All language subtitles for The.Wicked.1980.JAPANESE.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,480 --> 00:00:09,640 A SHOCHIKU PRESENTATION 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,420 --> 00:00:17,120 Kiri Productions 5 00:00:23,750 --> 00:00:29,050 THE WICKED 6 00:00:48,990 --> 00:00:51,920 Based on the novel by: Seicho Matsumoto 7 00:00:54,840 --> 00:00:58,100 Produced by: Yoshiki Nomura and Yoshitaro Nomura 8 00:01:01,070 --> 00:01:04,270 Screenplay: Masato Ide Cinematography: Takashi Kawamata 9 00:01:09,210 --> 00:01:12,450 Music: Yasushi Akutagawa Art Direction: Kyohei Morita 10 00:01:26,220 --> 00:01:29,420 Directed by: Yoshitaro Nomura 11 00:01:43,140 --> 00:01:45,240 Thank you so much. 12 00:01:45,270 --> 00:01:46,960 Congratulations. 13 00:01:46,980 --> 00:01:48,630 Thank you. 14 00:01:48,650 --> 00:01:50,130 Congratulations. 15 00:01:50,480 --> 00:01:52,670 - Congratulations. - Thank you. 16 00:01:55,110 --> 00:01:57,100 My sincere congratulations. 17 00:02:02,800 --> 00:02:04,350 What do you think you're doing? 18 00:02:04,370 --> 00:02:06,260 You exploit people for your own ends. 19 00:02:06,290 --> 00:02:07,900 - Knock it off! - Are you happy now? 20 00:02:07,970 --> 00:02:09,230 Stop it right now! 21 00:02:09,250 --> 00:02:11,200 - This woman is a villain! - Shut up! 22 00:02:12,290 --> 00:02:14,990 Don't get fooled by her sweet looks! 23 00:02:15,000 --> 00:02:16,190 Cut it out! 24 00:02:16,210 --> 00:02:17,780 - She's wicked! - Stop it! 25 00:02:17,800 --> 00:02:19,240 She's wicked! 26 00:02:27,100 --> 00:02:30,750 - Good work, everyone. - Thank you. 27 00:02:31,060 --> 00:02:33,010 Makimura-kun. 28 00:02:33,070 --> 00:02:37,970 We can lose our sponsors because of him. Don't you care about it? 29 00:02:38,860 --> 00:02:40,850 Not in the slightest. 30 00:02:41,700 --> 00:02:45,020 I have to deal with people like that all the time. 31 00:02:45,030 --> 00:02:47,520 It's not easy being a beautiful woman. 32 00:02:47,870 --> 00:02:52,530 You can't get famous without a little controversy. 33 00:02:53,210 --> 00:02:54,320 Madam! 34 00:02:55,170 --> 00:02:57,990 - Thank you for intervening earlier. - Not at all. 35 00:02:58,010 --> 00:03:02,120 Let me introduce you. He's the Head Doctor at the Toya Hospital. 36 00:03:02,200 --> 00:03:03,200 Nice to meet you. 37 00:03:03,220 --> 00:03:05,360 And this is the organizer of today's show, 38 00:03:05,390 --> 00:03:08,320 head of marketing department at the Tokyo mall, Yamaguchi-san. 39 00:03:08,350 --> 00:03:10,540 - My name is Toya. - Nice to meet you. 40 00:03:10,940 --> 00:03:14,710 Let's call it a day, Makimura-kun. We should celebrate the show's success. 41 00:03:14,730 --> 00:03:16,540 - Let's have a drink. - Yes. 42 00:03:16,570 --> 00:03:18,170 Doctor, will you join us? 43 00:03:18,190 --> 00:03:19,800 No, thank you. 44 00:03:19,820 --> 00:03:21,510 I have business to attend to. 45 00:03:21,530 --> 00:03:23,560 - I see... - Goodbye. 46 00:03:25,240 --> 00:03:26,520 Goodbye. 47 00:03:45,800 --> 00:03:47,970 How's your husband lately? 48 00:03:50,600 --> 00:03:55,090 The medicine seems to be working. 49 00:03:57,480 --> 00:04:02,680 He looks blue... and his skin is dry. 50 00:04:03,700 --> 00:04:05,260 Has he lost weight? 51 00:04:38,770 --> 00:04:39,920 Take some more. 52 00:04:51,540 --> 00:04:53,060 I'm scared... 53 00:04:56,920 --> 00:04:58,650 I'm so scared... 54 00:04:59,840 --> 00:05:01,440 I... 55 00:05:52,930 --> 00:05:56,040 This is for you. 56 00:06:05,400 --> 00:06:09,060 This medicine scares me. 57 00:06:10,410 --> 00:06:13,940 What if he dies and they find out about it? 58 00:06:14,950 --> 00:06:16,750 Everything's going to be all right. 59 00:06:17,250 --> 00:06:21,070 There's no way it can be found. 60 00:06:22,750 --> 00:06:27,030 His doctor doesn't suspect anything, does he? 61 00:06:57,620 --> 00:06:59,440 Welcome back. 62 00:07:12,970 --> 00:07:14,450 I'm back. 63 00:07:16,470 --> 00:07:19,210 Sorry for arriving so late. 64 00:07:23,940 --> 00:07:25,530 I asked Shimomizawa-san 65 00:07:25,560 --> 00:07:28,840 to check all the ledgers after the closure. 66 00:07:28,860 --> 00:07:31,140 He's been working a lot. 67 00:07:31,530 --> 00:07:34,640 Thank you. You can go now. 68 00:07:44,170 --> 00:07:47,070 Did you take the medicine? 69 00:08:18,120 --> 00:08:19,810 It hurts. 70 00:08:30,000 --> 00:08:31,820 Open your mouth. 71 00:09:06,170 --> 00:09:08,520 Fill out this form please. 72 00:09:08,540 --> 00:09:10,020 There's no need for that. 73 00:09:10,040 --> 00:09:12,410 Just let the Head Doctor know I'm here. 74 00:09:12,420 --> 00:09:14,940 - Sorry, but those are the rules. - What? 75 00:09:14,970 --> 00:09:17,580 You have to write your name and address. 76 00:09:17,590 --> 00:09:20,910 I'm not writing anything. I'm Fujishima from Kyoto. 77 00:09:20,930 --> 00:09:24,350 Let me through. The Head Doctor knows. 78 00:09:26,350 --> 00:09:28,450 I can't. I'll get disciplined. 79 00:09:28,450 --> 00:09:30,600 The other patients who are waiting won't be happy. 80 00:09:30,620 --> 00:09:31,750 It's okay, Sakaki-san. 81 00:09:31,820 --> 00:09:33,680 But, Head Nurse... 82 00:09:37,410 --> 00:09:39,930 I'm really sorry. 83 00:09:39,950 --> 00:09:42,550 What was that about? 84 00:09:42,580 --> 00:09:45,020 She's new here. 85 00:09:45,910 --> 00:09:48,610 Is the doctor in his office? 86 00:09:48,650 --> 00:09:50,970 No. Doctor Yamaguchi has a day off today, 87 00:09:51,020 --> 00:09:53,300 so, the doctor is having a medical exam here. 88 00:09:53,460 --> 00:09:58,220 Oh, don't tell me the doctor is doing exams himself? 89 00:09:59,640 --> 00:10:01,620 Inhale... 90 00:10:02,970 --> 00:10:05,790 Exhale, inhale... 91 00:10:05,850 --> 00:10:07,460 - Deeper. - Doctor. 92 00:10:07,480 --> 00:10:09,040 All right, exhale... 93 00:10:09,060 --> 00:10:11,250 Welcome. When did you come? 94 00:10:11,270 --> 00:10:15,380 It was freezing in the Bullet Train at night, so I caught a cold. 95 00:10:16,490 --> 00:10:17,880 I'll wait till you're free. 96 00:10:17,900 --> 00:10:19,930 Just wait over there. 