All language subtitles for ccSubs_com_star-trek-continues-e07-embracing-the-winds_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,200 Tradu��o e adapta��o: Caudilho� 2 00:00:04,242 --> 00:00:07,100 Di�rio do Capit�o, Data Estelar 6295.3. 3 00:00:07,242 --> 00:00:09,390 O Comando da Frota Estelar ordenou que a Enterprise... 4 00:00:09,392 --> 00:00:11,020 se dirigisse at� o setor aldebarano. 5 00:00:11,102 --> 00:00:12,101 Enquanto isso, 6 00:00:12,102 --> 00:00:14,311 o sr. Spock e eu fomos reconvocados at� a base estelar... 7 00:00:14,343 --> 00:00:17,195 em Corinto IV para um informe confidencial. 8 00:00:17,867 --> 00:00:19,777 30 minutos at� chegarmos ao planeta, Capit�o. 9 00:00:20,030 --> 00:00:22,445 Obrigado por usar o seu tempo livre para nos trazer aqui, Sulu. 10 00:00:22,757 --> 00:00:24,649 Senhor, devo lembr�-lo... 11 00:00:24,687 --> 00:00:27,651 que o comunicado s� instruiu voc� e eu... 12 00:00:27,655 --> 00:00:29,031 para nos apresentarmos a base estelar. 13 00:00:29,327 --> 00:00:32,208 Eu seria perfeitamente capaz de pilotar a nave auxiliar. 14 00:00:32,310 --> 00:00:35,409 Ent�o eu n�o teria a chance de ver o museu de Corinto IV. 15 00:00:35,433 --> 00:00:38,631 Ele tem a mais extensa cole��o de armas de fogo hist�ricas... 16 00:00:38,633 --> 00:00:39,731 do quadrante. 17 00:00:39,796 --> 00:00:41,997 - � um sonho se tornado realidade. - Entendo. 18 00:00:42,387 --> 00:00:43,356 Doutora! 19 00:00:43,359 --> 00:00:46,756 Seus interesses tamb�m se estendem a armas de fogo hist�ricas? 20 00:00:46,786 --> 00:00:48,768 Absolutamente, sr. Spock. 21 00:00:48,796 --> 00:00:51,128 Sempre tive uma paix�o por armas de m�o. 22 00:00:59,004 --> 00:01:01,505 Estamos pr�ximos de v�rias col�nias �rion. 23 00:01:01,530 --> 00:01:03,892 Estou usando minha licen�a para realizar alguns estudos... 24 00:01:03,895 --> 00:01:06,192 sobre as mudan�as sociais dentro do Sindicato... 25 00:01:06,281 --> 00:01:09,303 desde o Incidente Zaminhon. 26 00:01:09,459 --> 00:01:11,880 Houve algum progresso com isso? 27 00:01:11,929 --> 00:01:12,996 Talvez. 28 00:01:13,114 --> 00:01:15,135 Talvez um pouco demais. 29 00:01:16,524 --> 00:01:18,935 Tem bastante pessoas com muita raiva. 30 00:01:19,091 --> 00:01:22,489 Com bastante raiva para come�arem outra guerra civil? 31 00:01:23,778 --> 00:01:25,059 Historicamente, 32 00:01:25,065 --> 00:01:27,959 a opress�o de qualquer segmento de uma popula��o... 33 00:01:27,983 --> 00:01:30,751 levou a resultados desastrosos a longo prazo. 34 00:01:30,756 --> 00:01:31,500 Verdade. 35 00:01:31,505 --> 00:01:33,740 Mas isto n�o significa que o passado n�o possa ser superado. 36 00:01:33,802 --> 00:01:36,751 Minha m�e costumava me contar est�rias do meu tata, tata... 37 00:01:36,775 --> 00:01:39,524 tata, tata... tata, tatarar�... 38 00:01:39,584 --> 00:01:41,440 que cresceu em um campo de interna��o... 39 00:01:41,444 --> 00:01:43,236 durante a 2� Guerra Mundial da Terra. 40 00:01:43,704 --> 00:01:46,010 Se ele pudesse me ver agora. 41 00:01:46,243 --> 00:01:48,407 Bem, � o s�culo 23. 42 00:01:48,443 --> 00:01:50,307 Tudo � poss�vel. 43 00:02:20,356 --> 00:02:21,385 Senhores. 44 00:02:21,386 --> 00:02:23,055 Bem-vindos a Corinto IV. 45 00:02:23,150 --> 00:02:26,197 - Aceitam uma bebida? - Oh, minha nossa. 46 00:02:26,372 --> 00:02:28,169 � o que estou achando que �? 47 00:02:28,247 --> 00:02:31,977 Bem, depende do que acha que �. Mas suas chances s�o boas. 48 00:02:34,282 --> 00:02:36,480 Uma das vantagens de estar anos-luz distante... 49 00:02:36,482 --> 00:02:38,182 do Quartel General da Federa��o. 50 00:02:38,518 --> 00:02:41,884 Voc� pode precisar disto ap�s o que tenho a dizer. 51 00:02:42,549 --> 00:02:43,669 Sr. Spock? 52 00:02:44,315 --> 00:02:45,459 Para acalmar os nervos. 53 00:02:45,461 --> 00:02:47,748 Obrigado, Capit�o. Isto n�o ser� necess�rio. 54 00:02:48,740 --> 00:02:50,868 Ent�o, Comodoro. Ao que devemos este prazer? 55 00:02:51,962 --> 00:02:53,473 Capit�o, um, 56 00:02:53,479 --> 00:02:56,473 sei que n�s tivemos nossas diferen�as. 57 00:02:56,766 --> 00:03:00,217 Dadas as circunst�ncias espero que possamos esquecer o passado. 58 00:03:03,467 --> 00:03:06,025 A tripula��o da Hood foi perdida. 59 00:03:08,275 --> 00:03:10,003 Perdida? 60 00:03:14,018 --> 00:03:17,529 Seu comunicado foi um tanto quanto vago. 61 00:03:17,554 --> 00:03:20,806 Falha dos sistemas de suporte de vida. 62 00:03:22,450 --> 00:03:25,220 N�o h� motivo para se suspeitar de outra coisa. 63 00:03:25,230 --> 00:03:27,294 Apenas um infeliz acidente. 64 00:03:27,645 --> 00:03:30,531 Muito infeliz. 65 00:03:31,240 --> 00:03:33,271 De fato. 66 00:03:33,700 --> 00:03:35,744 A nave ainda est� intacta. 67 00:03:35,760 --> 00:03:38,544 A Enterprise foi enviada para traz�-la para casa. 68 00:03:39,075 --> 00:03:40,881 Voc� ainda n�o disse... 69 00:03:41,655 --> 00:03:43,881 Por que estamos aqui? 70 00:03:44,115 --> 00:03:47,709 Voc�, Jim, est� aqui como cortesia profissional. 71 00:03:47,747 --> 00:03:49,585 Achei que gostaria de estar presente... 72 00:03:49,587 --> 00:03:52,575 para ouvir o que tenho a dizer. 73 00:03:55,155 --> 00:03:58,528 A Hood precisar� de uma nova tripula��o e Capit�o. 74 00:03:58,554 --> 00:04:00,587 A Lexington foi perdida. 75 00:04:00,599 --> 00:04:02,787 E quanto ao Comodoro Wesley? 76 00:04:03,020 --> 00:04:06,028 Ele pediu aposentadoria antecipada. 77 00:04:07,513 --> 00:04:10,599 N�o preciso lembr�-lo disto mas nossa frota... 78 00:04:10,743 --> 00:04:13,829 sofreu extensas perdas nos �ltimos anos. 79 00:04:13,997 --> 00:04:16,380 A Farragut est� sendo decomissionada? 80 00:04:17,240 --> 00:04:20,990 S� temos 7 naves da Classe Constitution em servi�o. 81 00:04:21,028 --> 00:04:24,271 E precisamos de oficiais experientes comandando aquelas naves. 82 00:04:24,427 --> 00:04:29,036 S� conhe�o um candidato qualificado para assumir o comando da Hood. 83 00:04:42,727 --> 00:04:44,547 Parab�ns... 84 00:04:44,997 --> 00:04:46,377 Capit�o Spock. 85 00:04:59,125 --> 00:05:00,344 Espa�o. 86 00:05:00,362 --> 00:05:02,900 A fronteira final. 87 00:05:10,082 --> 00:05:13,721 Estas s�o as viagens da nave estelar Enterprise. 