All language subtitles for BurnSu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,683 --> 00:01:32,308 You call this early? 2 00:01:38,600 --> 00:01:41,517 Six A.M.! What a time to come home! 3 00:01:43,475 --> 00:01:45,142 A real kid! 4 00:01:45,308 --> 00:01:46,475 Turn off the light. 5 00:01:46,642 --> 00:01:48,767 What light? 6 00:01:50,225 --> 00:01:51,558 Here! 7 00:01:56,392 --> 00:01:59,225 How often do I have to tell you? Speak Russian! 8 00:02:00,359 --> 00:02:02,234 Your father hiked me in ...1901... 9 00:02:02,763 --> 00:02:04,096 Hired, Philippe. 10 00:02:04,689 --> 00:02:05,939 O.K., hired. 11 00:02:09,316 --> 00:02:11,233 Turn on the radio. 12 00:02:14,457 --> 00:02:19,540 ...from the workers' leaders to the man who inspired... 13 00:02:19,840 --> 00:02:22,215 ...to the organizer of our glorious... 14 00:02:22,699 --> 00:02:25,324 You were just a baby... 15 00:02:25,939 --> 00:02:29,189 He wanted me to speak only French with you. 16 00:02:51,423 --> 00:02:52,757 Were there many calls? 17 00:02:53,128 --> 00:02:53,753 Yes. 18 00:02:54,417 --> 00:02:59,125 ...the speech by the USSR State Prosecutor... 19 00:02:59,333 --> 00:03:00,817 ...Comrade Vishinsky. 20 00:03:00,900 --> 00:03:02,400 I've found it. 21 00:03:02,900 --> 00:03:06,816 It's quite astounding, as your mother used to say. 22 00:03:07,800 --> 00:03:09,863 ''Undesirable guests.'' 23 00:03:10,320 --> 00:03:13,488 So... ''Over the past two weeks, there have been...'' 24 00:03:13,817 --> 00:03:15,350 ''...in the Moscow area, severan cases...'' 25 00:03:15,350 --> 00:03:17,488 Several. 26 00:03:17,589 --> 00:03:19,305 ''...several...'' 27 00:03:20,299 --> 00:03:21,138 ''...cases...'' 28 00:03:21,238 --> 00:03:22,488 ''...of sightenings...'' 29 00:03:22,655 --> 00:03:23,613 Sightings. 30 00:03:23,696 --> 00:03:25,113 ''...od sudden fireballs.'' 31 00:03:25,280 --> 00:03:29,821 ''These undesirable guests disappear as fast as it appears...'' 32 00:03:29,988 --> 00:03:31,113 As they appear. 33 00:03:31,571 --> 00:03:33,946 ''...after causing considerable damage...'' 34 00:03:34,238 --> 00:03:37,368 ''...to the agriculture, health...'' 35 00:03:37,368 --> 00:03:38,862 ''...and even life...'' 36 00:03:38,862 --> 00:03:40,219 ''...of the walkers.'' 37 00:03:40,219 --> 00:03:42,037 Workers. 38 00:03:42,171 --> 00:03:44,796 ''The direction the fireballs take...'' 39 00:03:45,005 --> 00:03:49,088 ''...depends on the activity...'' 40 00:03:49,380 --> 00:03:50,527 ''...that is given off...'' 41 00:03:50,716 --> 00:03:52,769 ''...by narby abjects.'' 42 00:03:52,769 --> 00:03:53,561 Nearby. 43 00:03:53,673 --> 00:03:54,789 ''...by nearby...'' 44 00:03:54,918 --> 00:03:56,002 Objects. 45 00:03:56,420 --> 00:03:57,920 ''...objects.'' 46 00:03:58,232 --> 00:04:01,982 ''These phenomena are apparently...'' 47 00:04:02,094 --> 00:04:04,732 ''...the rosult...'' 48 00:04:05,186 --> 00:04:06,644 Result. 49 00:04:08,040 --> 00:04:10,607 ''...the result of a well-organized...'' 50 00:04:10,607 --> 00:04:13,331 ''...diversionary operation.'' 51 00:04:16,898 --> 00:04:23,315 BURNT BY THE SUN 52 00:04:26,455 --> 00:04:27,830 It's me. 53 00:04:28,719 --> 00:04:30,303 I'll do it. 54 00:06:52,513 --> 00:06:53,715 Mother! 55 00:06:53,982 --> 00:06:55,650 Grandmother! 56 00:06:56,250 --> 00:06:57,352 Tanks! 57 00:07:20,106 --> 00:07:21,875 Take that! And that! And that! 58 00:07:22,042 --> 00:07:23,109 Go on! Go on! 59 00:07:29,583 --> 00:07:30,750 Marussya! 60 00:07:35,922 --> 00:07:38,959 That's enough. The machine is having a rest. 61 00:07:42,791 --> 00:07:43,822 Do the platypus. 62 00:07:44,138 --> 00:07:45,572 The platypus? 63 00:07:48,319 --> 00:07:49,220 Marussya! 64 00:07:49,453 --> 00:07:50,454 What? 65 00:08:59,891 --> 00:09:02,060 Have you lost your mind? 66 00:09:02,360 --> 00:09:04,162 Get the hell out of here! 67 00:09:17,409 --> 00:09:18,843 Hey, son, stop! 68 00:09:19,110 --> 00:09:21,546 Where's Zagorianka or Zagorienka? 69 00:09:21,813 --> 00:09:23,181 Never heard of it? 70 00:09:23,348 --> 00:09:23,982 What? 71 00:09:24,182 --> 00:09:26,217 There's no such place. Turn back. 72 00:09:26,451 --> 00:09:28,486 What? Turn back? You're kidding! 73 00:09:33,158 --> 00:09:36,361 Seven in the morning, and he's in a hurry! 74 00:09:37,762 --> 00:09:39,998 ''I'll wash it for you,'' she said. 75 00:09:40,198 --> 00:09:42,233 Well, it's only a shirt. 76 00:09:42,400 --> 00:09:44,636 Who knows what might be in it. 77 00:09:44,769 --> 00:09:46,871 ''No, no, I'll wash it for you!'' 78 00:09:47,072 --> 00:09:50,475 There could be money in the pocket, or... 79 00:09:50,709 --> 00:09:53,244 ...I don't know, important papers. 80 00:10:46,340 --> 00:10:47,180 Who's there? 81 00:10:47,340 --> 00:10:48,780 Where's Kotov? Hurry! 82 00:10:48,900 --> 00:10:50,180 The tanks are here! 83 00:10:50,380 --> 00:10:51,140 It's early! 84 00:10:51,260 --> 00:10:52,460 I'm taking my medicine. 85 00:10:52,620 --> 00:10:53,860 Where is he? Quick! 86 00:10:54,340 --> 00:10:56,260 The tanks are ruining the wheat! 87 00:10:56,580 --> 00:10:59,740 Turn back, son. I won't let you do it. 88 00:11:02,442 --> 00:11:05,522 You can crush me, but not the wheat. Never! 89 00:11:05,902 --> 00:11:07,302 Go back home! 90 00:11:17,007 --> 00:11:18,247 Comrade Kotov! 91 00:11:19,331 --> 00:11:22,284 You have to help us. The tanks are in the fields. 92 00:11:22,284 --> 00:11:23,004 What tanks? 93 00:11:23,118 --> 00:11:24,718 Our tanks! 94 00:11:25,481 --> 00:11:26,755 You're the only one who can stop them. 95 00:11:26,755 --> 00:11:27,653 The only one? 96 00:11:28,820 --> 00:11:29,420 Yes. 97 00:11:29,758 --> 00:11:32,802 Thank you, old by... really. It's my only day off. 98 00:11:33,391 --> 00:11:34,631 The tanks... 99 00:11:34,725 --> 00:11:37,653 Obviously, you needed a scapegoat. 100 00:11:37,653 --> 00:11:40,260 They're asking you to come. Really... 101 00:11:40,639 --> 00:11:42,845 Please, Comrade Kotov... 102 00:11:42,973 --> 00:11:44,161 Come. 103 00:11:44,161 --> 00:11:45,765 What use is your president? 104 00:11:45,765 --> 00:11:46,977 He's in the balloon. 105 00:11:47,398 --> 00:11:47,958 Really? 106 00:11:48,395 --> 00:11:50,892 Yes, the political police is here, the NKVD. 107 00:11:50,892 --> 00:11:52,252 And he's shouting. 108 00:11:53,266 --> 00:11:54,130 He's crying. 109 00:11:54,130 --> 00:11:55,374 Ah, he's crying... 110 00:11:55,374 --> 00:11:56,991 Only you can help. 111 00:11:56,991 --> 00:11:59,478 Just one day off... Ah, well. Where are they? 112 00:11:59,478 --> 00:12:00,758 Take the horse. 113 00:12:01,398 --> 00:12:03,558 Can you ride bareback? 114 00:12:03,979 --> 00:12:04,908 After you. 115 00:12:05,313 --> 00:12:07,426 When I think... My day off... 116 00:12:07,426 --> 00:12:08,506 Fuck! 117 00:12:10,713 --> 00:12:12,913 No more steam bath... 118 00:12:14,216 --> 00:12:15,216 Hi, there! 119 00:12:15,739 --> 00:12:16,891 What's his name? 120 00:12:16,891 --> 00:12:17,571 Boy. 121 00:12:19,142 --> 00:12:21,517 Gently, Boy. Gently. 122 00:12:22,183 --> 00:12:24,058 Go on, go. Catch them. 123 00:12:25,040 --> 00:12:27,424 Daddy, where are you going? 124 00:12:27,854 --> 00:12:29,104 Daddy! 125 00:12:30,975 --> 00:12:33,642 I never get any peace. 126 00:12:34,392 --> 00:12:36,808 Only one day off. No way! 127 00:12:37,100 --> 00:12:40,892 The come and pull Kotov from his steam bath... 128 00:12:45,558 --> 00:12:47,183 What are you doing? 129 00:12:47,892 --> 00:12:51,850 That's the people's wheat! I'll drag you into the courts! 130 00:12:52,017 --> 00:12:53,392 What are you doing? 131 00:12:53,558 --> 00:12:56,475 They sowed this wheat! Hey! 132 00:12:58,475 --> 00:13:00,100 - Turn back! - It's not me! 133 00:13:00,225 --> 00:13:01,850 - What? - I've got orders. 134 00:13:02,058 --> 00:13:02,808 What orders? 135 00:13:03,017 --> 00:13:04,933 From my commander. 136 00:13:06,433 --> 00:13:08,475 I've got you, pretty boy! 137 00:13:10,975 --> 00:13:13,683 Don't tell me a nag scares you shitless! 138 00:13:17,233 --> 00:13:20,233 You've lost your mind, moron! 139 00:13:20,733 --> 00:13:22,180 Get lost, or I'll slaughter you! 140 00:13:22,180 --> 00:13:25,139 I'll wipe my ass with you, Comrade Lieutenant! 141 00:13:25,441 --> 00:13:26,066 What? 142 00:13:26,368 --> 00:13:27,451 Attention! 143 00:13:27,709 --> 00:13:29,750 - I'll show you! - Show me what? 144 00:13:30,492 --> 00:13:32,076 Don't you know me? 145 00:13:32,305 --> 00:13:33,805 Don't you recognize me? 146 00:13:35,752 --> 00:13:37,462 Like this? Well? 147 00:13:38,672 --> 00:13:40,298 You remember now? 148 00:13:40,465 --> 00:13:42,008 Comrade Kotov! 149 00:13:42,092 --> 00:13:43,885 Pull yourself together! 150 00:13:44,302 --> 00:13:45,303 Who's in charge? 151 00:13:45,679 --> 00:13:46,513 - Me... - Who? 152 00:13:46,638 --> 00:13:47,915 Brigadier Commander Lapine. 153 00:13:47,915 --> 00:13:50,613 Lapine, that swine! Right. Where's the radio? 154 00:13:50,613 --> 00:13:51,538 What radio? 155 00:13:52,136 --> 00:13:53,512 The field radio! 156 00:13:56,173 --> 00:13:56,977 The planes! Colonel! 157 00:13:56,977 --> 00:13:58,353 Switch on the radio! 158 00:14:00,527 --> 00:14:02,070 The planes! Comrade Kotov! 159 00:14:02,426 --> 00:14:05,304 They're up there. They don't ruin the fields. 160 00:14:10,712 --> 00:14:13,006 They're so beautiful! 161 00:14:25,599 --> 00:14:26,183 Comrade Kotov! 162 00:14:32,720 --> 00:14:34,054 Why aren't you advancing? 163 00:14:34,305 --> 00:14:36,598 I'll tell you why we're not advancing. 164 00:14:36,765 --> 00:14:38,017 What? Who is this? 165 00:14:38,475 --> 00:14:39,560 This is who! 166 00:14:39,727 --> 00:14:40,394 What? 167 00:14:40,845 --> 00:14:42,972 Sergei Kotov. Hi, Misha. 168 00:14:43,097 --> 00:14:43,848 Kotov? 169 00:14:44,015 --> 00:14:44,765 Exactly. 170 00:14:44,932 --> 00:14:46,142 It's you, Sir? 171 00:14:46,308 --> 00:14:47,018 Exactly. 172 00:14:48,144 --> 00:14:50,688 I'm picking strawberries, pretty boy. 173 00:14:50,938 --> 00:14:52,023 What? 174 00:14:52,698 --> 00:14:55,243 Misha, maybe you want to take prisoners? 175 00:14:55,409 --> 00:14:57,620 Or drop some bombs? 176 00:14:57,787 --> 00:14:59,580 The lieutenant agrees with me. 177 00:15:02,500 --> 00:15:03,376 Sir! 178 00:15:03,752 --> 00:15:05,072 You know what, Misha? 179 00:15:05,072 --> 00:15:06,559 Do you remember, me? 180 00:15:06,820 --> 00:15:08,822 Very well, Sir. 181 00:15:09,387 --> 00:15:10,555 Really? 182 00:15:10,773 --> 00:15:12,734 Really, Sir. 183 00:15:12,932 --> 00:15:15,310 Listen, tell your tanks to turn back... 184 00:15:15,692 --> 00:15:17,839 ...and find something else. Is that clear? 185 00:15:18,295 --> 00:15:19,070 Yes, Sir. 186 00:15:19,370 --> 00:15:20,242 Repeat it. 187 00:15:20,844 --> 00:15:22,006 At your orders, Sir. 188 00:15:25,136 --> 00:15:26,303 Good. 189 00:15:28,073 --> 00:15:29,269 What's your name? 190 00:15:31,919 --> 00:15:33,212 Your name. What is it? 191 00:15:35,024 --> 00:15:35,468 Misha. 192 00:15:35,612 --> 00:15:36,905 No. Sorry. Kolya. 193 00:15:37,368 --> 00:15:38,328 Kolya. 194 00:15:39,394 --> 00:15:41,657 I was a little harsh on you. 195 00:15:42,141 --> 00:15:43,643 Will you forgive me? 196 00:15:46,932 --> 00:15:49,340 Why the stupid smile, Kolya? 197 00:15:51,342 --> 00:15:54,861 Grow your ears a little, if you want to see the road. 198 00:15:57,674 --> 00:15:58,705 Understand? 199 00:15:58,982 --> 00:16:00,125 I knew him right away. 200 00:16:01,850 --> 00:16:02,997 About face! 201 00:16:09,962 --> 00:16:11,923 Why didn't you go back to the house? 202 00:16:12,173 --> 00:16:13,626 You were so coarse! 203 00:16:13,978 --> 00:16:14,831 Who was? 204 00:16:15,128 --> 00:16:16,444 My God! 205 00:16:16,899 --> 00:16:18,025 Me? 206 00:16:19,751 --> 00:16:21,500 What are you saying? When? 207 00:16:21,500 --> 00:16:24,014 Nadya, was I coarse? 208 00:16:24,991 --> 00:16:26,951 I didn't hear anything. 209 00:16:28,912 --> 00:16:30,956 What are you saying? Come here. 210 00:16:54,115 --> 00:16:56,700 One day, just one day a week... 211 00:16:56,992 --> 00:16:59,229 ...to be with my family. Who told you to disturb me? 212 00:17:00,358 --> 00:17:02,068 Who gave you permission? 213 00:17:02,205 --> 00:17:03,373 What have I done? 214 00:17:03,575 --> 00:17:06,858 He was all wound up, shouting: ''The wheat! The fields!'' 215 00:17:06,858 --> 00:17:08,110 ''The kolkhoz!'' 216 00:17:10,630 --> 00:17:12,673 Why me, Olga Nikolayevna? 217 00:17:12,924 --> 00:17:14,399 I'm not a miller. 218 00:17:14,399 --> 00:17:15,944 It's amazing. 219 00:17:16,339 --> 00:17:18,547 Orders have to be carried out, my dear. 220 00:17:18,764 --> 00:17:20,758 I'll look for fleas on them. 221 00:17:21,989 --> 00:17:23,240 In fact... 222 00:17:23,674 --> 00:17:25,337 ...they can look for them on me. 223 00:17:26,127 --> 00:17:27,640 They'd be right to. 224 00:17:27,640 --> 00:17:29,899 Sergei, we've never had fleas in this house. 225 00:17:31,663 --> 00:17:32,831 What? 226 00:17:39,526 --> 00:17:40,944 What a family! 227 00:17:41,257 --> 00:17:43,217 Your uncle has a screw loose, too. 228 00:17:45,200 --> 00:17:49,200 I don't know why they have to wash in that wooden hut... 229 00:17:49,480 --> 00:17:52,280 ...when we have a beautiful bathroom. 230 00:17:52,400 --> 00:17:54,360 I know, I know, I know. 231 00:17:55,160 --> 00:17:58,240 Kutuzov and Pushkin used to wash in one, too. 232 00:17:58,440 --> 00:18:00,080 I know all that. 233 00:18:00,240 --> 00:18:01,600 But that child... 234 00:18:01,880 --> 00:18:03,760 ...that little child... 235 00:18:03,920 --> 00:18:06,560 ...has no reason to be in there. 236 00:18:07,280 --> 00:18:08,280 Vsevolod! 237 00:18:08,520 --> 00:18:10,840 Why don't you ever say anything? 238 00:18:11,240 --> 00:18:13,440 You're like Switzerland! 239 00:18:13,960 --> 00:18:16,280 Well-fed and apathetic. 240 00:18:16,520 --> 00:18:18,960 I, on the contrary, am starving and impassioned. 241 00:18:19,240 --> 00:18:20,240 Like a gypsy. 242 00:18:20,440 --> 00:18:23,840 Vsevolod Konstantinovich, your legs are in my way. 243 00:18:27,920 --> 00:18:29,960 Our colonel is right. 244 00:18:30,240 --> 00:18:32,400 This place is a madhouse. 245 00:18:33,040 --> 00:18:35,520 You've had your finger in the jam again. 246 00:18:35,640 --> 00:18:38,080 It'll ferment, and the guests won't have... 247 00:18:38,200 --> 00:18:40,360 All right, all right. 248 00:18:45,920 --> 00:18:48,640 ''Burnt by the sun'' 249 00:18:49,360 --> 00:18:52,240 ''As the crimson sea did run'' 250 00:18:53,640 --> 00:18:56,560 ''I heard you say, my dove'' 251 00:18:57,600 --> 00:18:59,200 ''That there would be no love.'' 252 00:18:59,360 --> 00:19:00,520 Masha, Gosha, hello! 