97 00:10:20,160 --> 00:10:21,430 All right. 98 00:10:24,120 --> 00:10:25,500 Okay, we're done. 99 00:10:25,620 --> 00:10:27,650 - You'll get the meds in the pharmacy. - Yes. 100 00:10:27,670 --> 00:10:28,980 Take care. 101 00:10:33,840 --> 00:10:35,990 - Turn it over. - All right. 102 00:10:37,010 --> 00:10:39,110 - Here? - That's right, over there. 103 00:10:39,130 --> 00:10:43,270 - It's very tense here. - It feels so good, much better now. 104 00:10:43,600 --> 00:10:45,740 - You're good at this. - I know. 105 00:10:49,480 --> 00:10:52,460 Such a nice feeling... 106 00:10:53,310 --> 00:10:55,750 What are you doing? 107 00:10:55,780 --> 00:10:57,130 All right, now lie down. 108 00:10:57,150 --> 00:10:58,680 Lie down? 109 00:11:01,780 --> 00:11:03,070 Like this? 110 00:11:04,530 --> 00:11:07,690 How about your wife? 111 00:11:07,700 --> 00:11:10,470 Still hasn't been removed from the family register? 112 00:11:10,500 --> 00:11:12,860 She can be removed at any moment. 113 00:11:12,880 --> 00:11:15,030 But, then, I'll have to pay a lot in alimony. 114 00:11:15,040 --> 00:11:17,980 I can't lend you any money right now. 115 00:11:21,880 --> 00:11:26,530 I guess you'll have to deal with this matter by yourself. 116 00:11:26,560 --> 00:11:30,710 It can't drag on forever, though. 117 00:11:30,730 --> 00:11:33,090 It's strange hearing that from you. 118 00:11:33,900 --> 00:11:36,420 Your own husband is like a decoration for you. 119 00:11:36,440 --> 00:11:38,880 A useless decoration, I'd say. 120 00:11:38,900 --> 00:11:42,390 Just an accessory, really. Thank you for the massage. 121 00:11:43,320 --> 00:11:47,100 Having said that, Aoitei as it is now 122 00:11:47,240 --> 00:11:49,420 was basically created by your husband. 123 00:11:49,790 --> 00:11:52,650 Yes, but now he's become an obstacle. 124 00:11:52,750 --> 00:11:56,810 He doesn't know anything about business, but keeps interfering. 125 00:11:56,840 --> 00:12:00,400 He comes and greets clients every time, bothering them. 126 00:12:00,450 --> 00:12:02,580 He's really a nuisance. 127 00:12:07,680 --> 00:12:09,220 Who gave you this lighter? 128 00:12:09,770 --> 00:12:11,000 What? 129 00:12:11,850 --> 00:12:15,130 You're doing it again? Another woman? 130 00:12:16,230 --> 00:12:17,920 Nonsense! 131 00:12:18,770 --> 00:12:20,250 Are you jealous? 132 00:12:20,280 --> 00:12:23,180 Stop pretending. I can see it. 133 00:12:23,320 --> 00:12:25,760 It must be the Head Nurse. 134 00:12:27,780 --> 00:12:30,230 I realized everything at first glance. 135 00:12:30,700 --> 00:12:36,640 She used to be your father's number two back in the day. 136 00:12:36,670 --> 00:12:38,610 Who told you that? 137 00:12:39,130 --> 00:12:41,110 Shimomizawa-san. 138 00:12:42,880 --> 00:12:44,740 Darling... 139 00:12:47,220 --> 00:12:49,500 Will you take care of everything? 140 00:13:01,070 --> 00:13:03,300 Looks like you have a lot of time on your hands. 141 00:13:03,400 --> 00:13:05,500 I've been waiting for you for 2 hours. 142 00:13:05,570 --> 00:13:07,590 Sorry about that. What's the score? 143 00:13:07,620 --> 00:13:10,180 9-0 for Manga. Second inning. 144 00:13:10,200 --> 00:13:12,600 Enough of baseball. Let's go have a drink. 145 00:13:12,720 --> 00:13:14,920 - Hold on, it's almost over. - Hurry up. 146 00:13:14,940 --> 00:13:17,070 - Here are your cigarettes. - Thank you. 147 00:13:17,250 --> 00:13:19,620 Shimo, let go of her hand and take the glass. 148 00:13:19,700 --> 00:13:22,150 - Thank you for the treat. - All right. 149 00:13:22,220 --> 00:13:24,690 - To you. - Cheers. 150 00:13:24,720 --> 00:13:26,070 - Owner... - What? 151 00:13:26,090 --> 00:13:27,490 Is he from the Kansai area? 152 00:13:27,510 --> 00:13:30,070 Yes. His name is Shimomizawa. 153 00:13:30,100 --> 00:13:33,120 Doctor and him became friends while living in Osaka. 154 00:13:33,140 --> 00:13:36,040 And now he's doing the accounting. 155 00:13:36,060 --> 00:13:39,670 You're the typical Yamagata girl and I'm the typical Osaka guy. 156 00:13:39,730 --> 00:13:44,670 Doctor's father moved to Tokyo and built a big hospital. 157 00:13:44,690 --> 00:13:47,760 Then, he died and he became the Head Doctor. 158 00:13:47,780 --> 00:13:51,070 And I'm his accountant. The drinks are on him today. 159 00:13:51,160 --> 00:13:52,840 Cut it out, Shimo! 160 00:13:52,870 --> 00:13:56,060 All right, let's drink to the young doctor! 161 00:13:56,080 --> 00:13:58,690 - Enough. - Shimo-chan... 162 00:13:58,710 --> 00:14:00,030 - Listen. - What? 163 00:14:00,070 --> 00:14:03,310 Have you thought about Makimura's request? 164 00:14:03,340 --> 00:14:05,020 Another good catch, Doctor? 165 00:14:05,050 --> 00:14:06,780 No, it has nothing to do with work. 166 00:14:06,800 --> 00:14:12,700 My gut tells me that we can find two or three good sponsors. 167 00:14:12,750 --> 00:14:15,400 Your gut is not good enough. We have to know for sure. 168 00:14:15,420 --> 00:14:16,910 It's very important for me. 169 00:14:16,930 --> 00:14:18,910 I understand. I'll think it over. 170 00:14:18,940 --> 00:14:20,670 You introduced me to her anyways. 171 00:14:20,700 --> 00:14:23,500 - That's right. - I was right, after all! 172 00:14:23,600 --> 00:14:27,000 We were just talking about designer Takako Makimura. 173 00:14:27,100 --> 00:14:30,120 There's also the owner of a traditional restaurant in Kyoto. 174 00:14:30,150 --> 00:14:34,470 She's the wife of a big timber dealer. A real beauty. Just like you. 175 00:14:34,490 --> 00:14:35,680 Be careful. 176 00:14:35,700 --> 00:14:39,860 Don't get on Doctor's wrong side! 177 00:14:40,210 --> 00:14:43,150 - Shut up! - You shut up! 178 00:14:43,290 --> 00:14:47,620 - Pour him some more Remy. - No, I'm already drunk. 179 00:14:47,620 --> 00:14:50,320 That's fine. You like booze and women. 180 00:14:50,320 --> 00:14:53,240 You're being rude. Calm down. 181 00:14:53,260 --> 00:14:56,030 - It's okay, I'm not drunk at all... - Stop it. It's impolite. 