Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,200
Tradu��o e adapta��o: Caudilho�
2
00:00:04,242 --> 00:00:07,100
Di�rio do Capit�o,
Data Estelar 6295.3.
3
00:00:07,242 --> 00:00:09,390
O Comando da Frota Estelar
ordenou que a Enterprise...
4
00:00:09,392 --> 00:00:11,020
se dirigisse at� o setor aldebarano.
5
00:00:11,102 --> 00:00:12,101
Enquanto isso,
6
00:00:12,102 --> 00:00:14,311
o sr. Spock e eu fomos reconvocados
at� a base estelar...
7
00:00:14,343 --> 00:00:17,195
em Corinto IV para
um informe confidencial.
8
00:00:17,867 --> 00:00:19,777
30 minutos at� chegarmos ao planeta,
Capit�o.
9
00:00:20,030 --> 00:00:22,445
Obrigado por usar o seu tempo livre
para nos trazer aqui, Sulu.
10
00:00:22,757 --> 00:00:24,649
Senhor, devo lembr�-lo...
11
00:00:24,687 --> 00:00:27,651
que o comunicado
s� instruiu voc� e eu...
12
00:00:27,655 --> 00:00:29,031
para nos apresentarmos
a base estelar.
13
00:00:29,327 --> 00:00:32,208
Eu seria perfeitamente capaz
de pilotar a nave auxiliar.
14
00:00:32,310 --> 00:00:35,409
Ent�o eu n�o teria a chance
de ver o museu de Corinto IV.
15
00:00:35,433 --> 00:00:38,631
Ele tem a mais extensa cole��o
de armas de fogo hist�ricas...
16
00:00:38,633 --> 00:00:39,731
do quadrante.
17
00:00:39,796 --> 00:00:41,997
- � um sonho se tornado realidade.
- Entendo.
18
00:00:42,387 --> 00:00:43,356
Doutora!
19
00:00:43,359 --> 00:00:46,756
Seus interesses tamb�m se estendem
a armas de fogo hist�ricas?
20
00:00:46,786 --> 00:00:48,768
Absolutamente, sr. Spock.
21
00:00:48,796 --> 00:00:51,128
Sempre tive uma paix�o
por armas de m�o.
22
00:00:59,004 --> 00:01:01,505
Estamos pr�ximos
de v�rias col�nias �rion.
23
00:01:01,530 --> 00:01:03,892
Estou usando minha licen�a
para realizar alguns estudos...
24
00:01:03,895 --> 00:01:06,192
sobre as mudan�as sociais
dentro do Sindicato...
25
00:01:06,281 --> 00:01:09,303
desde o Incidente Zaminhon.
26
00:01:09,459 --> 00:01:11,880
Houve algum progresso
com isso?
27
00:01:11,929 --> 00:01:12,996
Talvez.
28
00:01:13,114 --> 00:01:15,135
Talvez um pouco demais.
29
00:01:16,524 --> 00:01:18,935
Tem bastante pessoas
com muita raiva.
30
00:01:19,091 --> 00:01:22,489
Com bastante raiva para come�arem
outra guerra civil?
31
00:01:23,778 --> 00:01:25,059
Historicamente,
32
00:01:25,065 --> 00:01:27,959
a opress�o de qualquer segmento
de uma popula��o...
33
00:01:27,983 --> 00:01:30,751
levou a resultados desastrosos
a longo prazo.
34
00:01:30,756 --> 00:01:31,500
Verdade.
35
00:01:31,505 --> 00:01:33,740
Mas isto n�o significa que
o passado n�o possa ser superado.
36
00:01:33,802 --> 00:01:36,751
Minha m�e costumava me contar
est�rias do meu tata, tata...
37
00:01:36,775 --> 00:01:39,524
tata, tata...
tata, tatarar�...
38
00:01:39,584 --> 00:01:41,440
que cresceu em
um campo de interna��o...
39
00:01:41,444 --> 00:01:43,236
durante a 2� Guerra Mundial
da Terra.
40
00:01:43,704 --> 00:01:46,010
Se ele pudesse me ver agora.
41
00:01:46,243 --> 00:01:48,407
Bem, � o s�culo 23.
42
00:01:48,443 --> 00:01:50,307
Tudo � poss�vel.
43
00:02:20,356 --> 00:02:21,385
Senhores.
44
00:02:21,386 --> 00:02:23,055
Bem-vindos a Corinto IV.
45
00:02:23,150 --> 00:02:26,197
- Aceitam uma bebida?
- Oh, minha nossa.
46
00:02:26,372 --> 00:02:28,169
� o que estou achando que �?
47
00:02:28,247 --> 00:02:31,977
Bem, depende do que acha que �.
Mas suas chances s�o boas.
48
00:02:34,282 --> 00:02:36,480
Uma das vantagens de estar
anos-luz distante...
49
00:02:36,482 --> 00:02:38,182
do Quartel General da Federa��o.
50
00:02:38,518 --> 00:02:41,884
Voc� pode precisar disto
ap�s o que tenho a dizer.
51
00:02:42,549 --> 00:02:43,669
Sr. Spock?
52
00:02:44,315 --> 00:02:45,459
Para acalmar os nervos.
53
00:02:45,461 --> 00:02:47,748
Obrigado, Capit�o.
Isto n�o ser� necess�rio.
54
00:02:48,740 --> 00:02:50,868
Ent�o, Comodoro.
Ao que devemos este prazer?
55
00:02:51,962 --> 00:02:53,473
Capit�o, um,
56
00:02:53,479 --> 00:02:56,473
sei que n�s tivemos
nossas diferen�as.
57
00:02:56,766 --> 00:03:00,217
Dadas as circunst�ncias espero
que possamos esquecer o passado.
58
00:03:03,467 --> 00:03:06,025
A tripula��o da Hood
foi perdida.
59
00:03:08,275 --> 00:03:10,003
Perdida?
60
00:03:14,018 --> 00:03:17,529
Seu comunicado foi
um tanto quanto vago.
61
00:03:17,554 --> 00:03:20,806
Falha dos sistemas
de suporte de vida.
62
00:03:22,450 --> 00:03:25,220
N�o h� motivo para se suspeitar
de outra coisa.
63
00:03:25,230 --> 00:03:27,294
Apenas um infeliz acidente.
64
00:03:27,645 --> 00:03:30,531
Muito infeliz.
65
00:03:31,240 --> 00:03:33,271
De fato.
66
00:03:33,700 --> 00:03:35,744
A nave ainda est� intacta.
67
00:03:35,760 --> 00:03:38,544
A Enterprise foi enviada
para traz�-la para casa.
68
00:03:39,075 --> 00:03:40,881
Voc� ainda n�o disse...
69
00:03:41,655 --> 00:03:43,881
Por que estamos aqui?
70
00:03:44,115 --> 00:03:47,709
Voc�, Jim, est� aqui
como cortesia profissional.
71
00:03:47,747 --> 00:03:49,585
Achei que gostaria
de estar presente...
72
00:03:49,587 --> 00:03:52,575
para ouvir o que tenho
a dizer.
73
00:03:55,155 --> 00:03:58,528
A Hood precisar� de uma
nova tripula��o e Capit�o.
74
00:03:58,554 --> 00:04:00,587
A Lexington foi perdida.
75
00:04:00,599 --> 00:04:02,787
E quanto ao Comodoro Wesley?
76
00:04:03,020 --> 00:04:06,028
Ele pediu aposentadoria
antecipada.
77
00:04:07,513 --> 00:04:10,599
N�o preciso lembr�-lo disto
mas nossa frota...
78
00:04:10,743 --> 00:04:13,829
sofreu extensas perdas
nos �ltimos anos.
79
00:04:13,997 --> 00:04:16,380
A Farragut est� sendo
decomissionada?
80
00:04:17,240 --> 00:04:20,990
S� temos 7 naves da
Classe Constitution em servi�o.
81
00:04:21,028 --> 00:04:24,271
E precisamos de oficiais experientes
comandando aquelas naves.
82
00:04:24,427 --> 00:04:29,036
S� conhe�o um candidato qualificado
para assumir o comando da Hood.
83
00:04:42,727 --> 00:04:44,547
Parab�ns...
84
00:04:44,997 --> 00:04:46,377
Capit�o Spock.
85
00:04:59,125 --> 00:05:00,344
Espa�o.
86
00:05:00,362 --> 00:05:02,900
A fronteira final.
87
00:05:10,082 --> 00:05:13,721
Estas s�o as viagens
da nave estelar Enterprise.
88
00:05:13,895 --> 00:05:16,022
Sua miss�o cont�nua:
89
00:05:16,205 --> 00:05:18,642
explorar novos mundos desconhecidos.