88 00:05:13,895 --> 00:05:16,022 Sua miss�o cont�nua: 89 00:05:16,205 --> 00:05:18,642 explorar novos mundos desconhecidos. 90 00:05:19,033 --> 00:05:22,666 Buscar novas vidas e civiliza��es. 91 00:05:22,916 --> 00:05:26,269 Audaciosamente indo onde nenhum homem jamais esteve. 92 00:05:49,490 --> 00:05:53,120 Transcript by Peter Goundrill Sync and corrections by masaca - addic7ed.com - 93 00:06:00,706 --> 00:06:03,418 Di�rio da nave, Data Estelar 6295.5. 94 00:06:03,425 --> 00:06:04,950 Tenente-Comandante Scott no comando. 95 00:06:04,963 --> 00:06:07,350 A Enterprise foi enviada para recuperar a USS Hood... 96 00:06:07,355 --> 00:06:09,970 pr�xima ao limite do territ�rio da Federa��o no Quadrante Beta. 97 00:06:10,822 --> 00:06:13,127 Sem transmiss�es incomuns, sr. Scott. 98 00:06:13,206 --> 00:06:15,902 A Hood estava investigando uma anomalia subespacial... 99 00:06:15,906 --> 00:06:17,362 quando o suporte de vida falhou. 100 00:06:19,925 --> 00:06:21,566 An�lise astrof�sica. 101 00:06:21,644 --> 00:06:23,762 � poss�vel que eles n�o tenham compensado apropriadamente... 102 00:06:23,764 --> 00:06:25,667 pelos efeitos gravitacionais.. 103 00:06:25,973 --> 00:06:27,148 Toda a tripula��o... 104 00:06:27,150 --> 00:06:30,406 E ficamos imaginando porque o homem n�o nasceu com asas. 105 00:06:30,466 --> 00:06:33,396 � um risco que todos assumimos quando nos alistamos, rapaz. 106 00:06:33,591 --> 00:06:35,406 Aquelas 400 pessoas sabiam disso. 107 00:06:35,408 --> 00:06:38,096 Ainda assim, n�o torna isto mais f�cil. 108 00:06:40,935 --> 00:06:42,285 Mantenha o curso. 109 00:06:42,735 --> 00:06:43,985 Sim, senhor. 110 00:06:44,177 --> 00:06:46,911 Chegada em Aldebaran 3 em uma hora. 111 00:06:46,937 --> 00:06:48,557 Informe a Frota Estelar. 112 00:06:49,137 --> 00:06:50,977 Scott para Engenharia. Prepare o raio trator. 113 00:06:50,980 --> 00:06:53,578 Vamos rebocar esta "senhorita" de volta ao porto. 114 00:06:58,960 --> 00:06:59,821 Bem... 115 00:07:00,390 --> 00:07:02,871 ao novo Capit�o da USS Hood. 116 00:07:04,120 --> 00:07:06,625 Devo confessar que n�o me agrada a ideia... 117 00:07:06,630 --> 00:07:08,156 de perder meu melhor oficial... 118 00:07:08,158 --> 00:07:09,150 mas... 119 00:07:09,282 --> 00:07:11,720 acho que sabia que este dia chegaria. 120 00:07:12,082 --> 00:07:13,670 Um momento, senhores. 121 00:07:13,786 --> 00:07:15,647 Pode haver uma "complica��o." 122 00:07:15,796 --> 00:07:18,747 Outro oficial se candidatou para o posto. 123 00:07:18,773 --> 00:07:21,115 Comandante Garrett da Doca Espacial da Terra. 124 00:07:21,271 --> 00:07:22,422 Garrett? 125 00:07:23,721 --> 00:07:26,342 Oficial muito experiente. 126 00:07:26,497 --> 00:07:28,835 A Frota Estelar achou que ela n�o seria a mais... 127 00:07:28,850 --> 00:07:30,599 "adequadada" para comando. 128 00:07:30,637 --> 00:07:33,254 Com todo respeito ao sr. Spock... 129 00:07:33,451 --> 00:07:35,912 Garrett tem uma ficha de servi�o exemplar. 130 00:07:36,302 --> 00:07:39,176 Bem, parece que a Comandante Garrett concorda com voc�. 131 00:07:39,180 --> 00:07:42,514 Ela entrou com uma apela��o no Comando da Frota Estelar. 132 00:07:42,552 --> 00:07:46,146 Ela afirma que tem sido seletivamente ignorada... 133 00:07:46,223 --> 00:07:47,903 porque ela � uma mulher. 134 00:07:51,177 --> 00:07:52,942 Ela tem alguma... 135 00:07:53,167 --> 00:07:55,332 base para esta reclama��o? 136 00:07:57,216 --> 00:08:01,669 A Federa��o Unida dos Planetas foi formada h� mais de 100 anos atr�s... 137 00:08:01,826 --> 00:08:04,659 por uma alian�a sem precedentes de... 138 00:08:04,685 --> 00:08:07,959 humanos, vulcanos, andorianos e telaritas. 139 00:08:07,983 --> 00:08:10,927 A amea�a romulana era significativa naquela �poca. 140 00:08:10,952 --> 00:08:14,420 Era vital para a Terra se aliar com outras... 141 00:08:14,452 --> 00:08:16,044 grandes pot�ncias na regi�o. 142 00:08:16,069 --> 00:08:18,031 Pot�ncias militares. 143 00:08:18,269 --> 00:08:21,251 J� lidou com telaritas, Capit�o? 144 00:08:21,717 --> 00:08:23,026 Sim, eu j� tive o... 145 00:08:23,117 --> 00:08:24,776 "distinto prazer." 146 00:08:24,777 --> 00:08:26,250 Ent�o me deixe ser franca. 147 00:08:26,255 --> 00:08:28,783 Os homens de Tellar Prime s�o um povo contencioso. 148 00:08:28,785 --> 00:08:30,772 A cultura deles � baseada em insultos... 149 00:08:30,785 --> 00:08:32,412 discuss�es, hostilidade. 150 00:08:32,606 --> 00:08:35,184 Eles s�o excelentes pol�ticos. 151 00:08:35,302 --> 00:08:39,404 Meu pai e eu conhecemos o antagonismo telarita em primeira m�o. 152 00:08:39,481 --> 00:08:42,605 Ent�o voc� entende. Sem os recursos de Tellar... 153 00:08:42,610 --> 00:08:45,755 a Terra tinha poucas chances de sobreviver a incurs�o romulana. 154 00:08:45,936 --> 00:08:46,946 Comodoro. 155 00:08:46,956 --> 00:08:49,256 Com todo respeito pela li��o de hist�ria... 156 00:08:49,258 --> 00:08:51,661 A sociedade telarita nunca gostou da ideia... 157 00:08:51,665 --> 00:08:53,901 de mulheres servindo como capit�s de naves estelares. 158 00:08:53,902 --> 00:08:55,232 Sempre foi assim. 159 00:08:55,235 --> 00:08:57,540 Mas certamente a Federa��o n�o est� presa... 160 00:08:57,542 --> 00:09:00,958 as pol�ticas sociais atrasadas de uma esp�cie-membro! 161 00:09:01,062 --> 00:09:02,807 N�o necessariamente. 162 00:09:02,881 --> 00:09:05,675 Mas ap�s a controversa admiss�o de Coridan, 163 00:09:05,691 --> 00:09:06,869 os telaritas... 164 00:09:06,880 --> 00:09:10,186 tem "sugerido" que talvez abandonem seu assento no Conselho. 165 00:09:11,958 --> 00:09:15,903 N�o seria s�bio antagoniz�-los mais. 166 00:09:17,798 --> 00:09:20,251 Permiss�o para falar francamente, senhora. 167 00:09:20,388 --> 00:09:21,451 Sempre. 168 00:09:21,528 --> 00:09:22,836 Laura. 169 00:09:23,824 --> 00:09:27,899 Desde o come�o, a Frota Estelar teve mulheres capit�s. 170 00:09:28,155 --> 00:09:32,271 - Voc� mesma, � um perfeito exemplo. - Comando uma base estelar. 171 00:09:32,296 --> 00:09:34,699 N�o uma nave estelar da Classe Constitution. 172 00:09:35,827 --> 00:09:38,105 Simpatizo com seus sentimentos, 173 00:09:38,127 --> 00:09:39,265 acredite em mim. 174 00:09:39,289 --> 00:09:42,428 De todas as pessoas... eu simpatizo. 