182 00:14:56,060 --> 00:14:57,750 Leaving already? 183 00:14:58,060 --> 00:15:01,610 Doctor, if you're leaving, can I stay a bit longer? 184 00:15:01,630 --> 00:15:04,210 - Enjoy. - Thank you. 185 00:15:04,940 --> 00:15:06,720 Hey, you, come over here. 186 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 There's something you have to understand. 187 00:15:10,780 --> 00:15:14,480 When I was 12, his father took me in, 188 00:15:14,500 --> 00:15:16,920 and helped me get into university. 189 00:15:16,990 --> 00:15:18,760 Of course, I'm smart, 190 00:15:19,910 --> 00:15:22,610 but I still owe him a lot. 191 00:15:22,670 --> 00:15:25,940 I was so happy to get into a crappy university. 192 00:15:25,960 --> 00:15:27,870 You know? Huh? 193 00:15:27,950 --> 00:15:32,280 He graduated from the best university and became Head Doctor of a big hospital. 194 00:15:32,720 --> 00:15:37,370 And I'm a lousy accountant who graduated from a crappy university. 195 00:15:38,430 --> 00:15:41,210 Life is a fool's game. 196 00:15:54,870 --> 00:15:56,180 Excuse me... 197 00:15:59,120 --> 00:16:01,220 - Excuse me! - Yes? 198 00:16:01,250 --> 00:16:02,800 Flower delivery. 199 00:16:02,800 --> 00:16:04,120 - Thank you. - You're welcome. 200 00:16:05,830 --> 00:16:08,150 - It's for Madam... - All right. 201 00:16:10,380 --> 00:16:12,410 - Madam. - Yes? 202 00:16:14,890 --> 00:16:16,200 Excuse me for a minute. 203 00:16:16,220 --> 00:16:17,300 - Thank you. - Of course. 204 00:16:17,430 --> 00:16:20,080 It was just delivered from the flower shop. 205 00:16:21,480 --> 00:16:23,130 Who could it be? 206 00:16:25,090 --> 00:16:29,670 YOU'RE MORE BEAUTIFUL THAN ROSES = Shinichi Toya = 207 00:16:55,550 --> 00:16:57,040 Hello? 208 00:16:57,050 --> 00:16:59,200 Is the Doctor there? 209 00:17:00,890 --> 00:17:04,380 Yes. Hold on a moment. 210 00:17:06,800 --> 00:17:07,830 Hello? 211 00:17:07,860 --> 00:17:12,460 Hello? It's me. Do you know who is speaking? 212 00:17:12,480 --> 00:17:15,130 Yes, of course I do. 213 00:17:15,150 --> 00:17:16,260 Really now? 214 00:17:16,280 --> 00:17:17,470 Yes. 215 00:17:21,850 --> 00:17:23,070 It's you, Makimura, right? 216 00:17:26,250 --> 00:17:29,800 I wanted to thank you for the flowers today. 217 00:17:30,250 --> 00:17:31,570 It's nothing. 218 00:17:31,710 --> 00:17:34,230 But you're a frightening man... 219 00:17:34,260 --> 00:17:35,120 Why? 220 00:17:36,550 --> 00:17:39,700 You somehow found out my birthday. 221 00:17:40,550 --> 00:17:41,830 It's just... 222 00:17:43,600 --> 00:17:45,710 But I was very happy. 223 00:17:46,560 --> 00:17:50,250 You're the only one who gave me a present today. 224 00:17:52,440 --> 00:17:55,380 What are you doing right now? 225 00:17:55,400 --> 00:17:57,210 What do you think? 226 00:17:57,240 --> 00:17:58,930 Well, I wonder... 227 00:17:59,700 --> 00:18:02,180 I'm naked... 228 00:18:07,210 --> 00:18:09,310 Sorry for such a late call. 229 00:18:09,330 --> 00:18:12,110 I couldn't leave work earlier. 230 00:18:15,050 --> 00:18:19,280 I'd like to invite you next time. 231 00:18:20,820 --> 00:18:22,960 Be sure to sleep well. 232 00:18:23,430 --> 00:18:26,210 All right, goodnight. 233 00:18:56,550 --> 00:18:58,120 You think it's over? 234 00:18:59,010 --> 00:19:04,000 I was waiting for a long time. Why didn't you come right away? 235 00:19:04,180 --> 00:19:08,130 You shouldn't have called me. 236 00:19:08,140 --> 00:19:11,570 What? My husband is dying! 237 00:19:12,270 --> 00:19:14,370 His face is all blue. 238 00:19:14,400 --> 00:19:18,340 He rolls his eyes and scratches his chest. 239 00:19:18,360 --> 00:19:21,590 Those are the effects of the medicine! 240 00:19:21,610 --> 00:19:23,760 Stop screaming! 241 00:19:23,780 --> 00:19:26,690 I can't take it anymore... 242 00:19:26,700 --> 00:19:28,390 I'm scared! 243 00:19:33,710 --> 00:19:35,500 Everything's going to be all right. 244 00:19:35,710 --> 00:19:38,320 People don't just die like that. 245 00:19:38,880 --> 00:19:40,530 Are you sure? 246 00:19:41,170 --> 00:19:43,050 Are you sure it's going to be all right? 247 00:19:43,680 --> 00:19:47,620 Is your husband really so important to you? 248 00:19:49,890 --> 00:19:51,950 Then, maybe you should go home. 249 00:19:56,440 --> 00:19:57,800 No. 250 00:19:58,690 --> 00:20:00,220 Please... 251 00:20:00,900 --> 00:20:02,720 I don't want to be alone. 252 00:20:07,080 --> 00:20:10,350 So, do you want to go to our usual place? 253 00:20:11,910 --> 00:20:13,320 All right, 254 00:20:14,080 --> 00:20:16,150 but I have to be back soon. 255 00:20:20,340 --> 00:20:21,910 What are you going to do there? 256 00:20:50,490 --> 00:20:53,150 You look very pretty tonight. 257 00:21:36,870 --> 00:21:38,150 Yes. 258 00:21:41,500 --> 00:21:42,650 Yes... 259 00:21:43,670 --> 00:21:46,160 Yes, I'll tell him. 260 00:21:48,640 --> 00:21:50,040 Who called? 261 00:21:51,430 --> 00:21:53,330 Yokotake-san. 262 00:21:54,640 --> 00:21:57,540 Her husband has just passed away. 263 00:22:04,220 --> 00:22:08,190 MEMORIAL FOR THE DECEASED MR. YOKOTAKE 264 00:22:13,540 --> 00:22:17,220 Mrs. Yokotake was summoned by the police yesterday. 265 00:22:18,420 --> 00:22:19,980 The police? 266 00:22:21,210 --> 00:22:22,360 Who told you that? 267 00:22:22,380 --> 00:22:25,530 She called this morning and said so. 268 00:22:27,010 --> 00:22:30,660 Her husband's death was suspicious. 269 00:22:30,930 --> 00:22:32,610 - Suspicious? - Yes. 270 00:22:32,640 --> 00:22:36,880 His relatives asked for an autopsy, and called the police. 271 00:22:40,230 --> 00:22:43,050 There was slight damage to the liver. 272 00:22:43,070 --> 00:22:46,540 But they found large quantities of arsenic. 273 00:22:46,570 --> 00:22:47,890 Arsenic? 274 00:22:48,400 --> 00:22:50,060 Nonsense! 275 00:22:51,570 --> 00:22:53,340 Why didn't you give me the phone? 276 00:22:53,370 --> 00:22:56,480 I thought I shouldn't bother you. 277 00:22:56,750 --> 00:22:59,350 I'll decide myself if I should be bothered. 