Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,640 --> 00:01:47,520
Не се притеснявайте, това е само за вас.
2
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
Тяги, това са хората
който реши да бъде верен,
3
00:01:55,840 --> 00:01:57,160
на мен не,
4
00:01:57,760 --> 00:01:59,480
а към съответните им професии.
5
00:01:59,600 --> 00:02:01,040
Да бъда честен,
6
00:02:01,320 --> 00:02:04,680
Не станах MLA, за да изпълнявам
мечтата на баща ми,
7
00:02:04,920 --> 00:02:06,360
Станах такъв, за да изпълня собствената си мечта.
8
00:02:07,920 --> 00:02:09,160
Как се нарича?
9
00:02:10,120 --> 00:02:11,240
Мощност.
10
00:02:12,600 --> 00:02:13,680
Какво поисках, а?
11
00:02:14,120 --> 00:02:15,240
Само това място, нали?
12
00:02:15,880 --> 00:02:19,800
Невъзможно е да се получи това място,
както законно, така и незаконно,
13
00:02:20,360 --> 00:02:21,480
защото там живее Bhaijaan.
14
00:02:21,600 --> 00:02:23,440
Той може да убива за хората
които живеят там.
15
00:02:23,560 --> 00:02:25,240
И хората там могат да умрат за него.
16
00:02:25,600 --> 00:02:27,720
Bhaijaan има техните благословии.
17
00:02:28,000 --> 00:02:29,600
Това е хубаво нещо, Тяги.
18
00:02:30,280 --> 00:02:33,680
Някои са готови да умрат
а някои са готови да убиват.
19
00:02:34,280 --> 00:02:37,480
В бъдеще, Bhaijaan
ще участва само в техните молитви.
20
00:02:37,960 --> 00:02:40,200
Както и да е, ще получа това място на всяка цена,
21
00:02:41,040 --> 00:02:44,400
но уви няма да доживееш да видиш това.
22
00:03:13,600 --> 00:03:16,160
Виждате ли, името ми е Махавир,
23
00:03:16,720 --> 00:03:18,920
и съм силно вдъхновен от името си.
24
00:03:20,280 --> 00:03:21,200
Тяги,
25
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
Отивам.
26
00:03:24,640 --> 00:03:25,840
Мамка му.
27
00:03:27,120 --> 00:03:28,440
В какво се забърках?
28
00:03:42,280 --> 00:03:43,480
Къде е той?
29
00:03:43,760 --> 00:03:45,440
Как се казва той?
30
00:03:46,120 --> 00:03:47,120
Bhaijaan, нали?
31
00:03:47,280 --> 00:03:48,200
Къде е той?
32
00:03:48,320 --> 00:03:50,040
Може ли някой да му се обади вместо мен?
33
00:03:50,160 --> 00:03:53,280
Сине, ако го наричаш истински
с цялото си сърце
34
00:03:53,400 --> 00:03:55,560
и той със сигурност ще се появи.
35
00:03:56,200 --> 00:03:58,000
Просто затворете очи и той ще бъде тук.
36
00:03:58,640 --> 00:04:00,200
Ако това е, което искате.
37
00:04:02,880 --> 00:04:04,880
В какво се забърках?
38
00:04:16,760 --> 00:04:18,600
Кой от вас е Bhaijaan?
39
00:04:19,240 --> 00:04:20,120
любов.
40
00:04:20,240 --> 00:04:21,200
Ishq.
41
00:04:21,680 --> 00:04:22,480
Мох.
42
00:04:22,600 --> 00:04:23,600
И така, сега кой е следващият?
43
00:04:23,920 --> 00:04:25,120
- Прем?
- Не,
44
00:04:25,240 --> 00:04:27,800
следващият е някой, който има
нищо общо с "Прем" (любов).
45
00:04:28,120 --> 00:04:31,000
Следва нашият Bhai,
наш любим брат!
46
00:04:31,120 --> 00:04:32,040
Да му се обадим ли?
47
00:04:32,160 --> 00:04:33,080
да
48
00:04:56,760 --> 00:05:00,440
и нечий любовник
49
00:05:02,520 --> 00:05:04,520
50
00:05:24,320 --> 00:05:25,920
Правото става правилно.
51
00:05:27,320 --> 00:05:28,680
Грешното става грешно.
52
00:05:29,480 --> 00:05:30,520
защото
53
00:05:31,200 --> 00:05:33,440
Индианците са много силни,
54
00:05:34,080 --> 00:05:36,600
Ванде...
- Матарам! (Слава на Родината)!
55
00:05:47,040 --> 00:05:48,800
Кой си паркира колата така, а?
56
00:06:03,240 --> 00:06:05,480
О, той никога няма да го направи
да преодолее проблемите си с ОКР.
57
00:06:05,640 --> 00:06:06,600
ОКР?
58
00:06:07,320 --> 00:06:08,560
Моля, не хвърляйте обиди.
59
00:06:08,760 --> 00:06:11,000
- Обсесивно-компулсивното разстройство.
- О
60
00:06:11,280 --> 00:06:12,200
Както и да е.
61
00:06:18,360 --> 00:06:20,040
Нека се представя.
62
00:06:20,640 --> 00:06:25,360
И така, благодарение на моите братя,
Известен съм като Bhaijaan.
63
00:06:25,920 --> 00:06:27,080
Ние сме ергени.
64
00:06:27,200 --> 00:06:30,320
Не сме женени, защото
не искаме никого
65
00:06:30,720 --> 00:06:34,400
да разкъсам връзката, която споделяме ние, братята.
66
00:06:37,080 --> 00:06:38,800
Кой имаш в семейството си?
67
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Хм.
68
00:06:42,200 --> 00:06:43,200
татко,
69
00:06:43,400 --> 00:06:45,320
Мама, съпруга и дете.
70
00:06:45,680 --> 00:06:46,720
Защо?
71
00:06:47,040 --> 00:06:48,000
Защо?
72
00:06:48,720 --> 00:06:52,320
Защото забавлението да останеш
със семейството в трудни моменти
73
00:06:52,760 --> 00:06:54,840
не е същото като да умреш от лесна смърт.
74
00:06:58,160 --> 00:06:59,200
имам жена
75
00:06:59,440 --> 00:07:00,640
която е бременна в 6 месец.
76
00:07:01,000 --> 00:07:03,640
Защо искаш да я напуснеш
съвсем сам, а?
77
00:07:05,280 --> 00:07:06,560
А ти, приятелю?
78
00:07:06,800 --> 00:07:08,320
Имаш ли някой в живота си?
79
00:07:08,480 --> 00:07:09,520
Старите ми родители.
80
00:07:12,560 --> 00:07:15,120
Искате те да поемат тежестта
от смъртта ти на тази възраст?
81
00:07:15,440 --> 00:07:17,000
Ти си лош син.
82
00:07:20,120 --> 00:07:22,320
Хей красавецо.
83
00:07:24,600 --> 00:07:25,440
Кой аз ли?
84
00:07:25,560 --> 00:07:26,960
И кой имаш в живота си?
85
00:07:27,080 --> 00:07:27,960
Никой.
86
00:07:28,080 --> 00:07:29,520
- Съвсем сам съм.
- Напуснаха те.
87
00:07:31,520 --> 00:07:32,960
Вашите изрази го доказват.
88
00:07:33,920 --> 00:07:36,040
Но защо искате
да напусна и този свят?
89
00:07:47,320 --> 00:07:49,720
О, не, свърших да бъда мил,
90
00:07:49,840 --> 00:07:51,440
сега ще ме видиш как се бия.
91
00:08:15,320 --> 00:08:16,400
Бум!
92
00:08:52,400 --> 00:08:53,760
Избяга.
93
00:08:56,040 --> 00:08:58,920
Това е първият път
Попадал съм на такива умни хора.
94
00:09:06,360 --> 00:09:09,400
Лоялността е страхотна.
95
00:09:09,960 --> 00:09:11,320
Но бъдете лоялни
96
00:09:12,000 --> 00:09:13,760
на верните,
97
00:09:14,520 --> 00:09:16,040
не на предателя.
98
00:09:17,600 --> 00:09:19,080
Вашият MLA
99
00:09:20,200 --> 00:09:21,640
е негодник,
100
00:09:22,320 --> 00:09:24,400
но поне не е расист.
101
00:09:26,400 --> 00:09:29,440
Не идвай тук отново.
102
00:09:34,080 --> 00:09:35,280
Довиждане.
103
00:09:39,720 --> 00:09:43,480
Един ден ще убия теб и братята ти
104
00:09:43,760 --> 00:09:45,080
точно тук,
105
00:09:45,760 --> 00:09:48,120
пред всички.
106
00:09:48,240 --> 00:09:49,520
Включете го.
107
00:09:53,000 --> 00:09:54,320
Включете го.
108
00:10:05,560 --> 00:10:07,360
Пепси в стил Swag!
109
00:10:07,480 --> 00:10:09,280
Нашият Bhai е секси!
110
00:10:18,400 --> 00:10:22,000
и нечий любовник
111
00:10:24,320 --> 00:10:26,280
112
00:10:38,800 --> 00:10:42,400
113
00:10:42,520 --> 00:10:44,040
114
00:10:44,160 --> 00:10:46,080
115
00:10:48,840 --> 00:10:50,320
116
00:10:50,440 --> 00:10:52,400
117
00:10:55,080 --> 00:10:56,560
118
00:10:56,680 --> 00:10:58,240
119
00:10:58,360 --> 00:10:59,760
120
00:10:59,880 --> 00:11:01,880
121
00:11:02,440 --> 00:11:03,800
122
00:11:04,160 --> 00:11:05,400
123
00:11:05,680 --> 00:11:12,080
да танцувам с теб.
124
00:11:12,200 --> 00:11:18,760
да танцувам с теб.
125
00:11:22,280 --> 00:11:24,400
126
00:11:28,600 --> 00:11:30,720
127
00:11:31,920 --> 00:11:34,400
128
00:11:34,520 --> 00:11:37,880
разтърси дансинга,
129
00:11:41,360 --> 00:11:43,880
130
00:11:44,000 --> 00:11:47,400
разтърси дансинга,
131
00:11:48,120 --> 00:11:49,440
132
00:11:49,560 --> 00:11:51,160
133
00:11:51,280 --> 00:11:57,480
такъв е халбата на пенджабците,
134
00:11:57,600 --> 00:12:00,360
на дансинга с лекота!
135
00:12:00,480 --> 00:12:03,520
на пенджабците,
136
00:12:23,000 --> 00:12:24,400
137
00:12:24,520 --> 00:12:26,160
138
00:12:26,280 --> 00:12:29,640
Великобритания и Канада, дами,
139
00:12:32,640 --> 00:12:33,920
140
00:12:34,040 --> 00:12:35,520
141
00:12:35,640 --> 00:12:39,200
Обединеното кралство и Канада, дами,
142
00:12:40,400 --> 00:12:41,840
143
00:12:41,960 --> 00:12:43,400
144
00:12:43,520 --> 00:12:49,720
когато свирят барабаните на приятелите ми,
145
00:12:49,840 --> 00:12:52,440
от шум навсякъде,
146
00:12:52,560 --> 00:12:54,040
147
00:12:55,680 --> 00:12:57,200
148
00:12:58,800 --> 00:13:02,240
149
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
150
00:13:04,000 --> 00:13:05,440
151
00:13:05,560 --> 00:13:11,680
не оставаш вечно млад,
152
00:13:11,800 --> 00:13:14,440
докрай, брато.
153
00:13:14,560 --> 00:13:15,960
154
00:13:16,440 --> 00:13:19,120
докрай, брато.
155
00:13:19,240 --> 00:13:21,080
156
00:13:21,200 --> 00:13:23,800
докрай, брато.
157
00:13:23,920 --> 00:13:25,320
158
00:13:38,040 --> 00:13:39,560
Вие тримата бяхте обещали, помните ли?
159
00:13:39,880 --> 00:13:41,800
Че няма да позволиш на нито едно
момиче влиза в живота ви?
160
00:13:42,480 --> 00:13:43,760
Да не си решил
161
00:13:44,040 --> 00:13:46,040
да не се ожени, точно като Bhaijaan?
162
00:13:46,320 --> 00:13:48,120
Какво стана, а?
Какво стана сега?
163
00:13:49,000 --> 00:13:52,160
Защо се карате на тези деца?
164
00:13:52,640 --> 00:13:54,120
Те са влюбени.
Те искат да се оженят.
165
00:13:54,240 --> 00:13:55,360
Какво лошо има в това, а?
166
00:13:55,640 --> 00:13:57,600
Ако Bhaijaan не иска да се ожени,
167
00:13:57,720 --> 00:13:59,480
това не означава, че и те не трябва.
168
00:13:59,600 --> 00:14:00,400
вярно
169
00:14:00,520 --> 00:14:01,640
- Чичо!
- Обичам те, чичо!
170
00:14:01,760 --> 00:14:03,040
Абсолютно си прав чичо.
171
00:14:03,280 --> 00:14:05,440
Само ти разбираш болката ни.
172
00:14:06,240 --> 00:14:07,080
Тези двамата са просто...
173
00:14:07,200 --> 00:14:08,760
Имали сме приятелки
от доста време насам.
174
00:14:08,920 --> 00:14:11,240
Мислехме да кажем на Bhaijaan.
175
00:14:11,360 --> 00:14:12,600
Но как да му кажем?
176
00:14:13,040 --> 00:14:15,720
Той е този, който е избрал
да не се жениш, нали?
177
00:14:15,920 --> 00:14:17,560
- Успокой се.
- Спокойно, лесно.
178
00:14:17,960 --> 00:14:20,400
Вие тримата се държите като бунтовници.
179
00:14:20,520 --> 00:14:21,960
Как това ни прави бунтовници?
180
00:14:22,080 --> 00:14:24,080
- Правилно.
- Влюбихме се.
181
00:14:24,200 --> 00:14:25,600
Не е грешка.
182
00:14:26,000 --> 00:14:29,080
Всеки има право
да водят собствен живот.
183
00:14:29,240 --> 00:14:30,560
Никой не може да контролира живота на никого.
184
00:14:30,680 --> 00:14:31,800
О, контрол, а?
185
00:14:31,920 --> 00:14:33,040
Нямахме друг вариант.
186
00:14:33,240 --> 00:14:36,000
Кой ще каже това на Bhaijaan
нашите приятелки не са такива, нали?
187
00:14:36,480 --> 00:14:39,200
Честният факт е, че
той е нашият по-голям брат.
188
00:14:39,600 --> 00:14:40,800
Той направи жертва.
189
00:14:41,200 --> 00:14:42,680
Той изпълняваше своя дълг.
Каква е голямата работа?
190
00:14:42,800 --> 00:14:43,680
Всеки прави това за семейството си.
191
00:14:43,800 --> 00:14:44,800
- Абсолютно.
- Достатъчно.
192
00:14:45,240 --> 00:14:46,280
Достатъчно.
193
00:14:48,600 --> 00:14:49,560
сине,
194
00:14:50,240 --> 00:14:52,560
сега пресичаш линията.
195
00:14:54,440 --> 00:14:55,560
Честен факт!
196
00:14:56,440 --> 00:14:57,920
Честният факт е, че
197
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
Когато разберете истината
198
00:15:00,840 --> 00:15:02,760
няма да можеш да чуеш истината.
199
00:15:02,880 --> 00:15:05,000
Хайде, чичо. Спести ни лекцията.
200
00:15:05,960 --> 00:15:08,680
Брат ти никога няма да ми прости
201
00:15:09,440 --> 00:15:12,040
за това, което ще ви кажа сега.
202
00:15:13,440 --> 00:15:15,680
Но е време да ви кажа
203
00:15:18,560 --> 00:15:19,760
кой си ти,
204
00:15:20,680 --> 00:15:21,840
и кой е той.
205
00:15:22,360 --> 00:15:23,520
Истината е че
206
00:15:23,720 --> 00:15:25,760
нито вие тримата
свързани помежду си
207
00:15:26,800 --> 00:15:28,440
нито е свързан с някой от вас.
208
00:15:31,840 --> 00:15:32,960
Твоя брат
209
00:15:34,400 --> 00:15:35,880
те срещнах в сиропиталището
210
00:15:36,760 --> 00:15:38,480
където е работил.
211
00:15:40,040 --> 00:15:42,080
Той също беше сирак.
212
00:15:42,760 --> 00:15:44,640
Тогава един ден сиропиталището се запали,
213
00:15:47,520 --> 00:15:50,400
и той рискува своето
живот, за да спаси живота ви.
214
00:15:52,720 --> 00:15:55,840
И моментът, който взе
вие тримата в ръцете му.
215
00:15:56,800 --> 00:15:59,240
той се зарече,
216
00:16:00,960 --> 00:16:02,800
че никога няма да ви изостави всички.
217
00:16:03,640 --> 00:16:05,880
Той не се жени
заради този обет.
218
00:16:07,520 --> 00:16:09,160
Той изпълняваше дълга си като брат.
219
00:16:09,320 --> 00:16:10,480
Той направи жертва
220
00:16:11,080 --> 00:16:14,080
и реши, че ви дава добро
възпитанието ще бъде целта на живота му.
221
00:16:14,720 --> 00:16:16,400
И това беше голяма работа.
222
00:16:18,040 --> 00:16:20,000
Той се грижеше за теб, обучаваше те,
223
00:16:20,200 --> 00:16:22,880
слагам те в леглото и след това учи,
224
00:16:23,080 --> 00:16:26,200
за да сте сигурни, че хората няма да кажат,
че брат ти е неграмотен.
225
00:16:26,320 --> 00:16:27,880
И че не се чувстваш неудобно.
226
00:16:29,320 --> 00:16:30,280
сине,
227
00:16:30,600 --> 00:16:32,240
той също ще се счупи
228
00:16:34,560 --> 00:16:36,000
ако тази връзка се разпадне.
229
00:16:37,640 --> 00:16:38,760
Не, чичо.
230
00:16:40,160 --> 00:16:43,040
Няма да му създаваме проблеми.
231
00:16:43,160 --> 00:16:44,080
Никога.
232
00:16:44,520 --> 00:16:45,600
съжалявам
233
00:16:46,720 --> 00:16:47,600
Добре.
234
00:16:47,720 --> 00:16:49,360
Но никога не му казвайте, че знаете.
235
00:16:49,760 --> 00:16:50,720
Никога, чичо.
236
00:16:50,880 --> 00:16:51,840
Никога.
237
00:17:06,840 --> 00:17:10,080
238
00:17:10,280 --> 00:17:13,400
239
00:17:13,920 --> 00:17:17,320
240
00:17:17,440 --> 00:17:20,840
241
00:17:28,120 --> 00:17:31,360
242
00:17:31,480 --> 00:17:34,200
243
00:17:35,120 --> 00:17:38,440
244
00:17:38,680 --> 00:17:41,960
245
00:17:42,240 --> 00:17:45,600
246
00:17:45,760 --> 00:17:48,360
-
- Bhaijaan!
247
00:17:49,320 --> 00:17:52,440
248
00:17:52,840 --> 00:17:55,520
249
00:17:56,320 --> 00:17:59,560
250
00:17:59,920 --> 00:18:03,160
251
00:18:03,520 --> 00:18:10,160
252
00:18:10,560 --> 00:18:13,760
253
00:18:14,160 --> 00:18:17,280
254
00:18:17,640 --> 00:18:20,320
255
00:18:21,000 --> 00:18:23,760
256
00:18:23,880 --> 00:18:24,720
Обичам те, Bhaijaan.