90
00:05:19,033 --> 00:05:22,666
Buscar novas vidas
e civiliza��es.
91
00:05:22,916 --> 00:05:26,269
Audaciosamente indo onde
nenhum homem jamais esteve.
92
00:05:49,490 --> 00:05:53,120
Transcript by Peter Goundrill
Sync and corrections by masaca
- addic7ed.com -
93
00:06:00,706 --> 00:06:03,418
Di�rio da nave,
Data Estelar 6295.5.
94
00:06:03,425 --> 00:06:04,950
Tenente-Comandante Scott no comando.
95
00:06:04,963 --> 00:06:07,350
A Enterprise foi enviada
para recuperar a USS Hood...
96
00:06:07,355 --> 00:06:09,970
pr�xima ao limite do territ�rio
da Federa��o no Quadrante Beta.
97
00:06:10,822 --> 00:06:13,127
Sem transmiss�es incomuns,
sr. Scott.
98
00:06:13,206 --> 00:06:15,902
A Hood estava investigando
uma anomalia subespacial...
99
00:06:15,906 --> 00:06:17,362
quando o suporte de vida falhou.
100
00:06:19,925 --> 00:06:21,566
An�lise astrof�sica.
101
00:06:21,644 --> 00:06:23,762
� poss�vel que eles n�o tenham
compensado apropriadamente...
102
00:06:23,764 --> 00:06:25,667
pelos efeitos gravitacionais..
103
00:06:25,973 --> 00:06:27,148
Toda a tripula��o...
104
00:06:27,150 --> 00:06:30,406
E ficamos imaginando porque
o homem n�o nasceu com asas.
105
00:06:30,466 --> 00:06:33,396
� um risco que todos assumimos
quando nos alistamos, rapaz.
106
00:06:33,591 --> 00:06:35,406
Aquelas 400 pessoas sabiam disso.
107
00:06:35,408 --> 00:06:38,096
Ainda assim,
n�o torna isto mais f�cil.
108
00:06:40,935 --> 00:06:42,285
Mantenha o curso.
109
00:06:42,735 --> 00:06:43,985
Sim, senhor.
110
00:06:44,177 --> 00:06:46,911
Chegada em Aldebaran 3
em uma hora.
111
00:06:46,937 --> 00:06:48,557
Informe a Frota Estelar.
112
00:06:49,137 --> 00:06:50,977
Scott para Engenharia.
Prepare o raio trator.
113
00:06:50,980 --> 00:06:53,578
Vamos rebocar esta "senhorita"
de volta ao porto.
114
00:06:58,960 --> 00:06:59,821
Bem...
115
00:07:00,390 --> 00:07:02,871
ao novo Capit�o da USS Hood.
116
00:07:04,120 --> 00:07:06,625
Devo confessar que n�o me
agrada a ideia...
117
00:07:06,630 --> 00:07:08,156
de perder meu melhor oficial...
118
00:07:08,158 --> 00:07:09,150
mas...
119
00:07:09,282 --> 00:07:11,720
acho que sabia
que este dia chegaria.
120
00:07:12,082 --> 00:07:13,670
Um momento, senhores.
121
00:07:13,786 --> 00:07:15,647
Pode haver uma "complica��o."
122
00:07:15,796 --> 00:07:18,747
Outro oficial se candidatou
para o posto.
123
00:07:18,773 --> 00:07:21,115
Comandante Garrett
da Doca Espacial da Terra.
124
00:07:21,271 --> 00:07:22,422
Garrett?
125
00:07:23,721 --> 00:07:26,342
Oficial muito experiente.
126
00:07:26,497 --> 00:07:28,835
A Frota Estelar achou que ela
n�o seria a mais...
127
00:07:28,850 --> 00:07:30,599
"adequadada" para comando.
128
00:07:30,637 --> 00:07:33,254
Com todo respeito ao sr. Spock...
129
00:07:33,451 --> 00:07:35,912
Garrett tem uma ficha
de servi�o exemplar.
130
00:07:36,302 --> 00:07:39,176
Bem, parece que a Comandante
Garrett concorda com voc�.
131
00:07:39,180 --> 00:07:42,514
Ela entrou com uma apela��o
no Comando da Frota Estelar.
132
00:07:42,552 --> 00:07:46,146
Ela afirma que tem sido
seletivamente ignorada...
133
00:07:46,223 --> 00:07:47,903
porque ela � uma mulher.
134
00:07:51,177 --> 00:07:52,942
Ela tem alguma...
135
00:07:53,167 --> 00:07:55,332
base para esta reclama��o?
136
00:07:57,216 --> 00:08:01,669
A Federa��o Unida dos Planetas
foi formada h� mais de 100 anos atr�s...
137
00:08:01,826 --> 00:08:04,659
por uma alian�a
sem precedentes de...
138
00:08:04,685 --> 00:08:07,959
humanos, vulcanos,
andorianos e telaritas.
139
00:08:07,983 --> 00:08:10,927
A amea�a romulana era
significativa naquela �poca.
140
00:08:10,952 --> 00:08:14,420
Era vital para a Terra
se aliar com outras...
141
00:08:14,452 --> 00:08:16,044
grandes pot�ncias na regi�o.
142
00:08:16,069 --> 00:08:18,031
Pot�ncias militares.
143
00:08:18,269 --> 00:08:21,251
J� lidou com telaritas, Capit�o?
144
00:08:21,717 --> 00:08:23,026
Sim, eu j� tive o...
145
00:08:23,117 --> 00:08:24,776
"distinto prazer."
146
00:08:24,777 --> 00:08:26,250
Ent�o me deixe ser franca.
147
00:08:26,255 --> 00:08:28,783
Os homens de Tellar Prime
s�o um povo contencioso.
148
00:08:28,785 --> 00:08:30,772
A cultura deles � baseada
em insultos...
149
00:08:30,785 --> 00:08:32,412
discuss�es, hostilidade.
150
00:08:32,606 --> 00:08:35,184
Eles s�o excelentes pol�ticos.
151
00:08:35,302 --> 00:08:39,404
Meu pai e eu conhecemos o antagonismo
telarita em primeira m�o.
152
00:08:39,481 --> 00:08:42,605
Ent�o voc� entende.
Sem os recursos de Tellar...
153
00:08:42,610 --> 00:08:45,755
a Terra tinha poucas chances
de sobreviver a incurs�o romulana.
154
00:08:45,936 --> 00:08:46,946
Comodoro.
155
00:08:46,956 --> 00:08:49,256
Com todo respeito
pela li��o de hist�ria...
156
00:08:49,258 --> 00:08:51,661
A sociedade telarita
nunca gostou da ideia...
157
00:08:51,665 --> 00:08:53,901
de mulheres servindo como capit�s
de naves estelares.
158
00:08:53,902 --> 00:08:55,232
Sempre foi assim.
159
00:08:55,235 --> 00:08:57,540
Mas certamente a Federa��o
n�o est� presa...
160
00:08:57,542 --> 00:09:00,958
as pol�ticas sociais atrasadas
de uma esp�cie-membro!
161
00:09:01,062 --> 00:09:02,807
N�o necessariamente.
162
00:09:02,881 --> 00:09:05,675
Mas ap�s a controversa
admiss�o de Coridan,
163
00:09:05,691 --> 00:09:06,869
os telaritas...
164
00:09:06,880 --> 00:09:10,186
tem "sugerido" que talvez abandonem
seu assento no Conselho.
165
00:09:11,958 --> 00:09:15,903
N�o seria s�bio
antagoniz�-los mais.
166
00:09:17,798 --> 00:09:20,251
Permiss�o para falar francamente,
senhora.
167
00:09:20,388 --> 00:09:21,451
Sempre.
168
00:09:21,528 --> 00:09:22,836
Laura.
169
00:09:23,824 --> 00:09:27,899
Desde o come�o, a Frota Estelar
teve mulheres capit�s.
170
00:09:28,155 --> 00:09:32,271
- Voc� mesma, � um perfeito exemplo.
- Comando uma base estelar.
171
00:09:32,296 --> 00:09:34,699
N�o uma nave estelar
da Classe Constitution.
172
00:09:35,827 --> 00:09:38,105
Simpatizo com seus sentimentos,
173
00:09:38,127 --> 00:09:39,265
acredite em mim.
174
00:09:39,289 --> 00:09:42,428
De todas as pessoas...
eu simpatizo.
175
00:09:42,796 --> 00:09:43,952
Senhora.
176
00:09:44,676 --> 00:09:48,132
Apesar da atual falta de mulheres
capitaneando naves estelares...