175 00:09:42,796 --> 00:09:43,952 Senhora. 176 00:09:44,676 --> 00:09:48,132 Apesar da atual falta de mulheres capitaneando naves estelares... 177 00:09:48,171 --> 00:09:51,843 N�o acredito que exista alguma regula��o formal contra isto. 178 00:09:51,881 --> 00:09:53,756 N�o oficialmente. 179 00:09:53,835 --> 00:09:57,468 E apesar de estar honrado pela oferta... 180 00:09:57,663 --> 00:10:00,160 se a Comandante Garrett realmente possuir... 181 00:10:00,163 --> 00:10:02,076 qualifica��es superiores �s minhas... 182 00:10:02,234 --> 00:10:04,820 n�o seria �tico que ela seja rejeitada... 183 00:10:04,825 --> 00:10:06,984 para promo��o simplesmente porque ela � uma mulher. 184 00:10:07,506 --> 00:10:10,006 Concordo. 185 00:10:12,705 --> 00:10:15,397 Ela merece a nave, Comodoro. 186 00:10:16,300 --> 00:10:17,530 Entendo. 187 00:10:17,900 --> 00:10:19,030 Bem... 188 00:10:19,056 --> 00:10:23,528 N�o invejo a pessoa que ter� que explicar isto ao embaixador telarita. 189 00:10:46,283 --> 00:10:47,712 Entre. 190 00:10:50,820 --> 00:10:52,595 Arrumando a casa, n�o �! 191 00:10:52,620 --> 00:10:55,030 Como n�o sei quanto tempo devo residir aqui... 192 00:10:55,056 --> 00:10:58,578 a l�gica dita que devo arrumar os aposentos de acordo com meu gosto. 193 00:10:59,352 --> 00:11:00,720 Faz sentido. 194 00:11:02,002 --> 00:11:03,180 Capit�o... 195 00:11:03,206 --> 00:11:05,320 Ap�s cuidadosa considera��o, 196 00:11:05,486 --> 00:11:08,220 conclu� que a l�gica tamb�m dita... 197 00:11:08,245 --> 00:11:11,227 que talvez seja o candidato mais adequado para o posto. 198 00:11:11,539 --> 00:11:13,935 Devo considerar a possibilidade da Frota Estelar... 199 00:11:13,939 --> 00:11:15,450 estar correta em sua avalia��o. 200 00:11:15,475 --> 00:11:17,264 Se trata de mais que l�gica, Spock. 201 00:11:17,785 --> 00:11:19,664 Se trata de justi�a. 202 00:11:21,653 --> 00:11:24,938 Meu Deus. Ap�s tudo que superamos... 203 00:11:25,056 --> 00:11:27,985 n�o dever�amos nem mesmo estar tendo esta conversa. 204 00:11:28,181 --> 00:11:31,670 Minha posi��o n�o � baseada no sexo da Comandante Garrett. 205 00:11:31,672 --> 00:11:32,892 Talvez devesse. 206 00:11:35,563 --> 00:11:38,172 Apesar de nossa Carta... nossos valores... 207 00:11:38,596 --> 00:11:40,493 a Frota Estelar nunca deu o comando... 208 00:11:40,496 --> 00:11:42,403 de uma nave estelar da Classe Constitution para uma mulher. 209 00:11:43,990 --> 00:11:46,287 Gostaria de me dizer que as coisas... 210 00:11:46,490 --> 00:11:48,287 ocorreram naturalmente assim, mas... 211 00:11:48,691 --> 00:11:51,295 talvez h� um bem maior a ser considerado aqui. 212 00:11:51,841 --> 00:11:54,581 Se o objetivo � nomear uma mulher para o posto, 213 00:11:54,606 --> 00:11:57,177 a Comodoro Gray seria uma escolha mais apropriada. 214 00:11:57,231 --> 00:11:59,270 Ela n�o quer a nave. 215 00:12:01,076 --> 00:12:02,194 Aparentemente, 216 00:12:02,266 --> 00:12:04,264 Garrett est� a caminho daqui. 217 00:12:04,653 --> 00:12:06,873 A Comodoro quer que eu a entreviste. 218 00:12:06,953 --> 00:12:08,873 Tire minhas pr�prias conclus�es. 219 00:12:09,067 --> 00:12:11,841 Mas devo ser honesto, Spock. 220 00:12:12,311 --> 00:12:15,109 N�o consigo imaginar a Hood com um capit�o melhor que Garrett. 221 00:12:15,216 --> 00:12:16,779 Talvez. 222 00:12:17,208 --> 00:12:18,578 Mas talvez... 223 00:12:18,708 --> 00:12:21,778 voc� simplesmente n�o consiga imaginar a Enterprise sem mim. 224 00:12:26,862 --> 00:12:29,317 Agrade�o sua confian�a. 225 00:12:29,342 --> 00:12:31,540 Eu tamb�m, acharia deixar a nave ser... 226 00:12:31,542 --> 00:12:32,794 muito dif�cil. 227 00:12:32,951 --> 00:12:36,389 Mas voc� n�o pode deixar isto pesar na sua decis�o 228 00:12:37,052 --> 00:12:39,475 Como n�o pesaria? 229 00:12:40,764 --> 00:12:42,794 Sou humano, Spock. 230 00:12:44,211 --> 00:12:45,725 Capit�o... 231 00:12:45,952 --> 00:12:47,836 Tomei a liberdade de acessar... 232 00:12:47,840 --> 00:12:49,826 os registros de aptid�o f�sica da Comandante Garrett. 233 00:12:49,850 --> 00:12:52,542 Recomendo que os leia antes da sua reuni�o. 234 00:12:52,626 --> 00:12:54,209 Voc� poder� ach�-los... 235 00:12:54,212 --> 00:12:55,819 informativos. 236 00:13:15,621 --> 00:13:16,519 Senhor. 237 00:13:16,525 --> 00:13:18,599 Estamos com a Hood ao alcance dos sensores. 238 00:13:18,695 --> 00:13:21,247 Parada total. � perto o bastante pelo momento. 239 00:13:21,610 --> 00:13:23,251 Parada total. 240 00:13:28,923 --> 00:13:31,003 Sem sinais de vida. 241 00:13:32,545 --> 00:13:34,502 Fique de olho por turbilh�es subespaciais. 242 00:13:34,505 --> 00:13:36,702 N�o queremos que a mesma coisa aconte�a conosco. 243 00:13:38,370 --> 00:13:39,375 Comandante! 244 00:13:39,570 --> 00:13:42,615 N�o estou detectando atividade incomum neste sistema. 245 00:13:42,875 --> 00:13:43,980 Confirmado. 246 00:13:44,005 --> 00:13:45,400 N�o h� nada. 247 00:13:45,453 --> 00:13:47,133 Mas as transmiss�es claramente diziam... 248 00:13:47,135 --> 00:13:49,333 Sim. Algum tipo de anomalia. 249 00:13:50,857 --> 00:13:51,573 Tenente. 250 00:13:51,577 --> 00:13:53,173 Fa�a uma varredura da grade EPS da Hood. 251 00:13:53,175 --> 00:13:54,190 Sim, senhor. 252 00:13:54,475 --> 00:13:56,390 Definitivamente ela foi comprometida. 253 00:13:56,520 --> 00:13:58,942 O dano � consistente com os informes? 254 00:13:59,225 --> 00:14:00,597 Dif�cil dizer. 255 00:14:00,905 --> 00:14:02,927 Devemos ligar o raio trator? 256 00:14:02,952 --> 00:14:04,828 Algo n�o parece certo. 257 00:14:04,907 --> 00:14:06,815 N�o podemos nos arriscar a reboc�-la para a doca sem... 258 00:14:06,819 --> 00:14:08,596 saber um pouco mais sobre o que aconteceu. 259 00:14:10,673 --> 00:14:13,017 Comandante, se me der algum tempo... 260 00:14:13,042 --> 00:14:14,690 devo ser capaz de restaurar o suporte de vida... 261 00:14:14,692 --> 00:14:16,637 no deque da Engenharia dela remotamente. 262 00:14:16,662 --> 00:14:18,957 Voc� poderia dar uma olhada mais de perto. 263 00:14:18,960 --> 00:14:19,766 Sim. 264 00:14:19,789 --> 00:14:21,866 Acho que vamos precisar. 265 00:14:44,136 --> 00:14:46,558 Diana Garrett... apresentando-se como ordenado. 266 00:14:46,663 --> 00:14:48,433 � vontade, Comandante. 