257
00:18:24,840 --> 00:18:28,120
258
00:18:28,320 --> 00:18:30,320
259
00:18:30,440 --> 00:18:31,600
Обичам те, Бхай.
260
00:18:31,840 --> 00:18:35,280
-
- Обичам те, Bhaijaan.
261
00:18:35,400 --> 00:18:38,760
262
00:18:38,960 --> 00:18:42,280
263
00:18:42,480 --> 00:18:45,040
264
00:18:46,080 --> 00:18:49,360
265
00:18:49,560 --> 00:18:52,760
266
00:18:58,880 --> 00:18:59,600
Поздравления.
267
00:18:59,720 --> 00:19:01,040
- Здравейте, докторе.
- Здравейте.
268
00:19:02,080 --> 00:19:04,320
Искахме да говорим с теб.
269
00:19:06,920 --> 00:19:09,320
Любовта и аз...
обичаме се много.
270
00:19:09,480 --> 00:19:13,160
Но знам, че той обича Bhaijaan
повече, отколкото ме обича.
271
00:19:13,280 --> 00:19:14,720
Ако Bhaijaan мисли така
272
00:19:15,120 --> 00:19:17,360
можем да повлияем на връзката, която споделят,
273
00:19:18,280 --> 00:19:19,720
тогава не искаме да правим това.
274
00:19:19,840 --> 00:19:21,440
Имаме малка молба.
275
00:19:22,240 --> 00:19:25,640
Моля, не казвайте на Bhaijaan за това.
276
00:19:25,760 --> 00:19:27,040
Ще се почувства много зле.
277
00:19:27,720 --> 00:19:30,360
Решихме да
да се махнат от живота им.
278
00:19:30,480 --> 00:19:32,680
За добро е да се отдръпнем.
279
00:19:34,080 --> 00:19:35,640
- Свърши ли?
- Хм.
280
00:19:35,760 --> 00:19:38,160
Ние не разбираме тези измислени думи.
281
00:19:38,280 --> 00:19:41,320
Кажи ми какво е в сърцето ти.
282
00:19:42,000 --> 00:19:43,320
Знаеш, че той е първата ми любов!
283
00:19:43,440 --> 00:19:44,400
И знаете колко трудно
е да намериш любовта?
284
00:19:44,520 --> 00:19:46,680
Родителите ни ще получат
сме женени за някой друг.
285
00:19:46,880 --> 00:19:49,080
Ще бъдем принудени да им останем верни.
286
00:19:49,920 --> 00:19:52,920
И не искаме нито секунда
или третата любов в живота ни.
287
00:19:53,040 --> 00:19:54,120
вярно Първа и последна любов.
288
00:19:54,240 --> 00:19:55,880
Така е много по-добре.
289
00:19:56,000 --> 00:19:57,200
Сега разбирам
290
00:19:57,360 --> 00:19:59,120
какво искате вие тримата.
291
00:19:59,640 --> 00:20:03,480
Вашите истински чувства
промени сърцето ми.
292
00:20:03,760 --> 00:20:06,480
Кълна се, разплака каменното ми сърце.
293
00:20:06,960 --> 00:20:09,040
Следващият път ще помогне за премахване
камъка в бъбрека му.
294
00:20:09,920 --> 00:20:12,040
Къде са момчетата?
295
00:20:14,560 --> 00:20:17,280
Запознайте се с нашите три маймуни.
296
00:20:17,680 --> 00:20:18,840
Хомо еректус.
297
00:20:18,960 --> 00:20:19,960
- А?
- Хомо?
298
00:20:20,480 --> 00:20:22,960
Хайде докторе, имат си приятелки.
299
00:20:23,080 --> 00:20:24,200
Не мисля така.
300
00:20:24,560 --> 00:20:25,560
Те са необразовани.
301
00:20:25,680 --> 00:20:26,800
И аз не мисля така.
302
00:20:26,920 --> 00:20:28,200
Няма значение дори да са.
303
00:20:28,320 --> 00:20:29,160
И двамата са.
304
00:20:29,280 --> 00:20:32,720
Но момчета,
Не искам да съсипваш тези момичета
305
00:20:32,840 --> 00:20:34,600
живее, защото ти си „това“.
306
00:20:34,720 --> 00:20:36,880
Ето защо имате нужда от
за потвърждение веднага
307
00:20:37,000 --> 00:20:39,640
че вие трите обичате тези три момичета.
308
00:20:40,200 --> 00:20:41,400
- Хм. да
- Говорете, момчета!
309
00:20:41,520 --> 00:20:43,080
- Да, ние го правим.
- Да, ние го правим.
310
00:20:43,400 --> 00:20:45,960
Ако им е писано
да бъда в живота им,
311
00:20:46,120 --> 00:20:48,640
тогава собственият им брат не може да спре
да не са заедно.
312
00:20:49,680 --> 00:20:50,600
Бхагия!
313
00:20:50,720 --> 00:20:51,720
Bhaag gaya (Ran away)? Кой избяга?
314
00:20:52,120 --> 00:20:53,760
Не Bhaag gaya... Bhagya,
които избягаха заради тях!
315
00:20:53,880 --> 00:20:54,680
О да!
316
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
Лекарят откри лека!
317
00:20:57,360 --> 00:20:58,960
- Момичето на Бхай...
- Така че, ако...
318
00:20:59,080 --> 00:21:02,600
Бхай не се жени
Bhagya заради тях,
319
00:21:02,720 --> 00:21:07,240
тогава съм сигурен, че Bhagya също,
не се ожени заради Бхай.
320
00:21:07,360 --> 00:21:08,440
- Наистина ли?
- Възможен.
321
00:21:08,640 --> 00:21:10,280
Но проблемът е,
къде ще намерим Bhagya?
322
00:21:10,400 --> 00:21:11,880
- Точно.
- Мумбай!
323
00:21:15,040 --> 00:21:16,880
Хей, Бхай е тук.
324
00:21:18,480 --> 00:21:19,560
Къде са те?
325
00:21:19,720 --> 00:21:21,000
Не съм ги виждал от сутринта.
326
00:21:21,320 --> 00:21:23,000
- Не знаем.
- Те дори не отговарят на телефоните си.
327
00:21:23,120 --> 00:21:24,440
Не, не знаем. Не не.
328
00:21:25,000 --> 00:21:28,240
Бхай, съвестта ми не ми позволи да излъжа.
329
00:21:28,480 --> 00:21:30,120
- Отидоха в Мумбай.
- А?
330
00:21:30,480 --> 00:21:31,440
Мумбай?
331
00:21:32,760 --> 00:21:33,960
Защо Мумбай?
332
00:21:34,720 --> 00:21:35,480
Никаква идея.
333
00:21:35,600 --> 00:21:36,720
Да срещнеш Бхагя.
334
00:21:38,000 --> 00:21:38,800
Бхагя.
335
00:21:38,920 --> 00:21:39,920
Хм.
336
00:21:41,080 --> 00:21:42,200
Кой им каза?
337
00:21:42,840 --> 00:21:44,600
Прости им. Те направиха грешка.
338
00:21:44,720 --> 00:21:45,880
Моля те, прости им.
339
00:21:47,120 --> 00:21:48,520
Направихме грешка, а?
340
00:22:06,520 --> 00:22:07,720
г-жа Бхагия?
341
00:22:15,440 --> 00:22:16,480
Вие момчета сте...?
342
00:22:16,920 --> 00:22:18,640
- Бяха...
- Добре...
343
00:22:20,040 --> 00:22:21,480
Вие сте приятели на Абхи, нали?
344
00:22:21,760 --> 00:22:22,600
Абхи...?
345
00:22:22,720 --> 00:22:23,800
Абхи...?
346
00:22:23,920 --> 00:22:26,040
Това е годежното парти на сина ви
и вие си бърборите тук?
347
00:22:26,160 --> 00:22:27,680
- Да тръгваме.
- Така...
348
00:22:28,160 --> 00:22:29,120
Какво не е наред?
349
00:22:29,240 --> 00:22:31,560
Смятаме, че сме сбъркали адреса.
350
00:22:31,680 --> 00:22:33,480
- да
- Трябва да тръгваме сега.
351
00:22:34,960 --> 00:22:36,040
Слушам...
352
00:22:39,240 --> 00:22:40,240
Мох.
353
00:22:42,120 --> 00:22:43,200
Ishq.
354
00:22:44,080 --> 00:22:45,240
любов.
355
00:22:45,520 --> 00:22:46,560
Ела тук.
356
00:22:51,520 --> 00:22:52,680
Как си?
357
00:22:52,960 --> 00:22:54,480
Ние сме добре.
358
00:22:55,280 --> 00:22:56,600
Как е брат ти?
359
00:22:57,200 --> 00:22:57,960
Той се справя добре.
360
00:22:58,080 --> 00:22:59,760
- Ожени се, надявам се.
- Той не го направи.
361
00:23:00,200 --> 00:23:01,360
Можете ли да повярвате на това?
362
00:23:01,480 --> 00:23:02,520
Мога да повярвам.
363
00:23:02,640 --> 00:23:05,600
Вие тримата дойдохте тук, за да отвлечете жена ми?
364
00:23:05,720 --> 00:23:08,400
И когато разбра това
това е годежното парти на сина ни,
365
00:23:08,520 --> 00:23:10,400
ти се оправдаваш
че си сбъркал адреса?
366
00:23:10,600 --> 00:23:14,400
Знаете, че не могат
ожени се, докато не го направи.
367
00:23:14,520 --> 00:23:15,720
- Да сър.
- да
368
00:23:16,160 --> 00:23:17,840
- Момчета, харесва ми.
- да
369
00:23:17,960 --> 00:23:18,960
Благодаря Ви, господине.
370
00:23:19,920 --> 00:23:22,360
Той знае всичко.
Астроном ли е или какво?
371
00:23:22,480 --> 00:23:23,280
Да тръгваме.
372
00:23:23,400 --> 00:23:24,720
Това е годежното парти на сина ми.
373
00:23:25,200 --> 00:23:26,800
Стигнахме тук
без да информира Bhaijaan.
374
00:23:26,920 --> 00:23:28,680
- Сигурно е притеснен.
- да
375
00:23:28,800 --> 00:23:29,840
- Но...
- Трябва да тръгваме.
376
00:23:29,960 --> 00:23:31,040
- Трябва да тръгваме.
- Имаме работа за вършене.
377
00:23:31,160 --> 00:23:32,120
- Чао чао.
- Чао.
378
00:23:32,240 --> 00:23:33,200
Добре.
379
00:23:37,560 --> 00:23:41,560
380
00:24:08,960 --> 00:24:09,960
Как си?
381
00:24:10,200 --> 00:24:11,240
Добре съм.
382
00:24:11,440 --> 00:24:12,440
Ами ти?
383
00:24:12,760 --> 00:24:13,800
Добре съм.
384
00:24:13,920 --> 00:24:15,040
Защо не се ожени?
385
00:24:15,280 --> 00:24:16,320
Същата причина.
386
00:24:16,520 --> 00:24:18,880
Ishq, Moh, Love.
387
00:24:20,520 --> 00:24:22,920
Добре си ги отгледал.
388
00:24:23,440 --> 00:24:24,560
Благодаря ти.
389
00:24:26,120 --> 00:24:30,400
Хей, запомни, "не съжалявам,
не, благодаря между приятели?
390
00:24:31,280 --> 00:24:32,440
Спомням си.
391
00:24:33,120 --> 00:24:34,200
Абхи!
392
00:24:41,440 --> 00:24:43,160
- Запознайте се със сина ми, Абхи.
- здравей
393
00:24:43,280 --> 00:24:46,120
- Здравей, радвам се да се запознаем.
- И съпругът ми, г-н Хималай.
394
00:24:46,240 --> 00:24:47,560
- здравей
- Радвам се да се запознаем.
395
00:24:48,000 --> 00:24:49,560
Той ми е приятел,
396
00:24:49,760 --> 00:24:52,040
мой приятел от 1989 г.
397
00:24:53,400 --> 00:24:55,000
От „Maine Pyaar Kiya“?
398
00:24:55,120 --> 00:24:56,160
Това е любимият ми филм.
399
00:24:56,280 --> 00:24:57,480
Гледал съм го 50 пъти.
400
00:24:57,600 --> 00:24:58,880
Знам, че и на мен ми е любимо.
401
00:25:00,040 --> 00:25:03,000
Чух, че вие
все още не са женени.
402
00:25:07,400 --> 00:25:08,840
И вие момчета ще ме ожените?
403
00:25:09,360 --> 00:25:10,480
Моля, говорете с тях.
404
00:25:10,600 --> 00:25:11,600
Не искам да се женя.
405
00:25:11,720 --> 00:25:12,600
Забавлявам се.
406
00:25:12,720 --> 00:25:14,240
Ще бъда като него.
407
00:25:14,760 --> 00:25:16,400
Влияеш лошо на сина ми.
408
00:25:17,080 --> 00:25:18,080
Не...
409
00:25:18,560 --> 00:25:20,920
Но каквото искаш,
сине мой аз съм с теб
410
00:25:21,480 --> 00:25:22,760
и аз съм с теб
411
00:25:23,040 --> 00:25:26,160
Сега това семейно събиране се обажда
за снимка.
412
00:25:26,280 --> 00:25:27,360
Сигурен.
413
00:25:27,480 --> 00:25:29,280
И се усмихни, моля те.
414
00:25:36,960 --> 00:25:38,480
Кой им каза за Bhagya?
415
00:25:38,760 --> 00:25:41,280
- Говори.
- Успокой се или ще ти ударя шамар.
416
00:25:41,640 --> 00:25:43,080
И дръж крака си надолу.
417
00:25:43,480 --> 00:25:44,320
Намалете го.
418
00:25:44,440 --> 00:25:46,680
И не се опитвай да даваш
аз отношение с тази шапка!
419
00:25:46,800 --> 00:25:48,480
Ако не сте обещали,
420
00:25:48,600 --> 00:25:51,160
Бих ти подстригал гривата веднага.
421
00:25:51,280 --> 00:25:52,480
Покажете ни малко уважение.
422
00:25:52,600 --> 00:25:54,520
Ние сме достатъчно големи, за да ви бъдем баща.
423
00:25:54,640 --> 00:25:56,840
Хм.
Вие двамата сте, не аз.
424
00:25:57,000 --> 00:25:58,960
Ти си 4 дни по-голям от баща ми.
425
00:25:59,080 --> 00:26:00,360
Не навлизайте в дребни подробности.
426
00:26:00,480 --> 00:26:02,040
Работата е там
те са твои братя,
427
00:26:02,160 --> 00:26:03,960
и те се тревожат за вас.
428
00:26:04,080 --> 00:26:05,480
- Затова им казахме.
- Правилно.
429
00:26:05,600 --> 00:26:07,200
Тревожат се за вас.
430
00:26:07,320 --> 00:26:08,960
Искат да те видят
ожени се и имай деца.
431
00:26:09,080 --> 00:26:10,720
Те искат да имате семейство.
Какво лошо има в това?
432
00:26:10,840 --> 00:26:15,280
Бяхме зашеметени, когато научихме
че Бхагя се е оженил.
433
00:26:15,400 --> 00:26:18,160
Че е имала дете
а детето тъкмо се сгоди.
434
00:26:18,280 --> 00:26:19,200
Наистина ли?
435
00:26:19,320 --> 00:26:21,720
- Тя продължи?
- Дълъг гръб.
436
00:26:21,880 --> 00:26:23,440
Трябва да благодарите на звездите си
437
00:26:23,640 --> 00:26:25,440
че имаш толкова добри братя.
438
00:26:25,560 --> 00:26:27,560
Не пият и не пушат.
439
00:26:27,680 --> 00:26:28,800
Те нямат
приятелки или гаджета.
440
00:26:28,920 --> 00:26:33,200
Те просто продължават да скандират
„Bhaijaan, Bhaijaan“ през целия ден.
441
00:26:34,960 --> 00:26:36,120
Толкова благословен.
442
00:26:37,320 --> 00:26:38,520
Толкова съм благословен.
443
00:26:40,840 --> 00:26:43,080
Господи, моля те, помогни ни.
444
00:26:43,200 --> 00:26:44,560
Намерете ни добра снаха.
445
00:26:44,680 --> 00:26:46,480
Ние тримата братя получаваме...
446
00:26:46,600 --> 00:26:48,440
- разочарован и отчаян да...
- Той е Бог, брато.
447
00:26:48,560 --> 00:26:50,080
Той разбира хинди.
448
00:26:50,640 --> 00:26:51,840
- Той прави?
- Хм.
449
00:26:52,640 --> 00:26:53,800
Направи нещо, Боже.
450
00:26:53,920 --> 00:26:56,280
Вземете ни хубава снаха
който е перфектен партньор за нашия брат.
451
00:26:56,400 --> 00:26:58,040
- Чуй това!
- Тя трябва да е перфектна.
452
00:26:58,160 --> 00:26:59,720
Сигурен съм, че някъде има момиче,
453
00:26:59,840 --> 00:27:01,920
- направено само за нашия Bhaijaan.
- Добре.
454
00:27:02,040 --> 00:27:03,840
- Моля те.
- Дай ни знак.
455
00:27:03,960 --> 00:27:05,200
Да, дайте ни знак.
456
00:27:05,320 --> 00:27:06,880
Дори и малък сигнал ще свърши работа, Господи.
457
00:27:07,000 --> 00:27:08,640
Да моля.
Дори едно намигване би свършило работа.
458
00:27:12,360 --> 00:27:13,640
Мамка му.
459
00:27:15,880 --> 00:27:17,360
До скоро, Бхагия.
460
00:27:20,440 --> 00:27:22,200
- Бхагия?
- Чао!
461
00:27:22,520 --> 00:27:24,200
Наистина ли Исус отговори на молитвите им?
462
00:28:00,880 --> 00:28:02,520
Ела тук, бързо.
463
00:28:03,680 --> 00:28:04,680
Вдигнете го.
464
00:28:08,840 --> 00:28:10,160
Какво стана?
465
00:28:24,320 --> 00:28:25,440
Слава Богу.
466
00:28:25,560 --> 00:28:27,400
Бог трябва да ти благодари.
467
00:28:27,520 --> 00:28:28,520
Хм.
468
00:28:29,040 --> 00:28:31,200
сестра!
Сестро, ти беше оставила чантата си там.
469
00:28:31,320 --> 00:28:32,440
- Благодаря ти.
- Добре дошли.
470
00:28:35,160 --> 00:28:36,120
любов.
471
00:28:36,320 --> 00:28:37,120
Ishq.
472
00:28:37,240 --> 00:28:38,240
Мох.
473
00:28:38,720 --> 00:28:39,680
Хубави имена.
474
00:28:39,800 --> 00:28:40,680
Аз съм Бхагя.
475
00:28:40,800 --> 00:28:41,720
Бхагялакшми.
476
00:28:41,840 --> 00:28:42,840
Благодаря ти за помощта.
477
00:28:44,040 --> 00:28:44,920
брат...
478
00:28:46,560 --> 00:28:47,680
божи знак.
479
00:28:48,080 --> 00:28:48,960
братле
480
00:28:49,080 --> 00:28:50,600
- току що намерихме снаха си.
- Направихме.
481
00:28:52,680 --> 00:28:54,320
Къде отива тя?
482
00:28:56,400 --> 00:28:57,400
Извинете ме?
483
00:28:57,600 --> 00:29:00,640
Наел съм къща.
Къде мога да намеря C-34?
484
00:29:01,120 --> 00:29:02,360
Там.
485
00:29:05,400 --> 00:29:06,920
Нашата снаха е проститутка...
486
00:29:09,520 --> 00:29:11,520
Мадху, какво каза Мийна, а?
