All language subtitles for BurnSu
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,683 --> 00:01:32,308
You call this early?
2
00:01:38,600 --> 00:01:41,517
Six A.M.!
What a time to come home!
3
00:01:43,475 --> 00:01:45,142
A real kid!
4
00:01:45,308 --> 00:01:46,475
Turn off the light.
5
00:01:46,642 --> 00:01:48,767
What light?
6
00:01:50,225 --> 00:01:51,558
Here!
7
00:01:56,392 --> 00:01:59,225
How often do I have to tell
you? Speak Russian!
8
00:02:00,359 --> 00:02:02,234
Your father hiked me in
...1901...
9
00:02:02,763 --> 00:02:04,096
Hired, Philippe.
10
00:02:04,689 --> 00:02:05,939
O.K., hired.
11
00:02:09,316 --> 00:02:11,233
Turn on the radio.
12
00:02:14,457 --> 00:02:19,540
...from the workers' leaders
to the man who inspired...
13
00:02:19,840 --> 00:02:22,215
...to the organizer
of our glorious...
14
00:02:22,699 --> 00:02:25,324
You were just a baby...
15
00:02:25,939 --> 00:02:29,189
He wanted me to speak
only French with you.
16
00:02:51,423 --> 00:02:52,757
Were there many calls?
17
00:02:53,128 --> 00:02:53,753
Yes.
18
00:02:54,417 --> 00:02:59,125
...the speech by the
USSR State Prosecutor...
19
00:02:59,333 --> 00:03:00,817
...Comrade Vishinsky.
20
00:03:00,900 --> 00:03:02,400
I've found it.
21
00:03:02,900 --> 00:03:06,816
It's quite astounding,
as your mother used to say.
22
00:03:07,800 --> 00:03:09,863
''Undesirable guests.''
23
00:03:10,320 --> 00:03:13,488
So... ''Over the past two weeks,
there have been...''
24
00:03:13,817 --> 00:03:15,350
''...in the Moscow area,
severan cases...''
25
00:03:15,350 --> 00:03:17,488
Several.
26
00:03:17,589 --> 00:03:19,305
''...several...''
27
00:03:20,299 --> 00:03:21,138
''...cases...''
28
00:03:21,238 --> 00:03:22,488
''...of sightenings...''
29
00:03:22,655 --> 00:03:23,613
Sightings.
30
00:03:23,696 --> 00:03:25,113
''...od sudden fireballs.''
31
00:03:25,280 --> 00:03:29,821
''These undesirable guests
disappear as fast as it appears...''
32
00:03:29,988 --> 00:03:31,113
As they appear.
33
00:03:31,571 --> 00:03:33,946
''...after causing
considerable damage...''
34
00:03:34,238 --> 00:03:37,368
''...to the agriculture,
health...''
35
00:03:37,368 --> 00:03:38,862
''...and even life...''
36
00:03:38,862 --> 00:03:40,219
''...of the walkers.''
37
00:03:40,219 --> 00:03:42,037
Workers.
38
00:03:42,171 --> 00:03:44,796
''The direction the fireballs
take...''
39
00:03:45,005 --> 00:03:49,088
''...depends on the
activity...''
40
00:03:49,380 --> 00:03:50,527
''...that is given off...''
41
00:03:50,716 --> 00:03:52,769
''...by narby abjects.''
42
00:03:52,769 --> 00:03:53,561
Nearby.
43
00:03:53,673 --> 00:03:54,789
''...by nearby...''
44
00:03:54,918 --> 00:03:56,002
Objects.
45
00:03:56,420 --> 00:03:57,920
''...objects.''
46
00:03:58,232 --> 00:04:01,982
''These phenomena are
apparently...''
47
00:04:02,094 --> 00:04:04,732
''...the rosult...''
48
00:04:05,186 --> 00:04:06,644
Result.
49
00:04:08,040 --> 00:04:10,607
''...the result of a
well-organized...''
50
00:04:10,607 --> 00:04:13,331
''...diversionary operation.''
51
00:04:16,898 --> 00:04:23,315
BURNT BY THE SUN
52
00:04:26,455 --> 00:04:27,830
It's me.
53
00:04:28,719 --> 00:04:30,303
I'll do it.
54
00:06:52,513 --> 00:06:53,715
Mother!
55
00:06:53,982 --> 00:06:55,650
Grandmother!
56
00:06:56,250 --> 00:06:57,352
Tanks!
57
00:07:20,106 --> 00:07:21,875
Take that! And that! And that!
58
00:07:22,042 --> 00:07:23,109
Go on! Go on!
59
00:07:29,583 --> 00:07:30,750
Marussya!
60
00:07:35,922 --> 00:07:38,959
That's enough.
The machine is having a rest.
61
00:07:42,791 --> 00:07:43,822
Do the platypus.
62
00:07:44,138 --> 00:07:45,572
The platypus?
63
00:07:48,319 --> 00:07:49,220
Marussya!
64
00:07:49,453 --> 00:07:50,454
What?
65
00:08:59,891 --> 00:09:02,060
Have you lost your mind?
66
00:09:02,360 --> 00:09:04,162
Get the hell out of here!
67
00:09:17,409 --> 00:09:18,843
Hey, son, stop!
68
00:09:19,110 --> 00:09:21,546
Where's Zagorianka
or Zagorienka?
69
00:09:21,813 --> 00:09:23,181
Never heard of it?
70
00:09:23,348 --> 00:09:23,982
What?
71
00:09:24,182 --> 00:09:26,217
There's no such place.
Turn back.
72
00:09:26,451 --> 00:09:28,486
What? Turn back?
You're kidding!
73
00:09:33,158 --> 00:09:36,361
Seven in the morning,
and he's in a hurry!
74
00:09:37,762 --> 00:09:39,998
''I'll wash it for you,''
she said.
75
00:09:40,198 --> 00:09:42,233
Well, it's only a shirt.
76
00:09:42,400 --> 00:09:44,636
Who knows what might be in it.
77
00:09:44,769 --> 00:09:46,871
''No, no, I'll wash it for you!''
78
00:09:47,072 --> 00:09:50,475
There could be money
in the pocket, or...
79
00:09:50,709 --> 00:09:53,244
...I don't know,
important papers.
80
00:10:46,340 --> 00:10:47,180
Who's there?
81
00:10:47,340 --> 00:10:48,780
Where's Kotov?
Hurry!
82
00:10:48,900 --> 00:10:50,180
The tanks are here!
83
00:10:50,380 --> 00:10:51,140
It's early!
84
00:10:51,260 --> 00:10:52,460
I'm taking my medicine.
85
00:10:52,620 --> 00:10:53,860
Where is he? Quick!
86
00:10:54,340 --> 00:10:56,260
The tanks are ruining
the wheat!
87
00:10:56,580 --> 00:10:59,740
Turn back, son.
I won't let you do it.
88
00:11:02,442 --> 00:11:05,522
You can crush me,
but not the wheat. Never!
89
00:11:05,902 --> 00:11:07,302
Go back home!
90
00:11:17,007 --> 00:11:18,247
Comrade Kotov!
91
00:11:19,331 --> 00:11:22,284
You have to help us.
The tanks are in the fields.
92
00:11:22,284 --> 00:11:23,004
What tanks?
93
00:11:23,118 --> 00:11:24,718
Our tanks!
94
00:11:25,481 --> 00:11:26,755
You're the only one
who can stop them.
95
00:11:26,755 --> 00:11:27,653
The only one?
96
00:11:28,820 --> 00:11:29,420
Yes.
97
00:11:29,758 --> 00:11:32,802
Thank you, old by... really.
It's my only day off.
98
00:11:33,391 --> 00:11:34,631
The tanks...
99
00:11:34,725 --> 00:11:37,653
Obviously,
you needed a scapegoat.
100
00:11:37,653 --> 00:11:40,260
They're asking you to come.
Really...
101
00:11:40,639 --> 00:11:42,845
Please, Comrade Kotov...
102
00:11:42,973 --> 00:11:44,161
Come.
103
00:11:44,161 --> 00:11:45,765
What use is your president?
104
00:11:45,765 --> 00:11:46,977
He's in the balloon.
105
00:11:47,398 --> 00:11:47,958
Really?
106
00:11:48,395 --> 00:11:50,892
Yes, the political police
is here, the NKVD.
107
00:11:50,892 --> 00:11:52,252
And he's shouting.
108
00:11:53,266 --> 00:11:54,130
He's crying.
109
00:11:54,130 --> 00:11:55,374
Ah, he's crying...
110
00:11:55,374 --> 00:11:56,991
Only you can help.
111
00:11:56,991 --> 00:11:59,478
Just one day off...
Ah, well. Where are they?
112
00:11:59,478 --> 00:12:00,758
Take the horse.
113
00:12:01,398 --> 00:12:03,558
Can you ride bareback?
114
00:12:03,979 --> 00:12:04,908
After you.
115
00:12:05,313 --> 00:12:07,426
When I think...
My day off...
116
00:12:07,426 --> 00:12:08,506
Fuck!
117
00:12:10,713 --> 00:12:12,913
No more steam bath...
118
00:12:14,216 --> 00:12:15,216
Hi, there!
119
00:12:15,739 --> 00:12:16,891
What's his name?
120
00:12:16,891 --> 00:12:17,571
Boy.
121
00:12:19,142 --> 00:12:21,517
Gently, Boy. Gently.
122
00:12:22,183 --> 00:12:24,058
Go on, go. Catch them.
123
00:12:25,040 --> 00:12:27,424
Daddy, where are you going?
124
00:12:27,854 --> 00:12:29,104
Daddy!
125
00:12:30,975 --> 00:12:33,642
I never get any peace.
126
00:12:34,392 --> 00:12:36,808
Only one day off.
No way!
127
00:12:37,100 --> 00:12:40,892
The come and pull Kotov
from his steam bath...
128
00:12:45,558 --> 00:12:47,183
What are you doing?
129
00:12:47,892 --> 00:12:51,850
That's the people's wheat!
I'll drag you into the courts!
130
00:12:52,017 --> 00:12:53,392
What are you doing?
131
00:12:53,558 --> 00:12:56,475
They sowed this wheat! Hey!
132
00:12:58,475 --> 00:13:00,100
- Turn back!
- It's not me!
133
00:13:00,225 --> 00:13:01,850
- What?
- I've got orders.
134
00:13:02,058 --> 00:13:02,808
What orders?
135
00:13:03,017 --> 00:13:04,933
From my commander.
136
00:13:06,433 --> 00:13:08,475
I've got you, pretty boy!
137
00:13:10,975 --> 00:13:13,683
Don't tell me
a nag scares you shitless!
138
00:13:17,233 --> 00:13:20,233
You've lost your mind, moron!
139
00:13:20,733 --> 00:13:22,180
Get lost, or I'll slaughter you!
140
00:13:22,180 --> 00:13:25,139
I'll wipe my ass with you,
Comrade Lieutenant!
141
00:13:25,441 --> 00:13:26,066
What?
142
00:13:26,368 --> 00:13:27,451
Attention!
143
00:13:27,709 --> 00:13:29,750
- I'll show you!
- Show me what?
144
00:13:30,492 --> 00:13:32,076
Don't you know me?
145
00:13:32,305 --> 00:13:33,805
Don't you recognize me?
146
00:13:35,752 --> 00:13:37,462
Like this?
Well?
147
00:13:38,672 --> 00:13:40,298
You remember now?
148
00:13:40,465 --> 00:13:42,008
Comrade Kotov!
149
00:13:42,092 --> 00:13:43,885
Pull yourself together!
150
00:13:44,302 --> 00:13:45,303
Who's in charge?
151
00:13:45,679 --> 00:13:46,513
- Me...
- Who?
152
00:13:46,638 --> 00:13:47,915
Brigadier Commander Lapine.
153
00:13:47,915 --> 00:13:50,613
Lapine, that swine!
Right. Where's the radio?
154
00:13:50,613 --> 00:13:51,538
What radio?
155
00:13:52,136 --> 00:13:53,512
The field radio!
156
00:13:56,173 --> 00:13:56,977
The planes! Colonel!
157
00:13:56,977 --> 00:13:58,353
Switch on the radio!
158
00:14:00,527 --> 00:14:02,070
The planes! Comrade Kotov!
159
00:14:02,426 --> 00:14:05,304
They're up there.
They don't ruin the fields.
160
00:14:10,712 --> 00:14:13,006
They're so beautiful!
161
00:14:25,599 --> 00:14:26,183
Comrade Kotov!
162
00:14:32,720 --> 00:14:34,054
Why aren't you advancing?
163
00:14:34,305 --> 00:14:36,598
I'll tell you
why we're not advancing.
164
00:14:36,765 --> 00:14:38,017
What? Who is this?
165
00:14:38,475 --> 00:14:39,560
This is who!
166
00:14:39,727 --> 00:14:40,394
What?
167
00:14:40,845 --> 00:14:42,972
Sergei Kotov.
Hi, Misha.
168
00:14:43,097 --> 00:14:43,848
Kotov?
169
00:14:44,015 --> 00:14:44,765
Exactly.
170
00:14:44,932 --> 00:14:46,142
It's you, Sir?
171
00:14:46,308 --> 00:14:47,018
Exactly.
172
00:14:48,144 --> 00:14:50,688
I'm picking strawberries,
pretty boy.
173
00:14:50,938 --> 00:14:52,023
What?
174
00:14:52,698 --> 00:14:55,243
Misha, maybe you want to
take prisoners?
175
00:14:55,409 --> 00:14:57,620
Or drop some bombs?
176
00:14:57,787 --> 00:14:59,580
The lieutenant agrees with me.
177
00:15:02,500 --> 00:15:03,376
Sir!
178
00:15:03,752 --> 00:15:05,072
You know what, Misha?
179
00:15:05,072 --> 00:15:06,559
Do you remember, me?
180
00:15:06,820 --> 00:15:08,822
Very well, Sir.
181
00:15:09,387 --> 00:15:10,555
Really?
182
00:15:10,773 --> 00:15:12,734
Really, Sir.
183
00:15:12,932 --> 00:15:15,310
Listen, tell your tanks
to turn back...
184
00:15:15,692 --> 00:15:17,839
...and find something else.
Is that clear?
185
00:15:18,295 --> 00:15:19,070
Yes, Sir.
186
00:15:19,370 --> 00:15:20,242
Repeat it.
187
00:15:20,844 --> 00:15:22,006
At your orders, Sir.
188
00:15:25,136 --> 00:15:26,303
Good.
189
00:15:28,073 --> 00:15:29,269
What's your name?
190
00:15:31,919 --> 00:15:33,212
Your name. What is it?
191
00:15:35,024 --> 00:15:35,468
Misha.
192
00:15:35,612 --> 00:15:36,905
No. Sorry. Kolya.
193
00:15:37,368 --> 00:15:38,328
Kolya.
194
00:15:39,394 --> 00:15:41,657
I was a little harsh on you.
195
00:15:42,141 --> 00:15:43,643
Will you forgive me?
196
00:15:46,932 --> 00:15:49,340
Why the stupid smile, Kolya?
197
00:15:51,342 --> 00:15:54,861
Grow your ears a little,
if you want to see the road.
198
00:15:57,674 --> 00:15:58,705
Understand?
199
00:15:58,982 --> 00:16:00,125
I knew him right away.
200
00:16:01,850 --> 00:16:02,997
About face!
201
00:16:09,962 --> 00:16:11,923
Why didn't you
go back to the house?
202
00:16:12,173 --> 00:16:13,626
You were so coarse!
203
00:16:13,978 --> 00:16:14,831
Who was?
204
00:16:15,128 --> 00:16:16,444
My God!
205
00:16:16,899 --> 00:16:18,025
Me?
206
00:16:19,751 --> 00:16:21,500
What are you saying?
When?
207
00:16:21,500 --> 00:16:24,014
Nadya, was I coarse?
208
00:16:24,991 --> 00:16:26,951
I didn't hear anything.
209
00:16:28,912 --> 00:16:30,956
What are you saying?
Come here.
210
00:16:54,115 --> 00:16:56,700
One day,
just one day a week...
211
00:16:56,992 --> 00:16:59,229
...to be with my family.
Who told you to disturb me?
212
00:17:00,358 --> 00:17:02,068
Who gave you permission?
213
00:17:02,205 --> 00:17:03,373
What have I done?
214
00:17:03,575 --> 00:17:06,858
He was all wound up, shouting:
''The wheat! The fields!''
215
00:17:06,858 --> 00:17:08,110
''The kolkhoz!''
216
00:17:10,630 --> 00:17:12,673
Why me, Olga Nikolayevna?
217
00:17:12,924 --> 00:17:14,399
I'm not a miller.
218
00:17:14,399 --> 00:17:15,944
It's amazing.
219
00:17:16,339 --> 00:17:18,547
Orders have to be carried out,
my dear.
220
00:17:18,764 --> 00:17:20,758
I'll look for fleas on them.
221
00:17:21,989 --> 00:17:23,240
In fact...
222
00:17:23,674 --> 00:17:25,337
...they can look for them on me.
223
00:17:26,127 --> 00:17:27,640
They'd be right to.
224
00:17:27,640 --> 00:17:29,899
Sergei, we've never had fleas
in this house.
225
00:17:31,663 --> 00:17:32,831
What?
226
00:17:39,526 --> 00:17:40,944
What a family!
227
00:17:41,257 --> 00:17:43,217
Your uncle has
a screw loose, too.
228
00:17:45,200 --> 00:17:49,200
I don't know why they have to
wash in that wooden hut...
229
00:17:49,480 --> 00:17:52,280
...when we have
a beautiful bathroom.
230
00:17:52,400 --> 00:17:54,360
I know, I know, I know.
231
00:17:55,160 --> 00:17:58,240
Kutuzov and Pushkin
used to wash in one, too.
232
00:17:58,440 --> 00:18:00,080
I know all that.
233
00:18:00,240 --> 00:18:01,600
But that child...
234
00:18:01,880 --> 00:18:03,760
...that little child...
235
00:18:03,920 --> 00:18:06,560
...has no reason
to be in there.
236
00:18:07,280 --> 00:18:08,280
Vsevolod!
237
00:18:08,520 --> 00:18:10,840
Why don't you
ever say anything?
238
00:18:11,240 --> 00:18:13,440
You're like Switzerland!
239
00:18:13,960 --> 00:18:16,280
Well-fed and apathetic.
240
00:18:16,520 --> 00:18:18,960
I, on the contrary,
am starving and impassioned.
241
00:18:19,240 --> 00:18:20,240
Like a gypsy.
242
00:18:20,440 --> 00:18:23,840
Vsevolod Konstantinovich,
your legs are in my way.
243
00:18:27,920 --> 00:18:29,960
Our colonel is right.
244
00:18:30,240 --> 00:18:32,400
This place is a madhouse.
245
00:18:33,040 --> 00:18:35,520
You've had your finger
in the jam again.
246
00:18:35,640 --> 00:18:38,080
It'll ferment, and
the guests won't have...
247
00:18:38,200 --> 00:18:40,360
All right, all right.
248
00:18:45,920 --> 00:18:48,640
''Burnt by the sun''
249
00:18:49,360 --> 00:18:52,240
''As the crimson sea did run''
250
00:18:53,640 --> 00:18:56,560
''I heard you say, my dove''
251
00:18:57,600 --> 00:18:59,200
''That there would be no love.''