177
00:09:48,171 --> 00:09:51,843
N�o acredito que exista alguma
regula��o formal contra isto.
178
00:09:51,881 --> 00:09:53,756
N�o oficialmente.
179
00:09:53,835 --> 00:09:57,468
E apesar de estar honrado
pela oferta...
180
00:09:57,663 --> 00:10:00,160
se a Comandante Garrett
realmente possuir...
181
00:10:00,163 --> 00:10:02,076
qualifica��es superiores
�s minhas...
182
00:10:02,234 --> 00:10:04,820
n�o seria �tico
que ela seja rejeitada...
183
00:10:04,825 --> 00:10:06,984
para promo��o simplesmente
porque ela � uma mulher.
184
00:10:07,506 --> 00:10:10,006
Concordo.
185
00:10:12,705 --> 00:10:15,397
Ela merece a nave, Comodoro.
186
00:10:16,300 --> 00:10:17,530
Entendo.
187
00:10:17,900 --> 00:10:19,030
Bem...
188
00:10:19,056 --> 00:10:23,528
N�o invejo a pessoa que ter� que
explicar isto ao embaixador telarita.
189
00:10:46,283 --> 00:10:47,712
Entre.
190
00:10:50,820 --> 00:10:52,595
Arrumando a casa,
n�o �!
191
00:10:52,620 --> 00:10:55,030
Como n�o sei quanto tempo
devo residir aqui...
192
00:10:55,056 --> 00:10:58,578
a l�gica dita que devo arrumar
os aposentos de acordo com meu gosto.
193
00:10:59,352 --> 00:11:00,720
Faz sentido.
194
00:11:02,002 --> 00:11:03,180
Capit�o...
195
00:11:03,206 --> 00:11:05,320
Ap�s cuidadosa considera��o,
196
00:11:05,486 --> 00:11:08,220
conclu� que a l�gica tamb�m dita...
197
00:11:08,245 --> 00:11:11,227
que talvez seja o candidato
mais adequado para o posto.
198
00:11:11,539 --> 00:11:13,935
Devo considerar a possibilidade
da Frota Estelar...
199
00:11:13,939 --> 00:11:15,450
estar correta em sua avalia��o.
200
00:11:15,475 --> 00:11:17,264
Se trata de mais que l�gica,
Spock.
201
00:11:17,785 --> 00:11:19,664
Se trata de justi�a.
202
00:11:21,653 --> 00:11:24,938
Meu Deus.
Ap�s tudo que superamos...
203
00:11:25,056 --> 00:11:27,985
n�o dever�amos nem mesmo
estar tendo esta conversa.
204
00:11:28,181 --> 00:11:31,670
Minha posi��o n�o � baseada
no sexo da Comandante Garrett.
205
00:11:31,672 --> 00:11:32,892
Talvez devesse.
206
00:11:35,563 --> 00:11:38,172
Apesar de nossa Carta...
nossos valores...
207
00:11:38,596 --> 00:11:40,493
a Frota Estelar
nunca deu o comando...
208
00:11:40,496 --> 00:11:42,403
de uma nave estelar da Classe
Constitution para uma mulher.
209
00:11:43,990 --> 00:11:46,287
Gostaria de me dizer
que as coisas...
210
00:11:46,490 --> 00:11:48,287
ocorreram naturalmente assim,
mas...
211
00:11:48,691 --> 00:11:51,295
talvez h� um bem maior
a ser considerado aqui.
212
00:11:51,841 --> 00:11:54,581
Se o objetivo � nomear
uma mulher para o posto,
213
00:11:54,606 --> 00:11:57,177
a Comodoro Gray seria
uma escolha mais apropriada.
214
00:11:57,231 --> 00:11:59,270
Ela n�o quer a nave.
215
00:12:01,076 --> 00:12:02,194
Aparentemente,
216
00:12:02,266 --> 00:12:04,264
Garrett est� a caminho daqui.
217
00:12:04,653 --> 00:12:06,873
A Comodoro quer que
eu a entreviste.
218
00:12:06,953 --> 00:12:08,873
Tire minhas pr�prias conclus�es.
219
00:12:09,067 --> 00:12:11,841
Mas devo ser honesto, Spock.
220
00:12:12,311 --> 00:12:15,109
N�o consigo imaginar a Hood
com um capit�o melhor que Garrett.
221
00:12:15,216 --> 00:12:16,779
Talvez.
222
00:12:17,208 --> 00:12:18,578
Mas talvez...
223
00:12:18,708 --> 00:12:21,778
voc� simplesmente n�o consiga
imaginar a Enterprise sem mim.
224
00:12:26,862 --> 00:12:29,317
Agrade�o sua confian�a.
225
00:12:29,342 --> 00:12:31,540
Eu tamb�m,
acharia deixar a nave ser...
226
00:12:31,542 --> 00:12:32,794
muito dif�cil.
227
00:12:32,951 --> 00:12:36,389
Mas voc� n�o pode deixar isto
pesar na sua decis�o
228
00:12:37,052 --> 00:12:39,475
Como n�o pesaria?
229
00:12:40,764 --> 00:12:42,794
Sou humano, Spock.
230
00:12:44,211 --> 00:12:45,725
Capit�o...
231
00:12:45,952 --> 00:12:47,836
Tomei a liberdade de acessar...
232
00:12:47,840 --> 00:12:49,826
os registros de aptid�o f�sica
da Comandante Garrett.
233
00:12:49,850 --> 00:12:52,542
Recomendo que os leia
antes da sua reuni�o.
234
00:12:52,626 --> 00:12:54,209
Voc� poder� ach�-los...
235
00:12:54,212 --> 00:12:55,819
informativos.
236
00:13:15,621 --> 00:13:16,519
Senhor.
237
00:13:16,525 --> 00:13:18,599
Estamos com a Hood
ao alcance dos sensores.
238
00:13:18,695 --> 00:13:21,247
Parada total.
� perto o bastante pelo momento.
239
00:13:21,610 --> 00:13:23,251
Parada total.
240
00:13:28,923 --> 00:13:31,003
Sem sinais de vida.
241
00:13:32,545 --> 00:13:34,502
Fique de olho por turbilh�es
subespaciais.
242
00:13:34,505 --> 00:13:36,702
N�o queremos que a mesma coisa
aconte�a conosco.
243
00:13:38,370 --> 00:13:39,375
Comandante!
244
00:13:39,570 --> 00:13:42,615
N�o estou detectando atividade
incomum neste sistema.
245
00:13:42,875 --> 00:13:43,980
Confirmado.
246
00:13:44,005 --> 00:13:45,400
N�o h� nada.
247
00:13:45,453 --> 00:13:47,133
Mas as transmiss�es
claramente diziam...
248
00:13:47,135 --> 00:13:49,333
Sim.
Algum tipo de anomalia.
249
00:13:50,857 --> 00:13:51,573
Tenente.
250
00:13:51,577 --> 00:13:53,173
Fa�a uma varredura
da grade EPS da Hood.
251
00:13:53,175 --> 00:13:54,190
Sim, senhor.
252
00:13:54,475 --> 00:13:56,390
Definitivamente
ela foi comprometida.
253
00:13:56,520 --> 00:13:58,942
O dano � consistente
com os informes?
254
00:13:59,225 --> 00:14:00,597
Dif�cil dizer.
255
00:14:00,905 --> 00:14:02,927
Devemos ligar o raio trator?
256
00:14:02,952 --> 00:14:04,828
Algo n�o parece certo.
257
00:14:04,907 --> 00:14:06,815
N�o podemos nos arriscar
a reboc�-la para a doca sem...
258
00:14:06,819 --> 00:14:08,596
saber um pouco mais
sobre o que aconteceu.
259
00:14:10,673 --> 00:14:13,017
Comandante,
se me der algum tempo...
260
00:14:13,042 --> 00:14:14,690
devo ser capaz de restaurar
o suporte de vida...
261
00:14:14,692 --> 00:14:16,637
no deque da Engenharia
dela remotamente.
262
00:14:16,662 --> 00:14:18,957
Voc� poderia dar uma olhada
mais de perto.
263
00:14:18,960 --> 00:14:19,766
Sim.
264
00:14:19,789 --> 00:14:21,866
Acho que vamos precisar.
265
00:14:44,136 --> 00:14:46,558
Diana Garrett...
apresentando-se como ordenado.
266
00:14:46,663 --> 00:14:48,433
� vontade, Comandante.
267
00:14:49,188 --> 00:14:51,533
Confio que sua jornada desde
a Terra ocorreu sem incidentes?
268
00:14:51,620 --> 00:14:53,052
Foi, Capit�o.