253 00:19:00,680 --> 00:19:02,960 Hell! Hands off! 254 00:19:05,120 --> 00:19:06,000 Grannies... 255 00:19:06,360 --> 00:19:08,360 ...what are you doing? 256 00:19:12,520 --> 00:19:14,240 Good Lord, why are you...? 257 00:19:14,560 --> 00:19:15,440 But why? 258 00:19:16,160 --> 00:19:17,280 You know why. 259 00:19:17,440 --> 00:19:20,360 Boris brought this medicine back from abroad before 1917. 260 00:19:20,520 --> 00:19:21,640 Why throw it away? 261 00:19:21,920 --> 00:19:24,480 Because it can't continue. 262 00:19:24,640 --> 00:19:25,360 Look! 263 00:19:26,040 --> 00:19:28,320 And all these herbs, too! 264 00:19:30,560 --> 00:19:33,480 You know she's obsessed with medicine. 265 00:19:33,760 --> 00:19:36,000 When the doctor prescribed iron for her... 266 00:19:36,160 --> 00:19:38,720 ...she boiled some nails and drank the water. 267 00:19:40,320 --> 00:19:42,400 She could have poisoned herself. 268 00:19:59,040 --> 00:19:59,840 Miss. 269 00:20:01,960 --> 00:20:02,800 Miss! 270 00:20:03,680 --> 00:20:05,200 Is this Zagorianka? 271 00:20:07,160 --> 00:20:09,440 Where? What's Zagorianka? 272 00:20:09,600 --> 00:20:10,720 Or, maybe... 273 00:20:11,080 --> 00:20:12,240 ...Zagorienka? 274 00:20:12,440 --> 00:20:13,760 Oh, my God! 275 00:20:16,480 --> 00:20:17,840 Young man! 276 00:20:18,080 --> 00:20:21,600 Excuse me, is this the SHAM? 277 00:20:21,920 --> 00:20:23,760 You bet! A real sham! 278 00:20:26,080 --> 00:20:27,520 What sham? 279 00:20:27,960 --> 00:20:31,600 The State Home for Artists and Musicians. 280 00:20:31,800 --> 00:20:33,760 SHAM, for short. 281 00:20:40,160 --> 00:20:41,320 Elena! 282 00:20:42,000 --> 00:20:43,960 Will you be much longer? 283 00:20:44,280 --> 00:20:45,280 Yes. 284 00:20:47,120 --> 00:20:49,000 Nadya, get out of my armchair. 285 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 She's coming... 286 00:20:50,360 --> 00:20:52,440 It's because of my eye. 287 00:20:53,840 --> 00:20:56,440 ''Confession is the source of justice.'' 288 00:20:56,600 --> 00:20:57,720 Who brought this? 289 00:20:57,880 --> 00:20:58,760 The pioneers. 290 00:20:59,040 --> 00:21:00,640 - For whom? - For Comrade Kotov. 291 00:21:00,920 --> 00:21:02,040 For breakfast. 292 00:21:03,600 --> 00:21:06,200 Listen... ''Confession is the source of justice.'' 293 00:21:06,360 --> 00:21:07,800 That took some finding! 294 00:21:07,920 --> 00:21:10,840 Vsevolod! Your comments will be the end of you! 295 00:21:10,541 --> 00:21:12,690 XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX I still say... 296 00:21:13,140 --> 00:21:15,176 that the presumption of innocence 297 00:21:15,380 --> 00:21:17,530 is the basis of law, even the Roman law, 298 00:21:17,820 --> 00:21:19,572 which I am fortunate to teach. 299 00:21:19,780 --> 00:21:21,736 Stop! 300 00:21:22,220 --> 00:21:23,938 What a farce! 301 00:21:24,140 --> 00:21:26,779 Olga, when do you cut my hair? 302 00:21:27,380 --> 00:21:29,150 You think it's necessary? 303 00:21:30,230 --> 00:21:32,450 Boris would like me to cut his hair. 304 00:21:32,620 --> 00:21:33,735 Bring the mail. 305 00:21:33,980 --> 00:21:36,150 My brother always had an awful hairsytle. 306 00:21:38,190 --> 00:21:40,450 There were still discharges at university. 307 00:21:40,750 --> 00:21:42,495 They returned half of them 308 00:21:42,496 --> 00:21:47,745 for "imperfect knowledge of the origins of Marxism-Leninism". 309 00:21:47,745 --> 00:21:48,896 - Half ? - Yes, but not me. 310 00:21:49,795 --> 00:21:51,268 Uncle, play something for us. 311 00:21:51,950 --> 00:21:53,450 - How? - Play! 312 00:21:53,660 --> 00:21:55,050 Nadia... 313 00:21:55,300 --> 00:21:56,950 Wait, wait. 314 00:22:02,340 --> 00:22:03,455 Excuse me. 315 00:22:05,620 --> 00:22:06,814 Nadia, 316 00:22:07,330 --> 00:22:08,330 it's your instrument. 317 00:22:08,331 --> 00:22:10,548 I show you how to do it. 318 00:22:13,355 --> 00:22:14,355 Look! 319 00:22:19,349 --> 00:22:20,349 Bravo! 320 00:22:20,635 --> 00:22:21,725 Well, I... 321 00:22:21,726 --> 00:22:23,685 I wanted to say something important. 322 00:22:25,249 --> 00:22:26,249 Ah, yes! 323 00:22:26,812 --> 00:22:27,812 Here I am! 324 00:22:30,620 --> 00:22:33,974 It looks like sackcloth! 325 00:22:35,277 --> 00:22:36,277 Yes, but it's not finished yet. 326 00:22:36,278 --> 00:22:37,278 It's very good. 327 00:22:37,673 --> 00:22:43,435 I'd like to show it to you when it's finished. 328 00:22:51,035 --> 00:22:52,035 It would be nice. 329 00:22:57,100 --> 00:22:58,690 Elena? 330 00:23:02,683 --> 00:23:03,683 Not again! 331 00:23:12,400 --> 00:23:16,280 Even a tiger is afraid of a furious virgin. 332 00:23:16,480 --> 00:23:18,160 She sucks nails. 333 00:23:18,320 --> 00:23:20,680 One day we'll find her poisoned to death. 334 00:23:21,320 --> 00:23:22,440 Hello, everyone! 335 00:23:23,080 --> 00:23:26,000 Happy holiday, gentlemen... sorry... comrades! 336 00:23:26,240 --> 00:23:27,760 Where's Mokhova? 337 00:23:27,920 --> 00:23:28,600 Leave her. 338 00:23:28,800 --> 00:23:31,120 Here are some biscuits. My pleasure. 339 00:23:31,680 --> 00:23:35,560 We're celebrating the construction of balloons for... ? 340 00:23:35,680 --> 00:23:36,600 Stalin! 341 00:23:36,800 --> 00:23:37,800 Exactly. 342 00:23:38,400 --> 00:23:39,440 What's wrong, Kirik? 343 00:23:39,560 --> 00:23:42,800 It's the dance of the bird arriving by balloon, my love. 344 00:23:42,920 --> 00:23:46,520 My love from above, my dove. 345 00:23:46,720 --> 00:23:49,960 Our language is so rich. Isn't it, Sergei Petrovich? 346 00:23:50,280 --> 00:23:51,280 Sorry. 347 00:23:52,040 --> 00:23:53,160 Happy holiday. 348 00:23:53,400 --> 00:23:54,640 Oh!... 349 00:23:54,800 --> 00:23:55,880 ''Oh,'' what? 350 00:23:56,080 --> 00:23:57,560 Mother, he's teasing me! 351 00:23:58,400 --> 00:24:01,360 You're wrong, Sergei Petrovich. 352 00:24:01,920 --> 00:24:04,200 Kirik never touches a drop of alcohol. 353 00:24:04,400 --> 00:24:05,960 Not one drop... 354 00:24:07,720 --> 00:24:10,120 In any case, today's a celebration. 355 00:24:10,280 --> 00:24:12,040 And it's hot. 356 00:24:23,080 --> 00:24:24,600 I remember... 357 00:24:25,320 --> 00:24:28,880 ...Prince Dimitri Pavlovich giving him a drink... 358 00:24:29,280 --> 00:24:31,160 ...when he was little. 359 00:24:31,520 --> 00:24:32,680 Oh, yes! 360 00:24:33,920 --> 00:24:36,880 ''Drink for drink's sake means trouble.'' 361 00:24:37,600 --> 00:24:38,600 Early each morning... 362 00:24:39,040 --> 00:24:40,040 Vsevolod Konstantinovich... 363 00:24:40,160 --> 00:24:42,600 ...you remind me of Petya Trofimov in Checkhov... 364 00:24:43,200 --> 00:24:43,880 Petya... 365 00:24:44,000 --> 00:24:45,160 ''The Cherry Orchard''! 366 00:24:45,320 --> 00:24:46,280 ...the eternal student. 367 00:24:46,760 --> 00:24:49,520 You're at the university and your friends are at the Academy! 368 00:24:49,680 --> 00:24:51,880 No. They're not my friends. 369 00:24:52,480 --> 00:24:56,240 My friends, as Pushkin said, ''are no more, or are far away.'' 370 00:24:58,000 --> 00:24:59,240 Did you return the money? 371 00:24:59,400 --> 00:25:00,360 What money? 372 00:25:00,480 --> 00:25:02,360 To the soda water, saleswoman. 373 00:25:05,600 --> 00:25:07,400 - Why the coat? - I'm trying it on. 374 00:25:07,560 --> 00:25:09,240 A coat in this heat! 375 00:25:09,840 --> 00:25:10,920 Interesting... 376 00:25:11,840 --> 00:25:13,960 I'll pay her tomorrow. I promise. 377 00:25:16,960 --> 00:25:19,640 ''Burnt by the sun'' 378 00:25:20,080 --> 00:25:21,680 ''As the crimson sea did run...'' 379 00:25:21,800 --> 00:25:24,520 Kirik, after your morning port... 380 00:25:24,680 --> 00:25:26,520 ...do you still drink tea? 381 00:25:26,760 --> 00:25:28,680 You know, Sergei Petrovich... 382 00:25:29,040 --> 00:25:31,400 ...you shouldn't consider drinking a vice... 383 00:25:32,680 --> 00:25:34,600 - How would you say? - 384 00:25:35,120 --> 00:25:38,280 ...a vice of the will, but rather the elan... 385 00:25:38,440 --> 00:25:39,560 ...of a tormented soul. 386 00:25:39,720 --> 00:25:40,360 Exactly. 387 00:25:40,520 --> 00:25:41,800 My love... 388 00:25:50,035 --> 00:25:51,760 Kirik, the 5 rubles you borrowed from Maroussia, 389 00:25:51,760 --> 00:25:54,359 you have to give 'em back. 390 00:25:59,464 --> 00:26:01,734 Enjoy your meal. It's cold. 391 00:26:02,688 --> 00:26:03,688 Come on... 392 00:26:07,362 --> 00:26:08,362 He feels offended. 393 00:26:26,340 --> 00:26:29,380 ''GLORY TO THE BUILDERS OF STALIN'S BALLOONS!'' 394 00:26:35,980 --> 00:26:37,700 My name is Lyuba Grucheva. 395 00:26:37,860 --> 00:26:40,660 You should have told us you were coming here. 396 00:26:41,820 --> 00:26:44,460 I'd have driven you on my ''cycle''. 397 00:26:44,620 --> 00:26:46,220 It's romantic. 398 00:26:46,660 --> 00:26:50,340 Especially a lady's ''cycle''. 399 00:26:50,660 --> 00:26:51,660 Without a bar. 400 00:26:51,900 --> 00:26:52,740 Well? 401 00:26:52,940 --> 00:26:56,900 I don't know. I've never tried without a bar. 402 00:26:58,660 --> 00:26:59,620 Here he is. 403 00:27:00,740 --> 00:27:02,540 How about a swim? 404 00:27:03,140 --> 00:27:04,260 Exactly. 405 00:27:04,900 --> 00:27:06,180 Coming for a swim? 406 00:27:07,140 --> 00:27:08,300 Of course. 407 00:27:08,580 --> 00:27:11,020 Kirik, you can be so untidy! 408 00:27:14,780 --> 00:27:16,100 Such severity! 409 00:27:17,020 --> 00:27:19,460 That's Comrade Kotov! 410 00:27:19,660 --> 00:27:21,580 We've got his portrait at the university. 411 00:27:23,620 --> 00:27:24,660 On horseback? 412 00:27:24,860 --> 00:27:25,460 No. 413 00:27:25,820 --> 00:27:26,980 On foot. 414 00:27:27,100 --> 00:27:29,540 Have you got my portrait? 415 00:27:30,620 --> 00:27:31,620 Who are you? 416 00:27:32,260 --> 00:27:33,380 Me? 417 00:27:37,020 --> 00:27:39,460 I am who I am. 418 00:27:46,620 --> 00:27:47,820 You're a tease. 419 00:27:47,940 --> 00:27:49,700 I'll explain it to you. 420 00:27:51,460 --> 00:27:53,780 Oh, God! Oh, God! 421 00:27:54,500 --> 00:27:56,740 What have they done? 422 00:27:57,860 --> 00:27:59,780 Yes, Mokhova. 423 00:28:00,060 --> 00:28:01,700 No more medicine. 424 00:28:01,860 --> 00:28:04,900 Boris Konstantinovich used to bring them back from France. 425 00:28:05,060 --> 00:28:07,300 Don't cry, Mokhova. 426 00:28:07,460 --> 00:28:08,940 I'll tell Daddy... 427 00:28:09,100 --> 00:28:12,460 ...to bring you some more. 428 00:28:14,020 --> 00:28:16,100 Oh, a pioneer regiment! 429 00:28:16,380 --> 00:28:18,100 Pioneers don't cry. 430 00:28:18,300 --> 00:28:19,820 They're soaked. 431 00:28:20,940 --> 00:28:21,620 Nadya... 432 00:28:23,580 --> 00:28:24,980 The pioneers are here. 433 00:28:27,380 --> 00:28:30,380 Is there a celebration today? You don't know what for? 434 00:28:31,780 --> 00:28:34,740 You know, I don't understand their celebrations. 435 00:28:35,300 --> 00:28:36,900 All I know... 436 00:28:37,380 --> 00:28:40,180 ...is that it's an important Soviet celebration. 437 00:28:42,740 --> 00:28:44,180 I'll lie down for a while. 438 00:28:44,580 --> 00:28:46,100 My head... 439 00:28:46,700 --> 00:28:48,620 ...is spinning. 440 00:28:49,500 --> 00:28:50,820 I'll lie down. 441 00:28:52,100 --> 00:28:53,260 It's Nadya. 442 00:28:53,500 --> 00:28:57,260 She's the one who knows all the celebrations. 443 00:28:59,220 --> 00:29:00,460 Good. 444 00:30:04,740 --> 00:30:05,900 Oh, God! 445 00:30:07,620 --> 00:30:09,580 What's that I smell? 446 00:30:12,260 --> 00:30:15,220 Could it be little Nadya who's going to be a pioneer... 447 00:30:15,460 --> 00:30:17,380 ...and the head of the class? 448 00:30:17,660 --> 00:30:19,140 How do you know? 449 00:30:19,420 --> 00:30:20,420 Well... 450 00:30:20,900 --> 00:30:23,820 ...why wouldn't I know the most brilliant... 451 00:30:24,380 --> 00:30:25,860 ...of them all? 452 00:30:26,620 --> 00:30:28,100 Are you the summer Santa? 453 00:30:28,460 --> 00:30:30,540 Yes, Nadya. 454 00:30:31,420 --> 00:30:34,420 I'm the wizard from Maghreb. 455 00:30:34,660 --> 00:30:35,860 What's the Maghreb? 456 00:30:37,340 --> 00:30:38,660 The Maghreb... 457 00:30:39,740 --> 00:30:42,180 ...is the land where summer Santas live. 458 00:30:42,340 --> 00:30:43,220 In the USSR? 459 00:30:45,340 --> 00:30:46,660 Of course. 460 00:30:47,420 --> 00:30:50,900 All the summer Santas live in the USSR. 461 00:30:51,140 --> 00:30:53,060 - And the winter ones? - They, too. 462 00:30:53,940 --> 00:30:55,340 Are you a doctor? 463 00:30:56,220 --> 00:30:57,060 Probably. 464 00:30:58,660 --> 00:31:00,100 We need one for Mokhova. 465 00:31:00,420 --> 00:31:01,380 She's still alive? 466 00:31:01,580 --> 00:31:02,100 Yes. 467 00:31:02,700 --> 00:31:04,900 My great-grandmother and Elena... 468 00:31:05,020 --> 00:31:06,700 ...drowned her medicine. 469 00:31:06,980 --> 00:31:08,260 They're still alive, too? 470 00:31:08,620 --> 00:31:09,900 And how! 471 00:31:15,620 --> 00:31:16,900 Mokhova! 472 00:31:18,820 --> 00:31:20,140 This is Mokhova. 473 00:31:20,380 --> 00:31:22,740 Away, white virgin! 474 00:31:22,940 --> 00:31:24,460 Who invited you in? 475 00:31:26,940 --> 00:31:29,940 ''Lather makes Marussya's skin soft.'' 476 00:31:32,220 --> 00:31:34,340 As if we didn't have enough lunatics here! 477 00:31:34,500 --> 00:31:35,980 What do you want? 478 00:31:36,140 --> 00:31:38,260 Silence, you polygamist! 479 00:31:38,460 --> 00:31:40,260 What do you mean by that? 480 00:31:44,540 --> 00:31:46,700 Happy holiday, noble ancestors! 481 00:31:46,860 --> 00:31:48,780 But I'm not even a grandmother! 482 00:31:48,940 --> 00:31:49,740 Nadya! 483 00:31:50,340 --> 00:31:52,420 Someone! Who invited him in? 484 00:31:54,340 --> 00:31:56,580 Stop stamping your feet! 485 00:31:58,020 --> 00:32:00,260 You're here too, you lover of sweet wines... 486 00:32:00,420 --> 00:32:02,980 ...and immodest young women! 487 00:32:10,300 --> 00:32:11,820 Splash! 488 00:32:15,900 --> 00:32:18,740 34-15, extension 19. 489 00:32:19,260 --> 00:32:20,260 What's that? 490 00:32:20,540 --> 00:32:23,340 That's my old office number. 491 00:32:52,100 --> 00:32:53,060 Hello! 492 00:32:53,220 --> 00:32:54,580 Mitya! 493 00:32:55,420 --> 00:32:57,380 I just recognized you! 494 00:32:57,540 --> 00:32:58,820 Mitya! 495 00:32:58,980 --> 00:33:00,260 My God! 496 00:33:00,380 --> 00:33:04,100 When Marussya was a baby, Boris used to say to me... 497 00:33:04,220 --> 00:33:06,860 ...''Lather makes Marussya's skin soft.'' 498 00:33:07,020 --> 00:33:08,980 What a joker! 499 00:33:12,940 --> 00:33:14,260 Dimitri, I must say... 500 00:33:14,460 --> 00:33:15,380 Vsevolod Konstantinovich! 501 00:33:18,860 --> 00:33:19,500 Hello. 502 00:33:20,060 --> 00:33:21,780 Mitya! You're back at last! 503 00:33:28,420 --> 00:33:29,140 This is... 504 00:33:29,420 --> 00:33:31,020 ...Sergei, my husband. 