267 00:14:49,188 --> 00:14:51,533 Confio que sua jornada desde a Terra ocorreu sem incidentes? 268 00:14:51,620 --> 00:14:53,052 Foi, Capit�o. 269 00:14:53,070 --> 00:14:54,822 Obrigada por perguntar. 270 00:14:54,927 --> 00:14:56,378 Por favor, sente-se. 271 00:14:56,495 --> 00:14:58,026 Senhor. 272 00:14:59,260 --> 00:15:00,673 Antes de come�armos, 273 00:15:00,675 --> 00:15:03,023 eu gostaria de frisar que entendo que meus... 274 00:15:03,048 --> 00:15:06,982 protestos "irritaram" certos altos oficiais. 275 00:15:07,962 --> 00:15:09,145 Em minha experi�ncia, 276 00:15:09,162 --> 00:15:11,535 altos oficiais se irritam facilmente. 277 00:15:11,540 --> 00:15:13,654 Acredite, eu sei. 278 00:15:13,660 --> 00:15:16,854 Vim para c� com o Vice-Almirante Stomm da ESD. 279 00:15:16,895 --> 00:15:18,327 Stomm? 280 00:15:18,900 --> 00:15:21,245 Nada como um burocrata vulcano. 281 00:15:21,480 --> 00:15:24,370 E ainda assim voc� sobreviveu sem se jogar no espa�o? 282 00:15:24,394 --> 00:15:25,952 Bem... quase. 283 00:15:28,328 --> 00:15:29,304 Ent�o... 284 00:15:29,528 --> 00:15:31,974 Comandante. Tenho olhado sua ficha. 285 00:15:32,252 --> 00:15:33,837 Uma oficial bem competente. 286 00:15:34,052 --> 00:15:36,037 Subiu de posto rapidamente... 287 00:15:36,115 --> 00:15:38,070 Uma mulher esfor�ada. 288 00:15:38,315 --> 00:15:39,370 Obrigada 289 00:15:39,708 --> 00:15:43,085 Vejo que serviu na Constitution antes dela ser decomissionada. 290 00:15:43,110 --> 00:15:44,102 Sim. 291 00:15:44,790 --> 00:15:45,972 A original. 292 00:15:46,662 --> 00:15:48,250 Deve ter sido dif�cil. 293 00:15:48,462 --> 00:15:51,950 O ataque em Nimbus 3. Perder seu capit�o daquela forma. 294 00:15:54,025 --> 00:15:56,916 Eu preferiria n�o discutir a quest�o, senhor. 295 00:15:58,182 --> 00:15:59,340 Como �? 296 00:15:59,345 --> 00:16:02,155 J� disse tudo que tinha a dizer sobre o incidente. 297 00:16:02,159 --> 00:16:03,765 Entreguei todos os meus di�rios para a Frota Estelar, 298 00:16:03,769 --> 00:16:05,080 incluindo o pessoal. 299 00:16:05,084 --> 00:16:07,020 Tenho certeza que � verdade. 300 00:16:07,360 --> 00:16:08,345 Capit�o. 301 00:16:08,360 --> 00:16:10,745 Meu testemunho � para uma quest�o de formalidade. 302 00:16:12,672 --> 00:16:14,012 Agora, com sua permiss�o... 303 00:16:14,015 --> 00:16:16,202 gostaria de me recolher aos meus aposentos. 304 00:16:16,317 --> 00:16:19,338 J� fazem 24 horas que n�o durmo. 305 00:16:24,125 --> 00:16:27,405 Certamente, Comandante. V� descansar um pouco. 306 00:16:28,214 --> 00:16:30,032 Obrigada. 307 00:16:41,787 --> 00:16:42,761 Senhor Scott! 308 00:16:42,765 --> 00:16:44,961 Fui capaz de restaurar a for�a de emerg�ncia... 309 00:16:44,985 --> 00:16:46,383 da se��o de Engenharia da Hood. 310 00:16:46,395 --> 00:16:47,498 Voc� ter� seis... 311 00:16:47,515 --> 00:16:49,598 talvez sete horas no m�ximo de oxig�nio. 312 00:16:49,599 --> 00:16:51,262 Bom trabalho, Alferes. Vai ter que dar tempo. 313 00:16:51,267 --> 00:16:51,857 Follett? 314 00:16:51,860 --> 00:16:53,817 Precisamos estudar o reator por danos gravitacionais. 315 00:16:53,870 --> 00:16:54,685 Senhor! 316 00:16:54,720 --> 00:16:57,385 Pe�o permiss�o para me unir a equipe de abordagem! 317 00:16:57,464 --> 00:16:59,131 Desta vez n�o, rapaz. 318 00:16:59,155 --> 00:16:59,850 Uhura. 319 00:16:59,855 --> 00:17:01,709 Prepare para uma varredura completa dos registros da Hood. 320 00:17:01,710 --> 00:17:04,322 Prepare-se para a miss�o e me encontre na Sala de Transporte em meia hora. 321 00:17:04,338 --> 00:17:05,342 Sim, senhor. 322 00:17:05,738 --> 00:17:07,802 Senhor Hadley, o comando � seu. 323 00:17:10,734 --> 00:17:13,104 "Sr. Hadley, o comando � seu." 324 00:17:13,130 --> 00:17:15,136 N�o � pessoal, Pavel. 325 00:17:15,161 --> 00:17:17,706 Voc� � um navegador talentoso. Mas voc� n�o �... 326 00:17:18,561 --> 00:17:19,956 focado. 327 00:17:20,396 --> 00:17:23,417 Comando... ci�ncias... engenharia. 328 00:17:23,548 --> 00:17:26,724 Um faz tudo n�o domina nada. 329 00:17:27,063 --> 00:17:30,761 Encontre algo que realmente goste e fique com ele. 330 00:17:31,074 --> 00:17:33,990 Nunca vai saber at� tentar. 331 00:18:07,922 --> 00:18:09,485 Doutora. 332 00:18:09,692 --> 00:18:12,426 O Capit�o me informou da situa��o. 333 00:18:12,479 --> 00:18:15,265 Pensei em checar e ver como voc� est�. 334 00:18:15,526 --> 00:18:17,036 � uma p�ssima hora? 335 00:18:17,244 --> 00:18:19,875 Estava no meio de uma medita��o profunda. 336 00:18:20,369 --> 00:18:21,645 P�ssima hora, ent�o. 337 00:18:21,827 --> 00:18:23,754 Pe�os desculpas pela interrup��o. 338 00:18:23,989 --> 00:18:25,968 Podemos conversar mais tarde se voc� quiser. 339 00:18:27,251 --> 00:18:28,677 Conselheira! 340 00:18:29,041 --> 00:18:32,244 Agradeceria seu conselho nesta quest�o. 341 00:18:36,238 --> 00:18:40,187 Talvez n�o seja prudente provocar os telaritas nesta hora. 342 00:18:40,631 --> 00:18:44,432 Ambos sabemos que os telaritas adoram fazer amea�as, sr. Spock. 343 00:18:44,666 --> 00:18:47,328 Amea�as que eles quase nunca cumprem. 344 00:18:47,609 --> 00:18:50,057 N�o acho que esta seja a quest�o. 345 00:18:51,438 --> 00:18:54,615 O que voc� acha que seja a quest�o, Doutora? 346 00:18:57,401 --> 00:19:01,020 Conseguir meu posto na Enterprise n�o foi f�cil. 347 00:19:01,438 --> 00:19:04,797 Haviam muitas pessoas que acreditavam que um conselheiro era desnecess�rio. 348 00:19:04,953 --> 00:19:07,493 Mas tendo os requisitos de capacidade e experi�ncia, 349 00:19:07,519 --> 00:19:10,160 nunca atribu� a preocupa��o deles com o fato de ser mulher. 350 00:19:11,298 --> 00:19:12,345 Ainda assim... 351 00:19:12,598 --> 00:19:15,345 j� vi o bastante da natureza humana para saber... 352 00:19:15,369 --> 00:19:19,718 que como aprendemos a avaliar os outros � um processo progressivo. 353 00:19:19,953 --> 00:19:22,318 E se o preconceito estiver presente, 354 00:19:22,453 --> 00:19:25,318 � normalmente profundo e est� no subconsciente. 355 00:19:25,969 --> 00:19:29,849 Como um cuja apar�ncia tem, em v�rias ocasi�es, 356 00:19:29,874 --> 00:19:33,884 tem sido percebida como o elemento mais significativo da minha identidade... 