269
00:14:53,070 --> 00:14:54,822
Obrigada por perguntar.
270
00:14:54,927 --> 00:14:56,378
Por favor, sente-se.
271
00:14:56,495 --> 00:14:58,026
Senhor.
272
00:14:59,260 --> 00:15:00,673
Antes de come�armos,
273
00:15:00,675 --> 00:15:03,023
eu gostaria de frisar
que entendo que meus...
274
00:15:03,048 --> 00:15:06,982
protestos "irritaram"
certos altos oficiais.
275
00:15:07,962 --> 00:15:09,145
Em minha experi�ncia,
276
00:15:09,162 --> 00:15:11,535
altos oficiais
se irritam facilmente.
277
00:15:11,540 --> 00:15:13,654
Acredite, eu sei.
278
00:15:13,660 --> 00:15:16,854
Vim para c� com
o Vice-Almirante Stomm da ESD.
279
00:15:16,895 --> 00:15:18,327
Stomm?
280
00:15:18,900 --> 00:15:21,245
Nada como um burocrata vulcano.
281
00:15:21,480 --> 00:15:24,370
E ainda assim voc� sobreviveu
sem se jogar no espa�o?
282
00:15:24,394 --> 00:15:25,952
Bem... quase.
283
00:15:28,328 --> 00:15:29,304
Ent�o...
284
00:15:29,528 --> 00:15:31,974
Comandante.
Tenho olhado sua ficha.
285
00:15:32,252 --> 00:15:33,837
Uma oficial bem competente.
286
00:15:34,052 --> 00:15:36,037
Subiu de posto rapidamente...
287
00:15:36,115 --> 00:15:38,070
Uma mulher esfor�ada.
288
00:15:38,315 --> 00:15:39,370
Obrigada
289
00:15:39,708 --> 00:15:43,085
Vejo que serviu na Constitution
antes dela ser decomissionada.
290
00:15:43,110 --> 00:15:44,102
Sim.
291
00:15:44,790 --> 00:15:45,972
A original.
292
00:15:46,662 --> 00:15:48,250
Deve ter sido dif�cil.
293
00:15:48,462 --> 00:15:51,950
O ataque em Nimbus 3.
Perder seu capit�o daquela forma.
294
00:15:54,025 --> 00:15:56,916
Eu preferiria n�o discutir
a quest�o, senhor.
295
00:15:58,182 --> 00:15:59,340
Como �?
296
00:15:59,345 --> 00:16:02,155
J� disse tudo que tinha a dizer
sobre o incidente.
297
00:16:02,159 --> 00:16:03,765
Entreguei todos os meus di�rios
para a Frota Estelar,
298
00:16:03,769 --> 00:16:05,080
incluindo o pessoal.
299
00:16:05,084 --> 00:16:07,020
Tenho certeza que � verdade.
300
00:16:07,360 --> 00:16:08,345
Capit�o.
301
00:16:08,360 --> 00:16:10,745
Meu testemunho � para
uma quest�o de formalidade.
302
00:16:12,672 --> 00:16:14,012
Agora, com sua permiss�o...
303
00:16:14,015 --> 00:16:16,202
gostaria de me recolher
aos meus aposentos.
304
00:16:16,317 --> 00:16:19,338
J� fazem 24 horas que n�o durmo.
305
00:16:24,125 --> 00:16:27,405
Certamente, Comandante.
V� descansar um pouco.
306
00:16:28,214 --> 00:16:30,032
Obrigada.
307
00:16:41,787 --> 00:16:42,761
Senhor Scott!
308
00:16:42,765 --> 00:16:44,961
Fui capaz de restaurar
a for�a de emerg�ncia...
309
00:16:44,985 --> 00:16:46,383
da se��o de Engenharia da Hood.
310
00:16:46,395 --> 00:16:47,498
Voc� ter� seis...
311
00:16:47,515 --> 00:16:49,598
talvez sete horas
no m�ximo de oxig�nio.
312
00:16:49,599 --> 00:16:51,262
Bom trabalho, Alferes.
Vai ter que dar tempo.
313
00:16:51,267 --> 00:16:51,857
Follett?
314
00:16:51,860 --> 00:16:53,817
Precisamos estudar o reator
por danos gravitacionais.
315
00:16:53,870 --> 00:16:54,685
Senhor!
316
00:16:54,720 --> 00:16:57,385
Pe�o permiss�o para me unir
a equipe de abordagem!
317
00:16:57,464 --> 00:16:59,131
Desta vez n�o, rapaz.
318
00:16:59,155 --> 00:16:59,850
Uhura.
319
00:16:59,855 --> 00:17:01,709
Prepare para uma varredura
completa dos registros da Hood.
320
00:17:01,710 --> 00:17:04,322
Prepare-se para a miss�o e me encontre
na Sala de Transporte em meia hora.
321
00:17:04,338 --> 00:17:05,342
Sim, senhor.
322
00:17:05,738 --> 00:17:07,802
Senhor Hadley, o comando � seu.
323
00:17:10,734 --> 00:17:13,104
"Sr. Hadley, o comando � seu."
324
00:17:13,130 --> 00:17:15,136
N�o � pessoal, Pavel.
325
00:17:15,161 --> 00:17:17,706
Voc� � um navegador talentoso.
Mas voc� n�o �...
326
00:17:18,561 --> 00:17:19,956
focado.
327
00:17:20,396 --> 00:17:23,417
Comando... ci�ncias... engenharia.
328
00:17:23,548 --> 00:17:26,724
Um faz tudo
n�o domina nada.
329
00:17:27,063 --> 00:17:30,761
Encontre algo que realmente
goste e fique com ele.
330
00:17:31,074 --> 00:17:33,990
Nunca vai saber at� tentar.
331
00:18:07,922 --> 00:18:09,485
Doutora.
332
00:18:09,692 --> 00:18:12,426
O Capit�o me informou da situa��o.
333
00:18:12,479 --> 00:18:15,265
Pensei em checar
e ver como voc� est�.
334
00:18:15,526 --> 00:18:17,036
� uma p�ssima hora?
335
00:18:17,244 --> 00:18:19,875
Estava no meio de uma
medita��o profunda.
336
00:18:20,369 --> 00:18:21,645
P�ssima hora, ent�o.
337
00:18:21,827 --> 00:18:23,754
Pe�os desculpas pela interrup��o.
338
00:18:23,989 --> 00:18:25,968
Podemos conversar mais tarde
se voc� quiser.
339
00:18:27,251 --> 00:18:28,677
Conselheira!
340
00:18:29,041 --> 00:18:32,244
Agradeceria seu conselho
nesta quest�o.
341
00:18:36,238 --> 00:18:40,187
Talvez n�o seja prudente provocar
os telaritas nesta hora.
342
00:18:40,631 --> 00:18:44,432
Ambos sabemos que os telaritas
adoram fazer amea�as, sr. Spock.
343
00:18:44,666 --> 00:18:47,328
Amea�as que eles
quase nunca cumprem.
344
00:18:47,609 --> 00:18:50,057
N�o acho que esta
seja a quest�o.
345
00:18:51,438 --> 00:18:54,615
O que voc� acha que seja
a quest�o, Doutora?
346
00:18:57,401 --> 00:19:01,020
Conseguir meu posto
na Enterprise n�o foi f�cil.
347
00:19:01,438 --> 00:19:04,797
Haviam muitas pessoas que acreditavam
que um conselheiro era desnecess�rio.
348
00:19:04,953 --> 00:19:07,493
Mas tendo os requisitos
de capacidade e experi�ncia,
349
00:19:07,519 --> 00:19:10,160
nunca atribu� a preocupa��o deles
com o fato de ser mulher.
350
00:19:11,298 --> 00:19:12,345
Ainda assim...
351
00:19:12,598 --> 00:19:15,345
j� vi o bastante da natureza
humana para saber...
352
00:19:15,369 --> 00:19:19,718
que como aprendemos a avaliar
os outros � um processo progressivo.
353
00:19:19,953 --> 00:19:22,318
E se o preconceito
estiver presente,
354
00:19:22,453 --> 00:19:25,318
� normalmente profundo
e est� no subconsciente.
355
00:19:25,969 --> 00:19:29,849
Como um cuja apar�ncia tem,
em v�rias ocasi�es,
356
00:19:29,874 --> 00:19:33,884
tem sido percebida como o elemento
mais significativo da minha identidade...
357
00:19:33,911 --> 00:19:35,928
concordo que humanos...
358
00:19:35,950 --> 00:19:37,478
de fato,
todas as ra�as...
359
00:19:37,485 --> 00:19:39,498
s�o capazes de preconceito.