252
00:18:59,360 --> 00:19:00,520
Masha, Gosha, hello!
253
00:19:00,680 --> 00:19:02,960
Hell! Hands off!
254
00:19:05,120 --> 00:19:06,000
Grannies...
255
00:19:06,360 --> 00:19:08,360
...what are you doing?
256
00:19:12,520 --> 00:19:14,240
Good Lord, why are you...?
257
00:19:14,560 --> 00:19:15,440
But why?
258
00:19:16,160 --> 00:19:17,280
You know why.
259
00:19:17,440 --> 00:19:20,360
Boris brought this medicine
back from abroad before 1917.
260
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Why throw it away?
261
00:19:21,920 --> 00:19:24,480
Because it can't continue.
262
00:19:24,640 --> 00:19:25,360
Look!
263
00:19:26,040 --> 00:19:28,320
And all these herbs, too!
264
00:19:30,560 --> 00:19:33,480
You know she's obsessed
with medicine.
265
00:19:33,760 --> 00:19:36,000
When the doctor prescribed
iron for her...
266
00:19:36,160 --> 00:19:38,720
...she boiled some nails
and drank the water.
267
00:19:40,320 --> 00:19:42,400
She could have
poisoned herself.
268
00:19:59,040 --> 00:19:59,840
Miss.
269
00:20:01,960 --> 00:20:02,800
Miss!
270
00:20:03,680 --> 00:20:05,200
Is this Zagorianka?
271
00:20:07,160 --> 00:20:09,440
Where?
What's Zagorianka?
272
00:20:09,600 --> 00:20:10,720
Or, maybe...
273
00:20:11,080 --> 00:20:12,240
...Zagorienka?
274
00:20:12,440 --> 00:20:13,760
Oh, my God!
275
00:20:16,480 --> 00:20:17,840
Young man!
276
00:20:18,080 --> 00:20:21,600
Excuse me,
is this the SHAM?
277
00:20:21,920 --> 00:20:23,760
You bet! A real sham!
278
00:20:26,080 --> 00:20:27,520
What sham?
279
00:20:27,960 --> 00:20:31,600
The State Home
for Artists and Musicians.
280
00:20:31,800 --> 00:20:33,760
SHAM, for short.
281
00:20:40,160 --> 00:20:41,320
Elena!
282
00:20:42,000 --> 00:20:43,960
Will you be much longer?
283
00:20:44,280 --> 00:20:45,280
Yes.
284
00:20:47,120 --> 00:20:49,000
Nadya, get out of my armchair.
285
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
She's coming...
286
00:20:50,360 --> 00:20:52,440
It's because of my eye.
287
00:20:53,840 --> 00:20:56,440
''Confession is
the source of justice.''
288
00:20:56,600 --> 00:20:57,720
Who brought this?
289
00:20:57,880 --> 00:20:58,760
The pioneers.
290
00:20:59,040 --> 00:21:00,640
- For whom?
- For Comrade Kotov.
291
00:21:00,920 --> 00:21:02,040
For breakfast.
292
00:21:03,600 --> 00:21:06,200
Listen... ''Confession
is the source of justice.''
293
00:21:06,360 --> 00:21:07,800
That took some finding!
294
00:21:07,920 --> 00:21:10,840
Vsevolod! Your comments
will be the end of you!
295
00:21:10,541 --> 00:21:12,690
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
I still say...
296
00:21:13,140 --> 00:21:15,176
that the presumption of innocence
297
00:21:15,380 --> 00:21:17,530
is the basis of law,
even the Roman law,
298
00:21:17,820 --> 00:21:19,572
which I am fortunate to teach.
299
00:21:19,780 --> 00:21:21,736
Stop!
300
00:21:22,220 --> 00:21:23,938
What a farce!
301
00:21:24,140 --> 00:21:26,779
Olga, when do you cut my hair?
302
00:21:27,380 --> 00:21:29,150
You think it's necessary?
303
00:21:30,230 --> 00:21:32,450
Boris would like me
to cut his hair.
304
00:21:32,620 --> 00:21:33,735
Bring the mail.
305
00:21:33,980 --> 00:21:36,150
My brother always had
an awful hairsytle.
306
00:21:38,190 --> 00:21:40,450
There were still discharges
at university.
307
00:21:40,750 --> 00:21:42,495
They returned half of them
308
00:21:42,496 --> 00:21:47,745
for "imperfect knowledge of
the origins of Marxism-Leninism".
309
00:21:47,745 --> 00:21:48,896
- Half ?
- Yes, but not me.
310
00:21:49,795 --> 00:21:51,268
Uncle,
play something for us.
311
00:21:51,950 --> 00:21:53,450
- How?
- Play!
312
00:21:53,660 --> 00:21:55,050
Nadia...
313
00:21:55,300 --> 00:21:56,950
Wait, wait.
314
00:22:02,340 --> 00:22:03,455
Excuse me.
315
00:22:05,620 --> 00:22:06,814
Nadia,
316
00:22:07,330 --> 00:22:08,330
it's your instrument.
317
00:22:08,331 --> 00:22:10,548
I show you how to do it.
318
00:22:13,355 --> 00:22:14,355
Look!
319
00:22:19,349 --> 00:22:20,349
Bravo!
320
00:22:20,635 --> 00:22:21,725
Well, I...
321
00:22:21,726 --> 00:22:23,685
I wanted to say
something important.
322
00:22:25,249 --> 00:22:26,249
Ah, yes!
323
00:22:26,812 --> 00:22:27,812
Here I am!
324
00:22:30,620 --> 00:22:33,974
It looks like sackcloth!
325
00:22:35,277 --> 00:22:36,277
Yes,
but it's not finished yet.
326
00:22:36,278 --> 00:22:37,278
It's very good.
327
00:22:37,673 --> 00:22:43,435
I'd like to show it to you
when it's finished.
328
00:22:51,035 --> 00:22:52,035
It would be nice.
329
00:22:57,100 --> 00:22:58,690
Elena?
330
00:23:02,683 --> 00:23:03,683
Not again!
331
00:23:12,400 --> 00:23:16,280
Even a tiger is afraid
of a furious virgin.
332
00:23:16,480 --> 00:23:18,160
She sucks nails.
333
00:23:18,320 --> 00:23:20,680
One day we'll find her
poisoned to death.
334
00:23:21,320 --> 00:23:22,440
Hello, everyone!
335
00:23:23,080 --> 00:23:26,000
Happy holiday, gentlemen...
sorry... comrades!
336
00:23:26,240 --> 00:23:27,760
Where's Mokhova?
337
00:23:27,920 --> 00:23:28,600
Leave her.
338
00:23:28,800 --> 00:23:31,120
Here are some biscuits.
My pleasure.
339
00:23:31,680 --> 00:23:35,560
We're celebrating the construction
of balloons for... ?
340
00:23:35,680 --> 00:23:36,600
Stalin!
341
00:23:36,800 --> 00:23:37,800
Exactly.
342
00:23:38,400 --> 00:23:39,440
What's wrong, Kirik?
343
00:23:39,560 --> 00:23:42,800
It's the dance of the bird
arriving by balloon, my love.
344
00:23:42,920 --> 00:23:46,520
My love from above, my dove.
345
00:23:46,720 --> 00:23:49,960
Our language is so rich.
Isn't it, Sergei Petrovich?
346
00:23:50,280 --> 00:23:51,280
Sorry.
347
00:23:52,040 --> 00:23:53,160
Happy holiday.
348
00:23:53,400 --> 00:23:54,640
Oh!...
349
00:23:54,800 --> 00:23:55,880
''Oh,'' what?
350
00:23:56,080 --> 00:23:57,560
Mother, he's teasing me!
351
00:23:58,400 --> 00:24:01,360
You're wrong,
Sergei Petrovich.
352
00:24:01,920 --> 00:24:04,200
Kirik never touches
a drop of alcohol.
353
00:24:04,400 --> 00:24:05,960
Not one drop...
354
00:24:07,720 --> 00:24:10,120
In any case,
today's a celebration.
355
00:24:10,280 --> 00:24:12,040
And it's hot.
356
00:24:23,080 --> 00:24:24,600
I remember...
357
00:24:25,320 --> 00:24:28,880
...Prince Dimitri Pavlovich
giving him a drink...
358
00:24:29,280 --> 00:24:31,160
...when he was little.
359
00:24:31,520 --> 00:24:32,680
Oh, yes!
360
00:24:33,920 --> 00:24:36,880
''Drink for drink's sake
means trouble.''
361
00:24:37,600 --> 00:24:38,600
Early each morning...
362
00:24:39,040 --> 00:24:40,040
Vsevolod Konstantinovich...
363
00:24:40,160 --> 00:24:42,600
...you remind me of
Petya Trofimov in Checkhov...
364
00:24:43,200 --> 00:24:43,880
Petya...
365
00:24:44,000 --> 00:24:45,160
''The Cherry Orchard''!
366
00:24:45,320 --> 00:24:46,280
...the eternal student.
367
00:24:46,760 --> 00:24:49,520
You're at the university and
your friends are at the Academy!
368
00:24:49,680 --> 00:24:51,880
No. They're not my friends.
369
00:24:52,480 --> 00:24:56,240
My friends, as Pushkin said,
''are no more, or are far away.''
370
00:24:58,000 --> 00:24:59,240
Did you return the money?
371
00:24:59,400 --> 00:25:00,360
What money?
372
00:25:00,480 --> 00:25:02,360
To the soda water, saleswoman.
373
00:25:05,600 --> 00:25:07,400
- Why the coat?
- I'm trying it on.
374
00:25:07,560 --> 00:25:09,240
A coat in this heat!
375
00:25:09,840 --> 00:25:10,920
Interesting...
376
00:25:11,840 --> 00:25:13,960
I'll pay her tomorrow.
I promise.
377
00:25:16,960 --> 00:25:19,640
''Burnt by the sun''
378
00:25:20,080 --> 00:25:21,680
''As the crimson sea did run...''
379
00:25:21,800 --> 00:25:24,520
Kirik, after
your morning port...
380
00:25:24,680 --> 00:25:26,520
...do you still drink tea?
381
00:25:26,760 --> 00:25:28,680
You know, Sergei Petrovich...
382
00:25:29,040 --> 00:25:31,400
...you shouldn't
consider drinking a vice...
383
00:25:32,680 --> 00:25:34,600
- How would you say? -
384
00:25:35,120 --> 00:25:38,280
...a vice of the will,
but rather the elan...
385
00:25:38,440 --> 00:25:39,560
...of a tormented soul.
386
00:25:39,720 --> 00:25:40,360
Exactly.
387
00:25:40,520 --> 00:25:41,800
My love...
388
00:25:50,035 --> 00:25:51,760
Kirik, the 5 rubles you borrowed
from Maroussia,
389
00:25:51,760 --> 00:25:54,359
you have to give 'em back.
390
00:25:59,464 --> 00:26:01,734
Enjoy your meal.
It's cold.
391
00:26:02,688 --> 00:26:03,688
Come on...
392
00:26:07,362 --> 00:26:08,362
He feels offended.
393
00:26:26,340 --> 00:26:29,380
''GLORY TO THE BUILDERS
OF STALIN'S BALLOONS!''
394
00:26:35,980 --> 00:26:37,700
My name is Lyuba Grucheva.
395
00:26:37,860 --> 00:26:40,660
You should have told us
you were coming here.
396
00:26:41,820 --> 00:26:44,460
I'd have driven you
on my ''cycle''.
397
00:26:44,620 --> 00:26:46,220
It's romantic.
398
00:26:46,660 --> 00:26:50,340
Especially a lady's ''cycle''.
399
00:26:50,660 --> 00:26:51,660
Without a bar.
400
00:26:51,900 --> 00:26:52,740
Well?
401
00:26:52,940 --> 00:26:56,900
I don't know. I've never tried
without a bar.
402
00:26:58,660 --> 00:26:59,620
Here he is.
403
00:27:00,740 --> 00:27:02,540
How about a swim?
404
00:27:03,140 --> 00:27:04,260
Exactly.
405
00:27:04,900 --> 00:27:06,180
Coming for a swim?
406
00:27:07,140 --> 00:27:08,300
Of course.
407
00:27:08,580 --> 00:27:11,020
Kirik, you can be so untidy!
408
00:27:14,780 --> 00:27:16,100
Such severity!
409
00:27:17,020 --> 00:27:19,460
That's Comrade Kotov!
410
00:27:19,660 --> 00:27:21,580
We've got his portrait
at the university.
411
00:27:23,620 --> 00:27:24,660
On horseback?
412
00:27:24,860 --> 00:27:25,460
No.
413
00:27:25,820 --> 00:27:26,980
On foot.
414
00:27:27,100 --> 00:27:29,540
Have you got my portrait?
415
00:27:30,620 --> 00:27:31,620
Who are you?
416
00:27:32,260 --> 00:27:33,380
Me?
417
00:27:37,020 --> 00:27:39,460
I am who I am.
418
00:27:46,620 --> 00:27:47,820
You're a tease.
419
00:27:47,940 --> 00:27:49,700
I'll explain it to you.
420
00:27:51,460 --> 00:27:53,780
Oh, God! Oh, God!
421
00:27:54,500 --> 00:27:56,740
What have they done?
422
00:27:57,860 --> 00:27:59,780
Yes, Mokhova.
423
00:28:00,060 --> 00:28:01,700
No more medicine.
424
00:28:01,860 --> 00:28:04,900
Boris Konstantinovich used to
bring them back from France.
425
00:28:05,060 --> 00:28:07,300
Don't cry, Mokhova.
426
00:28:07,460 --> 00:28:08,940
I'll tell Daddy...
427
00:28:09,100 --> 00:28:12,460
...to bring you some more.
428
00:28:14,020 --> 00:28:16,100
Oh, a pioneer regiment!
429
00:28:16,380 --> 00:28:18,100
Pioneers don't cry.
430
00:28:18,300 --> 00:28:19,820
They're soaked.
431
00:28:20,940 --> 00:28:21,620
Nadya...
432
00:28:23,580 --> 00:28:24,980
The pioneers are here.
433
00:28:27,380 --> 00:28:30,380
Is there a celebration today?
You don't know what for?
434
00:28:31,780 --> 00:28:34,740
You know, I don't understand
their celebrations.
435
00:28:35,300 --> 00:28:36,900
All I know...
436
00:28:37,380 --> 00:28:40,180
...is that it's an important
Soviet celebration.
437
00:28:42,740 --> 00:28:44,180
I'll lie down for a while.
438
00:28:44,580 --> 00:28:46,100
My head...
439
00:28:46,700 --> 00:28:48,620
...is spinning.
440
00:28:49,500 --> 00:28:50,820
I'll lie down.
441
00:28:52,100 --> 00:28:53,260
It's Nadya.
442
00:28:53,500 --> 00:28:57,260
She's the one who knows all
the celebrations.
443
00:28:59,220 --> 00:29:00,460
Good.
444
00:30:04,740 --> 00:30:05,900
Oh, God!
445
00:30:07,620 --> 00:30:09,580
What's that I smell?
446
00:30:12,260 --> 00:30:15,220
Could it be little Nadya
who's going to be a pioneer...
447
00:30:15,460 --> 00:30:17,380
...and the head of the class?
448
00:30:17,660 --> 00:30:19,140
How do you know?
449
00:30:19,420 --> 00:30:20,420
Well...
450
00:30:20,900 --> 00:30:23,820
...why wouldn't I know
the most brilliant...
451
00:30:24,380 --> 00:30:25,860
...of them all?
452
00:30:26,620 --> 00:30:28,100
Are you the summer Santa?
453
00:30:28,460 --> 00:30:30,540
Yes, Nadya.
454
00:30:31,420 --> 00:30:34,420
I'm the wizard from Maghreb.
455
00:30:34,660 --> 00:30:35,860
What's the Maghreb?
456
00:30:37,340 --> 00:30:38,660
The Maghreb...
457
00:30:39,740 --> 00:30:42,180
...is the land
where summer Santas live.
458
00:30:42,340 --> 00:30:43,220
In the USSR?
459
00:30:45,340 --> 00:30:46,660
Of course.
460
00:30:47,420 --> 00:30:50,900
All the summer Santas
live in the USSR.
461
00:30:51,140 --> 00:30:53,060
- And the winter ones?
- They, too.
462
00:30:53,940 --> 00:30:55,340
Are you a doctor?
463
00:30:56,220 --> 00:30:57,060
Probably.
464
00:30:58,660 --> 00:31:00,100
We need one for Mokhova.
465
00:31:00,420 --> 00:31:01,380
She's still alive?
466
00:31:01,580 --> 00:31:02,100
Yes.
467
00:31:02,700 --> 00:31:04,900
My great-grandmother
and Elena...
468
00:31:05,020 --> 00:31:06,700
...drowned her medicine.
469
00:31:06,980 --> 00:31:08,260
They're still alive, too?
470
00:31:08,620 --> 00:31:09,900
And how!
471
00:31:15,620 --> 00:31:16,900
Mokhova!
472
00:31:18,820 --> 00:31:20,140
This is Mokhova.
473
00:31:20,380 --> 00:31:22,740
Away, white virgin!
474
00:31:22,940 --> 00:31:24,460
Who invited you in?
475
00:31:26,940 --> 00:31:29,940
''Lather makes
Marussya's skin soft.''
476
00:31:32,220 --> 00:31:34,340
As if we didn't have
enough lunatics here!
477
00:31:34,500 --> 00:31:35,980
What do you want?
478
00:31:36,140 --> 00:31:38,260
Silence, you polygamist!
479
00:31:38,460 --> 00:31:40,260
What do you mean by that?
480
00:31:44,540 --> 00:31:46,700
Happy holiday,
noble ancestors!
481
00:31:46,860 --> 00:31:48,780
But I'm not even
a grandmother!
482
00:31:48,940 --> 00:31:49,740
Nadya!
483
00:31:50,340 --> 00:31:52,420
Someone!
Who invited him in?
484
00:31:54,340 --> 00:31:56,580
Stop stamping your feet!
485
00:31:58,020 --> 00:32:00,260
You're here too,
you lover of sweet wines...
486
00:32:00,420 --> 00:32:02,980
...and immodest young women!
487
00:32:10,300 --> 00:32:11,820
Splash!
488
00:32:15,900 --> 00:32:18,740
34-15, extension 19.
489
00:32:19,260 --> 00:32:20,260
What's that?
490
00:32:20,540 --> 00:32:23,340
That's my old office number.
491
00:32:52,100 --> 00:32:53,060
Hello!
492
00:32:53,220 --> 00:32:54,580
Mitya!
493
00:32:55,420 --> 00:32:57,380
I just recognized you!
494
00:32:57,540 --> 00:32:58,820
Mitya!
495
00:32:58,980 --> 00:33:00,260
My God!
496
00:33:00,380 --> 00:33:04,100
When Marussya was a baby,
Boris used to say to me...
497
00:33:04,220 --> 00:33:06,860
...''Lather makes
Marussya's skin soft.''
498
00:33:07,020 --> 00:33:08,980
What a joker!
499
00:33:12,940 --> 00:33:14,260
Dimitri, I must say...
500
00:33:14,460 --> 00:33:15,380
Vsevolod Konstantinovich!
