All language subtitles for La Communale 1965

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,991 --> 00:00:19,758 PRIMARY SCHOOL 2 00:01:59,060 --> 00:02:07,055 THE OUTSKIRTS OF NANCY ... ... AROUND 1930 3 00:02:15,500 --> 00:02:19,230 ♪ Abreuve nos sillons! ♪ 4 00:02:19,793 --> 00:02:21,496 Come on, let's start again. One, two— 5 00:02:21,741 --> 00:02:29,341 ♪ Allons! Enfants de la Patrie! Le jour de gloire est arrivé! ♪ 6 00:02:29,660 --> 00:02:37,658 ♪ Contre nous de la tyrannie, L'étendard sanglant est levé ! ♪ 7 00:02:37,683 --> 00:02:41,197 Listen to yourselves, what are you singing! Let's start again! Pay attention! One, two— 8 00:02:41,222 --> 00:02:47,042 ♪ Allons! Enfants de la Patrie! Le jour de gloire... ♪ 9 00:02:47,067 --> 00:02:49,395 Stop, stop. You sing it for me. 10 00:02:50,195 --> 00:02:54,015 ♪ Allons! Enfants de la Partie! ♪ 11 00:02:54,040 --> 00:02:55,624 Allons! Enfants de la Partie—! v 12 00:02:55,913 --> 00:02:58,055 If only Rouget de Lisle could hear you! 13 00:02:58,080 --> 00:02:59,516 So let's try it again. Pay attention! 14 00:02:59,541 --> 00:03:07,090 ♪ Allons! Enfants de la Patrie! Le jour de gloire est arrivé! ♪ 15 00:03:07,673 --> 00:03:15,194 ♪ Contre nous de la tyrannie, L'étendard sanglant est levé ! ♪ 16 00:03:15,760 --> 00:03:21,259 ♪ L'étendard sanglant est levé ! Entendez-vous dans les campagnes ♪ 17 00:03:21,579 --> 00:03:24,446 ♪ Mugir ces féroces soldats? ♪ 18 00:03:24,471 --> 00:03:27,348 Stand up, Merial! La Marseillaise should be sung standing up! 19 00:03:27,373 --> 00:03:33,713 ♪ Ils viennent jusque dans vos bras, Égorger vos fils, vos compagnes. ♪ 20 00:03:34,380 --> 00:03:36,900 ♪ Aux armes, citoyens! ♪ 21 00:03:39,400 --> 00:03:46,980 ♪ Marchons, marchons! Qu'un sang impur— ♪ 22 00:03:47,120 --> 00:03:50,880 ♪ Abreuve nos sillons! ♪ 23 00:03:54,000 --> 00:03:55,251 Have you any water? 24 00:03:57,971 --> 00:03:59,671 - Are you sure it's water Monsieur wants? 25 00:03:59,700 --> 00:04:02,900 - Of course, water! And fresh water. 26 00:04:03,120 --> 00:04:06,100 Get the vases from the back, you kids. Go! 27 00:04:10,748 --> 00:04:13,729 Will this do the trick? - Ah yes, but that won't be enough. 28 00:04:13,754 --> 00:04:15,974 - Come on everyone, bring the vases. Come on. 29 00:04:18,095 --> 00:04:21,355 There you are now. - Is that all you've got? 30 00:04:21,380 --> 00:04:24,103 - No, I still have the kindergarten class and my wife's junior class. 31 00:04:24,128 --> 00:04:25,252 - Good, bring them too. 32 00:04:25,761 --> 00:04:27,101 Watch the vases! 33 00:04:40,700 --> 00:04:43,803 Progress, children, is an admirable thing. 34 00:04:44,180 --> 00:04:47,140 It demonstrates man's genius. But beware: 35 00:04:47,220 --> 00:04:49,580 Science without conscience— 36 00:04:49,628 --> 00:04:52,048 —only destroys the soul. 37 00:04:52,080 --> 00:04:52,890 - Very good. 38 00:04:53,513 --> 00:04:56,043 Do you know what happened to Icarus? 39 00:04:56,980 --> 00:04:59,236 But first, who actually was Icarus? 40 00:05:01,627 --> 00:05:02,742 M Jean Royer? 41 00:05:03,753 --> 00:05:06,593 - A coordinating conjunction, Sir? - What? 42 00:05:06,669 --> 00:05:10,989 - There are 7 coordinating conjunctions: Or, mais, ou, donc, et, ni, car. 43 00:05:11,014 --> 00:05:12,870 - You'll always be on the moon. 44 00:05:15,313 --> 00:05:19,419 Aeroplanes didn't exist in Icarus' time— 45 00:05:20,167 --> 00:05:22,587 did they, M Laprévote? 46 00:05:24,700 --> 00:05:30,484 Icarus lived on an island in the middle of the Mediterranean Sea. 47 00:05:30,820 --> 00:05:31,733 - Silent e, M Goslain! 48 00:05:32,146 --> 00:05:36,120 But one day he had the crazy idea— 49 00:05:36,640 --> 00:05:39,460 —to fly away! F, l, y, M Borel! 50 00:05:39,768 --> 00:05:42,568 Like a bird. So what did he do? 51 00:05:42,622 --> 00:05:47,082 He stuck feathers on to his arms with wax to make wings. 52 00:05:47,140 --> 00:05:50,583 Then he flew away. He flew up. He flew high into the sky. 53 00:05:51,014 --> 00:05:53,734 Into the clouds, and higher, and higher. 54 00:05:53,793 --> 00:05:56,056 Higher still, up to the Sun. 55 00:05:57,613 --> 00:06:00,493 And what happened? The wax melted. 56 00:06:00,549 --> 00:06:03,237 and he fell! Just like—? 57 00:06:03,430 --> 00:06:05,168 - Like a lead balloon? - Like a lead balloon! 58 00:06:05,305 --> 00:06:06,522 Laprévote: 732? 59 00:06:06,595 --> 00:06:08,615 - Charles Martel defeats the Arabs at Poitiers. 60 00:06:10,243 --> 00:06:12,849 - Tibez: 1805? - Victory at Austerlitz. 61 00:06:13,229 --> 00:06:15,560 - Joubert: 1415? - Battle of Agincourt. 62 00:06:15,585 --> 00:06:18,825 - Carais: 800? - Charlemagne is crowned Emperor. 63 00:06:18,995 --> 00:06:21,535 - Goslain: 1789? - Storming of the Bastille. 64 00:06:21,560 --> 00:06:22,370 - Very good. 65 00:06:25,200 --> 00:06:28,479 And M Jean Royer: 1515? 66 00:06:29,675 --> 00:06:32,135 No finger in the nose, Mr Roumagnac! Don't breathe a word! 67 00:06:32,460 --> 00:06:34,920 Don't breathe a word. Anyone who does will get a bad mark. 68 00:06:34,945 --> 00:06:36,098 1515? 69 00:06:37,380 --> 00:06:39,291 One of the most beautiful dates in our history. 70 00:06:39,880 --> 00:06:41,130 No, Mr. Goslain! 71 00:06:42,600 --> 00:06:44,739 - Battle of Marignan! 72 00:06:46,893 --> 00:06:48,149 - Mr. Bigeard! 73 00:06:49,860 --> 00:06:52,240 This is the third time you've given an answer. 74 00:06:52,320 --> 00:06:55,080 I warned you. Too bad, I'm closing the window. 75 00:06:56,214 --> 00:06:57,769 ♪ Ahoy! Ahoy! ♪ 76 00:06:57,900 --> 00:07:05,440 ♪ Ahoy, ahoy matey, Matey sails the sea. ♪ 77 00:07:05,465 --> 00:07:12,825 ♪ Ahoy, ahoy matey, Matey sails the sea. ♪ 78 00:07:13,008 --> 00:07:14,848 Keep it up, children, I'll be right back. 79 00:07:14,873 --> 00:07:17,684 Here, your bonbon. ♪ He undertook a long trip, ♪ 80 00:07:17,708 --> 00:07:20,770 ♪ He undertook a long trip, ♪ 81 00:07:20,795 --> 00:07:23,575 Thank you Madame. ♪ On the Me-Me-Mediterranean Sea, ♪ 82 00:07:23,852 --> 00:07:27,148 ♪ On the Me-Me-Mediterranean Sea, ♪ 83 00:07:27,200 --> 00:07:30,220 9 times 9, 81. 84 00:07:30,300 --> 00:07:32,780 10 times 9, 90. 85 00:07:32,805 --> 00:07:35,785 - All right, that's it for today. It's time, go home. 86 00:07:43,467 --> 00:07:45,810 Go on, do your essay. I'll be right back. 87 00:07:57,500 --> 00:07:58,680 Well, old chap? 88 00:08:24,560 --> 00:08:27,924 Hurry up, Pierre. You keep dawdling, dawdling. 89 00:08:51,260 --> 00:08:52,466 Pierre, I'm going to get angry! 90 00:08:53,480 --> 00:08:54,613 Make an effort! 91 00:08:55,280 --> 00:08:56,513 What's the topic? 92 00:08:57,220 --> 00:08:59,670 - What career would you like to have and why. 93 00:09:00,086 --> 00:09:02,015 - Good, so think about it. 94 00:09:04,223 --> 00:09:08,386 Come on, Pierre. Your father'll be home soon and you won't even have started. 95 00:09:13,535 --> 00:09:14,628 - I'd like to be Pope. 96 00:09:14,653 --> 00:09:16,915 - I'm warning you, Pierre, you'll go to bed with no dinner! 97 00:09:20,116 --> 00:09:22,163 - Pastry cook? - Not bad. 98 00:09:22,640 --> 00:09:25,980 But don't you think, with education, you could do better? 99 00:09:29,380 --> 00:09:30,953 - Engine-driver? 100 00:09:31,173 --> 00:09:33,600 - Oh that's too dirty. And they have accidents. 101 00:09:34,500 --> 00:09:35,773 How about becoming a lawyer? 102 00:09:36,540 --> 00:09:39,932 You'd have to wear a big black robe. You'd defend the innocent. 103 00:09:41,548 --> 00:09:45,590 Well? A lawyer? - I don't know what to say about it. 104 00:09:47,340 --> 00:09:49,720 - Fine. Choose the profession of teacher. 105 00:09:57,805 --> 00:10:01,791 Pierre, I've had enough. It's the same every Wednesday. You dozing over your notebooks. 106 00:10:03,760 --> 00:10:09,283 What better job—Your finger! than being a teacher. 107 00:10:10,060 --> 00:10:11,426 Well, that's a good start. 108 00:10:12,216 --> 00:10:14,946 And no spelling mistakes. Come on, keep going. 109 00:10:24,247 --> 00:10:25,647 Uncle Henri! 110 00:10:26,080 --> 00:10:28,786 - Hello everyone! It's dark in here! 111 00:10:29,768 --> 00:10:32,238 - Henri, you scare me to death every time you come in! 112 00:10:32,278 --> 00:10:35,116 - Good news! Herriot got the investiture. 113 00:10:36,094 --> 00:10:37,004 How are you? 114 00:10:38,200 --> 00:10:40,456 - I'm fine. - How about you? Still stuck into your books? 115 00:10:42,433 --> 00:10:45,387 You're going to kill the boy. Come on, throw all of it out the window. 116 00:10:45,412 --> 00:10:48,032 - But Henri, he has to work. He'll end up bottom of the class. 117 00:10:48,057 --> 00:10:49,560 He'll never get his School Certificate. 118 00:10:49,585 --> 00:10:54,817 Ah, my poor sister, You think those with diplomas reach the top of the social ladder. 119 00:10:54,842 --> 00:10:56,991 Well you're very wrong! 120 00:10:57,477 --> 00:10:59,687 Let me tell you, what matters in life, my little boy, 121 00:10:59,734 --> 00:11:02,200 it's to open your eye, the good one. - Come on Henri, be serious. 122 00:11:02,225 --> 00:11:04,845 And you've been on a spending spree! 123 00:11:05,167 --> 00:11:08,120 - You don't look very well, what's wrong? 124 00:11:08,767 --> 00:11:10,977 Where's your husband? - I don't know. 125 00:11:11,580 --> 00:11:12,756 - You don't know? 126 00:11:13,880 --> 00:11:14,910 - He left. 127 00:11:15,940 --> 00:11:16,756 - Where to? 128 00:11:17,634 --> 00:11:18,562 - I don't know. 129 00:11:23,120 --> 00:11:24,023 - You, come with me. 130 00:11:29,820 --> 00:11:31,063 I'll see you in five minutes. 131 00:11:33,187 --> 00:11:35,287 Has he been gone for long? - A couple of hours. 132 00:11:35,375 --> 00:11:37,703 After school. He took his hat and left. 133 00:11:38,060 --> 00:11:41,440 - Did he have a case? - No, not even his knitting. 134 00:11:43,157 --> 00:11:45,044 He's been going out every evening for a fortnight. 135 00:11:45,069 --> 00:11:47,032 - Well then, he's just gone for a drink, that's all. 136 00:11:47,057 --> 00:11:48,292 - Really. A man who never drank. 137 00:11:48,566 --> 00:11:50,192 - Stop. Dry your tears. 