357 00:19:33,911 --> 00:19:35,928 concordo que humanos... 358 00:19:35,950 --> 00:19:37,478 de fato, todas as ra�as... 359 00:19:37,485 --> 00:19:39,498 s�o capazes de preconceito. 360 00:19:39,615 --> 00:19:43,068 Tanto intencionamente... e n�o intencionalmente. 361 00:19:44,719 --> 00:19:47,610 N�o sei o que o futuro me reserva, mas... 362 00:19:47,844 --> 00:19:49,692 se eu tiver uma filha... 363 00:19:49,887 --> 00:19:52,765 gostaria que ela soubesse que qualquer posi��o est�... 364 00:19:52,769 --> 00:19:56,084 ao alcance dela se ela trabalhar duro o bastante para conseguir. 365 00:19:56,295 --> 00:19:58,131 Sem d�vida. 366 00:20:00,279 --> 00:20:02,266 Mas a folha de servi�o da Comandante Garrett... 367 00:20:02,270 --> 00:20:03,576 apresenta numerosas quest�es... 368 00:20:03,580 --> 00:20:06,353 que necessitam de mais escrut�nio. 369 00:20:07,076 --> 00:20:08,912 Ent�o me diga, Spock... 370 00:20:09,420 --> 00:20:13,815 A folha de servi�o dela estaria sob o mesmo n�vel de escrut�nio nesta situa��o 371 00:20:13,820 --> 00:20:15,339 se ela fosse um homem? 372 00:20:15,787 --> 00:20:18,365 Eu acredito que sim, Doutora. 373 00:20:18,956 --> 00:20:20,514 Mas... 374 00:20:21,178 --> 00:20:23,828 nunca se pode ter certeza dos motivos de outras pessoas. 375 00:20:24,267 --> 00:20:25,307 N�o. 376 00:20:26,067 --> 00:20:27,387 N�o podemos. 377 00:20:28,403 --> 00:20:32,192 Mas certamente podemos nos esfor�ar para sabermos o nosso. 378 00:20:40,560 --> 00:20:41,603 Capit�o. 379 00:20:41,842 --> 00:20:44,636 Pedi que entrevistasse a Comandante Garrett. 380 00:20:44,638 --> 00:20:45,826 N�o antagoniz�-la. 381 00:20:45,865 --> 00:20:47,911 N�o era minha inten��o, Comodoro. 382 00:20:47,935 --> 00:20:50,587 Inten��o ou n�o, ela entrou com uma peti��o para uma... 383 00:20:50,590 --> 00:20:53,345 decis�o imediata em rela��o ao capitaneamento da Hood. 384 00:20:53,350 --> 00:20:54,591 Por que a pressa? 385 00:20:54,748 --> 00:20:56,345 Segundo os regulamentos da Frota Estelar... 386 00:20:56,348 --> 00:20:57,850 um comit� de tr�s pessoas ir�... 387 00:20:57,852 --> 00:21:00,745 realizar uma audi�ncia formal para tomar a decis�o final. 388 00:21:00,755 --> 00:21:02,494 O Almirante Stomm... eu... 389 00:21:02,500 --> 00:21:05,294 e o alto oficial mais pr�ximo nesta base estelar. 390 00:21:05,319 --> 00:21:08,185 Voc�, Capit�o. 391 00:21:16,976 --> 00:21:19,320 Di�rio do Capit�o, suplemento. 392 00:21:19,345 --> 00:21:23,265 Eu estava certo de minha decis�o sobre o capitaneamento da Hood. 393 00:21:23,289 --> 00:21:26,780 Mas agora, n�o tenho tanta certeza. 394 00:21:34,515 --> 00:21:37,288 Esta audi�ncia est� em sess�o. 395 00:21:37,444 --> 00:21:40,297 Fui indicada com membro desta sindic�ncia: 396 00:21:40,413 --> 00:21:42,680 Representante do Comando Espacial, Stomm 397 00:21:42,797 --> 00:21:44,885 e o Capit�o da USS Enterprise, 398 00:21:44,887 --> 00:21:46,508 James T. Kirk. 399 00:21:46,897 --> 00:21:49,163 Comandantes Spock e Garrett. 400 00:21:49,189 --> 00:21:52,585 Voc�s tem o direito de pedirem a substitui��o de um oficial... 401 00:21:52,589 --> 00:21:54,163 se sentirem que algum dos nomeados... 402 00:21:54,189 --> 00:21:57,875 sintam algum preconceito com o caso de voc�s. 403 00:21:57,913 --> 00:22:01,783 Voc�s consentem com os meus servi�os como presidente deste comit�? 404 00:22:01,789 --> 00:22:03,773 - Concordo, senhora. - Sim, eu concordo, senhora. 405 00:22:03,811 --> 00:22:04,947 Muito bem. 406 00:22:05,211 --> 00:22:06,247 Sr. Spock. 407 00:22:06,261 --> 00:22:07,547 Por favor. 408 00:22:26,512 --> 00:22:27,723 Spock. 409 00:22:27,749 --> 00:22:31,942 N�mero de s�rie: S179-276SP. 410 00:22:32,137 --> 00:22:34,051 Patente: Comandante. 411 00:22:34,131 --> 00:22:37,372 Posto: 1� Oficial, Oficial de ci�ncias. 412 00:22:37,412 --> 00:22:39,990 Destacamento atual: USS Enterprise. 413 00:22:40,015 --> 00:22:42,583 A folha de servi�o do Comandante Spock � impec�vel, � claro. 414 00:22:42,700 --> 00:22:44,957 Pe�o que dispensemos com as formalidades. 415 00:22:44,960 --> 00:22:46,787 Se n�o houver nenhuma obje��o. 416 00:22:46,826 --> 00:22:48,309 N�o, senhor. 417 00:22:48,348 --> 00:22:49,695 Oh, eu tenho obje��o. 418 00:22:49,731 --> 00:22:52,305 Acredito que as qualifica��es do sr. Spock... 419 00:22:52,306 --> 00:22:54,887 s�o importantes para esta decis�o. 420 00:22:55,537 --> 00:22:56,903 Prossiga. 421 00:22:58,497 --> 00:22:59,836 Comendas: 422 00:22:59,850 --> 00:23:02,606 Legi�o de Honra Cient�fica Vulcana. 423 00:23:02,632 --> 00:23:03,865 Pr�mios de valor: 424 00:23:03,892 --> 00:23:06,865 Duas vezes condecorado pelo Comando da Frota Estelar. 425 00:23:06,903 --> 00:23:08,023 Obrigada. 426 00:23:09,403 --> 00:23:10,697 Comandante Spock. 427 00:23:10,699 --> 00:23:13,387 H� quanto tempo serve na Frota Estelar? 428 00:23:13,856 --> 00:23:16,701 19 anos, 5 meses, 20 dias... 429 00:23:16,707 --> 00:23:19,316 E pela maior parte deste tempo, voc� atuou... 430 00:23:19,320 --> 00:23:21,278 como oficial de ci�ncias � bordo da Enterprise. 431 00:23:21,317 --> 00:23:22,753 Sob o comando do Capit�o Pike, 432 00:23:22,917 --> 00:23:25,653 e nos �ltimos 4 anos sob o comando do Capit�o Kirk. 433 00:23:25,679 --> 00:23:26,828 Sim. 434 00:23:27,679 --> 00:23:28,778 Comandante. 435 00:23:29,178 --> 00:23:31,873 Se fosse transferido para capitanear a Hood... 436 00:23:32,420 --> 00:23:34,287 como isto o faria... 437 00:23:34,320 --> 00:23:35,467 "sentir"? 438 00:23:38,356 --> 00:23:40,286 Sim. Voc� � vulcano. 439 00:23:40,598 --> 00:23:43,412 Mas tamb�m � meio-humano, n�o � mesmo? 440 00:23:44,020 --> 00:23:46,179 Sou, Almirante. 441 00:23:46,720 --> 00:23:47,809 Senhor Spock... 442 00:23:48,084 --> 00:23:51,620 Como estudante, voc� foi aceito na Academia Vulcana de Ci�ncias. 443 00:23:51,834 --> 00:23:53,350 Um tremenda honraria. 444 00:23:53,454 --> 00:23:54,660 Afirmativo. 445 00:23:54,920 --> 00:23:57,420 Ainda assim voc� recusou a admiss�o. 446 00:23:58,081 --> 00:23:59,390 Suas... 447 00:23:59,681 --> 00:24:02,450 "emo��es humanas" tiveram papel nesta decis�o? 448 00:24:02,615 --> 00:24:04,169 N�o, senhor. Elas n�o tiveram. 449 00:24:04,457 --> 00:24:05,333 Impreciso. 450 00:24:05,437 --> 00:24:06,353 Impreciso. 