501
00:33:18,860 --> 00:33:19,500
Hello.
502
00:33:20,060 --> 00:33:21,780
Mitya! You're back at last!
503
00:33:28,420 --> 00:33:29,140
This is...
504
00:33:29,420 --> 00:33:31,020
...Sergei, my husband.
505
00:33:31,900 --> 00:33:33,580
This is the famous Mitya...
506
00:33:34,140 --> 00:33:35,860
...of whom my father
was so fond.
507
00:33:36,060 --> 00:33:37,540
And his best student.
508
00:33:37,660 --> 00:33:38,380
Kotov.
509
00:33:38,500 --> 00:33:39,300
Delighted.
510
00:33:39,940 --> 00:33:40,740
Same here.
511
00:33:40,940 --> 00:33:42,220
In fact, we've already met.
512
00:33:43,020 --> 00:33:44,340
Of course, I remember.
513
00:33:44,700 --> 00:33:45,860
You've met?
514
00:33:46,460 --> 00:33:48,900
It was a long time ago,
for a short while.
515
00:33:49,260 --> 00:33:50,180
And this?
516
00:33:50,300 --> 00:33:52,460
This is our daughter, Nadya.
517
00:33:52,860 --> 00:33:54,660
Nadya, call me Uncle Mitya.
518
00:33:54,940 --> 00:33:56,260
Uncle Mitya.
519
00:33:57,740 --> 00:33:59,020
Close your mouth.
520
00:33:59,260 --> 00:34:00,500
Mokhova...
521
00:34:00,740 --> 00:34:02,340
Dimitri Andreyevich!
522
00:34:02,820 --> 00:34:05,700
My immaculate...
Immaculate, right?
523
00:34:06,820 --> 00:34:08,140
Mokhova...
524
00:34:08,420 --> 00:34:10,820
...why don't you dust
properly?
525
00:34:10,980 --> 00:34:13,380
I don't dust properly?
526
00:34:16,060 --> 00:34:16,740
Wait...
527
00:34:16,900 --> 00:34:19,460
Wait a minute...
On New Year's Eve in 1928...
528
00:34:19,620 --> 00:34:23,140
...just before I left,
we had hidden all the gifts.
529
00:34:23,340 --> 00:34:25,420
I hid a candy here.
530
00:34:29,580 --> 00:34:30,980
It's not there now!
531
00:34:36,060 --> 00:34:37,620
Look, it's here...
532
00:34:42,460 --> 00:34:45,300
It's a celebration
for everyone except me.
533
00:35:08,980 --> 00:35:11,580
Give me a glass of water.
I'm dying of thirst.
534
00:35:11,780 --> 00:35:13,500
Is Philippe with you?
535
00:35:13,660 --> 00:35:15,940
Yes. I'll clean up
and tell you everything.
536
00:35:16,100 --> 00:35:17,540
This damn beard...
537
00:35:17,660 --> 00:35:19,140
He must have aged?
538
00:35:19,300 --> 00:35:22,300
In fact,
I never knew him young.
539
00:35:22,500 --> 00:35:23,500
Mitya!
540
00:35:24,580 --> 00:35:25,900
Are you married?
541
00:35:26,100 --> 00:35:27,140
Yes.
542
00:35:27,300 --> 00:35:29,100
Have you got children?
543
00:35:29,220 --> 00:35:30,780
- Yes.
- How many?
544
00:35:31,260 --> 00:35:32,420
Three.
545
00:35:32,540 --> 00:35:33,980
Bravo!
546
00:35:35,220 --> 00:35:36,700
Do you still play the piano?
547
00:35:36,860 --> 00:35:37,580
No.
548
00:35:37,740 --> 00:35:38,660
Do you still play?
549
00:35:39,860 --> 00:35:40,740
Dimitri...
550
00:35:42,100 --> 00:35:43,180
...I must ask you...
551
00:35:43,580 --> 00:35:45,740
...over all these years,
you...
552
00:35:47,140 --> 00:35:48,420
Yes?
553
00:35:48,980 --> 00:35:50,780
Nothing. Later.
554
00:35:58,580 --> 00:35:59,660
Uncle Mitya!
555
00:36:00,660 --> 00:36:04,260
Do you want tea with jam
of coffee with milk?
556
00:36:04,580 --> 00:36:05,900
Coffee with jam.
557
00:36:06,140 --> 00:36:07,420
Fancy that!
558
00:36:07,540 --> 00:36:08,380
Grandmother!
559
00:36:08,580 --> 00:36:09,500
Yes, dear?
560
00:36:10,580 --> 00:36:13,700
Uncle Mitya wants
coffee with jam.
561
00:36:13,860 --> 00:36:14,780
No!
562
00:36:16,820 --> 00:36:18,820
How old are you?
563
00:36:18,740 --> 00:36:19,940
Six.
564
00:36:20,860 --> 00:36:22,460
Olga Nikolayevna!
565
00:36:22,580 --> 00:36:25,380
One day, when Marussya was six
and I was sixteen...
566
00:36:25,500 --> 00:36:27,180
...the Bolshoi
was performing ''LakmƩ''.
567
00:36:27,380 --> 00:36:29,540
Boris Konstantinovich
was conducting.
568
00:36:29,660 --> 00:36:31,780
Mitya, I'm a bit short now...
569
00:36:32,540 --> 00:36:33,860
...but tonight for sure...
570
00:36:33,980 --> 00:36:35,100
Here we go.
571
00:36:35,220 --> 00:36:36,100
Tonight...
572
00:36:39,220 --> 00:36:40,860
I was giving him a towel.
573
00:36:40,980 --> 00:36:42,300
During the overture...
574
00:36:42,420 --> 00:36:44,620
...she said to me,
''I want to pee.''
575
00:36:44,820 --> 00:36:46,020
Thank you, Mitya.
576
00:36:46,780 --> 00:36:50,060
I said, ''It's only just
started.'' She said, ''A pee.''
577
00:36:50,260 --> 00:36:52,580
I told her,
''Wait, I didn't bring a pot.''
578
00:36:52,700 --> 00:36:54,220
She said, ''I want to pee!''
579
00:36:54,340 --> 00:36:57,260
People started shushing us.
580
00:36:57,420 --> 00:36:59,260
So we went out.
581
00:36:59,420 --> 00:37:01,220
She said,
''I don't want to go alone.''
582
00:37:02,420 --> 00:37:05,660
The men's room made no sense,
and I couldn't go to the ladies' room.
583
00:37:05,780 --> 00:37:08,460
I ended up taking her
to the men's room.
584
00:37:09,540 --> 00:37:11,420
Rachmaninoff
was just coming out.
585
00:37:11,940 --> 00:37:14,980
He asked me, ''Who's the father
of this lovely child?''
586
00:37:16,260 --> 00:37:17,660
I replied...
587
00:37:18,180 --> 00:37:21,980
''Boris Konstantinovich.''
He said, ''What a lovely boy!''
588
00:37:24,100 --> 00:37:26,540
''Tell his father
to buy him some trousers!''
589
00:37:28,660 --> 00:37:30,260
Coffee or tea?
590
00:37:30,380 --> 00:37:33,020
I wanted water.
No, nothing, thank you.
591
00:37:33,140 --> 00:37:34,380
Mitya, coffee or tea?
592
00:37:34,500 --> 00:37:37,380
No, really, thank you.
Enjoy your meal.
593
00:37:37,580 --> 00:37:39,340
That's Daddy's chair.
594
00:37:39,500 --> 00:37:41,700
Nadya! Shame on you!
He's a guest.
595
00:37:41,860 --> 00:37:44,060
You never let Kirik sit there.
596
00:37:44,260 --> 00:37:46,060
Kirik should...
597
00:37:46,220 --> 00:37:47,340
Because Kirik...
598
00:37:51,980 --> 00:37:52,620
Dimitri...
599
00:37:52,780 --> 00:37:53,420
Yes?
600
00:37:54,220 --> 00:37:56,660
No, Olga. Don't worry.
601
00:37:56,780 --> 00:37:58,900
In yesterday's ''Pravda''...
602
00:37:59,020 --> 00:38:00,340
Vsevolod...
603
00:38:30,740 --> 00:38:32,860
Marussya,
do you want something?
604
00:38:32,980 --> 00:38:34,540
Me? No.
605
00:38:35,300 --> 00:38:36,860
What's that, then?
606
00:38:37,620 --> 00:38:38,700
This?
607
00:38:39,700 --> 00:38:40,460
It's a glass.
608
00:38:52,420 --> 00:38:53,740
Well?
609
00:38:54,700 --> 00:38:56,780
Shall we go for a swim?
610
00:38:56,940 --> 00:38:57,900
Mitya!
611
00:38:58,940 --> 00:38:59,820
I'd love to.
612
00:38:59,980 --> 00:39:01,700
- Where's your bathing suit?
- Over there.
613
00:39:01,860 --> 00:39:03,580
Kirik, we're going for a swim!
614
00:39:10,900 --> 00:39:12,700
Everything is
as it used to be.
615
00:39:14,700 --> 00:39:16,380
You haven't changed at all...
616
00:39:17,780 --> 00:39:19,580
...except for your hair.
617
00:39:20,460 --> 00:39:24,020
None of you
have changed, either.
618
00:39:24,180 --> 00:39:27,580
We're too old
to change now.
619
00:39:54,540 --> 00:39:57,100
Today at five P.M....
620
00:39:57,300 --> 00:40:01,340
...in the Storming-of-the-Bastille Park...
621
00:40:01,860 --> 00:40:04,140
...there will be a
performance...
622
00:40:04,300 --> 00:40:07,980
...of Communist composer,
Minayev's works...
623
00:40:08,340 --> 00:40:12,540
...in honor of the sixth
anniversary of the celebrations...
624
00:40:12,900 --> 00:40:17,740
...of the construction of Stalin's
balloons and airships.
625
00:40:18,060 --> 00:40:19,980
Admission is free.
626
00:40:20,300 --> 00:40:23,180
Happy holiday, dear comrades!
627
00:40:27,780 --> 00:40:30,900
Hurry up, or the pioneers
will get our spot.
628
00:40:56,606 --> 00:40:58,700
Comrade,
what's the time?
629
00:41:07,880 --> 00:41:09,200
Stand up! Attention!
630
00:41:09,360 --> 00:41:12,280
At ease, fellows.
Happy holiday to you all!
631
00:41:14,000 --> 00:41:15,440
Here, Nadya.
632
00:41:15,920 --> 00:41:18,280
Mokhova, put that doll away!
633
00:41:18,440 --> 00:41:20,400
I'm not that little any more.
634
00:41:20,560 --> 00:41:22,800
What else can I give you?
635
00:41:23,120 --> 00:41:25,800
You're still young enough
for it. Stop acting up.
636
00:41:25,960 --> 00:41:27,600
''Not that little''... Hah!
637
00:41:40,360 --> 00:41:43,280
I really want to join
the pioneers!
638
00:41:43,600 --> 00:41:44,640
Why?
639
00:41:45,520 --> 00:41:48,320
To get up
at the bugle's call...
640
00:41:48,520 --> 00:41:50,640
...swim at the whistle's blast...
641
00:41:51,240 --> 00:41:53,880
...and get buried to music.
Who said that?
642
00:41:54,040 --> 00:41:55,320
Why?
643
00:41:57,320 --> 00:41:58,800
What?
644
00:41:59,880 --> 00:42:02,040
To get up
at the bugle's call...
645
00:42:03,480 --> 00:42:04,280
...swim...
646
00:42:06,440 --> 00:42:07,440
...at the whistle's blast...
647
00:42:10,280 --> 00:42:11,320
To march...
648
00:42:12,200 --> 00:42:13,680
...to the drum's beat...
649
00:42:14,160 --> 00:42:15,680
...eat in time...
650
00:42:16,240 --> 00:42:18,320
And if you do all that,
you'll get buried...
651
00:42:20,520 --> 00:42:21,840
...to music.
652
00:42:22,160 --> 00:42:23,280
Why?
653
00:42:49,840 --> 00:42:51,840
Marussya,
I'm going to the jetty.
654
00:42:53,240 --> 00:42:54,600
Uncle Mitya...
655
00:42:55,880 --> 00:42:57,440
...why do you say that?
656
00:42:57,600 --> 00:42:58,200
What?
657
00:42:58,360 --> 00:42:59,280
Don't pester him.
658
00:42:59,880 --> 00:43:01,280
I'm pestering him?
659
00:43:01,520 --> 00:43:02,880
Yes.
660
00:43:03,280 --> 00:43:05,200
That's a good one!
661
00:43:05,360 --> 00:43:08,560
Then, stay here.
I'm leaving.
662
00:43:11,000 --> 00:43:12,240
Here, have fun.
663
00:43:17,680 --> 00:43:18,360
Nadya!
664
00:43:18,800 --> 00:43:19,880
What?
665
00:43:20,840 --> 00:43:22,480
Nothing... nothing.
666
00:43:26,800 --> 00:43:30,160
Please return the poodle
named Philimon...
667
00:43:31,000 --> 00:43:33,400
...to the janitor
of dacha number 17...
668
00:43:33,680 --> 00:43:36,320
...the home of
Professor Kaluta.
669
00:43:36,720 --> 00:43:38,640
Happy Holiday, dear comrades!
670
00:43:39,160 --> 00:43:41,080
Why are you sulking?
671
00:43:43,280 --> 00:43:44,560
What's wrong?
672
00:43:45,000 --> 00:43:46,680
Mother told me off.
673
00:43:47,000 --> 00:43:48,800
Mother told you off?
674
00:43:50,600 --> 00:43:52,320
Mother told us off.
675
00:43:53,360 --> 00:43:55,640
What a wicked mother.
676
00:43:56,720 --> 00:43:58,640
You were pestering them...
677
00:43:59,080 --> 00:44:00,480
...with questions.
678
00:44:05,680 --> 00:44:09,160
They want to talk.
They're old friends.
679
00:44:10,680 --> 00:44:12,520
They lost touch
for a long time.
680
00:44:12,760 --> 00:44:15,440
And little poppet
starts pestering them.
681
00:44:17,040 --> 00:44:20,440
Come on, let's take the boat
along the river.
682
00:44:25,040 --> 00:44:26,160
Sergei!
683
00:44:26,640 --> 00:44:29,600
I don't like that!
She can swim right here!
684
00:44:30,320 --> 00:44:31,440
Marussya!
685
00:44:33,840 --> 00:44:35,760
Just let us go. O.K.?
686
00:44:36,280 --> 00:44:37,520
Leave us alone.
687
00:44:38,760 --> 00:44:40,720
Lie there and sun yourself.
688
00:44:48,680 --> 00:44:50,840
Wide, muscular shoulders.
689
00:44:52,720 --> 00:44:53,680
Really, I understand.
690
00:44:56,560 --> 00:45:00,000
A dazzling smile, his portrait
hanging everywhere.
691
00:45:01,720 --> 00:45:03,520
And all that will collapse.
692
00:45:04,760 --> 00:45:06,480
With one small flick.
693
00:45:32,149 --> 00:45:33,149
Olga Nikolaievna...
694
00:45:34,135 --> 00:45:35,135
Maroussia was that size...
695
00:45:38,084 --> 00:45:39,084
I remember that.
696
00:45:39,724 --> 00:45:43,279
She must have been two months.
And me, ten years.
697
00:45:44,776 --> 00:45:48,196
You brought me to the cradle
and you said:
698
00:45:48,652 --> 00:45:50,693
Mitya,
I present you Maroussia.
699
00:45:51,095 --> 00:45:52,095
And whoops,
she heard that.
700
00:45:53,326 --> 00:45:56,547
And then I gave a finger
to her hand...
701
00:45:58,925 --> 00:45:59,925
...and she grabbed it.
702
00:46:01,172 --> 00:46:02,717
And then she opened her eyes...
703
00:46:06,294 --> 00:46:07,294
...and struck a fart.
704
00:46:08,401 --> 00:46:09,927
"Come closer",
she said.
705
00:46:13,844 --> 00:46:14,844
What are you talking?
706
00:46:15,743 --> 00:46:17,789
How could I talk
at the age of 2 months?
707
00:46:17,790 --> 00:46:19,233
Well, that's what you said to me.
708
00:46:20,660 --> 00:46:21,790
Or that's at least
what you thought.
709
00:46:29,697 --> 00:46:30,697
And you?
What did you say?
710
00:46:34,614 --> 00:46:36,587
- You didn't have that before.
- What?
711
00:46:40,941 --> 00:46:43,040
That's nothing. It's just a
scratch on the surface.
712
00:46:43,733 --> 00:46:44,733
What surface?
713
00:46:47,279 --> 00:46:48,279
The surface of the coffin.
714
00:46:52,074 --> 00:46:54,081
"I want to create a big,
iron bird,..."
715
00:46:54,082 --> 00:46:56,001
"...which wings have
the Red Star on it."
716
00:46:57,459 --> 00:46:58,459
What do you think?
717
00:46:59,604 --> 00:47:02,301
Should we ask them
to turn up the volume?
718
00:47:19,140 --> 00:47:22,780
''You ran off
to travel the world''
719
00:47:23,780 --> 00:47:27,540
''And I followed,
true to my word...''
720
00:47:29,740 --> 00:47:32,260
''Chuki-chuki-chuki...''
721
00:47:42,950 --> 00:47:44,190
Marussya!
722
00:47:49,030 --> 00:47:51,230
Why aren't you asking me
any questions?
723
00:47:53,470 --> 00:47:55,310
Why don't you say anything?
724
00:47:55,430 --> 00:47:56,590
I'm reading.
725
00:47:58,710 --> 00:48:00,350
But why?
726
00:48:01,110 --> 00:48:03,150
I don't want to know any more.
727
00:48:04,950 --> 00:48:06,590
What do you mean,
''any more''?
728
00:48:06,710 --> 00:48:08,630
Any more than I already know.
729
00:48:09,990 --> 00:48:11,230
Well, well...
730
00:48:12,230 --> 00:48:13,830
And what do you know?
731
00:48:18,790 --> 00:48:20,190
What's that?
732
00:48:21,590 --> 00:48:23,230
When did you do that?
733
00:48:25,430 --> 00:48:26,790
- Back then.
- And?
734
00:48:27,990 --> 00:48:31,430
They saved me. I didn't know
you had to do it in water.
735
00:48:32,350 --> 00:48:34,630
To keep the blood
from coagulating.
736
00:48:37,670 --> 00:48:38,990
Marussya!
737
00:48:39,390 --> 00:48:41,190
Marussya! Mitya!
738
00:48:42,390 --> 00:48:43,270
The CIDER!
739
00:48:43,870 --> 00:48:44,830
The CIDER!
740
00:48:44,990 --> 00:48:45,630
Hush!
741
00:48:47,110 --> 00:48:49,710
The Civilian Defense Regiment!
742
00:48:50,390 --> 00:48:53,150
They'll try to train us...
743
00:48:54,710 --> 00:48:56,550
...for gas attacks.
744
00:48:56,790 --> 00:48:57,790
Leave, quickly!
745
00:48:57,910 --> 00:48:59,950
Or they'll take you away!
746
00:49:04,830 --> 00:49:06,910
- They're far away.
- They're starting again!
747
00:49:09,830 --> 00:49:11,950
They'll put those pipes on us!