505 00:33:31,900 --> 00:33:33,580 This is the famous Mitya... 506 00:33:34,140 --> 00:33:35,860 ...of whom my father was so fond. 507 00:33:36,060 --> 00:33:37,540 And his best student. 508 00:33:37,660 --> 00:33:38,380 Kotov. 509 00:33:38,500 --> 00:33:39,300 Delighted. 510 00:33:39,940 --> 00:33:40,740 Same here. 511 00:33:40,940 --> 00:33:42,220 In fact, we've already met. 512 00:33:43,020 --> 00:33:44,340 Of course, I remember. 513 00:33:44,700 --> 00:33:45,860 You've met? 514 00:33:46,460 --> 00:33:48,900 It was a long time ago, for a short while. 515 00:33:49,260 --> 00:33:50,180 And this? 516 00:33:50,300 --> 00:33:52,460 This is our daughter, Nadya. 517 00:33:52,860 --> 00:33:54,660 Nadya, call me Uncle Mitya. 518 00:33:54,940 --> 00:33:56,260 Uncle Mitya. 519 00:33:57,740 --> 00:33:59,020 Close your mouth. 520 00:33:59,260 --> 00:34:00,500 Mokhova... 521 00:34:00,740 --> 00:34:02,340 Dimitri Andreyevich! 522 00:34:02,820 --> 00:34:05,700 My immaculate... Immaculate, right? 523 00:34:06,820 --> 00:34:08,140 Mokhova... 524 00:34:08,420 --> 00:34:10,820 ...why don't you dust properly? 525 00:34:10,980 --> 00:34:13,380 I don't dust properly? 526 00:34:16,060 --> 00:34:16,740 Wait... 527 00:34:16,900 --> 00:34:19,460 Wait a minute... On New Year's Eve in 1928... 528 00:34:19,620 --> 00:34:23,140 ...just before I left, we had hidden all the gifts. 529 00:34:23,340 --> 00:34:25,420 I hid a candy here. 530 00:34:29,580 --> 00:34:30,980 It's not there now! 531 00:34:36,060 --> 00:34:37,620 Look, it's here... 532 00:34:42,460 --> 00:34:45,300 It's a celebration for everyone except me. 533 00:35:08,980 --> 00:35:11,580 Give me a glass of water. I'm dying of thirst. 534 00:35:11,780 --> 00:35:13,500 Is Philippe with you? 535 00:35:13,660 --> 00:35:15,940 Yes. I'll clean up and tell you everything. 536 00:35:16,100 --> 00:35:17,540 This damn beard... 537 00:35:17,660 --> 00:35:19,140 He must have aged? 538 00:35:19,300 --> 00:35:22,300 In fact, I never knew him young. 539 00:35:22,500 --> 00:35:23,500 Mitya! 540 00:35:24,580 --> 00:35:25,900 Are you married? 541 00:35:26,100 --> 00:35:27,140 Yes. 542 00:35:27,300 --> 00:35:29,100 Have you got children? 543 00:35:29,220 --> 00:35:30,780 - Yes. - How many? 544 00:35:31,260 --> 00:35:32,420 Three. 545 00:35:32,540 --> 00:35:33,980 Bravo! 546 00:35:35,220 --> 00:35:36,700 Do you still play the piano? 547 00:35:36,860 --> 00:35:37,580 No. 548 00:35:37,740 --> 00:35:38,660 Do you still play? 549 00:35:39,860 --> 00:35:40,740 Dimitri... 550 00:35:42,100 --> 00:35:43,180 ...I must ask you... 551 00:35:43,580 --> 00:35:45,740 ...over all these years, you... 552 00:35:47,140 --> 00:35:48,420 Yes? 553 00:35:48,980 --> 00:35:50,780 Nothing. Later. 554 00:35:58,580 --> 00:35:59,660 Uncle Mitya! 555 00:36:00,660 --> 00:36:04,260 Do you want tea with jam of coffee with milk? 556 00:36:04,580 --> 00:36:05,900 Coffee with jam. 557 00:36:06,140 --> 00:36:07,420 Fancy that! 558 00:36:07,540 --> 00:36:08,380 Grandmother! 559 00:36:08,580 --> 00:36:09,500 Yes, dear? 560 00:36:10,580 --> 00:36:13,700 Uncle Mitya wants coffee with jam. 561 00:36:13,860 --> 00:36:14,780 No! 562 00:36:16,820 --> 00:36:18,820 How old are you? 563 00:36:18,740 --> 00:36:19,940 Six. 564 00:36:20,860 --> 00:36:22,460 Olga Nikolayevna! 565 00:36:22,580 --> 00:36:25,380 One day, when Marussya was six and I was sixteen... 566 00:36:25,500 --> 00:36:27,180 ...the Bolshoi was performing ''LakmƩ''. 567 00:36:27,380 --> 00:36:29,540 Boris Konstantinovich was conducting. 568 00:36:29,660 --> 00:36:31,780 Mitya, I'm a bit short now... 569 00:36:32,540 --> 00:36:33,860 ...but tonight for sure... 570 00:36:33,980 --> 00:36:35,100 Here we go. 571 00:36:35,220 --> 00:36:36,100 Tonight... 572 00:36:39,220 --> 00:36:40,860 I was giving him a towel. 573 00:36:40,980 --> 00:36:42,300 During the overture... 574 00:36:42,420 --> 00:36:44,620 ...she said to me, ''I want to pee.'' 575 00:36:44,820 --> 00:36:46,020 Thank you, Mitya. 576 00:36:46,780 --> 00:36:50,060 I said, ''It's only just started.'' She said, ''A pee.'' 577 00:36:50,260 --> 00:36:52,580 I told her, ''Wait, I didn't bring a pot.'' 578 00:36:52,700 --> 00:36:54,220 She said, ''I want to pee!'' 579 00:36:54,340 --> 00:36:57,260 People started shushing us. 580 00:36:57,420 --> 00:36:59,260 So we went out. 581 00:36:59,420 --> 00:37:01,220 She said, ''I don't want to go alone.'' 582 00:37:02,420 --> 00:37:05,660 The men's room made no sense, and I couldn't go to the ladies' room. 583 00:37:05,780 --> 00:37:08,460 I ended up taking her to the men's room. 584 00:37:09,540 --> 00:37:11,420 Rachmaninoff was just coming out. 585 00:37:11,940 --> 00:37:14,980 He asked me, ''Who's the father of this lovely child?'' 586 00:37:16,260 --> 00:37:17,660 I replied... 587 00:37:18,180 --> 00:37:21,980 ''Boris Konstantinovich.'' He said, ''What a lovely boy!'' 588 00:37:24,100 --> 00:37:26,540 ''Tell his father to buy him some trousers!'' 589 00:37:28,660 --> 00:37:30,260 Coffee or tea? 590 00:37:30,380 --> 00:37:33,020 I wanted water. No, nothing, thank you. 591 00:37:33,140 --> 00:37:34,380 Mitya, coffee or tea? 592 00:37:34,500 --> 00:37:37,380 No, really, thank you. Enjoy your meal. 593 00:37:37,580 --> 00:37:39,340 That's Daddy's chair. 594 00:37:39,500 --> 00:37:41,700 Nadya! Shame on you! He's a guest. 595 00:37:41,860 --> 00:37:44,060 You never let Kirik sit there. 596 00:37:44,260 --> 00:37:46,060 Kirik should... 597 00:37:46,220 --> 00:37:47,340 Because Kirik... 598 00:37:51,980 --> 00:37:52,620 Dimitri... 599 00:37:52,780 --> 00:37:53,420 Yes? 600 00:37:54,220 --> 00:37:56,660 No, Olga. Don't worry. 601 00:37:56,780 --> 00:37:58,900 In yesterday's ''Pravda''... 602 00:37:59,020 --> 00:38:00,340 Vsevolod... 603 00:38:30,740 --> 00:38:32,860 Marussya, do you want something? 604 00:38:32,980 --> 00:38:34,540 Me? No. 605 00:38:35,300 --> 00:38:36,860 What's that, then? 606 00:38:37,620 --> 00:38:38,700 This? 607 00:38:39,700 --> 00:38:40,460 It's a glass. 608 00:38:52,420 --> 00:38:53,740 Well? 609 00:38:54,700 --> 00:38:56,780 Shall we go for a swim? 610 00:38:56,940 --> 00:38:57,900 Mitya! 611 00:38:58,940 --> 00:38:59,820 I'd love to. 612 00:38:59,980 --> 00:39:01,700 - Where's your bathing suit? - Over there. 613 00:39:01,860 --> 00:39:03,580 Kirik, we're going for a swim! 614 00:39:10,900 --> 00:39:12,700 Everything is as it used to be. 615 00:39:14,700 --> 00:39:16,380 You haven't changed at all... 616 00:39:17,780 --> 00:39:19,580 ...except for your hair. 617 00:39:20,460 --> 00:39:24,020 None of you have changed, either. 618 00:39:24,180 --> 00:39:27,580 We're too old to change now. 619 00:39:54,540 --> 00:39:57,100 Today at five P.M.... 620 00:39:57,300 --> 00:40:01,340 ...in the Storming-of-the-Bastille Park... 621 00:40:01,860 --> 00:40:04,140 ...there will be a performance... 622 00:40:04,300 --> 00:40:07,980 ...of Communist composer, Minayev's works... 623 00:40:08,340 --> 00:40:12,540 ...in honor of the sixth anniversary of the celebrations... 624 00:40:12,900 --> 00:40:17,740 ...of the construction of Stalin's balloons and airships. 625 00:40:18,060 --> 00:40:19,980 Admission is free. 626 00:40:20,300 --> 00:40:23,180 Happy holiday, dear comrades! 627 00:40:27,780 --> 00:40:30,900 Hurry up, or the pioneers will get our spot. 628 00:40:56,606 --> 00:40:58,700 Comrade, what's the time? 629 00:41:07,880 --> 00:41:09,200 Stand up! Attention! 630 00:41:09,360 --> 00:41:12,280 At ease, fellows. Happy holiday to you all! 631 00:41:14,000 --> 00:41:15,440 Here, Nadya. 632 00:41:15,920 --> 00:41:18,280 Mokhova, put that doll away! 633 00:41:18,440 --> 00:41:20,400 I'm not that little any more. 634 00:41:20,560 --> 00:41:22,800 What else can I give you? 635 00:41:23,120 --> 00:41:25,800 You're still young enough for it. Stop acting up. 636 00:41:25,960 --> 00:41:27,600 ''Not that little''... Hah! 637 00:41:40,360 --> 00:41:43,280 I really want to join the pioneers! 638 00:41:43,600 --> 00:41:44,640 Why? 639 00:41:45,520 --> 00:41:48,320 To get up at the bugle's call... 640 00:41:48,520 --> 00:41:50,640 ...swim at the whistle's blast... 641 00:41:51,240 --> 00:41:53,880 ...and get buried to music. Who said that? 642 00:41:54,040 --> 00:41:55,320 Why? 643 00:41:57,320 --> 00:41:58,800 What? 644 00:41:59,880 --> 00:42:02,040 To get up at the bugle's call... 645 00:42:03,480 --> 00:42:04,280 ...swim... 646 00:42:06,440 --> 00:42:07,440 ...at the whistle's blast... 647 00:42:10,280 --> 00:42:11,320 To march... 648 00:42:12,200 --> 00:42:13,680 ...to the drum's beat... 649 00:42:14,160 --> 00:42:15,680 ...eat in time... 650 00:42:16,240 --> 00:42:18,320 And if you do all that, you'll get buried... 651 00:42:20,520 --> 00:42:21,840 ...to music. 652 00:42:22,160 --> 00:42:23,280 Why? 653 00:42:49,840 --> 00:42:51,840 Marussya, I'm going to the jetty. 654 00:42:53,240 --> 00:42:54,600 Uncle Mitya... 655 00:42:55,880 --> 00:42:57,440 ...why do you say that? 656 00:42:57,600 --> 00:42:58,200 What? 657 00:42:58,360 --> 00:42:59,280 Don't pester him. 658 00:42:59,880 --> 00:43:01,280 I'm pestering him? 659 00:43:01,520 --> 00:43:02,880 Yes. 660 00:43:03,280 --> 00:43:05,200 That's a good one! 661 00:43:05,360 --> 00:43:08,560 Then, stay here. I'm leaving. 662 00:43:11,000 --> 00:43:12,240 Here, have fun. 663 00:43:17,680 --> 00:43:18,360 Nadya! 664 00:43:18,800 --> 00:43:19,880 What? 665 00:43:20,840 --> 00:43:22,480 Nothing... nothing. 666 00:43:26,800 --> 00:43:30,160 Please return the poodle named Philimon... 667 00:43:31,000 --> 00:43:33,400 ...to the janitor of dacha number 17... 668 00:43:33,680 --> 00:43:36,320 ...the home of Professor Kaluta. 669 00:43:36,720 --> 00:43:38,640 Happy Holiday, dear comrades! 670 00:43:39,160 --> 00:43:41,080 Why are you sulking? 671 00:43:43,280 --> 00:43:44,560 What's wrong? 672 00:43:45,000 --> 00:43:46,680 Mother told me off. 673 00:43:47,000 --> 00:43:48,800 Mother told you off? 674 00:43:50,600 --> 00:43:52,320 Mother told us off. 675 00:43:53,360 --> 00:43:55,640 What a wicked mother. 676 00:43:56,720 --> 00:43:58,640 You were pestering them... 677 00:43:59,080 --> 00:44:00,480 ...with questions. 678 00:44:05,680 --> 00:44:09,160 They want to talk. They're old friends. 679 00:44:10,680 --> 00:44:12,520 They lost touch for a long time. 680 00:44:12,760 --> 00:44:15,440 And little poppet starts pestering them. 681 00:44:17,040 --> 00:44:20,440 Come on, let's take the boat along the river. 682 00:44:25,040 --> 00:44:26,160 Sergei! 683 00:44:26,640 --> 00:44:29,600 I don't like that! She can swim right here! 684 00:44:30,320 --> 00:44:31,440 Marussya! 685 00:44:33,840 --> 00:44:35,760 Just let us go. O.K.? 686 00:44:36,280 --> 00:44:37,520 Leave us alone. 687 00:44:38,760 --> 00:44:40,720 Lie there and sun yourself. 688 00:44:48,680 --> 00:44:50,840 Wide, muscular shoulders. 689 00:44:52,720 --> 00:44:53,680 Really, I understand. 690 00:44:56,560 --> 00:45:00,000 A dazzling smile, his portrait hanging everywhere. 691 00:45:01,720 --> 00:45:03,520 And all that will collapse. 692 00:45:04,760 --> 00:45:06,480 With one small flick. 693 00:45:32,149 --> 00:45:33,149 Olga Nikolaievna... 694 00:45:34,135 --> 00:45:35,135 Maroussia was that size... 695 00:45:38,084 --> 00:45:39,084 I remember that. 696 00:45:39,724 --> 00:45:43,279 She must have been two months. And me, ten years. 697 00:45:44,776 --> 00:45:48,196 You brought me to the cradle and you said: 698 00:45:48,652 --> 00:45:50,693 Mitya, I present you Maroussia. 699 00:45:51,095 --> 00:45:52,095 And whoops, she heard that. 700 00:45:53,326 --> 00:45:56,547 And then I gave a finger to her hand... 701 00:45:58,925 --> 00:45:59,925 ...and she grabbed it. 702 00:46:01,172 --> 00:46:02,717 And then she opened her eyes... 703 00:46:06,294 --> 00:46:07,294 ...and struck a fart. 704 00:46:08,401 --> 00:46:09,927 "Come closer", she said. 705 00:46:13,844 --> 00:46:14,844 What are you talking? 706 00:46:15,743 --> 00:46:17,789 How could I talk at the age of 2 months? 707 00:46:17,790 --> 00:46:19,233 Well, that's what you said to me. 708 00:46:20,660 --> 00:46:21,790 Or that's at least what you thought. 709 00:46:29,697 --> 00:46:30,697 And you? What did you say? 710 00:46:34,614 --> 00:46:36,587 - You didn't have that before. - What? 711 00:46:40,941 --> 00:46:43,040 That's nothing. It's just a scratch on the surface. 712 00:46:43,733 --> 00:46:44,733 What surface? 713 00:46:47,279 --> 00:46:48,279 The surface of the coffin. 714 00:46:52,074 --> 00:46:54,081 "I want to create a big, iron bird,..." 715 00:46:54,082 --> 00:46:56,001 "...which wings have the Red Star on it." 716 00:46:57,459 --> 00:46:58,459 What do you think? 717 00:46:59,604 --> 00:47:02,301 Should we ask them to turn up the volume? 718 00:47:19,140 --> 00:47:22,780 ''You ran off to travel the world'' 719 00:47:23,780 --> 00:47:27,540 ''And I followed, true to my word...'' 720 00:47:29,740 --> 00:47:32,260 ''Chuki-chuki-chuki...'' 721 00:47:42,950 --> 00:47:44,190 Marussya! 722 00:47:49,030 --> 00:47:51,230 Why aren't you asking me any questions? 723 00:47:53,470 --> 00:47:55,310 Why don't you say anything? 724 00:47:55,430 --> 00:47:56,590 I'm reading. 725 00:47:58,710 --> 00:48:00,350 But why? 726 00:48:01,110 --> 00:48:03,150 I don't want to know any more. 727 00:48:04,950 --> 00:48:06,590 What do you mean, ''any more''? 728 00:48:06,710 --> 00:48:08,630 Any more than I already know. 729 00:48:09,990 --> 00:48:11,230 Well, well... 730 00:48:12,230 --> 00:48:13,830 And what do you know? 731 00:48:18,790 --> 00:48:20,190 What's that? 732 00:48:21,590 --> 00:48:23,230 When did you do that? 733 00:48:25,430 --> 00:48:26,790 - Back then. - And? 734 00:48:27,990 --> 00:48:31,430 They saved me. I didn't know you had to do it in water. 735 00:48:32,350 --> 00:48:34,630 To keep the blood from coagulating. 736 00:48:37,670 --> 00:48:38,990 Marussya! 737 00:48:39,390 --> 00:48:41,190 Marussya! Mitya! 738 00:48:42,390 --> 00:48:43,270 The CIDER! 739 00:48:43,870 --> 00:48:44,830 The CIDER! 740 00:48:44,990 --> 00:48:45,630 Hush! 741 00:48:47,110 --> 00:48:49,710 The Civilian Defense Regiment! 742 00:48:50,390 --> 00:48:53,150 They'll try to train us... 743 00:48:54,710 --> 00:48:56,550 ...for gas attacks. 744 00:48:56,790 --> 00:48:57,790 Leave, quickly! 745 00:48:57,910 --> 00:48:59,950 Or they'll take you away! 746 00:49:04,830 --> 00:49:06,910 - They're far away. - They're starting again! 747 00:49:09,830 --> 00:49:11,950 They'll put those pipes on us! 748 00:49:13,270 --> 00:49:14,470 Olga Nikolayevna. I'm scared! 