487
00:29:11,640 --> 00:29:12,680
Обади й се.
488
00:29:12,800 --> 00:29:13,920
Какъв й е проблемът?
489
00:29:14,040 --> 00:29:15,560
Не знам какъв й е проблемът.
490
00:29:16,120 --> 00:29:16,920
Не не не.
491
00:29:17,040 --> 00:29:18,440
Не ме разбирайте погрешно, момчета.
492
00:29:18,560 --> 00:29:21,200
- Току що наех къща за един месец.
– Не грешите.
493
00:29:21,480 --> 00:29:22,400
- Това място не е наред.
- Правилно.
494
00:29:22,520 --> 00:29:23,400
- Елате с нас.
- да
495
00:29:23,520 --> 00:29:25,080
- Елате с нас, моля.
- Моля те. Идвам.
496
00:29:25,280 --> 00:29:26,280
Моля заповядайте.
497
00:29:26,880 --> 00:29:28,080
И така, какво ви води тук?
498
00:29:28,200 --> 00:29:29,880
Аз съм консерватор реставратор.
499
00:29:30,600 --> 00:29:32,280
Идвам от Хайдерабад
за изследване на антики.
500
00:29:32,400 --> 00:29:33,720
- Антики.
- Еха!
501
00:29:33,840 --> 00:29:35,160
И така, вие търсите
за място за престой, нали?
502
00:29:35,280 --> 00:29:36,680
- Правилно.
- Виж какъв си късметлия!
503
00:29:36,800 --> 00:29:37,640
Нашият Bhaijaan...
504
00:29:37,760 --> 00:29:38,560
Bhaijaan?
505
00:29:38,680 --> 00:29:39,520
Нашият Bhaijaan...
506
00:29:39,640 --> 00:29:41,360
Имаме къща точно срещу нашия дом.
507
00:29:41,480 --> 00:29:42,400
Даваме го под наем.
508
00:29:42,520 --> 00:29:43,720
- Виждам.
- Ще ви го дадем под наем.
509
00:29:43,840 --> 00:29:45,560
Ударихте джакпот, скъпи.
510
00:29:45,680 --> 00:29:48,760
Защото ще намерите моя магазин
Barakat Antique точно под къщата ви.
511
00:29:48,880 --> 00:29:51,400
Ще можете да направите вашето проучване
от комфорта на вашия дом.
512
00:29:51,520 --> 00:29:52,960
- Благодаря ви момчета.
- Няма нужда да ни благодарите.
513
00:29:53,080 --> 00:29:54,800
Можете просто да кажете, че сте извадили късмет.
514
00:29:54,920 --> 00:29:56,800
- Извадихте голям късмет.
- Правилно.
515
00:30:05,640 --> 00:30:06,760
Така Махавир,
516
00:30:07,040 --> 00:30:08,280
каква е актуализацията на това място?
517
00:30:08,520 --> 00:30:11,600
Взехте милиони предварително и
обеща да прехвърли това място на нас.
518
00:30:11,720 --> 00:30:14,600
Но току-що научих, че колонията
е защитен от някои Bhaijaan.
519
00:30:14,960 --> 00:30:15,920
Мамка му.
520
00:30:16,040 --> 00:30:18,760
Чух също, че всички
хора, които са работили за вас,
521
00:30:18,880 --> 00:30:20,880
като адвоката Ахуджа
и строителя Хана...
522
00:30:21,280 --> 00:30:22,960
Ти също ги уби всичките.
523
00:30:24,320 --> 00:30:27,160
Не бива да вярваш
всичко, което чуете.
524
00:30:27,280 --> 00:30:28,400
Но...
525
00:30:29,320 --> 00:30:33,400
всичко, което чуете
винаги има доза истина в него.
526
00:30:40,200 --> 00:30:41,360
не се притеснявай
527
00:30:41,480 --> 00:30:42,920
Вашата работа ще бъде свършена.
528
00:30:53,120 --> 00:30:55,680
Tyagi, това не е твоята чаша.
529
00:30:56,320 --> 00:30:57,560
Не се занимавай.
530
00:30:58,360 --> 00:30:59,760
Не е моята чаша чай, нали?
531
00:31:00,360 --> 00:31:02,000
Това не е ничия чаша чай.
532
00:31:03,000 --> 00:31:04,280
Това беше гладко бръснене, Tyagi.
533
00:31:05,080 --> 00:31:06,680
Твой ред е, момче.
534
00:31:12,800 --> 00:31:14,480
Здравейте?
Да, къде сте момчета?
535
00:31:14,600 --> 00:31:16,480
Всъщност,
хванахме се с малко работа.
536
00:31:16,600 --> 00:31:18,400
- Добре.
- Но Bhaijaan е у дома.
537
00:31:18,520 --> 00:31:20,160
- Той ще ви даде ключовете.
- Добре.
538
00:31:20,280 --> 00:31:21,920
- Ще го информирам.
- Тук ли е?
539
00:31:22,200 --> 00:31:23,840
Той е тук! Той е тук!
Бхаиджан е тук.
540
00:31:26,360 --> 00:31:27,880
Бхай, намерихме наемател.
541
00:31:28,000 --> 00:31:29,360
Някой се обади
Bhajiya-wajiya или нещо такова.
542
00:31:29,560 --> 00:31:30,560
Бхаджия-ваджия?
543
00:31:30,680 --> 00:31:32,720
Що за име е това?
544
00:31:33,200 --> 00:31:35,200
Как можете да наемете мястото
на всеки?
545
00:31:35,320 --> 00:31:36,520
Нямате ли разум?
546
00:31:36,760 --> 00:31:37,840
Бхаджия-вуджия?
547
00:31:43,200 --> 00:31:45,040
Какво има в името?
548
00:31:45,160 --> 00:31:47,120
Името е най-важното.
549
00:32:15,680 --> 00:32:16,760
Баня?
550
00:32:18,400 --> 00:32:19,360
о
551
00:32:34,080 --> 00:32:35,680
Между другото, аз съм Бхагия.
552
00:32:43,560 --> 00:32:44,720
а?
553
00:32:47,560 --> 00:32:48,960
Не може да говори или какво?
554
00:32:53,240 --> 00:32:56,680
О, тихо и силно.
555
00:32:57,720 --> 00:32:59,600
силен!
556
00:33:14,640 --> 00:33:15,760
Благодаря ти.
557
00:33:26,160 --> 00:33:28,120
Здравейте, г-жо Бхагия. Как си?
558
00:33:28,240 --> 00:33:29,480
Просто ме наричай Баги.
559
00:33:29,680 --> 00:33:30,920
Приятелите ми ме наричат Баги.
560
00:33:31,480 --> 00:33:32,240
Така че Baggy,
561
00:33:32,360 --> 00:33:33,840
разкажете ни за вашето семейство.
562
00:33:34,200 --> 00:33:35,640
нямам семейство,
563
00:33:35,840 --> 00:33:36,800
Вие не? смисъл?
564
00:33:36,920 --> 00:33:38,200
Имам цял район.
565
00:33:38,320 --> 00:33:39,960
- О, окръг.
- Областен.
566
00:33:40,440 --> 00:33:41,840
- Искате ли да ги видите?
- Защо не?
567
00:33:41,960 --> 00:33:42,840
Покажи ни.
568
00:33:43,320 --> 00:33:44,240
Ето.
569
00:33:44,360 --> 00:33:45,480
- Ето моето семейство.
- Обичам го.
570
00:33:45,760 --> 00:33:47,960
Знаеш ли, че ми звънят по 15 пъти на ден?
571
00:33:48,200 --> 00:33:50,240
- Какво?
- Сигурно е доста дразнещо.
572
00:33:51,080 --> 00:33:52,480
Не, обичам го.
573
00:33:53,080 --> 00:33:57,160
Но всеки втори ден, когато те
говорим за ново предложение за брак,
574
00:33:57,280 --> 00:33:59,680
тогава е малко... дразнещо.
575
00:34:00,520 --> 00:34:02,520
Но брат ми, моята Аная,
576
00:34:03,440 --> 00:34:05,120
той е този, който казва,
577
00:34:05,320 --> 00:34:07,080
„Бхагя, прави каквото искаш“.
578
00:34:07,480 --> 00:34:09,720
Той много прилича на овластяващите жени.
579
00:34:09,840 --> 00:34:11,160
Наистина ли?
Покажете ни как изглежда той.
580
00:34:12,320 --> 00:34:13,840
- Тук.
- Братко! Той ти е брат?
581
00:34:13,960 --> 00:34:15,200
Сигурен съм, че може да се справи с 15 човека с лекота.
582
00:34:15,320 --> 00:34:16,120
С абсолютна лекота.
583
00:34:16,240 --> 00:34:17,720
Знаеш ли какво се случи веднъж?
584
00:34:20,680 --> 00:34:23,600
Дойдоха много хулигани
да набия моята Аная.
585
00:34:56,440 --> 00:34:57,880
- И тогава?
- След това какво стана?
586
00:34:58,640 --> 00:34:59,720
И тогава...
587
00:35:00,080 --> 00:35:01,560
- Това добре ли е?
- Мамо!
588
00:35:01,840 --> 00:35:03,320
О, Свами!
589
00:35:03,600 --> 00:35:06,960
Мамо, изглежда
той имаше още един силен сън.
590
00:35:07,320 --> 00:35:08,840
Сега ще посети храма.
591
00:35:09,480 --> 00:35:10,440
Така,
592
00:35:10,640 --> 00:35:13,080
колко пъти такива посещения
до храма прави ли за една седмица?
593
00:35:14,000 --> 00:35:15,640
3-4 пъти.
594
00:35:16,600 --> 00:35:17,960
Той мрази насилието.
595
00:35:23,800 --> 00:35:24,840
Между другото,
596
00:35:25,080 --> 00:35:26,800
каква е природата на твоя Bhaijaan, хм?
597
00:35:28,560 --> 00:35:30,520
Прилича на гневен тип.
598
00:35:34,360 --> 00:35:35,600
Не не. ядосан?
599
00:35:35,720 --> 00:35:37,440
Той е много мек.
600
00:35:50,360 --> 00:35:51,800
Много нежно.
601
00:35:51,920 --> 00:35:53,720
Той е с тих характер.
602
00:36:00,040 --> 00:36:02,600
Той е много мек и трезвен.
603
00:36:02,720 --> 00:36:04,360
- Гладка.
- Гладка.
604
00:36:13,600 --> 00:36:15,360
- Наистина ли?
- Да наистина.
605
00:36:28,280 --> 00:36:29,440
- Какво стана?
- Какво стана?
606
00:36:30,400 --> 00:36:31,480
Пукна ли се гума?
607
00:36:31,800 --> 00:36:33,080
Не, трябва да е цилиндър.
608
00:36:33,520 --> 00:36:34,960
Не, не... определено беше страхотно.
609
00:36:37,000 --> 00:36:38,120
Какво стана, Бхайджан?
610
00:36:38,240 --> 00:36:39,800
Нищо.
Стъклото се счупи.
611
00:36:41,840 --> 00:36:44,080
Г-жо Бхагия,
Надявам се, че не са ви скучни.
612
00:36:44,760 --> 00:36:47,480
Не, търсеха
на моята семейна снимка.
613
00:36:54,240 --> 00:36:55,760
- Здравейте.
- здравей
614
00:36:58,800 --> 00:37:00,680
Защо не е женен?
615
00:37:00,920 --> 00:37:05,400
Всъщност ние спестяваме
себе си за правилния човек.
616
00:37:06,240 --> 00:37:07,600
- Наистина ли?
- да
617
00:37:07,720 --> 00:37:08,960
Колко сладко!
618
00:37:11,800 --> 00:37:12,760
Аз също.
619
00:37:23,000 --> 00:37:24,680
какво по дяволите...
620
00:37:26,720 --> 00:37:29,080
Това беше антика на 400 години!
621
00:37:30,760 --> 00:37:33,200
Слава Богу.
Мислех, че е нов.
622
00:37:36,440 --> 00:37:37,640
съжалявам
623
00:37:39,120 --> 00:37:41,200
Бха...ууу.
624
00:37:44,960 --> 00:37:46,120
да
625
00:37:47,040 --> 00:37:48,640
Бха... бха...
626
00:37:48,960 --> 00:37:51,320
Бхаджие! Пържени!
627
00:37:52,480 --> 00:37:53,760
да
628
00:37:54,960 --> 00:37:55,920
Благодаря ти.
629
00:37:56,080 --> 00:37:57,240
Любимият ми.
630
00:37:57,800 --> 00:37:58,960
Хм.
631
00:38:06,200 --> 00:38:08,360
Звездите ви не са подредени.
Ще ти подаря книга.
632
00:38:08,480 --> 00:38:10,920
Трябва да пеете
тези мантри всеки ден.
633
00:38:11,160 --> 00:38:14,120
И 1000 пъти всеки вторник.
634
00:38:14,520 --> 00:38:15,880
какво прави той тук
635
00:38:16,040 --> 00:38:17,880
Уау, той е толкова красив.
636
00:38:18,360 --> 00:38:19,520
Ти си луд.
Да тръгваме.
637
00:38:19,640 --> 00:38:20,920
Да вървим, хайде.
638
00:38:22,680 --> 00:38:25,240
Бха...ех!
639
00:38:25,520 --> 00:38:27,000
Кога дойде тук?
640
00:38:28,960 --> 00:38:30,520
Чели ли сте Бхагавад Гита?
641
00:38:31,080 --> 00:38:32,160
Да, прочетох го.
642
00:38:33,360 --> 00:38:34,360
Наистина ли?
643
00:38:35,960 --> 00:38:37,040
боклук.
644
00:38:37,560 --> 00:38:41,400
[САНСКРИТ]
645
00:38:41,560 --> 00:38:45,240
[САНСКРИТ]
646
00:38:45,360 --> 00:38:51,040
[САНСКРИТ]
647
00:38:51,280 --> 00:38:54,920
[САНСКРИТ]
648
00:39:12,160 --> 00:39:14,200
Хей! Какво...
649
00:39:14,800 --> 00:39:16,120
Побързайте или ще се стопи.
650
00:39:16,240 --> 00:39:17,400
О, извинете госпожо!
651
00:39:19,000 --> 00:39:20,320
Той ме ядосва.
652
00:39:21,040 --> 00:39:23,280
Ако това се беше случило на юг,
щях да...
653
00:39:28,160 --> 00:39:29,400
Ние хората от юг...
654
00:39:29,720 --> 00:39:31,200
От нашето сърце.
655
00:39:31,640 --> 00:39:33,000
Когато се смеем, отиваме...
656
00:39:37,400 --> 00:39:38,760
Смеем се от сърце.
657
00:39:39,400 --> 00:39:42,080
И когато се ядосаме, тръгваме...
658
00:39:42,240 --> 00:39:45,600
Искаш ли да се биеш с мен?
659
00:39:49,080 --> 00:39:49,960
Като този.
660
00:39:52,200 --> 00:39:54,720
И когато станем емоционални, отиваме...
661
00:39:57,800 --> 00:40:00,320
Какво се е случило?
662
00:40:06,040 --> 00:40:07,000
Като този.
663
00:40:08,120 --> 00:40:09,720
Ами ти?
664
00:40:10,200 --> 00:40:11,800
Как ставаш емоционален, а?
665
00:40:17,320 --> 00:40:18,360
Това е?
666
00:40:21,040 --> 00:40:22,400
А когато се ядосваш?
667
00:40:27,520 --> 00:40:28,800
А когато се смееш?
668
00:40:34,160 --> 00:40:36,240
Всъщност,
Никога през живота си не съм имал никого
669
00:40:36,440 --> 00:40:38,280
който много ме ядоса,
670
00:40:39,440 --> 00:40:42,520
или много щастлив,
671
00:40:42,640 --> 00:40:45,400
или много емоционален.
672
00:40:47,440 --> 00:40:50,880
Сигурен съм, че ще намерите
някой, ако се огледаш.
673
00:40:52,800 --> 00:40:59,680
-
- Пее ли или умира вътре?
674
00:41:00,360 --> 00:41:05,520
675
00:41:05,920 --> 00:41:07,560
676
00:41:07,680 --> 00:41:09,120
какво правиш пич
677
00:41:16,720 --> 00:41:17,800
съжалявам
678
00:41:28,840 --> 00:41:31,480
Бха...ех! Бягайте за живота си!
679
00:41:32,520 --> 00:41:33,320
Той си отиде.
680
00:41:33,440 --> 00:41:35,080
Хей! Ела тук!
681
00:41:35,560 --> 00:41:37,280
- Лека нощ.
- Вие...
682
00:41:37,600 --> 00:41:38,840
Той избяга.
683
00:41:40,920 --> 00:41:43,240
Е, и аз исках да опитам нещо от това.
684
00:41:44,280 --> 00:41:46,480
Може ли да посетим местния бар?
685
00:41:47,080 --> 00:41:49,320
Как се казва това... лунна светлина?
686
00:41:50,120 --> 00:41:50,840
нали
687
00:41:50,960 --> 00:41:51,800
Да тръгваме.
688
00:41:53,640 --> 00:41:55,320
Може ли една глътка?
689
00:41:55,600 --> 00:41:57,080
- Не.
- Моля те.
690
00:41:57,200 --> 00:41:58,560
Ето, давай.
691
00:42:10,160 --> 00:42:12,640
Тя ще повърне на една глътка.
692
00:42:24,240 --> 00:42:26,480
Слушай, съжалявам.
693
00:42:26,920 --> 00:42:28,840
Съжалявам.
694
00:42:29,360 --> 00:42:30,640
Съжалявам.
695
00:42:31,000 --> 00:42:32,320
Никога повече.
696
00:42:33,800 --> 00:42:36,320
Не искам да те наричам брат.
697
00:42:36,640 --> 00:42:39,040
Дори не мога да те наричам Скъпа.
698
00:42:39,440 --> 00:42:40,880
Господи, помогни ми!
699
00:42:41,000 --> 00:42:42,760
Нашият Bhaijaan... той е страхотен готвач.
700
00:42:42,880 --> 00:42:44,520
Не казвайте готвач, кажете готвач Michelin.
701
00:42:44,640 --> 00:42:45,760
- О
- Правилно.
702
00:42:45,880 --> 00:42:46,840
Да, да.
703
00:42:47,960 --> 00:42:49,000
Ще опитам.
704
00:42:49,120 --> 00:42:50,240
Ще опитам.
705
00:42:50,360 --> 00:42:52,920
Отговорностите и трудностите учат
те кара да научиш всичко
706
00:42:53,040 --> 00:42:54,080
Това е толкова вярно.
707
00:42:54,880 --> 00:42:57,280
Сега съм нетърпелив да опитам
храната, която сте сготвили.
708
00:42:58,800 --> 00:42:59,880
а?
709
00:43:10,640 --> 00:43:11,680
Хм.
710
00:43:11,800 --> 00:43:12,560
Какво?
711
00:43:12,680 --> 00:43:13,400
Обичаш го, нали?
712
00:43:13,520 --> 00:43:16,040
Очевидно. Направено е
от Bhaijaan, в крайна сметка.
713
00:43:16,160 --> 00:43:17,200
вярно
714
00:43:19,640 --> 00:43:20,880
Съжалявам, но не.
715
00:43:23,800 --> 00:43:24,760
А ти
716
00:43:25,120 --> 00:43:26,800
трябва да се опита да направи по-добре.
717
00:43:28,760 --> 00:43:29,720
Не ме разбирайте погрешно
718
00:43:29,840 --> 00:43:31,320
- Не не не.
- Не е лошо,
719
00:43:31,520 --> 00:43:32,480
Това е много лошо.