138 00:11:50,507 --> 00:11:53,490 I'm going to the Brasserie des Vosges. I bet you 100 sous I bring him back. 139 00:11:56,820 --> 00:11:58,536 Come on, you, we're going for a walk. 140 00:12:01,280 --> 00:12:04,126 - Henri! He hasn't done his French essay! 141 00:12:04,151 --> 00:12:06,658 - He can finish it tomorrow, it's Thursday! 142 00:12:16,480 --> 00:12:19,483 Now, is it true your Dad's buying a wireless set? 143 00:12:19,941 --> 00:12:22,396 - He doesn't want us to tell. - Of course, but you can tell me. 144 00:12:22,920 --> 00:12:24,420 - Can I? 145 00:12:24,440 --> 00:12:26,220 He's already bought it! - Really? 146 00:12:26,320 --> 00:12:29,360 - We put it in the dining room. In there you can't hear it from outside. 147 00:12:29,417 --> 00:12:32,837 - Ah, you're lucky, you civil servants. No need to worry about tomorrow. 148 00:12:33,186 --> 00:12:36,589 To think, after the last war, if I'd stayed in the Army, I could have retired by now. 149 00:12:37,427 --> 00:12:39,683 Want some chewing gum? - Thanks. 150 00:12:41,166 --> 00:12:43,225 - Have you done any canning this year? - Yes. 151 00:12:43,588 --> 00:12:44,943 - Peas? - Oh yes! 152 00:12:45,160 --> 00:12:47,760 - A lot? - Eighty bottles! 153 00:12:47,888 --> 00:12:51,188 - Even with all that, teachers will come complaining about being unhappy! 154 00:12:51,220 --> 00:12:55,000 Always the same in France. You have to be well off or a civil servant. 155 00:12:55,025 --> 00:12:58,810 The rest, the small savers, have to work until the end of their days. 156 00:12:59,128 --> 00:13:01,561 After the last war, they told us Subscribe! 157 00:13:01,714 --> 00:13:04,442 Now how much are the Russian coupons worth? 158 00:13:04,540 --> 00:13:09,390 And the state loan? What was that for? To rearm Germany, quite simple! 159 00:13:11,666 --> 00:13:13,940 Well now, what's all this? 160 00:13:23,545 --> 00:13:25,720 - It's not bad but you're afraid to go too fast. 161 00:13:25,745 --> 00:13:28,025 Yes, I'm afraid of bends too. 162 00:13:28,050 --> 00:13:31,355 - Are you insured? - Yes, with the Teachers' Mutual. 163 00:13:31,380 --> 00:13:34,116 - That's fine then. Good night, Teacher. - Good night, see you tomorrow. 164 00:13:34,141 --> 00:13:36,581 Oh no, not tomorrow. I'm rehearsing Carmen with the band. 165 00:13:36,606 --> 00:13:38,946 So the day after? - All right! Good evening. 166 00:13:38,971 --> 00:13:41,611 Hello, little man, having a good time? 167 00:13:41,668 --> 00:13:44,868 You and Henri—What are you two doing here? - Well, what about you? 168 00:13:44,966 --> 00:13:47,506 - A friend offered to teach me to drive. 169 00:13:47,794 --> 00:13:51,514 - What about the insurance? - No, insurance is something else. 170 00:13:51,588 --> 00:13:53,928 The insurance— - Insurance is a joke. 171 00:13:53,987 --> 00:13:56,056 And I thought you were at the Brasserie des Vosges. 172 00:13:57,153 --> 00:13:59,695 - Henri, don't mention this to your sister. I'll explain. 173 00:14:00,528 --> 00:14:03,088 It's a surprise, it's a Peugeot. - A Peugeot? 174 00:14:03,160 --> 00:14:04,740 301. - The 301? 175 00:14:10,860 --> 00:14:12,840 Well you see, your husband wasn't lost. 176 00:14:12,840 --> 00:14:14,868 - You should have told me you were helping the Mayor 177 00:14:14,892 --> 00:14:16,580 write his speech for the Agricultural Show. 178 00:14:16,605 --> 00:14:17,846 - Come on, cheers! 179 00:14:18,700 --> 00:14:21,576 Let me know what you think of this little mirabelle. 180 00:14:23,163 --> 00:14:24,946 - It's good! 181 00:14:24,971 --> 00:14:26,483 - It's two years old already, you know. 182 00:14:29,152 --> 00:14:31,112 - Feels like it's taken on a flavour— - A flavour? 183 00:14:31,137 --> 00:14:33,097 - Yes, as if it had been shaken up. 184 00:14:33,155 --> 00:14:36,335 As if it had been carried in an automobile. A 301 for example. 185 00:14:36,360 --> 00:14:38,567 in which the driver can't change gear. 186 00:14:38,592 --> 00:14:41,172 - Henri, you spout rubbish and give the kid an excuse not to work. 187 00:14:41,197 --> 00:14:43,005 How far have you got? Later, when I grow up— 188 00:14:43,030 --> 00:14:46,183 And how is Germaine? - Fine. Still has rheumatism in her shoulder. 189 00:14:46,208 --> 00:14:49,061 - and the time to choose has—comme? - With me, it's my back that hurts. 190 00:14:49,086 --> 00:14:50,713 - Come! One m! 191 00:14:51,880 --> 00:14:54,580 - You know, the day will come when we won't have to struggle any more. 192 00:14:54,580 --> 00:14:57,280 - for me, I would choose the profession of teacher. 193 00:14:57,305 --> 00:15:00,176 Ah if only I had gone back into teaching after the last war! 194 00:15:00,201 --> 00:15:03,206 - It's not always a bed of roses bringing up other people's children, you know. 195 00:15:03,231 --> 00:15:06,335 - All right, but you have your Thursdays off! That's huge. You can have a garden. 196 00:15:06,379 --> 00:15:08,227 - Oh Thursdays, yes, let's talk about Thursdays. 197 00:15:08,280 --> 00:15:11,500 When we have to stay in the classroom every evening, sometimes until 10pm. 198 00:15:11,525 --> 00:15:14,583 Correcting exercise books, preparing the blackboard, science lessons. 199 00:15:14,788 --> 00:15:17,066 - Oh what a beautiful profession the teaching profession is! 200 00:15:17,091 --> 00:15:19,424 Yes, you have the holidays and some small perks. 201 00:15:19,604 --> 00:15:21,964 - What could be more exciting— - Free electricity. 202 00:15:21,989 --> 00:15:24,414 - than to be part— - And in some towns, you don't pay for water. 203 00:15:24,439 --> 00:15:26,559 - of the awakening— - You know, water costs a lot. 204 00:15:26,593 --> 00:15:29,852 - of young minds. - And what about retirement? Oh, retirement! 205 00:15:30,359 --> 00:15:32,946 It doesn't matter, if I had my time over again, I'd take your place! 206 00:15:32,973 --> 00:15:34,053 - Then you'd be wrong. 207 00:15:35,328 --> 00:15:37,479 Teaching kills its man. 208 00:15:38,015 --> 00:15:40,117 The future now is the railways. 209 00:15:40,143 --> 00:15:43,642 - Not at all! A teacher is privileged compared to a railway worker! 210 00:15:43,667 --> 00:15:46,627 Your hands are never filthy with coal! And say what you like— 211 00:15:46,652 --> 00:15:51,282 from time to time some parent bringing you a dozen eggs, or a little rabbit? 212 00:15:51,307 --> 00:15:52,112 - No, no. 213 00:15:52,137 --> 00:15:54,757 - All things considered, there's nothing better than being a teacher. 214 00:15:54,782 --> 00:15:55,789 - Nothing worse, you mean. 215 00:15:56,506 --> 00:15:58,400 So where have you got to now? 216 00:15:58,480 --> 00:16:01,260 What? Eggs, little rabbits, little perks? 217 00:16:01,350 --> 00:16:04,630 - Is the essay finished? The soup's ready. 218 00:16:04,706 --> 00:16:07,453 - And your son: what are you going to do with him? A teacher, I presume. 219 00:16:07,478 --> 00:16:08,693 - I certainly hope not! 220 00:16:09,440 --> 00:16:11,300 Look, he'll do what he wants to do. 221 00:16:11,355 --> 00:16:14,515 If I were in his place, I'd choose pharmacy. 222 00:16:14,540 --> 00:16:16,940 Go, the Loire's tributaries, quickly! 223 00:16:16,940 --> 00:16:19,113 The source of the Loire is at Mont Gerbier-de-Jonc,1370m. 224 00:16:19,138 --> 00:16:20,682 It has on its left the Allier, the Cher— 225 00:16:20,707 --> 00:16:22,317 - What are you chewing? Open your mouth. 226 00:16:22,980 --> 00:16:25,689 Chewing gum! Please go and spit that down the toilet right now. 227 00:16:27,640 --> 00:16:29,546 See that? Keeping bad company! 228 00:16:37,520 --> 00:16:39,863 Can I go out and play? - Do you know your lesson? 229 00:16:41,400 --> 00:16:44,635 - One cannot read the story of Joan of Arc's death without experiencing deep emotion. 230 00:16:44,660 --> 00:16:47,856 The English soldiers seized her brutally and the executioner tied her to the stake. 231 00:16:47,881 --> 00:16:49,039 Joan exclaimed— 232 00:16:49,953 --> 00:16:52,933 - "Water, holy water". You don't know it. Learn it. 233 00:16:53,307 --> 00:16:55,427 - The others get to play on Thursdays. 234 00:16:55,540 --> 00:16:58,860 - Take advantage, my dear son, of what your parents are trying to teach you. 235 00:16:58,860 --> 00:17:00,920 You'll thank us one day. 236 00:17:04,202 --> 00:17:05,708 - Jeanne exclaimed "Water! holy water!" 237 00:17:05,733 --> 00:17:07,888 The English soldier who witnessed the execution exclaimed 238 00:17:07,913 --> 00:17:09,456 "We are lost! We have burned a saint." 239 00:17:29,440 --> 00:17:31,140 "We are lost! We have burned a saint." 240 00:17:31,173 --> 00:17:34,733 "This sweet young peasant girl gave us a perfect example of love of one's country!" 241 00:19:14,121 --> 00:19:16,683 Is anyone here? - Yes? 242 00:19:16,708 --> 00:19:18,381 - Do you need help? - No thanks. 243 00:19:19,193 --> 00:19:20,098 Thank you, Sir. 244 00:19:23,247 --> 00:19:25,523 - Pierre, what are you doing here? Get back to work! 245 00:19:26,231 --> 00:19:27,036 Move! 246 00:19:35,620 --> 00:19:37,653 Are you sure the Inspector will come? 247 00:19:38,017 --> 00:19:38,936 - Sure? No. 248 00:19:44,435 --> 00:19:47,235 - So why did you ask us to put on our Sunday best? 249 00:19:47,267 --> 00:19:49,029 - There's a chance he'll come. 250 00:19:58,875 --> 00:20:01,821 Do you know your list of words ending in ou that take an x in the plural? 251 00:20:02,295 --> 00:20:04,215 In case the Inspector questions you. 252 00:20:04,355 --> 00:20:07,235 - Bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou— 253 00:20:07,300 --> 00:20:09,800 - Pou! Repeat. - Pou. 254 00:20:09,908 --> 00:20:12,328 - No, repeat everything. - Everything. 255 00:20:12,460 --> 00:20:14,096 - No, from the beginning! 256 00:20:23,713 --> 00:20:26,735 - Pou, genou, hibou, joujou— - Pou. 257 00:20:26,980 --> 00:20:27,883 - Pou. 258 00:21:08,220 --> 00:21:10,820 May I introduce my wife, teacher for the preparatory class. 259 00:21:11,180 --> 00:21:13,920 This is M—I'm sorry, I don't know your name. 260 00:21:13,945 --> 00:21:17,080 - Raoul! Everyone calls me M Raoul at the garage. 261 00:21:17,260 --> 00:21:20,310 - M Raoul is delivering our car. 262 00:21:21,801 --> 00:21:24,923 I thought, for our 15th anniversary— 263 00:21:26,580 --> 00:21:28,929 Anyway, there. I've bought a car. 264 00:21:30,820 --> 00:21:33,422 What's the matter? What's wrong? 