278 00:22:59,950 --> 00:23:02,670 Hayashi-kun from the pharmacy, come to my office now. 279 00:23:08,920 --> 00:23:10,660 May I? 280 00:23:13,350 --> 00:23:14,910 Mr. Head Doctor... 281 00:23:16,350 --> 00:23:18,080 Here's phenacetin. 282 00:23:19,130 --> 00:23:20,050 What for? 283 00:23:20,770 --> 00:23:25,920 You called, and I thought it was the usual request... 284 00:23:26,320 --> 00:23:29,840 I'm sorry about the misunderstanding. Do you need anything? 285 00:23:29,990 --> 00:23:33,620 Do you always make this medicine yourself? 286 00:23:33,620 --> 00:23:34,630 Yes. 287 00:23:34,660 --> 00:23:38,270 - You've never let anyone else make it? - No. 288 00:23:42,120 --> 00:23:46,190 Does the Head Nurse know that I asked to make it? 289 00:23:46,210 --> 00:23:49,140 Once she told me, 290 00:23:49,500 --> 00:23:54,230 "If it's really for our patient, then show me the prescription". 291 00:23:54,890 --> 00:23:57,710 I managed to get out of that situation. 292 00:23:58,600 --> 00:24:01,460 But ask someone else to do it from now on. 293 00:24:01,480 --> 00:24:03,800 I'm not good at lying. 294 00:24:05,150 --> 00:24:07,130 There's no need anymore. 295 00:24:15,320 --> 00:24:20,150 The phenacetin is of good quality, there's nothing harmful in it. 296 00:24:20,160 --> 00:24:21,640 Are you sure? 297 00:24:21,660 --> 00:24:24,980 Yes, there can be no mistake. 298 00:24:25,000 --> 00:24:26,140 Anything added? 299 00:24:26,170 --> 00:24:29,150 It's 100% clean. 300 00:24:29,840 --> 00:24:31,160 Thank you. 301 00:24:32,970 --> 00:24:36,360 There's nothing wrong with the storage of poisonous substances. 302 00:24:36,390 --> 00:24:40,070 The register is accurate. 303 00:24:40,100 --> 00:24:42,740 And it corresponds to the contents of the safe. 304 00:24:42,770 --> 00:24:45,110 Couldn't a nurse take some secretly? 305 00:24:45,130 --> 00:24:48,510 It's impossible. I lock it myself. 306 00:24:48,690 --> 00:24:51,920 We have a strict procedure when it comes to handling drugs. 307 00:24:53,950 --> 00:24:56,010 Is anything wrong? 308 00:24:56,030 --> 00:24:58,350 No, nothing. 309 00:25:24,100 --> 00:25:25,200 Come in. 310 00:25:35,570 --> 00:25:37,350 Doctor... 311 00:25:37,490 --> 00:25:41,930 I can't go on like this... The police are pressuring me. 312 00:25:41,950 --> 00:25:43,510 Calm down! 313 00:25:45,040 --> 00:25:47,890 - What did they say? - I stood my ground. 314 00:25:47,920 --> 00:25:52,570 I said he didn't take anything apart from what was prescribed. 315 00:25:53,210 --> 00:25:56,570 There are no reactions to this substance. 316 00:25:56,590 --> 00:26:00,450 Whatever research they do, we have nothing to worry about. 317 00:26:18,600 --> 00:26:20,550 You didn't mention my name, did you? 318 00:26:28,420 --> 00:26:30,900 The police let me go, 319 00:26:31,290 --> 00:26:36,450 but still 320 00:26:36,720 --> 00:26:39,740 everyone thinks I'm a murderer! 321 00:26:48,890 --> 00:26:51,750 Doctor, say... 322 00:26:52,020 --> 00:26:53,970 The two of us... 323 00:26:53,980 --> 00:26:56,210 Let's run away together! 324 00:26:56,230 --> 00:26:57,880 Just you and me! 325 00:26:57,900 --> 00:27:01,140 What are you talking about? Pull yourself together! 326 00:27:01,160 --> 00:27:04,010 You should leave now. Come on, let me go. 327 00:27:04,030 --> 00:27:05,600 Get a grip on yourself! 328 00:27:05,990 --> 00:27:08,060 We shouldn't be meeting right now. 329 00:27:08,250 --> 00:27:11,000 You're going to leave me for another woman, aren't you? 330 00:27:11,050 --> 00:27:12,270 For Takako Makimura! 331 00:27:14,370 --> 00:27:16,490 Or that person from Kyoto! 332 00:27:24,970 --> 00:27:27,920 Doctor, it's better if you go to bed. 333 00:27:28,020 --> 00:27:30,210 Anyway, go to your room. 334 00:27:33,860 --> 00:27:35,590 Yokotake-san... 335 00:28:13,810 --> 00:28:17,380 You two were talking so freely. 336 00:28:17,400 --> 00:28:22,800 Yes. She thinks that I'm on her side. 337 00:28:23,990 --> 00:28:26,390 I'd take her to the hospital. 338 00:28:26,410 --> 00:28:28,390 Why would you do such a thing? 339 00:28:29,160 --> 00:28:31,310 For you, Doctor. 340 00:28:31,330 --> 00:28:35,070 Stupid! I didn't do anything wrong. 341 00:28:36,000 --> 00:28:38,570 It was just an anti-inflammatory medicine. 342 00:28:38,900 --> 00:28:40,610 I didn't mix it in with anything. 343 00:28:40,630 --> 00:28:44,780 Do you really think the police is going to believe you? 344 00:28:46,760 --> 00:28:50,920 If you try something like that again, you're done. 345 00:28:52,270 --> 00:28:54,500 What will you do? 346 00:28:58,730 --> 00:29:04,050 If something needs to be done in the hospital... 347 00:29:11,790 --> 00:29:14,270 Leave it to me. 348 00:31:22,130 --> 00:31:23,450 Allow me to invite you? 349 00:31:25,550 --> 00:31:27,910 I'll be right back. Let's go. 350 00:31:28,340 --> 00:31:29,740 Excuse me. 351 00:31:37,220 --> 00:31:39,000 Who's that man? 352 00:31:39,430 --> 00:31:41,320 An important client of mine. 353 00:31:42,440 --> 00:31:44,340 Can you get rid of him? 354 00:31:45,940 --> 00:31:48,680 I want you to spend this night with me. 355 00:31:48,820 --> 00:31:50,140 Well... 356 00:31:51,200 --> 00:31:52,430 All right. 357 00:32:07,300 --> 00:32:10,780 Don't leave me alone tonight. 358 00:32:13,720 --> 00:32:15,080 Let's sleep together. 359 00:32:20,270 --> 00:32:21,540 Please. 360 00:32:24,440 --> 00:32:26,100 See you soon, Doctor. 361 00:32:37,330 --> 00:32:38,470 Welcome back. 362 00:32:40,080 --> 00:32:42,310 This is the patient's brother-in-law... 363 00:32:42,370 --> 00:32:44,100 I called him. 364 00:32:44,120 --> 00:32:45,520 This is our Head Doctor. 365 00:32:45,540 --> 00:32:47,900 Sorry for the intrusion. 366 00:32:48,500 --> 00:32:50,100 How is she? 367 00:32:55,010 --> 00:32:56,540 Here you go. 368 00:33:09,690 --> 00:33:12,260 She got an injection two hours ago. 369 00:33:14,110 --> 00:33:15,470 Light. 370 00:33:51,440 --> 00:33:54,010 What should I tell her brother-in-law? 371 00:33:54,400 --> 00:33:57,920 I could say, "The patient suddenly got worse. She lost consciousness". 