748
00:49:13,270 --> 00:49:14,470
Olga Nikolayevna. I'm scared!
749
00:49:15,030 --> 00:49:17,910
Then the masks,
and they'll pinch our breasts.
750
00:49:18,070 --> 00:49:18,830
I'm going.
751
00:49:19,030 --> 00:49:20,230
We've still got time.
752
00:49:20,710 --> 00:49:22,830
The raskers will find us!
753
00:49:23,110 --> 00:49:25,310
Not raskers... rescuers!
754
00:49:25,670 --> 00:49:29,310
They pinch my breasts
and knees.
755
00:49:29,470 --> 00:49:32,310
Any other woman
would be delighted!
756
00:49:32,649 --> 00:49:36,029
- But I am a virgin.
- They all say that.
757
00:49:43,710 --> 00:49:45,710
What pretty feet!
758
00:49:46,270 --> 00:49:49,030
So round, so soft,
so beautiful.
759
00:49:50,110 --> 00:49:53,030
As for mine, look.
760
00:49:53,430 --> 00:49:55,230
See? Like shoe leather.
761
00:49:55,910 --> 00:49:59,070
As hard and rough as rocks.
762
00:49:59,230 --> 00:50:01,470
Is it because
you've run a lot?
763
00:50:02,870 --> 00:50:04,470
Yes. Run and walked.
764
00:50:05,030 --> 00:50:06,550
Where were you running to?
765
00:50:07,430 --> 00:50:08,790
Sometimes away from them...
766
00:50:08,990 --> 00:50:10,590
...sometimes toward them.
767
00:50:10,950 --> 00:50:12,830
Your feet will always
be like that.
768
00:50:13,470 --> 00:50:14,470
Why?
769
00:50:17,150 --> 00:50:19,870
They'll always be
this round...
770
00:50:21,430 --> 00:50:25,190
...because there will be
many airplanes, cars...
771
00:50:26,710 --> 00:50:29,070
...trolley cars, buses
and underground trains.
772
00:50:31,350 --> 00:50:32,990
And roads will be
nice and flat...
773
00:50:33,830 --> 00:50:35,950
...shoes will be
comfortable...
774
00:50:36,150 --> 00:50:37,870
...and socks will be soft...
775
00:50:38,270 --> 00:50:39,070
Why?
776
00:50:39,750 --> 00:50:41,150
''Why?''
777
00:50:44,150 --> 00:50:47,470
Because we're building up
Soviet power for that...
778
00:50:48,630 --> 00:50:51,230
...so that, all their lives,
people will have feet...
779
00:50:51,390 --> 00:50:52,990
...like yours.
780
00:50:54,430 --> 00:50:56,750
To run
without having to flee.
781
00:50:57,590 --> 00:51:00,030
Follow your path.
Follow it well...
782
00:51:00,790 --> 00:51:02,590
...and, above all,
work hard.
783
00:51:03,750 --> 00:51:05,310
Respect your parents...
784
00:51:09,310 --> 00:51:11,950
...and cherish
your Soviet Motherland.
785
00:51:25,270 --> 00:51:27,110
You're so hot!
786
00:51:29,430 --> 00:51:30,990
Tell me...
787
00:51:32,230 --> 00:51:33,950
You're not ill, are you?
788
00:51:34,590 --> 00:51:35,430
You're sure?
789
00:51:35,630 --> 00:51:36,190
Yes.
790
00:51:40,350 --> 00:51:43,310
You've no idea
how good I feel with you.
791
00:51:44,510 --> 00:51:45,870
Is that true?
792
00:51:45,950 --> 00:51:47,990
Me, too.
793
00:51:49,950 --> 00:51:51,950
With you, everything is
calm...
794
00:51:54,110 --> 00:51:56,070
...everything is easy.
795
00:52:00,190 --> 00:52:02,270
I adore you.
796
00:52:05,310 --> 00:52:07,950
Can we drift like this
for all our lives?
797
00:52:11,110 --> 00:52:12,270
Yes, but with Mother.
798
00:52:12,470 --> 00:52:15,910
Of course.
We won't leave without her.
799
00:52:45,150 --> 00:52:46,750
I'm going for a swim.
800
00:52:57,110 --> 00:52:58,750
Comrade... comrade!
801
00:52:59,030 --> 00:53:00,510
What time is it?
802
00:53:01,630 --> 00:53:03,110
What's wrong?
803
00:53:06,430 --> 00:53:09,150
Help a poor invalid stand up.
804
00:53:09,630 --> 00:53:10,950
Of course.
805
00:53:11,110 --> 00:53:12,510
Half past one.
806
00:53:12,630 --> 00:53:13,630
Thank you.
807
00:53:32,790 --> 00:53:34,550
He dove in fully dressed!
808
00:53:36,030 --> 00:53:38,270
A man dove in fully dressed!
809
00:53:41,470 --> 00:53:42,750
The idiot!
810
00:53:45,630 --> 00:53:46,630
All right.
811
00:54:05,310 --> 00:54:05,950
Mitya!
812
00:54:15,390 --> 00:54:16,630
Mitya!
813
00:54:33,750 --> 00:54:34,910
Mitya!!!
814
00:55:01,190 --> 00:55:03,390
- Were you scared?
- You fool!
815
00:55:05,750 --> 00:55:07,390
- Were you scared?
- You fool!
816
00:55:07,550 --> 00:55:08,190
Let go of me!
817
00:55:08,350 --> 00:55:10,550
Your wife should be
scared for you.
818
00:55:17,910 --> 00:55:19,670
Do you remember this place?
819
00:55:22,630 --> 00:55:25,990
One month after
Boris Konstantinovich died...
820
00:55:26,470 --> 00:55:28,790
...you caught your mother
with Kirik.
821
00:55:29,510 --> 00:55:31,110
A terrible business!
822
00:55:31,750 --> 00:55:34,470
Deeply affected,
you fled the house...
823
00:55:35,390 --> 00:55:37,790
...and I found you here.
824
00:55:40,710 --> 00:55:41,830
Right here.
825
00:55:44,510 --> 00:55:45,830
It was cold...
826
00:55:47,110 --> 00:55:48,670
...it was raining.
827
00:55:50,590 --> 00:55:52,470
I told you to go back...
828
00:55:52,830 --> 00:55:54,310
...but you didn't want to.
829
00:55:55,870 --> 00:55:57,470
So I stayed, too.
830
00:55:59,350 --> 00:56:00,870
Don't you remember?
831
00:56:02,390 --> 00:56:06,510
''Ere yet the salt
of most unrighteous tears''
832
00:56:06,950 --> 00:56:08,870
''Had left the flushing...''
833
00:56:10,550 --> 00:56:12,030
Not even that?
834
00:56:13,950 --> 00:56:17,510
And we spent the night
in the boatman's barn.
835
00:56:19,550 --> 00:56:20,750
Our first night.
836
00:56:26,230 --> 00:56:27,390
And afterward?
837
00:56:28,310 --> 00:56:31,790
I had a volume of Shakespeare
with me, ''Hamlet''.
838
00:56:32,590 --> 00:56:33,990
I read.
839
00:56:35,070 --> 00:56:36,750
She cried.
840
00:56:37,590 --> 00:56:38,910
You cried.
841
00:56:40,030 --> 00:56:42,910
''Ere yet the salt
of most unrighteous tears''
842
00:56:43,350 --> 00:56:46,910
''Had left the flushing
eyes...''
843
00:56:48,830 --> 00:56:51,150
Do you know
what I remember most?
844
00:56:52,670 --> 00:56:54,590
The mark of the elastic...
845
00:56:55,950 --> 00:56:57,350
...on your belly.
846
00:56:59,350 --> 00:57:02,910
It was as pink
as a baby's.
847
00:57:03,070 --> 00:57:05,310
Why are you
telling me all this?
848
00:57:10,110 --> 00:57:11,790
I don't know.
849
00:57:13,670 --> 00:57:14,910
Marussya...
850
00:57:16,670 --> 00:57:18,270
...I simply believed...
851
00:57:18,590 --> 00:57:20,990
...that if that life
no longer existed for me...
852
00:57:22,230 --> 00:57:24,510
...it no longer existed
for anyone else.
853
00:57:25,270 --> 00:57:28,830
And that
everyone had vanished.
854
00:57:30,710 --> 00:57:32,550
But here you all are.
855
00:57:34,310 --> 00:57:36,110
And nothing has changed
for you.
856
00:57:36,990 --> 00:57:40,270
It's just that I'm not here.
You've obliterated me...
857
00:57:41,590 --> 00:57:43,070
...with an eraser.
858
00:57:43,950 --> 00:57:45,390
Deleted.
859
00:58:03,110 --> 00:58:05,190
Gas warning!
We're under attack!
860
00:58:05,830 --> 00:58:07,470
We're under attack!
861
00:58:09,910 --> 00:58:12,630
The DEF. AVIA. CHIM
and the SHAM CIDER...
862
00:58:12,830 --> 00:58:14,310
...against the
imperialist foe...
863
00:58:21,630 --> 00:58:23,590
Happy holiday, dear comrades!
864
00:58:27,710 --> 00:58:29,270
Civilian defense...
865
00:58:29,630 --> 00:58:31,870
...is a vital cause
for the State.
866
00:58:32,190 --> 00:58:33,790
- Put this on.
- What time is it?
867
00:58:33,950 --> 00:58:35,230
Put on the gas mask.
868
00:58:35,390 --> 00:58:37,950
I'm sorry, but I'm going to
miss my train.
869
00:58:46,110 --> 00:58:48,390
It's the duty
of every Soviet citizen...
870
00:58:48,630 --> 00:58:49,950
...to help Civilian Defense...
871
00:58:50,870 --> 00:58:53,190
...in fighting the hydra
of world imperialism.
872
00:58:57,950 --> 00:58:59,430
I've got your parasol.
873
00:59:02,910 --> 00:59:04,830
Don't let a patriot down!
874
00:59:19,870 --> 00:59:21,310
Comrade!
875
00:59:22,150 --> 00:59:24,950
Don't you need some
casualties?
876
00:59:25,190 --> 00:59:25,670
Yes.
877
00:59:25,910 --> 00:59:27,590
I'm seriously wounded.
878
00:59:27,870 --> 00:59:29,510
Seriously?
The stretcher!
879
00:59:29,670 --> 00:59:30,350
Gas mask!
880
00:59:30,750 --> 00:59:31,430
Yes, Sir!
881
00:59:33,190 --> 00:59:34,110
Lie down.
882
00:59:34,270 --> 00:59:35,070
Yes, Sir!
883
00:59:35,270 --> 00:59:36,470
Forward march!
884
00:59:40,190 --> 00:59:41,510
Just a second!
885
00:59:42,550 --> 00:59:45,630
You, the comrade
with the trunk!
886
00:59:45,830 --> 00:59:47,430
What about me?
887
00:59:47,590 --> 00:59:48,230
What?
888
00:59:48,390 --> 00:59:49,270
I'm dead.
889
00:59:49,430 --> 00:59:51,230
- We leave the dead.
- What?
890
00:59:52,830 --> 00:59:55,190
A stretcher! A mask!
891
00:59:55,350 --> 00:59:56,670
I'm wounded now.
892
00:59:59,070 --> 01:00:00,510
I hurt all over.
893
01:00:02,110 --> 01:00:03,390
Forward march!
894
01:00:04,870 --> 01:00:08,310
Let go of me!
What are you doing?
895
01:00:10,470 --> 01:00:13,150
What's your name?
896
01:01:04,967 --> 01:01:09,088
The Red Civil Defense is
the best shield of the soviet states...
897
01:01:09,089 --> 01:01:11,198
...against global imperialism.
898
01:01:12,096 --> 01:01:13,096
Happy birthday,
comrades!
899
01:01:23,982 --> 01:01:26,128
"I'm in the cherry tree..."
900
01:01:27,300 --> 01:01:28,532
Get out of here!
901
01:01:44,750 --> 01:01:45,870
How about that...
902
01:01:46,830 --> 01:01:48,430
Where are they?
903
01:01:51,150 --> 01:01:52,430
I've no idea.
904
01:01:57,030 --> 01:02:00,110
Look at that!
They left their shoes...
905
01:02:00,710 --> 01:02:03,950
...and the ball,
and the book, too.
906
01:02:04,990 --> 01:02:06,550
And they left without us.
907
01:02:09,190 --> 01:02:10,430
Yes...
908
01:02:19,670 --> 01:02:21,150
- Daddy?
- What, dear?
909
01:02:21,390 --> 01:02:23,390
Where are you
running like that?
910
01:02:24,110 --> 01:02:25,150
Nadya!
911
01:02:26,510 --> 01:02:29,270
I'm not running.
I'm walking calmly.
912
01:02:29,550 --> 01:02:30,350
But, Daddy...
913
01:02:30,510 --> 01:02:32,750
I'll carry you.
914
01:02:33,350 --> 01:02:34,230
Come on.
915
01:02:34,390 --> 01:02:35,830
There, like that.
916
01:02:36,110 --> 01:02:37,270
Let's go.
917
01:02:37,870 --> 01:02:41,230
We'll try to see
where they could be.
918
01:02:41,390 --> 01:02:42,990
If I was the one who...
919
01:02:43,270 --> 01:02:45,230
...left books at the beach...
920
01:02:45,550 --> 01:02:47,270
...think how Mother
would react!
921
01:02:47,430 --> 01:02:48,790
Daddy, you're hurting me.
922
01:02:48,950 --> 01:02:52,710
Where, huh? Where?
You have such a temper, Nadya!
923
01:02:52,870 --> 01:02:55,310
Your mother's right.
You have a real temper!
924
01:02:57,870 --> 01:03:00,270
Daddy, you're
squashing my tummy!
925
01:03:00,430 --> 01:03:02,670
Daddy, look!
926
01:03:02,990 --> 01:03:06,350
Uncle Mitya's pants and shirt
are hanging there.
927
01:03:06,510 --> 01:03:09,950
Yes, you see,
he put them there to dry.
928
01:03:10,190 --> 01:03:11,710
Here, hang it up.
929
01:03:11,950 --> 01:03:12,590
How?
930
01:03:12,790 --> 01:03:14,030
Throw it.
931
01:03:14,350 --> 01:03:15,790
Aim well,
you can do it.
932
01:03:15,950 --> 01:03:17,710
How do you expect me
to do it?
933
01:03:45,230 --> 01:03:46,990
That's good...
934
01:03:46,990 --> 01:03:49,230
...that will do.
935
01:03:53,550 --> 01:03:56,030
That will do. Stop.
936
01:03:56,270 --> 01:03:58,390
Stop... I'm scared...
937
01:03:58,790 --> 01:04:00,310
Stop...
938
01:04:20,150 --> 01:04:23,630
I remember
that Boris had decided..
939
01:04:23,790 --> 01:04:26,870
...to give work to Mitya,
who was then a poor student.
940
01:04:27,030 --> 01:04:30,230
He was supposed to make
Marussya work on her music.
941
01:04:30,390 --> 01:04:33,870
When I was in the room with
them, they were serious.
942
01:04:33,990 --> 01:04:37,390
legato... syncopated pedal...
943
01:04:38,510 --> 01:04:39,790
Appoggiatura...
944
01:04:39,950 --> 01:04:43,590
But one day,
I'd only just left the room...
945
01:04:43,750 --> 01:04:46,710
... when I suddenly heard...
- what was it, Mitya? -
946
01:04:49,230 --> 01:04:50,590
A can-can!
947
01:04:50,790 --> 01:04:54,910
Mother come into the room.
I was Nadya's age...
948
01:04:55,030 --> 01:04:56,390
I thought I was going to
faint!
949
01:04:56,630 --> 01:04:58,030
...and I was doing this!
950
01:04:59,590 --> 01:05:01,070
And with great style, too!
951
01:05:05,670 --> 01:05:06,990
They're dancing!
952
01:05:08,310 --> 01:05:10,110
When you've got to go...
953
01:05:41,437 --> 01:05:42,437
Bravo, Vsevolod!
954
01:06:39,310 --> 01:06:40,670
Sergei Petrovich!
955
01:06:41,390 --> 01:06:44,670
Why are you eating alone?
Why not wait for the others?
956
01:06:46,470 --> 01:06:49,070
I wanted to call them...
957
01:06:50,310 --> 01:06:52,150
...but I don't speak French.
958
01:06:52,270 --> 01:06:53,630
Not yet.
959
01:06:57,230 --> 01:06:58,190
Hand me a napkin.
960
01:07:06,350 --> 01:07:07,790
And you, Mokhova...
961
01:07:09,390 --> 01:07:10,950
...do you speak French?
962
01:07:12,470 --> 01:07:13,630
So, you, too...
963
01:07:13,870 --> 01:07:15,150
...you can go...
964
01:07:23,670 --> 01:07:25,230
Do you need help?
965
01:07:40,390 --> 01:07:41,590
Lunch?
966
01:07:42,470 --> 01:07:44,310
Let's all have lunch!
967
01:07:44,550 --> 01:07:45,990
Where's Sergei Petrovich?
968
01:07:46,350 --> 01:07:47,830
Sergei Petrovich...
969
01:07:48,070 --> 01:07:49,230
...is already seated.
970
01:07:49,390 --> 01:07:50,670
Come on, let's eat.
971
01:08:01,070 --> 01:08:04,270
They must be dry by now.
I'll bring in your things.
972
01:08:41,710 --> 01:08:45,470
My clothes are cold
and it's drafty here.
973
01:09:26,510 --> 01:09:27,790
I'll be damned!
974
01:09:36,870 --> 01:09:38,070
Hey, guys!
975
01:09:38,350 --> 01:09:40,790
I have an adress here
that has faded.
976
01:09:42,870 --> 01:09:46,190
Help me. What is it?
Zagorianka or Zagorienka?
977
01:09:46,350 --> 01:09:48,750
I've been going around
in circles all day.
978
01:09:48,910 --> 01:09:50,670
Where are you from?
There's no such place.
979
01:09:50,830 --> 01:09:52,590
My wife washed my shirt...
980
01:09:52,950 --> 01:09:55,150
Get out of here,
and hurry up!
981
01:09:58,670 --> 01:09:59,670
Get out of here!
982
01:09:59,750 --> 01:10:00,950
But...
983
01:10:01,230 --> 01:10:02,990
The address has faded...
984
01:11:02,470 --> 01:11:03,670
Thank you.
985
01:11:04,430 --> 01:11:06,230
That's wonderful.
986
01:11:06,470 --> 01:11:09,550
It's like in Boris' day.
987
01:11:11,150 --> 01:11:12,310
Lord...
988
01:11:13,430 --> 01:11:16,750
...I can still see Elena
singing that on stage.
989
01:11:17,790 --> 01:11:19,790
Ah, what a time that was!
990
01:11:20,630 --> 01:11:23,030
Things aren't so bad
nowadays, either...
991
01:11:24,710 --> 01:11:26,670
...but it's the aroma...
992
01:11:29,990 --> 01:11:32,750
...the taste of life
that has vanished.
993
01:11:34,350 --> 01:11:35,550
For good.
994
01:11:38,169 --> 01:11:41,978
Listening to you,
what good life you had.
995
01:11:41,979 --> 01:11:42,979
- Yes.
996
01:11:42,980 --> 01:11:44,776
So why not keep it?