265 00:21:34,540 --> 00:21:37,160 - It's not important. It's nothing. 266 00:21:37,202 --> 00:21:38,829 - Pierre, Pierre, out you go for a second. 267 00:21:38,854 --> 00:21:41,283 - Come come, Madame, you mustn't get yourself into such a state. 268 00:21:41,308 --> 00:21:43,847 - Listen to what Mr. Raoul is saying. Pierre, get out for a sec. 269 00:21:43,920 --> 00:21:46,420 - An automobile, after all, is a joyful event. 270 00:21:46,420 --> 00:21:49,183 - Get out! Do you hear what Mr. Raoul is saying? 271 00:21:49,467 --> 00:21:52,512 Come on, pull yourself together and serve us something. 272 00:21:52,823 --> 00:21:57,163 Tell me Monsieur, with a car like that, do you think I could get— 273 00:21:57,240 --> 00:21:59,429 in the same day—to Paris, for example? 274 00:21:59,454 --> 00:22:00,264 - Paris? 275 00:22:01,500 --> 00:22:06,576 Ah Monsieur, remember this car of ours won the Monte-Carl Grand Prix last year. 276 00:22:07,566 --> 00:22:08,602 - Monte-Carl? 277 00:22:08,955 --> 00:22:12,989 Ah, Mr. Raoul probably means Monte-Carlo, on the Côte d'Azur. 278 00:22:13,179 --> 00:22:15,679 - Yes, of course. And without a compressor! 279 00:22:15,883 --> 00:22:17,223 - Without a—? 280 00:22:17,581 --> 00:22:19,436 - Com-press-or! - Oh yes, yes. 281 00:22:20,782 --> 00:22:23,336 Simply with a good production car. 282 00:22:23,866 --> 00:22:24,821 Like yours. 283 00:22:29,224 --> 00:22:32,343 What are you doing in there? Come back upstairs, quickly! 284 00:22:35,287 --> 00:22:38,107 Children! - I know, I have six of them. 285 00:22:38,140 --> 00:22:40,140 - Six? - Yes Madame, six! 286 00:22:41,055 --> 00:22:46,020 But rest assured I have the 301 family sedan with the two folding seats. 287 00:22:46,660 --> 00:22:48,820 I could even have my mother-in-law on top. 288 00:22:48,980 --> 00:22:50,616 - Pierre, say hello to this gentleman. 289 00:22:50,920 --> 00:22:52,644 - Monsieur. - The other hand! 290 00:22:53,180 --> 00:22:55,322 - It doesn't matter, Madame. 291 00:22:55,740 --> 00:22:57,636 They're both the same. 292 00:22:59,620 --> 00:23:00,626 The automobile— 293 00:23:01,239 --> 00:23:03,560 —will soon be within everyone's reach. 294 00:23:23,720 --> 00:23:25,593 Sorry, sorry. 295 00:23:26,833 --> 00:23:28,946 - Oh it doesn't matter, don't worry. 296 00:23:29,780 --> 00:23:31,980 Did you have to go to high school? 297 00:23:32,160 --> 00:23:35,556 - Me? No school! Learned everything in my father's garage. 298 00:23:35,979 --> 00:23:39,683 - No, I meant for singing. - No need. 299 00:23:41,279 --> 00:23:45,852 - Don't you think—schools— can sometimes do some good? 300 00:23:46,460 --> 00:23:48,563 If only for developing one's skills? 301 00:23:48,820 --> 00:23:49,830 - Let me tell you. 302 00:23:50,600 --> 00:23:51,962 When we have skills— 303 00:23:52,162 --> 00:23:53,055 schools— 304 00:23:54,040 --> 00:23:56,143 —are an obstacle rather than anything else. 305 00:23:56,875 --> 00:23:58,795 Oh there! I must go! 306 00:23:58,820 --> 00:24:00,520 - A last drink? - No thanks. 307 00:24:00,808 --> 00:24:03,364 I've already delivered two cars today. Thank you. 308 00:24:10,140 --> 00:24:12,840 Very interesting, that M Raoul. - Oh yes, very! 309 00:24:12,900 --> 00:24:15,726 - We should invite him on a Sunday with his wife and children. 310 00:24:16,980 --> 00:24:17,820 - That's a good idea. 311 00:24:24,065 --> 00:24:25,951 The engines we manufacture today are really great. 312 00:24:25,976 --> 00:24:28,539 They do exactly what you want. Better than pupils. 313 00:24:29,760 --> 00:24:31,556 This is what we call the dipped headlights. 314 00:24:32,036 --> 00:24:34,996 It's used in the country when we meet a car coming towards us. 315 00:24:35,167 --> 00:24:36,538 A doctor, an ambulance. 316 00:24:37,248 --> 00:24:39,346 And this is the full headlights. - Mum! 317 00:24:39,886 --> 00:24:41,669 Well, look, her picture wasn't lost. 318 00:24:42,280 --> 00:24:46,515 A moth struck by this powerful ray of light— 319 00:24:46,540 --> 00:24:50,510 could lose control of itself and come up against the front of the automobile. 320 00:24:51,274 --> 00:24:53,330 And these are what we call driving lights. 321 00:24:53,980 --> 00:24:56,835 Only used in cities with sufficient lighting, such as Nancy. 322 00:24:57,266 --> 00:24:59,306 Generally cities with more than 100,000 inhabitants. 323 00:24:59,695 --> 00:25:02,415 Pierre, the list? - Nancy, Paris, Bordeaux— 324 00:25:02,440 --> 00:25:03,900 - OK, that's good! 325 00:25:03,957 --> 00:25:05,807 - You're crazy, you'll wake the neighbours. - No! 326 00:25:05,832 --> 00:25:09,763 - No! Traffic regulations authorize use of the horn until 10pm in towns. 327 00:25:14,060 --> 00:25:18,300 Since the time of the stagecoaches, humanity has continued to make progress. 328 00:25:24,040 --> 00:25:26,073 Is that all you wrote? Two lines? 329 00:25:26,493 --> 00:25:29,185 When I drive around in a car, I'm very happy. 330 00:25:29,687 --> 00:25:30,892 Well that's not much. 331 00:25:31,408 --> 00:25:34,205 Think a little. Write down why you're happy. 332 00:25:34,580 --> 00:25:36,862 Describe what's inside the car. 333 00:25:37,214 --> 00:25:40,721 Imagine the landscapes you see, the sensation of speed. 334 00:25:41,288 --> 00:25:44,188 - I don't know how to explain it, Sir. - I don't know how to explain it— 335 00:25:44,260 --> 00:25:47,167 I don't know how to explain it, Sir. Is that an answer? 336 00:25:47,306 --> 00:25:49,187 Try to think, for goodness' sake! 337 00:25:49,400 --> 00:25:53,079 It's an essay! Let's see, what if I give you the topic: 338 00:25:53,446 --> 00:25:56,450 "Tell me about a trip in an automobile". 339 00:25:57,406 --> 00:25:58,864 And you sit like that. 340 00:25:59,840 --> 00:26:00,830 The automobile! 341 00:26:01,840 --> 00:26:03,369 The automobile, my dear children! 342 00:26:03,860 --> 00:26:05,766 The internal combustion engine! 343 00:26:05,860 --> 00:26:08,705 The great revolution of our modern 20th century! 344 00:26:10,133 --> 00:26:13,029 It doesn't—It doesn't mean anything to you, does it? Doesn't it ring a bell? 345 00:26:14,347 --> 00:26:16,843 All right, think about it. Imagine 346 00:26:17,060 --> 00:26:19,803 that you are inside the car and it's moving. 347 00:26:21,066 --> 00:26:23,906 Well, M Ruel, you haven't written anything yet? 348 00:26:24,025 --> 00:26:25,962 - I've never been in an automobile. 349 00:26:26,120 --> 00:26:26,930 - And you? 350 00:26:27,043 --> 00:26:29,824 - I've been in a car, Sir, but it wasn't moving. 351 00:26:29,946 --> 00:26:32,671 - What about you? - I've only been on the back of a truck, Sir. 352 00:26:32,696 --> 00:26:33,515 - And you? 353 00:26:33,540 --> 00:26:37,086 - Once, I wanted to take the bus into the city, Sir, but it didn't stop. 354 00:26:38,915 --> 00:26:39,955 - Well! 355 00:26:40,723 --> 00:26:45,604 Tell me, has any of you ever been in an aautomobile? 356 00:26:48,880 --> 00:26:56,813 All right, get your stuff. Your slate, a pencil and your cape. 357 00:27:05,040 --> 00:27:08,740 No, no, you stay here! You already know. 358 00:27:09,659 --> 00:27:11,828 Take the opportunity to learn your geography. 359 00:27:19,620 --> 00:27:21,640 Come on! 360 00:27:43,326 --> 00:27:44,556 Take off your berets. 361 00:28:03,481 --> 00:28:06,356 Gentlemen, this monument commemorates the sacrifice 362 00:28:06,381 --> 00:28:08,367 of those who gave their lives for the Fatherland. 363 00:28:08,700 --> 00:28:12,860 Dates of the Great War? - 1914-1918. 364 00:28:12,885 --> 00:28:16,453 - Very good. As you can see, sometimes a flame is left to remember them. 365 00:28:16,935 --> 00:28:18,551 It's also called "the flame of memory". 366 00:28:19,655 --> 00:28:22,235 In their memory, we will observe a minute's silence. 367 00:28:22,260 --> 00:28:25,420 But beware. A minute is a minute and silence is silence! 368 00:28:25,507 --> 00:28:26,910 Isn't that so, M Carais? 369 00:28:27,743 --> 00:28:29,923 Take off your berets. I'll count to three. 370 00:28:30,007 --> 00:28:32,345 Pay attention: one, two, three. 371 00:28:52,419 --> 00:28:53,319 What's going on? 372 00:28:55,660 --> 00:28:57,166 Never seen a manhole before? 373 00:28:59,720 --> 00:29:01,203 And you? Want my picture? 374 00:29:03,167 --> 00:29:05,587 Oh I see. Well, me too. I made it through 14-18. 375 00:29:05,612 --> 00:29:06,425 So what? 376 00:29:07,460 --> 00:29:09,680 They're really too young to be taught all about that. 377 00:29:13,406 --> 00:29:14,876 - Put your berets back on, it's done! 378 00:29:15,467 --> 00:29:18,696 Monsieur, let me explain. 379 00:29:19,034 --> 00:29:20,473 All right, let's carry on, children. 380 00:29:41,360 --> 00:29:43,406 What do we call that man you can see? 381 00:29:43,886 --> 00:29:46,752 - A gardener? - No, not a gardener. 382 00:29:49,148 --> 00:29:51,168 - A worker? - A worker, very good. 383 00:29:51,220 --> 00:29:52,880 But what kind of worker? 384 00:29:52,918 --> 00:29:55,399 - A wild worker? - No marks, M Claudon! 385 00:29:55,664 --> 00:29:59,042 - This man is called a lum-ber-jack. Repeat after me. 386 00:29:59,067 --> 00:30:01,775 A lum-ber-jack. - Recite "the lumberjack". 387 00:30:01,800 --> 00:30:05,236 Ah, what a beautiful profession, the profession of a lumberjack. 388 00:30:09,914 --> 00:30:15,194 - Ruffians! Instead of going to school you try to poison one of the workers! 389 00:30:22,820 --> 00:30:24,379 - Hey! Are you a saboteur? 390 00:30:24,940 --> 00:30:26,440 - It's because of those hooligans! 391 00:30:38,100 --> 00:30:40,113 Oh, Carais, really! 392 00:30:40,640 --> 00:30:45,500 Are you a man or what? Come on! Cross like a man. That's it, big boy, that's it. 393 00:30:45,580 --> 00:30:47,580 There you are. 394 00:30:48,180 --> 00:30:49,350 Good! Come on, come on. 395 00:30:50,980 --> 00:30:54,677 Boys, admire the extraordinary calorific power of the sun. 396 00:30:55,240 --> 00:31:00,302 I can say without fear of contradiction that a single ray could replace a hundred irons. 397 00:31:01,202 --> 00:31:02,162 Who sneezed? 398 00:31:03,080 --> 00:31:04,795 A bonbon for whoever just sneezed. 