720
00:43:33,400 --> 00:43:34,760
Не сме имали нищо по-добро.
721
00:43:34,880 --> 00:43:36,240
Имаме това от години.
722
00:43:37,160 --> 00:43:38,400
Ще ви готвя, момчета.
723
00:43:43,280 --> 00:43:44,240
Торбести...
724
00:43:44,520 --> 00:43:45,920
Баги, трябва да кажа,
725
00:43:46,480 --> 00:43:48,600
и тази храна и ти си супер.
726
00:43:49,680 --> 00:43:51,120
Всеки, който ще се ожени за теб
727
00:43:51,440 --> 00:43:52,560
ще води щастлив живот.
728
00:43:52,840 --> 00:43:53,920
Това е вярно.
729
00:43:55,840 --> 00:43:57,000
Bhaijaan...
730
00:43:57,400 --> 00:43:58,520
не си ли съгласен
731
00:43:59,400 --> 00:44:00,280
Не?
732
00:44:00,600 --> 00:44:01,800
да
733
00:44:04,680 --> 00:44:06,240
Добре тогава, време е за десерт.
734
00:44:06,720 --> 00:44:08,680
Между другото, какви други таланти
по-големият ти брат притежава ли?
735
00:44:08,800 --> 00:44:10,200
Той е много добър певец.
736
00:44:10,440 --> 00:44:11,320
Боже мой!
737
00:44:11,560 --> 00:44:13,240
Точно както беше много добър готвач?
738
00:44:13,360 --> 00:44:14,440
Не, сериозно.
739
00:44:14,560 --> 00:44:16,080
- Той е много добър певец.
- Наистина ли?
740
00:44:16,200 --> 00:44:18,240
Какво пее, а?
Химни, индийска класика?
741
00:44:18,360 --> 00:44:19,640
Романтичен.
742
00:44:23,800 --> 00:44:24,640
тя се смее?
743
00:44:24,920 --> 00:44:26,920
Тя се смее в лицата ни!
744
00:44:27,040 --> 00:44:28,960
Бхай, моля те, изпей песен.
Храната наистина беше лоша.
745
00:44:29,080 --> 00:44:31,000
Изберете до диез минорна гама,
746
00:44:31,160 --> 00:44:33,640
иначе твоето пеене
ще бъде толкова лошо, колкото и вашето готвене.
747
00:44:33,760 --> 00:44:36,680
Направи го.
748
00:44:37,080 --> 00:44:42,120
цел без теб,
749
00:44:42,880 --> 00:44:47,440
след като те срещнах,
750
00:44:48,360 --> 00:44:53,440
ще ме намериш,
751
00:44:54,080 --> 00:44:58,880
във всеки момент също,
752
00:44:59,320 --> 00:45:02,200
влюбен в теб,
753
00:45:02,320 --> 00:45:05,080
влюбен в теб,
754
00:45:05,200 --> 00:45:07,200
755
00:45:07,320 --> 00:45:11,480
756
00:45:11,600 --> 00:45:14,080
това, което наричаш любов,
757
00:45:14,200 --> 00:45:16,720
винаги в очакване,
758
00:45:16,840 --> 00:45:18,680
759
00:45:18,800 --> 00:45:21,840
760
00:45:38,160 --> 00:45:42,960
761
00:45:43,960 --> 00:45:48,520
вярно е,
762
00:45:49,680 --> 00:45:54,320
763
00:45:55,480 --> 00:45:59,600
764
00:46:00,720 --> 00:46:05,680
никога преди,
765
00:46:06,400 --> 00:46:10,640
766
00:46:11,320 --> 00:46:14,200
влюбен в теб,
767
00:46:14,320 --> 00:46:17,080
влюбен в теб,
768
00:46:17,200 --> 00:46:19,120
769
00:46:19,240 --> 00:46:22,400
770
00:46:23,480 --> 00:46:25,920
това, което наричаш любов,
771
00:46:26,040 --> 00:46:28,600
Винаги съм чакал,
772
00:46:28,720 --> 00:46:30,520
773
00:46:30,640 --> 00:46:33,600
774
00:46:34,960 --> 00:46:36,440
775
00:46:36,560 --> 00:46:38,040
776
00:46:38,160 --> 00:46:40,960
777
00:46:41,080 --> 00:46:44,400
778
00:46:48,040 --> 00:46:49,880
779
00:46:51,800 --> 00:46:53,680
780
00:46:53,800 --> 00:46:56,120
781
00:46:58,320 --> 00:47:00,560
това, което наричаш любов,
782
00:47:00,680 --> 00:47:03,160
Винаги съм чакал,
783
00:47:03,280 --> 00:47:05,560
784
00:47:05,680 --> 00:47:10,360
785
00:47:11,320 --> 00:47:12,640
Хей хей хей!
786
00:47:12,760 --> 00:47:14,080
Защо това лице?
787
00:47:14,320 --> 00:47:15,520
Охладете се.
788
00:47:15,640 --> 00:47:18,640
Моето пеене е по-добро от твоето готвене.
789
00:47:20,120 --> 00:47:21,440
да
790
00:47:23,760 --> 00:47:26,200
това, което наричаш любов,
791
00:47:26,320 --> 00:47:30,240
Винаги съм чакал,
792
00:47:30,440 --> 00:47:33,400
793
00:47:34,680 --> 00:47:36,280
Уау, това изглежда добре.
794
00:47:48,240 --> 00:47:49,440
Внимавай!
795
00:47:49,800 --> 00:47:50,800
Сляп ли си?!
796
00:47:50,920 --> 00:47:52,480
Не виждаш ли къде отиваш?
797
00:47:53,200 --> 00:47:54,240
Спри се!
798
00:47:54,440 --> 00:47:56,240
Спри се! Ти не притежаваш този кървав път!
799
00:47:56,920 --> 00:47:58,200
Пак започваме.
800
00:47:59,320 --> 00:48:01,280
Хей, какво правиш?!
Някой да спаси това дете!
801
00:48:01,400 --> 00:48:03,320
Мой син!
Някой да спаси сина ми!
802
00:48:05,400 --> 00:48:07,160
- Хвани го!
- Бхагия! Внимавай!
803
00:48:07,640 --> 00:48:08,920
Bhaijaan!
804
00:48:09,400 --> 00:48:11,600
Ти не притежаваш този кървав път!
805
00:48:15,160 --> 00:48:17,000
- Ето, погрижи се за него.
- Добре ли си, момчето ми?
806
00:48:47,160 --> 00:48:48,440
- Хей!
- О!
807
00:48:48,560 --> 00:48:50,640
Какво имате двамата
забъркали сте се?
808
00:48:51,400 --> 00:48:53,800
- Как закъсахте?
- Виждам.
809
00:48:54,960 --> 00:48:56,880
- Какво стана?
- Караше твърде бързо.
810
00:49:02,160 --> 00:49:03,800
Благодаря ти.
811
00:49:13,680 --> 00:49:14,640
Той отиде на фитнес...
812
00:49:14,760 --> 00:49:15,760
да работи върху гърдите и краката си.
813
00:49:15,880 --> 00:49:17,040
- Еха! Крака!
- здравей
814
00:49:17,160 --> 00:49:18,040
здрасти
815
00:49:18,920 --> 00:49:19,760
И вие сте...?
816
00:49:19,880 --> 00:49:22,440
Е, нали знаеш Bhaijaan,
този с дългата коса?
817
00:49:22,560 --> 00:49:23,400
да
818
00:49:23,520 --> 00:49:25,280
Този, който си бил...
819
00:49:26,840 --> 00:49:28,840
Ние сме гаджета на брат му.
820
00:49:28,960 --> 00:49:30,520
- Поздравления.
- О
821
00:49:31,320 --> 00:49:33,080
не мога да повярвам
Никога не ми казаха.
822
00:49:33,200 --> 00:49:35,080
Не са казали на никого.
823
00:49:35,200 --> 00:49:36,200
Дори не Bhaijaan.
824
00:49:36,320 --> 00:49:38,520
Продължават да казват на всички
че сме им "като сестри".
825
00:49:38,640 --> 00:49:41,440
И те са направили всичко
"за разлика от братските" неща при нас.
826
00:49:43,160 --> 00:49:46,400
Защо не изпратиш
възрастен член на семейството, а?
827
00:49:47,840 --> 00:49:50,720
Сигурен съм, че нещата ще се получат
навън, след като старейшините говорят.
828
00:49:51,080 --> 00:49:52,400
За това сме тук.
829
00:49:52,760 --> 00:49:53,880
аз? Старейшина?
830
00:49:56,320 --> 00:49:57,480
какво по дя...
831
00:49:59,400 --> 00:50:00,920
Вие имате право.
832
00:50:02,000 --> 00:50:03,760
няма да го направя
Вие момчета луди ли сте?
833
00:50:04,080 --> 00:50:05,320
Не е моята сцена, брато.
834
00:50:05,560 --> 00:50:06,800
Това определено е вашата сцена.
835
00:50:06,920 --> 00:50:07,920
Чакай, ще обясня.
836
00:50:08,040 --> 00:50:08,960
Момчета!
837
00:50:09,080 --> 00:50:10,480
Виж как са се навели там!
838
00:50:10,600 --> 00:50:11,360
- Ела тук.
- Викат ни.
839
00:50:11,480 --> 00:50:13,560
Ела тук и й обясни сцената.
840
00:50:13,760 --> 00:50:14,880
Ела ела.
841
00:50:15,400 --> 00:50:16,400
Негодници.
842
00:50:16,520 --> 00:50:17,680
Кажете на Bhagya за Bhagya.
843
00:50:17,800 --> 00:50:18,920
Чакай, ще й кажа.
844
00:50:19,040 --> 00:50:20,960
Знаете, че Bhai имаше друг
Bhagya в живота му?
845
00:50:21,080 --> 00:50:22,760
И те се обичаха като луди?
846
00:50:22,880 --> 00:50:24,320
Щяха да се женят.
Кажи и!
847
00:50:24,440 --> 00:50:26,720
Да, добре...
Бяхме деца, така че настояхме да...
848
00:50:26,840 --> 00:50:29,240
Чакай, когато бяха деца,
те не искаха да се преместят в Мумбай.
849
00:50:29,360 --> 00:50:31,560
И така, тези двамата трябваше да се скъсат
заради тримата.
850
00:50:31,680 --> 00:50:33,440
- Слава Богу.
- Не са се оженили заради тях,
851
00:50:33,560 --> 00:50:35,600
а сега тези идиоти не го правят
искам да се омъжа заради него.
852
00:50:35,720 --> 00:50:39,320
Как да кажем това на по-големия брат
по-малките му братя искат да се оженят?
853
00:50:39,440 --> 00:50:41,480
Особено на брат
който не иска да се жени.
854
00:50:41,600 --> 00:50:42,720
Какво?
855
00:50:42,840 --> 00:50:44,040
Защо не иска да се жени?
856
00:50:44,720 --> 00:50:46,520
Кога смята да
да се оженя, ако не сега?
857
00:50:46,840 --> 00:50:47,760
луд ли е?
858
00:50:48,120 --> 00:50:50,120
Имам предвид защо се разстройвам толкова?
859
00:50:50,320 --> 00:50:51,560
Както и да е, не ми пука
ако хвърлям обиди!
860
00:50:51,680 --> 00:50:52,560
Просто се успокой, брато.
861
00:50:52,680 --> 00:50:53,800
Как може да се ожени?
862
00:50:53,920 --> 00:50:55,720
Всички тук го наричат Bhaijaan.
863
00:50:55,840 --> 00:50:57,080
Как би могъл
намери момиче, което да се омъжи за него тук?
864
00:50:57,200 --> 00:50:58,400
Той би могъл...
865
00:50:58,880 --> 00:51:01,680
Ако се огледа, със сигурност би могъл.
866
00:51:03,320 --> 00:51:06,000
Между другото, как се казва?
867
00:51:06,200 --> 00:51:07,480
- Кажи й.
- Хм, Бхай...
868
00:51:07,840 --> 00:51:09,240
ъ...
869
00:51:10,160 --> 00:51:12,240
Бхай... името му...?
870
00:51:12,520 --> 00:51:13,600
Неговото име.
871
00:51:14,160 --> 00:51:15,720
- Как се казва?
- Бхайджан?
872
00:51:15,840 --> 00:51:17,680
Когато бяхме деца...
873
00:51:17,880 --> 00:51:19,680
- Как се казва той?
- Всъщност...
874
00:51:19,800 --> 00:51:22,840
Не, всъщност работата е там, че ние
не можем да произнесем името на нашия по-голям брат на глас.
875
00:51:22,960 --> 00:51:24,240
Това е против нашата култура.
Нали, брат Мо?
876
00:51:24,360 --> 00:51:25,400
- Някога обръщал ли съм се към теб с Мох?
- Не никога.
877
00:51:25,520 --> 00:51:26,600
Братко Ишк,
обръщал ли съм се някога към теб с Ishq?
878
00:51:26,720 --> 00:51:27,720
Никога, братле. Никога.
879
00:51:28,760 --> 00:51:31,200
Но защо искате да знаете името му?
880
00:51:31,320 --> 00:51:34,800
Защото тя не иска
да се обръщате към него с Bhaijaan.
881
00:51:35,920 --> 00:51:36,720
Това е нещо за момиче.
882
00:51:36,840 --> 00:51:37,600
о
883
00:51:37,720 --> 00:51:39,000
- Хм.
- Това е нещо за момиче.
884
00:51:40,320 --> 00:51:41,720
Но ти трябва да ни помогнеш.
885
00:51:43,320 --> 00:51:44,520
можех да опитам...
886
00:51:44,640 --> 00:51:46,760
Но аз не познавам момчета.
887
00:51:47,120 --> 00:51:48,720
Виж, брато, разбрахме.
888
00:51:49,000 --> 00:51:50,120
Ние знаем
889
00:51:50,240 --> 00:51:52,600
как се чувстваш към него.
890
00:51:52,720 --> 00:51:55,480
И вие не правите това за нас.
Вие правите това за себе си.
891
00:51:55,600 --> 00:51:57,560
В противен случай това ще съсипе вашата сцена.
892
00:51:57,680 --> 00:51:58,440
сделка?
893
00:51:58,560 --> 00:51:59,400
Сделката е сключена.
894
00:52:02,080 --> 00:52:03,040
Между другото, аз съм Мускаан.
895
00:52:03,160 --> 00:52:04,040
- Честито, брато.
- Чахат.
896
00:52:04,160 --> 00:52:05,360
- Честито.
- Аз съм Сукун.
897
00:52:05,520 --> 00:52:07,080
Бхагялакшми Гундаманени.
898
00:52:07,280 --> 00:52:08,240
Доведена сестра.
899
00:52:09,200 --> 00:52:10,880
Вече всичко е ясно.
900
00:52:11,440 --> 00:52:13,080
За последните 45 минути,
901
00:52:13,200 --> 00:52:16,600
ти си хвалил една картина
това изобщо не е ясно.
902
00:52:19,400 --> 00:52:20,720
Шокиран съм.
903
00:52:21,960 --> 00:52:23,640
Братята ми ме излъгаха.
904
00:52:24,360 --> 00:52:26,360
Не са те излъгали.
Те просто скриха истината от вас.
905
00:52:27,600 --> 00:52:29,040
Същото нещо, г-жо Бхагия.
906
00:52:29,600 --> 00:52:31,000
И те изпращат тук
907
00:52:31,800 --> 00:52:33,040
да говоря от тяхно име?
908
00:52:33,160 --> 00:52:34,360
Аз съм им по-голям брат
909
00:52:34,720 --> 00:52:36,120
а не някой тиранин.
910
00:52:38,640 --> 00:52:41,120
Между другото какъв проблем имаш
ако братята ти искат да се оженят?
911
00:52:41,240 --> 00:52:43,200
Какъв проблем мога да имам, г-жо Бхагия?
912
00:52:43,320 --> 00:52:44,040
о
913
00:52:44,160 --> 00:52:45,520
Това ли ти казаха?
914
00:52:45,720 --> 00:52:47,880
И така, имате проблем
със сключването на брак?
915
00:52:48,800 --> 00:52:50,320
Може би съм чул грешно.
916
00:52:53,160 --> 00:52:54,240
Г-жо Бхагия,
917
00:52:56,040 --> 00:52:59,400
99,9% от момичетата са много добри,
918
00:53:00,880 --> 00:53:04,960
но ако сме достатъчно нещастни
за да получим тези 0,1% от момичетата в живота си,
919
00:53:05,160 --> 00:53:07,480
тогава биха могли да съсипят живота ни завинаги.
920
00:53:08,440 --> 00:53:09,800
Но тези момичета не са такива.
921
00:53:09,920 --> 00:53:10,840
Срещал съм ги.
922
00:53:10,960 --> 00:53:12,200
Много са хубави,
и те са като
923
00:53:12,320 --> 00:53:13,720
лудо влюбени един в друг.
924
00:53:14,080 --> 00:53:15,720
Хайде човече.
Трябва да ги срещнеш.
925
00:53:19,080 --> 00:53:21,240
Запознайте се с тях, моля.
926
00:53:21,960 --> 00:53:24,720
Ще се срещна с тях, ако искаш.
927
00:53:38,200 --> 00:53:40,400
Имам пълна вяра във вашите избори.
928
00:53:41,400 --> 00:53:43,520
Сигурен съм, че момичетата, момчета
трябва да е едно на милион.
929
00:53:44,520 --> 00:53:46,200
Къде са гаджетата ти?
930
00:53:54,400 --> 00:53:56,800
Запознайте се с Чахат, Сукун и Мускаан.
931
00:53:56,920 --> 00:54:00,880
Мога да разбера защо тримата
влюбих се в теб.
932
00:54:01,080 --> 00:54:04,680
Това, което не разбирам е,
защо вие тримата...
933
00:54:13,760 --> 00:54:14,720
Отивам...
934
00:54:15,840 --> 00:54:17,080
заемете позициите си.
935
00:54:17,200 --> 00:54:18,320
Давай, давай, давай. Бягай.
936
00:54:18,440 --> 00:54:20,880
Никога не знаеш кога
Настроението на Bhai ще се промени.
937
00:54:22,280 --> 00:54:23,280
Добре...
938
00:54:23,680 --> 00:54:24,520
Bhaijaan,
939
00:54:24,640 --> 00:54:26,520
искаше да те пита нещо.
940
00:54:27,440 --> 00:54:28,400
Направи го.
941
00:54:28,880 --> 00:54:30,000
Насаме.
942
00:54:30,240 --> 00:54:31,840
- Добре...
- Ще тръгваме.
943
00:54:31,960 --> 00:54:33,760
- Да се махаме оттук.
- Съдбата ни е определена.
944
00:54:33,880 --> 00:54:34,640
Да тръгваме, момчета.
945
00:54:34,760 --> 00:54:36,800
Сега да видим какво е Bhagya
съдбата е подготвила за нея.
946
00:54:37,440 --> 00:54:40,320
Хм, как се казваш?
947
00:54:41,240 --> 00:54:42,480
Тя пита за името му.
948
00:54:42,680 --> 00:54:44,480
Наричаха ме много
имена, когато бях дете.
949
00:54:46,400 --> 00:54:48,080
"Хей, ти!"
950
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
— Слушай!
951
00:54:50,200 --> 00:54:51,040
"Хлапе!"
952
00:54:51,160 --> 00:54:52,120
— Негодник!
953
00:54:52,400 --> 00:54:54,360
Преди дори се хвърляха
злоупотреби по адрес на мен.