749 00:49:15,030 --> 00:49:17,910 Then the masks, and they'll pinch our breasts. 750 00:49:18,070 --> 00:49:18,830 I'm going. 751 00:49:19,030 --> 00:49:20,230 We've still got time. 752 00:49:20,710 --> 00:49:22,830 The raskers will find us! 753 00:49:23,110 --> 00:49:25,310 Not raskers... rescuers! 754 00:49:25,670 --> 00:49:29,310 They pinch my breasts and knees. 755 00:49:29,470 --> 00:49:32,310 Any other woman would be delighted! 756 00:49:32,649 --> 00:49:36,029 - But I am a virgin. - They all say that. 757 00:49:43,710 --> 00:49:45,710 What pretty feet! 758 00:49:46,270 --> 00:49:49,030 So round, so soft, so beautiful. 759 00:49:50,110 --> 00:49:53,030 As for mine, look. 760 00:49:53,430 --> 00:49:55,230 See? Like shoe leather. 761 00:49:55,910 --> 00:49:59,070 As hard and rough as rocks. 762 00:49:59,230 --> 00:50:01,470 Is it because you've run a lot? 763 00:50:02,870 --> 00:50:04,470 Yes. Run and walked. 764 00:50:05,030 --> 00:50:06,550 Where were you running to? 765 00:50:07,430 --> 00:50:08,790 Sometimes away from them... 766 00:50:08,990 --> 00:50:10,590 ...sometimes toward them. 767 00:50:10,950 --> 00:50:12,830 Your feet will always be like that. 768 00:50:13,470 --> 00:50:14,470 Why? 769 00:50:17,150 --> 00:50:19,870 They'll always be this round... 770 00:50:21,430 --> 00:50:25,190 ...because there will be many airplanes, cars... 771 00:50:26,710 --> 00:50:29,070 ...trolley cars, buses and underground trains. 772 00:50:31,350 --> 00:50:32,990 And roads will be nice and flat... 773 00:50:33,830 --> 00:50:35,950 ...shoes will be comfortable... 774 00:50:36,150 --> 00:50:37,870 ...and socks will be soft... 775 00:50:38,270 --> 00:50:39,070 Why? 776 00:50:39,750 --> 00:50:41,150 ''Why?'' 777 00:50:44,150 --> 00:50:47,470 Because we're building up Soviet power for that... 778 00:50:48,630 --> 00:50:51,230 ...so that, all their lives, people will have feet... 779 00:50:51,390 --> 00:50:52,990 ...like yours. 780 00:50:54,430 --> 00:50:56,750 To run without having to flee. 781 00:50:57,590 --> 00:51:00,030 Follow your path. Follow it well... 782 00:51:00,790 --> 00:51:02,590 ...and, above all, work hard. 783 00:51:03,750 --> 00:51:05,310 Respect your parents... 784 00:51:09,310 --> 00:51:11,950 ...and cherish your Soviet Motherland. 785 00:51:25,270 --> 00:51:27,110 You're so hot! 786 00:51:29,430 --> 00:51:30,990 Tell me... 787 00:51:32,230 --> 00:51:33,950 You're not ill, are you? 788 00:51:34,590 --> 00:51:35,430 You're sure? 789 00:51:35,630 --> 00:51:36,190 Yes. 790 00:51:40,350 --> 00:51:43,310 You've no idea how good I feel with you. 791 00:51:44,510 --> 00:51:45,870 Is that true? 792 00:51:45,950 --> 00:51:47,990 Me, too. 793 00:51:49,950 --> 00:51:51,950 With you, everything is calm... 794 00:51:54,110 --> 00:51:56,070 ...everything is easy. 795 00:52:00,190 --> 00:52:02,270 I adore you. 796 00:52:05,310 --> 00:52:07,950 Can we drift like this for all our lives? 797 00:52:11,110 --> 00:52:12,270 Yes, but with Mother. 798 00:52:12,470 --> 00:52:15,910 Of course. We won't leave without her. 799 00:52:45,150 --> 00:52:46,750 I'm going for a swim. 800 00:52:57,110 --> 00:52:58,750 Comrade... comrade! 801 00:52:59,030 --> 00:53:00,510 What time is it? 802 00:53:01,630 --> 00:53:03,110 What's wrong? 803 00:53:06,430 --> 00:53:09,150 Help a poor invalid stand up. 804 00:53:09,630 --> 00:53:10,950 Of course. 805 00:53:11,110 --> 00:53:12,510 Half past one. 806 00:53:12,630 --> 00:53:13,630 Thank you. 807 00:53:32,790 --> 00:53:34,550 He dove in fully dressed! 808 00:53:36,030 --> 00:53:38,270 A man dove in fully dressed! 809 00:53:41,470 --> 00:53:42,750 The idiot! 810 00:53:45,630 --> 00:53:46,630 All right. 811 00:54:05,310 --> 00:54:05,950 Mitya! 812 00:54:15,390 --> 00:54:16,630 Mitya! 813 00:54:33,750 --> 00:54:34,910 Mitya!!! 814 00:55:01,190 --> 00:55:03,390 - Were you scared? - You fool! 815 00:55:05,750 --> 00:55:07,390 - Were you scared? - You fool! 816 00:55:07,550 --> 00:55:08,190 Let go of me! 817 00:55:08,350 --> 00:55:10,550 Your wife should be scared for you. 818 00:55:17,910 --> 00:55:19,670 Do you remember this place? 819 00:55:22,630 --> 00:55:25,990 One month after Boris Konstantinovich died... 820 00:55:26,470 --> 00:55:28,790 ...you caught your mother with Kirik. 821 00:55:29,510 --> 00:55:31,110 A terrible business! 822 00:55:31,750 --> 00:55:34,470 Deeply affected, you fled the house... 823 00:55:35,390 --> 00:55:37,790 ...and I found you here. 824 00:55:40,710 --> 00:55:41,830 Right here. 825 00:55:44,510 --> 00:55:45,830 It was cold... 826 00:55:47,110 --> 00:55:48,670 ...it was raining. 827 00:55:50,590 --> 00:55:52,470 I told you to go back... 828 00:55:52,830 --> 00:55:54,310 ...but you didn't want to. 829 00:55:55,870 --> 00:55:57,470 So I stayed, too. 830 00:55:59,350 --> 00:56:00,870 Don't you remember? 831 00:56:02,390 --> 00:56:06,510 ''Ere yet the salt of most unrighteous tears'' 832 00:56:06,950 --> 00:56:08,870 ''Had left the flushing...'' 833 00:56:10,550 --> 00:56:12,030 Not even that? 834 00:56:13,950 --> 00:56:17,510 And we spent the night in the boatman's barn. 835 00:56:19,550 --> 00:56:20,750 Our first night. 836 00:56:26,230 --> 00:56:27,390 And afterward? 837 00:56:28,310 --> 00:56:31,790 I had a volume of Shakespeare with me, ''Hamlet''. 838 00:56:32,590 --> 00:56:33,990 I read. 839 00:56:35,070 --> 00:56:36,750 She cried. 840 00:56:37,590 --> 00:56:38,910 You cried. 841 00:56:40,030 --> 00:56:42,910 ''Ere yet the salt of most unrighteous tears'' 842 00:56:43,350 --> 00:56:46,910 ''Had left the flushing eyes...'' 843 00:56:48,830 --> 00:56:51,150 Do you know what I remember most? 844 00:56:52,670 --> 00:56:54,590 The mark of the elastic... 845 00:56:55,950 --> 00:56:57,350 ...on your belly. 846 00:56:59,350 --> 00:57:02,910 It was as pink as a baby's. 847 00:57:03,070 --> 00:57:05,310 Why are you telling me all this? 848 00:57:10,110 --> 00:57:11,790 I don't know. 849 00:57:13,670 --> 00:57:14,910 Marussya... 850 00:57:16,670 --> 00:57:18,270 ...I simply believed... 851 00:57:18,590 --> 00:57:20,990 ...that if that life no longer existed for me... 852 00:57:22,230 --> 00:57:24,510 ...it no longer existed for anyone else. 853 00:57:25,270 --> 00:57:28,830 And that everyone had vanished. 854 00:57:30,710 --> 00:57:32,550 But here you all are. 855 00:57:34,310 --> 00:57:36,110 And nothing has changed for you. 856 00:57:36,990 --> 00:57:40,270 It's just that I'm not here. You've obliterated me... 857 00:57:41,590 --> 00:57:43,070 ...with an eraser. 858 00:57:43,950 --> 00:57:45,390 Deleted. 859 00:58:03,110 --> 00:58:05,190 Gas warning! We're under attack! 860 00:58:05,830 --> 00:58:07,470 We're under attack! 861 00:58:09,910 --> 00:58:12,630 The DEF. AVIA. CHIM and the SHAM CIDER... 862 00:58:12,830 --> 00:58:14,310 ...against the imperialist foe... 863 00:58:21,630 --> 00:58:23,590 Happy holiday, dear comrades! 864 00:58:27,710 --> 00:58:29,270 Civilian defense... 865 00:58:29,630 --> 00:58:31,870 ...is a vital cause for the State. 866 00:58:32,190 --> 00:58:33,790 - Put this on. - What time is it? 867 00:58:33,950 --> 00:58:35,230 Put on the gas mask. 868 00:58:35,390 --> 00:58:37,950 I'm sorry, but I'm going to miss my train. 869 00:58:46,110 --> 00:58:48,390 It's the duty of every Soviet citizen... 870 00:58:48,630 --> 00:58:49,950 ...to help Civilian Defense... 871 00:58:50,870 --> 00:58:53,190 ...in fighting the hydra of world imperialism. 872 00:58:57,950 --> 00:58:59,430 I've got your parasol. 873 00:59:02,910 --> 00:59:04,830 Don't let a patriot down! 874 00:59:19,870 --> 00:59:21,310 Comrade! 875 00:59:22,150 --> 00:59:24,950 Don't you need some casualties? 876 00:59:25,190 --> 00:59:25,670 Yes. 877 00:59:25,910 --> 00:59:27,590 I'm seriously wounded. 878 00:59:27,870 --> 00:59:29,510 Seriously? The stretcher! 879 00:59:29,670 --> 00:59:30,350 Gas mask! 880 00:59:30,750 --> 00:59:31,430 Yes, Sir! 881 00:59:33,190 --> 00:59:34,110 Lie down. 882 00:59:34,270 --> 00:59:35,070 Yes, Sir! 883 00:59:35,270 --> 00:59:36,470 Forward march! 884 00:59:40,190 --> 00:59:41,510 Just a second! 885 00:59:42,550 --> 00:59:45,630 You, the comrade with the trunk! 886 00:59:45,830 --> 00:59:47,430 What about me? 887 00:59:47,590 --> 00:59:48,230 What? 888 00:59:48,390 --> 00:59:49,270 I'm dead. 889 00:59:49,430 --> 00:59:51,230 - We leave the dead. - What? 890 00:59:52,830 --> 00:59:55,190 A stretcher! A mask! 891 00:59:55,350 --> 00:59:56,670 I'm wounded now. 892 00:59:59,070 --> 01:00:00,510 I hurt all over. 893 01:00:02,110 --> 01:00:03,390 Forward march! 894 01:00:04,870 --> 01:00:08,310 Let go of me! What are you doing? 895 01:00:10,470 --> 01:00:13,150 What's your name? 896 01:01:04,967 --> 01:01:09,088 The Red Civil Defense is the best shield of the soviet states... 897 01:01:09,089 --> 01:01:11,198 ...against global imperialism. 898 01:01:12,096 --> 01:01:13,096 Happy birthday, comrades! 899 01:01:23,982 --> 01:01:26,128 "I'm in the cherry tree..." 900 01:01:27,300 --> 01:01:28,532 Get out of here! 901 01:01:44,750 --> 01:01:45,870 How about that... 902 01:01:46,830 --> 01:01:48,430 Where are they? 903 01:01:51,150 --> 01:01:52,430 I've no idea. 904 01:01:57,030 --> 01:02:00,110 Look at that! They left their shoes... 905 01:02:00,710 --> 01:02:03,950 ...and the ball, and the book, too. 906 01:02:04,990 --> 01:02:06,550 And they left without us. 907 01:02:09,190 --> 01:02:10,430 Yes... 908 01:02:19,670 --> 01:02:21,150 - Daddy? - What, dear? 909 01:02:21,390 --> 01:02:23,390 Where are you running like that? 910 01:02:24,110 --> 01:02:25,150 Nadya! 911 01:02:26,510 --> 01:02:29,270 I'm not running. I'm walking calmly. 912 01:02:29,550 --> 01:02:30,350 But, Daddy... 913 01:02:30,510 --> 01:02:32,750 I'll carry you. 914 01:02:33,350 --> 01:02:34,230 Come on. 915 01:02:34,390 --> 01:02:35,830 There, like that. 916 01:02:36,110 --> 01:02:37,270 Let's go. 917 01:02:37,870 --> 01:02:41,230 We'll try to see where they could be. 918 01:02:41,390 --> 01:02:42,990 If I was the one who... 919 01:02:43,270 --> 01:02:45,230 ...left books at the beach... 920 01:02:45,550 --> 01:02:47,270 ...think how Mother would react! 921 01:02:47,430 --> 01:02:48,790 Daddy, you're hurting me. 922 01:02:48,950 --> 01:02:52,710 Where, huh? Where? You have such a temper, Nadya! 923 01:02:52,870 --> 01:02:55,310 Your mother's right. You have a real temper! 924 01:02:57,870 --> 01:03:00,270 Daddy, you're squashing my tummy! 925 01:03:00,430 --> 01:03:02,670 Daddy, look! 926 01:03:02,990 --> 01:03:06,350 Uncle Mitya's pants and shirt are hanging there. 927 01:03:06,510 --> 01:03:09,950 Yes, you see, he put them there to dry. 928 01:03:10,190 --> 01:03:11,710 Here, hang it up. 929 01:03:11,950 --> 01:03:12,590 How? 930 01:03:12,790 --> 01:03:14,030 Throw it. 931 01:03:14,350 --> 01:03:15,790 Aim well, you can do it. 932 01:03:15,950 --> 01:03:17,710 How do you expect me to do it? 933 01:03:45,230 --> 01:03:46,990 That's good... 934 01:03:46,990 --> 01:03:49,230 ...that will do. 935 01:03:53,550 --> 01:03:56,030 That will do. Stop. 936 01:03:56,270 --> 01:03:58,390 Stop... I'm scared... 937 01:03:58,790 --> 01:04:00,310 Stop... 938 01:04:20,150 --> 01:04:23,630 I remember that Boris had decided.. 939 01:04:23,790 --> 01:04:26,870 ...to give work to Mitya, who was then a poor student. 940 01:04:27,030 --> 01:04:30,230 He was supposed to make Marussya work on her music. 941 01:04:30,390 --> 01:04:33,870 When I was in the room with them, they were serious. 942 01:04:33,990 --> 01:04:37,390 legato... syncopated pedal... 943 01:04:38,510 --> 01:04:39,790 Appoggiatura... 944 01:04:39,950 --> 01:04:43,590 But one day, I'd only just left the room... 945 01:04:43,750 --> 01:04:46,710 ... when I suddenly heard... - what was it, Mitya? - 946 01:04:49,230 --> 01:04:50,590 A can-can! 947 01:04:50,790 --> 01:04:54,910 Mother come into the room. I was Nadya's age... 948 01:04:55,030 --> 01:04:56,390 I thought I was going to faint! 949 01:04:56,630 --> 01:04:58,030 ...and I was doing this! 950 01:04:59,590 --> 01:05:01,070 And with great style, too! 951 01:05:05,670 --> 01:05:06,990 They're dancing! 952 01:05:08,310 --> 01:05:10,110 When you've got to go... 953 01:05:41,437 --> 01:05:42,437 Bravo, Vsevolod! 954 01:06:39,310 --> 01:06:40,670 Sergei Petrovich! 955 01:06:41,390 --> 01:06:44,670 Why are you eating alone? Why not wait for the others? 956 01:06:46,470 --> 01:06:49,070 I wanted to call them... 957 01:06:50,310 --> 01:06:52,150 ...but I don't speak French. 958 01:06:52,270 --> 01:06:53,630 Not yet. 959 01:06:57,230 --> 01:06:58,190 Hand me a napkin. 960 01:07:06,350 --> 01:07:07,790 And you, Mokhova... 961 01:07:09,390 --> 01:07:10,950 ...do you speak French? 962 01:07:12,470 --> 01:07:13,630 So, you, too... 963 01:07:13,870 --> 01:07:15,150 ...you can go... 964 01:07:23,670 --> 01:07:25,230 Do you need help? 965 01:07:40,390 --> 01:07:41,590 Lunch? 966 01:07:42,470 --> 01:07:44,310 Let's all have lunch! 967 01:07:44,550 --> 01:07:45,990 Where's Sergei Petrovich? 968 01:07:46,350 --> 01:07:47,830 Sergei Petrovich... 969 01:07:48,070 --> 01:07:49,230 ...is already seated. 970 01:07:49,390 --> 01:07:50,670 Come on, let's eat. 971 01:08:01,070 --> 01:08:04,270 They must be dry by now. I'll bring in your things. 972 01:08:41,710 --> 01:08:45,470 My clothes are cold and it's drafty here. 973 01:09:26,510 --> 01:09:27,790 I'll be damned! 974 01:09:36,870 --> 01:09:38,070 Hey, guys! 975 01:09:38,350 --> 01:09:40,790 I have an adress here that has faded. 976 01:09:42,870 --> 01:09:46,190 Help me. What is it? Zagorianka or Zagorienka? 977 01:09:46,350 --> 01:09:48,750 I've been going around in circles all day. 978 01:09:48,910 --> 01:09:50,670 Where are you from? There's no such place. 979 01:09:50,830 --> 01:09:52,590 My wife washed my shirt... 980 01:09:52,950 --> 01:09:55,150 Get out of here, and hurry up! 981 01:09:58,670 --> 01:09:59,670 Get out of here! 982 01:09:59,750 --> 01:10:00,950 But... 983 01:10:01,230 --> 01:10:02,990 The address has faded... 984 01:11:02,470 --> 01:11:03,670 Thank you. 985 01:11:04,430 --> 01:11:06,230 That's wonderful. 986 01:11:06,470 --> 01:11:09,550 It's like in Boris' day. 987 01:11:11,150 --> 01:11:12,310 Lord... 988 01:11:13,430 --> 01:11:16,750 ...I can still see Elena singing that on stage. 989 01:11:17,790 --> 01:11:19,790 Ah, what a time that was! 990 01:11:20,630 --> 01:11:23,030 Things aren't so bad nowadays, either... 991 01:11:24,710 --> 01:11:26,670 ...but it's the aroma... 992 01:11:29,990 --> 01:11:32,750 ...the taste of life that has vanished. 