399 00:31:05,381 --> 00:31:06,696 Very well, put your socks back on. 400 00:31:08,032 --> 00:31:10,232 The co-coon! - Good. 401 00:31:10,400 --> 00:31:14,240 And what is inside the cocoon? - The chry-sa-lis 402 00:31:14,240 --> 00:31:16,318 - Very good! And what will become of the chrysalis? 403 00:31:17,260 --> 00:31:18,865 Well? Come on. 404 00:31:19,360 --> 00:31:21,777 Well? What will happen to the chrysalis? 405 00:31:23,380 --> 00:31:27,120 It's going to become a—a—? 406 00:31:27,800 --> 00:31:29,900 A—A—? 407 00:31:30,160 --> 00:31:32,260 Well M Goslain, am I boring you? 408 00:31:32,285 --> 00:31:34,709 To your place, quickly! Please hurry up! 409 00:31:35,780 --> 00:31:39,433 Children, we're now going to collect cocoons to study in class. 410 00:31:39,753 --> 00:31:42,242 One at a time. Gently. 411 00:31:44,683 --> 00:31:46,470 We'll put them in the boot of the automobile. 412 00:31:48,080 --> 00:31:51,763 Come on, come on. Take turns, quick! Hurry up, hurry up! 413 00:31:53,559 --> 00:31:56,388 Thank you Laprévote. Come on, hurry. That's good. 414 00:31:58,764 --> 00:32:00,107 Right then. Midon? - Here. 415 00:32:00,200 --> 00:32:01,160 - Simonet? - Here. 416 00:32:01,160 --> 00:32:02,180 - Sorel? - Here. 417 00:32:02,180 --> 00:32:03,240 - Taverniard? - Here. 418 00:32:03,240 --> 00:32:04,240 - Veinart? - Here. 419 00:32:04,240 --> 00:32:05,535 - Gibert Christian? - Here. 420 00:32:05,560 --> 00:32:06,760 - Gibert Louis? - Here. 421 00:32:06,760 --> 00:32:08,330 Well everyone's here except Carais. 422 00:32:08,580 --> 00:32:10,951 Carais! Carais! 423 00:32:11,799 --> 00:32:12,759 Carais! 424 00:32:13,699 --> 00:32:14,502 Car— 425 00:32:17,240 --> 00:32:18,200 - Here! 426 00:32:19,072 --> 00:32:20,212 - Into the line! 427 00:32:21,748 --> 00:32:23,516 Children, children, listen to me. 428 00:32:23,780 --> 00:32:27,110 This is where your French composition starts. 429 00:32:27,820 --> 00:32:30,316 Obviously I can't take you all in the car at once. 430 00:32:30,341 --> 00:32:32,261 So you will go in fours. 431 00:32:32,380 --> 00:32:34,180 Each in your turn. Understood? 432 00:32:34,354 --> 00:32:37,074 Right then, first four, with me. You others wait for me. 433 00:32:37,132 --> 00:32:39,455 Be quiet. Come on, Tibez. 434 00:32:46,827 --> 00:32:47,940 Are your hands clean? 435 00:32:48,782 --> 00:32:51,346 Good yes. That's okay. Laprévote? 436 00:32:51,371 --> 00:32:54,378 We'll talk about your nails later! All right, that's enough, three at the back. 437 00:32:54,403 --> 00:32:57,483 You get in front with me, Goslain. Go on. 438 00:32:58,380 --> 00:32:59,559 Wait quietly, now! 439 00:33:11,467 --> 00:33:13,267 And you, Tibez, what would you say? 440 00:33:13,633 --> 00:33:16,280 - I don't know Sir. It's beautiful? - Yes it's beautiful. 441 00:33:16,380 --> 00:33:19,308 Anything else? - It's definitely big. 442 00:33:20,820 --> 00:33:22,036 - Is that all you can think of? 443 00:33:22,819 --> 00:33:26,526 The rumble of the engine, there, purring like a submissive beast, yes? 444 00:33:28,000 --> 00:33:29,800 And you, Laprévote, what would you say? 445 00:33:29,920 --> 00:33:32,620 - Me, Sir? I would say that when I grow up, I'll be unemployed. 446 00:33:32,720 --> 00:33:34,843 I'll buy a car and drive around in it all the time. 447 00:33:35,507 --> 00:33:36,309 - Unemployed— 448 00:33:37,501 --> 00:33:39,693 You've already forgotten Tuesday's lesson about work. 449 00:33:40,340 --> 00:33:42,414 Does anyone remember it? - Me, sir. 450 00:33:45,520 --> 00:33:50,041 What do you do when you see an old man walking painfully at the side of the road— 451 00:33:50,313 --> 00:33:52,408 bent under a heavy burden? 452 00:33:52,720 --> 00:33:54,520 - Do we say hello to him? 453 00:33:54,600 --> 00:33:57,880 - We carry his basket to the top of the hill and wait for him to get there? 454 00:33:57,980 --> 00:34:01,880 - No marks! The morals composition for School Certificate is going to be great! 455 00:34:02,459 --> 00:34:08,247 When we meet a man bent—B E N T, M Roumagnac— under a heavy load, 456 00:34:08,487 --> 00:34:11,283 we invite him aboard. 457 00:34:14,756 --> 00:34:16,603 Get in, my dear fellow! - Eh? 458 00:34:16,880 --> 00:34:19,160 - Get in! Get in! 459 00:34:19,380 --> 00:34:22,040 It must be painful to carry such a burden under the bright sun. 460 00:34:24,119 --> 00:34:25,404 Come on. You, come here. 461 00:34:25,699 --> 00:34:28,049 - It's heavy! - This way, no problem. 462 00:34:39,300 --> 00:34:40,716 - There are a lot of you in the car. 463 00:34:41,045 --> 00:34:43,705 So these kids don't go to school? - They actually do, Monsieur. 464 00:34:43,787 --> 00:34:46,227 - Are they all yours? - In a way, yes. 465 00:34:46,307 --> 00:34:50,347 Well all credit to your wife! I had two, but I won't be doing it again. 466 00:34:53,580 --> 00:34:56,420 A drop of red wine? - Oh no, no. Never while driving. 467 00:34:56,500 --> 00:34:59,320 - And you, little man, to help you grow? - No, not the children, no. 468 00:34:59,320 --> 00:35:01,896 They only drink milk. - You'll never make soldiers of them! 469 00:35:06,520 --> 00:35:08,533 How can we relax in these cars? 470 00:35:09,440 --> 00:35:12,741 We shouldn't have legs! Plus it's noisy! 471 00:35:16,100 --> 00:35:18,312 It smells of petrol. - Isn't that your pig? 472 00:35:18,453 --> 00:35:21,230 - My pig doesn't smell of petrol! - No, maybe it smells like a pig. 473 00:35:21,255 --> 00:35:23,181 - But I've just told you there's a smell of petrol! 474 00:35:23,607 --> 00:35:26,827 It's the first time I've been in one, and it's definitely the last. 475 00:35:26,880 --> 00:35:30,443 Damn, how uncomfortable we are! - Watch the countryside. 476 00:35:30,745 --> 00:35:35,412 The countryside? Well yes, a pretty view! Now they've put poles everywhere. 477 00:35:38,140 --> 00:35:40,253 - Right then, here you are at the top of the hill. 478 00:35:40,339 --> 00:35:42,279 - You're not going to leave me here? I live nearby. 479 00:35:42,304 --> 00:35:44,499 - Yes, but they're waiting for us. - So's my wife, for me! 480 00:35:56,656 --> 00:35:58,616 I'll drop you here, then. 481 00:36:00,100 --> 00:36:02,560 - Would you like a little drink? 482 00:36:02,585 --> 00:36:04,062 - No, no thank you. Very nice of you. 483 00:36:04,083 --> 00:36:06,210 - What d'you mean No? You're not leaving just like that? 484 00:36:06,231 --> 00:36:09,262 - No, but it's getting late. - One drink and then you can go. 485 00:36:09,287 --> 00:36:11,140 - No, no, thanks, really, they're waiting for us. 486 00:36:11,165 --> 00:36:13,645 - Look, I'm not getting out of your car unless you come. 487 00:36:13,670 --> 00:36:16,169 - Well then, one little drink and we go right after. 488 00:36:29,132 --> 00:36:31,045 Get out, you boys. Hurry up, get out, boys. 489 00:36:32,220 --> 00:36:33,633 Stay there, boys. 490 00:36:34,380 --> 00:36:36,546 And don't touch anything! - Well? 491 00:36:37,253 --> 00:36:38,685 - Yes, I'm coming. Sit down. 492 00:36:45,680 --> 00:36:46,960 Well? Are you coming? 493 00:36:53,933 --> 00:36:54,980 You're crazy! 494 00:37:17,660 --> 00:37:18,933 Come on, faster! 495 00:37:24,620 --> 00:37:27,260 My idea? Just that you're giving yourself trouble for nothing. 496 00:37:42,160 --> 00:37:43,186 Mum! 497 00:38:23,820 --> 00:38:25,920 Goodbye. - Goodbye. 498 00:38:31,560 --> 00:38:33,393 But—where's the car—Where's the car? 499 00:38:33,620 --> 00:38:35,640 Answer me! Where's the car? 500 00:38:35,680 --> 00:38:38,340 - Sir, we haven't seen it. - I'm warning you, there'll be bad marks! 501 00:38:38,432 --> 00:38:41,382 Where's the car? Tibez, answer me. Where is the car?! 502 00:38:41,463 --> 00:38:44,443 - I don't know Sir. We didn't mean to do it, it just started by itself. 503 00:38:44,524 --> 00:38:46,687 - Started by itself? Where is it? Where did it go? Where? 504 00:38:46,789 --> 00:38:50,289 Hey, you! Look at this! You do strange things with your machine! 505 00:38:50,460 --> 00:38:52,400 It looks like a building site! 506 00:38:53,361 --> 00:38:57,247 What a mess! What if I came to your place and did something like this! 507 00:38:57,280 --> 00:39:00,100 Look at it! Don't you have a garage? 508 00:39:00,180 --> 00:39:03,240 Why not go back through the dining-room while you're at it! 509 00:39:03,323 --> 00:39:07,649 Or maybe the bedroom. There's still a chance Grandma hasn't— 510 00:39:09,083 --> 00:39:13,243 Four hours! What are they doing? - Dammit, we'll never all get a turn. 511 00:39:13,286 --> 00:39:15,186 - Man, we're in trouble because of his car. 512 00:39:15,220 --> 00:39:18,260 - Here they are! Here they are! 513 00:39:23,075 --> 00:39:25,475 Damn! They didn't even stop for us! 514 00:39:25,540 --> 00:39:27,441 - Run! We'll catch them! 515 00:39:36,760 --> 00:39:38,940 What do these dirty kids want with me? 516 00:39:58,800 --> 00:40:02,040 Come on men, we'll take the shortcuts! 517 00:40:09,987 --> 00:40:14,027 As if I'd nothing better to do! 518 00:40:14,120 --> 00:40:18,920 The next car to run into my barn I'll shoot it in the wheels! 519 00:40:18,920 --> 00:40:20,800 - Help me! Listen. Help me instead of— - Come on. 520 00:40:20,825 --> 00:40:22,953 No, over there, over there. 521 00:40:23,120 --> 00:40:24,700 And on the other side. 522 00:40:24,725 --> 00:40:29,025 - I can't even shift it! - No no. Don't grab it by the handle. 523 00:40:29,840 --> 00:40:31,909 Come on, they're over there. 524 00:40:34,400 --> 00:40:36,760 We're lost! 525 00:40:36,760 --> 00:40:38,220 Come on guys! 526 00:40:38,307 --> 00:40:43,863 We're lost! We're lost! We're lost! 527 00:41:01,380 --> 00:41:03,420 We're lost! 528 00:41:03,600 --> 00:41:04,480 Five. 529 00:41:06,015 --> 00:41:09,106 Is your older son back? - No, Mayor. 530 00:41:09,560 --> 00:41:11,210 All right, go and register there. 531 00:41:13,840 --> 00:41:19,456 5, 6, 7, 8, 9— 532 00:41:20,333 --> 00:41:23,289 Your Michel is missing, right? - Yes, Mayor. 533 00:41:24,000 --> 00:41:28,489 10, 11, 12, 13— 534 00:41:29,359 --> 00:41:31,688 Two from your house? - Yes, Mayor. 535 00:41:35,720 --> 00:41:38,437 And no one's come back to your house either? - No, Mayor. 536 00:41:39,632 --> 00:41:43,632 14, 15, 16— 537 00:41:44,020 --> 00:41:47,320 And Madame Ruel? Your Jean hasn't come home either? 