372 00:33:57,950 --> 00:34:01,390 "She was diagnozed with congestive heart failure". 373 00:34:01,410 --> 00:34:04,260 "And was hospitalized for urgent treatment". 374 00:34:04,290 --> 00:34:06,190 - Why did you call him? - Quiet! 375 00:34:23,600 --> 00:34:27,250 He's going to leave her here and go home. 376 00:34:27,270 --> 00:34:28,750 So... 377 00:34:28,770 --> 00:34:32,590 It'll be better to tell him that her condition is critical. 378 00:34:33,940 --> 00:34:35,380 Why did you call him? 379 00:34:35,400 --> 00:34:38,420 Because if there's no hope, 380 00:34:38,450 --> 00:34:40,850 it's right to tell the family. 381 00:34:41,570 --> 00:34:44,930 Her brother-in-law is interested in her death 382 00:34:44,950 --> 00:34:48,520 because he will inherit everything. 383 00:34:48,540 --> 00:34:51,650 He doesn't suspect anything. 384 00:34:52,460 --> 00:34:55,610 But what shall we do? 385 00:34:56,170 --> 00:34:58,950 It's not your problem anymore. 386 00:34:59,630 --> 00:35:03,080 You'll only have to sign the death certificate. 387 00:35:33,500 --> 00:35:36,820 She has passed away just now. 388 00:36:15,670 --> 00:36:20,950 Shinichi-san, hug me like before... 389 00:36:22,130 --> 00:36:23,920 Shinichi-san, please! 390 00:36:28,060 --> 00:36:30,020 Shinichi-san, please... 391 00:36:30,640 --> 00:36:33,840 I did this for your own good... 392 00:36:34,190 --> 00:36:36,630 I don't care if I go to hell! 393 00:36:41,570 --> 00:36:43,430 Shinichi-san... 394 00:36:50,750 --> 00:36:52,400 Shinichi-san... 395 00:37:11,100 --> 00:37:15,000 The grieving family wants permission for the funeral as soon as possible. 396 00:37:15,770 --> 00:37:19,090 The farewell ceremony will take place tomorrow at 3 PM. 397 00:37:27,870 --> 00:37:30,270 Myocardial infarction. 398 00:37:31,790 --> 00:37:33,440 Right? 399 00:37:41,380 --> 00:37:43,280 Time of death. 400 00:37:44,300 --> 00:37:46,870 4:50 AM. 401 00:38:04,490 --> 00:38:05,770 That does it. 402 00:38:31,100 --> 00:38:33,960 You have nothing to worry about, Shinichi-san. 403 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Everything is all right now. 404 00:38:41,410 --> 00:38:48,910 MIZUKAWA 405 00:38:49,110 --> 00:38:50,430 Welcome. 406 00:38:52,200 --> 00:38:53,640 We have a guest. 407 00:38:53,660 --> 00:38:55,700 Makimura-san called me. My name is Toya. 408 00:38:55,800 --> 00:38:57,690 Please come in. 409 00:39:07,550 --> 00:39:09,500 Is Makimura's big client still here? 410 00:39:09,550 --> 00:39:11,870 No, he just left. 411 00:39:11,890 --> 00:39:13,290 Hold on. 412 00:39:17,520 --> 00:39:18,950 What happened here? 413 00:39:18,980 --> 00:39:22,040 - Makimura-san had a hard time. - What happened? 414 00:39:22,060 --> 00:39:26,340 Her client was unhappy and was shouting loudly. 415 00:39:26,360 --> 00:39:29,340 Apparently, the meeting ended in nothing. 416 00:39:29,360 --> 00:39:32,390 - And who is this man? - A bank manager. 417 00:39:38,080 --> 00:39:39,720 Your guest is here. 418 00:40:01,560 --> 00:40:03,050 Makimura-san... 419 00:40:04,860 --> 00:40:06,260 Makimura-san! 420 00:40:11,400 --> 00:40:13,560 You came, Doctor. 421 00:40:14,410 --> 00:40:17,310 You shouldn't drink so much. 422 00:40:18,080 --> 00:40:21,020 - Give me some water... - Yes. 423 00:40:23,870 --> 00:40:26,110 I had to drink tonight. 424 00:40:26,630 --> 00:40:29,450 It's impossible to reach an agreement without it. 425 00:40:34,800 --> 00:40:36,870 Here's your water. 426 00:40:44,650 --> 00:40:46,500 And did you reach an agreement? 427 00:40:46,570 --> 00:40:49,510 Yes. Everything's all right. 428 00:40:49,730 --> 00:40:52,130 He will give me as much as necessary. 429 00:40:52,150 --> 00:40:56,470 Even up to 100 or 200 million without a deposit. 430 00:40:57,160 --> 00:41:00,810 Great, isn't it? I'm so happy. 431 00:41:01,040 --> 00:41:02,810 Everything worked out fine. 432 00:41:04,500 --> 00:41:07,230 - Let's get out of here. - And go where? 433 00:41:07,250 --> 00:41:09,730 You invited me for a drink before. 434 00:41:09,750 --> 00:41:12,660 - Sorry I stood you up.. - No. 435 00:41:14,180 --> 00:41:16,120 Be careful! 436 00:41:20,060 --> 00:41:23,000 Get me a taxi, please. 437 00:41:27,560 --> 00:41:29,800 Hang in there, okay? 438 00:41:40,240 --> 00:41:42,100 Ah, I'm in pain... 439 00:41:43,910 --> 00:41:45,600 Are you okay? 440 00:41:45,620 --> 00:41:47,180 - Please... - What? 441 00:41:47,210 --> 00:41:49,360 - Give me some water. - Okay. 442 00:42:02,260 --> 00:42:06,000 Ah, are you feeling all right? Come here... 443 00:42:12,900 --> 00:42:14,340 Sit here... 444 00:42:24,620 --> 00:42:26,560 And now lie down. 445 00:42:28,040 --> 00:42:29,360 All right? 446 00:42:45,220 --> 00:42:46,710 Let me help. 447 00:43:35,190 --> 00:43:39,140 You don't fancy women like me? 448 00:44:26,620 --> 00:44:30,680 I have a train at 7:30 AM. I have to be in Kansai. 449 00:44:30,700 --> 00:44:33,020 I don't have time for breakfast. 450 00:45:24,840 --> 00:45:27,240 You should take a shower. 451 00:47:13,160 --> 00:47:16,350 I found out your wife's demands. 452 00:47:17,290 --> 00:47:22,000 How about this much? 453 00:47:22,380 --> 00:47:24,190 30 million? 454 00:47:25,550 --> 00:47:26,620 It's too much. 455 00:47:27,380 --> 00:47:33,500 But alimony is a matter of honor. 456 00:47:36,270 --> 00:47:40,290 I'll consult with my lawyer after I get an answer from you. 457 00:47:40,310 --> 00:47:45,840 If you don't accept the terms, the case will go to court. 458 00:47:52,700 --> 00:47:54,060 Goodbye. 459 00:47:57,740 --> 00:48:02,390 I think that a trial would be a nuisance. 460 00:48:02,420 --> 00:48:06,570 But I can't get 30 million right away. 461 00:48:08,050 --> 00:48:13,030 Were you perhaps being nice with Keiko so you could get some money from her? 462 00:48:15,800 --> 00:48:17,490 - Here you go. - Thanks. 463 00:48:17,510 --> 00:48:21,250 If you think that way, maybe you should do everything yourself. 