997
01:11:46,094 --> 01:11:47,094
How that?
998
01:11:47,095 --> 01:11:48,095
Yes, why fight for it?
999
01:11:48,572 --> 01:11:49,572
We fought for it.
1000
01:11:50,364 --> 01:11:51,364
You fought for it?
1001
01:11:51,837 --> 01:11:52,837
Why did you run away then?
1002
01:11:53,807 --> 01:11:54,807
Who?
1003
01:11:55,054 --> 01:11:56,054
You?
Why did you run away?
1004
01:11:56,055 --> 01:11:58,059
You were armed,
supported by the alliance,
1005
01:11:58,060 --> 01:11:59,060
strong and laced.
1006
01:11:59,516 --> 01:12:01,642
Why do poor people run away,
naked and uncultivated?
1007
01:12:04,462 --> 01:12:05,462
Me, for example,
1008
01:12:05,551 --> 01:12:07,486
I never studied the arts
of war. Never.
1009
01:12:09,079 --> 01:12:12,411
And yet I went from
the Urals to Siberia.
1010
01:12:12,827 --> 01:12:13,827
And you... nothing.
1011
01:12:13,960 --> 01:12:15,741
You know, it's a
philosophical question.
1012
01:12:21,106 --> 01:12:22,106
Of course, my dear scholar.
1013
01:12:22,107 --> 01:12:26,468
As always, it's a
philosophical question.
1014
01:12:26,468 --> 01:12:28,030
Because you had nothing
to offer. You want...
1015
01:12:28,031 --> 01:12:29,031
...no change.
1016
01:12:32,831 --> 01:12:33,831
And why?
1017
01:12:33,832 --> 01:12:36,168
Because you believe
that all this would happen.
1018
01:12:36,169 --> 01:12:38,067
Yes, that it happens,
and that it didn't happen.
1019
01:12:38,859 --> 01:12:39,859
That doesn't work.
1020
01:12:45,043 --> 01:12:46,043
We remember...
1021
01:12:46,354 --> 01:12:51,695
...the life,
the good life we had.
1022
01:12:51,939 --> 01:12:52,939
...and how good it was.
1023
01:12:54,433 --> 01:12:55,433
Of course, the best,
they understood:
1024
01:12:56,581 --> 01:12:57,581
They served the Revolution.
1025
01:12:58,091 --> 01:13:03,006
With courage and honesty.
Not by fear, but with their heart.
1026
01:13:03,678 --> 01:13:04,678
Serguei Petrovitch,
1027
01:13:04,882 --> 01:13:05,882
although I have
been reformed
1028
01:13:06,687 --> 01:13:07,687
you were flat-fooded.
1029
01:13:11,995 --> 01:13:12,995
Absolutely.
1030
01:13:14,282 --> 01:13:15,282
I was still...
1031
01:13:17,030 --> 01:13:18,030
...hurt.
1032
01:13:18,687 --> 01:13:19,687
By a ball in a
billard room.
1033
01:13:28,630 --> 01:13:30,550
Why are you arguing...
1034
01:13:30,670 --> 01:13:31,990
...dear comrades?
1035
01:13:36,910 --> 01:13:37,510
Nadya!
1036
01:13:39,350 --> 01:13:42,870
Do you know what you'd be
called in France?
1037
01:13:43,030 --> 01:13:44,030
No.
1038
01:13:44,150 --> 01:13:45,030
''Nadine.''
1039
01:13:45,390 --> 01:13:46,910
No. ''Nadya.''
1040
01:13:48,830 --> 01:13:50,390
Well, ''Nadya''...
1041
01:13:51,350 --> 01:13:52,870
...come over here.
1042
01:13:55,190 --> 01:13:57,750
I'm going to tell you a story.
1043
01:14:04,310 --> 01:14:05,470
There...
1044
01:14:07,870 --> 01:14:11,430
Once upon a time,
in the land of Sursia...
1045
01:14:13,630 --> 01:14:15,070
...there was a boy...
1046
01:14:15,510 --> 01:14:17,910
...called Yatim.
1047
01:14:22,670 --> 01:14:24,470
He sang beautifully...
1048
01:14:25,270 --> 01:14:28,510
...played different
instruments and loved poetry.
1049
01:14:29,710 --> 01:14:33,110
His parents were friends
with a kind magician...
1050
01:14:33,270 --> 01:14:34,750
...whose name...
1051
01:14:36,030 --> 01:14:37,430
...was Sirob.
1052
01:14:37,950 --> 01:14:39,590
Did he wear a turban?
1053
01:14:39,790 --> 01:14:40,270
No.
1054
01:14:41,990 --> 01:14:45,150
And kind Sirob
liked little Yatim very much.
1055
01:14:45,310 --> 01:14:47,870
He took him into his house
to raise him.
1056
01:14:47,990 --> 01:14:51,030
He started to teach him
magical music.
1057
01:14:51,990 --> 01:14:54,790
They loved each other
like a father loves his son...
1058
01:14:54,950 --> 01:14:56,790
...and a son loves his father.
1059
01:14:57,070 --> 01:14:59,190
There, Nadine,
the whole story.
1060
01:15:01,070 --> 01:15:03,270
Sirob had a daughter.
1061
01:15:03,790 --> 01:15:04,790
Yes!
1062
01:15:06,550 --> 01:15:08,030
He called her...
1063
01:15:09,430 --> 01:15:10,790
Yassuram.
1064
01:15:11,390 --> 01:15:13,150
Funny name!
1065
01:15:14,990 --> 01:15:17,590
Sirob had a big house,
a very bright place...
1066
01:15:18,150 --> 01:15:21,630
...a very merry and, of
course, very happy home.
1067
01:15:21,950 --> 01:15:24,310
Like ours.
1068
01:15:24,950 --> 01:15:26,430
Like yours.
1069
01:15:27,950 --> 01:15:30,110
But one day,
it all came to an end.
1070
01:15:31,670 --> 01:15:35,510
No more coffee
drunk from cups like these.
1071
01:15:37,150 --> 01:15:39,870
No more charades
and afternoon croquet...
1072
01:15:40,390 --> 01:15:43,030
...no more reading,
disturbed only by a cricket...
1073
01:15:43,150 --> 01:15:46,070
No more arguments,
laughter and all the rest.
1074
01:15:48,430 --> 01:15:49,910
It all ended because...
1075
01:15:50,390 --> 01:15:52,190
...war came to the land.
1076
01:15:52,350 --> 01:15:54,790
War against whom?
The nobbles?
1077
01:15:56,150 --> 01:15:58,270
That doesn't matter, Nadine.
1078
01:15:59,190 --> 01:16:00,830
What does matter...
1079
01:16:01,910 --> 01:16:04,310
...is that Yatim
left for the front...
1080
01:16:05,510 --> 01:16:09,670
...and that all the time,
in the frenches, in the hospital...
1081
01:16:09,870 --> 01:16:11,550
...in the lands he crossed...
1082
01:16:12,270 --> 01:16:13,590
...every day...
1083
01:16:14,350 --> 01:16:16,510
...and I mean every day,
Nadine...
1084
01:16:17,910 --> 01:16:21,310
...he would think of the big
house, the garden...
1085
01:16:22,230 --> 01:16:24,950
...those faces,
and even the old cricket...
1086
01:16:26,110 --> 01:16:28,710
...that everyone moaned about.
1087
01:16:29,390 --> 01:16:32,030
We've got a cricket, too.
He's over there.
1088
01:16:32,310 --> 01:16:33,990
That's not the same one.
1089
01:16:34,910 --> 01:16:36,830
This one sings happy songs...
1090
01:16:38,070 --> 01:16:39,830
...the other one
sang sad songs.
1091
01:16:41,590 --> 01:16:43,270
You want some vodka, Nadya?
1092
01:16:43,470 --> 01:16:44,390
You're crazy!
1093
01:16:44,590 --> 01:16:45,510
Come on!
1094
01:16:46,670 --> 01:16:49,910
Yes! And so,
for ten years he roamed...
1095
01:16:50,350 --> 01:16:51,870
Good health!
1096
01:16:52,190 --> 01:16:54,470
...he roamed far and wide.
1097
01:16:55,110 --> 01:16:57,830
He tried all trades...
taxi driver...
1098
01:16:58,790 --> 01:17:01,030
...bar pianist...
1099
01:17:01,750 --> 01:17:03,230
...street singer...
1100
01:17:03,350 --> 01:17:05,670
...cabaret dancer...
1101
01:17:06,710 --> 01:17:08,630
He even sewed slippers.
1102
01:17:11,510 --> 01:17:12,670
Thank you.
1103
01:17:12,950 --> 01:17:14,470
And all the time...
1104
01:17:15,150 --> 01:17:17,150
...he was fretting...
1105
01:17:18,110 --> 01:17:19,990
...as he thought
of that house...
1106
01:17:20,110 --> 01:17:22,710
I mean the house
where he had lived.
1107
01:17:24,270 --> 01:17:26,710
Then he came back
ten years later.
1108
01:17:28,910 --> 01:17:32,550
His parents had died
during the war...
1109
01:17:33,390 --> 01:17:34,950
...against the nobbles.
1110
01:17:35,710 --> 01:17:37,790
He had nowhere to go...
1111
01:17:37,990 --> 01:17:41,510
...and, from the station, he went
straight to his master's home.
1112
01:17:44,310 --> 01:17:45,590
It was winter...
1113
01:17:46,590 --> 01:17:48,830
...and, apart from the snow,
he recognized nothing...
1114
01:17:48,990 --> 01:17:51,390
...of his land.
It had changed so much.
1115
01:17:52,670 --> 01:17:55,870
Only the house was there,
like before.
1116
01:17:59,070 --> 01:18:00,710
He trembled...
1117
01:18:01,470 --> 01:18:02,910
...as he rang...
1118
01:18:03,870 --> 01:18:05,310
...the doorbell.
1119
01:18:09,270 --> 01:18:11,830
A young girl came to the door.
1120
01:18:12,630 --> 01:18:14,870
Yatim had never seen anyone...
1121
01:18:15,510 --> 01:18:19,510
...so beautiful.
1122
01:18:20,270 --> 01:18:22,550
Even though
he had traveled a lot.
1123
01:18:22,830 --> 01:18:25,350
''Who are you?''
Yatim asked in surprise.
1124
01:18:25,550 --> 01:18:28,030
''Yassuram'',
answered the beauty.
1125
01:18:28,990 --> 01:18:32,190
''Good Lord, are you
the same Yassuram who peed...''
1126
01:18:32,750 --> 01:18:34,590
''...in her panties
and fell asleep...''
1127
01:18:34,750 --> 01:18:38,470
''...on her father's knees when
he was teaching me music?''
1128
01:18:38,710 --> 01:18:40,990
''Yes, I am she. Come in.''
1129
01:18:41,150 --> 01:18:43,350
''We've been waiting for you
for a long time...''
1130
01:18:44,430 --> 01:18:46,870
''...even though our father
is very ill.''
1131
01:18:49,750 --> 01:18:51,830
Yatim stood there,
astounded...
1132
01:18:52,110 --> 01:18:54,310
...looking at the beautiful
Yassuram...
1133
01:18:54,990 --> 01:18:57,670
...and unable to say a word.
1134
01:18:58,070 --> 01:18:59,750
I know how it ends!
1135
01:18:59,950 --> 01:19:01,190
Tell us.
1136
01:19:02,350 --> 01:19:04,230
They got married... and...
1137
01:19:05,270 --> 01:19:06,710
Well... no.
1138
01:19:07,950 --> 01:19:09,430
They didn't get married.
1139
01:19:09,630 --> 01:19:10,550
Why not?
1140
01:19:10,710 --> 01:19:13,310
Because they didn't have time.
1141
01:19:13,950 --> 01:19:17,830
One day, a very important and
distinguished man sent for Yatim.
1142
01:19:18,030 --> 01:19:19,270
Who was it?
1143
01:19:20,110 --> 01:19:21,350
Mr. Bogeyman?
1144
01:19:22,270 --> 01:19:24,510
No. He wasn't
quite that important.
1145
01:19:24,630 --> 01:19:25,590
An ogre?
1146
01:19:25,750 --> 01:19:28,630
Not him either. I've forgotten
his name, Nadya.
1147
01:19:29,710 --> 01:19:33,110
He summoned him
to the Big House and said...
1148
01:19:33,710 --> 01:19:36,070
''Comrade, my gentle Yatim!''
1149
01:19:36,750 --> 01:19:39,670
''Go to some place,
I don't know where...''
1150
01:19:40,270 --> 01:19:42,230
''...and do this there...''
1151
01:19:42,990 --> 01:19:44,950
I don't know what!
1152
01:19:45,790 --> 01:19:47,550
Exactly.
And Yatim said...
1153
01:19:47,710 --> 01:19:50,390
''Why,
most distinguished Sir...''
1154
01:19:50,550 --> 01:19:53,470
''...I mean, comrade. I've
already traveled so much...''
1155
01:19:54,350 --> 01:19:55,910
''...fought so hard...''
1156
01:19:56,870 --> 01:19:59,870
''...that I want to live in
peace with my folks.''
1157
01:20:00,270 --> 01:20:01,590
And he said...
1158
01:20:01,790 --> 01:20:03,990
''Those ideas, my dear
Yatim,...''
1159
01:20:04,590 --> 01:20:06,110
''...are middle-class...''
1160
01:20:06,350 --> 01:20:07,830
''What does that mean?''
1161
01:20:08,110 --> 01:20:11,670
''It means bad,
bad ideas, Yatim.''
1162
01:20:12,470 --> 01:20:14,910
''You weren't allowed
to return to your home...''
1163
01:20:15,350 --> 01:20:18,750
''...to turn it
into a middle-class nest.''
1164
01:20:20,790 --> 01:20:22,750
''Pack your bags...''
1165
01:20:22,990 --> 01:20:25,670
''...and write it down for me.''
1166
01:20:26,950 --> 01:20:28,950
''I'll give you a week
to think about it, or else...''
1167
01:20:29,390 --> 01:20:30,870
Beheaded!
1168
01:20:31,790 --> 01:20:32,990
Exactly.
1169
01:20:37,790 --> 01:20:39,390
So Yatim went home...
1170
01:20:40,670 --> 01:20:42,070
...very saddened.
1171
01:20:43,590 --> 01:20:45,990
He walked in circles.
He was down in the dumps.
1172
01:20:46,150 --> 01:20:47,750
He thought a lot...
1173
01:20:49,270 --> 01:20:51,350
...packed up his bags
and left.
1174
01:20:51,950 --> 01:20:53,670
Without a word to anyone.
1175
01:20:53,910 --> 01:20:54,950
Why?
1176
01:20:56,030 --> 01:20:59,030
Because he had
nothing to say, Nadine.
1177
01:21:00,230 --> 01:21:02,870
He had seen too much blood
and misfortune...
1178
01:21:03,990 --> 01:21:05,590
...and he didn't want...
1179
01:21:05,710 --> 01:21:08,950
...to bring them
to the house he loved so much.
1180
01:21:10,750 --> 01:21:12,510
And also, Nadine...
1181
01:21:14,310 --> 01:21:16,630
...because he was only 27...
1182
01:21:17,950 --> 01:21:20,070
- the age your mother is now -
1183
01:21:24,430 --> 01:21:26,750
...he really wanted to live.
1184
01:21:27,030 --> 01:21:28,710
What about the princess?
1185
01:21:30,430 --> 01:21:31,670
The princess?
1186
01:21:32,910 --> 01:21:35,230
The princess cried
a great, great deal...
1187
01:21:36,030 --> 01:21:37,790
...a great, great deal...
1188
01:21:38,470 --> 01:21:39,910
...and then got married.
1189
01:21:40,070 --> 01:21:41,310
To whom?
1190
01:21:42,230 --> 01:21:43,830
To the ogre?
1191
01:21:45,190 --> 01:21:46,750
To the other one...
1192
01:21:46,910 --> 01:21:49,110
...whose name I can't
remember.
1193
01:21:58,110 --> 01:22:01,190
''As the crimson sea did run''
1194
01:22:03,150 --> 01:22:06,910
''I heard you say, my dove''
1195
01:22:12,270 --> 01:22:14,430
''That there would be no love.''
1196
01:22:26,150 --> 01:22:28,950
''As the crimson sea did run''
1197
01:22:30,910 --> 01:22:34,430
''I heard you say, my dove''
1198
01:22:36,470 --> 01:22:38,710
''That there would be no love.''
1199
01:22:43,030 --> 01:22:45,910
''Let's leave one another now''
1200
01:22:46,230 --> 01:22:49,510
''I won't hold it against
you...''
1201
01:23:17,750 --> 01:23:19,030
Marussya, wait!
1202
01:23:20,790 --> 01:23:21,590
Wait!
1203
01:23:24,150 --> 01:23:25,590
Wait, Marussya!
1204
01:23:25,950 --> 01:23:28,990
Stay there,
or I'll jump out the window!
1205
01:23:29,870 --> 01:23:32,070
Marussya, be reasonable!
1206
01:23:32,590 --> 01:23:33,630
There are people downstairs.
1207
01:23:34,150 --> 01:23:35,670
Marussya! There are people.
1208
01:23:36,630 --> 01:23:38,270
It would look bad...
1209
01:23:38,870 --> 01:23:39,910
Come on.
1210
01:23:40,910 --> 01:23:42,870
I'll say it again. Stay there!
1211
01:23:43,670 --> 01:23:44,710
Marussya!
1212
01:23:45,470 --> 01:23:47,910
Come here.
Come here, my love.
1213
01:23:48,950 --> 01:23:50,110
Come here.
1214
01:24:14,870 --> 01:24:16,230
Come here, my love.
1215
01:25:06,430 --> 01:25:09,270
After the siesta
we'll play soccer.
1216
01:25:10,670 --> 01:25:11,350
Where?
1217
01:25:11,470 --> 01:25:13,030
On the croquet lawn.
1218
01:25:15,430 --> 01:25:17,150
Soccer, you say...
1219
01:25:17,270 --> 01:25:19,870
And why not croquet,
like before?
1220
01:25:20,030 --> 01:25:21,590
Because Daddy says...
1221
01:25:21,710 --> 01:25:25,030
...that croquet and tennis
are bourgeois games.
1222
01:25:25,230 --> 01:25:27,590
Whereas soccer isn't.
1223
01:25:29,710 --> 01:25:31,110
He's nice.
1224
01:25:31,510 --> 01:25:32,790
Who is?
1225
01:25:33,550 --> 01:25:35,230
Your daddy.
1226
01:25:35,630 --> 01:25:37,430
Very, very nice.
1227
01:25:37,670 --> 01:25:40,670
Yes, he's always very nice.
1228
01:25:42,670 --> 01:25:44,550
You know,
tomorrow Daddy's taking us...
1229
01:25:44,750 --> 01:25:46,390
...to the zoo.
But you know...
1230
01:25:46,990 --> 01:25:49,510
...in winter I've already been
there lots of times.
1231
01:25:50,230 --> 01:25:51,750
But in summer...
1232
01:25:52,630 --> 01:25:55,110
...never, because we spend it
at the dacha.
1233
01:25:55,310 --> 01:25:56,670
MITYA, 1916
1234
01:25:57,390 --> 01:25:58,710
MARUSSYA, AGE 14
1235
01:25:58,870 --> 01:26:00,150
One day, in Moscow...