954
00:54:57,800 --> 00:54:59,320
Тогава се родиха тези тримата,
955
00:55:01,320 --> 00:55:03,200
и започнаха да се обръщат към мен с Bhai.
956
00:55:03,880 --> 00:55:05,360
Как се промени от Bhai
957
00:55:06,240 --> 00:55:07,480
на Bhaijaan,
958
00:55:09,240 --> 00:55:10,560
Не знам.
959
00:55:12,120 --> 00:55:14,240
Оттогава съм известен като Bhaijaan.
960
00:55:15,160 --> 00:55:16,400
Защо?
961
00:55:17,040 --> 00:55:18,200
едно,
962
00:55:18,680 --> 00:55:21,480
би ли искал да те наричам Bhaijaan?
963
00:55:21,840 --> 00:55:24,440
Вече не.
964
00:55:27,920 --> 00:55:29,240
И така, какво ще кажете просто...
965
00:55:29,560 --> 00:55:30,560
Яан?
966
00:55:40,080 --> 00:55:41,640
Тя го направи. Да тръгваме.
967
00:55:42,000 --> 00:55:43,040
Бхагя...
968
00:55:45,640 --> 00:55:47,080
Благодаря ти за всичко това.
969
00:55:53,120 --> 00:55:54,040
Благодаря ти.
970
00:56:05,360 --> 00:56:08,760
971
00:56:09,880 --> 00:56:14,440
972
00:56:15,360 --> 00:56:17,960
и крадешком,
973
00:56:18,080 --> 00:56:22,200
974
00:56:49,400 --> 00:56:54,320
975
00:56:55,120 --> 00:56:57,720
и крадешком,
976
00:56:57,840 --> 00:57:00,480
977
00:57:00,600 --> 00:57:03,040
и крадешком,
978
00:57:03,160 --> 00:57:05,800
979
00:57:06,120 --> 00:57:10,880
980
00:57:11,840 --> 00:57:14,320
и крадешком,
981
00:57:14,440 --> 00:57:16,880
982
00:57:17,320 --> 00:57:19,600
и крадешком,
983
00:57:19,720 --> 00:57:22,640
984
00:57:33,200 --> 00:57:39,120
направи ме безнадежден,
985
00:57:39,600 --> 00:57:42,080
и крадешком,
986
00:57:42,200 --> 00:57:44,680
987
00:57:44,960 --> 00:57:47,480
и крадешком,
988
00:57:47,600 --> 00:57:50,160
989
00:58:16,000 --> 00:58:21,240
толкова нетърпелива да бъда с теб?
990
00:58:21,600 --> 00:58:26,240
991
00:58:27,120 --> 00:58:32,200
въпреки че сте в тълпа?
992
00:58:32,680 --> 00:58:37,560
въпреки че си толкова далеч?
993
00:58:38,440 --> 00:58:43,480
994
00:58:44,000 --> 00:58:48,520
995
00:58:48,840 --> 00:58:53,640
996
00:58:54,560 --> 00:58:56,920
и крадешком,
997
00:58:57,040 --> 00:58:59,640
998
00:59:00,000 --> 00:59:02,400
и крадешком,
999
00:59:02,520 --> 00:59:04,720
1000
00:59:04,840 --> 00:59:10,640
направи ме безнадежден,
1001
00:59:11,080 --> 00:59:13,720
и крадешком,
1002
00:59:13,840 --> 00:59:16,160
1003
00:59:16,640 --> 00:59:19,080
и крадешком,
1004
00:59:19,200 --> 00:59:22,680
1005
00:59:39,200 --> 00:59:40,000
Какво стана?
1006
00:59:40,120 --> 00:59:41,040
Случи се.
1007
00:59:41,320 --> 00:59:42,240
Случи се!
1008
00:59:42,360 --> 00:59:43,680
Преди брака?!
1009
00:59:46,560 --> 00:59:47,640
Любовта се случи!
1010
00:59:48,440 --> 00:59:49,920
- Любовта се случи!
- Тя е влюбена.
1011
00:59:50,040 --> 00:59:51,880
Влюбен съм в твоя Bhaijaan.
1012
00:59:53,120 --> 00:59:55,160
Странно е, че
как до преди няколко дни,
1013
00:59:55,600 --> 00:59:57,000
той не означаваше нищо за мен.
1014
00:59:58,160 --> 00:59:59,880
И сега той означава света за мен.
1015
01:00:00,000 --> 01:00:01,680
- О!
- Е, какво следва?
1016
01:00:02,520 --> 01:00:05,680
Сега, какво току що
каза на вас тримата...
1017
01:00:05,800 --> 01:00:06,600
да
1018
01:00:06,720 --> 01:00:08,880
Ще трябва да кажа това
и на брат ми.
1019
01:00:09,480 --> 01:00:10,400
Кога?
1020
01:00:10,520 --> 01:00:11,560
Точно сега.
1021
01:00:11,720 --> 01:00:13,200
- Точно сега!
- Така е по-добре.
1022
01:00:13,320 --> 01:00:14,360
Много добре.
1023
01:00:15,840 --> 01:00:17,520
- Здравей, Бхагяма?
- Здравей, Annayya.
1024
01:00:17,680 --> 01:00:18,760
Как си?
1025
01:00:19,800 --> 01:00:21,400
Добре, трябва да кажа
ти нещо важно.
1026
01:00:21,520 --> 01:00:23,560
- става въпрос за момче
- Тя намери своя партньор в живота.
1027
01:00:25,600 --> 01:00:26,880
Намерихте своя партньор в живота.
1028
01:00:27,000 --> 01:00:27,840
Накрая.
1029
01:00:27,960 --> 01:00:30,000
Аная, имаш ли ме на високоговорителя?
1030
01:00:31,120 --> 01:00:32,840
Запознахме те с толкова много момчета.
1031
01:00:33,360 --> 01:00:34,280
Започнахме да усещаме това
1032
01:00:34,400 --> 01:00:35,840
- ти не си нормален.
- Какво кроите и планирате, а?
1033
01:00:35,960 --> 01:00:38,080
- Ама!
- Бхай, Баги казваше, че...
1034
01:00:38,280 --> 01:00:39,440
случи се.
1035
01:00:42,280 --> 01:00:44,080
- Случи се.
- Хайде, хлапе.
1036
01:00:45,000 --> 01:00:46,880
Той е точно като Аная.
1037
01:00:47,360 --> 01:00:48,560
Колко скучно.
1038
01:00:48,680 --> 01:00:49,680
Какво скучно!
1039
01:00:49,800 --> 01:00:51,120
Забравете това.
1040
01:00:51,480 --> 01:00:52,880
Първо, нека видим как изглежда той.
1041
01:00:53,000 --> 01:00:55,560
- Една секунда.
- Дадохме му много свобода.
1042
01:00:57,240 --> 01:00:58,720
- Амая!
- Какво е това?
1043
01:00:58,840 --> 01:01:01,120
- Толкова дълга коса...
- Боже, момиче е.
1044
01:01:05,800 --> 01:01:07,720
- Той е сладък.
- Толкова красив.
1045
01:01:07,840 --> 01:01:08,960
той е хубав
1046
01:01:09,680 --> 01:01:10,840
Добър избор.
1047
01:01:10,960 --> 01:01:12,160
Той е съвършен.
1048
01:01:12,280 --> 01:01:13,120
Благодаря ти.
1049
01:01:13,240 --> 01:01:15,320
Ние празнуваме
Фестивал Батукамма следващата седмица.
1050
01:01:15,480 --> 01:01:16,960
Хвани го. Всички ще го срещнем.
Добре? Чао.
1051
01:01:17,080 --> 01:01:18,920
Все още не съм го попитала.
1052
01:01:23,640 --> 01:01:26,200
- Джаан...
- Джаан!
1053
01:01:26,440 --> 01:01:27,880
Уау!
1054
01:01:28,000 --> 01:01:30,480
Предстои ни огромен фестивал,
Батукамма.
1055
01:01:30,920 --> 01:01:32,360
И Джаан...
1056
01:01:32,560 --> 01:01:34,640
Bhaijaan ви покани за същото.
1057
01:01:34,840 --> 01:01:35,880
- Хубаво.
- Бхай...
1058
01:01:36,000 --> 01:01:36,960
Моля те.
1059
01:01:40,040 --> 01:01:41,080
Хм?
1060
01:01:45,240 --> 01:01:46,960
не се притеснявай
Знам, че ще те харесат.
1061
01:01:47,160 --> 01:01:48,640
Ще се разбирате добре с него.
1062
01:01:48,760 --> 01:01:51,360
Той е като висок, мургав и красив.
1063
01:01:51,840 --> 01:01:53,280
Много здрав като теб.
1064
01:01:53,560 --> 01:01:55,080
Много смела личност,
1065
01:01:55,520 --> 01:01:58,040
но все още не е наранил мравка,
точно като теб.
1066
01:02:15,440 --> 01:02:17,560
О, по дяволите! Да вървим братле! Бягай!
1067
01:02:27,400 --> 01:02:28,520
не се притеснявай
1068
01:03:23,200 --> 01:03:24,320
не се притеснявай
1069
01:03:25,520 --> 01:03:27,000
Те просто плашат,
1070
01:03:28,320 --> 01:03:29,600
докато аз тероризирам.
1071
01:03:42,320 --> 01:03:43,560
- Здравейте?
- Да, Баги?
1072
01:03:43,960 --> 01:03:44,640
Мо?
1073
01:03:44,760 --> 01:03:46,640
Някои момчета са нападнали
брат ти в метрото.
1074
01:03:46,760 --> 01:03:48,400
„Следваща станция Фаза 2.“
1075
01:03:48,760 --> 01:03:49,560
Какво не е наред?
1076
01:03:49,680 --> 01:03:50,720
Bhaijaan е атакуван.
1077
01:03:50,840 --> 01:03:52,360
Трябва да достигнем Фаза 2.
1078
01:04:57,440 --> 01:04:59,920
„Това е станция Фаза 2.“
1079
01:05:00,240 --> 01:05:02,160
„Вратите ще се отварят отляво.“
1080
01:05:02,280 --> 01:05:03,880
„Моля, обърнете внимание на празнината.“
1081
01:05:32,920 --> 01:05:33,920
Торбести...
1082
01:05:34,040 --> 01:05:35,400
Хей, само аз съм.
1083
01:05:37,320 --> 01:05:38,360
Какво става?
1084
01:07:25,880 --> 01:07:26,840
Тя е в шок.
1085
01:07:26,960 --> 01:07:28,560
Не, Бхайджан.
1086
01:07:29,600 --> 01:07:30,680
Тя е разстроена.
1087
01:07:34,720 --> 01:07:36,120
Защо? Защото все още сме живи?
1088
01:07:36,240 --> 01:07:38,800
Не, нейната Аная,
1089
01:07:39,680 --> 01:07:42,240
той е ненасилствен човек.
1090
01:07:42,720 --> 01:07:43,960
И така, ние...
1091
01:07:44,200 --> 01:07:45,240
съжалявам
1092
01:07:48,560 --> 01:07:50,440
И сега ли ми го казваш?
1093
01:07:51,920 --> 01:07:53,800
Защо криете всичко от мен?
1094
01:07:53,920 --> 01:07:55,600
Нямахме шанс, Bhaijaan.
1095
01:07:55,920 --> 01:07:57,040
Дори да ти бяхме казали,
1096
01:07:57,160 --> 01:07:59,080
нямаше да промени ситуацията.
1097
01:08:02,960 --> 01:08:03,720
Седни.
1098
01:08:03,840 --> 01:08:04,840
Моля седни.
1099
01:08:05,160 --> 01:08:06,600
Какво направихте момчета?!
1100
01:08:07,640 --> 01:08:08,920
Толкова много насилие.
1101
01:08:09,120 --> 01:08:10,680
Това не е насилие, Бхагия.
1102
01:08:12,040 --> 01:08:13,720
Това се нарича самоотбрана.
1103
01:08:14,200 --> 01:08:15,880
Това... това е самозащита?
1104
01:08:16,000 --> 01:08:17,040
Хм.
1105
01:08:18,440 --> 01:08:20,440
Не знаех, че сте толкова жестоки.
1106
01:08:23,280 --> 01:08:25,000
Какво ще кажа на Аная?
1107
01:08:28,920 --> 01:08:31,200
Какво би направила твоята Annaya
1108
01:08:33,240 --> 01:08:34,240
в тази ситуация?
1109
01:08:34,520 --> 01:08:37,440
— Ела, убий сестра ми и мен.
1110
01:08:38,480 --> 01:08:39,240
Щеше ли да каже това?
1111
01:08:39,360 --> 01:08:40,240
Щеше ли да им позволи да го бият?
1112
01:08:40,360 --> 01:08:41,480
Щеше ли да им позволи да го убият?
1113
01:08:41,880 --> 01:08:43,160
Би ли им позволил да те наранят?
1114
01:08:43,520 --> 01:08:45,520
- „Това е последната станция.“
- Бъдете практични.
1115
01:08:46,240 --> 01:08:48,000
- 'Вратите ще се отварят отляво.'
- Ела.
1116
01:08:48,120 --> 01:08:49,000
Стигнахме нашата спирка.
1117
01:08:49,120 --> 01:08:50,240
„Моля, обърнете внимание на празнината.“
1118
01:08:50,360 --> 01:08:52,800
- Колко е часът на полета на Хайдерабад?
- Братко, след 3 часа е.
1119
01:08:53,120 --> 01:08:54,320
Как ще прекараме това време?
1120
01:08:54,440 --> 01:08:56,160
Баги няма, ще разберем.
1121
01:08:56,280 --> 01:08:57,760
знам какво правиш!
1122
01:08:57,920 --> 01:09:00,280
Искате да визуализирам
Annaya и аз в тази ситуация.
1123
01:09:00,640 --> 01:09:04,040
Но това се случи
защото направи нещо нередно.
1124
01:09:04,800 --> 01:09:08,560
Вашите братя,
тези лъжци, проклети измамници,
1125
01:09:08,720 --> 01:09:11,480
започна връзката ни с лъжа.
1126
01:09:11,880 --> 01:09:14,200
Има три неща
че наистина мразя.
1127
01:09:14,640 --> 01:09:17,360
Първо: Какво се случи току-що
там - насилие.
1128
01:09:17,680 --> 01:09:18,800
Второ: Лъжи.
1129
01:09:18,920 --> 01:09:20,000
И три:
1130
01:09:20,800 --> 01:09:21,880
измамник?
1131
01:09:23,480 --> 01:09:24,840
Ругаете ли се
към мен в главата ти?
1132
01:09:25,160 --> 01:09:26,200
Не злоупотребявам, става ли?
1133
01:09:26,320 --> 01:09:27,520
Искаш ли да скъсаш с мен?
1134
01:09:28,440 --> 01:09:29,920
Можем да се върнем със същото метро.
1135
01:09:30,720 --> 01:09:31,720
Не!
1136
01:09:31,840 --> 01:09:33,920
Трябва да ми дадеш обещание.
1137
01:09:34,440 --> 01:09:35,760
- Без повече лъжи.
- Добре.
1138
01:09:35,880 --> 01:09:37,280
И без воал--
1139
01:09:40,240 --> 01:09:42,040
- Хей, ти...!
- Чакам те...!
1140
01:09:42,160 --> 01:09:44,680
- Хвани го!
- Чакай, негодник!
1141
01:09:46,840 --> 01:09:47,960
Какво по дяволите!
1142
01:09:55,160 --> 01:09:56,440
Вие...
1143
01:10:01,240 --> 01:10:02,920
— Не отново, човече.
1144
01:10:05,240 --> 01:10:06,280
Това...
1145
01:10:06,400 --> 01:10:08,680
това не е както изглежда.
1146
01:10:09,040 --> 01:10:10,960
Искам да кажа, че не стоя зад това.
1147
01:10:11,080 --> 01:10:12,440
Това е мой лош късмет.
1148
01:10:12,560 --> 01:10:14,760
Винаги съм в грешка
място в точното време.
1149
01:10:17,200 --> 01:10:18,960
Тогава кой стои зад тези атаки?
1150
01:10:19,080 --> 01:10:20,560
Аз не съм зад тях.
1151
01:10:20,880 --> 01:10:22,200
И ти не си целта.
1152
01:10:22,400 --> 01:10:26,560
Всъщност това момиче е целта, Бхай.
1153
01:10:35,320 --> 01:10:37,560
Махавир стои зад тези атаки,
1154
01:10:38,040 --> 01:10:39,280
това също
1155
01:10:39,640 --> 01:10:41,160
по чужда поръчка.
1156
01:10:59,840 --> 01:11:02,040
Защо някой би искал да ме нарани?
1157
01:11:02,560 --> 01:11:03,560
Той лъже.
1158
01:11:03,680 --> 01:11:04,960
Той говори глупости.
1159
01:11:06,720 --> 01:11:07,720
Откъде знаеш?
1160
01:11:07,840 --> 01:11:10,560
Има само един
човекът, който стои зад тези атаки.
1161
01:11:10,880 --> 01:11:13,240
Нагешвар Кодати от Хайдерабад.
1162
01:11:13,880 --> 01:11:14,960
Нагешвар Кодати.
1163
01:11:15,160 --> 01:11:16,600
Психо, садист.
1164
01:11:16,720 --> 01:11:18,520
Най-известният бандит на Хайдерабад.
1165
01:11:19,800 --> 01:11:22,640
Той прави министри и бизнесмени
треперят в ботушите си.
1166
01:11:23,160 --> 01:11:26,560
Всеки, който се осмели дори да погледне
при него грешният начин завърши мъртъв.
1167
01:11:32,440 --> 01:11:35,720
Нагешвар и тя
брат са заклети врагове.
1168
01:11:35,960 --> 01:11:41,400
Той се закле да убие всички
член на семейството му, един по един.
1169
01:11:41,520 --> 01:11:44,080
Той първо ме нае за работа.
1170
01:11:44,200 --> 01:11:46,400
Но не исках да се забърквам с теб.
1171
01:11:46,760 --> 01:11:47,960
Вие също не трябва да се забърквате в тази бъркотия.
1172
01:11:48,080 --> 01:11:53,160
Всъщност послушай съвета ми
и стойте далеч от нея и семейството й.
1173
01:12:00,960 --> 01:12:05,800
Не бих приел съвета ти, ако беше така
последният жив честен човек на този свят.
1174
01:12:07,720 --> 01:12:08,960
Дори и да не е за
връзка, която бихме споделили...
1175
01:12:09,120 --> 01:12:12,800
Тя е моя бъдеща съпруга, моя майка
деца, а той ми е зет...
1176
01:12:13,400 --> 01:12:16,760
Бих застанал до тях
само в името на човечеството.
1177
01:12:17,120 --> 01:12:19,040
Ако искаш да бъдем мили с теб,
1178
01:12:19,160 --> 01:12:21,600
тогава трябва да запазите
око на Nageshwar за нас.
1179
01:12:22,080 --> 01:12:23,600
Останалото зависи от вас.
1180
01:12:31,520 --> 01:12:33,280
Тревожа се за семейството си.
1181
01:12:34,200 --> 01:12:37,160
Но аз не искам нищо
да ти се случи заради мен.
1182
01:12:37,480 --> 01:12:39,800
Така че, моля, вървете си у дома.
1183
01:12:40,080 --> 01:12:41,160
Луд ли си?
1184
01:12:41,480 --> 01:12:43,000
Да не си загубил ума?
1185
01:12:43,400 --> 01:12:45,240
Тези неща звучат добре само на теория,
1186
01:12:45,400 --> 01:12:46,400
а не в реалността.
1187
01:12:46,640 --> 01:12:47,760
Бъдете практични.