451 00:24:06,517 --> 00:24:07,733 Dados em erro. 452 00:24:11,954 --> 00:24:15,059 Parece que o computador discorda de voc�, Comandante. 453 00:24:15,062 --> 00:24:17,380 Me oponho a est� linha de questionamento. 454 00:24:17,615 --> 00:24:20,115 Spock n�o est� em julgamento aqui. 455 00:24:20,348 --> 00:24:23,390 A heran�a racial dele n�o deveria afetar a qualifica��o dele... 456 00:24:23,415 --> 00:24:24,210 para este posto, 457 00:24:24,215 --> 00:24:26,352 da mesma forma que o sexo da Comandante Garrett n�o deveria. 458 00:24:26,355 --> 00:24:27,452 Capit�o Kirk. 459 00:24:27,455 --> 00:24:30,242 Negaria que as habilidades de cada indiv�duo... 460 00:24:30,245 --> 00:24:32,606 carat�r, julgamento, for�a... 461 00:24:32,632 --> 00:24:35,492 s�o em parte moldados pela heran�a dele ou dela? 462 00:24:35,632 --> 00:24:36,892 Cren�as? 463 00:24:37,132 --> 00:24:38,292 G�nero? 464 00:24:40,500 --> 00:24:44,684 Sei que a ideia de uma mulher como capit� de uma nave estelar... 465 00:24:44,920 --> 00:24:46,684 "incomoda" algumas pessoas. 466 00:24:46,801 --> 00:24:47,995 N�o �. 467 00:24:49,101 --> 00:24:50,185 Entendo. 468 00:24:52,984 --> 00:24:55,226 Vamos direto ao assunto, n�o � mesmo? 469 00:24:55,498 --> 00:24:56,786 Para registro: 470 00:24:56,790 --> 00:24:59,586 Estou absolutamente convencido... 471 00:24:59,612 --> 00:25:04,101 que � a hora de uma mulher capitanear uma nave da Classe Constitution. 472 00:25:04,678 --> 00:25:07,061 Mas em rela��o a Comandante Garrett... 473 00:25:07,334 --> 00:25:10,772 n�o estou convencido de que ela seja esta mulher. 474 00:25:43,811 --> 00:25:45,122 O painel est� danificado. 475 00:25:45,125 --> 00:25:47,682 Preciso contorn�-lo para acessar os registros da nave. 476 00:25:47,685 --> 00:25:50,275 Verifique a raz�o de mistura na hora que os motores se desligaram. 477 00:25:50,281 --> 00:25:53,506 Eu vou abrir a c�mara de dil�tio. Ver como os cristais se deca�ram. 478 00:26:21,858 --> 00:26:23,889 Garrett, Diana L. 479 00:26:24,046 --> 00:26:28,890 N�mero de s�rie: SC459-033M. 480 00:26:28,914 --> 00:26:31,184 Patente: Comandante. 481 00:26:31,210 --> 00:26:33,138 Posto: 1� Oficial. 482 00:26:33,163 --> 00:26:35,872 Destacamento atual: Doca Espacial da Terra. 483 00:26:35,897 --> 00:26:37,205 Comendas: 484 00:26:37,497 --> 00:26:39,505 Medalha de Honra Memorial Tucker. 485 00:26:39,530 --> 00:26:41,654 Estrela Risiana de Excel�ncia. 486 00:26:41,680 --> 00:26:45,678 Pr�mio Aenar por Servi�o Merit�rio para Culturas Desfavorecidas. 487 00:26:45,702 --> 00:26:46,995 Pr�mios de valor: 488 00:26:47,022 --> 00:26:49,935 Quatro vezes condecorada pelo Comando da Frota Estelar. 489 00:26:50,012 --> 00:26:51,887 Comandante Garrett. 490 00:26:52,045 --> 00:26:55,522 Voc� tem uma impressionante ficha de servi�o na Frota Estelar. 491 00:26:55,559 --> 00:26:57,523 Muito impressionante. 492 00:26:57,759 --> 00:26:58,723 De fato. 493 00:26:59,315 --> 00:27:02,310 Mas h� algumas quest�es que esta corte seria negligente... 494 00:27:02,315 --> 00:27:03,745 em n�o mencionar. 495 00:27:03,881 --> 00:27:08,022 Voc� foi parte do malfadado grupo de desembarque em Nimbus 3, n�o foi? 496 00:27:08,567 --> 00:27:10,990 Aqueles artr�podes apareceram do nada. 497 00:27:11,145 --> 00:27:11,943 Sim. 498 00:27:11,945 --> 00:27:14,543 L� seu relat�rio para a Frota Estelar. 499 00:27:14,778 --> 00:27:17,976 Tamb�m l� a investiga��o oficial sobre o incidente. 500 00:27:18,623 --> 00:27:20,381 Comodoro? 501 00:27:20,809 --> 00:27:23,270 Ele sugeriu "erro humano." 502 00:27:23,506 --> 00:27:26,553 Aquela investiga��o foi conduzida por um oficial telarita. 503 00:27:26,787 --> 00:27:29,936 Eu contestei formal e duramente aquelas conclus�es... 504 00:27:29,940 --> 00:27:31,748 Sei que voc� as contestou. 505 00:27:31,762 --> 00:27:35,615 E nenhuma prova de m� conduta foi oficialmente determinada. 506 00:27:35,928 --> 00:27:37,373 "Oficialmente." 507 00:27:37,397 --> 00:27:39,898 Ainda assim voc� e dois de seus subordinados... 508 00:27:39,899 --> 00:27:42,023 pediram a 7� Garantia durante os procedimentos. 509 00:27:42,025 --> 00:27:43,240 O que por lei... 510 00:27:43,245 --> 00:27:46,240 n�o pode ser entendido como admiss�o de culpabilidade. 511 00:27:46,265 --> 00:27:49,834 Existem in�meros incidentes similares na sua ficha de servi�o. 512 00:27:50,106 --> 00:27:51,709 Diana. 513 00:27:51,826 --> 00:27:55,051 Vejo dois oficiais sentados naquela cadeira. 514 00:27:55,055 --> 00:27:58,506 Um com um longo hist�rico de servi�o leal. 515 00:27:58,530 --> 00:28:01,174 E outro que reage com hostilidade indevida... 516 00:28:01,180 --> 00:28:03,974 sempre que o julgamento dela � questionado. 517 00:28:04,209 --> 00:28:07,024 Talvez hostilidade seja uma rea��o leg�tima quando algu�m... 518 00:28:07,025 --> 00:28:09,662 � sujeito a um escrut�nio indevido e discrimina��o. 519 00:28:15,220 --> 00:28:16,944 Gostaria de poder assegur�-la... 520 00:28:16,945 --> 00:28:18,994 que n�o foi tratada com padr�es diferentes... 521 00:28:18,996 --> 00:28:22,717 durante sua carreira porque voc� � uma mulher. 522 00:28:23,006 --> 00:28:24,490 Talvez tenha sido. 523 00:28:24,842 --> 00:28:26,475 Talvez eu tenha sido. 524 00:28:26,559 --> 00:28:29,215 Eu honestamente n�o sei. 525 00:28:29,256 --> 00:28:31,795 Mas parte do dever do capit�o de uma nave estelar... 526 00:28:31,873 --> 00:28:34,178 � aprender com os erros. 527 00:28:34,202 --> 00:28:37,693 Encarar as repercuss�es de suas a��es ou ina��es. 528 00:28:37,718 --> 00:28:40,655 E admitir quando ele... 529 00:28:40,718 --> 00:28:41,975 ou ela... 530 00:28:42,018 --> 00:28:43,475 est� errado. 531 00:28:43,811 --> 00:28:48,317 Estou plenamente ciente dos requerimentos de trabalho do posto, Comodoro. 532 00:28:48,395 --> 00:28:51,598 E como j� testemunhei muitas vezes: 533 00:28:51,624 --> 00:28:54,085 Eu n�o estava errada. 534 00:29:07,911 --> 00:29:08,954 Follett? 535 00:29:09,274 --> 00:29:11,670 Os registros que consegui baixar s�o consistentes... 536 00:29:11,674 --> 00:29:13,077 com uma disrup��o subespacial. 537 00:29:13,080 --> 00:29:14,703 Mas olhe aqui... 538 00:29:15,568 --> 00:29:17,790 A fenda... ela desapareceu! 