993 01:11:34,350 --> 01:11:35,550 For good. 994 01:11:38,169 --> 01:11:41,978 Listening to you, what good life you had. 995 01:11:41,979 --> 01:11:42,979 - Yes. 996 01:11:42,980 --> 01:11:44,776 So why not keep it? 997 01:11:46,094 --> 01:11:47,094 How that? 998 01:11:47,095 --> 01:11:48,095 Yes, why fight for it? 999 01:11:48,572 --> 01:11:49,572 We fought for it. 1000 01:11:50,364 --> 01:11:51,364 You fought for it? 1001 01:11:51,837 --> 01:11:52,837 Why did you run away then? 1002 01:11:53,807 --> 01:11:54,807 Who? 1003 01:11:55,054 --> 01:11:56,054 You? Why did you run away? 1004 01:11:56,055 --> 01:11:58,059 You were armed, supported by the alliance, 1005 01:11:58,060 --> 01:11:59,060 strong and laced. 1006 01:11:59,516 --> 01:12:01,642 Why do poor people run away, naked and uncultivated? 1007 01:12:04,462 --> 01:12:05,462 Me, for example, 1008 01:12:05,551 --> 01:12:07,486 I never studied the arts of war. Never. 1009 01:12:09,079 --> 01:12:12,411 And yet I went from the Urals to Siberia. 1010 01:12:12,827 --> 01:12:13,827 And you... nothing. 1011 01:12:13,960 --> 01:12:15,741 You know, it's a philosophical question. 1012 01:12:21,106 --> 01:12:22,106 Of course, my dear scholar. 1013 01:12:22,107 --> 01:12:26,468 As always, it's a philosophical question. 1014 01:12:26,468 --> 01:12:28,030 Because you had nothing to offer. You want... 1015 01:12:28,031 --> 01:12:29,031 ...no change. 1016 01:12:32,831 --> 01:12:33,831 And why? 1017 01:12:33,832 --> 01:12:36,168 Because you believe that all this would happen. 1018 01:12:36,169 --> 01:12:38,067 Yes, that it happens, and that it didn't happen. 1019 01:12:38,859 --> 01:12:39,859 That doesn't work. 1020 01:12:45,043 --> 01:12:46,043 We remember... 1021 01:12:46,354 --> 01:12:51,695 ...the life, the good life we had. 1022 01:12:51,939 --> 01:12:52,939 ...and how good it was. 1023 01:12:54,433 --> 01:12:55,433 Of course, the best, they understood: 1024 01:12:56,581 --> 01:12:57,581 They served the Revolution. 1025 01:12:58,091 --> 01:13:03,006 With courage and honesty. Not by fear, but with their heart. 1026 01:13:03,678 --> 01:13:04,678 Serguei Petrovitch, 1027 01:13:04,882 --> 01:13:05,882 although I have been reformed 1028 01:13:06,687 --> 01:13:07,687 you were flat-fooded. 1029 01:13:11,995 --> 01:13:12,995 Absolutely. 1030 01:13:14,282 --> 01:13:15,282 I was still... 1031 01:13:17,030 --> 01:13:18,030 ...hurt. 1032 01:13:18,687 --> 01:13:19,687 By a ball in a billard room. 1033 01:13:28,630 --> 01:13:30,550 Why are you arguing... 1034 01:13:30,670 --> 01:13:31,990 ...dear comrades? 1035 01:13:36,910 --> 01:13:37,510 Nadya! 1036 01:13:39,350 --> 01:13:42,870 Do you know what you'd be called in France? 1037 01:13:43,030 --> 01:13:44,030 No. 1038 01:13:44,150 --> 01:13:45,030 ''Nadine.'' 1039 01:13:45,390 --> 01:13:46,910 No. ''Nadya.'' 1040 01:13:48,830 --> 01:13:50,390 Well, ''Nadya''... 1041 01:13:51,350 --> 01:13:52,870 ...come over here. 1042 01:13:55,190 --> 01:13:57,750 I'm going to tell you a story. 1043 01:14:04,310 --> 01:14:05,470 There... 1044 01:14:07,870 --> 01:14:11,430 Once upon a time, in the land of Sursia... 1045 01:14:13,630 --> 01:14:15,070 ...there was a boy... 1046 01:14:15,510 --> 01:14:17,910 ...called Yatim. 1047 01:14:22,670 --> 01:14:24,470 He sang beautifully... 1048 01:14:25,270 --> 01:14:28,510 ...played different instruments and loved poetry. 1049 01:14:29,710 --> 01:14:33,110 His parents were friends with a kind magician... 1050 01:14:33,270 --> 01:14:34,750 ...whose name... 1051 01:14:36,030 --> 01:14:37,430 ...was Sirob. 1052 01:14:37,950 --> 01:14:39,590 Did he wear a turban? 1053 01:14:39,790 --> 01:14:40,270 No. 1054 01:14:41,990 --> 01:14:45,150 And kind Sirob liked little Yatim very much. 1055 01:14:45,310 --> 01:14:47,870 He took him into his house to raise him. 1056 01:14:47,990 --> 01:14:51,030 He started to teach him magical music. 1057 01:14:51,990 --> 01:14:54,790 They loved each other like a father loves his son... 1058 01:14:54,950 --> 01:14:56,790 ...and a son loves his father. 1059 01:14:57,070 --> 01:14:59,190 There, Nadine, the whole story. 1060 01:15:01,070 --> 01:15:03,270 Sirob had a daughter. 1061 01:15:03,790 --> 01:15:04,790 Yes! 1062 01:15:06,550 --> 01:15:08,030 He called her... 1063 01:15:09,430 --> 01:15:10,790 Yassuram. 1064 01:15:11,390 --> 01:15:13,150 Funny name! 1065 01:15:14,990 --> 01:15:17,590 Sirob had a big house, a very bright place... 1066 01:15:18,150 --> 01:15:21,630 ...a very merry and, of course, very happy home. 1067 01:15:21,950 --> 01:15:24,310 Like ours. 1068 01:15:24,950 --> 01:15:26,430 Like yours. 1069 01:15:27,950 --> 01:15:30,110 But one day, it all came to an end. 1070 01:15:31,670 --> 01:15:35,510 No more coffee drunk from cups like these. 1071 01:15:37,150 --> 01:15:39,870 No more charades and afternoon croquet... 1072 01:15:40,390 --> 01:15:43,030 ...no more reading, disturbed only by a cricket... 1073 01:15:43,150 --> 01:15:46,070 No more arguments, laughter and all the rest. 1074 01:15:48,430 --> 01:15:49,910 It all ended because... 1075 01:15:50,390 --> 01:15:52,190 ...war came to the land. 1076 01:15:52,350 --> 01:15:54,790 War against whom? The nobbles? 1077 01:15:56,150 --> 01:15:58,270 That doesn't matter, Nadine. 1078 01:15:59,190 --> 01:16:00,830 What does matter... 1079 01:16:01,910 --> 01:16:04,310 ...is that Yatim left for the front... 1080 01:16:05,510 --> 01:16:09,670 ...and that all the time, in the frenches, in the hospital... 1081 01:16:09,870 --> 01:16:11,550 ...in the lands he crossed... 1082 01:16:12,270 --> 01:16:13,590 ...every day... 1083 01:16:14,350 --> 01:16:16,510 ...and I mean every day, Nadine... 1084 01:16:17,910 --> 01:16:21,310 ...he would think of the big house, the garden... 1085 01:16:22,230 --> 01:16:24,950 ...those faces, and even the old cricket... 1086 01:16:26,110 --> 01:16:28,710 ...that everyone moaned about. 1087 01:16:29,390 --> 01:16:32,030 We've got a cricket, too. He's over there. 1088 01:16:32,310 --> 01:16:33,990 That's not the same one. 1089 01:16:34,910 --> 01:16:36,830 This one sings happy songs... 1090 01:16:38,070 --> 01:16:39,830 ...the other one sang sad songs. 1091 01:16:41,590 --> 01:16:43,270 You want some vodka, Nadya? 1092 01:16:43,470 --> 01:16:44,390 You're crazy! 1093 01:16:44,590 --> 01:16:45,510 Come on! 1094 01:16:46,670 --> 01:16:49,910 Yes! And so, for ten years he roamed... 1095 01:16:50,350 --> 01:16:51,870 Good health! 1096 01:16:52,190 --> 01:16:54,470 ...he roamed far and wide. 1097 01:16:55,110 --> 01:16:57,830 He tried all trades... taxi driver... 1098 01:16:58,790 --> 01:17:01,030 ...bar pianist... 1099 01:17:01,750 --> 01:17:03,230 ...street singer... 1100 01:17:03,350 --> 01:17:05,670 ...cabaret dancer... 1101 01:17:06,710 --> 01:17:08,630 He even sewed slippers. 1102 01:17:11,510 --> 01:17:12,670 Thank you. 1103 01:17:12,950 --> 01:17:14,470 And all the time... 1104 01:17:15,150 --> 01:17:17,150 ...he was fretting... 1105 01:17:18,110 --> 01:17:19,990 ...as he thought of that house... 1106 01:17:20,110 --> 01:17:22,710 I mean the house where he had lived. 1107 01:17:24,270 --> 01:17:26,710 Then he came back ten years later. 1108 01:17:28,910 --> 01:17:32,550 His parents had died during the war... 1109 01:17:33,390 --> 01:17:34,950 ...against the nobbles. 1110 01:17:35,710 --> 01:17:37,790 He had nowhere to go... 1111 01:17:37,990 --> 01:17:41,510 ...and, from the station, he went straight to his master's home. 1112 01:17:44,310 --> 01:17:45,590 It was winter... 1113 01:17:46,590 --> 01:17:48,830 ...and, apart from the snow, he recognized nothing... 1114 01:17:48,990 --> 01:17:51,390 ...of his land. It had changed so much. 1115 01:17:52,670 --> 01:17:55,870 Only the house was there, like before. 1116 01:17:59,070 --> 01:18:00,710 He trembled... 1117 01:18:01,470 --> 01:18:02,910 ...as he rang... 1118 01:18:03,870 --> 01:18:05,310 ...the doorbell. 1119 01:18:09,270 --> 01:18:11,830 A young girl came to the door. 1120 01:18:12,630 --> 01:18:14,870 Yatim had never seen anyone... 1121 01:18:15,510 --> 01:18:19,510 ...so beautiful. 1122 01:18:20,270 --> 01:18:22,550 Even though he had traveled a lot. 1123 01:18:22,830 --> 01:18:25,350 ''Who are you?'' Yatim asked in surprise. 1124 01:18:25,550 --> 01:18:28,030 ''Yassuram'', answered the beauty. 1125 01:18:28,990 --> 01:18:32,190 ''Good Lord, are you the same Yassuram who peed...'' 1126 01:18:32,750 --> 01:18:34,590 ''...in her panties and fell asleep...'' 1127 01:18:34,750 --> 01:18:38,470 ''...on her father's knees when he was teaching me music?'' 1128 01:18:38,710 --> 01:18:40,990 ''Yes, I am she. Come in.'' 1129 01:18:41,150 --> 01:18:43,350 ''We've been waiting for you for a long time...'' 1130 01:18:44,430 --> 01:18:46,870 ''...even though our father is very ill.'' 1131 01:18:49,750 --> 01:18:51,830 Yatim stood there, astounded... 1132 01:18:52,110 --> 01:18:54,310 ...looking at the beautiful Yassuram... 1133 01:18:54,990 --> 01:18:57,670 ...and unable to say a word. 1134 01:18:58,070 --> 01:18:59,750 I know how it ends! 1135 01:18:59,950 --> 01:19:01,190 Tell us. 1136 01:19:02,350 --> 01:19:04,230 They got married... and... 1137 01:19:05,270 --> 01:19:06,710 Well... no. 1138 01:19:07,950 --> 01:19:09,430 They didn't get married. 1139 01:19:09,630 --> 01:19:10,550 Why not? 1140 01:19:10,710 --> 01:19:13,310 Because they didn't have time. 1141 01:19:13,950 --> 01:19:17,830 One day, a very important and distinguished man sent for Yatim. 1142 01:19:18,030 --> 01:19:19,270 Who was it? 1143 01:19:20,110 --> 01:19:21,350 Mr. Bogeyman? 1144 01:19:22,270 --> 01:19:24,510 No. He wasn't quite that important. 1145 01:19:24,630 --> 01:19:25,590 An ogre? 1146 01:19:25,750 --> 01:19:28,630 Not him either. I've forgotten his name, Nadya. 1147 01:19:29,710 --> 01:19:33,110 He summoned him to the Big House and said... 1148 01:19:33,710 --> 01:19:36,070 ''Comrade, my gentle Yatim!'' 1149 01:19:36,750 --> 01:19:39,670 ''Go to some place, I don't know where...'' 1150 01:19:40,270 --> 01:19:42,230 ''...and do this there...'' 1151 01:19:42,990 --> 01:19:44,950 I don't know what! 1152 01:19:45,790 --> 01:19:47,550 Exactly. And Yatim said... 1153 01:19:47,710 --> 01:19:50,390 ''Why, most distinguished Sir...'' 1154 01:19:50,550 --> 01:19:53,470 ''...I mean, comrade. I've already traveled so much...'' 1155 01:19:54,350 --> 01:19:55,910 ''...fought so hard...'' 1156 01:19:56,870 --> 01:19:59,870 ''...that I want to live in peace with my folks.'' 1157 01:20:00,270 --> 01:20:01,590 And he said... 1158 01:20:01,790 --> 01:20:03,990 ''Those ideas, my dear Yatim,...'' 1159 01:20:04,590 --> 01:20:06,110 ''...are middle-class...'' 1160 01:20:06,350 --> 01:20:07,830 ''What does that mean?'' 1161 01:20:08,110 --> 01:20:11,670 ''It means bad, bad ideas, Yatim.'' 1162 01:20:12,470 --> 01:20:14,910 ''You weren't allowed to return to your home...'' 1163 01:20:15,350 --> 01:20:18,750 ''...to turn it into a middle-class nest.'' 1164 01:20:20,790 --> 01:20:22,750 ''Pack your bags...'' 1165 01:20:22,990 --> 01:20:25,670 ''...and write it down for me.'' 1166 01:20:26,950 --> 01:20:28,950 ''I'll give you a week to think about it, or else...'' 1167 01:20:29,390 --> 01:20:30,870 Beheaded! 1168 01:20:31,790 --> 01:20:32,990 Exactly. 1169 01:20:37,790 --> 01:20:39,390 So Yatim went home... 1170 01:20:40,670 --> 01:20:42,070 ...very saddened. 1171 01:20:43,590 --> 01:20:45,990 He walked in circles. He was down in the dumps. 1172 01:20:46,150 --> 01:20:47,750 He thought a lot... 1173 01:20:49,270 --> 01:20:51,350 ...packed up his bags and left. 1174 01:20:51,950 --> 01:20:53,670 Without a word to anyone. 1175 01:20:53,910 --> 01:20:54,950 Why? 1176 01:20:56,030 --> 01:20:59,030 Because he had nothing to say, Nadine. 1177 01:21:00,230 --> 01:21:02,870 He had seen too much blood and misfortune... 1178 01:21:03,990 --> 01:21:05,590 ...and he didn't want... 1179 01:21:05,710 --> 01:21:08,950 ...to bring them to the house he loved so much. 1180 01:21:10,750 --> 01:21:12,510 And also, Nadine... 1181 01:21:14,310 --> 01:21:16,630 ...because he was only 27... 1182 01:21:17,950 --> 01:21:20,070 - the age your mother is now - 1183 01:21:24,430 --> 01:21:26,750 ...he really wanted to live. 1184 01:21:27,030 --> 01:21:28,710 What about the princess? 1185 01:21:30,430 --> 01:21:31,670 The princess? 1186 01:21:32,910 --> 01:21:35,230 The princess cried a great, great deal... 1187 01:21:36,030 --> 01:21:37,790 ...a great, great deal... 1188 01:21:38,470 --> 01:21:39,910 ...and then got married. 1189 01:21:40,070 --> 01:21:41,310 To whom? 1190 01:21:42,230 --> 01:21:43,830 To the ogre? 1191 01:21:45,190 --> 01:21:46,750 To the other one... 1192 01:21:46,910 --> 01:21:49,110 ...whose name I can't remember. 1193 01:21:58,110 --> 01:22:01,190 ''As the crimson sea did run'' 1194 01:22:03,150 --> 01:22:06,910 ''I heard you say, my dove'' 1195 01:22:12,270 --> 01:22:14,430 ''That there would be no love.'' 1196 01:22:26,150 --> 01:22:28,950 ''As the crimson sea did run'' 1197 01:22:30,910 --> 01:22:34,430 ''I heard you say, my dove'' 1198 01:22:36,470 --> 01:22:38,710 ''That there would be no love.'' 1199 01:22:43,030 --> 01:22:45,910 ''Let's leave one another now'' 1200 01:22:46,230 --> 01:22:49,510 ''I won't hold it against you...'' 1201 01:23:17,750 --> 01:23:19,030 Marussya, wait! 1202 01:23:20,790 --> 01:23:21,590 Wait! 1203 01:23:24,150 --> 01:23:25,590 Wait, Marussya! 1204 01:23:25,950 --> 01:23:28,990 Stay there, or I'll jump out the window! 1205 01:23:29,870 --> 01:23:32,070 Marussya, be reasonable! 1206 01:23:32,590 --> 01:23:33,630 There are people downstairs. 1207 01:23:34,150 --> 01:23:35,670 Marussya! There are people. 1208 01:23:36,630 --> 01:23:38,270 It would look bad... 1209 01:23:38,870 --> 01:23:39,910 Come on. 1210 01:23:40,910 --> 01:23:42,870 I'll say it again. Stay there! 1211 01:23:43,670 --> 01:23:44,710 Marussya! 1212 01:23:45,470 --> 01:23:47,910 Come here. Come here, my love. 1213 01:23:48,950 --> 01:23:50,110 Come here. 1214 01:24:14,870 --> 01:24:16,230 Come here, my love. 1215 01:25:06,430 --> 01:25:09,270 After the siesta we'll play soccer. 1216 01:25:10,670 --> 01:25:11,350 Where? 1217 01:25:11,470 --> 01:25:13,030 On the croquet lawn. 1218 01:25:15,430 --> 01:25:17,150 Soccer, you say... 1219 01:25:17,270 --> 01:25:19,870 And why not croquet, like before? 1220 01:25:20,030 --> 01:25:21,590 Because Daddy says... 1221 01:25:21,710 --> 01:25:25,030 ...that croquet and tennis are bourgeois games. 1222 01:25:25,230 --> 01:25:27,590 Whereas soccer isn't. 1223 01:25:29,710 --> 01:25:31,110 He's nice. 1224 01:25:31,510 --> 01:25:32,790 Who is? 1225 01:25:33,550 --> 01:25:35,230 Your daddy. 