1188
01:12:47,960 --> 01:12:50,080
Не видяхте ли какъв
на човек е този Нагешвар?
1189
01:12:50,440 --> 01:12:53,480
И на върха на всичко това,
брат ти вярва в ненасилието.
1190
01:12:54,360 --> 01:12:57,400
Когато един жесток човек си отиде
след ненасилствен човек,
1191
01:12:57,800 --> 01:13:01,720
тогава този ненасилствен човек се нуждае
подкрепата на много жесток човек.
1192
01:13:04,800 --> 01:13:05,920
Съгласен съм, купете ми Annaya...
1193
01:13:06,040 --> 01:13:08,360
От днес вашата Annaya е нашата Annaya.
1194
01:13:08,960 --> 01:13:11,000
Свършил си работата
като се грижа за семейството си.
1195
01:13:11,520 --> 01:13:13,400
Сега е време за нас
да се грижиш за семейството си.
1196
01:13:14,600 --> 01:13:16,560
Индианците са много силни,
1197
01:13:16,840 --> 01:13:19,200
Ванде...
- Матарам! (Слава на Родината)!
1198
01:13:26,480 --> 01:13:27,440
- Да!
- Ура!
1199
01:13:27,560 --> 01:13:31,080
и нечий любовник
1200
01:13:33,280 --> 01:13:34,880
1201
01:13:37,480 --> 01:13:41,520
(почитан като бог в Южна Индия) в двора
1202
01:13:41,640 --> 01:13:45,680
и завържете листа от манго към къщата
1203
01:13:45,800 --> 01:13:47,720
и кожари цветя касия
1204
01:13:47,840 --> 01:13:49,920
цветя от хризантема
1205
01:13:50,040 --> 01:13:51,920
1206
01:13:52,040 --> 01:13:53,840
гроздовидни цветя
1207
01:13:53,960 --> 01:13:57,160
1208
01:13:57,440 --> 01:14:01,720
на Батукамма (Животодателя)
1209
01:14:02,240 --> 01:14:04,240
1210
01:14:04,360 --> 01:14:06,320
Златна Батукамма
1211
01:14:06,440 --> 01:14:08,360
1212
01:14:08,480 --> 01:14:10,520
Златна Батукамма
1213
01:14:10,640 --> 01:14:12,600
1214
01:14:12,720 --> 01:14:14,680
Златна Батукамма
1215
01:14:14,800 --> 01:14:16,840
Златна Батукамма
1216
01:14:16,960 --> 01:14:18,920
Златна Батукамма
1217
01:14:19,040 --> 01:14:27,360
се превърна в празника на нашето село
1218
01:14:27,480 --> 01:14:35,640
в честването на тази Bathukamma
1219
01:14:36,040 --> 01:14:40,160
в сънищата ни и
1220
01:14:40,280 --> 01:14:44,040
за този фестивал Bathukamma
1221
01:14:44,160 --> 01:14:52,080
светлина в живота ни
1222
01:14:53,640 --> 01:14:55,600
смърт,
1223
01:14:55,720 --> 01:14:58,240
1224
01:15:01,680 --> 01:15:03,800
толкова много неща и
1225
01:15:03,920 --> 01:15:06,360
1226
01:15:09,720 --> 01:15:13,800
да те направя мой.
1227
01:15:17,520 --> 01:15:18,800
Здравейте, добре дошли, добре дошли...
1228
01:15:18,920 --> 01:15:19,880
здрасти
1229
01:15:20,000 --> 01:15:21,240
- Радвам се, че успя!
- Хей, здравей!
1230
01:15:21,360 --> 01:15:22,480
- Благодаря, че дойдохте.
- Здравей!
1231
01:15:22,600 --> 01:15:24,200
здрасти Подстрига ли се?
1232
01:15:25,000 --> 01:15:27,440
Веднъж Чхоту се разболя от коремен тиф.
1233
01:15:27,960 --> 01:15:28,960
- Беше почти мъртъв.
- Какво?
1234
01:15:29,080 --> 01:15:30,000
Почти мъртъв?
1235
01:15:30,120 --> 01:15:32,120
- Чел съм го, той беше като мъртъв.
- Правилно.
1236
01:15:32,800 --> 01:15:35,160
И така, Bhai се закле
за доброто здраве на Chhotu
1237
01:15:35,320 --> 01:15:36,320
и му отряза косата.
1238
01:15:36,440 --> 01:15:37,360
о
1239
01:15:37,560 --> 01:15:39,680
Днес, за втори път в живота си,
1240
01:15:39,920 --> 01:15:41,320
за вашето семейство...
1241
01:15:41,800 --> 01:15:44,080
Не „твоето семейство“, брато, нашето семейство.
1242
01:15:46,840 --> 01:15:47,760
Покажете й видеото.
1243
01:15:47,880 --> 01:15:49,560
Толкова лош! Недей така!
1244
01:15:49,720 --> 01:15:51,160
- Нека го покаже.
- Погледни.
1245
01:15:52,280 --> 01:15:53,520
Ето, погледнете.
1246
01:15:55,280 --> 01:15:56,320
Боже мой!
1247
01:16:00,640 --> 01:16:02,040
Той наистина те харесва.
1248
01:16:02,280 --> 01:16:04,560
- Всъщност той наистина те обича.
- Хм.
1249
01:16:04,680 --> 01:16:05,920
От сърце.
1250
01:16:10,880 --> 01:16:11,880
Аная,
1251
01:16:12,680 --> 01:16:14,080
- моят Bhaijaan.
- А?
1252
01:16:15,440 --> 01:16:16,920
- Торба...
- Хм?
1253
01:16:17,240 --> 01:16:18,040
Бхай...?
1254
01:16:19,360 --> 01:16:21,080
Имам предвид техния Bhaijaan.
1255
01:16:21,200 --> 01:16:23,240
Да, нашият Bhaijaan.
1256
01:16:25,400 --> 01:16:26,960
Чух, че нямаш име
1257
01:16:27,400 --> 01:16:28,480
или фамилия?
1258
01:16:29,640 --> 01:16:30,920
Какво мислите за Гундаманени?
1259
01:16:31,400 --> 01:16:32,360
Мисля, че е добре.
1260
01:16:32,480 --> 01:16:33,880
Устройва го.
1261
01:16:37,000 --> 01:16:38,280
Тя ми е най-скъпа.
1262
01:16:38,840 --> 01:16:39,920
Грижи се добре за нея.
1263
01:16:40,160 --> 01:16:41,440
Ще направя повече от собствения си живот.
1264
01:16:43,360 --> 01:16:45,600
Ние, хайдерабадците, сме много ортодоксални.
1265
01:16:45,720 --> 01:16:46,720
Ама, моля те.
1266
01:16:46,840 --> 01:16:48,560
Когато видяхме дългата ти коса във видеото,
1267
01:16:48,680 --> 01:16:50,480
мислехме, че си момиче.
1268
01:16:50,600 --> 01:16:51,920
Уплашихме се.
1269
01:16:52,040 --> 01:16:54,240
Ама, Ама.
1270
01:16:54,360 --> 01:16:56,160
Баба дойде в съзнание.
1271
01:16:56,360 --> 01:16:58,520
Коя баба стана?
1272
01:17:13,240 --> 01:17:14,600
Тя ми е баба.
1273
01:17:15,520 --> 01:17:17,120
Тя е била в кома
за последните 8 години.
1274
01:17:18,440 --> 01:17:19,560
Днес тя дойде в съзнание.
1275
01:17:20,600 --> 01:17:23,320
Бабо, докторът има
те помоли да си починеш малко.
1276
01:17:26,120 --> 01:17:27,720
Помниш ли я, Ама?
1277
01:17:28,040 --> 01:17:30,520
Тя е твоя внучка, Бхагия.
1278
01:17:34,840 --> 01:17:37,360
Да, вече е пораснала.
1279
01:17:37,520 --> 01:17:39,720
Толкова много, че тя има
дори избра своя партньор в живота.
1280
01:17:52,000 --> 01:17:53,560
Нека сега баба си почива.
1281
01:17:53,720 --> 01:17:54,880
- да
- Остави я да спи.
1282
01:17:55,560 --> 01:17:56,840
Какво я остави да спи, а?
1283
01:17:57,480 --> 01:17:59,160
Тя спи от 8 години!
1284
01:17:59,280 --> 01:18:01,040
Тя току що се събуди.
1285
01:18:01,960 --> 01:18:03,120
Искам да говоря с нея.
1286
01:18:03,320 --> 01:18:04,560
трябва да си тръгнеш Вие сте готови тук.
1287
01:18:04,680 --> 01:18:06,680
Ще говоря с майка ми.
1288
01:18:08,040 --> 01:18:09,520
Опитайте нашите южноиндийски деликатеси.
1289
01:18:09,640 --> 01:18:11,120
варива.
1290
01:18:11,240 --> 01:18:12,480
Това е Пури.
1291
01:18:12,600 --> 01:18:15,520
Кичди от цвекло.
1292
01:18:15,640 --> 01:18:16,640
Със сигурност ще ви хареса.
1293
01:18:16,760 --> 01:18:18,800
Ти донесе радост със себе си.
1294
01:18:18,920 --> 01:18:19,680
да
1295
01:18:19,800 --> 01:18:21,120
Вярваме, че...
1296
01:18:21,800 --> 01:18:24,440
Доброто се случва, когато
добри хора има наоколо.
1297
01:18:24,560 --> 01:18:25,440
Вземете още от него.
1298
01:18:25,560 --> 01:18:27,880
Това означава добри хора
винаги носи късмет.
1299
01:18:28,120 --> 01:18:29,520
- Правилно.
- Почакай и ще видиш,
1300
01:18:29,800 --> 01:18:32,640
майка ти скоро ще започне
ходене и бягане също.
1301
01:18:32,760 --> 01:18:35,840
Амма, Нани почина.
1302
01:18:37,160 --> 01:18:38,400
Ама...
1303
01:18:38,960 --> 01:18:40,120
Какво? Какво стана?
1304
01:18:43,320 --> 01:18:44,280
Тя си отиде.
1305
01:18:49,760 --> 01:18:51,040
Ще започне да бяга, а?
1306
01:19:03,480 --> 01:19:05,560
Късмет? Наричате ли това късмет?
1307
01:19:05,760 --> 01:19:07,240
Дойдоха тук и баба почина.
1308
01:19:07,440 --> 01:19:08,920
Защо си толкова негативен?
1309
01:19:09,120 --> 01:19:10,640
Те не донесоха лош късмет със себе си.
1310
01:19:10,800 --> 01:19:12,480
Анандини е прав.
1311
01:19:13,080 --> 01:19:15,320
Аз също съм достатъчно възрастен, за да умра сега,
1312
01:19:15,920 --> 01:19:17,480
и тя беше майка ми.
1313
01:19:17,720 --> 01:19:19,760
Тя живя пълноценен живот.
1314
01:19:20,640 --> 01:19:22,840
Баба беше
страдание в продължение на много години.
1315
01:19:22,960 --> 01:19:24,680
Днес тя най-накрая намери спокойствие.
1316
01:19:24,800 --> 01:19:27,200
Тя видя, че семейството й
е щастлив преди да умре.
1317
01:19:27,320 --> 01:19:28,880
Тя е на по-добро място.
1318
01:19:29,000 --> 01:19:30,080
Да, Бала.
1319
01:19:30,200 --> 01:19:31,920
Те не донесоха лош късмет.
1320
01:19:32,200 --> 01:19:33,080
Донесоха ни късмет.
1321
01:19:33,200 --> 01:19:34,360
Това е хубаво нещо
1322
01:19:35,440 --> 01:19:37,400
че вашето семейство мисли така.
1323
01:19:39,040 --> 01:19:40,120
Бяхме уплашени
1324
01:19:40,960 --> 01:19:43,280
че донесохме лош късмет на семейството ти.
1325
01:19:44,560 --> 01:19:48,080
Имаше чувството, че сме
върши работата на Нагешвар вместо него.
1326
01:19:48,400 --> 01:19:50,480
- Не, не ставай глупав.
- Къде е Ishq?
1327
01:19:51,240 --> 01:19:52,600
романтика.
1328
01:19:52,840 --> 01:19:53,960
- Бхай.
- Да?
1329
01:19:54,240 --> 01:19:59,240
Нагешвар планира голяма атака
за семейство Гундаманени тази събота.
1330
01:19:59,440 --> 01:20:01,040
Трябва да приемеш обаждането си.
1331
01:20:01,520 --> 01:20:02,600
дупе!
1332
01:20:03,040 --> 01:20:04,160
Какво не е наред?
1333
01:20:05,920 --> 01:20:07,520
Липсва ли ти баба ти?
1334
01:20:07,960 --> 01:20:08,960
Хм.
1335
01:20:09,080 --> 01:20:10,480
Плановете на Нагешвар
1336
01:20:11,600 --> 01:20:12,880
да изпрати всички ви
1337
01:20:13,840 --> 01:20:15,560
на нея.
1338
01:20:16,640 --> 01:20:18,200
Това не е смешно, Джаан.
1339
01:20:20,560 --> 01:20:21,720
Просто се запознайте с Нагешвар
1340
01:20:21,840 --> 01:20:24,000
- и оправи това.
- Ще го оправя.
1341
01:20:37,280 --> 01:20:38,360
Да, Махавир?
1342
01:20:38,680 --> 01:20:40,880
Този, който спаси Бхагия
по време на атаката в метрото в Делхи,
1343
01:20:41,000 --> 01:20:44,800
и уби вашите хора, сега е в Хайдерабад.
1344
01:20:45,560 --> 01:20:48,280
Познавам го доста добре.
1345
01:20:48,480 --> 01:20:50,080
Той е известен като Bhaijaan.
1346
01:20:52,160 --> 01:20:53,360
Кой си ти?
1347
01:20:58,920 --> 01:21:00,560
нямам име,
1348
01:21:01,480 --> 01:21:03,160
но благодарение на моите братя,
1349
01:21:03,840 --> 01:21:05,520
всички ме познават като Bhaijaan.
1350
01:21:07,480 --> 01:21:10,000
Аз ще бъда зет
от семейство Гундаманени...
1351
01:21:10,120 --> 01:21:11,880
Ще се омъжа за Бхагия.
1352
01:21:12,000 --> 01:21:14,840
Наистина бих го харесал
ако заровиш брадвата.
1353
01:21:18,480 --> 01:21:19,360
Да заровиш томахавката?
1354
01:21:19,480 --> 01:21:23,520
Знаете ли изобщо какво е Балкришна
Гундаманени ни направи?
1355
01:21:25,440 --> 01:21:26,680
Аз ще ви кажа.
1356
01:21:27,320 --> 01:21:28,400
Слушам...
1357
01:21:28,800 --> 01:21:30,920
Баща ми, Рам Чандра Кодхати
1358
01:21:31,040 --> 01:21:32,160
беше богочовек.
1359
01:21:32,400 --> 01:21:33,520
Светец.
1360
01:21:33,640 --> 01:21:35,520
Нашият баща и ние тримата братя...
1361
01:21:35,800 --> 01:21:37,000
бяхме като приятели.
1362
01:21:37,240 --> 01:21:39,080
За мен той беше до Бог.
1363
01:21:39,560 --> 01:21:41,240
Той беше ангажиран в
бизнес за износ на кафе.
1364
01:21:41,440 --> 01:21:45,400
Започнах да използвам неговия бизнес с кафе
като параван за продажба на моите лекарства.
1365
01:21:45,840 --> 01:21:47,960
Един ден полицията успя
да конфискува моята пратка.
1366
01:21:48,080 --> 01:21:51,040
И полицаят
кой ги хвана...
1367
01:21:51,160 --> 01:21:53,480
Вече бях намазал дланите му,
1368
01:21:53,920 --> 01:21:57,000
но той стана алчен
и поиска още пари.
1369
01:21:57,120 --> 01:21:59,000
Така че трябваше да го убия.
1370
01:21:59,120 --> 01:22:02,000
Балакришна Гундаманени
беше уважаван човек.
1371
01:22:02,200 --> 01:22:05,320
На този полицай
семейството се обърна към него.
1372
01:22:05,440 --> 01:22:08,600
Молех Бала, умолявах го,
1373
01:22:08,800 --> 01:22:09,880
Дори се извиних,
1374
01:22:10,440 --> 01:22:14,200
но Бала не направи нищо.
1375
01:22:14,560 --> 01:22:19,040
Баща ми беше арестуван,
тъй като е бил собственик на фирмата.
1376
01:22:19,400 --> 01:22:20,840
сър! сър! сър!
1377
01:22:27,920 --> 01:22:29,320
сър! сър!
1378
01:22:35,200 --> 01:22:37,320
Баща ми не можеше да понесе унижението.
1379
01:22:37,440 --> 01:22:38,920
татко
1380
01:22:40,240 --> 01:22:42,400
- И той получи инфаркт.
- татко!!!
1381
01:22:42,520 --> 01:22:43,800
татко!!!
1382
01:22:43,920 --> 01:22:47,240
Молех, умолявах,
1383
01:22:48,200 --> 01:22:49,760
но той не чу.
1384
01:22:53,800 --> 01:22:57,400
Баща ми умря заради него.
1385
01:22:58,200 --> 01:23:00,000
Баща ти беше хубав човек.
1386
01:23:01,000 --> 01:23:02,160
Това е тъжно,
1387
01:23:02,520 --> 01:23:04,080
че вече го няма.
1388
01:23:05,160 --> 01:23:06,760
Но по-тъжното е
1389
01:23:08,000 --> 01:23:10,160
че вече го няма заради теб.
1390
01:23:12,000 --> 01:23:16,160
Ябълката обикновено не го прави
падне далеч от дървото.
1391
01:23:16,480 --> 01:23:18,000
Баща ти беше толкова хубав човек,
1392
01:23:18,280 --> 01:23:20,000
Е, как успя да паднеш
толкова далеч от дървото, а?
1393
01:23:20,440 --> 01:23:21,720
Освен това,
1394
01:23:22,360 --> 01:23:23,960
как можа да паднеш толкова ниско?
1395
01:23:25,000 --> 01:23:27,080
по принцип,
моралът на твоята история е такъв
1396
01:23:27,480 --> 01:23:28,880
ти си човек без морал.
1397
01:23:29,400 --> 01:23:32,040
Мислите, че всичко, което сте направили, е правилно.
Трябва да получиш малко помощ.
1398
01:23:32,360 --> 01:23:35,400
Вие не търсите отмъщение
за честта на баща ти.
1399
01:23:35,520 --> 01:23:37,960
Вие всъщност сте търсили отмъщение
за унижението, което си изпитал.
1400
01:23:38,080 --> 01:23:40,960
Имате его, гордост и арогантност.
1401
01:23:41,840 --> 01:23:43,120
Ти си лош човек.
1402
01:23:43,680 --> 01:23:45,920
Вече не се интересувам
в изслушването ви.
1403
01:23:46,040 --> 01:23:47,320
Изключих се.
1404
01:23:48,720 --> 01:23:49,760
Ти си прав.
1405
01:23:50,000 --> 01:23:53,120
Имам его, гордост и арогантност.
1406
01:23:53,400 --> 01:23:55,640
Правя го.
1407
01:23:56,560 --> 01:23:57,920
Без значение как го наричат хората,
1408
01:23:58,040 --> 01:24:00,080
Наричам го самоуважение.
1409
01:24:00,200 --> 01:24:02,000
харесва ми
1410
01:24:02,120 --> 01:24:03,960
когато някой се поклони пред мен,
1411
01:24:04,200 --> 01:24:05,360
моли ме,
1412
01:24:05,560 --> 01:24:07,680
докосва краката ми, моли за милост,
1413
01:24:07,800 --> 01:24:09,440
и моли за живота си.