1236
01:26:00,310 --> 01:26:02,430
...the grandmothers were
brought home on stretchers.
1237
01:26:02,590 --> 01:26:03,830
They had fainted.
1238
01:26:04,110 --> 01:26:05,270
Just like that.
1239
01:26:07,790 --> 01:26:10,070
Because it smelled so bad...
1240
01:26:10,230 --> 01:26:11,990
...that no one could breathe.
1241
01:26:12,150 --> 01:26:14,150
It's the wild animals.
1242
01:26:14,990 --> 01:26:17,750
I can't stand
the polar bears and the seals.
1243
01:26:17,910 --> 01:26:19,910
''...Far off on Lake Chad...''
1244
01:26:20,350 --> 01:26:22,430
''...roams a majestic giraffe.''
1245
01:26:36,790 --> 01:26:39,070
YATIM 36
1246
01:26:39,390 --> 01:26:40,830
I'm there, too.
1247
01:26:40,990 --> 01:26:41,950
Where?
1248
01:26:46,350 --> 01:26:47,390
There.
1249
01:26:51,150 --> 01:26:52,190
Look.
1250
01:26:52,350 --> 01:26:53,910
What's ''Yadan''?
1251
01:26:54,070 --> 01:26:56,870
Yadan is... Think carefully.
1252
01:26:57,270 --> 01:26:59,230
You're the one
who smells of wine!
1253
01:26:59,390 --> 01:27:00,830
- I do not.
- You do.
1254
01:27:00,950 --> 01:27:03,350
Nadya!
Isn't Grandmother sleeping?
1255
01:27:03,990 --> 01:27:07,070
He's the one
who smells of wine.
1256
01:27:07,990 --> 01:27:10,110
You're eating
because you've been drinking.
1257
01:27:10,670 --> 01:27:13,190
You do the same.
You'd better obey.
1258
01:27:13,550 --> 01:27:15,830
Go and play with the children.
1259
01:27:18,070 --> 01:27:20,070
Do you want a spanking?
1260
01:27:21,150 --> 01:27:23,430
Mitya, you understand?
Do you want some?
1261
01:27:24,270 --> 01:27:25,150
No.
1262
01:27:25,870 --> 01:27:27,750
Is it true that you're
married?
1263
01:27:30,350 --> 01:27:31,590
No.
1264
01:27:33,750 --> 01:27:35,390
So, you lied.
1265
01:27:36,590 --> 01:27:37,670
Well, yes.
1266
01:27:39,830 --> 01:27:41,430
Well, yes.
1267
01:27:42,910 --> 01:27:44,550
They're all asleep.
1268
01:27:46,030 --> 01:27:48,670
It's the realm of dreams.
1269
01:27:49,150 --> 01:27:50,950
Do you want a candy?
1270
01:27:51,310 --> 01:27:52,790
Do you remember?
1271
01:28:03,790 --> 01:28:05,350
You smoke now.
1272
01:28:06,550 --> 01:28:08,550
You vanished...
never a word...
1273
01:28:08,950 --> 01:28:10,470
Where do you work?
1274
01:28:15,270 --> 01:28:16,830
For the political police.
1275
01:28:24,470 --> 01:28:25,590
Stop teasing.
1276
01:28:25,910 --> 01:28:27,430
I'm serious.
1277
01:28:27,630 --> 01:28:29,310
Where do I work?
1278
01:28:29,550 --> 01:28:31,870
I performed in a restaurant
near Paris.
1279
01:28:31,990 --> 01:28:34,230
Now, here, near Moscow.
1280
01:28:34,350 --> 01:28:36,070
You could have said so.
1281
01:28:39,070 --> 01:28:40,950
That, I remember.
1282
01:28:45,430 --> 01:28:46,630
And you?
1283
01:28:47,790 --> 01:28:48,830
Me...
1284
01:28:50,510 --> 01:28:53,510
I'm a projectionist
in the nearby holiday camp.
1285
01:28:54,310 --> 01:28:55,510
- Go outside.
- No.
1286
01:28:55,830 --> 01:28:58,630
...you smoke,
but you have nice hair.
1287
01:28:58,870 --> 01:29:00,350
Not like me.
1288
01:29:00,910 --> 01:29:02,630
When did you get back?
1289
01:29:03,470 --> 01:29:04,950
Six months ago.
1290
01:29:06,390 --> 01:29:08,310
Why didn't you come sooner?
1291
01:29:09,750 --> 01:29:11,390
I had no reason sooner.
1292
01:29:14,350 --> 01:29:16,070
Are you joking, or what?
1293
01:29:16,750 --> 01:29:18,390
Do you know what she did?
1294
01:29:18,510 --> 01:29:21,190
Have you seen her wrists?
She slit her veins.
1295
01:29:21,510 --> 01:29:24,510
She waited for you a whole
year. No... more.
1296
01:29:24,670 --> 01:29:26,390
It wasn't until later...
1297
01:29:26,830 --> 01:29:28,510
...that the colonel turned up.
1298
01:29:28,670 --> 01:29:30,630
With flowers,
concerts, restaurants...
1299
01:29:30,830 --> 01:29:32,990
What do you expect? A hero!
1300
01:29:34,230 --> 01:29:36,030
Are you back for good?
1301
01:29:37,150 --> 01:29:38,310
Yes.
1302
01:29:38,830 --> 01:29:40,150
So? And she?
1303
01:29:43,030 --> 01:29:46,230
Then again, my colonel
would look good with horns.
1304
01:29:51,190 --> 01:29:53,310
You're crazy. That hurts.
1305
01:29:53,550 --> 01:29:55,550
I'm sorry.
I didn't mean to.
1306
01:29:59,790 --> 01:30:00,830
Mitya... Mitya!
1307
01:30:01,070 --> 01:30:03,190
Stop.
Tonight I'm going to work!
1308
01:30:29,230 --> 01:30:31,030
Wait, wait...
1309
01:30:35,030 --> 01:30:36,790
Wait...
1310
01:30:59,470 --> 01:31:01,630
Come on. Come on...
1311
01:31:26,510 --> 01:31:27,670
My love!
1312
01:31:29,190 --> 01:31:30,630
My love!
1313
01:32:01,230 --> 01:32:02,630
- Try.
- All right.
1314
01:32:02,830 --> 01:32:03,990
Go on.
1315
01:32:36,950 --> 01:32:39,270
Was it you
who sent him there?
1316
01:32:39,430 --> 01:32:40,990
Yes. It was me.
1317
01:32:43,870 --> 01:32:44,710
Marussya!
1318
01:32:45,870 --> 01:32:48,670
He left alone,
of his own free will.
1319
01:32:49,590 --> 01:32:52,510
He had a choice.
Many of them had a choice.
1320
01:32:55,150 --> 01:32:56,550
It was that or prison.
1321
01:32:58,390 --> 01:33:02,110
We all have an alternative,
Marussya.
1322
01:33:02,870 --> 01:33:05,270
We can talk,
we can keep silent.
1323
01:33:06,110 --> 01:33:08,990
We can leave, we can stay.
We always have a choice.
1324
01:33:09,390 --> 01:33:10,950
But why him?
1325
01:33:11,470 --> 01:33:13,990
I was in the NKVD
only briefly, years ago.
1326
01:33:14,110 --> 01:33:16,670
Remember, we sent a lot of
them abroad...
1327
01:33:16,830 --> 01:33:18,870
...to embassies, consulates...
1328
01:33:19,350 --> 01:33:21,470
...as correspondents...
And besides...
1329
01:33:22,470 --> 01:33:25,630
...he already knew things.
He spoke their languages.
1330
01:33:29,715 --> 01:33:32,728
Maroussia! Let's move to
a dacha in the state.
1331
01:33:32,729 --> 01:33:34,115
You know, it's good there.
1332
01:33:34,592 --> 01:33:39,140
They are tidy, very clean,
with a small fence...
1333
01:33:39,320 --> 01:33:43,063
...white covers, pool table,
1334
01:33:43,470 --> 01:33:47,383
...a volleyball court, guards ...
You can't just enter like this.
1335
01:33:47,930 --> 01:33:49,894
At the Kremlin, they have
a wrong picture of me.
1336
01:33:49,895 --> 01:33:51,951
I'm still Colonel.
Look!
1337
01:33:51,952 --> 01:33:54,907
Look at that!
We live like bums!
1338
01:33:57,097 --> 01:33:59,198
If you like, we can take
your grandmothers with us.
1339
01:34:02,670 --> 01:34:03,950
Tell me...
1340
01:34:04,310 --> 01:34:06,070
What if it had been you...
1341
01:34:06,670 --> 01:34:09,590
...if they had said that to
you, would you have gone?
1342
01:34:10,190 --> 01:34:12,070
Would you have left us?
1343
01:34:12,190 --> 01:34:13,070
Of course.
1344
01:34:14,430 --> 01:34:16,270
I'm a soldier.
1345
01:34:18,270 --> 01:34:19,910
Besides, Marussya...
1346
01:34:22,270 --> 01:34:24,110
...I would have left
because...
1347
01:34:26,390 --> 01:34:27,910
...I love my Motherland!
1348
01:34:29,590 --> 01:34:33,190
Whereas he left because
he was scared. To stay alive.
1349
01:34:33,430 --> 01:34:35,270
You understand the difference?
1350
01:34:37,110 --> 01:34:38,390
My darling!
1351
01:34:40,870 --> 01:34:43,150
There's duty,
and there's fear.
1352
01:34:49,070 --> 01:34:51,110
You understand the difference?
1353
01:35:01,630 --> 01:35:02,630
Well done!
1354
01:35:04,070 --> 01:35:06,670
Tell me, Nadine, my friend...
1355
01:35:06,830 --> 01:35:08,150
...can you tap dance?
1356
01:35:08,310 --> 01:35:09,430
Can I what?
1357
01:35:11,310 --> 01:35:12,230
No?
1358
01:35:12,990 --> 01:35:14,470
I'll teach you.
1359
01:35:15,110 --> 01:35:16,230
Let's go.
1360
01:35:37,110 --> 01:35:39,190
Marussya! Do it!
1361
01:35:40,110 --> 01:35:41,230
Go on.
1362
01:35:42,710 --> 01:35:43,990
Please...
1363
01:35:44,150 --> 01:35:46,790
Marussya, please...
1364
01:35:51,150 --> 01:35:52,550
I beg you...
1365
01:35:53,310 --> 01:35:54,510
Three, four...
1366
01:36:22,190 --> 01:36:23,710
No. Start again.
1367
01:36:23,910 --> 01:36:24,990
One more time.
1368
01:36:29,990 --> 01:36:31,270
Go on.
1369
01:36:36,590 --> 01:36:37,350
Mitya!
1370
01:36:43,750 --> 01:36:45,150
Splash!
1371
01:36:51,630 --> 01:36:52,510
Mitya...
1372
01:36:58,870 --> 01:36:59,750
...I wanted...
1373
01:36:59,790 --> 01:37:02,310
Marussya, I understand,
I know...
1374
01:37:02,830 --> 01:37:04,110
I'll be leaving soon.
1375
01:37:04,150 --> 01:37:07,630
Ask Sergei to come down.
I'd like to talk to him.
1376
01:37:13,190 --> 01:37:15,110
You're leaving?
1377
01:37:18,390 --> 01:37:20,670
To be frank, Nadine...
No.
1378
01:37:21,510 --> 01:37:22,830
I can't lie to you.
1379
01:37:22,990 --> 01:37:24,910
Tonight, a car
is going to come.
1380
01:37:25,110 --> 01:37:26,710
Hurrah! A car!
1381
01:37:27,470 --> 01:37:29,550
It's our secret, all right?
1382
01:37:29,750 --> 01:37:31,990
Mum's the word.
It's a military secret.
1383
01:37:36,030 --> 01:37:37,510
Well, Nadya?
1384
01:37:39,990 --> 01:37:41,670
- Go outside.
- No.
1385
01:37:43,070 --> 01:37:45,190
Well, do you know this game?
1386
01:37:45,590 --> 01:37:47,270
You have to hold the note.
1387
01:37:47,910 --> 01:37:49,190
You breathe in...
1388
01:37:49,230 --> 01:37:51,390
...then breathe out,
and I count.
1389
01:37:51,510 --> 01:37:52,870
I count.
1390
01:37:53,110 --> 01:37:55,830
Take a good, deep breath...
1391
01:37:56,670 --> 01:37:58,230
...and breathe out softly.
1392
01:37:58,430 --> 01:37:59,910
One, two...
1393
01:38:00,390 --> 01:38:01,270
...three...
1394
01:38:03,950 --> 01:38:05,150
You sent for me?
1395
01:38:10,950 --> 01:38:11,750
Well, what?
1396
01:38:26,470 --> 01:38:27,790
Well...
1397
01:38:29,870 --> 01:38:31,470
Not a word to anyone.
1398
01:38:32,950 --> 01:38:35,990
You're our guest.
Continue playing the game.
1399
01:38:37,070 --> 01:38:39,430
When the car comes,
we'll leave.
1400
01:38:40,070 --> 01:38:43,110
Today we're playing soccer.
Do you play?
1401
01:38:43,310 --> 01:38:44,270
I used to.
1402
01:38:44,430 --> 01:38:47,430
On Sundays
we always play soccer!
1403
01:38:47,470 --> 01:38:49,670
Sergei Petrovich,
have you understood me?
1404
01:38:49,710 --> 01:38:51,110
Absolutely.
1405
01:38:52,630 --> 01:38:55,950
The car arrives in two hours.
Let's not waste time. Soccer!
1406
01:38:56,710 --> 01:38:59,670
Soccer! Where's the bird
who's leaving by balloon?
1407
01:38:59,870 --> 01:39:01,270
Daddy, Daddy! Look!
1408
01:39:01,310 --> 01:39:02,150
What, Nadya?
1409
01:39:09,190 --> 01:39:10,550
Well done.
1410
01:39:10,550 --> 01:39:11,910
That's very good, Nadya!
1411
01:39:12,430 --> 01:39:13,350
Daddy, Daddy!
1412
01:39:14,830 --> 01:39:16,870
Look what Uncle Mitya can do!
1413
01:39:17,030 --> 01:39:18,830
- Nothing at all.
- You can.
1414
01:39:18,990 --> 01:39:19,750
Stop it...
1415
01:39:19,750 --> 01:39:21,270
Daddy, tell him!
1416
01:39:21,830 --> 01:39:22,790
All right. Go on.
1417
01:39:23,150 --> 01:39:24,590
Show us.
1418
01:39:24,750 --> 01:39:26,390
Don't be shy.
1419
01:39:35,630 --> 01:39:36,550
All right.
1420
01:39:36,590 --> 01:39:37,830
Stop!
1421
01:39:38,150 --> 01:39:40,550
Watch, Nadya.
Watch carefully.
1422
01:39:41,950 --> 01:39:43,910
Can your Uncle Mitya do this?
1423
01:39:59,390 --> 01:40:00,270
What's wrong?
1424
01:40:00,270 --> 01:40:04,550
It's the dance of the bird
who's leaving by balloon.
1425
01:40:04,630 --> 01:40:05,430
Soccer!
1426
01:40:07,039 --> 01:40:07,673
It's Sunday!
1427
01:40:08,095 --> 01:40:09,095
What did he say to you?
1428
01:40:10,218 --> 01:40:11,218
Let it be,
Maroussia.
1429
01:40:12,422 --> 01:40:14,093
Don't make it complicated.
1430
01:40:16,390 --> 01:40:17,390
What's the matter?
1431
01:40:17,391 --> 01:40:19,246
You haven't seen your friend
for a long time.
1432
01:40:21,594 --> 01:40:23,553
A car is coming to pick
them up in 2 hours.
1433
01:40:27,796 --> 01:40:29,228
Where do you go,
Uncle Mitya?
1434
01:40:29,355 --> 01:40:30,629
I'm going to warm up.
1435
01:40:31,461 --> 01:40:32,461
Your size?
1436
01:40:32,462 --> 01:40:34,916
- 42.
- You see, you remember.
1437
01:40:35,920 --> 01:40:36,920
42.
1438
01:40:48,110 --> 01:40:49,430
Hey, fellow!
1439
01:40:50,150 --> 01:40:52,150
Is Zagorienka in this
direction?
1440
01:40:52,310 --> 01:40:53,150
What?
1441
01:40:53,270 --> 01:40:56,510
I'm asking if Zagorienka
or Zagorianka is this way?
1442
01:40:56,710 --> 01:40:58,550
It's not around here.
1443
01:40:58,710 --> 01:40:59,350
What?
1444
01:40:59,630 --> 01:41:01,270
I was told that...
1445
01:41:01,430 --> 01:41:04,630
Who told you? That's Gribnevo.
My brother-in-law's there.
1446
01:41:04,790 --> 01:41:06,430
But I was told that...
1447
01:41:06,510 --> 01:41:08,110
There's no Zagorianka here.
1448
01:41:09,070 --> 01:41:10,550
I was told this way!
1449
01:41:11,790 --> 01:41:13,790
Fuck! Those fellows back
there...
1450
01:41:14,510 --> 01:41:16,190
Look, baldie...
1451
01:41:16,350 --> 01:41:18,030
...come over here.
1452
01:41:19,310 --> 01:41:22,270
Listen carefully.
I'm not speaking Chinese!
1453
01:41:22,430 --> 01:41:24,830
If you go that way,
you'll end up in Petriayevo...
1454
01:41:25,030 --> 01:41:27,550
...then Kuzem, then Petrovo...
1455
01:41:27,710 --> 01:41:30,390
...and then Goriayevo.
There's no Zagorianka.
1456
01:41:30,670 --> 01:41:33,390
Get the fuck out of here!
1457
01:41:33,550 --> 01:41:35,950
Zagorianka, my ass!
1458
01:41:36,870 --> 01:41:38,670
Stupid bastard!
1459
01:41:38,830 --> 01:41:41,790
I'll make you eat your cap,
I will!
1460
01:41:42,670 --> 01:41:44,350
Asshole!
1461
01:41:44,910 --> 01:41:45,790
You'll see...
1462
01:41:47,670 --> 01:41:48,590
Asshole!
1463
01:41:54,230 --> 01:41:56,190
You know fucking everything!
1464
01:41:57,830 --> 01:41:59,310
Asshole!
1465
01:41:59,630 --> 01:42:01,390
You know nothing!
1466
01:42:01,670 --> 01:42:04,150
You sleep here, asshole...
1467
01:42:04,550 --> 01:42:06,030
...and you know nothing!
1468
01:43:03,270 --> 01:43:03,950
Hand!
1469
01:43:04,430 --> 01:43:05,470
- Penalty!
- What hand?
1470
01:43:30,070 --> 01:43:30,830
Off-side!
1471
01:43:30,990 --> 01:43:33,230
Sergei Petrovich!
1472
01:43:49,550 --> 01:43:50,830
Have you got it?
1473
01:43:51,630 --> 01:43:52,430
The ball.
1474
01:43:52,590 --> 01:43:53,750
I'll get it.
1475
01:43:57,870 --> 01:44:00,350
Sergei Petrovich, perhaps...
1476
01:44:02,190 --> 01:44:05,110
...you haven't understood me.
You have only one hour left.