464 00:48:21,480 --> 00:48:24,420 Don't get angry! It was a bad joke. 465 00:48:29,030 --> 00:48:32,390 By the way, speaking of Makimura-san. 466 00:48:32,610 --> 00:48:36,570 Does she know someone in the bank? 467 00:48:36,660 --> 00:48:38,220 - In the bank? - Yes. 468 00:48:38,240 --> 00:48:40,350 I haven't heard about it. 469 00:48:40,790 --> 00:48:47,060 There's some shady politician over 60 who is willing to give her 100 million. 470 00:48:47,090 --> 00:48:48,270 100 million? 471 00:48:48,300 --> 00:48:50,610 Those are the rumors. 472 00:48:51,130 --> 00:48:54,950 That woman is riding the wave right now. 473 00:48:54,970 --> 00:48:57,620 And that's not surprising. 474 00:48:57,640 --> 00:49:01,290 100 million is a lot of money. 475 00:49:01,810 --> 00:49:05,910 How much money can we get for the hospital? 476 00:49:05,940 --> 00:49:09,250 What? You're considering participating in this deal? 477 00:49:09,270 --> 00:49:12,370 The hospital building was transferred to the bank as collateral, 478 00:49:12,420 --> 00:49:14,970 but we also have over 200 ha of land. 479 00:49:14,990 --> 00:49:17,140 How much can we get for it? 480 00:49:18,030 --> 00:49:20,310 Banks won't give us anything for it. 481 00:49:20,330 --> 00:49:22,650 We could find someone else. 482 00:49:23,330 --> 00:49:27,820 But what will you do if you can't repay the loan? 483 00:49:28,130 --> 00:49:30,650 That's none of your concern. 484 00:49:32,340 --> 00:49:33,910 All we need to do is pretend. 485 00:49:33,970 --> 00:49:34,800 Pretend? 486 00:49:35,010 --> 00:49:37,830 It would be nice to compete with banks, wouldn't it? 487 00:49:39,990 --> 00:49:43,790 KYOTO 488 00:50:02,990 --> 00:50:04,720 Welcome! 489 00:50:04,750 --> 00:50:05,770 Is Madam here? 490 00:50:05,790 --> 00:50:07,600 You missed her. 491 00:50:07,620 --> 00:50:10,370 She went to Tokyo in the morning. 492 00:50:10,710 --> 00:50:14,480 So, she's in Tokyo right now? 493 00:50:14,510 --> 00:50:17,030 Yes, she... 494 00:50:17,050 --> 00:50:19,400 You didn't tell her you were coming? 495 00:50:19,430 --> 00:50:21,780 No, it was a spur-of-the-moment decision. 496 00:50:21,810 --> 00:50:22,700 Really? 497 00:50:22,810 --> 00:50:24,910 I won. 498 00:50:24,930 --> 00:50:26,830 Would you like to try it? 499 00:50:26,850 --> 00:50:29,710 You don't have to. You can't please everyone, anyway. 500 00:50:29,730 --> 00:50:32,050 But the boss has to try our food. 501 00:50:32,360 --> 00:50:34,380 It's good. You can go. 502 00:50:34,610 --> 00:50:36,550 - My turn? - Yes. 503 00:50:38,410 --> 00:50:40,140 - More sake! - Right away. 504 00:50:47,790 --> 00:50:48,890 What's this? 505 00:50:48,920 --> 00:50:52,490 It was delievered from the antique shop yesterday. 506 00:50:53,800 --> 00:50:56,020 - Did she buy it? - Probably. 507 00:50:58,180 --> 00:50:59,420 How long ago? 508 00:50:59,680 --> 00:51:03,360 I don't know. Two or three days, but no more than a week. 509 00:51:03,390 --> 00:51:04,920 She's so extravagant. 510 00:51:04,930 --> 00:51:06,490 - O-Tama-san. - Yes? 511 00:51:06,520 --> 00:51:08,750 The best room for the guest is ready. 512 00:51:08,770 --> 00:51:09,830 Good. 513 00:51:09,850 --> 00:51:13,000 - That's great. - Thank you. 514 00:51:13,020 --> 00:51:14,880 - Let's go. - Yes. 515 00:51:27,950 --> 00:51:29,520 Excuse me... 516 00:51:31,460 --> 00:51:33,940 Boss! 517 00:51:39,970 --> 00:51:44,490 Other people are busy. 518 00:51:44,510 --> 00:51:47,870 But you're sitting here playing cards. 519 00:51:47,890 --> 00:51:48,870 Fool! 520 00:51:56,440 --> 00:52:00,640 Where have you been? I called. 521 00:52:01,110 --> 00:52:03,760 What do you need all this money for? 522 00:52:03,780 --> 00:52:06,180 It's compensation for the divorce. 523 00:52:07,450 --> 00:52:09,760 I want to get it over with. 524 00:52:09,790 --> 00:52:12,150 But 30 million... 525 00:52:12,580 --> 00:52:15,490 is surely an awful amount. 526 00:52:15,590 --> 00:52:18,030 Come on, I'm asking you. 527 00:52:18,340 --> 00:52:21,160 I'm only borrowing it. I'll pay you back. 528 00:52:21,760 --> 00:52:26,040 It's not something to take lightly. 529 00:52:26,150 --> 00:52:31,120 You told me yourself that it's a matter of honor. 530 00:52:31,140 --> 00:52:35,340 I only have one or two million. 531 00:52:36,060 --> 00:52:41,130 The Aoitei property and securities belong to my husband. 532 00:52:41,150 --> 00:52:45,180 Without his approval, I can't do anything with my share. 533 00:52:46,870 --> 00:52:49,980 He's really a good-for-nothing. 534 00:52:51,450 --> 00:52:57,240 If you killed him, I'd gladly give you 30 million. 535 00:53:03,170 --> 00:53:05,370 Why are you looking at me like that? 536 00:53:06,550 --> 00:53:11,580 Never mind. It was a joke. I was just joking! 537 00:53:12,600 --> 00:53:15,470 You wouldn't be courageous enough anyway. 538 00:53:17,480 --> 00:53:19,630 Let's not talk about it anymore. 539 00:53:24,700 --> 00:53:27,310 Could you go to Kyoto? 540 00:53:27,570 --> 00:53:29,020 Kyoto? 541 00:53:29,700 --> 00:53:32,060 It's the 7th anniversary of my father's death. 542 00:53:33,080 --> 00:53:35,690 Why don't you go yourself? 543 00:53:37,250 --> 00:53:41,150 I have no time for it. Too much work in the Medical Association. 544 00:53:41,550 --> 00:53:42,750 Medical Association? 545 00:53:47,930 --> 00:53:51,420 Doctor, what is on your mind? 546 00:53:54,100 --> 00:53:59,760 You were the second person my father trusted the most. 547 00:54:02,150 --> 00:54:03,470 You're horrible... 548 00:54:07,520 --> 00:54:09,100 I'm asking you. 549 00:54:50,740 --> 00:54:52,550 Yes? Toya Hospital. 550 00:54:55,300 --> 00:55:00,100 Doctor, the owner of Aoitei called. She said her husband got sick. 551 00:55:00,130 --> 00:55:01,320 Really? 552 00:55:04,920 --> 00:55:07,000 Come on, we're going to a patient. 553 00:55:07,970 --> 00:55:13,610 But I haven't finished rewriting your article. 554 00:55:13,640 --> 00:55:14,830 It can wait. 555 00:55:15,180 --> 00:55:19,370 But I'm still an intern. 