00,240 --> 02:15:02,800 направи малко шум, уау. 2033 02:15:02,920 --> 02:15:05,720 с мен сега, 2034 02:15:05,840 --> 02:15:08,480 2035 02:15:08,600 --> 02:15:11,280 2036 02:15:11,400 --> 02:15:13,960 2037 02:15:14,080 --> 02:15:16,960 2038 02:15:17,080 --> 02:15:19,720 2039 02:15:19,840 --> 02:15:22,600 2040 02:15:22,720 --> 02:15:25,400 и всички царски хора 2041 02:15:25,520 --> 02:15:28,480 отново заедно. 2042 02:15:28,600 --> 02:15:31,680 нека танцуваме Chottu, Mottu 2043 02:15:34,120 --> 02:15:37,200 нека танцуваме Chottu, Mottu 2044 02:15:39,640 --> 02:15:42,000 2045 02:15:42,120 --> 02:15:44,880 2046 02:15:45,000 --> 02:15:47,600 и счупи короната му, 2047 02:15:47,720 --> 02:15:50,480 2048 02:15:50,600 --> 02:15:53,320 2049 02:15:53,440 --> 02:15:56,080 2050 02:15:56,200 --> 02:15:58,960 че Мери отиде, 2051 02:15:59,080 --> 02:16:02,120 2052 02:16:02,240 --> 02:16:05,320 нека танцуваме Chottu, Mottu 2053 02:16:07,840 --> 02:16:10,880 нека танцуваме Chottu, Mottu 2054 02:16:24,480 --> 02:16:27,000 обратно в песента! 2055 02:16:27,120 --> 02:16:29,800 мой ред е, така че ела при мен сега, 2056 02:16:29,920 --> 02:16:32,800 накарай ме да танцувам без значение как, 2057 02:16:32,920 --> 02:16:35,520 направи малко шум, уау. 2058 02:16:35,640 --> 02:16:38,240 с мен сега, 2059 02:16:38,360 --> 02:16:41,080 2060 02:16:41,200 --> 02:16:43,880 2061 02:16:44,000 --> 02:16:46,800 аз съм романтичен, 2062 02:16:46,920 --> 02:16:49,400 Танцува ми се! 2063 02:16:49,560 --> 02:16:50,920 Да, татко? 2064 02:16:51,040 --> 02:16:52,400 Не, тате. 2065 02:16:52,520 --> 02:16:53,800 Не, тате. 2066 02:16:53,920 --> 02:16:55,160 Хахаха! 2067 02:16:55,280 --> 02:16:56,600 2068 02:16:56,720 --> 02:16:57,920 2069 02:16:58,040 --> 02:16:59,360 2070 02:16:59,480 --> 02:17:01,320 2071 02:17:01,440 --> 02:17:04,360 нека танцуваме Chottu, Mottu 2072 02:17:06,800 --> 02:17:09,920 нека танцуваме Chottu, Mottu 2073 02:17:12,120 --> 02:17:14,960 имаш ли вълна 2074 02:17:15,080 --> 02:17:17,800 три пълни торби. 2075 02:17:17,920 --> 02:17:20,640 Един за дамата, 2076 02:17:20,760 --> 02:17:23,480 който живее надолу по алеята! 2077 02:17:23,720 --> 02:17:26,360 нека танцуваме Chottu, Mottu 2078 02:17:29,320 --> 02:17:32,280 нека танцуваме Chottu, Mottu 2079 02:17:34,640 --> 02:17:37,680 нека танцуваме Chottu, Mottu 2080 02:17:40,760 --> 02:17:45,760 леко надолу по течението. 2081 02:17:47,520 --> 02:17:50,640 2082 02:17:51,120 --> 02:17:53,800 171900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.