539 00:29:17,795 --> 00:29:19,490 O que voc� acha disso? 540 00:29:19,960 --> 00:29:22,248 Nunca vi nada como isto antes. 541 00:29:30,715 --> 00:29:32,600 O que em nome de...? 542 00:29:33,995 --> 00:29:35,547 Feche a c�mara! 543 00:29:36,155 --> 00:29:39,804 Senhor, estou detectando um enorme surto de energia nos motores da Hood! 544 00:29:40,429 --> 00:29:41,418 Enterprise! 545 00:29:41,420 --> 00:29:44,218 Temos uma falha de conten��o! N�s tire daqui! 546 00:29:44,296 --> 00:29:46,523 Ponte para Sala de Transporte! Ativar! 547 00:29:46,548 --> 00:29:49,846 A tela defletora deles est� ativada! � imposs�vel obter uma trava! 548 00:29:50,897 --> 00:29:53,614 N�o podemos traz�-los de volta! 549 00:30:05,107 --> 00:30:08,022 Scott para Enterprise! O reator est� em n�vel cr�tico! 550 00:30:08,765 --> 00:30:11,968 Senhor, n�o h� nada que possa fazer! Voc� consegue ejetar o n�cleo? 551 00:30:14,510 --> 00:30:16,538 Os circuitos est�o fundidos! 552 00:30:18,886 --> 00:30:20,795 Quanto tempo? 553 00:30:22,046 --> 00:30:23,036 Minutos? 554 00:30:23,846 --> 00:30:24,976 Segundos? 555 00:30:25,760 --> 00:30:27,671 Imposs�vel dizer. 556 00:30:34,668 --> 00:30:36,656 Eu lamento. 557 00:30:45,901 --> 00:30:47,296 Scott para Enterprise. 558 00:30:47,861 --> 00:30:49,976 Distanciem-se o m�ximo poss�vel. 559 00:30:50,483 --> 00:30:53,452 Encontrem-se com o Capit�o em Corinto IV. 560 00:30:56,115 --> 00:30:57,403 Comandante? 561 00:30:57,429 --> 00:30:59,357 Tenente, � uma ordem direta. 562 00:31:10,295 --> 00:31:11,478 Sim, senhor. 563 00:31:11,785 --> 00:31:12,778 Espere! 564 00:31:13,990 --> 00:31:15,052 Tive uma ideia. 565 00:31:15,055 --> 00:31:18,032 Permiss�o para assumir o posto dos subsistemas de armas, senhor! 566 00:31:18,420 --> 00:31:20,061 Confie em mim! 567 00:31:21,237 --> 00:31:22,678 V�! 568 00:31:24,195 --> 00:31:26,933 Enterprise! Saia fora daqui! 569 00:31:29,434 --> 00:31:31,662 Senhor Hadley! � uma ordem direta! 570 00:31:31,951 --> 00:31:33,087 Chekov...! 571 00:31:33,113 --> 00:31:35,982 Eu talvez seja capaz de transmitir um algoritmo duotr�nico... 572 00:31:36,076 --> 00:31:37,578 sobrecarregar o ganho de sinal! 573 00:31:37,580 --> 00:31:39,378 For�ar o computador a baixar os escudos! 574 00:31:39,384 --> 00:31:40,570 Est� louco, Alferes? 575 00:31:40,574 --> 00:31:42,287 Isto vai fritar o painel todo! 576 00:31:43,893 --> 00:31:46,309 Voc� vai se matar, cara! 577 00:31:48,051 --> 00:31:49,942 O n�cleo de dobra da Hood est� em n�vel cr�tico! 578 00:32:08,754 --> 00:32:09,879 Os escudos ca�ram! 579 00:32:09,882 --> 00:32:11,679 Sala de Transporte! Tire-os de l�! 580 00:32:43,904 --> 00:32:46,288 A audi�ncia est� novamente em sess�o. 581 00:32:46,404 --> 00:32:51,171 O comit� ir� aceitar mo��es antes de dar seu veredito. 582 00:32:57,606 --> 00:32:58,803 Muito bem. 583 00:32:59,826 --> 00:33:00,853 Todos de p�. 584 00:33:07,673 --> 00:33:09,293 Almirante? 585 00:33:09,884 --> 00:33:13,887 Eu endosso a Comandante Garrett para promo��o a patente de "Capit�". 586 00:33:17,591 --> 00:33:22,850 Eu endosso a Comandante Spock para promo��o a patente de "Capit�o". 587 00:33:25,995 --> 00:33:27,653 Capit�o Kirk? 588 00:33:33,460 --> 00:33:35,231 Opera��es para Comodoro Gray. 589 00:33:36,249 --> 00:33:37,507 Gray falando. 590 00:33:37,531 --> 00:33:40,372 Senhora, chegando transmiss�o da Enterprise. 591 00:33:40,467 --> 00:33:42,967 Eles foram incapazes de resgatar a Hood, Comodoro. 592 00:33:43,006 --> 00:33:44,334 Ela foi destru�da. 593 00:33:44,373 --> 00:33:46,717 Kirk falando. E quanto a meu pessoal? 594 00:33:46,912 --> 00:33:49,006 Os relat�rios ainda est�o chegando, senhor... 595 00:33:49,010 --> 00:33:51,756 mas n�o h� tripulantes om ferimentos graves. 596 00:33:56,202 --> 00:33:57,478 Entendido. 597 00:33:57,485 --> 00:33:58,378 Gray desliga. 598 00:34:05,494 --> 00:34:07,047 Senhoras e senhores... 599 00:34:07,359 --> 00:34:10,176 Esta nova informa��o torna estes procedimentos... 600 00:34:10,259 --> 00:34:11,696 "desnecess�rios." 601 00:34:11,710 --> 00:34:13,797 Receio que aparentemente seja o caso. 602 00:34:14,000 --> 00:34:17,073 A Comandante Garrett e eu retornaremos a Doca Espacial da Terra. 603 00:34:18,836 --> 00:34:21,190 Se... se me permitirem... 604 00:34:25,477 --> 00:34:28,323 Uma quest�o fundamental ainda permanece, 605 00:34:28,577 --> 00:34:30,123 n�o � mesmo? 606 00:34:35,799 --> 00:34:36,969 Por d�cadas... 607 00:34:37,019 --> 00:34:39,269 acreditei que a Frota ignorou... 608 00:34:39,274 --> 00:34:43,282 oficiais capazes para certas posi��es simplesmente porque eram mulheres. 609 00:34:44,533 --> 00:34:46,148 Eles podem n�o admitir isso. 610 00:34:46,173 --> 00:34:47,187 Droga. 611 00:34:47,199 --> 00:34:49,547 Talvez nem seja intencional. 612 00:34:49,976 --> 00:34:51,520 Podemos nos esconder atr�s da... 613 00:34:51,560 --> 00:34:54,820 "diplomacia telarita." Racionalizar a decis�o, justific�-la. 614 00:34:54,846 --> 00:34:56,522 Mas ainda � verdade. 615 00:34:57,216 --> 00:34:58,922 Comandante Garrett. 616 00:34:59,782 --> 00:35:03,046 Acha que uma pessoa deve receber tratamento especial... 617 00:35:03,050 --> 00:35:05,342 por causa do seu sexo? 618 00:35:05,600 --> 00:35:06,942 Religi�o? Ra�a? 619 00:35:06,967 --> 00:35:09,940 Se o sexo, religi�o ou ra�a daquela pessoa... 620 00:35:09,941 --> 00:35:13,317 tem sido historicamente usado para neg�-los esta considera��o. 621 00:35:13,387 --> 00:35:15,509 N�o foi esta a pergunta. 622 00:35:15,849 --> 00:35:17,052 Talvez n�o. 623 00:35:19,329 --> 00:35:21,552 Mas esta � minha resposta. 624 00:35:23,878 --> 00:35:25,258 A Frota Estelar... 625 00:35:25,388 --> 00:35:28,878 tem a oportunidade de implementar mudan�as. 626 00:35:28,994 --> 00:35:31,324 Mudar nossos valores. 627 00:35:33,054 --> 00:35:35,224 Mudar o futuro. 628 00:35:36,518 --> 00:35:38,597 Existem incont�veis mulheres oficiais... 629 00:35:38,599 --> 00:35:40,927 mais que capazes de comandar uma nave estelar. 630 00:35:41,052 --> 00:35:43,858 Esta talvez pode n�o ser minha vez. 631 00:35:45,344 --> 00:35:49,013 Mas certamente � delas. 632 00:35:49,989 --> 00:35:54,107 Acho estamos todos de acordo com isso. 633 00:36:06,300 --> 00:36:07,721 Spock. 