556 00:55:19,850 --> 00:55:21,340 I know. 557 00:55:21,770 --> 00:55:28,010 The Head Nurse is away and the Duty Nurse is needed in the hospital. 558 00:55:28,150 --> 00:55:30,300 I'll explain later. Understand? 559 00:55:36,200 --> 00:55:38,520 Doctor, sorry for calling you at such an hour. 560 00:55:38,540 --> 00:55:40,300 Please come in. 561 00:55:43,840 --> 00:55:46,200 He just fainted. 562 00:55:48,090 --> 00:55:49,230 Light. 563 00:55:49,260 --> 00:55:53,540 We were just playing Mahjong. And then this happened. 564 00:55:53,890 --> 00:56:01,670 He fell on the floor and started moaning. I don't know what happened. 565 00:56:02,690 --> 00:56:04,670 - Stethoscope. - Yes. 566 00:56:11,700 --> 00:56:12,890 Here you go. 567 00:56:23,330 --> 00:56:24,920 We'll give him an injection. 568 00:56:24,920 --> 00:56:26,820 What's wrong with him? 569 00:56:27,250 --> 00:56:29,570 We'll try to help him. 570 00:56:32,090 --> 00:56:34,370 - Hurry up. - Yes. 571 00:56:34,640 --> 00:56:36,910 - Aminophylline. - Yes. 572 00:56:38,060 --> 00:56:39,370 Give it to me. 573 00:57:03,540 --> 00:57:07,600 Doctor, is his illness serious? 574 00:57:07,630 --> 00:57:09,950 I'm afraid his condition is critical. 575 00:57:10,550 --> 00:57:13,020 What happened to him? 576 00:57:13,420 --> 00:57:16,290 Heart failure. 577 00:57:17,640 --> 00:57:21,080 Silly that Fujishima-san decided to play Mahjong today. 578 00:57:21,100 --> 00:57:24,370 It was terrible. I got so scared. 579 00:57:24,390 --> 00:57:27,420 Fortunately, his wife told him to stay. 580 00:57:27,620 --> 00:57:32,640 That's right, I was surprised when he said they're going to Tokyo together. 581 00:57:32,650 --> 00:57:35,560 It's like she had a bad feeling about it. 582 00:57:35,990 --> 00:57:40,140 - Doctor, are you staying overnight? - Of course I will be. 583 00:57:40,160 --> 00:57:41,480 Thank you. 584 00:57:41,490 --> 00:57:46,770 We were going to stay overnight in the first place, but now that his wife is here... 585 00:57:47,330 --> 00:57:49,820 - Can I make a call? - Sure, go ahead. 586 00:58:16,910 --> 00:58:18,500 It's not over yet. 587 00:58:19,450 --> 00:58:22,190 The old man is still struggling. 588 00:58:24,580 --> 00:58:27,190 I wonder when is it going to end? 589 00:58:29,000 --> 00:58:32,030 At what time did he take the drug? 590 00:58:32,550 --> 00:58:34,860 About 6 PM. 591 00:58:38,590 --> 00:58:42,870 I'm glad that he's suffering. 592 00:58:44,810 --> 00:58:47,130 He deserves it, after all. 593 00:58:48,020 --> 00:58:49,340 Oh... 594 00:58:50,310 --> 00:58:52,380 He went cold just now. 595 00:58:58,990 --> 00:59:01,470 - I called the hospital. - Good. 596 00:59:01,490 --> 00:59:04,570 You might have to spend the entire night here. 597 00:59:04,620 --> 00:59:06,560 Go rest in another room. 598 00:59:06,580 --> 00:59:08,190 That's fine. 599 00:59:10,040 --> 00:59:13,730 Doctor, would you like some coffee? 600 00:59:13,750 --> 00:59:16,820 - Okay. I'll be right back. - Sure. 601 01:00:18,150 --> 01:00:20,300 - Aso-san! - Yes? 602 01:00:26,240 --> 01:00:28,310 I went to his grave. 603 01:00:28,540 --> 01:00:33,140 I also saw the priest and he recited sutras. 604 01:00:33,170 --> 01:00:34,520 Thank you for everything. 605 01:00:36,460 --> 01:00:38,860 Take this and wait outside. 606 01:00:38,880 --> 01:00:39,990 All right. 607 01:00:43,800 --> 01:00:47,660 So, Fujishima-san's husband died? 608 01:00:47,680 --> 01:00:50,420 Yes, it happened last night. 609 01:00:51,310 --> 01:00:52,670 Really? 610 01:00:54,690 --> 01:00:57,840 It happened while I was in Kyoto... 611 01:00:58,320 --> 01:01:00,180 It came as a shock to me, too. 612 01:01:00,780 --> 01:01:05,260 I got a call and went right away. But it was already too late. 613 01:01:09,040 --> 01:01:13,020 You should have told me everything in the first place. 614 01:01:13,830 --> 01:01:15,860 What is not clear? 615 01:01:16,540 --> 01:01:18,750 If you're suggesting something, stop. 616 01:01:20,960 --> 01:01:22,570 Is that so? 617 01:01:55,330 --> 01:01:58,900 What happened? You scared me. 618 01:02:03,460 --> 01:02:05,160 Give me some water. 619 01:02:06,380 --> 01:02:08,240 Are you drunk? 620 01:02:15,020 --> 01:02:16,670 No... stop it... 621 01:02:17,480 --> 01:02:19,760 What are you doing? No... 622 01:02:20,110 --> 01:02:22,090 I don't want to! Stop! 623 01:02:22,530 --> 01:02:24,260 What are you doing? 624 01:02:26,280 --> 01:02:28,260 I don't want to do it now... 625 01:02:33,750 --> 01:02:35,610 I don't like this. 626 01:02:35,700 --> 01:02:38,270 I don't want to be involved with anyone in this way. 627 01:02:50,180 --> 01:02:51,750 I'm sorry. 628 01:02:58,690 --> 01:03:00,300 Doctor... 629 01:03:01,060 --> 01:03:03,970 What's wrong? You look weird. 630 01:03:27,420 --> 01:03:29,330 What are you doing here? 631 01:03:32,140 --> 01:03:33,500 What happened? 632 01:03:33,600 --> 01:03:35,080 You're so mean... 633 01:03:38,890 --> 01:03:40,840 What's on your mind? 634 01:03:41,350 --> 01:03:43,420 Don't try to fool me. 635 01:03:43,480 --> 01:03:45,290 I know everything. 636 01:03:45,320 --> 01:03:48,020 What are you talking about? Let's get out of here... 637 01:03:50,660 --> 01:03:52,550 - Get in. - No! 638 01:03:52,620 --> 01:03:54,010 You have to come with me! 639 01:03:54,030 --> 01:03:55,450 - No! - Hey... 640 01:03:59,370 --> 01:04:00,100 Come on! 641 01:04:04,220 --> 01:04:06,900 Tell me everything about that woman and yourself! 642 01:04:07,260 --> 01:04:09,370 You fool! What are you talking about? 643 01:04:09,880 --> 01:04:11,530 - Hold on! - No... 644 01:04:13,220 --> 01:04:15,200 - Come on! - Let go of me... 645 01:04:15,220 --> 01:04:17,040 Get your hands off me! 646 01:04:18,850 --> 01:04:22,040 - Come on, get in. - No way... No... 647 01:04:26,230 --> 01:04:27,930 Open the door! 648 01:04:28,320 --> 01:04:29,470 Let me out! 649 01:04:30,740 --> 01:04:32,220 Stop... 650 01:04:32,700 --> 01:04:33,650 Stop the car! 651 01:04:34,450 --> 01:04:35,890 Stop it now! 652 01:04:36,620 --> 01:04:38,520 Stop it! I want to get out! 653 01:04:43,400 --> 01:04:45,860 Dumbass! Watch where you're going! 