1226 01:25:35,630 --> 01:25:37,430 Very, very nice. 1227 01:25:37,670 --> 01:25:40,670 Yes, he's always very nice. 1228 01:25:42,670 --> 01:25:44,550 You know, tomorrow Daddy's taking us... 1229 01:25:44,750 --> 01:25:46,390 ...to the zoo. But you know... 1230 01:25:46,990 --> 01:25:49,510 ...in winter I've already been there lots of times. 1231 01:25:50,230 --> 01:25:51,750 But in summer... 1232 01:25:52,630 --> 01:25:55,110 ...never, because we spend it at the dacha. 1233 01:25:55,310 --> 01:25:56,670 MITYA, 1916 1234 01:25:57,390 --> 01:25:58,710 MARUSSYA, AGE 14 1235 01:25:58,870 --> 01:26:00,150 One day, in Moscow... 1236 01:26:00,310 --> 01:26:02,430 ...the grandmothers were brought home on stretchers. 1237 01:26:02,590 --> 01:26:03,830 They had fainted. 1238 01:26:04,110 --> 01:26:05,270 Just like that. 1239 01:26:07,790 --> 01:26:10,070 Because it smelled so bad... 1240 01:26:10,230 --> 01:26:11,990 ...that no one could breathe. 1241 01:26:12,150 --> 01:26:14,150 It's the wild animals. 1242 01:26:14,990 --> 01:26:17,750 I can't stand the polar bears and the seals. 1243 01:26:17,910 --> 01:26:19,910 ''...Far off on Lake Chad...'' 1244 01:26:20,350 --> 01:26:22,430 ''...roams a majestic giraffe.'' 1245 01:26:36,790 --> 01:26:39,070 YATIM 36 1246 01:26:39,390 --> 01:26:40,830 I'm there, too. 1247 01:26:40,990 --> 01:26:41,950 Where? 1248 01:26:46,350 --> 01:26:47,390 There. 1249 01:26:51,150 --> 01:26:52,190 Look. 1250 01:26:52,350 --> 01:26:53,910 What's ''Yadan''? 1251 01:26:54,070 --> 01:26:56,870 Yadan is... Think carefully. 1252 01:26:57,270 --> 01:26:59,230 You're the one who smells of wine! 1253 01:26:59,390 --> 01:27:00,830 - I do not. - You do. 1254 01:27:00,950 --> 01:27:03,350 Nadya! Isn't Grandmother sleeping? 1255 01:27:03,990 --> 01:27:07,070 He's the one who smells of wine. 1256 01:27:07,990 --> 01:27:10,110 You're eating because you've been drinking. 1257 01:27:10,670 --> 01:27:13,190 You do the same. You'd better obey. 1258 01:27:13,550 --> 01:27:15,830 Go and play with the children. 1259 01:27:18,070 --> 01:27:20,070 Do you want a spanking? 1260 01:27:21,150 --> 01:27:23,430 Mitya, you understand? Do you want some? 1261 01:27:24,270 --> 01:27:25,150 No. 1262 01:27:25,870 --> 01:27:27,750 Is it true that you're married? 1263 01:27:30,350 --> 01:27:31,590 No. 1264 01:27:33,750 --> 01:27:35,390 So, you lied. 1265 01:27:36,590 --> 01:27:37,670 Well, yes. 1266 01:27:39,830 --> 01:27:41,430 Well, yes. 1267 01:27:42,910 --> 01:27:44,550 They're all asleep. 1268 01:27:46,030 --> 01:27:48,670 It's the realm of dreams. 1269 01:27:49,150 --> 01:27:50,950 Do you want a candy? 1270 01:27:51,310 --> 01:27:52,790 Do you remember? 1271 01:28:03,790 --> 01:28:05,350 You smoke now. 1272 01:28:06,550 --> 01:28:08,550 You vanished... never a word... 1273 01:28:08,950 --> 01:28:10,470 Where do you work? 1274 01:28:15,270 --> 01:28:16,830 For the political police. 1275 01:28:24,470 --> 01:28:25,590 Stop teasing. 1276 01:28:25,910 --> 01:28:27,430 I'm serious. 1277 01:28:27,630 --> 01:28:29,310 Where do I work? 1278 01:28:29,550 --> 01:28:31,870 I performed in a restaurant near Paris. 1279 01:28:31,990 --> 01:28:34,230 Now, here, near Moscow. 1280 01:28:34,350 --> 01:28:36,070 You could have said so. 1281 01:28:39,070 --> 01:28:40,950 That, I remember. 1282 01:28:45,430 --> 01:28:46,630 And you? 1283 01:28:47,790 --> 01:28:48,830 Me... 1284 01:28:50,510 --> 01:28:53,510 I'm a projectionist in the nearby holiday camp. 1285 01:28:54,310 --> 01:28:55,510 - Go outside. - No. 1286 01:28:55,830 --> 01:28:58,630 ...you smoke, but you have nice hair. 1287 01:28:58,870 --> 01:29:00,350 Not like me. 1288 01:29:00,910 --> 01:29:02,630 When did you get back? 1289 01:29:03,470 --> 01:29:04,950 Six months ago. 1290 01:29:06,390 --> 01:29:08,310 Why didn't you come sooner? 1291 01:29:09,750 --> 01:29:11,390 I had no reason sooner. 1292 01:29:14,350 --> 01:29:16,070 Are you joking, or what? 1293 01:29:16,750 --> 01:29:18,390 Do you know what she did? 1294 01:29:18,510 --> 01:29:21,190 Have you seen her wrists? She slit her veins. 1295 01:29:21,510 --> 01:29:24,510 She waited for you a whole year. No... more. 1296 01:29:24,670 --> 01:29:26,390 It wasn't until later... 1297 01:29:26,830 --> 01:29:28,510 ...that the colonel turned up. 1298 01:29:28,670 --> 01:29:30,630 With flowers, concerts, restaurants... 1299 01:29:30,830 --> 01:29:32,990 What do you expect? A hero! 1300 01:29:34,230 --> 01:29:36,030 Are you back for good? 1301 01:29:37,150 --> 01:29:38,310 Yes. 1302 01:29:38,830 --> 01:29:40,150 So? And she? 1303 01:29:43,030 --> 01:29:46,230 Then again, my colonel would look good with horns. 1304 01:29:51,190 --> 01:29:53,310 You're crazy. That hurts. 1305 01:29:53,550 --> 01:29:55,550 I'm sorry. I didn't mean to. 1306 01:29:59,790 --> 01:30:00,830 Mitya... Mitya! 1307 01:30:01,070 --> 01:30:03,190 Stop. Tonight I'm going to work! 1308 01:30:29,230 --> 01:30:31,030 Wait, wait... 1309 01:30:35,030 --> 01:30:36,790 Wait... 1310 01:30:59,470 --> 01:31:01,630 Come on. Come on... 1311 01:31:26,510 --> 01:31:27,670 My love! 1312 01:31:29,190 --> 01:31:30,630 My love! 1313 01:32:01,230 --> 01:32:02,630 - Try. - All right. 1314 01:32:02,830 --> 01:32:03,990 Go on. 1315 01:32:36,950 --> 01:32:39,270 Was it you who sent him there? 1316 01:32:39,430 --> 01:32:40,990 Yes. It was me. 1317 01:32:43,870 --> 01:32:44,710 Marussya! 1318 01:32:45,870 --> 01:32:48,670 He left alone, of his own free will. 1319 01:32:49,590 --> 01:32:52,510 He had a choice. Many of them had a choice. 1320 01:32:55,150 --> 01:32:56,550 It was that or prison. 1321 01:32:58,390 --> 01:33:02,110 We all have an alternative, Marussya. 1322 01:33:02,870 --> 01:33:05,270 We can talk, we can keep silent. 1323 01:33:06,110 --> 01:33:08,990 We can leave, we can stay. We always have a choice. 1324 01:33:09,390 --> 01:33:10,950 But why him? 1325 01:33:11,470 --> 01:33:13,990 I was in the NKVD only briefly, years ago. 1326 01:33:14,110 --> 01:33:16,670 Remember, we sent a lot of them abroad... 1327 01:33:16,830 --> 01:33:18,870 ...to embassies, consulates... 1328 01:33:19,350 --> 01:33:21,470 ...as correspondents... And besides... 1329 01:33:22,470 --> 01:33:25,630 ...he already knew things. He spoke their languages. 1330 01:33:29,715 --> 01:33:32,728 Maroussia! Let's move to a dacha in the state. 1331 01:33:32,729 --> 01:33:34,115 You know, it's good there. 1332 01:33:34,592 --> 01:33:39,140 They are tidy, very clean, with a small fence... 1333 01:33:39,320 --> 01:33:43,063 ...white covers, pool table, 1334 01:33:43,470 --> 01:33:47,383 ...a volleyball court, guards ... You can't just enter like this. 1335 01:33:47,930 --> 01:33:49,894 At the Kremlin, they have a wrong picture of me. 1336 01:33:49,895 --> 01:33:51,951 I'm still Colonel. Look! 1337 01:33:51,952 --> 01:33:54,907 Look at that! We live like bums! 1338 01:33:57,097 --> 01:33:59,198 If you like, we can take your grandmothers with us. 1339 01:34:02,670 --> 01:34:03,950 Tell me... 1340 01:34:04,310 --> 01:34:06,070 What if it had been you... 1341 01:34:06,670 --> 01:34:09,590 ...if they had said that to you, would you have gone? 1342 01:34:10,190 --> 01:34:12,070 Would you have left us? 1343 01:34:12,190 --> 01:34:13,070 Of course. 1344 01:34:14,430 --> 01:34:16,270 I'm a soldier. 1345 01:34:18,270 --> 01:34:19,910 Besides, Marussya... 1346 01:34:22,270 --> 01:34:24,110 ...I would have left because... 1347 01:34:26,390 --> 01:34:27,910 ...I love my Motherland! 1348 01:34:29,590 --> 01:34:33,190 Whereas he left because he was scared. To stay alive. 1349 01:34:33,430 --> 01:34:35,270 You understand the difference? 1350 01:34:37,110 --> 01:34:38,390 My darling! 1351 01:34:40,870 --> 01:34:43,150 There's duty, and there's fear. 1352 01:34:49,070 --> 01:34:51,110 You understand the difference? 1353 01:35:01,630 --> 01:35:02,630 Well done! 1354 01:35:04,070 --> 01:35:06,670 Tell me, Nadine, my friend... 1355 01:35:06,830 --> 01:35:08,150 ...can you tap dance? 1356 01:35:08,310 --> 01:35:09,430 Can I what? 1357 01:35:11,310 --> 01:35:12,230 No? 1358 01:35:12,990 --> 01:35:14,470 I'll teach you. 1359 01:35:15,110 --> 01:35:16,230 Let's go. 1360 01:35:37,110 --> 01:35:39,190 Marussya! Do it! 1361 01:35:40,110 --> 01:35:41,230 Go on. 1362 01:35:42,710 --> 01:35:43,990 Please... 1363 01:35:44,150 --> 01:35:46,790 Marussya, please... 1364 01:35:51,150 --> 01:35:52,550 I beg you... 1365 01:35:53,310 --> 01:35:54,510 Three, four... 1366 01:36:22,190 --> 01:36:23,710 No. Start again. 1367 01:36:23,910 --> 01:36:24,990 One more time. 1368 01:36:29,990 --> 01:36:31,270 Go on. 1369 01:36:36,590 --> 01:36:37,350 Mitya! 1370 01:36:43,750 --> 01:36:45,150 Splash! 1371 01:36:51,630 --> 01:36:52,510 Mitya... 1372 01:36:58,870 --> 01:36:59,750 ...I wanted... 1373 01:36:59,790 --> 01:37:02,310 Marussya, I understand, I know... 1374 01:37:02,830 --> 01:37:04,110 I'll be leaving soon. 1375 01:37:04,150 --> 01:37:07,630 Ask Sergei to come down. I'd like to talk to him. 1376 01:37:13,190 --> 01:37:15,110 You're leaving? 1377 01:37:18,390 --> 01:37:20,670 To be frank, Nadine... No. 1378 01:37:21,510 --> 01:37:22,830 I can't lie to you. 1379 01:37:22,990 --> 01:37:24,910 Tonight, a car is going to come. 1380 01:37:25,110 --> 01:37:26,710 Hurrah! A car! 1381 01:37:27,470 --> 01:37:29,550 It's our secret, all right? 1382 01:37:29,750 --> 01:37:31,990 Mum's the word. It's a military secret. 1383 01:37:36,030 --> 01:37:37,510 Well, Nadya? 1384 01:37:39,990 --> 01:37:41,670 - Go outside. - No. 1385 01:37:43,070 --> 01:37:45,190 Well, do you know this game? 1386 01:37:45,590 --> 01:37:47,270 You have to hold the note. 1387 01:37:47,910 --> 01:37:49,190 You breathe in... 1388 01:37:49,230 --> 01:37:51,390 ...then breathe out, and I count. 1389 01:37:51,510 --> 01:37:52,870 I count. 1390 01:37:53,110 --> 01:37:55,830 Take a good, deep breath... 1391 01:37:56,670 --> 01:37:58,230 ...and breathe out softly. 1392 01:37:58,430 --> 01:37:59,910 One, two... 1393 01:38:00,390 --> 01:38:01,270 ...three... 1394 01:38:03,950 --> 01:38:05,150 You sent for me? 1395 01:38:10,950 --> 01:38:11,750 Well, what? 1396 01:38:26,470 --> 01:38:27,790 Well... 1397 01:38:29,870 --> 01:38:31,470 Not a word to anyone. 1398 01:38:32,950 --> 01:38:35,990 You're our guest. Continue playing the game. 1399 01:38:37,070 --> 01:38:39,430 When the car comes, we'll leave. 1400 01:38:40,070 --> 01:38:43,110 Today we're playing soccer. Do you play? 1401 01:38:43,310 --> 01:38:44,270 I used to. 1402 01:38:44,430 --> 01:38:47,430 On Sundays we always play soccer! 1403 01:38:47,470 --> 01:38:49,670 Sergei Petrovich, have you understood me? 1404 01:38:49,710 --> 01:38:51,110 Absolutely. 1405 01:38:52,630 --> 01:38:55,950 The car arrives in two hours. Let's not waste time. Soccer! 1406 01:38:56,710 --> 01:38:59,670 Soccer! Where's the bird who's leaving by balloon? 1407 01:38:59,870 --> 01:39:01,270 Daddy, Daddy! Look! 1408 01:39:01,310 --> 01:39:02,150 What, Nadya? 1409 01:39:09,190 --> 01:39:10,550 Well done. 1410 01:39:10,550 --> 01:39:11,910 That's very good, Nadya! 1411 01:39:12,430 --> 01:39:13,350 Daddy, Daddy! 1412 01:39:14,830 --> 01:39:16,870 Look what Uncle Mitya can do! 1413 01:39:17,030 --> 01:39:18,830 - Nothing at all. - You can. 1414 01:39:18,990 --> 01:39:19,750 Stop it... 1415 01:39:19,750 --> 01:39:21,270 Daddy, tell him! 1416 01:39:21,830 --> 01:39:22,790 All right. Go on. 1417 01:39:23,150 --> 01:39:24,590 Show us. 1418 01:39:24,750 --> 01:39:26,390 Don't be shy. 1419 01:39:35,630 --> 01:39:36,550 All right. 1420 01:39:36,590 --> 01:39:37,830 Stop! 1421 01:39:38,150 --> 01:39:40,550 Watch, Nadya. Watch carefully. 1422 01:39:41,950 --> 01:39:43,910 Can your Uncle Mitya do this? 1423 01:39:59,390 --> 01:40:00,270 What's wrong? 1424 01:40:00,270 --> 01:40:04,550 It's the dance of the bird who's leaving by balloon. 1425 01:40:04,630 --> 01:40:05,430 Soccer! 1426 01:40:07,039 --> 01:40:07,673 It's Sunday! 1427 01:40:08,095 --> 01:40:09,095 What did he say to you? 1428 01:40:10,218 --> 01:40:11,218 Let it be, Maroussia. 1429 01:40:12,422 --> 01:40:14,093 Don't make it complicated. 1430 01:40:16,390 --> 01:40:17,390 What's the matter? 1431 01:40:17,391 --> 01:40:19,246 You haven't seen your friend for a long time. 1432 01:40:21,594 --> 01:40:23,553 A car is coming to pick them up in 2 hours. 1433 01:40:27,796 --> 01:40:29,228 Where do you go, Uncle Mitya? 1434 01:40:29,355 --> 01:40:30,629 I'm going to warm up. 1435 01:40:31,461 --> 01:40:32,461 Your size? 1436 01:40:32,462 --> 01:40:34,916 - 42. - You see, you remember. 1437 01:40:35,920 --> 01:40:36,920 42. 1438 01:40:48,110 --> 01:40:49,430 Hey, fellow! 1439 01:40:50,150 --> 01:40:52,150 Is Zagorienka in this direction? 1440 01:40:52,310 --> 01:40:53,150 What? 1441 01:40:53,270 --> 01:40:56,510 I'm asking if Zagorienka or Zagorianka is this way? 1442 01:40:56,710 --> 01:40:58,550 It's not around here. 1443 01:40:58,710 --> 01:40:59,350 What? 1444 01:40:59,630 --> 01:41:01,270 I was told that... 1445 01:41:01,430 --> 01:41:04,630 Who told you? That's Gribnevo. My brother-in-law's there. 1446 01:41:04,790 --> 01:41:06,430 But I was told that... 1447 01:41:06,510 --> 01:41:08,110 There's no Zagorianka here. 1448 01:41:09,070 --> 01:41:10,550 I was told this way! 1449 01:41:11,790 --> 01:41:13,790 Fuck! Those fellows back there... 1450 01:41:14,510 --> 01:41:16,190 Look, baldie... 1451 01:41:16,350 --> 01:41:18,030 ...come over here. 1452 01:41:19,310 --> 01:41:22,270 Listen carefully. I'm not speaking Chinese! 1453 01:41:22,430 --> 01:41:24,830 If you go that way, you'll end up in Petriayevo... 1454 01:41:25,030 --> 01:41:27,550 ...then Kuzem, then Petrovo... 1455 01:41:27,710 --> 01:41:30,390 ...and then Goriayevo. There's no Zagorianka. 1456 01:41:30,670 --> 01:41:33,390 Get the fuck out of here! 1457 01:41:33,550 --> 01:41:35,950 Zagorianka, my ass! 1458 01:41:36,870 --> 01:41:38,670 Stupid bastard! 1459 01:41:38,830 --> 01:41:41,790 I'll make you eat your cap, I will! 1460 01:41:42,670 --> 01:41:44,350 Asshole! 1461 01:41:44,910 --> 01:41:45,790 You'll see... 1462 01:41:47,670 --> 01:41:48,590 Asshole! 1463 01:41:54,230 --> 01:41:56,190 You know fucking everything! 1464 01:41:57,830 --> 01:41:59,310 Asshole! 1465 01:41:59,630 --> 01:42:01,390 You know nothing! 1466 01:42:01,670 --> 01:42:04,150 You sleep here, asshole... 1467 01:42:04,550 --> 01:42:06,030 ...and you know nothing! 1468 01:43:03,270 --> 01:43:03,950 Hand! 1469 01:43:04,430 --> 01:43:05,470 - Penalty! - What hand? 1470 01:43:30,070 --> 01:43:30,830 Off-side! 1471 01:43:30,990 --> 01:43:33,230 Sergei Petrovich! 