1414
01:24:09,720 --> 01:24:11,360
Чувствам се като бог.
1415
01:24:11,480 --> 01:24:12,480
да
1416
01:24:12,880 --> 01:24:13,920
чакай малко
1417
01:24:14,360 --> 01:24:16,720
дойде тук да заровиш брадвата, нали?
1418
01:24:17,280 --> 01:24:18,320
Направи едно нещо.
1419
01:24:18,440 --> 01:24:20,880
Помоли Балакришна да дойде
1420
01:24:21,160 --> 01:24:22,960
и докосни краката ми,
1421
01:24:23,600 --> 01:24:25,240
потърка носа си в тях
1422
01:24:25,760 --> 01:24:27,560
и аз ще му простя.
1423
01:24:28,480 --> 01:24:29,840
Сега как да отговоря на това?
1424
01:24:29,960 --> 01:24:32,320
Разбирате какво
Казах на хинди, нали?
1425
01:24:32,960 --> 01:24:34,280
Не разбирам вашия хинди,
1426
01:24:34,640 --> 01:24:36,160
но те разбирам.
1427
01:24:36,400 --> 01:24:37,920
Как може да се извини?
Знаеш, че той има собствена гордост.
1428
01:24:38,400 --> 01:24:41,960
Знаеш, че той би предпочел
умри, отколкото да се извиниш.
1429
01:24:42,680 --> 01:24:44,080
Дадох ти избор.
1430
01:24:44,840 --> 01:24:47,240
Това не е риалити игра
покажете къде ще намерите опции.
1431
01:24:48,000 --> 01:24:49,360
Тогава нямате опции.
1432
01:24:49,520 --> 01:24:51,160
Единственият останал вариант е
1433
01:24:51,720 --> 01:24:52,720
насилие.
1434
01:24:52,840 --> 01:24:54,080
мамка му!
1435
01:24:55,400 --> 01:24:56,680
Казах на Бхагия,
1436
01:24:57,280 --> 01:25:01,520
когато насилствен мъж като теб
преследва ненасилствен човек,
1437
01:25:01,960 --> 01:25:04,120
тогава този ненасилствен човек се нуждае
1438
01:25:04,320 --> 01:25:07,320
подкрепата на много
жесток човек като мен.
1439
01:25:07,840 --> 01:25:11,320
Анна, той ще продължи да говори
и ще сме спокойни!
1440
01:25:11,440 --> 01:25:13,320
Анна, ти кажи добре, сега ще го убия.
1441
01:25:13,440 --> 01:25:16,040
Анна, попитай своя ротвайлер
и Pit Bull да го цип.
1442
01:25:17,560 --> 01:25:19,840
Анна, имаме проблем.
1443
01:25:20,240 --> 01:25:24,280
Аная ми даде неговото фамилно име, Гундаманени
1444
01:25:24,560 --> 01:25:27,200
а преди Манени е гунда.
1445
01:25:28,640 --> 01:25:29,760
Gunda hands goon.
1446
01:25:47,240 --> 01:25:50,800
и нечий любовник
1447
01:25:53,160 --> 01:25:54,680
1448
01:25:56,360 --> 01:25:58,000
Интересен персонаж.
1449
01:25:58,720 --> 01:26:00,280
Бях дошъл тук, за да разреша въпроса,
1450
01:26:00,400 --> 01:26:02,200
но вместо това го ескалира.
1451
01:26:03,200 --> 01:26:05,320
- Сега моят шанс.
- Не мами.
1452
01:26:05,440 --> 01:26:06,400
Не мами.
1453
01:26:06,520 --> 01:26:08,320
Не получавам шестица...
вие вече сте на върха.
1454
01:26:09,280 --> 01:26:10,720
Хайде, хайде, хайде.
1455
01:26:11,280 --> 01:26:12,240
Много добре.
1456
01:26:14,120 --> 01:26:15,040
О, не.
1457
01:26:15,840 --> 01:26:17,440
Чаках те.
1458
01:26:18,760 --> 01:26:19,760
Какво стана?
1459
01:26:20,280 --> 01:26:21,520
Той е луд.
1460
01:26:22,320 --> 01:26:23,360
той е луд.
1461
01:26:23,480 --> 01:26:24,640
Психотичен.
1462
01:26:26,320 --> 01:26:27,440
Така че сега?
1463
01:26:29,360 --> 01:26:30,400
Бори се!
1464
01:26:36,160 --> 01:26:37,240
Къде са братята ми?
1465
01:26:38,120 --> 01:26:39,520
Те просто пазят.
1466
01:26:39,640 --> 01:26:41,360
Ти превърна братята ми в пазачи?
1467
01:26:42,040 --> 01:26:43,000
да
1468
01:26:43,200 --> 01:26:45,520
Те са моите пазачи
и ти си моят бодигард.
1469
01:26:52,240 --> 01:26:52,960
Здравейте?
1470
01:26:53,080 --> 01:26:57,880
Бхай, хората на Нагешвар имат
достигна извън мястото Gundamaneni.
1471
01:26:58,320 --> 01:26:59,320
Те са отвън.
1472
01:27:00,280 --> 01:27:01,760
Нагешвар няма ли врагове?
1473
01:27:02,400 --> 01:27:05,120
Всеки противоположен член на бандата...
Всеки, който може да го свали.
1474
01:27:05,240 --> 01:27:06,800
Имаше само един човек
1475
01:27:07,320 --> 01:27:09,080
който някога би могъл да спре Нагешвар.
1476
01:27:09,640 --> 01:27:12,040
Името му беше Роуди Ана.
1477
01:27:12,560 --> 01:27:14,680
Но той е в неизвестност от няколко години.
1478
01:27:14,800 --> 01:27:16,120
Той беше единственият
1479
01:27:16,480 --> 01:27:17,840
който би могъл да спре Нагешвар.
1480
01:27:17,960 --> 01:27:19,480
Единственият, който можеше да се изправи срещу него.
1481
01:27:23,320 --> 01:27:25,000
Познавате ли някоя Rowdy Anna?
1482
01:27:25,880 --> 01:27:26,480
Не.
1483
01:27:26,600 --> 01:27:27,520
Ура!
1484
01:27:27,640 --> 01:27:29,040
- Хайде, хайде, хайде.
- Твой ред.
1485
01:27:31,000 --> 01:27:32,840
- Ура!
- Джаан, много се страхувам.
1486
01:27:34,040 --> 01:27:35,720
Ти ще се погрижиш за това, нали?
1487
01:27:35,840 --> 01:27:36,920
Хм.
1488
01:27:37,840 --> 01:27:38,800
О, не.
1489
01:27:39,600 --> 01:27:40,600
Какво стана?
1490
01:27:41,480 --> 01:27:42,760
Излизам с братята ми, семейството ми.
1491
01:27:42,880 --> 01:27:44,400
Добре, семейството е на първо място.
1492
01:27:45,760 --> 01:27:48,240
да
Не не не. 2-2-2...
1493
01:27:50,480 --> 01:27:51,680
Какво не е наред?
1494
01:28:02,880 --> 01:28:06,080
Той е единственият
който може да тръгне срещу Нагешвар.
1495
01:28:06,520 --> 01:28:08,400
Трябва да разберем коя е Rowdy Anna.
1496
01:28:08,960 --> 01:28:10,520
Разберете за него.
1497
01:28:10,640 --> 01:28:12,320
Добре, Бхай.
1498
01:29:42,240 --> 01:29:43,440
За щастието на Бхагя
бих приел всичко!
1499
01:29:43,560 --> 01:29:46,320
Религията, кастата на човека,
или класа нямаше значение.
1500
01:29:46,440 --> 01:29:48,240
Независимо дали човекът е индиец или не,
няма значение
1501
01:29:48,400 --> 01:29:49,760
Но исках само едно нещо...
1502
01:29:50,920 --> 01:29:53,720
Исках съпруга й
да бъде човек без насилие.
1503
01:29:55,400 --> 01:29:57,000
Тъжно ми е да го видя
1504
01:29:57,840 --> 01:30:01,720
сестра ми реши да похарчи
живота си с такъв мъж.
1505
01:30:01,960 --> 01:30:03,600
И не ме вини за това.
1506
01:30:03,720 --> 01:30:04,920
Не ме обвинявай.
1507
01:30:05,720 --> 01:30:08,440
Бихте ли омъжили сестра си
на такъв човек?
1508
01:30:08,880 --> 01:30:09,880
Кажи ми.
1509
01:30:10,120 --> 01:30:12,280
Сега нека се изразя много ясно.
1510
01:30:13,320 --> 01:30:15,520
Бхагия може да се омъжи за теб, ако иска.
1511
01:30:15,680 --> 01:30:17,200
Тя трябва да вземе решение.
1512
01:30:20,200 --> 01:30:23,040
Но аз никога няма да те приема.
1513
01:30:23,520 --> 01:30:24,760
Никога.
1514
01:30:25,680 --> 01:30:28,080
Искаш да си буен, а?
1515
01:30:28,560 --> 01:30:29,920
Никога нищо добро
идва от това да бъдеш Роуди.
1516
01:30:30,040 --> 01:30:30,920
Вие само губите всичко.
1517
01:30:31,040 --> 01:30:32,760
Аная, моля те, изслушай ме.
1518
01:30:33,160 --> 01:30:34,800
Те правят това за нас.
1519
01:30:34,920 --> 01:30:36,880
Те правят това, за да спасят семейството ни.
1520
01:30:38,600 --> 01:30:40,960
Изправих се пред много атаки и в Делхи.
1521
01:30:41,080 --> 01:30:42,960
Кой би искал да те нарани?
1522
01:30:44,400 --> 01:30:45,560
Нагешвар.
1523
01:30:51,640 --> 01:30:52,600
Аная,
1524
01:30:53,720 --> 01:30:55,480
ако не за тях,
1525
01:30:56,440 --> 01:30:58,360
ние може би не бихме
са били живи днес.
1526
01:30:58,960 --> 01:31:02,360
Бала, те искат да спасят живота ни.
1527
01:31:02,960 --> 01:31:04,440
Те просто се опитват да ни защитят.
1528
01:31:04,560 --> 01:31:07,520
Не се ли погрижих за всички
от вас, след като баща ми почина?
1529
01:31:08,520 --> 01:31:09,880
Ти го направи, синко.
1530
01:31:10,800 --> 01:31:12,640
Но и те са направили същото.
1531
01:31:12,760 --> 01:31:13,720
Аная,
1532
01:31:14,920 --> 01:31:17,000
знаем, че сме те наранили.
1533
01:31:17,760 --> 01:31:19,080
Наранихме чувствата ви.
1534
01:31:20,720 --> 01:31:23,120
Той не търси отмъщение
за смъртта на баща си.
1535
01:31:23,240 --> 01:31:25,120
Опитва се да задоволи егото си.
1536
01:31:25,240 --> 01:31:26,640
Той иска да те унижи.
1537
01:31:26,760 --> 01:31:28,120
Той ми го каза.
1538
01:31:28,240 --> 01:31:30,040
Той иска да се извиниш.
1539
01:31:31,040 --> 01:31:32,600
Той иска да просите.
1540
01:31:33,240 --> 01:31:34,880
Той иска да молиш в краката му.
1541
01:31:35,800 --> 01:31:37,560
Той иска да го разтриеш
носа си срещу краката му.
1542
01:31:38,480 --> 01:31:40,640
И едва тогава ще
той остави семейството ти на мира.
1543
01:31:47,560 --> 01:31:48,640
Това ли е всичко?
1544
01:31:52,320 --> 01:31:56,360
Готов съм да се изправя
унижение всеки ден,
1545
01:31:57,320 --> 01:31:59,600
в името на семейството ми.
1546
01:32:01,640 --> 01:32:03,760
Не понижавайте себе си Бала.
1547
01:32:03,920 --> 01:32:05,080
Какво казваш?
1548
01:32:05,200 --> 01:32:06,440
Ще му се извиниш ли?
1549
01:32:06,560 --> 01:32:07,880
Ще го молиш ли?
1550
01:32:08,000 --> 01:32:09,880
татко! татко!!!
1551
01:32:11,000 --> 01:32:13,320
чувствам се уплашен.
1552
01:32:29,720 --> 01:32:31,440
Той е най-добрият син на майка
можеше да поиска.
1553
01:32:34,600 --> 01:32:36,440
Той е най-добрият съпруг
една съпруга можеше да поиска.
1554
01:32:37,240 --> 01:32:39,160
Той е най-добрият баща на дете
можеше да поиска.
1555
01:32:40,000 --> 01:32:42,600
Той е най-добрият брат и сестра
можеше да поиска.
1556
01:32:43,960 --> 01:32:47,040
Никога не съм срещала мъж
по-принципен от него.
1557
01:32:48,880 --> 01:32:50,560
Мъже като него са само черта
1558
01:32:51,280 --> 01:32:52,960
в книги с разкази.
1559
01:32:53,560 --> 01:32:55,440
Това е първият път
Видях един в реалността.
1560
01:32:57,320 --> 01:32:59,640
С удоволствие ще дадем
вдигнем живота си за него.
1561
01:32:59,800 --> 01:33:00,960
С усмивка на лица.
1562
01:33:01,640 --> 01:33:02,680
С усмивка на лица.
1563
01:33:02,920 --> 01:33:04,120
С усмивка на лица.
1564
01:33:04,360 --> 01:33:05,600
С усмивка на лица.
1565
01:33:12,440 --> 01:33:14,280
Всички са в лошо настроение.
1566
01:33:14,680 --> 01:33:16,000
Всички са уплашени.
1567
01:33:17,760 --> 01:33:21,080
- Джаан, ние идваме от много просто семейство.
- Знам
1568
01:33:21,280 --> 01:33:23,200
Никога не сме били свидетели
такива неща в живота ни.
1569
01:33:24,000 --> 01:33:25,680
Само си представете какви са
трябва да минава през.
1570
01:33:25,880 --> 01:33:27,880
Това така или иначе трябваше да излезе,
рано или късно.
1571
01:33:29,040 --> 01:33:30,760
Всъщност това е нещо добро
това се случи по-рано, отколкото по-късно.
1572
01:33:31,800 --> 01:33:33,960
Но принципите на вашата Аная...
1573
01:33:34,920 --> 01:33:35,880
Те са похвални.
1574
01:33:36,000 --> 01:33:38,040
И това е проблем, Джаан.
1575
01:33:39,040 --> 01:33:40,280
Двама души, които обичам,
1576
01:33:40,640 --> 01:33:41,800
и двамата са прави
по свой начин.
1577
01:33:41,960 --> 01:33:44,000
Аная е права, както и ти.
1578
01:33:44,680 --> 01:33:46,360
Ако остана с Аная, хората ще кажат,
1579
01:33:46,480 --> 01:33:48,880
"Леле, каква жена! Тя е богиня!"
1580
01:33:49,720 --> 01:33:51,680
„Тя напусна този, когото обичаше
заради брат си."
1581
01:33:52,080 --> 01:33:54,000
И ако остана с теб, хората ще кажат,
1582
01:33:54,120 --> 01:33:55,520
- "Каква проклета вещица!"
- А?
1583
01:33:56,960 --> 01:33:59,160
Имам предвид вещица.
1584
01:33:59,480 --> 01:34:00,720
И нека ти кажа едно нещо.
1585
01:34:00,840 --> 01:34:03,960
Не мога да водя живота си
страхувайки се какво ще кажат хората,
1586
01:34:04,160 --> 01:34:07,560
но тези хора са
не просто "хора",
1587
01:34:07,920 --> 01:34:09,320
те са моето семейство.
1588
01:34:09,920 --> 01:34:11,080
Хората, които обичам.
1589
01:34:11,200 --> 01:34:12,960
Трябва да избера между теб и Аная.
1590
01:34:15,160 --> 01:34:16,200
Какво да правя?
1591
01:34:17,360 --> 01:34:18,560
Това е трудно решение,
1592
01:34:18,680 --> 01:34:20,440
но знам, че ще го направиш
вземете правилното решение.
1593
01:34:21,440 --> 01:34:22,600
ще разбера
1594
01:34:22,800 --> 01:34:24,440
О, Боже!
1595
01:34:26,040 --> 01:34:28,280
От една страна, той не разбира,
1596
01:34:29,080 --> 01:34:30,360
И от друга страна имам теб,
1597
01:34:30,960 --> 01:34:33,000
който има съвсем различен
ниво на разбиране.
1598
01:34:33,120 --> 01:34:34,600
Знаеш ли какво? Всичко това е твоя вина.
1599
01:34:34,720 --> 01:34:37,000
Ако беше лош човек, ако беше задник,
1600
01:34:37,200 --> 01:34:39,000
тогава щеше да е така
толкова лесно е да вземеш решение.
1601
01:34:40,320 --> 01:34:41,720
Но ти си невероятен.
1602
01:34:42,280 --> 01:34:43,640
Това е проблема.
1603
01:34:44,600 --> 01:34:46,680
Защо всичко е толкова трудно?
1604
01:34:47,080 --> 01:34:49,680
Не е лесно, защото
всичко получаваме лесно...
1605
01:34:49,800 --> 01:34:51,600
Да да,
Знам, не се цени толкова много.
1606
01:34:51,720 --> 01:34:52,960
Толкова се уважава, знам.
1607
01:34:53,080 --> 01:34:54,520
Знам всичко това.
Чувал съм достатъчно лекции за това.
1608
01:34:54,640 --> 01:34:56,120
Какво се случва в
този твой хубав ум?
1609
01:34:56,360 --> 01:34:57,320
какво ти става
1610
01:34:57,640 --> 01:34:58,600
Какво се случва?
1611
01:34:58,880 --> 01:34:59,960
Е, всичко е грешно.
1612
01:35:00,640 --> 01:35:02,280
Нашата география, нашата история...
1613
01:35:02,440 --> 01:35:03,560
Всичко е грешно.
1614
01:35:03,760 --> 01:35:04,720
Какво не е наред?
1615
01:35:04,840 --> 01:35:05,720
И как?
1616
01:35:05,840 --> 01:35:08,040
география...
Ти... ти си от Делхи
1617
01:35:08,520 --> 01:35:10,760
докато съм от Хайдерабад.
И историята се повтаря.
1618
01:35:11,200 --> 01:35:13,240
Напуснахте Bhagya за
в името на братята си.
1619
01:35:13,680 --> 01:35:16,280
И сега тази Бхагя си отива
да те напусне заради брат си.
1620
01:35:16,760 --> 01:35:17,680
Знаеш ли какво?
1621
01:35:17,960 --> 01:35:20,040
Това е грешката на Нагешвар.
1622
01:35:21,000 --> 01:35:22,120
Ще го убия сам.
1623
01:35:22,240 --> 01:35:24,000
Ще го убия със самите си ръце.
1624
01:35:27,080 --> 01:35:28,240
Защо се смееш?
1625
01:35:29,880 --> 01:35:31,080
Ще полудея, нали?
1626
01:35:31,640 --> 01:35:32,680
Това ми е работата.
1627
01:35:34,120 --> 01:35:35,400
Вярваш ли ми?
1628
01:35:37,800 --> 01:35:40,280
Вярвам ти, Джаан.
1629
01:35:41,080 --> 01:35:44,480
Но не мисля, че Аная
някога ще ти се довери отново.
1630
01:35:44,680 --> 01:35:46,720
Вярвам на Джаан.
1631
01:35:49,160 --> 01:35:50,760
Ако има някой, на когото нямам доверие
1632
01:35:51,080 --> 01:35:52,320
тогава това е Нагешвар.