1477
01:44:06,190 --> 01:44:07,670
How will you spend it?
1478
01:44:07,790 --> 01:44:10,870
What did you think?
That I'd be burning papers?
1479
01:44:11,830 --> 01:44:13,590
Or that I'd commit suicide?
1480
01:44:14,190 --> 01:44:16,110
I'd like to know whether...
1481
01:44:16,750 --> 01:44:19,630
...or not you were forced to
come. Hans Christian Andersen.
1482
01:44:20,590 --> 01:44:21,710
What?
1483
01:44:21,870 --> 01:44:24,270
You tell shitty fairy tales.
1484
01:44:26,030 --> 01:44:27,230
And why...
1485
01:44:28,430 --> 01:44:30,750
...why, in your stories,
didn't you say...
1486
01:44:31,510 --> 01:44:33,470
...that since 1923...
1487
01:44:34,550 --> 01:44:36,750
...you've worked
in counter-espionage...
1488
01:44:37,070 --> 01:44:41,710
...and that, as a so-called
''pianist'' or ''musician''...
1489
01:44:43,150 --> 01:44:47,470
...you fingered eight generals
from the White Army?
1490
01:44:48,230 --> 01:44:50,990
That, thanks to you, they were
brought here by force...
1491
01:44:51,150 --> 01:44:52,590
...and shot without a trial...
1492
01:44:52,790 --> 01:44:54,710
...as enemies of the people?
1493
01:44:54,870 --> 01:44:57,070
Because they weren't, perhaps?
1494
01:44:57,910 --> 01:44:59,030
They were...
1495
01:44:59,910 --> 01:45:02,430
...but I fought against them
for four years.
1496
01:45:02,950 --> 01:45:05,710
Whereas you were
on their side...
1497
01:45:07,430 --> 01:45:09,230
...and you fingered them.
1498
01:45:09,510 --> 01:45:11,190
All eight generals...
Kornev...
1499
01:45:11,790 --> 01:45:14,270
...Weiner, Machkov...
all of them!
1500
01:45:14,670 --> 01:45:17,470
Sergei Petrovich,
you know that I was forced.
1501
01:45:17,990 --> 01:45:19,150
By whom?
1502
01:45:19,670 --> 01:45:21,950
Who forced you, my angel?
1503
01:45:22,870 --> 01:45:25,110
In '23, I had never...
1504
01:45:25,270 --> 01:45:27,310
...heard of you.
1505
01:45:27,830 --> 01:45:29,110
We bought you...
1506
01:45:29,870 --> 01:45:31,630
...like a whore.
1507
01:45:33,030 --> 01:45:35,470
Don't speak to me like that!
1508
01:45:37,070 --> 01:45:40,350
I only wanted one thing...
to come back to this house.
1509
01:45:41,670 --> 01:45:43,870
They promised that to me,
and I believed it.
1510
01:45:44,070 --> 01:45:46,030
Your pals promised it to me.
''Do it...''
1511
01:45:47,150 --> 01:45:50,030
''...and we'll let you go
back.'' They lied to me.
1512
01:45:50,310 --> 01:45:52,150
And they took
everything I had.
1513
01:45:53,110 --> 01:45:55,870
Everything!
My life, my profession...
1514
01:45:56,310 --> 01:45:58,230
...my love, Marussya,
my Motherland, my faith!
1515
01:45:58,390 --> 01:46:00,150
You took it all from me!
1516
01:46:01,910 --> 01:46:04,750
So that's why you came back!
1517
01:46:08,030 --> 01:46:09,590
To revel in it...
1518
01:46:10,990 --> 01:46:13,070
...to delight in your
suffering.
1519
01:46:13,950 --> 01:46:16,270
To savor it, drop by drop...
1520
01:46:16,950 --> 01:46:18,430
...sip by sip.
1521
01:46:19,630 --> 01:46:20,670
And then...
1522
01:46:21,590 --> 01:46:22,750
...wham!
1523
01:46:23,310 --> 01:46:24,990
''Citizen Kotov, I arrest you!''
1524
01:46:25,430 --> 01:46:29,790
In fact, I've committed a
crime of prevarication.
1525
01:46:30,030 --> 01:46:31,990
- I warned you.
- You're lying!
1526
01:46:33,350 --> 01:46:34,830
You're still lying!
1527
01:46:35,150 --> 01:46:38,190
You act like
the cheapest of all whores!
1528
01:46:38,390 --> 01:46:40,110
You lie to everyone.
1529
01:46:40,550 --> 01:46:42,830
So that afterward,
I'll take that into account.
1530
01:46:43,230 --> 01:46:46,350
You know how it will end?
Who'll dare touch me?
1531
01:46:47,790 --> 01:46:49,150
Huh? Who?
1532
01:46:49,990 --> 01:46:52,270
Me, a hero of the Revolution,
a colonel!
1533
01:46:52,430 --> 01:46:54,350
Who would dare touch Kotov?
1534
01:46:56,870 --> 01:46:59,030
I'll repeat that to you.
1535
01:47:00,750 --> 01:47:02,670
And I'll watch you closely
when...
1536
01:47:03,590 --> 01:47:05,390
...in five or six days...
1537
01:47:05,910 --> 01:47:08,910
...you'll crawl in your shit...
1538
01:47:09,390 --> 01:47:11,790
...and admit, in writting...
1539
01:47:11,910 --> 01:47:15,310
...that since 1920 you've been
spying for the Germans...
1540
01:47:15,630 --> 01:47:18,110
...and since 1923,
for the Japanese...
1541
01:47:18,470 --> 01:47:20,110
...that you're a terrorist...
1542
01:47:20,230 --> 01:47:22,070
...and that you wanted
to murder Stalin!
1543
01:47:22,190 --> 01:47:25,310
And if you don't sign,
you scum, we'll remind you...
1544
01:47:25,510 --> 01:47:27,990
...that you have
a wife and daughter!
1545
01:47:31,110 --> 01:47:32,430
Daddy! Daddy!
1546
01:47:33,390 --> 01:47:35,630
The pioneers
are coming to see you.
1547
01:47:35,790 --> 01:47:37,590
Your pioneers!
1548
01:47:37,710 --> 01:47:39,310
What pioneers?
1549
01:47:41,670 --> 01:47:42,710
Where's Uncle Mitya?
1550
01:47:45,350 --> 01:47:47,390
Uncle Mitya found the ball.
1551
01:47:47,910 --> 01:47:50,430
Nadya, why is everyone
so cruel to me...
1552
01:47:50,630 --> 01:47:51,870
...in this house?
1553
01:47:52,870 --> 01:47:55,390
Daddy, hurry. They're here!
1554
01:47:55,790 --> 01:47:57,710
- Let's go.
- Yes, Nadya.
1555
01:47:57,870 --> 01:47:59,310
Let's all go.
1556
01:47:59,870 --> 01:48:01,630
Let's go.
1557
01:48:02,899 --> 01:48:03,899
They have flags.
1558
01:48:03,900 --> 01:48:04,900
I didn't hurt you
too much?
1559
01:48:06,060 --> 01:48:07,060
No, it's fine.
1560
01:48:07,947 --> 01:48:09,489
Why did you go
in front of the car?
1561
01:48:10,461 --> 01:48:12,285
So that you don't
do any nonsense.
1562
01:48:13,617 --> 01:48:14,617
And the house search?
1563
01:48:14,618 --> 01:48:15,618
Tomorrow.
1564
01:48:16,105 --> 01:48:17,105
Why tomorrow?
1565
01:48:18,073 --> 01:48:19,073
Because I won't be there.
1566
01:48:21,406 --> 01:48:22,406
I understand.
1567
01:48:22,846 --> 01:48:23,768
So, hush.
1568
01:48:23,769 --> 01:48:25,443
The car arrives and
we're going. That's it.
1569
01:48:25,738 --> 01:48:26,738
Alright.
1570
01:48:27,350 --> 01:48:30,150
The pioneer detachment
that proudly bears...
1571
01:48:30,270 --> 01:48:31,710
...Comrade Kotov's name...
1572
01:48:31,870 --> 01:48:33,630
...the glorious hero
of the Revolution...
1573
01:48:33,750 --> 01:48:36,150
...renowned Bolshevik
and legendary colonel...
1574
01:48:36,390 --> 01:48:37,230
...has come...
1575
01:48:37,430 --> 01:48:39,990
...to take an oath before the
one who honors them.
1576
01:48:40,350 --> 01:48:41,710
One, two...
1577
01:48:41,950 --> 01:48:44,910
''We young Leninist
pioneers...''
1578
01:48:45,110 --> 01:48:47,430
''...of the detachment
bearing the name...''
1579
01:48:47,670 --> 01:48:49,190
''...of the legendary
colonel Kotov...''
1580
01:48:49,710 --> 01:48:52,230
''...hero of the Civil War,
faithful disciple...''
1581
01:48:52,470 --> 01:48:55,230
''...and brother-in-arms
of Comrade Stalin...''
1582
01:48:55,390 --> 01:48:58,110
''...renowned Bolshevik...''
1583
01:48:58,230 --> 01:49:00,030
''...decorated numerous
times...''
1584
01:49:00,190 --> 01:49:03,230
''...before all our comrades...''
1585
01:49:03,350 --> 01:49:06,430
''...and in the presence
of Comrade Kotov...''
1586
01:49:07,030 --> 01:49:08,390
''...solemnly swear...''
1587
01:49:09,110 --> 01:49:11,790
''...to be the faithful
upholders...''
1588
01:49:11,950 --> 01:49:14,470
''...of the Great Cause of
Lenin, Stalin...''
1589
01:49:14,590 --> 01:49:16,910
''...and the heroes...''
1590
01:49:17,150 --> 01:49:19,070
''...of the Great Revolution...''
1591
01:49:19,270 --> 01:49:21,390
''...to never betray...''
1592
01:49:21,590 --> 01:49:23,110
''...secrets...''
1593
01:50:10,590 --> 01:50:12,270
Is this dacha number nine?
1594
01:50:12,670 --> 01:50:15,110
Yes. Yes, you can see it is.
1595
01:50:15,390 --> 01:50:17,910
I've been expecting you.
1596
01:50:18,390 --> 01:50:20,590
Are you looking for
Uncle Mitya?
1597
01:50:20,950 --> 01:50:22,470
I'll tell him.
1598
01:50:22,870 --> 01:50:24,110
Uncle Mitya!
1599
01:50:24,790 --> 01:50:25,790
They're here!
1600
01:50:26,230 --> 01:50:27,710
This is it.
1601
01:50:28,310 --> 01:50:29,550
Uncle Mitya!
1602
01:50:30,110 --> 01:50:31,870
Uncle Mitya, where are you?
1603
01:50:33,470 --> 01:50:35,070
Uncle Mitya, the car's here.
1604
01:50:35,230 --> 01:50:37,630
It's time to go, then.
Where's your father?
1605
01:50:39,070 --> 01:50:40,230
Go and fetch him.
1606
01:50:40,350 --> 01:50:41,630
Uncle Mitya...
1607
01:50:41,910 --> 01:50:44,710
...can I get in the car?
1608
01:50:44,950 --> 01:50:45,630
Yes, you can.
1609
01:50:47,670 --> 01:50:48,710
Thank you.
1610
01:50:49,750 --> 01:50:52,110
I'm going to drive! Hurrah!
1611
01:50:52,270 --> 01:50:53,470
Grandmother...
1612
01:50:53,670 --> 01:50:54,950
I'm going to drive!
1613
01:50:55,710 --> 01:50:56,430
Mitya.
1614
01:50:58,710 --> 01:51:00,910
Why did you
make up that story?
1615
01:51:08,470 --> 01:51:12,110
You know, one day I was at
your father's bedside.
1616
01:51:13,910 --> 01:51:15,870
He was already very ill.
1617
01:51:17,110 --> 01:51:18,510
He was raving...
1618
01:51:19,670 --> 01:51:22,950
...when he suddenly opened his
eyes, took my hand...
1619
01:51:23,590 --> 01:51:24,910
...and said...
1620
01:51:25,790 --> 01:51:27,150
...''It's annoying.''
1621
01:51:28,590 --> 01:51:32,430
''I've had such a long
interesting and beautiful life.''
1622
01:51:34,070 --> 01:51:36,350
''And, God, what do I see
before dying?''
1623
01:51:37,630 --> 01:51:40,990
''Trains with geese.''
1624
01:51:43,590 --> 01:51:44,830
''It's annoying.''
1625
01:51:48,190 --> 01:51:49,950
''Annoying and foolish.''
1626
01:51:52,470 --> 01:51:55,390
I found out later that
those were his last words.
1627
01:51:59,670 --> 01:52:02,750
Why didn't you ever tell me?
1628
01:52:05,150 --> 01:52:08,030
There are so many things
I never told you.
1629
01:52:16,550 --> 01:52:18,030
Me, too.
1630
01:54:04,570 --> 01:54:05,930
Is she his daughter?
1631
01:54:07,290 --> 01:54:09,090
Who knows? Perhaps.
1632
01:54:10,650 --> 01:54:12,290
She looks as if she is.
1633
01:54:37,250 --> 01:54:37,970
Hello.
1634
01:54:38,330 --> 01:54:39,330
Hello.
1635
01:54:39,810 --> 01:54:41,090
Enjoy your meal.
1636
01:54:45,250 --> 01:54:47,210
I'll ride to the bend
with you.
1637
01:54:48,970 --> 01:54:51,010
We'll drive
through the fields.
1638
01:54:52,170 --> 01:54:53,890
I'll do the driving.
1639
01:55:00,010 --> 01:55:01,610
What are you chewing?
1640
01:55:03,210 --> 01:55:04,490
We're eating.
1641
01:55:05,130 --> 01:55:07,170
Do you want some
of Grandmother's cake?
1642
01:55:07,650 --> 01:55:09,090
No, thank you.
1643
01:55:09,490 --> 01:55:11,690
Nadya!
1644
01:55:12,130 --> 01:55:14,770
Don't tell anyone
that I came out.
1645
01:55:14,970 --> 01:55:17,130
I'm coming, Grandmother.
I'm coming.
1646
01:55:17,690 --> 01:55:19,570
She's a bold little girl.
1647
01:55:20,530 --> 01:55:22,410
I told you
she was his daughter.
1648
01:55:24,747 --> 01:55:25,747
And you, did you
see her before?
1649
01:55:26,567 --> 01:55:27,567
Really, never.
1650
01:55:37,090 --> 01:55:39,690
- Grandmother, you called me?
- No, Daddy did.
1651
01:55:41,730 --> 01:55:42,730
Where is he?
1652
01:55:43,850 --> 01:55:44,650
Where is he?
1653
01:55:44,810 --> 01:55:46,410
You scared me!
1654
01:55:46,530 --> 01:55:47,570
A real tomboy!
1655
01:55:47,610 --> 01:55:48,410
So?
1656
01:55:48,530 --> 01:55:50,930
Probably in his office.
1657
01:55:53,130 --> 01:55:53,730
Elena?
1658
01:55:53,930 --> 01:55:54,570
Yes.
1659
01:55:54,730 --> 01:55:56,970
Will I have to
wait long like this?
1660
01:55:57,130 --> 01:55:59,730
- I'm sorry.
- Why bother? It's already cold.
1661
01:56:00,930 --> 01:56:01,970
Daddy!
1662
01:56:03,850 --> 01:56:04,850
Daddy!
1663
01:56:06,730 --> 01:56:08,690
There you are!
1664
01:56:11,170 --> 01:56:12,890
Why is your cup here?
1665
01:56:17,050 --> 01:56:18,610
Have you been drinking?
1666
01:56:19,050 --> 01:56:19,690
Me?
1667
01:56:20,370 --> 01:56:21,130
Yes.
1668
01:56:22,090 --> 01:56:23,050
Yes.
1669
01:56:23,650 --> 01:56:25,050
And you've eaten nothing?
1670
01:56:25,930 --> 01:56:27,010
No.
1671
01:56:35,650 --> 01:56:36,890
Where are you off to?
1672
01:56:37,370 --> 01:56:38,810
Are you leaving?
1673
01:56:39,490 --> 01:56:40,770
The car's here...
1674
01:56:41,130 --> 01:56:43,490
I'm going to Moscow.
I'm getting ready.
1675
01:56:43,770 --> 01:56:45,930
- And your car?
- It'll come tomorrow.
1676
01:56:48,010 --> 01:56:49,250
At nine o'clock.
1677
01:56:49,450 --> 01:56:51,050
I have an appointment at...
1678
01:56:54,210 --> 01:56:55,090
Eight!
1679
01:56:56,490 --> 01:56:58,130
Come on, hurry up!
1680
01:56:58,530 --> 01:57:01,450
Uncle Mitya said
that I could drive a little.
1681
01:57:02,210 --> 01:57:04,130
As far as the bend.
1682
01:57:04,450 --> 01:57:06,010
Daddy, hurry. Come on!
1683
01:57:09,410 --> 01:57:11,690
Daddy, do you remember...
1684
01:57:11,810 --> 01:57:14,610
...Uncle Mitya's story?
1685
01:57:15,170 --> 01:57:17,930
They all had funny names.
1686
01:57:18,410 --> 01:57:19,690
Well, do you know...
1687
01:57:20,610 --> 01:57:24,330
...if I'd been in the story,
what my name would have been?
1688
01:57:24,450 --> 01:57:25,450
- What?
- Yadan.
1689
01:57:26,050 --> 01:57:27,850
Yadan...
What does that mean?
1690
01:57:28,010 --> 01:57:30,290
It's Nadya spelled backwards.
1691
01:57:30,570 --> 01:57:31,850
Hurry up.
1692
01:57:36,010 --> 01:57:38,290
You know, tomorrow...
1693
01:57:39,490 --> 01:57:42,530
We can't go to the zoo.
I have to work...
1694
01:57:44,050 --> 01:57:45,250
Don't be angry with me.
1695
01:57:45,410 --> 01:57:47,210
We'll go another time.
1696
01:57:50,730 --> 01:57:52,650
Do the platypus for me.
1697
01:57:54,930 --> 01:57:57,450
Oh, he's so pretty!
1698
01:57:58,530 --> 01:57:59,850
Can you play this game?
1699
01:58:00,010 --> 01:58:01,130
What game?
1700
01:58:01,250 --> 01:58:02,170
Look.
1701
01:58:02,610 --> 01:58:05,770
You plug up your ears
and you go ''oooh''.
1702
01:58:07,210 --> 01:58:08,010
What?
1703
01:58:08,170 --> 01:58:09,330
Like this, look.
1704
01:58:11,490 --> 01:58:12,690
What?
1705
01:58:12,810 --> 01:58:16,010
Yes, you plug up your ears
and you go ''oooh''.
1706
01:58:16,730 --> 01:58:19,370
- What's the game?
- To see who can do it the longest.
1707
01:58:19,650 --> 01:58:20,730
- Really?
- Yes.
1708
01:58:21,410 --> 01:58:22,490
Three, four...
1709
01:58:32,770 --> 01:58:34,570
I'm little, I get two chances.
1710
01:58:43,210 --> 01:58:46,130
Three times.
I get to go three times...
1711
01:58:46,290 --> 01:58:48,490
...because I'm little.
1712
01:58:48,610 --> 01:58:49,530
Three, four...
1713
01:59:21,210 --> 01:59:22,930
How about that!