360
00:19:39,615 --> 00:19:43,068
Tanto intencionamente...
e n�o intencionalmente.
361
00:19:44,719 --> 00:19:47,610
N�o sei o que o futuro me reserva,
mas...
362
00:19:47,844 --> 00:19:49,692
se eu tiver uma filha...
363
00:19:49,887 --> 00:19:52,765
gostaria que ela soubesse
que qualquer posi��o est�...
364
00:19:52,769 --> 00:19:56,084
ao alcance dela se ela trabalhar
duro o bastante para conseguir.
365
00:19:56,295 --> 00:19:58,131
Sem d�vida.
366
00:20:00,279 --> 00:20:02,266
Mas a folha de servi�o
da Comandante Garrett...
367
00:20:02,270 --> 00:20:03,576
apresenta numerosas quest�es...
368
00:20:03,580 --> 00:20:06,353
que necessitam de mais escrut�nio.
369
00:20:07,076 --> 00:20:08,912
Ent�o me diga, Spock...
370
00:20:09,420 --> 00:20:13,815
A folha de servi�o dela estaria sob
o mesmo n�vel de escrut�nio nesta situa��o
371
00:20:13,820 --> 00:20:15,339
se ela fosse um homem?
372
00:20:15,787 --> 00:20:18,365
Eu acredito que sim, Doutora.
373
00:20:18,956 --> 00:20:20,514
Mas...
374
00:20:21,178 --> 00:20:23,828
nunca se pode ter certeza
dos motivos de outras pessoas.
375
00:20:24,267 --> 00:20:25,307
N�o.
376
00:20:26,067 --> 00:20:27,387
N�o podemos.
377
00:20:28,403 --> 00:20:32,192
Mas certamente podemos nos esfor�ar
para sabermos o nosso.
378
00:20:40,560 --> 00:20:41,603
Capit�o.
379
00:20:41,842 --> 00:20:44,636
Pedi que entrevistasse
a Comandante Garrett.
380
00:20:44,638 --> 00:20:45,826
N�o antagoniz�-la.
381
00:20:45,865 --> 00:20:47,911
N�o era minha inten��o,
Comodoro.
382
00:20:47,935 --> 00:20:50,587
Inten��o ou n�o, ela entrou
com uma peti��o para uma...
383
00:20:50,590 --> 00:20:53,345
decis�o imediata em rela��o
ao capitaneamento da Hood.
384
00:20:53,350 --> 00:20:54,591
Por que a pressa?
385
00:20:54,748 --> 00:20:56,345
Segundo os regulamentos
da Frota Estelar...
386
00:20:56,348 --> 00:20:57,850
um comit� de tr�s pessoas ir�...
387
00:20:57,852 --> 00:21:00,745
realizar uma audi�ncia formal
para tomar a decis�o final.
388
00:21:00,755 --> 00:21:02,494
O Almirante Stomm... eu...
389
00:21:02,500 --> 00:21:05,294
e o alto oficial mais pr�ximo
nesta base estelar.
390
00:21:05,319 --> 00:21:08,185
Voc�, Capit�o.
391
00:21:16,976 --> 00:21:19,320
Di�rio do Capit�o, suplemento.
392
00:21:19,345 --> 00:21:23,265
Eu estava certo de minha decis�o
sobre o capitaneamento da Hood.
393
00:21:23,289 --> 00:21:26,780
Mas agora,
n�o tenho tanta certeza.
394
00:21:34,515 --> 00:21:37,288
Esta audi�ncia est� em sess�o.
395
00:21:37,444 --> 00:21:40,297
Fui indicada com membro
desta sindic�ncia:
396
00:21:40,413 --> 00:21:42,680
Representante
do Comando Espacial, Stomm
397
00:21:42,797 --> 00:21:44,885
e o Capit�o da USS Enterprise,
398
00:21:44,887 --> 00:21:46,508
James T. Kirk.
399
00:21:46,897 --> 00:21:49,163
Comandantes Spock e Garrett.
400
00:21:49,189 --> 00:21:52,585
Voc�s tem o direito de pedirem
a substitui��o de um oficial...
401
00:21:52,589 --> 00:21:54,163
se sentirem que algum
dos nomeados...
402
00:21:54,189 --> 00:21:57,875
sintam algum preconceito
com o caso de voc�s.
403
00:21:57,913 --> 00:22:01,783
Voc�s consentem com os meus servi�os
como presidente deste comit�?
404
00:22:01,789 --> 00:22:03,773
- Concordo, senhora.
- Sim, eu concordo, senhora.
405
00:22:03,811 --> 00:22:04,947
Muito bem.
406
00:22:05,211 --> 00:22:06,247
Sr. Spock.
407
00:22:06,261 --> 00:22:07,547
Por favor.
408
00:22:26,512 --> 00:22:27,723
Spock.
409
00:22:27,749 --> 00:22:31,942
N�mero de s�rie: S179-276SP.
410
00:22:32,137 --> 00:22:34,051
Patente: Comandante.
411
00:22:34,131 --> 00:22:37,372
Posto: 1� Oficial,
Oficial de ci�ncias.
412
00:22:37,412 --> 00:22:39,990
Destacamento atual: USS Enterprise.
413
00:22:40,015 --> 00:22:42,583
A folha de servi�o do Comandante Spock
� impec�vel, � claro.
414
00:22:42,700 --> 00:22:44,957
Pe�o que dispensemos
com as formalidades.
415
00:22:44,960 --> 00:22:46,787
Se n�o houver nenhuma obje��o.
416
00:22:46,826 --> 00:22:48,309
N�o, senhor.
417
00:22:48,348 --> 00:22:49,695
Oh, eu tenho obje��o.
418
00:22:49,731 --> 00:22:52,305
Acredito que as qualifica��es
do sr. Spock...
419
00:22:52,306 --> 00:22:54,887
s�o importantes para esta decis�o.
420
00:22:55,537 --> 00:22:56,903
Prossiga.
421
00:22:58,497 --> 00:22:59,836
Comendas:
422
00:22:59,850 --> 00:23:02,606
Legi�o de Honra
Cient�fica Vulcana.
423
00:23:02,632 --> 00:23:03,865
Pr�mios de valor:
424
00:23:03,892 --> 00:23:06,865
Duas vezes condecorado
pelo Comando da Frota Estelar.
425
00:23:06,903 --> 00:23:08,023
Obrigada.
426
00:23:09,403 --> 00:23:10,697
Comandante Spock.
427
00:23:10,699 --> 00:23:13,387
H� quanto tempo serve
na Frota Estelar?
428
00:23:13,856 --> 00:23:16,701
19 anos, 5 meses,
20 dias...
429
00:23:16,707 --> 00:23:19,316
E pela maior parte deste tempo,
voc� atuou...
430
00:23:19,320 --> 00:23:21,278
como oficial de ci�ncias
� bordo da Enterprise.
431
00:23:21,317 --> 00:23:22,753
Sob o comando do Capit�o Pike,
432
00:23:22,917 --> 00:23:25,653
e nos �ltimos 4 anos
sob o comando do Capit�o Kirk.
433
00:23:25,679 --> 00:23:26,828
Sim.
434
00:23:27,679 --> 00:23:28,778
Comandante.
435
00:23:29,178 --> 00:23:31,873
Se fosse transferido
para capitanear a Hood...
436
00:23:32,420 --> 00:23:34,287
como isto o faria...
437
00:23:34,320 --> 00:23:35,467
"sentir"?
438
00:23:38,356 --> 00:23:40,286
Sim.
Voc� � vulcano.
439
00:23:40,598 --> 00:23:43,412
Mas tamb�m � meio-humano,
n�o � mesmo?
440
00:23:44,020 --> 00:23:46,179
Sou, Almirante.
441
00:23:46,720 --> 00:23:47,809
Senhor Spock...
442
00:23:48,084 --> 00:23:51,620
Como estudante, voc� foi aceito
na Academia Vulcana de Ci�ncias.
443
00:23:51,834 --> 00:23:53,350
Um tremenda honraria.
444
00:23:53,454 --> 00:23:54,660
Afirmativo.
445
00:23:54,920 --> 00:23:57,420
Ainda assim voc� recusou
a admiss�o.
446
00:23:58,081 --> 00:23:59,390
Suas...
447
00:23:59,681 --> 00:24:02,450
"emo��es humanas"
tiveram papel nesta decis�o?
448
00:24:02,615 --> 00:24:04,169
N�o, senhor.
Elas n�o tiveram.
449
00:24:04,457 --> 00:24:05,333
Impreciso.
450
00:24:05,437 --> 00:24:06,353
Impreciso.