1472 01:43:49,550 --> 01:43:50,830 Have you got it? 1473 01:43:51,630 --> 01:43:52,430 The ball. 1474 01:43:52,590 --> 01:43:53,750 I'll get it. 1475 01:43:57,870 --> 01:44:00,350 Sergei Petrovich, perhaps... 1476 01:44:02,190 --> 01:44:05,110 ...you haven't understood me. You have only one hour left. 1477 01:44:06,190 --> 01:44:07,670 How will you spend it? 1478 01:44:07,790 --> 01:44:10,870 What did you think? That I'd be burning papers? 1479 01:44:11,830 --> 01:44:13,590 Or that I'd commit suicide? 1480 01:44:14,190 --> 01:44:16,110 I'd like to know whether... 1481 01:44:16,750 --> 01:44:19,630 ...or not you were forced to come. Hans Christian Andersen. 1482 01:44:20,590 --> 01:44:21,710 What? 1483 01:44:21,870 --> 01:44:24,270 You tell shitty fairy tales. 1484 01:44:26,030 --> 01:44:27,230 And why... 1485 01:44:28,430 --> 01:44:30,750 ...why, in your stories, didn't you say... 1486 01:44:31,510 --> 01:44:33,470 ...that since 1923... 1487 01:44:34,550 --> 01:44:36,750 ...you've worked in counter-espionage... 1488 01:44:37,070 --> 01:44:41,710 ...and that, as a so-called ''pianist'' or ''musician''... 1489 01:44:43,150 --> 01:44:47,470 ...you fingered eight generals from the White Army? 1490 01:44:48,230 --> 01:44:50,990 That, thanks to you, they were brought here by force... 1491 01:44:51,150 --> 01:44:52,590 ...and shot without a trial... 1492 01:44:52,790 --> 01:44:54,710 ...as enemies of the people? 1493 01:44:54,870 --> 01:44:57,070 Because they weren't, perhaps? 1494 01:44:57,910 --> 01:44:59,030 They were... 1495 01:44:59,910 --> 01:45:02,430 ...but I fought against them for four years. 1496 01:45:02,950 --> 01:45:05,710 Whereas you were on their side... 1497 01:45:07,430 --> 01:45:09,230 ...and you fingered them. 1498 01:45:09,510 --> 01:45:11,190 All eight generals... Kornev... 1499 01:45:11,790 --> 01:45:14,270 ...Weiner, Machkov... all of them! 1500 01:45:14,670 --> 01:45:17,470 Sergei Petrovich, you know that I was forced. 1501 01:45:17,990 --> 01:45:19,150 By whom? 1502 01:45:19,670 --> 01:45:21,950 Who forced you, my angel? 1503 01:45:22,870 --> 01:45:25,110 In '23, I had never... 1504 01:45:25,270 --> 01:45:27,310 ...heard of you. 1505 01:45:27,830 --> 01:45:29,110 We bought you... 1506 01:45:29,870 --> 01:45:31,630 ...like a whore. 1507 01:45:33,030 --> 01:45:35,470 Don't speak to me like that! 1508 01:45:37,070 --> 01:45:40,350 I only wanted one thing... to come back to this house. 1509 01:45:41,670 --> 01:45:43,870 They promised that to me, and I believed it. 1510 01:45:44,070 --> 01:45:46,030 Your pals promised it to me. ''Do it...'' 1511 01:45:47,150 --> 01:45:50,030 ''...and we'll let you go back.'' They lied to me. 1512 01:45:50,310 --> 01:45:52,150 And they took everything I had. 1513 01:45:53,110 --> 01:45:55,870 Everything! My life, my profession... 1514 01:45:56,310 --> 01:45:58,230 ...my love, Marussya, my Motherland, my faith! 1515 01:45:58,390 --> 01:46:00,150 You took it all from me! 1516 01:46:01,910 --> 01:46:04,750 So that's why you came back! 1517 01:46:08,030 --> 01:46:09,590 To revel in it... 1518 01:46:10,990 --> 01:46:13,070 ...to delight in your suffering. 1519 01:46:13,950 --> 01:46:16,270 To savor it, drop by drop... 1520 01:46:16,950 --> 01:46:18,430 ...sip by sip. 1521 01:46:19,630 --> 01:46:20,670 And then... 1522 01:46:21,590 --> 01:46:22,750 ...wham! 1523 01:46:23,310 --> 01:46:24,990 ''Citizen Kotov, I arrest you!'' 1524 01:46:25,430 --> 01:46:29,790 In fact, I've committed a crime of prevarication. 1525 01:46:30,030 --> 01:46:31,990 - I warned you. - You're lying! 1526 01:46:33,350 --> 01:46:34,830 You're still lying! 1527 01:46:35,150 --> 01:46:38,190 You act like the cheapest of all whores! 1528 01:46:38,390 --> 01:46:40,110 You lie to everyone. 1529 01:46:40,550 --> 01:46:42,830 So that afterward, I'll take that into account. 1530 01:46:43,230 --> 01:46:46,350 You know how it will end? Who'll dare touch me? 1531 01:46:47,790 --> 01:46:49,150 Huh? Who? 1532 01:46:49,990 --> 01:46:52,270 Me, a hero of the Revolution, a colonel! 1533 01:46:52,430 --> 01:46:54,350 Who would dare touch Kotov? 1534 01:46:56,870 --> 01:46:59,030 I'll repeat that to you. 1535 01:47:00,750 --> 01:47:02,670 And I'll watch you closely when... 1536 01:47:03,590 --> 01:47:05,390 ...in five or six days... 1537 01:47:05,910 --> 01:47:08,910 ...you'll crawl in your shit... 1538 01:47:09,390 --> 01:47:11,790 ...and admit, in writting... 1539 01:47:11,910 --> 01:47:15,310 ...that since 1920 you've been spying for the Germans... 1540 01:47:15,630 --> 01:47:18,110 ...and since 1923, for the Japanese... 1541 01:47:18,470 --> 01:47:20,110 ...that you're a terrorist... 1542 01:47:20,230 --> 01:47:22,070 ...and that you wanted to murder Stalin! 1543 01:47:22,190 --> 01:47:25,310 And if you don't sign, you scum, we'll remind you... 1544 01:47:25,510 --> 01:47:27,990 ...that you have a wife and daughter! 1545 01:47:31,110 --> 01:47:32,430 Daddy! Daddy! 1546 01:47:33,390 --> 01:47:35,630 The pioneers are coming to see you. 1547 01:47:35,790 --> 01:47:37,590 Your pioneers! 1548 01:47:37,710 --> 01:47:39,310 What pioneers? 1549 01:47:41,670 --> 01:47:42,710 Where's Uncle Mitya? 1550 01:47:45,350 --> 01:47:47,390 Uncle Mitya found the ball. 1551 01:47:47,910 --> 01:47:50,430 Nadya, why is everyone so cruel to me... 1552 01:47:50,630 --> 01:47:51,870 ...in this house? 1553 01:47:52,870 --> 01:47:55,390 Daddy, hurry. They're here! 1554 01:47:55,790 --> 01:47:57,710 - Let's go. - Yes, Nadya. 1555 01:47:57,870 --> 01:47:59,310 Let's all go. 1556 01:47:59,870 --> 01:48:01,630 Let's go. 1557 01:48:02,899 --> 01:48:03,899 They have flags. 1558 01:48:03,900 --> 01:48:04,900 I didn't hurt you too much? 1559 01:48:06,060 --> 01:48:07,060 No, it's fine. 1560 01:48:07,947 --> 01:48:09,489 Why did you go in front of the car? 1561 01:48:10,461 --> 01:48:12,285 So that you don't do any nonsense. 1562 01:48:13,617 --> 01:48:14,617 And the house search? 1563 01:48:14,618 --> 01:48:15,618 Tomorrow. 1564 01:48:16,105 --> 01:48:17,105 Why tomorrow? 1565 01:48:18,073 --> 01:48:19,073 Because I won't be there. 1566 01:48:21,406 --> 01:48:22,406 I understand. 1567 01:48:22,846 --> 01:48:23,768 So, hush. 1568 01:48:23,769 --> 01:48:25,443 The car arrives and we're going. That's it. 1569 01:48:25,738 --> 01:48:26,738 Alright. 1570 01:48:27,350 --> 01:48:30,150 The pioneer detachment that proudly bears... 1571 01:48:30,270 --> 01:48:31,710 ...Comrade Kotov's name... 1572 01:48:31,870 --> 01:48:33,630 ...the glorious hero of the Revolution... 1573 01:48:33,750 --> 01:48:36,150 ...renowned Bolshevik and legendary colonel... 1574 01:48:36,390 --> 01:48:37,230 ...has come... 1575 01:48:37,430 --> 01:48:39,990 ...to take an oath before the one who honors them. 1576 01:48:40,350 --> 01:48:41,710 One, two... 1577 01:48:41,950 --> 01:48:44,910 ''We young Leninist pioneers...'' 1578 01:48:45,110 --> 01:48:47,430 ''...of the detachment bearing the name...'' 1579 01:48:47,670 --> 01:48:49,190 ''...of the legendary colonel Kotov...'' 1580 01:48:49,710 --> 01:48:52,230 ''...hero of the Civil War, faithful disciple...'' 1581 01:48:52,470 --> 01:48:55,230 ''...and brother-in-arms of Comrade Stalin...'' 1582 01:48:55,390 --> 01:48:58,110 ''...renowned Bolshevik...'' 1583 01:48:58,230 --> 01:49:00,030 ''...decorated numerous times...'' 1584 01:49:00,190 --> 01:49:03,230 ''...before all our comrades...'' 1585 01:49:03,350 --> 01:49:06,430 ''...and in the presence of Comrade Kotov...'' 1586 01:49:07,030 --> 01:49:08,390 ''...solemnly swear...'' 1587 01:49:09,110 --> 01:49:11,790 ''...to be the faithful upholders...'' 1588 01:49:11,950 --> 01:49:14,470 ''...of the Great Cause of Lenin, Stalin...'' 1589 01:49:14,590 --> 01:49:16,910 ''...and the heroes...'' 1590 01:49:17,150 --> 01:49:19,070 ''...of the Great Revolution...'' 1591 01:49:19,270 --> 01:49:21,390 ''...to never betray...'' 1592 01:49:21,590 --> 01:49:23,110 ''...secrets...'' 1593 01:50:10,590 --> 01:50:12,270 Is this dacha number nine? 1594 01:50:12,670 --> 01:50:15,110 Yes. Yes, you can see it is. 1595 01:50:15,390 --> 01:50:17,910 I've been expecting you. 1596 01:50:18,390 --> 01:50:20,590 Are you looking for Uncle Mitya? 1597 01:50:20,950 --> 01:50:22,470 I'll tell him. 1598 01:50:22,870 --> 01:50:24,110 Uncle Mitya! 1599 01:50:24,790 --> 01:50:25,790 They're here! 1600 01:50:26,230 --> 01:50:27,710 This is it. 1601 01:50:28,310 --> 01:50:29,550 Uncle Mitya! 1602 01:50:30,110 --> 01:50:31,870 Uncle Mitya, where are you? 1603 01:50:33,470 --> 01:50:35,070 Uncle Mitya, the car's here. 1604 01:50:35,230 --> 01:50:37,630 It's time to go, then. Where's your father? 1605 01:50:39,070 --> 01:50:40,230 Go and fetch him. 1606 01:50:40,350 --> 01:50:41,630 Uncle Mitya... 1607 01:50:41,910 --> 01:50:44,710 ...can I get in the car? 1608 01:50:44,950 --> 01:50:45,630 Yes, you can. 1609 01:50:47,670 --> 01:50:48,710 Thank you. 1610 01:50:49,750 --> 01:50:52,110 I'm going to drive! Hurrah! 1611 01:50:52,270 --> 01:50:53,470 Grandmother... 1612 01:50:53,670 --> 01:50:54,950 I'm going to drive! 1613 01:50:55,710 --> 01:50:56,430 Mitya. 1614 01:50:58,710 --> 01:51:00,910 Why did you make up that story? 1615 01:51:08,470 --> 01:51:12,110 You know, one day I was at your father's bedside. 1616 01:51:13,910 --> 01:51:15,870 He was already very ill. 1617 01:51:17,110 --> 01:51:18,510 He was raving... 1618 01:51:19,670 --> 01:51:22,950 ...when he suddenly opened his eyes, took my hand... 1619 01:51:23,590 --> 01:51:24,910 ...and said... 1620 01:51:25,790 --> 01:51:27,150 ...''It's annoying.'' 1621 01:51:28,590 --> 01:51:32,430 ''I've had such a long interesting and beautiful life.'' 1622 01:51:34,070 --> 01:51:36,350 ''And, God, what do I see before dying?'' 1623 01:51:37,630 --> 01:51:40,990 ''Trains with geese.'' 1624 01:51:43,590 --> 01:51:44,830 ''It's annoying.'' 1625 01:51:48,190 --> 01:51:49,950 ''Annoying and foolish.'' 1626 01:51:52,470 --> 01:51:55,390 I found out later that those were his last words. 1627 01:51:59,670 --> 01:52:02,750 Why didn't you ever tell me? 1628 01:52:05,150 --> 01:52:08,030 There are so many things I never told you. 1629 01:52:16,550 --> 01:52:18,030 Me, too. 1630 01:54:04,570 --> 01:54:05,930 Is she his daughter? 1631 01:54:07,290 --> 01:54:09,090 Who knows? Perhaps. 1632 01:54:10,650 --> 01:54:12,290 She looks as if she is. 1633 01:54:37,250 --> 01:54:37,970 Hello. 1634 01:54:38,330 --> 01:54:39,330 Hello. 1635 01:54:39,810 --> 01:54:41,090 Enjoy your meal. 1636 01:54:45,250 --> 01:54:47,210 I'll ride to the bend with you. 1637 01:54:48,970 --> 01:54:51,010 We'll drive through the fields. 1638 01:54:52,170 --> 01:54:53,890 I'll do the driving. 1639 01:55:00,010 --> 01:55:01,610 What are you chewing? 1640 01:55:03,210 --> 01:55:04,490 We're eating. 1641 01:55:05,130 --> 01:55:07,170 Do you want some of Grandmother's cake? 1642 01:55:07,650 --> 01:55:09,090 No, thank you. 1643 01:55:09,490 --> 01:55:11,690 Nadya! 1644 01:55:12,130 --> 01:55:14,770 Don't tell anyone that I came out. 1645 01:55:14,970 --> 01:55:17,130 I'm coming, Grandmother. I'm coming. 1646 01:55:17,690 --> 01:55:19,570 She's a bold little girl. 1647 01:55:20,530 --> 01:55:22,410 I told you she was his daughter. 1648 01:55:24,747 --> 01:55:25,747 And you, did you see her before? 1649 01:55:26,567 --> 01:55:27,567 Really, never. 1650 01:55:37,090 --> 01:55:39,690 - Grandmother, you called me? - No, Daddy did. 1651 01:55:41,730 --> 01:55:42,730 Where is he? 1652 01:55:43,850 --> 01:55:44,650 Where is he? 1653 01:55:44,810 --> 01:55:46,410 You scared me! 1654 01:55:46,530 --> 01:55:47,570 A real tomboy! 1655 01:55:47,610 --> 01:55:48,410 So? 1656 01:55:48,530 --> 01:55:50,930 Probably in his office. 1657 01:55:53,130 --> 01:55:53,730 Elena? 1658 01:55:53,930 --> 01:55:54,570 Yes. 1659 01:55:54,730 --> 01:55:56,970 Will I have to wait long like this? 1660 01:55:57,130 --> 01:55:59,730 - I'm sorry. - Why bother? It's already cold. 1661 01:56:00,930 --> 01:56:01,970 Daddy! 1662 01:56:03,850 --> 01:56:04,850 Daddy! 1663 01:56:06,730 --> 01:56:08,690 There you are! 1664 01:56:11,170 --> 01:56:12,890 Why is your cup here? 1665 01:56:17,050 --> 01:56:18,610 Have you been drinking? 1666 01:56:19,050 --> 01:56:19,690 Me? 1667 01:56:20,370 --> 01:56:21,130 Yes. 1668 01:56:22,090 --> 01:56:23,050 Yes. 1669 01:56:23,650 --> 01:56:25,050 And you've eaten nothing? 1670 01:56:25,930 --> 01:56:27,010 No. 1671 01:56:35,650 --> 01:56:36,890 Where are you off to? 1672 01:56:37,370 --> 01:56:38,810 Are you leaving? 1673 01:56:39,490 --> 01:56:40,770 The car's here... 1674 01:56:41,130 --> 01:56:43,490 I'm going to Moscow. I'm getting ready. 1675 01:56:43,770 --> 01:56:45,930 - And your car? - It'll come tomorrow. 1676 01:56:48,010 --> 01:56:49,250 At nine o'clock. 1677 01:56:49,450 --> 01:56:51,050 I have an appointment at... 1678 01:56:54,210 --> 01:56:55,090 Eight! 1679 01:56:56,490 --> 01:56:58,130 Come on, hurry up! 1680 01:56:58,530 --> 01:57:01,450 Uncle Mitya said that I could drive a little. 1681 01:57:02,210 --> 01:57:04,130 As far as the bend. 1682 01:57:04,450 --> 01:57:06,010 Daddy, hurry. Come on! 1683 01:57:09,410 --> 01:57:11,690 Daddy, do you remember... 1684 01:57:11,810 --> 01:57:14,610 ...Uncle Mitya's story? 1685 01:57:15,170 --> 01:57:17,930 They all had funny names. 1686 01:57:18,410 --> 01:57:19,690 Well, do you know... 1687 01:57:20,610 --> 01:57:24,330 ...if I'd been in the story, what my name would have been? 1688 01:57:24,450 --> 01:57:25,450 - What? - Yadan. 1689 01:57:26,050 --> 01:57:27,850 Yadan... What does that mean? 1690 01:57:28,010 --> 01:57:30,290 It's Nadya spelled backwards. 1691 01:57:30,570 --> 01:57:31,850 Hurry up. 1692 01:57:36,010 --> 01:57:38,290 You know, tomorrow... 1693 01:57:39,490 --> 01:57:42,530 We can't go to the zoo. I have to work... 1694 01:57:44,050 --> 01:57:45,250 Don't be angry with me. 1695 01:57:45,410 --> 01:57:47,210 We'll go another time. 1696 01:57:50,730 --> 01:57:52,650 Do the platypus for me. 1697 01:57:54,930 --> 01:57:57,450 Oh, he's so pretty! 1698 01:57:58,530 --> 01:57:59,850 Can you play this game? 1699 01:58:00,010 --> 01:58:01,130 What game? 1700 01:58:01,250 --> 01:58:02,170 Look. 1701 01:58:02,610 --> 01:58:05,770 You plug up your ears and you go ''oooh''. 1702 01:58:07,210 --> 01:58:08,010 What? 1703 01:58:08,170 --> 01:58:09,330 Like this, look. 1704 01:58:11,490 --> 01:58:12,690 What? 1705 01:58:12,810 --> 01:58:16,010 Yes, you plug up your ears and you go ''oooh''. 1706 01:58:16,730 --> 01:58:19,370 - What's the game? - To see who can do it the longest. 1707 01:58:19,650 --> 01:58:20,730 - Really? - Yes. 1708 01:58:21,410 --> 01:58:22,490 Three, four... 1709 01:58:32,770 --> 01:58:34,570 I'm little, I get two chances. 