538 00:41:47,320 --> 00:41:50,803 - No Mayor. Neither has my Jeannot, nor my Louis, nor my François. 539 00:41:51,040 --> 00:41:52,760 I only have this one left. 540 00:41:52,760 --> 00:41:56,089 17, 18, 19, 20, 21, 22— 541 00:41:56,926 --> 00:41:58,177 23 missing! 542 00:42:00,080 --> 00:42:03,856 Where can they be? - I don't know, Mayor, I'm the same as you. 543 00:42:05,111 --> 00:42:06,872 - Surely we'll find them! 544 00:42:09,258 --> 00:42:11,612 - Here are a few already. 545 00:42:18,912 --> 00:42:21,675 - I found these boys in the woods at Petit-Mont. 546 00:42:21,700 --> 00:42:25,280 - What about the others? - Probably quite a few around Vezouze. 547 00:42:25,935 --> 00:42:28,775 I heard crying as I crossed the bridge. 548 00:42:28,800 --> 00:42:32,596 - Go on, hurry up! Call out the firemen! Everyone! Come on! 549 00:42:47,692 --> 00:42:49,930 Teacher, what were you thinking? 550 00:42:50,440 --> 00:42:52,540 Managing to lose an entire class in one go! 551 00:42:52,620 --> 00:42:54,260 - Listen— - Except your own, of course! 552 00:42:54,340 --> 00:42:57,240 - No, this— - You realise the gravity of the situation? 553 00:42:57,320 --> 00:42:59,760 - Yes of course I do— - No, please, no excuses! 554 00:43:00,080 --> 00:43:02,180 The Municipal Council will advise. 555 00:43:02,205 --> 00:43:06,189 What will people think of us? What confidence can they have in our leaders? 556 00:43:47,920 --> 00:43:49,540 Well—Grandpa's dead. 557 00:43:49,820 --> 00:43:53,080 - Oh poor Dad. Oh that's too awful. 558 00:43:55,920 --> 00:43:58,723 - Poor Henri. My love. 559 00:44:01,580 --> 00:44:06,240 Go on, let it out my dear, have a good cry. 560 00:44:15,460 --> 00:44:16,516 All right, I'll dictate. 561 00:44:17,360 --> 00:44:18,420 Announcement. 562 00:44:18,475 --> 00:44:25,346 Widow Humbert, the Martel and Sunnet—e, t—families, comma— 563 00:44:25,426 --> 00:44:28,960 —are saddened to have to inform you of the death— 564 00:44:28,960 --> 00:44:34,749 —of Mr. Felix Humbert—at the age of 82. 565 00:44:36,032 --> 00:44:38,452 The funeral—Tibez! 566 00:44:38,520 --> 00:44:40,682 Blots, always blots! 567 00:44:40,859 --> 00:44:43,159 Funeral—e r a l— 568 00:44:43,320 --> 00:44:45,520 Oh no, that's not good. 569 00:44:45,640 --> 00:44:46,470 Zero! 570 00:44:50,760 --> 00:44:54,180 Last year, for Mr. Bournik's funeral, you managed to ruin three cards. 571 00:44:55,000 --> 00:44:56,960 Come on, do it again. 572 00:44:57,060 --> 00:44:59,269 The funeral—r a l— 573 00:44:59,907 --> 00:45:03,806 will take place—on May 12— 574 00:45:05,200 --> 00:45:09,000 in the strictest— 575 00:45:09,760 --> 00:45:11,073 privacy. 576 00:45:12,860 --> 00:45:14,446 Take your stuff and go home. 577 00:45:19,280 --> 00:45:23,449 The religious service will be celebrated in the church of— 578 00:45:24,266 --> 00:45:26,797 Saint-Martin in Bayon. 579 00:45:28,220 --> 00:45:33,430 21, 22, 23 and 24. 580 00:45:33,780 --> 00:45:34,837 Thery'e all here. 581 00:45:35,700 --> 00:45:38,120 There may be some that have a few crossing-outs. 582 00:45:38,160 --> 00:45:40,459 - That doesn't matter. - Anyway, no spelling mistakes. 583 00:45:40,953 --> 00:45:42,916 If we post them now they'll arrive on time. 584 00:45:43,660 --> 00:45:46,800 - Thanks. - You're welcome, it's the least I can do. 585 00:45:46,960 --> 00:45:48,623 - What train will you take? 586 00:45:50,293 --> 00:45:51,958 - I thought we might take the car. 587 00:45:53,927 --> 00:45:57,167 In a bereavement, people cannot say anything. 588 00:45:57,632 --> 00:46:00,732 - Ah so it's been delivered? - Of course. 589 00:46:00,860 --> 00:46:02,100 - Splendid. 590 00:46:05,247 --> 00:46:06,646 Poor Grandpa, it's so sad. 591 00:46:07,546 --> 00:46:10,346 He died too soon. - Such an upright man. 592 00:46:10,540 --> 00:46:11,583 Such a patriot. 593 00:46:20,031 --> 00:46:22,351 - Watch out, you'll crumple my seat covers, Pierre. 594 00:46:25,980 --> 00:46:29,040 - Did you see that? I passed him without any effort. 595 00:46:29,940 --> 00:46:33,126 - Dad, there's another one! Pass him! - No, no! We're not in a race. 596 00:46:36,380 --> 00:46:38,363 - At last I'm happy with my seat covers. 597 00:46:39,746 --> 00:46:41,556 And I can boil the fabric, it's colourfast. 598 00:46:51,512 --> 00:46:54,549 Oh what a donkey! Who does he think he is! 599 00:46:56,360 --> 00:46:59,983 - Watch out, watch out! - Don't be afraid, it's a modern car. 600 00:47:07,539 --> 00:47:09,104 Poor Grandpa. 601 00:47:13,615 --> 00:47:14,789 - Well done! 602 00:47:17,019 --> 00:47:19,452 It's going fast, though! - And it's not done yet! 603 00:47:19,920 --> 00:47:23,589 We'll take the shortcut, you'll see. You'll see how these cars can go everywhere. 604 00:47:38,420 --> 00:47:39,249 He's crazy! 605 00:47:50,380 --> 00:47:51,980 Well? What did I tell you? 606 00:47:53,047 --> 00:47:54,429 A tank wouldn't do any better. 607 00:48:02,340 --> 00:48:03,593 OK, come on. 608 00:48:13,807 --> 00:48:17,446 It's a normal phenomenon. The wheel doesn't grip on the wet clay. 609 00:48:18,480 --> 00:48:21,736 Starting slowly, I think it'll be fine. 610 00:48:32,925 --> 00:48:36,687 They might maintain the roads! Oh dear, it's so distressing! 611 00:48:36,747 --> 00:48:39,062 Poor France! - Poor Grandpa. 612 00:48:39,952 --> 00:48:41,541 The first bell for mass! 613 00:48:42,187 --> 00:48:43,916 - That's a shame, we were almost there. 614 00:48:44,860 --> 00:48:46,929 Another 50 metres and it downhill again. 615 00:48:47,831 --> 00:48:51,069 Come on, get out. I'll start and you push when I tell you. 616 00:48:55,839 --> 00:48:58,299 Not there, not there! From behind! 617 00:48:59,516 --> 00:49:03,216 No, no, not on the glass. You'll end up going straight through! 618 00:49:03,300 --> 00:49:06,220 Here, against the boot. Watch out! 619 00:49:06,340 --> 00:49:07,980 Come on, push! 620 00:49:09,980 --> 00:49:13,440 Come on, push! Push! 621 00:49:17,200 --> 00:49:20,700 - You're not pushing? - But we were pushing! 622 00:49:20,939 --> 00:49:23,314 - All right, I'll find someone else. 623 00:49:24,960 --> 00:49:26,996 - You wanted this car! 624 00:49:28,940 --> 00:49:30,549 My seat covers will be just lovely now! 625 00:49:34,780 --> 00:49:36,933 Monsieur! 626 00:49:49,980 --> 00:49:51,369 The mass is starting now. 627 00:49:53,000 --> 00:49:54,491 And we're still stuck here. 628 00:49:55,728 --> 00:49:58,660 - You and your machine! 629 00:49:58,740 --> 00:50:00,820 You're lucky it's for a funeral! 630 00:50:00,867 --> 00:50:03,923 - This is my wife, preparatory class teacher. This is Mr— 631 00:50:04,383 --> 00:50:06,930 I don't know your name. - Delametrot. 632 00:50:18,387 --> 00:50:19,880 My sincere condolences. 633 00:50:26,640 --> 00:50:28,493 They're so dirty! 634 00:50:35,793 --> 00:50:37,056 - Is that mud? 635 00:50:40,900 --> 00:50:42,860 Did you see inside the car? 636 00:50:45,806 --> 00:50:47,580 Thank you Mrs Ringart. - Thank you Mrs Ringart. 637 00:51:11,840 --> 00:51:14,429 Little ruffian! Lucky you're not in my class! 638 00:51:15,066 --> 00:51:16,996 Hey, come back here and take your—! 639 00:51:18,420 --> 00:51:20,010 I've never seen that before! 640 00:51:33,960 --> 00:51:36,960 - It's the— - 301-B, sedan. 641 00:51:36,960 --> 00:51:38,640 Oh that's amazing. - Four seats. 642 00:51:38,640 --> 00:51:40,460 - Amazing! - Four doors. 643 00:51:40,636 --> 00:51:42,169 - May I? - Left-hand drive. 644 00:51:45,800 --> 00:51:47,560 The horn. - The horn! 645 00:51:47,560 --> 00:51:49,500 - Poor Grandpa, he never even got to see it. 646 00:51:50,620 --> 00:51:53,460 - Have you seen the wipers? Electric. 647 00:51:53,485 --> 00:51:56,705 - Pierre, take the flowers, they'll bother— 648 00:51:56,840 --> 00:51:59,760 - Amazing. - That'll drain the battery. 649 00:51:59,820 --> 00:52:01,015 - But what about—? 650 00:52:02,740 --> 00:52:04,640 - Oh, it's very easy. 651 00:52:05,900 --> 00:52:09,100 Ignition, spark plugs—Starter. 652 00:52:12,995 --> 00:52:14,269 - It roars, doesn't it! 653 00:52:14,840 --> 00:52:16,269 And the handbrake. 654 00:52:26,348 --> 00:52:28,848 Do you think it's getting enough fresh air? 655 00:52:28,980 --> 00:52:30,400 - Oh yes. 656 00:52:31,000 --> 00:52:33,940 The main thing is to avoid humidity. 657 00:52:35,235 --> 00:52:38,768 - Maybe we should take the cover off. - Oh no, I'm afraid of dust. 658 00:52:41,000 --> 00:52:43,243 - Yet fresh air would do it good— 659 00:52:43,980 --> 00:52:44,936 - You think so? 660 00:52:45,828 --> 00:52:47,556 Are you afraid mould will get in? 661 00:52:51,380 --> 00:52:52,420 Come on, give me a hand. 662 00:52:54,780 --> 00:52:58,566 - Now I think about it, with the leftover fabric from the seat covers, 663 00:52:59,040 --> 00:53:00,836 maybe I'll do a little matching corsage for me. 664 00:53:01,860 --> 00:53:02,836 For travelling. 665 00:53:07,480 --> 00:53:08,727 Ah, it's beautiful, really. 666 00:53:09,160 --> 00:53:10,700 We chose well, didn't we? - Oh yes. 667 00:53:11,208 --> 00:53:12,433 - It's the colour, above all. 668 00:53:20,160 --> 00:53:22,080 Pierre, come on! 669 00:53:31,040 --> 00:53:33,713 Don't you think you should drive it around a bit from time to time? 670 00:53:33,900 --> 00:53:35,506 But you know we're in mourning. 671 00:53:36,820 --> 00:53:40,040 - It's a black car. - Yes, but you know how people are. 672 00:53:40,120 --> 00:53:41,250 - People, people! 673 00:53:42,053 --> 00:53:44,110 After all, they got their kids back. 674 00:53:47,340 --> 00:53:48,445 Pierre! 675 00:53:48,853 --> 00:53:50,919 When will you learn to leave the car alone? 676 00:53:52,120 --> 00:53:54,046 Always something! Come on, come here! 677 00:53:55,020 --> 00:53:55,849 Here. 678 00:53:56,666 --> 00:53:59,464 Go to M Godeau's and get some beer. 679 00:54:00,360 --> 00:54:01,444 That'll keep you busy. 680 00:54:02,440 --> 00:54:03,450 - Come on, hurry up! 681 00:54:12,160 --> 00:54:13,760 That's great. 682 00:54:49,560 --> 00:54:51,259 Excuse me Monsieur, can I have some beer? 683 00:54:54,380 --> 00:54:55,290 Hold this! 684 00:55:15,420 --> 00:55:16,929 That's it, bye-bye my friends! 685 00:55:18,000 --> 00:55:19,311 - Bye. - Bye. 686 00:55:25,906 --> 00:55:26,762 Damn! 687 00:55:27,440 --> 00:55:28,300 A carp! 688 00:55:31,080 --> 00:55:33,190 Here. - Oh no, it's my round! 