1633
01:35:52,560 --> 01:35:55,120
Ето защо искам да отидеш с Бала.
1634
01:35:55,440 --> 01:35:57,960
- Добре.
- Защото Бала е твърде мил за негово добро.
1635
01:36:00,640 --> 01:36:03,320
Всичко се случва с причина.
1636
01:36:03,840 --> 01:36:05,640
Ето защо той е тук.
1637
01:36:06,560 --> 01:36:08,120
Той е невероятен.
1638
01:36:10,000 --> 01:36:12,160
Можех да те чуя в стаята си.
1639
01:36:13,520 --> 01:36:14,560
Идиот.
1640
01:36:20,200 --> 01:36:21,560
Всички сте неподвижни
1641
01:36:22,400 --> 01:36:24,840
жив само заради
добрите дела на майка ти.
1642
01:36:28,000 --> 01:36:30,200
Очите й притежават странна сила.
1643
01:36:30,680 --> 01:36:35,400
[МОЛИТВИ]
1644
01:38:49,800 --> 01:38:50,720
Ама...
1645
01:38:51,360 --> 01:38:53,040
Ти искаш да знаеш
1646
01:38:53,640 --> 01:38:55,240
за което се молих, нали?
1647
01:38:59,840 --> 01:39:00,920
Молех се за
1648
01:39:02,120 --> 01:39:03,920
промяна на мнението за Нагешвар.
1649
01:39:05,560 --> 01:39:07,560
И ако това не е възможно,
1650
01:39:08,720 --> 01:39:10,600
тогава синът ми трябва да промени мнението си.
1651
01:39:18,600 --> 01:39:19,800
Ти беше в сълзи.
1652
01:39:20,520 --> 01:39:21,800
Не можах да ги контролирам.
1653
01:39:23,400 --> 01:39:24,800
Това е добро качество.
1654
01:39:26,760 --> 01:39:28,200
Това е качество за губещи.
1655
01:39:28,720 --> 01:39:29,720
Загубеняк.
1656
01:39:30,480 --> 01:39:32,480
Всеки експлоатира емоциите.
1657
01:39:33,320 --> 01:39:36,080
Разбиране на някого
чуждата болка е добро качество.
1658
01:39:37,280 --> 01:39:38,920
И кой би знаел това по-добре от теб?
1659
01:39:40,400 --> 01:39:42,320
Не вярвам на Нагешвар.
1660
01:39:42,560 --> 01:39:43,600
Вярваш ли ми?
1661
01:39:44,680 --> 01:39:45,920
Вярвате ли си?
1662
01:39:47,720 --> 01:39:48,760
Хм.
1663
01:39:49,000 --> 01:39:53,120
Важно е че
имаме доверие на нашите...
1664
01:39:55,440 --> 01:39:56,640
Да се придържаме към нашите вярвания?
1665
01:39:59,760 --> 01:40:01,080
Запазете вярата си?
1666
01:40:02,440 --> 01:40:03,440
Останете твърди?
1667
01:40:05,360 --> 01:40:06,600
Вярваме на нашето доверие.
1668
01:40:12,040 --> 01:40:13,920
Трябва да се доверим на доверието си.
1669
01:40:15,680 --> 01:40:16,760
хубаво.
1670
01:40:20,280 --> 01:40:21,480
Превишена скорост, а?
1671
01:40:21,920 --> 01:40:24,280
Не сте ли нетърпеливи да срещнете бъдещата си съпруга?
1672
01:40:24,520 --> 01:40:25,800
Ти трябва...
1673
01:40:26,080 --> 01:40:27,440
Ще се грижа добре за нея.
1674
01:40:28,720 --> 01:40:29,760
Хм.
1675
01:40:31,120 --> 01:40:32,760
Никога няма да те приема!
1676
01:40:32,960 --> 01:40:34,160
- А?
- Никога!
1677
01:40:34,560 --> 01:40:35,640
Хей!
1678
01:40:37,280 --> 01:40:38,840
Приемам те, добре.
1679
01:40:39,640 --> 01:40:40,560
Хайде сега.
1680
01:40:43,000 --> 01:40:45,280
Бала мисли
1681
01:40:45,640 --> 01:40:47,520
Аз му простих.
1682
01:40:48,400 --> 01:40:50,360
И Bhaijaan мисли
1683
01:40:50,880 --> 01:40:52,680
той може да спаси Бала.
1684
01:40:55,160 --> 01:40:57,800
Трябва да имат късмет 100 пъти,
1685
01:40:59,280 --> 01:41:00,280
Но
1686
01:41:00,600 --> 01:41:03,240
Трябва да имам късмет само веднъж.
1687
01:41:05,320 --> 01:41:06,680
- Бхагя.
- Шшш.
1688
01:41:08,000 --> 01:41:09,760
- Тя просто си легна да спи.
- Да, да.
1689
01:41:09,960 --> 01:41:10,920
Какво стана?
1690
01:41:11,160 --> 01:41:12,040
Аная...
1691
01:41:12,920 --> 01:41:14,120
ти и аз?
1692
01:41:21,360 --> 01:41:22,280
И това е...
1693
01:41:24,800 --> 01:41:25,800
Нагешвар?
1694
01:41:27,800 --> 01:41:28,960
Луд.
1695
01:41:29,200 --> 01:41:31,480
Не се притеснявам.
1696
01:41:32,640 --> 01:41:33,640
Вие...
1697
01:41:35,960 --> 01:41:37,920
Това е всичко! Безгрижно!
1698
01:41:38,280 --> 01:41:40,200
аз Нищо.
1699
01:41:42,760 --> 01:41:45,760
Богът горе има цялата власт!
1700
01:41:47,840 --> 01:41:50,120
Ванде Матарам! (Слава на Родината)!
1701
01:41:54,240 --> 01:41:55,320
аз
1702
01:41:56,880 --> 01:41:58,560
Обичам те.
1703
01:42:02,400 --> 01:42:03,440
Яан,
1704
01:42:04,000 --> 01:42:05,240
благодаря ти за всичко това.
1705
01:42:19,880 --> 01:42:23,200
1706
01:42:25,720 --> 01:42:27,200
1707
01:42:27,320 --> 01:42:29,480
1708
01:42:30,880 --> 01:42:32,960
Чий се обаждаш, просто спри?
1709
01:42:33,080 --> 01:42:33,960
Самолетен режим.
1710
01:42:34,440 --> 01:42:37,320
1711
01:42:37,440 --> 01:42:38,720
1712
01:42:38,840 --> 01:42:40,200
1713
01:42:40,320 --> 01:42:43,080
1714
01:42:43,200 --> 01:42:45,960
1715
01:42:46,120 --> 01:42:50,760
ние празнуваме под мелодията на Pungi,
1716
01:42:52,040 --> 01:42:54,840
1717
01:42:54,960 --> 01:42:57,760
танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi.
1718
01:42:57,880 --> 01:43:00,640
1719
01:43:00,760 --> 01:43:03,600
танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi.
1720
01:43:03,720 --> 01:43:06,520
1721
01:43:06,640 --> 01:43:09,480
танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi.
1722
01:43:13,800 --> 01:43:15,360
Разделено е.
1723
01:43:21,360 --> 01:43:24,200
около танца,
1724
01:43:24,320 --> 01:43:27,040
със сигурност ще предизвика транс.
1725
01:43:27,160 --> 01:43:30,040
1726
01:43:30,160 --> 01:43:32,880
със сигурност ще предизвика транс.
1727
01:43:33,000 --> 01:43:35,040
1728
01:43:35,280 --> 01:43:38,120
1729
01:43:38,240 --> 01:43:41,080
1730
01:43:41,200 --> 01:43:44,000
1731
01:43:44,120 --> 01:43:47,280
1732
01:43:47,400 --> 01:43:48,800
1733
01:43:48,920 --> 01:43:50,160
1734
01:43:50,280 --> 01:43:51,720
1735
01:43:51,840 --> 01:43:53,280
1736
01:43:53,400 --> 01:43:54,680
1737
01:43:54,800 --> 01:43:56,040
1738
01:43:56,160 --> 01:43:59,200
Днес всички празнуваме
1739
01:43:59,320 --> 01:44:00,480
1740
01:44:00,600 --> 01:44:03,320
1741
01:44:03,440 --> 01:44:06,200
ще имаме цялата тълпа,
1742
01:44:06,320 --> 01:44:09,080
1743
01:44:09,200 --> 01:44:12,040
1744
01:44:12,160 --> 01:44:18,240
ние празнуваме под мелодията на Pungi,
1745
01:44:29,640 --> 01:44:32,440
1746
01:44:32,560 --> 01:44:35,400
танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi.
1747
01:44:35,520 --> 01:44:38,280
1748
01:44:38,400 --> 01:44:41,160
танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi.
1749
01:44:41,320 --> 01:44:44,160
1750
01:44:44,280 --> 01:44:47,040
танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi.
1751
01:44:47,160 --> 01:44:50,080
1752
01:44:50,200 --> 01:44:53,240
танцуваме, след като вдигнем нашето Lungi.
1753
01:44:56,280 --> 01:44:58,960
Бхаиджан се жени
и Рам става твърде развълнуван.
1754
01:45:00,720 --> 01:45:03,520
Днес всички празнуваме.
1755
01:45:04,040 --> 01:45:06,240
Тук имаме 4 двойки
които трябва да се оженят.
1756
01:45:07,080 --> 01:45:08,560
Моля, намерете благоприятен
ден за същото.
1757
01:45:08,680 --> 01:45:10,560
Какво чакаш, Анна?
1758
01:45:11,120 --> 01:45:14,240
Ако искаш, можем да убием този на Балакришна
цялото семейство утре.
1759
01:45:14,360 --> 01:45:16,840
Необикновената Венера
Менструацията започва след 2 дни.
1760
01:45:17,040 --> 01:45:19,040
Вдругиден ще
да са подходящи за техните сватби.
1761
01:45:19,160 --> 01:45:21,280
Свършете утрешната работа днес.
1762
01:45:22,160 --> 01:45:23,680
И свърши днешната работа...
1763
01:45:24,520 --> 01:45:25,680
Сега.
1764
01:45:27,480 --> 01:45:28,240
Хм.
1765
01:45:43,080 --> 01:45:44,520
Кои сте вие хора?
1766
01:45:44,800 --> 01:45:46,960
Защо влизаш вътре?
1767
01:45:53,880 --> 01:45:56,560
Мисля, че семейството е вътре.
1768
01:46:00,880 --> 01:46:03,840
Ние сме в къщата на Балакришна.
1769
01:46:04,200 --> 01:46:05,520
Трябва ли да открием огън?
1770
01:46:06,200 --> 01:46:09,800
Включи ме в режим високоговорител!
1771
01:46:12,200 --> 01:46:13,480
аз...
1772
01:46:13,960 --> 01:46:16,440
искам да ги чуя всички да крещят!
1773
01:46:26,400 --> 01:46:27,640
Суббу!
1774
01:46:35,520 --> 01:46:36,480
Бхагия!
1775
01:47:01,640 --> 01:47:02,760
мамо!
1776
01:47:03,080 --> 01:47:04,160
Муни!
1777
01:47:07,520 --> 01:47:08,720
Муни!
1778
01:47:39,840 --> 01:47:40,800
Муни!
1779
01:47:43,560 --> 01:47:45,200
Бала!
1780
01:47:48,680 --> 01:47:49,880
Ама!
1781
01:47:55,240 --> 01:47:56,560
Бхагия!
1782
01:47:57,040 --> 01:47:58,080
Аная!
1783
01:48:43,000 --> 01:48:44,000
Анандини...
1784
01:48:56,120 --> 01:48:57,120
татко...
1785
01:49:00,960 --> 01:49:01,920
татко...
1786
01:49:39,960 --> 01:49:41,240
Хей, къде беше?
1787
01:49:41,440 --> 01:49:42,480
Работите твърде много.
1788
01:49:42,600 --> 01:49:44,920
Работим, за да сложим храна на масата, нали?
1789
01:49:45,040 --> 01:49:45,920
Правилно.
1790
01:49:46,040 --> 01:49:47,400
- Правилно.
- Правилно.
1791
01:49:48,920 --> 01:49:50,200
Е, Аная.
1792
01:49:50,360 --> 01:49:52,040
Ще можем да сложим храната
на масата само ако работим.
1793
01:49:52,160 --> 01:49:52,880
Правилно?
1794
01:49:53,160 --> 01:49:53,960
- Правилно.
- Правилно.
1795
01:49:54,080 --> 01:49:54,840
а?
1796
01:49:54,960 --> 01:49:57,320
И жена ми, и сестра ми
заставате на негова страна сега?
1797
01:49:57,640 --> 01:49:59,360
Ние, братя, сме с теб, Аная.
1798
01:49:59,480 --> 01:50:00,720
Зет, аз съм на твоя страна.
1799
01:50:00,840 --> 01:50:01,720
Виждам.
1800
01:50:02,400 --> 01:50:04,040
- Наистина ли?
- Моля, помогнете си.
1801
01:50:04,160 --> 01:50:05,520
Откриват стрелба срещу вас.
1802
01:50:06,280 --> 01:50:08,200
Мислеха, че всички сте там.
1803
01:50:09,360 --> 01:50:10,440
Нагешвар.
1804
01:50:17,320 --> 01:50:18,600
няма ли никой тук?
1805
01:50:19,040 --> 01:50:22,520
Ана, мисля, че цялото семейство
замина за Делхи?
1806
01:50:37,600 --> 01:50:38,560
телефон!
1807
01:50:38,920 --> 01:50:39,880
телефон...
1808
01:50:43,960 --> 01:50:47,400
Махавир, Гундаманени
семейството е напуснало Хайдерабад.
1809
01:50:48,240 --> 01:50:50,400
Те са във вашия град, Делхи.
1810
01:50:51,200 --> 01:50:55,480
Вашият враг става
женен за сестрата на моя враг,
1811
01:50:56,400 --> 01:50:58,440
това също утре.
1812
01:50:58,600 --> 01:50:59,880
Нагешвар,
1813
01:51:00,200 --> 01:51:02,520
Предполагам, че не знаят
че утре никога не идва.
1814
01:51:03,560 --> 01:51:04,640
ела при нас
1815
01:51:05,000 --> 01:51:06,800
Аз ще се справя със закона и реда.
1816
01:51:07,360 --> 01:51:09,120
След това, Bhaijaan
1817
01:51:09,360 --> 01:51:11,080
и братята му са мои за вземане.
1818
01:51:11,520 --> 01:51:13,920
И семейството на Балакришна
1819
01:51:14,680 --> 01:51:16,120
е мое!
1820
01:51:28,280 --> 01:51:29,480
Бъди силен.
1821
01:51:33,360 --> 01:51:34,800
Тези неща принадлежат на вас.
1822
01:51:35,480 --> 01:51:37,840
Трябваше да ти ги дам отдавна.
1823
01:51:38,920 --> 01:51:40,320
И тези три букви...
1824
01:51:43,880 --> 01:51:44,960
Трябва да ги прочетете.
1825
01:52:09,520 --> 01:52:12,160
Нашата връзка е по-силна от
тази, споделена от истински братя,
1826
01:52:13,880 --> 01:52:16,360
защото избрахме да бъдем
братя един на друг.
1827
01:52:21,840 --> 01:52:23,880
Ние сме братя по избор.
1828
01:52:25,360 --> 01:52:28,400
Чичо Надим вече беше
ни каза истината.
1829
01:52:30,640 --> 01:52:33,800
Чичо Надим никога не може
пази тайна, може ли?
1830
01:52:34,720 --> 01:52:37,880
Трябва да го предадем на Нагешвар.
1831
01:52:42,040 --> 01:52:44,040
Никога не бихме могли да получим
живот по-добър от този.
1832
01:52:44,160 --> 01:52:46,600
Обикнахте ни повече
отколкото би направил един истински брат, Бхай.
1833
01:52:46,720 --> 01:52:48,400
Ти означаваш света за нас.
1834
01:52:49,960 --> 01:52:51,520
Нищо не съществува без теб.
1835
01:52:57,280 --> 01:52:59,640
Вие променихте живота ми за добро.
1836
01:53:01,560 --> 01:53:03,240
Ти направи целия ми живот.
1837
01:53:04,000 --> 01:53:06,560
Какво повече мога да искам?
1838
01:53:08,040 --> 01:53:09,560
Толкова горд от теб.
1839
01:53:10,280 --> 01:53:11,800
Толкова се гордея с вас, момчета.
1840
01:53:23,000 --> 01:53:23,880
Обичам те, Bhaijaan.
1841
01:53:24,000 --> 01:53:25,960
- Благодаря ти, Бхай.
- Обичам те, Bhaijaan.
1842
01:53:38,320 --> 01:53:40,560
Пожелавам на всички ни щастлив брак.
1843
01:53:40,680 --> 01:53:41,920
да
1844
01:53:49,160 --> 01:53:51,200
какъв човек си
1845
01:53:52,440 --> 01:53:54,480
Аз съм много щастлив човек.
1846
01:53:56,520 --> 01:53:58,280
Знаеш, че обичам да прегръщам
1847
01:53:59,120 --> 01:54:00,400
и не обичам да се заяждам.
1848
01:54:00,520 --> 01:54:02,280
И това не докосвам
нечии крака също.
1849
01:54:02,800 --> 01:54:04,520
Но ако бих,
1850
01:54:04,960 --> 01:54:06,480
Със сигурност бих докоснал твоя днес.
1851
01:54:07,680 --> 01:54:11,360
И скъпи мой човек,
Аз съм късметлия, не ти,
1852
01:54:11,800 --> 01:54:13,880
защото ще се женя за теб.
1853
01:54:14,280 --> 01:54:15,680
И знам, че ме обичаш.
1854
01:54:15,800 --> 01:54:16,960
Твърде много.
1855
01:54:19,720 --> 01:54:20,600
Какво е?
1856
01:54:21,840 --> 01:54:22,800
Това е нищо.
1857
01:54:46,200 --> 01:54:48,600
в сравнение с теб,
1858
01:54:48,720 --> 01:54:51,200
това зависи от теб,
1859
01:54:53,520 --> 01:54:55,880
в сравнение с теб,
1860
01:54:56,000 --> 01:54:58,360
това зависи от теб,
1861
01:54:58,480 --> 01:55:00,840
1862
01:55:00,960 --> 01:55:03,440
1863
01:55:03,560 --> 01:55:05,600
1864
01:55:05,720 --> 01:55:07,560
1865
01:55:07,680 --> 01:55:09,920
1866
01:55:10,040 --> 01:55:12,160
1867
01:55:12,280 --> 01:55:14,000
1868
01:55:14,120 --> 01:55:16,960
1869
01:55:17,080 --> 01:55:19,520
1870
01:55:29,680 --> 01:55:31,680
1871
01:55:31,800 --> 01:55:34,760
1872
01:55:34,920 --> 01:55:36,960
с отворена коса,
1873
01:55:37,080 --> 01:55:40,760
1874
01:55:41,280 --> 01:55:43,080
1875
01:55:43,200 --> 01:55:46,200
1876
01:55:46,320 --> 01:55:48,560
с отворена коса,
1877
01:55:48,680 --> 01:55:51,000
1878
01:55:51,120 --> 01:55:53,520
1879
01:55:53,640 --> 01:55:56,120
1880
01:55:56,240 --> 01:55:58,800
1881
01:55:58,920 --> 01:56:01,320
1882
01:56:01,440 --> 01:56:03,480
1883
01:56:03,600 --> 01:56:05,840