451
00:24:06,517 --> 00:24:07,733
Dados em erro.
452
00:24:11,954 --> 00:24:15,059
Parece que o computador
discorda de voc�, Comandante.
453
00:24:15,062 --> 00:24:17,380
Me oponho a est� linha
de questionamento.
454
00:24:17,615 --> 00:24:20,115
Spock n�o est�
em julgamento aqui.
455
00:24:20,348 --> 00:24:23,390
A heran�a racial dele n�o deveria
afetar a qualifica��o dele...
456
00:24:23,415 --> 00:24:24,210
para este posto,
457
00:24:24,215 --> 00:24:26,352
da mesma forma que o sexo da
Comandante Garrett n�o deveria.
458
00:24:26,355 --> 00:24:27,452
Capit�o Kirk.
459
00:24:27,455 --> 00:24:30,242
Negaria que as habilidades
de cada indiv�duo...
460
00:24:30,245 --> 00:24:32,606
carat�r, julgamento, for�a...
461
00:24:32,632 --> 00:24:35,492
s�o em parte moldados
pela heran�a dele ou dela?
462
00:24:35,632 --> 00:24:36,892
Cren�as?
463
00:24:37,132 --> 00:24:38,292
G�nero?
464
00:24:40,500 --> 00:24:44,684
Sei que a ideia de uma mulher
como capit� de uma nave estelar...
465
00:24:44,920 --> 00:24:46,684
"incomoda" algumas pessoas.
466
00:24:46,801 --> 00:24:47,995
N�o �.
467
00:24:49,101 --> 00:24:50,185
Entendo.
468
00:24:52,984 --> 00:24:55,226
Vamos direto ao assunto,
n�o � mesmo?
469
00:24:55,498 --> 00:24:56,786
Para registro:
470
00:24:56,790 --> 00:24:59,586
Estou absolutamente convencido...
471
00:24:59,612 --> 00:25:04,101
que � a hora de uma mulher capitanear
uma nave da Classe Constitution.
472
00:25:04,678 --> 00:25:07,061
Mas em rela��o
a Comandante Garrett...
473
00:25:07,334 --> 00:25:10,772
n�o estou convencido
de que ela seja esta mulher.
474
00:25:43,811 --> 00:25:45,122
O painel est� danificado.
475
00:25:45,125 --> 00:25:47,682
Preciso contorn�-lo para
acessar os registros da nave.
476
00:25:47,685 --> 00:25:50,275
Verifique a raz�o de mistura na hora
que os motores se desligaram.
477
00:25:50,281 --> 00:25:53,506
Eu vou abrir a c�mara de dil�tio.
Ver como os cristais se deca�ram.
478
00:26:21,858 --> 00:26:23,889
Garrett, Diana L.
479
00:26:24,046 --> 00:26:28,890
N�mero de s�rie:
SC459-033M.
480
00:26:28,914 --> 00:26:31,184
Patente: Comandante.
481
00:26:31,210 --> 00:26:33,138
Posto: 1� Oficial.
482
00:26:33,163 --> 00:26:35,872
Destacamento atual:
Doca Espacial da Terra.
483
00:26:35,897 --> 00:26:37,205
Comendas:
484
00:26:37,497 --> 00:26:39,505
Medalha de Honra Memorial Tucker.
485
00:26:39,530 --> 00:26:41,654
Estrela Risiana de Excel�ncia.
486
00:26:41,680 --> 00:26:45,678
Pr�mio Aenar por Servi�o Merit�rio
para Culturas Desfavorecidas.
487
00:26:45,702 --> 00:26:46,995
Pr�mios de valor:
488
00:26:47,022 --> 00:26:49,935
Quatro vezes condecorada
pelo Comando da Frota Estelar.
489
00:26:50,012 --> 00:26:51,887
Comandante Garrett.
490
00:26:52,045 --> 00:26:55,522
Voc� tem uma impressionante
ficha de servi�o na Frota Estelar.
491
00:26:55,559 --> 00:26:57,523
Muito impressionante.
492
00:26:57,759 --> 00:26:58,723
De fato.
493
00:26:59,315 --> 00:27:02,310
Mas h� algumas quest�es que esta
corte seria negligente...
494
00:27:02,315 --> 00:27:03,745
em n�o mencionar.
495
00:27:03,881 --> 00:27:08,022
Voc� foi parte do malfadado grupo
de desembarque em Nimbus 3, n�o foi?
496
00:27:08,567 --> 00:27:10,990
Aqueles artr�podes
apareceram do nada.
497
00:27:11,145 --> 00:27:11,943
Sim.
498
00:27:11,945 --> 00:27:14,543
L� seu relat�rio
para a Frota Estelar.
499
00:27:14,778 --> 00:27:17,976
Tamb�m l� a investiga��o oficial
sobre o incidente.
500
00:27:18,623 --> 00:27:20,381
Comodoro?
501
00:27:20,809 --> 00:27:23,270
Ele sugeriu "erro humano."
502
00:27:23,506 --> 00:27:26,553
Aquela investiga��o foi conduzida
por um oficial telarita.
503
00:27:26,787 --> 00:27:29,936
Eu contestei formal
e duramente aquelas conclus�es...
504
00:27:29,940 --> 00:27:31,748
Sei que voc� as contestou.
505
00:27:31,762 --> 00:27:35,615
E nenhuma prova de m� conduta
foi oficialmente determinada.
506
00:27:35,928 --> 00:27:37,373
"Oficialmente."
507
00:27:37,397 --> 00:27:39,898
Ainda assim voc�
e dois de seus subordinados...
508
00:27:39,899 --> 00:27:42,023
pediram a 7� Garantia durante
os procedimentos.
509
00:27:42,025 --> 00:27:43,240
O que por lei...
510
00:27:43,245 --> 00:27:46,240
n�o pode ser entendido
como admiss�o de culpabilidade.
511
00:27:46,265 --> 00:27:49,834
Existem in�meros incidentes
similares na sua ficha de servi�o.
512
00:27:50,106 --> 00:27:51,709
Diana.
513
00:27:51,826 --> 00:27:55,051
Vejo dois oficiais sentados
naquela cadeira.
514
00:27:55,055 --> 00:27:58,506
Um com um longo hist�rico
de servi�o leal.
515
00:27:58,530 --> 00:28:01,174
E outro que reage
com hostilidade indevida...
516
00:28:01,180 --> 00:28:03,974
sempre que o julgamento
dela � questionado.
517
00:28:04,209 --> 00:28:07,024
Talvez hostilidade seja uma
rea��o leg�tima quando algu�m...
518
00:28:07,025 --> 00:28:09,662
� sujeito a um escrut�nio
indevido e discrimina��o.
519
00:28:15,220 --> 00:28:16,944
Gostaria de poder assegur�-la...
520
00:28:16,945 --> 00:28:18,994
que n�o foi tratada
com padr�es diferentes...
521
00:28:18,996 --> 00:28:22,717
durante sua carreira
porque voc� � uma mulher.
522
00:28:23,006 --> 00:28:24,490
Talvez tenha sido.
523
00:28:24,842 --> 00:28:26,475
Talvez eu tenha sido.
524
00:28:26,559 --> 00:28:29,215
Eu honestamente n�o sei.
525
00:28:29,256 --> 00:28:31,795
Mas parte do dever do capit�o
de uma nave estelar...
526
00:28:31,873 --> 00:28:34,178
� aprender com os erros.
527
00:28:34,202 --> 00:28:37,693
Encarar as repercuss�es
de suas a��es ou ina��es.
528
00:28:37,718 --> 00:28:40,655
E admitir quando ele...
529
00:28:40,718 --> 00:28:41,975
ou ela...
530
00:28:42,018 --> 00:28:43,475
est� errado.
531
00:28:43,811 --> 00:28:48,317
Estou plenamente ciente dos requerimentos
de trabalho do posto, Comodoro.
532
00:28:48,395 --> 00:28:51,598
E como j� testemunhei
muitas vezes:
533
00:28:51,624 --> 00:28:54,085
Eu n�o estava errada.
534
00:29:07,911 --> 00:29:08,954
Follett?
535
00:29:09,274 --> 00:29:11,670
Os registros que consegui baixar
s�o consistentes...
536
00:29:11,674 --> 00:29:13,077
com uma disrup��o subespacial.
537
00:29:13,080 --> 00:29:14,703
Mas olhe aqui...
538
00:29:15,568 --> 00:29:17,790
A fenda... ela desapareceu!
539
00:29:17,795 --> 00:29:19,490
O que voc� acha disso?
540
00:29:19,960 --> 00:29:22,248
Nunca vi nada como isto antes.