689 00:55:39,993 --> 00:55:40,996 Can I have some? 690 00:55:42,100 --> 00:55:45,363 - Put the bottle in the garage to chill. - Can't I have some? 691 00:55:46,360 --> 00:55:49,816 - Put the bottle in the garage to chill. Don't you understand French? 692 00:55:50,295 --> 00:55:52,495 - Mum, can I have some? 693 00:55:52,520 --> 00:55:54,688 - Your father said no. - Just a little? 694 00:55:54,713 --> 00:55:55,516 - No! 695 00:55:58,695 --> 00:56:02,586 That kid annoys me sometimes! - Yes, when he gets an idea in his head! 696 00:56:04,080 --> 00:56:04,990 - Dad! 697 00:56:05,740 --> 00:56:07,129 Come and look, the car's bleeding! 698 00:56:07,740 --> 00:56:08,956 The car's bleeding! 699 00:56:19,840 --> 00:56:20,746 - Get my jacket. 700 00:56:22,360 --> 00:56:23,420 It's oil. 701 00:56:24,120 --> 00:56:26,340 It's probably coming from the engine. 702 00:56:29,462 --> 00:56:30,849 I suppose it was too good to last. 703 00:56:32,260 --> 00:56:34,273 I was sure it would catch something. 704 00:56:36,620 --> 00:56:38,105 Do you want a blanket? 705 00:56:38,820 --> 00:56:40,359 - Do you need help? 706 00:56:44,280 --> 00:56:48,163 Is your wife better? Has she got over her appendicitis operation? 707 00:56:51,520 --> 00:56:52,900 Get us a drink. - Yes. 708 00:57:04,580 --> 00:57:06,360 Nothing? - Beer or red wine? 709 00:57:06,427 --> 00:57:07,853 - Both. Bring both. 710 00:57:12,480 --> 00:57:13,643 - Would you like some beer? 711 00:57:14,593 --> 00:57:15,569 - Give him some red wine. 712 00:57:25,720 --> 00:57:27,080 Where is he? 713 00:57:29,145 --> 00:57:30,596 So? It's serious? 714 00:57:31,104 --> 00:57:33,664 - Your sump plug wasn't tight enough. Hold this. 715 00:57:38,120 --> 00:57:39,857 - Ah, it's the sump. 716 00:57:41,672 --> 00:57:43,509 - Ah the sump. 717 00:57:45,700 --> 00:57:47,280 - The boot. - The boot? 718 00:57:47,367 --> 00:57:48,896 The boot. - Ah, at the back. 719 00:57:51,680 --> 00:57:53,408 - What's the sump? - It's in there. 720 00:57:53,940 --> 00:57:54,788 It's the— 721 00:57:56,680 --> 00:57:59,140 - Oh! Butterflies! 722 00:57:59,780 --> 00:58:03,280 Well! So you never use your car? 723 00:58:03,440 --> 00:58:06,320 - Rarely. First we had a mourning. 724 00:58:06,380 --> 00:58:08,380 Then unforeseen circumstances— - And the engine? 725 00:58:08,455 --> 00:58:10,146 - The engine? Well, it's in there. 726 00:58:12,780 --> 00:58:13,825 - Turn it on. 727 00:58:23,980 --> 00:58:26,816 - Monsieur, it may not be my business, but it's my duty to tell you— 728 00:58:26,983 --> 00:58:29,209 A car is made to be driven. 729 00:58:29,340 --> 00:58:31,370 If you don't drive it, it rusts. 730 00:58:31,920 --> 00:58:34,680 One more year like this and the day you pull it out of the garage, 731 00:58:34,716 --> 00:58:37,492 the wheels will go one way, the car body another, and you— 732 00:58:39,380 --> 00:58:42,575 - Maybe we could go to your mother's once in a while. Without the shortcut. 733 00:58:43,060 --> 00:58:44,980 - I've told you what I think. 734 00:58:44,980 --> 00:58:48,720 A car that hasn't done at least 5,000 kilometres is not a broken-in car. 735 00:58:48,720 --> 00:58:50,112 - 5,000 kilometres? 736 00:58:53,113 --> 00:58:55,000 Broken-in, broken-in, easy to say. 737 00:58:55,726 --> 00:58:56,747 But where would we go? 738 00:58:58,260 --> 00:59:00,455 We could visit the East. 739 00:59:01,135 --> 00:59:03,875 The other side of the Vosges massif, there's Alsace. 740 00:59:03,900 --> 00:59:05,114 - Oh Alsace! 741 00:59:05,680 --> 00:59:08,209 Henri told me that they still grow strawberries there in Autumn. 742 00:59:09,000 --> 00:59:12,049 - Even going through the Belfort pass, it'll only be 500 kilometres. 743 00:59:12,540 --> 00:59:15,996 No, what we need to really break-in our automobile— 744 00:59:16,240 --> 00:59:18,870 would be to cross the whole of France. - What if we get lost? 745 00:59:19,180 --> 00:59:21,268 - No danger of that, we'll follow the waterways. 746 00:59:21,940 --> 00:59:25,400 Of course we'll have to avoid the Loire and the Garonne , two capricious rivers. 747 00:59:25,487 --> 00:59:27,913 They can flood at the slightest storm. 748 00:59:28,488 --> 00:59:31,182 What about going to the sea? - You know we're in mourning. 749 00:59:31,280 --> 00:59:35,060 - We wouldn't bathe. - Of course, if we don't bathe. 750 00:59:35,260 --> 00:59:38,103 But there is danger. - Let's take Henri with us. 751 00:59:38,380 --> 00:59:40,133 He's been there before. He could guide us. 752 00:59:41,340 --> 00:59:42,163 - Come in. 753 00:59:45,388 --> 00:59:47,467 Mayor. - Excuse me for disturbing you so late. 754 00:59:47,492 --> 00:59:49,380 - You're not disturbing us. - Good evening Madame. 755 00:59:49,380 --> 00:59:51,480 You were preparing your class, weren't you? - Yes Sir. 756 00:59:51,560 --> 00:59:53,740 - May I? - Yes of course. 757 00:59:53,800 --> 00:59:57,060 - We should have met again after that unfortunate business. 758 00:59:57,700 --> 01:00:01,340 In the end, all the children were found, that's the most important thing. 759 01:00:01,365 --> 01:00:02,174 - Yes. 760 01:00:02,504 --> 01:00:04,083 - Do you know Carmen? 761 01:00:05,560 --> 01:00:08,240 - Carmen? - Yes, Carmen, by Bizet. 762 01:00:08,440 --> 01:00:09,669 - Ah, the opera? - Yes. 763 01:00:10,349 --> 01:00:14,136 We 're perform Carmen at the town's main theatre on July 14th. 764 01:00:14,580 --> 01:00:16,389 But alas, a disaster— 765 01:00:16,675 --> 01:00:18,775 We forgot to cast all the kids. 766 01:00:18,800 --> 01:00:20,729 You know, the new guard. 767 01:00:22,040 --> 01:00:24,980 So, the Town Council and myself, 768 01:00:25,080 --> 01:00:28,499 thought maybe the children of the Primary School ... 769 01:00:38,140 --> 01:00:41,940 ♪ We walk with our heads up, Like little soldiers, ♪ 770 01:00:41,940 --> 01:00:45,660 ♪ Marking without fault, One, two, marking the pace. ♪ 771 01:00:45,740 --> 01:00:49,400 ♪ Shoulders back And chest well out, ♪ 772 01:00:49,495 --> 01:00:53,195 ♪ Arms this way Straight down beside the body. ♪ 773 01:00:53,220 --> 01:00:57,840 ♪ Here we come, here we are! Ta ra ta ta ta ra ta ta. ♪ 774 01:00:57,900 --> 01:00:59,183 ♪ Ta ta! ♪ 775 01:01:07,372 --> 01:01:11,031 And on stage, remember to stand up straight. all right? 776 01:01:11,420 --> 01:01:13,494 Just think! The whole town will be there. 777 01:01:13,701 --> 01:01:16,103 Your parents, your neighbours, your friends. 778 01:01:16,420 --> 01:01:18,289 Won't they, Mr. Roumagnac? 779 01:01:18,740 --> 01:01:20,343 No finger up your nose that day! 780 01:01:20,965 --> 01:01:24,625 Children, Carmen is a classic piece. 781 01:01:24,860 --> 01:01:27,480 You will see a bubbling Spain 782 01:01:27,560 --> 01:01:30,536 as Napoleon himself has— 783 01:01:31,760 --> 01:01:32,620 Attention! 784 01:01:33,880 --> 01:01:36,693 The day after tomorrow is the day of the Primary School Certificate. 785 01:01:37,920 --> 01:01:41,440 Any who fail won't be going on stage. 786 01:01:42,487 --> 01:01:43,403 Understood? 787 01:01:56,220 --> 01:01:57,543 Pay attention to the spelling. 788 01:01:59,200 --> 01:02:00,450 Because I've known some pupils 789 01:02:01,940 --> 01:02:03,303 who thought they were smart, 790 01:02:04,693 --> 01:02:06,458 and then, because of spelling, 791 01:02:07,655 --> 01:02:09,876 they failed their School Certificate. 792 01:02:17,859 --> 01:02:19,366 Look, it's raining hard! 793 01:02:19,726 --> 01:02:21,779 - The Inspector will get soaked. 794 01:02:30,680 --> 01:02:33,340 Look, there he is, it's him! 795 01:02:34,919 --> 01:02:36,899 Come in! Come in! 796 01:02:38,700 --> 01:02:40,556 Oh, Inspector, you're all wet. 797 01:02:40,760 --> 01:02:42,838 - You can say that again, Madame. It's a huge disaster. 798 01:02:43,614 --> 01:02:46,094 Hello. - Come in Inspector, we'll fix it. 799 01:02:46,119 --> 01:02:47,285 Excuse me Madame. 800 01:02:47,926 --> 01:02:50,786 The storm started on the road to Jarville. - You, go to class. 801 01:02:50,853 --> 01:02:54,193 And watch your spelling! Go, quickly, go quickly. 802 01:02:54,300 --> 01:02:56,683 I didn't want to take my hat but my wife made me take it. 803 01:02:56,860 --> 01:02:59,980 The slightest rain on my head and I inevitably catch a cold. 804 01:03:01,000 --> 01:03:02,400 You're welcome. 805 01:03:02,500 --> 01:03:05,049 Do you have anything to dry my hands with? 806 01:03:05,960 --> 01:03:08,100 Thanks. 807 01:03:09,080 --> 01:03:13,440 Don't burn it. My wife worries about it. I wore it at our wedding. 808 01:03:13,500 --> 01:03:15,100 Have they started? - Yes, yours too? 809 01:03:15,125 --> 01:03:18,356 Yes, it's the big day. - Do you think it'll be ok? 810 01:03:18,381 --> 01:03:21,581 - Maybe, you can't be sure what he doesn't know about all these subjects. 811 01:03:28,220 --> 01:03:29,586 The last to arrive, at the front! 812 01:03:40,677 --> 01:03:42,777 The Inspector. Stand up! 813 01:03:47,820 --> 01:03:49,020 - Good morning children. 814 01:04:05,780 --> 01:04:08,224 Today is not a day like any other. 815 01:04:09,400 --> 01:04:12,223 It's the day of your Primary School Certificate. 816 01:04:13,159 --> 01:04:14,937 Tomorrow you'll be men. 817 01:04:15,333 --> 01:04:19,469 in freedom, equality, fraternity. 818 01:04:20,060 --> 01:04:22,376 Arithmetic test! 819 01:04:26,080 --> 01:04:27,243 Two trains— 820 01:04:28,688 --> 01:04:31,962 Two trains—leave— 821 01:04:33,160 --> 01:04:38,676 The first one from station A at 8:52am 822 01:04:39,660 --> 01:04:45,883 The second one from station B— from station B—at 9am 823 01:04:47,440 --> 01:04:49,520 Knowing that the speed of the first train— 824 01:04:49,600 --> 01:04:51,026 Well? - Yes, it'll be OK. 825 01:05:06,920 --> 01:05:09,000 Are you dreaming? 826 01:05:09,307 --> 01:05:12,373 - I don't know how to do it with trains. - Really? 827 01:05:12,780 --> 01:05:15,260 And what do you know how to do it with? - With automobiles. 828 01:05:15,260 --> 01:05:17,480 - But cars aren't the only things on Earth! 829 01:05:17,640 --> 01:05:20,840 There are also barges, bicycles, airships— 830 01:05:20,940 --> 01:05:22,840 And trains, of course! 