634 00:36:10,166 --> 00:36:12,806 Paz e vida longa. 635 00:36:13,682 --> 00:36:16,652 Vida longa e pr�spera. 636 00:36:41,025 --> 00:36:42,900 Um momento, Doutor? 637 00:36:43,018 --> 00:36:45,548 Leve dois, Scotty. 638 00:36:47,588 --> 00:36:48,530 Senhor! 639 00:36:48,540 --> 00:36:51,730 De todas as ideias descuidadas, mal elaboradas e malucas... 640 00:36:51,755 --> 00:36:54,030 � bom v�-lo tamb�m, senhor. 641 00:36:55,675 --> 00:36:56,600 Sim, senhor. 642 00:36:56,724 --> 00:36:59,799 Informei o Almirante Stomm de seu pequeno "truque"," Tenente. 643 00:36:59,932 --> 00:37:02,472 � digno de uma corte marcial. 644 00:37:02,496 --> 00:37:06,416 Qualquer medida disciplinar que considere que eu mere�a, eu... 645 00:37:07,472 --> 00:37:09,269 "Tenente"? 646 00:37:18,268 --> 00:37:21,025 Obrigado... por salvar nossas vidas. 647 00:37:21,028 --> 00:37:22,370 Tenente Chekov. 648 00:37:22,565 --> 00:37:24,518 Senhor... sim, senhor...! 649 00:37:24,543 --> 00:37:26,326 Estarei fazendo uma recomenda��o formal... 650 00:37:26,330 --> 00:37:27,648 ao Corpo de Engenharia da Frota Estelar... 651 00:37:27,650 --> 00:37:30,183 para instalar um c�digo de prefixo de escudo em todas nossas naves. 652 00:37:30,208 --> 00:37:32,996 E ser� chamado... "C�digo Chekov"! 653 00:37:33,230 --> 00:37:35,300 N�o abuse da sorte, rapaz. 654 00:37:35,968 --> 00:37:38,886 N�o posso mentir... foi uma ideia inspiradora. 655 00:37:38,911 --> 00:37:40,344 J� considerou uma carreira no posto t�tico? 656 00:37:40,345 --> 00:37:41,944 Talvez queira falar com o sr. Drake. 657 00:37:41,948 --> 00:37:42,728 Comandante? 658 00:37:42,799 --> 00:37:44,518 O que aconteceu l�? 659 00:37:44,543 --> 00:37:46,419 A anomalia, o n�cleo de dobra, 660 00:37:46,422 --> 00:37:47,799 a tela defletora? 661 00:37:47,824 --> 00:37:49,297 Eu n�o sei, Tenente. 662 00:37:49,354 --> 00:37:51,197 E � isso que me preocupa. 663 00:37:56,281 --> 00:37:57,104 Bem. 664 00:37:57,122 --> 00:37:58,854 O que quer que tenha acontecido... 665 00:37:59,050 --> 00:38:01,003 Obrigada. 666 00:38:01,237 --> 00:38:03,867 E parab�ns! 667 00:38:06,199 --> 00:38:09,519 Antes de sobrecarregar o painel, voc� disse algo. 668 00:38:09,791 --> 00:38:12,700 Mas o tradutor n�o entendeu, mas... 669 00:38:12,791 --> 00:38:14,093 parecia russo? 670 00:38:14,095 --> 00:38:16,081 Um antigo ditado. 671 00:38:16,106 --> 00:38:20,036 "Os olhos podem ter medo... mas as m�os fazem o servi�o." 672 00:38:20,153 --> 00:38:21,254 Significa: 673 00:38:21,673 --> 00:38:25,114 "Voc� nunca vai saber at� tentar." 674 00:38:50,631 --> 00:38:52,849 Embaixador. 675 00:38:54,013 --> 00:38:57,146 N�s reconhecemos e respeitamos suas cren�as culturais. 676 00:38:57,809 --> 00:39:00,701 - Mas devo dizer a voc�... - Oh, por favor. 677 00:39:00,726 --> 00:39:03,686 Estou plenamente ciente que os preconceitos do meu povo... 678 00:39:03,711 --> 00:39:06,740 est�o totalmente ultrapassados para os padr�es modernos. 679 00:39:09,568 --> 00:39:12,810 Aprecio que reconhe�a isso, senhor. 680 00:39:12,835 --> 00:39:15,576 Uma grande fac��o em Tellar Prime... 681 00:39:15,577 --> 00:39:18,692 argumenta contra nosso governo nesta quest�o. 682 00:39:18,695 --> 00:39:21,015 E eu, por acaso, 683 00:39:21,414 --> 00:39:23,215 sou parte desta fac��o. 684 00:39:24,331 --> 00:39:27,324 Acredito que dos seus grandes escritores humanos disse... 685 00:39:27,326 --> 00:39:31,210 "A verdade de uma senhora e t�o potente quanto a de um senhor." 686 00:39:33,021 --> 00:39:34,654 Realmente disse, senhor. 687 00:39:34,934 --> 00:39:37,942 Os ventos da mudan�a sopram para n�s. 688 00:39:37,967 --> 00:39:41,932 N�o invejo a decis�o que a Frota Estelar agora enfrenta. 689 00:39:41,935 --> 00:39:46,170 Mas confie que voc� ter� meu total apoio. 690 00:39:46,326 --> 00:39:48,474 Obrigado, embaixador. 691 00:39:48,943 --> 00:39:52,295 Abrace os ventos. 692 00:40:40,153 --> 00:40:41,407 Senhor. 693 00:40:42,738 --> 00:40:45,736 Sei que n�o come�amos da melhor maneira. 694 00:40:46,402 --> 00:40:47,553 Apesar disso, 695 00:40:47,692 --> 00:40:50,473 obrigada por sua considera��o. 696 00:40:51,098 --> 00:40:54,046 Espero que nossos caminhos se cruzem novamente. 697 00:40:54,058 --> 00:40:55,546 Assim como eu. 698 00:40:57,306 --> 00:40:58,616 Quem sabe. 699 00:40:58,806 --> 00:41:02,006 Talvez um dia um "Garrett" comandar� uma "Enterprise." 700 00:41:03,733 --> 00:41:06,106 Bem, � o s�culo 23. 701 00:41:07,333 --> 00:41:08,606 Tudo � poss�vel. 702 00:41:09,703 --> 00:41:11,067 Sim. 703 00:41:15,743 --> 00:41:17,632 Obrigada. 704 00:41:29,551 --> 00:41:31,493 - Capit�o. - Spock. 705 00:41:31,719 --> 00:41:32,963 Devo confessar... 706 00:41:32,969 --> 00:41:35,913 me encontrei � beira de uma rea��o emocional. 707 00:41:35,938 --> 00:41:37,933 Acredito que voc� a chamaria de... 708 00:41:38,238 --> 00:41:39,233 "vergonha." 709 00:41:39,271 --> 00:41:41,849 - "Vergonha," Spock? - Vergonha. 710 00:41:42,083 --> 00:41:45,052 Que estou um tanto quanto aliviado com a destrui��o da Hood. 711 00:41:45,327 --> 00:41:46,928 Se puder perguntar... 712 00:41:47,020 --> 00:41:49,468 se a nave n�o tivesse sido perdida... 713 00:41:49,505 --> 00:41:51,658 como teria votado? 714 00:41:52,105 --> 00:41:53,998 Ohhhh... Spock. 715 00:41:54,233 --> 00:41:55,600 Eu admito. 716 00:41:55,733 --> 00:41:59,740 Considerei votar contra voc� porque n�o queria perd�-lo. 717 00:41:59,934 --> 00:42:00,983 De fato. 718 00:42:01,404 --> 00:42:04,683 Eu brevemente considerei retirar meu nome pela mesma raz�o. 719 00:42:04,778 --> 00:42:07,273 E eu brevemente considerei acorrent�-lo ao seu posto... 720 00:42:07,275 --> 00:42:08,593 de forma que n�o pudesse partir. 721 00:42:13,637 --> 00:42:14,991 Kirk para Enterprise. 722 00:42:15,059 --> 00:42:16,881 Enterprise. Scott falando, senhor. 723 00:42:16,885 --> 00:42:18,789 Scotty, aguarde para receber a nave auxiliar. 724 00:42:18,795 --> 00:42:19,879 Estaremos em casa para o jantar. 725 00:42:19,936 --> 00:42:22,201 N�s dois. 726 00:43:44,077 --> 00:43:47,867 Transcript by Peter Goundrill Sync and corrections by masaca - addic7ed.com - 54741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.