541
00:29:30,715 --> 00:29:32,600
O que em nome de...?
542
00:29:33,995 --> 00:29:35,547
Feche a c�mara!
543
00:29:36,155 --> 00:29:39,804
Senhor, estou detectando um enorme
surto de energia nos motores da Hood!
544
00:29:40,429 --> 00:29:41,418
Enterprise!
545
00:29:41,420 --> 00:29:44,218
Temos uma falha de conten��o!
N�s tire daqui!
546
00:29:44,296 --> 00:29:46,523
Ponte para Sala de Transporte!
Ativar!
547
00:29:46,548 --> 00:29:49,846
A tela defletora deles est� ativada!
� imposs�vel obter uma trava!
548
00:29:50,897 --> 00:29:53,614
N�o podemos traz�-los de volta!
549
00:30:05,107 --> 00:30:08,022
Scott para Enterprise!
O reator est� em n�vel cr�tico!
550
00:30:08,765 --> 00:30:11,968
Senhor, n�o h� nada que possa fazer!
Voc� consegue ejetar o n�cleo?
551
00:30:14,510 --> 00:30:16,538
Os circuitos est�o fundidos!
552
00:30:18,886 --> 00:30:20,795
Quanto tempo?
553
00:30:22,046 --> 00:30:23,036
Minutos?
554
00:30:23,846 --> 00:30:24,976
Segundos?
555
00:30:25,760 --> 00:30:27,671
Imposs�vel dizer.
556
00:30:34,668 --> 00:30:36,656
Eu lamento.
557
00:30:45,901 --> 00:30:47,296
Scott para Enterprise.
558
00:30:47,861 --> 00:30:49,976
Distanciem-se o m�ximo poss�vel.
559
00:30:50,483 --> 00:30:53,452
Encontrem-se com o Capit�o
em Corinto IV.
560
00:30:56,115 --> 00:30:57,403
Comandante?
561
00:30:57,429 --> 00:30:59,357
Tenente, � uma ordem direta.
562
00:31:10,295 --> 00:31:11,478
Sim, senhor.
563
00:31:11,785 --> 00:31:12,778
Espere!
564
00:31:13,990 --> 00:31:15,052
Tive uma ideia.
565
00:31:15,055 --> 00:31:18,032
Permiss�o para assumir o posto
dos subsistemas de armas, senhor!
566
00:31:18,420 --> 00:31:20,061
Confie em mim!
567
00:31:21,237 --> 00:31:22,678
V�!
568
00:31:24,195 --> 00:31:26,933
Enterprise!
Saia fora daqui!
569
00:31:29,434 --> 00:31:31,662
Senhor Hadley!
� uma ordem direta!
570
00:31:31,951 --> 00:31:33,087
Chekov...!
571
00:31:33,113 --> 00:31:35,982
Eu talvez seja capaz de transmitir
um algoritmo duotr�nico...
572
00:31:36,076 --> 00:31:37,578
sobrecarregar o ganho de sinal!
573
00:31:37,580 --> 00:31:39,378
For�ar o computador
a baixar os escudos!
574
00:31:39,384 --> 00:31:40,570
Est� louco, Alferes?
575
00:31:40,574 --> 00:31:42,287
Isto vai fritar o painel todo!
576
00:31:43,893 --> 00:31:46,309
Voc� vai se matar, cara!
577
00:31:48,051 --> 00:31:49,942
O n�cleo de dobra da Hood
est� em n�vel cr�tico!
578
00:32:08,754 --> 00:32:09,879
Os escudos ca�ram!
579
00:32:09,882 --> 00:32:11,679
Sala de Transporte!
Tire-os de l�!
580
00:32:43,904 --> 00:32:46,288
A audi�ncia est� novamente
em sess�o.
581
00:32:46,404 --> 00:32:51,171
O comit� ir� aceitar mo��es
antes de dar seu veredito.
582
00:32:57,606 --> 00:32:58,803
Muito bem.
583
00:32:59,826 --> 00:33:00,853
Todos de p�.
584
00:33:07,673 --> 00:33:09,293
Almirante?
585
00:33:09,884 --> 00:33:13,887
Eu endosso a Comandante Garrett para
promo��o a patente de "Capit�".
586
00:33:17,591 --> 00:33:22,850
Eu endosso a Comandante Spock para
promo��o a patente de "Capit�o".
587
00:33:25,995 --> 00:33:27,653
Capit�o Kirk?
588
00:33:33,460 --> 00:33:35,231
Opera��es para Comodoro Gray.
589
00:33:36,249 --> 00:33:37,507
Gray falando.
590
00:33:37,531 --> 00:33:40,372
Senhora, chegando transmiss�o
da Enterprise.
591
00:33:40,467 --> 00:33:42,967
Eles foram incapazes
de resgatar a Hood, Comodoro.
592
00:33:43,006 --> 00:33:44,334
Ela foi destru�da.
593
00:33:44,373 --> 00:33:46,717
Kirk falando.
E quanto a meu pessoal?
594
00:33:46,912 --> 00:33:49,006
Os relat�rios ainda
est�o chegando, senhor...
595
00:33:49,010 --> 00:33:51,756
mas n�o h� tripulantes
om ferimentos graves.
596
00:33:56,202 --> 00:33:57,478
Entendido.
597
00:33:57,485 --> 00:33:58,378
Gray desliga.
598
00:34:05,494 --> 00:34:07,047
Senhoras e senhores...
599
00:34:07,359 --> 00:34:10,176
Esta nova informa��o torna
estes procedimentos...
600
00:34:10,259 --> 00:34:11,696
"desnecess�rios."
601
00:34:11,710 --> 00:34:13,797
Receio que aparentemente
seja o caso.
602
00:34:14,000 --> 00:34:17,073
A Comandante Garrett e eu retornaremos
a Doca Espacial da Terra.
603
00:34:18,836 --> 00:34:21,190
Se... se me permitirem...
604
00:34:25,477 --> 00:34:28,323
Uma quest�o fundamental ainda
permanece,
605
00:34:28,577 --> 00:34:30,123
n�o � mesmo?
606
00:34:35,799 --> 00:34:36,969
Por d�cadas...
607
00:34:37,019 --> 00:34:39,269
acreditei que a Frota ignorou...
608
00:34:39,274 --> 00:34:43,282
oficiais capazes para certas posi��es
simplesmente porque eram mulheres.
609
00:34:44,533 --> 00:34:46,148
Eles podem n�o admitir isso.
610
00:34:46,173 --> 00:34:47,187
Droga.
611
00:34:47,199 --> 00:34:49,547
Talvez nem seja intencional.
612
00:34:49,976 --> 00:34:51,520
Podemos nos esconder atr�s da...
613
00:34:51,560 --> 00:34:54,820
"diplomacia telarita."
Racionalizar a decis�o, justific�-la.
614
00:34:54,846 --> 00:34:56,522
Mas ainda � verdade.
615
00:34:57,216 --> 00:34:58,922
Comandante Garrett.
616
00:34:59,782 --> 00:35:03,046
Acha que uma pessoa deve
receber tratamento especial...
617
00:35:03,050 --> 00:35:05,342
por causa do seu sexo?
618
00:35:05,600 --> 00:35:06,942
Religi�o? Ra�a?
619
00:35:06,967 --> 00:35:09,940
Se o sexo, religi�o ou ra�a
daquela pessoa...
620
00:35:09,941 --> 00:35:13,317
tem sido historicamente usado para
neg�-los esta considera��o.
621
00:35:13,387 --> 00:35:15,509
N�o foi esta a pergunta.
622
00:35:15,849 --> 00:35:17,052
Talvez n�o.
623
00:35:19,329 --> 00:35:21,552
Mas esta � minha resposta.
624
00:35:23,878 --> 00:35:25,258
A Frota Estelar...
625
00:35:25,388 --> 00:35:28,878
tem a oportunidade
de implementar mudan�as.
626
00:35:28,994 --> 00:35:31,324
Mudar nossos valores.
627
00:35:33,054 --> 00:35:35,224
Mudar o futuro.
628
00:35:36,518 --> 00:35:38,597
Existem incont�veis
mulheres oficiais...
629
00:35:38,599 --> 00:35:40,927
mais que capazes de comandar
uma nave estelar.
630
00:35:41,052 --> 00:35:43,858
Esta talvez pode
n�o ser minha vez.
631
00:35:45,344 --> 00:35:49,013
Mas certamente � delas.
632
00:35:49,989 --> 00:35:54,107
Acho estamos todos
de acordo com isso.
633
00:36:06,300 --> 00:36:07,721
Spock.