831 01:05:22,960 --> 01:05:25,443 You can try to catch up this afternoon. You'll need it! 832 01:05:38,040 --> 01:05:40,120 - Do you think he can still pass? 833 01:05:40,220 --> 01:05:43,160 - I don't know, with these railways— 834 01:05:44,940 --> 01:05:46,320 Come in. 835 01:05:46,920 --> 01:05:50,100 - I apologize. Can I look for something? 836 01:05:50,866 --> 01:05:54,586 Ah good, it's for the drawing test. Do you mind, Madame? 837 01:05:54,692 --> 01:05:57,272 - Oh please do, Inspector. - Good. 838 01:06:01,520 --> 01:06:03,840 - At least he knows the lamp. 839 01:06:04,080 --> 01:06:08,023 And now children, you're going to show me your artistic talents. 840 01:06:08,624 --> 01:06:11,608 Draw this lamp for me. Go ahead, go ahead. 841 01:06:49,732 --> 01:06:52,438 Do you have good eyesight? - Oh yes, sir. 842 01:06:55,500 --> 01:06:57,040 Very odd— 843 01:07:13,480 --> 01:07:15,020 So Mr. Bigeard, what about the essay? 844 01:07:15,020 --> 01:07:18,240 - The essay is fine. They were asked to write about a Thursday. 845 01:07:21,180 --> 01:07:22,713 You're sitting there gaping. 846 01:07:23,920 --> 01:07:25,373 What is your essay about? 847 01:07:25,651 --> 01:07:29,537 - What I did on a Thursday? - On a Thursday? Go on then, quick. 848 01:07:37,995 --> 01:07:40,955 What's all that noise? Take this seriously! 849 01:07:41,034 --> 01:07:42,535 Come on, hurry up, back to work! 850 01:07:46,320 --> 01:07:49,260 I've a pupil with a real elephant's memory. 851 01:07:49,300 --> 01:07:52,120 He knows his dates forwards and backwards. 852 01:07:52,200 --> 01:07:55,943 - One of mine writes his French essays in alexandrines. 853 01:07:56,900 --> 01:07:58,762 My class doesn't have any phenomenons. 854 01:08:07,480 --> 01:08:10,000 I'm giving you a zero for bad behaviour! 855 01:08:12,939 --> 01:08:16,512 Results of the Primary School Certificate. 856 01:09:00,340 --> 01:09:01,380 Sit down. 857 01:09:14,259 --> 01:09:15,105 Here. 858 01:09:16,960 --> 01:09:17,779 Have a bonbon. 859 01:09:22,360 --> 01:09:23,286 Want another one? 860 01:09:37,941 --> 01:09:38,941 Don't you understand? 861 01:09:39,280 --> 01:09:41,938 The only one to fail the School Certificate is the teacher's son. 862 01:09:42,383 --> 01:09:45,063 And you want to show him off on a stage? No, no and no! 863 01:09:48,866 --> 01:09:50,336 What's more, Monsieur has to work. 864 01:09:52,800 --> 01:09:54,063 No Carmen! 865 01:09:56,507 --> 01:09:57,696 He can stay here! 866 01:09:58,280 --> 01:10:01,716 And I'll set him problems about trains passing one another. 867 01:10:04,460 --> 01:10:08,520 I don't care, I won't do it. I don't care, I won't do it. 868 01:10:08,800 --> 01:10:13,000 You stamp your feet: one-two, one-two. 869 01:10:19,856 --> 01:10:22,600 Louder Goslain. Come on, one more time. 870 01:10:23,360 --> 01:10:27,320 ♪ And the old guard goes off home to barracks. ♪ 871 01:10:27,320 --> 01:10:31,020 ♪ Sound, dazzling trumpet! Ta ra ta ta ta ra ta ta. ♪ 872 01:10:31,044 --> 01:10:34,716 ♪ We walk with our heads up, Like little soldiers, ♪ 873 01:10:34,740 --> 01:10:38,411 ♪ Marking without fault, One, two, marking the pace. ♪ 874 01:10:38,436 --> 01:10:42,172 ♪ And the old guard goes off home to barracks. ♪ 875 01:10:42,202 --> 01:10:45,878 ♪ Sound, dazzling trumpet! ♪ —are saddened— 876 01:10:45,903 --> 01:10:49,622 ♪ We walk with our heads up, Like little soldiers, ♪ 877 01:10:49,654 --> 01:10:54,023 ♪ Marking without fault ,one, two— ♪ —to inform you of the death— 878 01:10:54,860 --> 01:10:56,429 —of their son, Pierre! 879 01:10:58,740 --> 01:11:02,515 ♪ And the old guard goes off home to barracks. ♪ 880 01:11:02,539 --> 01:11:06,297 ♪ Sound, dazzling trumpet! Ta ra ta ta ta ra ta ta ♪ 881 01:11:06,321 --> 01:11:10,008 ♪ We walk with our heads up, Like little soldiers, ♪ 882 01:11:10,032 --> 01:11:13,674 ♪ Marking without fault, One, two, marking the pace. ♪ 883 01:11:13,698 --> 01:11:17,417 ♪ And the old guard goes off home to barracks. ♪ 884 01:11:17,441 --> 01:11:21,081 ♪ Sound, dazzling trumpet! Ta ra ta ta ta ra ta ta ♪ 885 01:11:21,105 --> 01:11:24,871 ♪ We walk with our heads up, Like little soldiers, ♪ 886 01:11:24,895 --> 01:11:28,582 ♪ Marking without fault, One, two, marking the pace. ♪ 887 01:11:30,741 --> 01:11:33,413 ♪ And the old guard—♪ 888 01:11:35,140 --> 01:11:39,026 So your first train arrives in Lyon at—? At—? 889 01:11:39,987 --> 01:11:40,959 - At noon? 890 01:11:41,106 --> 01:11:44,296 Of course not. It left Marseille at 11am, it can't be in Lyon at noon. 891 01:11:44,820 --> 01:11:46,043 What is its speed? 892 01:11:47,600 --> 01:11:48,996 Read the data again! 893 01:11:49,775 --> 01:11:51,635 83 kph. - Well? 894 01:11:51,740 --> 01:11:53,923 How many kilometres is it from Marseille to Lyon? 895 01:11:54,615 --> 01:11:56,615 - My friends don't do holiday homework! 896 01:11:56,640 --> 01:11:58,903 - Your friends passed the School Certificate. 897 01:12:04,420 --> 01:12:07,080 Oh my dear, what a tragedy. Your Pierrot was so nice! 898 01:12:07,105 --> 01:12:09,265 What a shame! Poor boy— 899 01:12:10,040 --> 01:12:13,700 Poor Pierrot, what a disaster! Truly the Good Lord is unjust. 900 01:12:13,960 --> 01:12:15,940 - It was an essay that lost him. 901 01:12:15,940 --> 01:12:18,760 - How awful at his age. Really the Good Lord should not have done that! 902 01:12:18,785 --> 01:12:21,218 And what an ordeal for you, having just the one. 903 01:12:26,420 --> 01:12:28,683 - My sainted aunt, what terrible news! 904 01:12:28,846 --> 01:12:31,939 We came as soon as we heard. But there was only the 6 o'clock train. 905 01:12:32,092 --> 01:12:35,073 Poor Pierre, who would have believed that? He worked so hard at school. 906 01:12:35,187 --> 01:12:38,003 - It's nice of you to come, but you shouldn't have put yourselves out. 907 01:12:38,280 --> 01:12:40,540 - After all, he was advanced for his age. 908 01:12:40,620 --> 01:12:43,580 - This is the best we could find. 909 01:12:43,621 --> 01:12:44,430 - But—? 910 01:12:46,554 --> 01:12:47,736 Are you in mourning? 911 01:12:47,777 --> 01:12:50,307 The death announcement cards. - Yes, yes, the announcement cards. 912 01:12:50,348 --> 01:12:53,641 The death announcement cards... - Whose death? 913 01:12:54,666 --> 01:12:56,296 What's going on? Have you come to see us? 914 01:12:56,337 --> 01:12:59,234 - Something strange is going on. Everyone received death announcement cards. 915 01:13:01,960 --> 01:13:05,020 - When I received this card, what a disaster. 916 01:13:05,060 --> 01:13:07,020 - Henri, did you get a card too? 917 01:13:07,140 --> 01:13:09,360 - Well yes, of course, I got a card. What's the matter? 918 01:13:09,420 --> 01:13:11,360 - But Pierre isn't dead. 919 01:13:11,840 --> 01:13:14,075 - I don't understand, I had a death announcement card. 920 01:13:14,115 --> 01:13:15,520 - We don't understand either. 921 01:13:15,748 --> 01:13:18,896 He's asking for it! Pierre! Pierre! 922 01:13:34,780 --> 01:13:37,337 Oh there you are! Come inside! 923 01:13:42,320 --> 01:13:44,100 This is unbelievable! 924 01:13:44,167 --> 01:13:46,887 A child for whom we have done everything! Everything! 925 01:13:46,940 --> 01:13:48,960 Just last year, he had his tonsils out. 926 01:13:48,960 --> 01:13:50,650 - So he wouldn't cough in the winter. 927 01:13:57,040 --> 01:13:58,180 Well? 928 01:13:58,360 --> 01:14:00,583 - You know, my dear, you shouldn't play with these things. 929 01:14:00,780 --> 01:14:03,210 Who wrote this? Who? 930 01:14:03,620 --> 01:14:05,636 To bed! Straight to bed! 931 01:14:07,427 --> 01:14:09,970 It's incredible! How could he do this to us! 932 01:14:10,940 --> 01:14:13,096 - Listen, we mustn't over-react. At least he's alive. 933 01:14:13,117 --> 01:14:13,918 - Well, he's lucky! 934 01:14:14,353 --> 01:14:17,665 You see? All because we don't want Monsieur to play the fool at the theatre! 935 01:14:18,640 --> 01:14:21,070 So he sends this to the whole family! 936 01:14:21,372 --> 01:14:24,852 If I'd done that to my father, I'd be sent to military school. Fast! 937 01:14:26,360 --> 01:14:29,360 He didn't have a camera. So we get him a brand new camera. 938 01:14:29,500 --> 01:14:33,820 He wanted to shoot a big elephant. When he got it developed it was a cactus! 939 01:14:34,300 --> 01:14:36,380 Come on, little soldier. get up! 940 01:14:36,840 --> 01:14:39,280 I have to drink to your health! Here we go. 941 01:14:40,875 --> 01:14:43,735 You're singing in Carmen. Your father agrees. 942 01:15:10,700 --> 01:15:12,026 What's all this? 943 01:15:12,713 --> 01:15:14,299 - They're the Spanish kids. 944 01:15:14,813 --> 01:15:18,140 But Madame, Carmen is not their first communion! 945 01:15:18,280 --> 01:15:21,929 - But the Mayor told us— - I don't give a damn about the mayor Madame! 946 01:15:22,120 --> 01:15:25,370 You have a costumes room? Go and find some! 947 01:15:28,700 --> 01:15:33,080 ♪ On the square everyone passes, everyone comes and goes ♪ 948 01:15:37,200 --> 01:15:41,240 ♪ Funny sort of people these! Funny sort of people these! ♪ 949 01:15:41,340 --> 01:15:45,820 ♪ Funny sort of people these! Funny sort of people these! ♪ 950 01:15:45,980 --> 01:15:48,930 I don't see our Pierrot. - Shhh, he comes later. 951 01:15:55,980 --> 01:16:01,760 ♪ At the guard-house door, to kill time, ♪ 952 01:16:06,260 --> 01:16:10,275 ♪ Whom are you looking for, pretty one? ♪ 953 01:16:10,373 --> 01:16:11,581 - What's she looking for? 954 01:16:12,173 --> 01:16:15,213 ♪ I'm looking for a corporal. ♪ 955 01:16:15,321 --> 01:16:16,652 She's looking for the corporal! 956 01:16:16,673 --> 01:16:18,043 ♪ That's me, look! ♪ 957 01:16:18,680 --> 01:16:24,080 ♪ My corporal is called Don José ♪ 958 01:16:24,205 --> 01:16:26,110 ♪ Do you know him? ♪ 959 01:16:26,813 --> 01:16:30,116 ♪ Don José? We all know him. ♪ 960 01:16:30,328 --> 01:16:33,488 - Go and get dressed! Oops, sorry. 961 01:16:44,849 --> 01:16:47,309 The moment we need you, you disappear. Always the same! 962 01:16:47,334 --> 01:16:49,894 Quick, give me something for him. - Here. 963 01:16:50,020 --> 01:16:51,307 - Right, wait— 964 01:16:52,569 --> 01:16:55,050 Show me? No, that's too big. 965 01:17:00,366 --> 01:17:02,153 Come on, come on, something for everyone! 