1710 01:58:43,210 --> 01:58:46,130 Three times. I get to go three times... 1711 01:58:46,290 --> 01:58:48,490 ...because I'm little. 1712 01:58:48,610 --> 01:58:49,530 Three, four... 1713 01:59:21,210 --> 01:59:22,930 How about that! 1714 01:59:29,023 --> 01:59:30,023 Papa, hurry up! 1715 01:59:33,873 --> 01:59:34,873 We wait. 1716 01:59:38,307 --> 01:59:39,307 My name is Vsevolod Konstantinovitch. 1717 01:59:41,451 --> 01:59:44,021 Is it you who's going to pick up Dimitri Andreevitch? 1718 01:59:45,370 --> 01:59:46,370 How friendly. 1719 01:59:47,638 --> 01:59:48,638 Forgive my curiosity, 1720 01:59:49,152 --> 01:59:52,137 but who's sending such a car? 1721 01:59:58,915 --> 01:59:59,915 The local philharmonic. 1722 02:00:07,144 --> 02:00:08,144 Well then. 1723 02:00:11,207 --> 02:00:12,207 "Where are you," 1724 02:00:12,208 --> 02:00:15,729 "Days of Spring" 1725 02:00:15,729 --> 02:00:16,729 "... uh ... love" The Philharmonic... 1726 02:00:18,642 --> 02:00:19,642 " Dreams tender," 1727 02:00:20,878 --> 02:00:26,594 "Sweet dreams of spring ... " 1728 02:00:30,183 --> 02:00:31,183 Where are you going? 1729 02:00:32,308 --> 02:00:35,107 I take the car and go with them. 1730 02:00:35,108 --> 02:00:37,301 Why did you put on your uniform and decoractions? 1731 02:00:37,301 --> 02:00:38,301 Smoking is bad. 1732 02:00:38,621 --> 02:00:39,997 You always want to know everything. 1733 02:00:41,026 --> 02:00:43,976 It's better to have them on the chest than on the knee. 1734 02:00:43,977 --> 02:00:44,977 So, are we going? 1735 02:00:46,092 --> 02:00:47,092 Serguei Petrovitch! 1736 02:00:47,093 --> 02:00:49,236 Please, bring me creme with rose fragrance. 1737 02:00:49,236 --> 02:00:51,113 - And where is the other one? - Who? 1738 02:00:51,114 --> 02:00:52,527 The bird who is going to be trained for this. 1739 02:01:04,104 --> 02:01:05,104 Mokhova! 1740 02:01:06,054 --> 02:01:07,054 Mokhova! 1741 02:01:14,850 --> 02:01:16,610 Go on, say... 1742 02:01:16,930 --> 02:01:18,530 ...''Grucheva Lyuba.'' 1743 02:01:19,090 --> 02:01:20,730 Grucheva Lyuba! 1744 02:01:21,010 --> 02:01:24,130 Very good. Again, ''Grucheva Lyuba.'' 1745 02:01:25,410 --> 02:01:28,570 Very good. Say, ''The colonel.'' 1746 02:01:29,050 --> 02:01:30,050 Colonel moron! 1747 02:01:30,210 --> 02:01:31,170 Shut up! 1748 02:01:32,450 --> 02:01:33,650 Hell! 1749 02:01:34,850 --> 02:01:36,410 You damn womanizer! 1750 02:01:39,450 --> 02:01:40,530 Nadya... 1751 02:01:41,010 --> 02:01:44,410 ...you're going to... Whose car is that? Yours? 1752 02:01:44,570 --> 02:01:45,170 Yes. 1753 02:01:45,370 --> 02:01:46,450 It's beautiful! 1754 02:01:47,410 --> 02:01:48,970 - Who are they? - My comrades. 1755 02:01:49,170 --> 02:01:51,330 Delighted. Hello. 1756 02:01:51,930 --> 02:01:54,450 Come and have some tea on the verandah. 1757 02:01:54,610 --> 02:01:55,970 We've got cake. 1758 02:01:56,690 --> 02:01:58,290 A very good cake. 1759 02:01:58,490 --> 02:01:59,650 Excuse us. 1760 02:02:00,450 --> 02:02:01,770 Elena, stop it. 1761 02:02:02,010 --> 02:02:03,970 You know very well that the tea is cold. 1762 02:02:53,010 --> 02:02:54,930 I'll catch you again... 1763 02:02:58,650 --> 02:03:00,730 Someone has to sit by the driver. 1764 02:03:00,850 --> 02:03:04,170 Daddy, sit by me. You can watch me drive. 1765 02:03:04,370 --> 02:03:05,290 No, Nadya. No. 1766 02:03:06,170 --> 02:03:07,530 Daddy's going to sit in the back. 1767 02:03:07,730 --> 02:03:10,090 He'll see you better. 1768 02:03:10,450 --> 02:03:11,130 All right. 1769 02:03:12,993 --> 02:03:13,993 Dimitri Andreevitch, the guitar... 1770 02:03:17,992 --> 02:03:18,992 Mokhova! 1771 02:03:19,169 --> 02:03:20,169 Mitya! 1772 02:03:21,767 --> 02:03:23,456 - We haven't sung today. - That's right. 1773 02:03:24,731 --> 02:03:27,876 - Come on, Mokhova. - Give the tone. 1774 02:03:33,856 --> 02:03:37,237 "The bells of evening..." 1775 02:03:41,829 --> 02:03:44,740 "The bells of evening..." 1776 02:03:49,082 --> 02:03:50,998 "Many memories..." 1777 02:03:56,258 --> 02:04:00,560 "Come to memory..." 1778 02:04:05,238 --> 02:04:06,238 What a voice! 1779 02:04:06,239 --> 02:04:09,136 "Our younger years..." 1780 02:04:09,137 --> 02:04:13,368 "Our country..." 1781 02:04:17,496 --> 02:04:21,951 "Our house..." 1782 02:04:21,952 --> 02:04:26,285 "Yes, I have loved..." 1783 02:04:29,502 --> 02:04:32,638 "And when I didn't..." 1784 02:04:33,865 --> 02:04:37,952 "...have to see you anymore." 1785 02:04:37,953 --> 02:04:44,316 "They still ring..." 1786 02:04:44,317 --> 02:04:49,997 "The bells of the evening." 1787 02:04:53,275 --> 02:04:55,156 Nadia, you get down the corner and then back! 1788 02:05:32,370 --> 02:05:33,330 Very good, Nadine! 1789 02:05:40,690 --> 02:05:44,850 Thank you for driving us so well. Stop here, Alexei. 1790 02:05:48,890 --> 02:05:50,050 Hurry home. 1791 02:05:50,410 --> 02:05:51,490 Mother's waiting. 1792 02:05:55,050 --> 02:05:56,370 All right. 'Bye, Daddy! 1793 02:05:56,850 --> 02:05:57,730 'Bye! 1794 02:06:00,170 --> 02:06:01,250 Excuse me. 1795 02:06:03,370 --> 02:06:05,090 Were you ever at the zoo? 1796 02:06:05,450 --> 02:06:06,170 What? 1797 02:06:06,290 --> 02:06:08,210 - The zoo? - Of course. 1798 02:06:08,330 --> 02:06:11,090 Did you leave because they didn't feed you well? 1799 02:06:13,690 --> 02:06:14,330 Nadya! 1800 02:06:15,210 --> 02:06:18,130 Is that any way to speak to a grown-up? 1801 02:06:18,450 --> 02:06:19,890 - That's naughty. - Sorry. 1802 02:06:20,050 --> 02:06:22,330 Nadya, let's go. Run. Mother's waiting. 1803 02:06:22,570 --> 02:06:23,450 I have to go. 1804 02:07:02,730 --> 02:07:05,490 ''Burnt by the sun...'' 1805 02:07:07,690 --> 02:07:11,130 Mitya... I have what you need. 1806 02:07:13,570 --> 02:07:14,450 Here. 1807 02:07:14,650 --> 02:07:16,490 - Calm down! - Give me that. 1808 02:07:16,650 --> 02:07:19,090 You think I'll poison myself? Not at all. 1809 02:07:22,250 --> 02:07:23,290 Want some? 1810 02:07:24,530 --> 02:07:25,610 No. 1811 02:07:26,970 --> 02:07:28,290 As you wish. 1812 02:07:28,490 --> 02:07:29,530 Mitya! 1813 02:07:29,690 --> 02:07:30,930 No, thank you. 1814 02:07:33,130 --> 02:07:34,930 A drop of cognac, old man? 1815 02:07:35,130 --> 02:07:37,810 I don't drink and I don't smoke. 1816 02:07:39,850 --> 02:07:42,410 Of course, I won't offer any to the driver. 1817 02:07:42,890 --> 02:07:45,770 Well, you youngsters, enjoy the holiday for the construction... 1818 02:07:45,930 --> 02:07:48,170 ...of Stalin's airships and balloons! 1819 02:07:55,210 --> 02:07:56,530 Are you armed? 1820 02:07:58,490 --> 02:07:59,530 What? 1821 02:07:59,930 --> 02:08:01,850 Do you carry a weapon? 1822 02:08:02,330 --> 02:08:05,330 Have you lost your mind? I'm a colonel... 1823 02:08:05,530 --> 02:08:06,970 Of course I carry a weapon. 1824 02:08:07,130 --> 02:08:08,530 Give it to me. 1825 02:08:11,050 --> 02:08:12,090 Of course. 1826 02:08:14,970 --> 02:08:16,890 Careful. It's loaded. Do you know how to use it? 1827 02:08:25,850 --> 02:08:26,690 Sanya! 1828 02:08:33,302 --> 02:08:34,302 Oh, guys! 1829 02:08:38,656 --> 02:08:40,703 With such a twilight, it will be fine tomorrow. 1830 02:08:43,462 --> 02:08:44,462 We sing? 1831 02:08:47,545 --> 02:08:49,519 Mitya, do you remember? 1832 02:08:50,563 --> 02:08:54,390 "The morning greets us in the cold..." 1833 02:08:56,147 --> 02:09:00,678 "The river greets us in the wind." 1834 02:09:00,899 --> 02:09:03,861 "My dear, why aren't you happy?" 1835 02:09:12,710 --> 02:09:13,750 Where are we going? 1836 02:09:18,110 --> 02:09:19,670 Perhaps we could... 1837 02:09:20,230 --> 02:09:21,350 ...go to a restaurant? 1838 02:09:24,790 --> 02:09:25,870 It's my treat. 1839 02:09:26,270 --> 02:09:27,350 No? 1840 02:09:32,390 --> 02:09:35,670 Mitya, do you know the phone number 24-37? 1841 02:09:37,830 --> 02:09:38,830 No. 1842 02:09:40,110 --> 02:09:41,110 No... 1843 02:09:42,070 --> 02:09:43,550 ...you don't know it. 1844 02:09:43,710 --> 02:09:45,190 You couldn't know it... 1845 02:09:46,150 --> 02:09:48,710 ...because it's Comrade Stalin's direct line. 1846 02:09:50,430 --> 02:09:51,750 And tomorrow... 1847 02:09:51,990 --> 02:09:53,590 ...no, today... 1848 02:09:55,510 --> 02:09:57,110 ...I'm going to dial that number... 1849 02:09:57,270 --> 02:10:00,950 ...and, believe me, your department will get hell... 1850 02:10:06,910 --> 02:10:08,030 Yes. 1851 02:10:09,590 --> 02:10:11,110 Trains with geese. 1852 02:10:13,910 --> 02:10:17,190 The geese will be well-fed, all right. We'll make... 1853 02:10:17,670 --> 02:10:20,390 ...a special effort for you. 1854 02:10:23,710 --> 02:10:25,830 Who's that shit across the road? 1855 02:10:25,990 --> 02:10:27,150 Stop. 1856 02:10:27,430 --> 02:10:28,510 Yes, Sir. 1857 02:10:29,510 --> 02:10:31,190 Don't try anything stupid, Sergei Petrovich. 1858 02:10:31,310 --> 02:10:35,030 Like what? I did the stupid things ages ago. 1859 02:10:39,110 --> 02:10:42,350 I used up all my gasoline driving around all day. 1860 02:10:43,270 --> 02:10:44,430 Hello. 1861 02:10:44,590 --> 02:10:47,510 My wife washed my shirt with the adress in it. 1862 02:10:47,630 --> 02:10:49,870 It was Zagorianka or Zagorienka. 1863 02:10:49,990 --> 02:10:51,870 That's not around here. 1864 02:10:52,070 --> 02:10:55,630 No one knows anything! They're all mongoloids! 1865 02:10:55,750 --> 02:10:59,670 They send you one way, and then another! 1866 02:10:59,830 --> 02:11:02,390 I've been driving in circles all day for nothing! 1867 02:11:02,550 --> 02:11:03,590 Hold on, son I... 1868 02:11:03,750 --> 02:11:06,710 I need a little gasoline. I crossed the forest... 1869 02:11:06,870 --> 02:11:08,150 Where are you going? 1870 02:11:10,870 --> 02:11:13,590 Are you Comrade Kotov? 1871 02:11:14,270 --> 02:11:15,630 Hold on... 1872 02:11:16,590 --> 02:11:18,030 Are you going to NagoriƩ? 1873 02:11:18,310 --> 02:11:19,790 - Perhaps... - Hold on... 1874 02:11:19,910 --> 02:11:22,110 It's the other way. I'll show you. 1875 02:11:22,270 --> 02:11:23,990 - Don't move! - Are you crazy? 1876 02:11:24,150 --> 02:11:25,590 Sit down, damn it! 1877 02:12:04,110 --> 02:12:04,910 Halt! 1878 02:12:07,030 --> 02:12:08,230 About face! 1879 02:12:10,070 --> 02:12:11,790 Comrade... comrade... 1880 02:12:12,110 --> 02:12:13,630 I've got nothing... Comrade... 1881 02:12:13,830 --> 02:12:15,910 I've... The adress faded away... 1882 02:12:16,550 --> 02:12:18,750 I don't make much money... 1883 02:12:19,190 --> 02:12:21,670 My papers are in order. I'm going to... 1884 02:12:21,830 --> 02:12:23,030 Halt! 1885 02:12:23,590 --> 02:12:24,990 Hands behind your head! 1886 02:12:26,390 --> 02:12:28,190 Hands behind your head, I said! 1887 02:12:43,750 --> 02:12:46,110 It's just that the address faded, and... 1888 02:12:47,030 --> 02:12:48,870 Comrade, comrade... 1889 02:12:49,230 --> 02:12:51,030 I've got all my papers here... 1890 02:12:51,150 --> 02:12:52,950 Here, in the truck. 1891 02:12:53,790 --> 02:12:55,670 I've only... 1892 02:12:56,030 --> 02:12:59,510 The customer... the boss is waiting for me... 1893 02:12:59,990 --> 02:13:02,910 He... he's been waiting all day... 1894 02:13:03,190 --> 02:13:05,510 All my papers are in order... 1895 02:13:05,910 --> 02:13:07,910 Comrade, comrade, I... 1896 02:14:24,910 --> 02:14:26,390 Comrade Stalin... 1897 02:14:38,910 --> 02:14:39,910 Comrade! 1898 02:14:47,510 --> 02:14:50,990 Comrade! Is that really Colonel Kotov in the car? 1899 02:14:54,510 --> 02:14:57,590 Is that really Colonel Kotov in the car? 1900 02:14:58,910 --> 02:15:01,790 No, he just looks like him. 1901 02:15:19,110 --> 02:15:20,030 Your papers! 1902 02:15:20,230 --> 02:15:20,830 What? 1903 02:15:21,030 --> 02:15:21,910 Your papers! 1904 02:15:22,030 --> 02:15:24,430 They're in order! 1905 02:15:26,270 --> 02:15:27,790 It's my wife who... 1906 02:15:31,030 --> 02:15:33,270 Why take my license? 1907 02:15:34,630 --> 02:15:35,870 Comrades! 1908 02:15:37,030 --> 02:15:37,950 Comrades... you... 1909 02:15:38,150 --> 02:15:39,550 Hurry, we're leaving! 1910 02:15:47,750 --> 02:15:48,790 O.K. 1911 02:15:49,190 --> 02:15:51,150 Hurry... the tarpaulin... 1912 02:15:53,990 --> 02:15:55,190 Let's go. 1913 02:15:59,110 --> 02:16:00,350 Stand it up. 1914 02:16:07,670 --> 02:16:09,150 You're useless! 1915 02:16:44,781 --> 02:16:46,596 It's crazy what they are going to look for. 1916 02:16:48,311 --> 02:16:49,311 A little more and he'd run away! 1917 02:16:51,846 --> 02:16:52,846 What strength! 1918 02:16:53,328 --> 02:16:54,328 And what talent! 1919 02:16:54,329 --> 02:16:58,026 Through the truck... He has torn my jacket. 1920 02:16:58,027 --> 02:16:59,027 Right on the nose. 1921 02:16:59,028 --> 02:17:01,886 And he said his wife had washed his shirt, 1922 02:17:02,627 --> 02:17:03,907 ...that the address had faded. 1923 02:17:04,494 --> 02:17:05,494 Bravo, artist! 1924 02:17:08,390 --> 02:17:10,190 My nose is fragile... 1925 02:17:10,950 --> 02:17:12,310 Ever since I was little... 1926 02:17:12,470 --> 02:17:14,830 In any case, well done, Dimitri Andreyevich! 1927 02:17:15,270 --> 02:17:17,070 I would never have guessed! 1928 02:17:17,670 --> 02:17:20,310 So much for studies! 1929 02:17:21,270 --> 02:17:23,150 A future enemy of the people! 1930 02:17:23,350 --> 02:17:26,310 Otherwise, we'd be in his shoes! 1931 02:17:27,510 --> 02:17:29,070 To think of my jacket! 1932 02:17:35,590 --> 02:17:37,870 I don't like writing these reports. 1933 02:19:58,470 --> 02:20:00,830 This is Radio Moscow, seven o'clock. 1934 02:20:01,070 --> 02:20:03,070 Good morning, comrades. 1935 02:20:03,510 --> 02:20:06,550 It's time for four morning gymnastics. 1936 02:21:14,790 --> 02:21:17,990 ''Burnt by the sun...'' 1937 02:21:18,750 --> 02:21:21,430 ''As the crimson sea did run...'' 1938 02:21:23,790 --> 02:21:25,990 KOTOV, Sergei Petrovich, Colonel in the Red Army. 1939 02:21:26,190 --> 02:21:27,630 Shot on August 12, 1936. 1940 02:21:27,790 --> 02:21:30,070 Rehabilitated posthumously in 1956, 3 years after Stalin's death. 1941 02:21:30,350 --> 02:21:31,990 KOTOVA, Maria Borissovna. 1942 02:21:32,110 --> 02:21:35,350 Sentenced to 10 years deprivation of freedom. Died in a camp in 1940. 1943 02:21:35,470 --> 02:21:37,750 Rehabilitated posthumously on November 27, 1956. 1944 02:21:37,870 --> 02:21:41,030 KOTOVA, Nadya. Arrested with her mother on June 12, 1936. 1945 02:21:41,230 --> 02:21:43,990 Permanently rehabilitated on November 27, 1956. 1946 02:21:44,110 --> 02:21:46,710 Lives in Kazakhastan. Works in a music school. 1947 02:21:48,270 --> 02:21:53,430 Dedicated to everyone who was burnt by the sun of Revolution. 127840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.