634
00:36:10,166 --> 00:36:12,806
Paz e vida longa.
635
00:36:13,682 --> 00:36:16,652
Vida longa e pr�spera.
636
00:36:41,025 --> 00:36:42,900
Um momento, Doutor?
637
00:36:43,018 --> 00:36:45,548
Leve dois, Scotty.
638
00:36:47,588 --> 00:36:48,530
Senhor!
639
00:36:48,540 --> 00:36:51,730
De todas as ideias descuidadas,
mal elaboradas e malucas...
640
00:36:51,755 --> 00:36:54,030
� bom v�-lo tamb�m, senhor.
641
00:36:55,675 --> 00:36:56,600
Sim, senhor.
642
00:36:56,724 --> 00:36:59,799
Informei o Almirante Stomm
de seu pequeno "truque"," Tenente.
643
00:36:59,932 --> 00:37:02,472
� digno de uma corte marcial.
644
00:37:02,496 --> 00:37:06,416
Qualquer medida disciplinar
que considere que eu mere�a, eu...
645
00:37:07,472 --> 00:37:09,269
"Tenente"?
646
00:37:18,268 --> 00:37:21,025
Obrigado...
por salvar nossas vidas.
647
00:37:21,028 --> 00:37:22,370
Tenente Chekov.
648
00:37:22,565 --> 00:37:24,518
Senhor...
sim, senhor...!
649
00:37:24,543 --> 00:37:26,326
Estarei fazendo
uma recomenda��o formal...
650
00:37:26,330 --> 00:37:27,648
ao Corpo de Engenharia
da Frota Estelar...
651
00:37:27,650 --> 00:37:30,183
para instalar um c�digo de prefixo
de escudo em todas nossas naves.
652
00:37:30,208 --> 00:37:32,996
E ser� chamado...
"C�digo Chekov"!
653
00:37:33,230 --> 00:37:35,300
N�o abuse da sorte, rapaz.
654
00:37:35,968 --> 00:37:38,886
N�o posso mentir...
foi uma ideia inspiradora.
655
00:37:38,911 --> 00:37:40,344
J� considerou uma carreira
no posto t�tico?
656
00:37:40,345 --> 00:37:41,944
Talvez queira falar
com o sr. Drake.
657
00:37:41,948 --> 00:37:42,728
Comandante?
658
00:37:42,799 --> 00:37:44,518
O que aconteceu l�?
659
00:37:44,543 --> 00:37:46,419
A anomalia,
o n�cleo de dobra,
660
00:37:46,422 --> 00:37:47,799
a tela defletora?
661
00:37:47,824 --> 00:37:49,297
Eu n�o sei, Tenente.
662
00:37:49,354 --> 00:37:51,197
E � isso que me preocupa.
663
00:37:56,281 --> 00:37:57,104
Bem.
664
00:37:57,122 --> 00:37:58,854
O que quer que tenha acontecido...
665
00:37:59,050 --> 00:38:01,003
Obrigada.
666
00:38:01,237 --> 00:38:03,867
E parab�ns!
667
00:38:06,199 --> 00:38:09,519
Antes de sobrecarregar o painel,
voc� disse algo.
668
00:38:09,791 --> 00:38:12,700
Mas o tradutor n�o entendeu,
mas...
669
00:38:12,791 --> 00:38:14,093
parecia russo?
670
00:38:14,095 --> 00:38:16,081
Um antigo ditado.
671
00:38:16,106 --> 00:38:20,036
"Os olhos podem ter medo...
mas as m�os fazem o servi�o."
672
00:38:20,153 --> 00:38:21,254
Significa:
673
00:38:21,673 --> 00:38:25,114
"Voc� nunca vai saber at� tentar."
674
00:38:50,631 --> 00:38:52,849
Embaixador.
675
00:38:54,013 --> 00:38:57,146
N�s reconhecemos e respeitamos
suas cren�as culturais.
676
00:38:57,809 --> 00:39:00,701
- Mas devo dizer a voc�...
- Oh, por favor.
677
00:39:00,726 --> 00:39:03,686
Estou plenamente ciente
que os preconceitos do meu povo...
678
00:39:03,711 --> 00:39:06,740
est�o totalmente ultrapassados
para os padr�es modernos.
679
00:39:09,568 --> 00:39:12,810
Aprecio que reconhe�a isso,
senhor.
680
00:39:12,835 --> 00:39:15,576
Uma grande fac��o
em Tellar Prime...
681
00:39:15,577 --> 00:39:18,692
argumenta contra nosso
governo nesta quest�o.
682
00:39:18,695 --> 00:39:21,015
E eu, por acaso,
683
00:39:21,414 --> 00:39:23,215
sou parte desta fac��o.
684
00:39:24,331 --> 00:39:27,324
Acredito que dos seus grandes
escritores humanos disse...
685
00:39:27,326 --> 00:39:31,210
"A verdade de uma senhora
e t�o potente quanto a de um senhor."
686
00:39:33,021 --> 00:39:34,654
Realmente disse, senhor.
687
00:39:34,934 --> 00:39:37,942
Os ventos da mudan�a
sopram para n�s.
688
00:39:37,967 --> 00:39:41,932
N�o invejo a decis�o que
a Frota Estelar agora enfrenta.
689
00:39:41,935 --> 00:39:46,170
Mas confie que voc�
ter� meu total apoio.
690
00:39:46,326 --> 00:39:48,474
Obrigado, embaixador.
691
00:39:48,943 --> 00:39:52,295
Abrace os ventos.
692
00:40:40,153 --> 00:40:41,407
Senhor.
693
00:40:42,738 --> 00:40:45,736
Sei que n�o come�amos
da melhor maneira.
694
00:40:46,402 --> 00:40:47,553
Apesar disso,
695
00:40:47,692 --> 00:40:50,473
obrigada por sua considera��o.
696
00:40:51,098 --> 00:40:54,046
Espero que nossos caminhos
se cruzem novamente.
697
00:40:54,058 --> 00:40:55,546
Assim como eu.
698
00:40:57,306 --> 00:40:58,616
Quem sabe.
699
00:40:58,806 --> 00:41:02,006
Talvez um dia um "Garrett"
comandar� uma "Enterprise."
700
00:41:03,733 --> 00:41:06,106
Bem, � o s�culo 23.
701
00:41:07,333 --> 00:41:08,606
Tudo � poss�vel.
702
00:41:09,703 --> 00:41:11,067
Sim.
703
00:41:15,743 --> 00:41:17,632
Obrigada.
704
00:41:29,551 --> 00:41:31,493
- Capit�o.
- Spock.
705
00:41:31,719 --> 00:41:32,963
Devo confessar...
706
00:41:32,969 --> 00:41:35,913
me encontrei � beira
de uma rea��o emocional.
707
00:41:35,938 --> 00:41:37,933
Acredito que voc�
a chamaria de...
708
00:41:38,238 --> 00:41:39,233
"vergonha."
709
00:41:39,271 --> 00:41:41,849
- "Vergonha," Spock?
- Vergonha.
710
00:41:42,083 --> 00:41:45,052
Que estou um tanto quanto aliviado
com a destrui��o da Hood.
711
00:41:45,327 --> 00:41:46,928
Se puder perguntar...
712
00:41:47,020 --> 00:41:49,468
se a nave n�o tivesse
sido perdida...
713
00:41:49,505 --> 00:41:51,658
como teria votado?
714
00:41:52,105 --> 00:41:53,998
Ohhhh... Spock.
715
00:41:54,233 --> 00:41:55,600
Eu admito.
716
00:41:55,733 --> 00:41:59,740
Considerei votar contra voc�
porque n�o queria perd�-lo.
717
00:41:59,934 --> 00:42:00,983
De fato.
718
00:42:01,404 --> 00:42:04,683
Eu brevemente considerei retirar
meu nome pela mesma raz�o.
719
00:42:04,778 --> 00:42:07,273
E eu brevemente considerei
acorrent�-lo ao seu posto...
720
00:42:07,275 --> 00:42:08,593
de forma que n�o pudesse partir.
721
00:42:13,637 --> 00:42:14,991
Kirk para Enterprise.
722
00:42:15,059 --> 00:42:16,881
Enterprise.
Scott falando, senhor.
723
00:42:16,885 --> 00:42:18,789
Scotty, aguarde para receber
a nave auxiliar.
724
00:42:18,795 --> 00:42:19,879
Estaremos em casa
para o jantar.
725
00:42:19,936 --> 00:42:22,201
N�s dois.
726
00:43:44,077 --> 00:43:47,867
Transcript by Peter Goundrill
Sync and corrections by masaca
- addic7ed.com -
54741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.