966 01:17:04,700 --> 01:17:08,260 ♪ But in a few minutes he will be here ♪ 967 01:17:08,320 --> 01:17:16,290 ♪ He'll be here when the new guard Comes to relieve the old guard. ♪ 968 01:17:16,314 --> 01:17:24,001 ♪ He'll be here when the new guard Comes to relieve the old guard. ♪ 969 01:17:27,320 --> 01:17:33,240 ♪ But while you wait for him to come Will you, my pretty child, ♪ 970 01:17:33,380 --> 01:17:40,760 ♪ Take the trouble To step inside with us for a moment? ♪ 971 01:17:40,880 --> 01:17:42,760 Are they coming? 972 01:17:42,900 --> 01:17:44,580 - One second. 973 01:17:47,391 --> 01:17:49,705 - It's my pussy! Here puss! 974 01:17:49,730 --> 01:17:53,025 My poor pussy. Poor little thing. 975 01:18:05,861 --> 01:18:08,840 Silence, don't be so impatient. 976 01:18:12,952 --> 01:18:15,932 Quiet! There'll be bad marks, I'm warning you! 977 01:18:23,400 --> 01:18:27,140 ♪ Right beside the new guard, here we come, here we are! ♪ 978 01:18:27,200 --> 01:18:30,720 ♪ Sound, dazzling trumpet! Ta ra ta ta, ta ra ta ta! ♪ 979 01:18:30,820 --> 01:18:34,460 ♪ We march with head up Like little soldiers, ♪ 980 01:18:34,560 --> 01:18:38,080 ♪ Keeping time with no mistakes One, two - marking the pace. ♪ 981 01:18:38,120 --> 01:18:41,780 ♪ Shoulders back And chest well out, ♪ 982 01:18:41,805 --> 01:18:45,385 ♪ Arms this way Straight down beside the body. ♪ 983 01:18:45,520 --> 01:18:49,160 ♪ Right beside the new guard, here we come, here we are! ♪ 984 01:18:49,220 --> 01:18:52,839 ♪ Blow out, loud trumpet! Ta ra ta ta, ta ra ta ta! ♪ 985 01:19:00,200 --> 01:19:01,720 It doesn't make any sense! 986 01:19:03,860 --> 01:19:05,820 Shit! I'm stopping everything. 987 01:19:07,880 --> 01:19:11,580 ♪ We march with head up Like little soldiers, ♪ 988 01:19:11,620 --> 01:19:15,280 ♪ Keeping time with no mistakes One, two - keeping step. ♪ 989 01:19:15,305 --> 01:19:18,825 ♪ Shoulders back And chest well out, ♪ 990 01:19:21,440 --> 01:19:24,040 It's the gift. - The gift? 991 01:19:26,785 --> 01:19:28,576 ♪ Like little soldiers, ♪ 992 01:19:28,601 --> 01:19:32,121 ♪ Keeping time with no mistakes One, two - marking the pace ♪ 993 01:19:32,942 --> 01:19:35,202 How beautiful they are. How beautiful they are! 994 01:19:35,940 --> 01:19:39,660 ♪ Arms this way Straight down beside the body. ♪ 995 01:19:39,840 --> 01:19:42,380 Oh, that's amazing! 996 01:20:00,660 --> 01:20:04,223 It is with exquisite joy that we come today 997 01:20:04,628 --> 01:20:07,948 to express to you our feelings of deepest gratitude 998 01:20:08,055 --> 01:20:10,795 for the boundless dedication you have brought 999 01:20:10,820 --> 01:20:13,440 to this crowning of all our toil. 1000 01:20:13,640 --> 01:20:16,100 Your little Jeannot speaks well. 1001 01:20:16,180 --> 01:20:18,660 In a relaxed manner you gave us 1002 01:20:18,720 --> 01:20:20,540 both general and practical science 1003 01:20:20,565 --> 01:20:23,325 which will now mark a big step forward 1004 01:20:23,400 --> 01:20:25,820 in our love of work and studies. 1005 01:20:26,680 --> 01:20:29,860 For all of us, you have given yourself unstintingly— 1006 01:20:34,239 --> 01:20:36,426 - Did you see people's faces? No, but have you seen them? 1007 01:20:36,451 --> 01:20:38,467 ... in affection for the one ... 1008 01:20:38,488 --> 01:20:41,264 I'm leaving. I'm warning you now, we'll never again play Carmen— 1009 01:20:41,285 --> 01:20:43,212 in towns of less than 400,000. Never! 1010 01:20:43,265 --> 01:20:45,260 ... the father of our beloved country. 1011 01:20:45,260 --> 01:20:47,145 Gentlemen, gentlemen, please. 1012 01:20:47,166 --> 01:20:49,560 No, that's not possible. How could you do this to us! 1013 01:20:49,615 --> 01:20:52,675 ... And we shall think ete—ete— 1014 01:20:52,700 --> 01:20:55,340 Mayor, we'll do it for you. Continue! 1015 01:20:55,365 --> 01:21:01,065 etern—eterna—eter—eter— 1016 01:21:02,580 --> 01:21:03,980 e—tern— 1017 01:21:06,155 --> 01:21:13,955 ♪ A pretty girl came asking for you. ♪ 1018 01:21:15,462 --> 01:21:18,663 ♪ Blue skirt and long plaited hai ♪ 1019 01:21:19,420 --> 01:21:23,240 ♪ That must be Micaëla. ♪ 1020 01:21:23,540 --> 01:21:25,329 —e-ter-nal-ly. 1021 01:21:25,560 --> 01:21:29,580 of our primary school, with our deepest thanks, 1022 01:21:29,605 --> 01:21:31,305 We wish you, our very dear master, 1023 01:21:31,330 --> 01:21:35,030 and you too, most venerated mistress, long years of teaching, 1024 01:21:35,220 --> 01:21:39,820 in order to bring up an endless number of new pupils 1025 01:21:39,880 --> 01:21:41,540 for our dear Fatherland. 1026 01:21:41,565 --> 01:21:44,345 Your Primary School Certificate pupils. That's it. 1027 01:21:47,360 --> 01:21:49,240 Congratulations! 1028 01:21:58,720 --> 01:22:04,880 ♪ It's in this big building that the cigarette girls works, isn't it? ♪ 1029 01:22:04,959 --> 01:22:08,759 ♪ It is, Sir. - Then this is a good time ♪ 1030 01:22:08,792 --> 01:22:14,232 ♪ You never saw such a flighty lot of girls. ♪ 1031 01:22:14,257 --> 01:22:18,277 ♪ But they're pretty, at least? ♪ 1032 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 It's not finished! 1033 01:22:22,140 --> 01:22:26,020 It's not finished, ladies and gentlemen. Wait, it's not finished! 1034 01:22:47,140 --> 01:22:49,080 You have to double-lock it. 1035 01:22:49,325 --> 01:22:51,085 Double-lock! 1036 01:22:51,360 --> 01:22:54,700 - Pierre, out you get! Give the seat to your uncle. 1037 01:23:05,007 --> 01:23:09,259 SCHOOL 1038 01:23:15,880 --> 01:23:18,750 Pierre, tell me, which way is south? 1039 01:23:21,200 --> 01:23:23,080 - That way? - Very good! 1040 01:23:23,280 --> 01:23:26,960 And if we go this way, and if we drive for days and days, 1041 01:23:26,960 --> 01:23:29,360 we would arrive in Spain. 1042 01:23:29,385 --> 01:23:31,060 The country of this Mlle Carmen. 1043 01:23:31,087 --> 01:23:33,483 The beginning of whose story you saw yesterday, at the theatre. 1044 01:23:34,600 --> 01:23:36,396 Tell me, Henri, have you ever been to Spain? 1045 01:23:36,840 --> 01:23:38,680 Do you know the South well? - Oh perfectly! 1046 01:23:38,680 --> 01:23:41,300 After the war, my sergeant got me a job at Félix Potin. 1047 01:23:41,300 --> 01:23:43,803 In Bordeaux. That's where I learned my job. 1048 01:23:44,000 --> 01:23:47,676 Tell Pierre about the South. - Oh, it's beautiful. Wonderful! 1049 01:23:48,000 --> 01:23:52,560 I had a room on the 6th floor and I could see the courtyard through the window 1050 01:23:52,640 --> 01:23:54,818 There were palm trees planted in barrels. 1051 01:23:55,068 --> 01:23:58,168 And believe it or not, they didn't even bring them indoors in the winter. 1052 01:24:00,040 --> 01:24:03,680 - Tell me, have you seen the sea? - Of course, just as I see you. 1053 01:24:03,800 --> 01:24:05,980 - What exactly is the sea? 1054 01:24:06,060 --> 01:24:10,080 - Water. Lots of water. Billions of litres of water. 1055 01:24:10,240 --> 01:24:12,283 Huge! Huge! 1056 01:24:18,840 --> 01:24:20,693 If only it would start raining. 1057 01:24:25,080 --> 01:24:27,140 - I'll certainly remember the Île-de-France! 1058 01:24:31,700 --> 01:24:34,389 - Fine! I'll find some water for you! 1059 01:24:34,680 --> 01:24:35,490 You come with me! 1060 01:24:41,680 --> 01:24:43,860 Father, I beg your pardon. 1061 01:24:43,885 --> 01:24:45,220 Do you happen to have any water? 1062 01:24:46,000 --> 01:24:49,820 - Water? I have some, but—You see— 1063 01:24:49,860 --> 01:24:52,309 - That'll be fine. Henri! Come back! 1064 01:24:52,920 --> 01:24:56,160 - It's holy water. Lourdes water. 1065 01:24:56,200 --> 01:24:58,102 - Holy water? - Yes, Lourdes water. 1066 01:24:58,127 --> 01:25:01,953 - I'm sorry, my wife and I are part of secular education. 1067 01:25:01,978 --> 01:25:05,360 - Great, we've got some water! - Be careful, it's holy water. 1068 01:25:05,385 --> 01:25:06,620 - So what? - It's Lourdes water. 1069 01:25:06,667 --> 01:25:08,887 - It's still water! Here, come on, start the engine. 1070 01:25:08,912 --> 01:25:10,740 - Pierre! - Here we go, get in the car! 1071 01:25:11,380 --> 01:25:14,040 Thank you very much Father. 1072 01:25:14,900 --> 01:25:18,660 It worked! Thank you again Father. 1073 01:25:19,960 --> 01:25:21,660 Let's go! 1074 01:25:33,900 --> 01:25:36,560 Good grief! Holy water! 1075 01:25:36,640 --> 01:25:38,880 But you're doing a hundred! - It's a miracle. 1076 01:25:38,905 --> 01:25:40,365 Oh no, no, listen! 1077 01:25:40,386 --> 01:25:43,426 It's not because some mineral waters are endowed with particular properties 1078 01:25:43,447 --> 01:25:45,503 that this must be seen as a supernatural intervention. 1079 01:25:57,486 --> 01:25:58,312 The sea! 1080 01:26:02,820 --> 01:26:04,500 - It's big! 1081 01:26:04,595 --> 01:26:06,190 - And feel this sand! 1082 01:26:06,420 --> 01:26:09,420 You can walk barefoot, in complete safety. 1083 01:26:13,747 --> 01:26:14,596 Wonderful! 1084 01:26:15,740 --> 01:26:17,633 Here is the famous phenomenon: 1085 01:26:18,060 --> 01:26:20,733 due to the combined action of sea the wind. 1086 01:26:21,400 --> 01:26:23,703 Pierre, these are dunes! 1087 01:26:25,580 --> 01:26:28,097 Repeat after me: Dunes. 1088 01:26:38,120 --> 01:26:40,006 Wait for me, I'm coming! 1089 01:26:42,620 --> 01:26:46,380 No, no, get in front, for the photo. 1090 01:26:48,126 --> 01:26:50,149 Are you coming for the photo? 1091 01:26:54,493 --> 01:26:56,353 Careful now, children. Don't touch anything. 1092 01:26:56,378 --> 01:26:58,338 - Are you coming? - Here I am! 1093 01:26:58,881 --> 01:27:01,600 Here, stand next to your wife. That's it, very good. 1094 01:27:02,100 --> 01:27:03,480 That's amazing! 1095 01:27:03,687 --> 01:27:05,347 - Here? - Don't move. 1096 01:27:05,547 --> 01:27:08,440 Pay attention, it'll beep at 12. 1097 01:27:08,520 --> 01:27:10,440 When will it beep? - At 12. It beeps at 12. 1098 01:27:10,520 --> 01:27:15,200 It'll beep at 12. 1, 2, 3, 4, 5, 6 1099 01:27:15,280 --> 01:27:20,120 7, 8, 9, 10, 11, 12— 1100 01:27:20,120 --> 01:27:22,120 - And— 1101 01:27:28,700 --> 01:27:34,340 THE END 1102 01:27:34,686 --> 01:27:38,686 English subtitles by jeremys and Marseille 1103 01:27:38,930 --> 01:27:42,950 TNT 2022 89783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.