1714
01:59:29,023 --> 01:59:30,023
Papa, hurry up!
1715
01:59:33,873 --> 01:59:34,873
We wait.
1716
01:59:38,307 --> 01:59:39,307
My name is
Vsevolod Konstantinovitch.
1717
01:59:41,451 --> 01:59:44,021
Is it you who's going to
pick up Dimitri Andreevitch?
1718
01:59:45,370 --> 01:59:46,370
How friendly.
1719
01:59:47,638 --> 01:59:48,638
Forgive my curiosity,
1720
01:59:49,152 --> 01:59:52,137
but who's sending
such a car?
1721
01:59:58,915 --> 01:59:59,915
The local philharmonic.
1722
02:00:07,144 --> 02:00:08,144
Well then.
1723
02:00:11,207 --> 02:00:12,207
"Where are you,"
1724
02:00:12,208 --> 02:00:15,729
"Days of Spring"
1725
02:00:15,729 --> 02:00:16,729
"... uh ... love"
The Philharmonic...
1726
02:00:18,642 --> 02:00:19,642
" Dreams tender,"
1727
02:00:20,878 --> 02:00:26,594
"Sweet dreams of spring ... "
1728
02:00:30,183 --> 02:00:31,183
Where are you going?
1729
02:00:32,308 --> 02:00:35,107
I take the car
and go with them.
1730
02:00:35,108 --> 02:00:37,301
Why did you put on your
uniform and decoractions?
1731
02:00:37,301 --> 02:00:38,301
Smoking is bad.
1732
02:00:38,621 --> 02:00:39,997
You always want
to know everything.
1733
02:00:41,026 --> 02:00:43,976
It's better to have them
on the chest than on the knee.
1734
02:00:43,977 --> 02:00:44,977
So, are we going?
1735
02:00:46,092 --> 02:00:47,092
Serguei Petrovitch!
1736
02:00:47,093 --> 02:00:49,236
Please, bring me
creme with rose fragrance.
1737
02:00:49,236 --> 02:00:51,113
- And where is the other one?
- Who?
1738
02:00:51,114 --> 02:00:52,527
The bird who is going to
be trained for this.
1739
02:01:04,104 --> 02:01:05,104
Mokhova!
1740
02:01:06,054 --> 02:01:07,054
Mokhova!
1741
02:01:14,850 --> 02:01:16,610
Go on, say...
1742
02:01:16,930 --> 02:01:18,530
...''Grucheva Lyuba.''
1743
02:01:19,090 --> 02:01:20,730
Grucheva Lyuba!
1744
02:01:21,010 --> 02:01:24,130
Very good.
Again, ''Grucheva Lyuba.''
1745
02:01:25,410 --> 02:01:28,570
Very good.
Say, ''The colonel.''
1746
02:01:29,050 --> 02:01:30,050
Colonel moron!
1747
02:01:30,210 --> 02:01:31,170
Shut up!
1748
02:01:32,450 --> 02:01:33,650
Hell!
1749
02:01:34,850 --> 02:01:36,410
You damn womanizer!
1750
02:01:39,450 --> 02:01:40,530
Nadya...
1751
02:01:41,010 --> 02:01:44,410
...you're going to...
Whose car is that? Yours?
1752
02:01:44,570 --> 02:01:45,170
Yes.
1753
02:01:45,370 --> 02:01:46,450
It's beautiful!
1754
02:01:47,410 --> 02:01:48,970
- Who are they?
- My comrades.
1755
02:01:49,170 --> 02:01:51,330
Delighted.
Hello.
1756
02:01:51,930 --> 02:01:54,450
Come and have some tea
on the verandah.
1757
02:01:54,610 --> 02:01:55,970
We've got cake.
1758
02:01:56,690 --> 02:01:58,290
A very good cake.
1759
02:01:58,490 --> 02:01:59,650
Excuse us.
1760
02:02:00,450 --> 02:02:01,770
Elena, stop it.
1761
02:02:02,010 --> 02:02:03,970
You know very well
that the tea is cold.
1762
02:02:53,010 --> 02:02:54,930
I'll catch you again...
1763
02:02:58,650 --> 02:03:00,730
Someone has to sit
by the driver.
1764
02:03:00,850 --> 02:03:04,170
Daddy, sit by me.
You can watch me drive.
1765
02:03:04,370 --> 02:03:05,290
No, Nadya. No.
1766
02:03:06,170 --> 02:03:07,530
Daddy's going to
sit in the back.
1767
02:03:07,730 --> 02:03:10,090
He'll see you better.
1768
02:03:10,450 --> 02:03:11,130
All right.
1769
02:03:12,993 --> 02:03:13,993
Dimitri Andreevitch,
the guitar...
1770
02:03:17,992 --> 02:03:18,992
Mokhova!
1771
02:03:19,169 --> 02:03:20,169
Mitya!
1772
02:03:21,767 --> 02:03:23,456
- We haven't sung today.
- That's right.
1773
02:03:24,731 --> 02:03:27,876
- Come on, Mokhova.
- Give the tone.
1774
02:03:33,856 --> 02:03:37,237
"The bells of evening..."
1775
02:03:41,829 --> 02:03:44,740
"The bells of evening..."
1776
02:03:49,082 --> 02:03:50,998
"Many memories..."
1777
02:03:56,258 --> 02:04:00,560
"Come to memory..."
1778
02:04:05,238 --> 02:04:06,238
What a voice!
1779
02:04:06,239 --> 02:04:09,136
"Our younger years..."
1780
02:04:09,137 --> 02:04:13,368
"Our country..."
1781
02:04:17,496 --> 02:04:21,951
"Our house..."
1782
02:04:21,952 --> 02:04:26,285
"Yes, I have loved..."
1783
02:04:29,502 --> 02:04:32,638
"And when I didn't..."
1784
02:04:33,865 --> 02:04:37,952
"...have to see you anymore."
1785
02:04:37,953 --> 02:04:44,316
"They still ring..."
1786
02:04:44,317 --> 02:04:49,997
"The bells of the evening."
1787
02:04:53,275 --> 02:04:55,156
Nadia, you get down the corner
and then back!
1788
02:05:32,370 --> 02:05:33,330
Very good, Nadine!
1789
02:05:40,690 --> 02:05:44,850
Thank you for driving us so
well. Stop here, Alexei.
1790
02:05:48,890 --> 02:05:50,050
Hurry home.
1791
02:05:50,410 --> 02:05:51,490
Mother's waiting.
1792
02:05:55,050 --> 02:05:56,370
All right.
'Bye, Daddy!
1793
02:05:56,850 --> 02:05:57,730
'Bye!
1794
02:06:00,170 --> 02:06:01,250
Excuse me.
1795
02:06:03,370 --> 02:06:05,090
Were you ever at the zoo?
1796
02:06:05,450 --> 02:06:06,170
What?
1797
02:06:06,290 --> 02:06:08,210
- The zoo?
- Of course.
1798
02:06:08,330 --> 02:06:11,090
Did you leave because
they didn't feed you well?
1799
02:06:13,690 --> 02:06:14,330
Nadya!
1800
02:06:15,210 --> 02:06:18,130
Is that any way
to speak to a grown-up?
1801
02:06:18,450 --> 02:06:19,890
- That's naughty.
- Sorry.
1802
02:06:20,050 --> 02:06:22,330
Nadya, let's go.
Run. Mother's waiting.
1803
02:06:22,570 --> 02:06:23,450
I have to go.
1804
02:07:02,730 --> 02:07:05,490
''Burnt by the sun...''
1805
02:07:07,690 --> 02:07:11,130
Mitya...
I have what you need.
1806
02:07:13,570 --> 02:07:14,450
Here.
1807
02:07:14,650 --> 02:07:16,490
- Calm down!
- Give me that.
1808
02:07:16,650 --> 02:07:19,090
You think I'll poison myself?
Not at all.
1809
02:07:22,250 --> 02:07:23,290
Want some?
1810
02:07:24,530 --> 02:07:25,610
No.
1811
02:07:26,970 --> 02:07:28,290
As you wish.
1812
02:07:28,490 --> 02:07:29,530
Mitya!
1813
02:07:29,690 --> 02:07:30,930
No, thank you.
1814
02:07:33,130 --> 02:07:34,930
A drop of cognac, old man?
1815
02:07:35,130 --> 02:07:37,810
I don't drink
and I don't smoke.
1816
02:07:39,850 --> 02:07:42,410
Of course, I won't offer any
to the driver.
1817
02:07:42,890 --> 02:07:45,770
Well, you youngsters, enjoy
the holiday for the construction...
1818
02:07:45,930 --> 02:07:48,170
...of Stalin's airships
and balloons!
1819
02:07:55,210 --> 02:07:56,530
Are you armed?
1820
02:07:58,490 --> 02:07:59,530
What?
1821
02:07:59,930 --> 02:08:01,850
Do you carry a weapon?
1822
02:08:02,330 --> 02:08:05,330
Have you lost your mind?
I'm a colonel...
1823
02:08:05,530 --> 02:08:06,970
Of course I carry a weapon.
1824
02:08:07,130 --> 02:08:08,530
Give it to me.
1825
02:08:11,050 --> 02:08:12,090
Of course.
1826
02:08:14,970 --> 02:08:16,890
Careful. It's loaded.
Do you know how to use it?
1827
02:08:25,850 --> 02:08:26,690
Sanya!
1828
02:08:33,302 --> 02:08:34,302
Oh, guys!
1829
02:08:38,656 --> 02:08:40,703
With such a twilight,
it will be fine tomorrow.
1830
02:08:43,462 --> 02:08:44,462
We sing?
1831
02:08:47,545 --> 02:08:49,519
Mitya,
do you remember?
1832
02:08:50,563 --> 02:08:54,390
"The morning greets us
in the cold..."
1833
02:08:56,147 --> 02:09:00,678
"The river greets us in the wind."
1834
02:09:00,899 --> 02:09:03,861
"My dear, why aren't
you happy?"
1835
02:09:12,710 --> 02:09:13,750
Where are we going?
1836
02:09:18,110 --> 02:09:19,670
Perhaps we could...
1837
02:09:20,230 --> 02:09:21,350
...go to a restaurant?
1838
02:09:24,790 --> 02:09:25,870
It's my treat.
1839
02:09:26,270 --> 02:09:27,350
No?
1840
02:09:32,390 --> 02:09:35,670
Mitya, do you know
the phone number 24-37?
1841
02:09:37,830 --> 02:09:38,830
No.
1842
02:09:40,110 --> 02:09:41,110
No...
1843
02:09:42,070 --> 02:09:43,550
...you don't know it.
1844
02:09:43,710 --> 02:09:45,190
You couldn't know it...
1845
02:09:46,150 --> 02:09:48,710
...because it's
Comrade Stalin's direct line.
1846
02:09:50,430 --> 02:09:51,750
And tomorrow...
1847
02:09:51,990 --> 02:09:53,590
...no, today...
1848
02:09:55,510 --> 02:09:57,110
...I'm going to dial
that number...
1849
02:09:57,270 --> 02:10:00,950
...and, believe me, your
department will get hell...
1850
02:10:06,910 --> 02:10:08,030
Yes.
1851
02:10:09,590 --> 02:10:11,110
Trains with geese.
1852
02:10:13,910 --> 02:10:17,190
The geese will be well-fed,
all right. We'll make...
1853
02:10:17,670 --> 02:10:20,390
...a special effort for you.
1854
02:10:23,710 --> 02:10:25,830
Who's that shit
across the road?
1855
02:10:25,990 --> 02:10:27,150
Stop.
1856
02:10:27,430 --> 02:10:28,510
Yes, Sir.
1857
02:10:29,510 --> 02:10:31,190
Don't try anything stupid,
Sergei Petrovich.
1858
02:10:31,310 --> 02:10:35,030
Like what? I did the stupid
things ages ago.
1859
02:10:39,110 --> 02:10:42,350
I used up all my gasoline
driving around all day.
1860
02:10:43,270 --> 02:10:44,430
Hello.
1861
02:10:44,590 --> 02:10:47,510
My wife washed my shirt
with the adress in it.
1862
02:10:47,630 --> 02:10:49,870
It was Zagorianka
or Zagorienka.
1863
02:10:49,990 --> 02:10:51,870
That's not around here.
1864
02:10:52,070 --> 02:10:55,630
No one knows anything!
They're all mongoloids!
1865
02:10:55,750 --> 02:10:59,670
They send you one way,
and then another!
1866
02:10:59,830 --> 02:11:02,390
I've been driving in circles
all day for nothing!
1867
02:11:02,550 --> 02:11:03,590
Hold on, son I...
1868
02:11:03,750 --> 02:11:06,710
I need a little gasoline.
I crossed the forest...
1869
02:11:06,870 --> 02:11:08,150
Where are you going?
1870
02:11:10,870 --> 02:11:13,590
Are you Comrade Kotov?
1871
02:11:14,270 --> 02:11:15,630
Hold on...
1872
02:11:16,590 --> 02:11:18,030
Are you going to NagoriƩ?
1873
02:11:18,310 --> 02:11:19,790
- Perhaps...
- Hold on...
1874
02:11:19,910 --> 02:11:22,110
It's the other way.
I'll show you.
1875
02:11:22,270 --> 02:11:23,990
- Don't move!
- Are you crazy?
1876
02:11:24,150 --> 02:11:25,590
Sit down, damn it!
1877
02:12:04,110 --> 02:12:04,910
Halt!
1878
02:12:07,030 --> 02:12:08,230
About face!
1879
02:12:10,070 --> 02:12:11,790
Comrade... comrade...
1880
02:12:12,110 --> 02:12:13,630
I've got nothing... Comrade...
1881
02:12:13,830 --> 02:12:15,910
I've... The adress
faded away...
1882
02:12:16,550 --> 02:12:18,750
I don't make much money...
1883
02:12:19,190 --> 02:12:21,670
My papers are in order.
I'm going to...
1884
02:12:21,830 --> 02:12:23,030
Halt!
1885
02:12:23,590 --> 02:12:24,990
Hands behind your head!
1886
02:12:26,390 --> 02:12:28,190
Hands behind your head,
I said!
1887
02:12:43,750 --> 02:12:46,110
It's just that
the address faded, and...
1888
02:12:47,030 --> 02:12:48,870
Comrade, comrade...
1889
02:12:49,230 --> 02:12:51,030
I've got all my papers here...
1890
02:12:51,150 --> 02:12:52,950
Here, in the truck.
1891
02:12:53,790 --> 02:12:55,670
I've only...
1892
02:12:56,030 --> 02:12:59,510
The customer... the boss
is waiting for me...
1893
02:12:59,990 --> 02:13:02,910
He... he's been waiting
all day...
1894
02:13:03,190 --> 02:13:05,510
All my papers are in order...
1895
02:13:05,910 --> 02:13:07,910
Comrade, comrade, I...
1896
02:14:24,910 --> 02:14:26,390
Comrade Stalin...
1897
02:14:38,910 --> 02:14:39,910
Comrade!
1898
02:14:47,510 --> 02:14:50,990
Comrade! Is that really
Colonel Kotov in the car?
1899
02:14:54,510 --> 02:14:57,590
Is that really
Colonel Kotov in the car?
1900
02:14:58,910 --> 02:15:01,790
No, he just looks like him.
1901
02:15:19,110 --> 02:15:20,030
Your papers!
1902
02:15:20,230 --> 02:15:20,830
What?
1903
02:15:21,030 --> 02:15:21,910
Your papers!
1904
02:15:22,030 --> 02:15:24,430
They're in order!
1905
02:15:26,270 --> 02:15:27,790
It's my wife who...
1906
02:15:31,030 --> 02:15:33,270
Why take my license?
1907
02:15:34,630 --> 02:15:35,870
Comrades!
1908
02:15:37,030 --> 02:15:37,950
Comrades... you...
1909
02:15:38,150 --> 02:15:39,550
Hurry, we're leaving!
1910
02:15:47,750 --> 02:15:48,790
O.K.
1911
02:15:49,190 --> 02:15:51,150
Hurry... the tarpaulin...
1912
02:15:53,990 --> 02:15:55,190
Let's go.
1913
02:15:59,110 --> 02:16:00,350
Stand it up.
1914
02:16:07,670 --> 02:16:09,150
You're useless!
1915
02:16:44,781 --> 02:16:46,596
It's crazy what they
are going to look for.
1916
02:16:48,311 --> 02:16:49,311
A little more
and he'd run away!
1917
02:16:51,846 --> 02:16:52,846
What strength!
1918
02:16:53,328 --> 02:16:54,328
And what talent!
1919
02:16:54,329 --> 02:16:58,026
Through the truck...
He has torn my jacket.
1920
02:16:58,027 --> 02:16:59,027
Right on the nose.
1921
02:16:59,028 --> 02:17:01,886
And he said his wife
had washed his shirt,
1922
02:17:02,627 --> 02:17:03,907
...that the address had faded.
1923
02:17:04,494 --> 02:17:05,494
Bravo, artist!
1924
02:17:08,390 --> 02:17:10,190
My nose is fragile...
1925
02:17:10,950 --> 02:17:12,310
Ever since I was little...
1926
02:17:12,470 --> 02:17:14,830
In any case, well done,
Dimitri Andreyevich!
1927
02:17:15,270 --> 02:17:17,070
I would never have guessed!
1928
02:17:17,670 --> 02:17:20,310
So much for studies!
1929
02:17:21,270 --> 02:17:23,150
A future enemy of the people!
1930
02:17:23,350 --> 02:17:26,310
Otherwise, we'd be
in his shoes!
1931
02:17:27,510 --> 02:17:29,070
To think of my jacket!
1932
02:17:35,590 --> 02:17:37,870
I don't like writing
these reports.
1933
02:19:58,470 --> 02:20:00,830
This is Radio Moscow,
seven o'clock.
1934
02:20:01,070 --> 02:20:03,070
Good morning, comrades.
1935
02:20:03,510 --> 02:20:06,550
It's time for
four morning gymnastics.
1936
02:21:14,790 --> 02:21:17,990
''Burnt by the sun...''
1937
02:21:18,750 --> 02:21:21,430
''As the crimson sea
did run...''
1938
02:21:23,790 --> 02:21:25,990
KOTOV, Sergei Petrovich,
Colonel in the Red Army.
1939
02:21:26,190 --> 02:21:27,630
Shot on August 12, 1936.
1940
02:21:27,790 --> 02:21:30,070
Rehabilitated posthumously
in 1956, 3 years after Stalin's death.
1941
02:21:30,350 --> 02:21:31,990
KOTOVA, Maria Borissovna.
1942
02:21:32,110 --> 02:21:35,350
Sentenced to 10 years deprivation
of freedom. Died in a camp in 1940.
1943
02:21:35,470 --> 02:21:37,750
Rehabilitated posthumously
on November 27, 1956.
1944
02:21:37,870 --> 02:21:41,030
KOTOVA, Nadya. Arrested with
her mother on June 12, 1936.
1945
02:21:41,230 --> 02:21:43,990
Permanently rehabilitated
on November 27, 1956.
1946
02:21:44,110 --> 02:21:46,710
Lives in Kazakhastan.
Works in a music school.
1947
02:21:48,270 --> 02:21:53,430
Dedicated to everyone who was
burnt by the sun of Revolution.
127840