654 01:04:46,150 --> 01:04:48,310 What connects you with that woman? 655 01:04:48,340 --> 01:04:50,270 What are the two of you up to? 656 01:04:50,300 --> 01:04:52,580 You fool! Calm down! 657 01:04:53,800 --> 01:04:55,330 Murderer! 658 01:04:58,390 --> 01:04:59,750 You're a murderer! 659 01:06:12,840 --> 01:06:14,030 Say... 660 01:06:16,340 --> 01:06:17,990 Where are we going? 661 01:06:18,800 --> 01:06:20,330 I don't know. 662 01:06:21,220 --> 01:06:23,460 You need to calm down. 663 01:06:25,550 --> 01:06:26,650 I guess you're right. 664 01:06:28,350 --> 01:06:29,960 I'm all right now. 665 01:06:30,190 --> 01:06:33,680 I suddenly felt this hatred towards myself. 666 01:06:34,940 --> 01:06:36,680 It was my mistake. 667 01:06:39,160 --> 01:06:40,520 I'm sorry. 668 01:06:58,800 --> 01:07:03,870 Shinichi-san, whenever you lie, you immediately get mad. 669 01:07:04,220 --> 01:07:06,540 Just like your father. 670 01:07:12,310 --> 01:07:15,900 Say, I wonder which one of us... 671 01:07:16,650 --> 01:07:19,470 fell in love with each other first? 672 01:07:22,120 --> 01:07:25,190 It was so long ago... 673 01:07:33,500 --> 01:07:37,910 Come on, take me somewhere. 674 01:08:14,880 --> 01:08:18,110 It worked out well with Yokotake-san's husband, 675 01:08:18,300 --> 01:08:21,410 but with his wife Tatsuko it was risky. 676 01:08:21,590 --> 01:08:25,290 Did you do everything yourself with the owner of Aoitei? 677 01:08:25,300 --> 01:08:28,920 - No, I was called... - Don't lie! 678 01:08:29,480 --> 01:08:31,630 You can tell me everything. 679 01:08:31,850 --> 01:08:33,870 There's nothing to be afraid of. 680 01:08:33,900 --> 01:08:36,300 You can trust me. 681 01:08:43,110 --> 01:08:45,310 What's wrong, Shinichi-san? 682 01:08:53,170 --> 01:08:55,610 Everything's fine. Don't worry. 683 01:08:56,630 --> 01:09:01,450 I won't betray your secrets. Ever. 684 01:09:06,300 --> 01:09:09,500 Many years ago, when you left me, 685 01:09:10,180 --> 01:09:13,170 do you know what I thought about? 686 01:09:13,810 --> 01:09:16,500 I couldn't wait to kill you. 687 01:09:17,690 --> 01:09:19,680 You didn't know that, did you? 688 01:09:21,440 --> 01:09:23,510 I'm glad I didn't do it. 689 01:09:23,530 --> 01:09:26,450 You were having fun with different women. 690 01:09:27,030 --> 01:09:31,350 Say, dear, you like that very much, don't you? 691 01:09:31,820 --> 01:09:33,860 Just lay down for now. 692 01:09:36,500 --> 01:09:39,520 But not with that woman! 693 01:09:39,550 --> 01:09:42,280 That Makimura is a demon. 694 01:09:45,380 --> 01:09:49,820 If you get involved with her, I'll kill you and myself! 695 01:09:50,720 --> 01:09:54,140 You won't leave me again. 696 01:09:58,230 --> 01:09:59,880 I... 697 01:10:00,730 --> 01:10:03,470 can kill you anytime. 698 01:10:09,780 --> 01:10:12,730 Now, you're mine and mine only. 699 01:10:22,130 --> 01:10:24,410 Shinichi-san... 700 01:14:10,400 --> 01:14:11,800 - I'm here. - Please. 701 01:14:11,820 --> 01:14:15,000 Toya Terashima was your Head Nurse, right? 702 01:14:15,120 --> 01:14:15,670 Yes. 703 01:14:15,750 --> 01:14:19,550 Did you request an investigation into the disappearance of that woman? 704 01:14:19,600 --> 01:14:20,640 Yes, it was me. 705 01:14:20,660 --> 01:14:25,150 On Monday I went to the police department to deal with all the formalities. 706 01:14:25,220 --> 01:14:27,640 Any news since then? 707 01:14:27,670 --> 01:14:30,610 A letter or phone calls from her? 708 01:14:31,380 --> 01:14:32,730 No, nothing. 709 01:14:32,750 --> 01:14:36,660 I see. We're going to start searching all over the country. 710 01:14:37,010 --> 01:14:41,830 Sometimes, the missing person comes back. 711 01:14:42,180 --> 01:14:45,990 In case of suicide or death under suspicious circumstances, 712 01:14:46,020 --> 01:14:48,410 we'll contact you if we have any questions. 713 01:14:48,440 --> 01:14:50,250 - Okay. - All right, goodbye. 714 01:14:50,270 --> 01:14:52,470 - Thank you for everything. - Thank you. 715 01:14:54,990 --> 01:14:56,680 I see... 716 01:14:59,780 --> 01:15:01,760 That means everything is fine? 717 01:15:01,780 --> 01:15:02,840 Yes, thank you. 718 01:15:02,870 --> 01:15:04,440 I'll be going, then. 719 01:15:05,200 --> 01:15:07,890 I heard Head Nurse Terashima went missing. 720 01:15:07,920 --> 01:15:11,360 Yes. It's been over a week. 721 01:15:11,590 --> 01:15:13,900 I see... 722 01:15:14,630 --> 01:15:17,280 It doesn't look good. 723 01:15:17,880 --> 01:15:22,040 First Yokotake-san's husband died, then Mr Fujishima, 724 01:15:23,100 --> 01:15:26,540 and now Head Nurse Terashima. 725 01:15:27,520 --> 01:15:31,210 Enough about that. What about the money? 726 01:15:31,270 --> 01:15:32,550 All right. 727 01:15:33,020 --> 01:15:35,880 I asked around, 728 01:15:35,900 --> 01:15:39,970 and some people I know from Amachi Commercials have agreed. 729 01:15:39,970 --> 01:15:40,970 Good. 730 01:15:41,030 --> 01:15:45,600 Right now, 1 ha of land in Aoyama costs 1.5 million. 731 01:15:45,700 --> 01:15:48,250 There are 200 ha in total. 732 01:15:48,330 --> 01:15:50,390 That makes it 300 million in total. 733 01:15:50,420 --> 01:15:52,060 300 million? 734 01:15:52,080 --> 01:15:55,670 We're talking about a loan here. 735 01:15:55,750 --> 01:15:59,320 So, we can realistically get only half of that, 150 million. 736 01:15:59,340 --> 01:16:02,740 I see, 150 million... 737 01:16:03,510 --> 01:16:05,470 Right, let's ask for that, then. 738 01:16:06,100 --> 01:16:09,450 But I don't think I should recommend it. 739 01:16:09,480 --> 01:16:10,840 Why not? 740 01:16:11,350 --> 01:16:13,520 The interest rate will be very high. 741 01:16:13,730 --> 01:16:16,570 That's fine, I'm going to pay it back soon. 742 01:16:16,940 --> 01:16:18,340 Really? 743 01:16:18,650 --> 01:16:21,300 I'll take care of it, then. 744 01:16:21,320 --> 01:16:23,770 I can hold negotiations. 745 01:16:23,870 --> 01:16:26,000 No need. Just study the papers carefully. 746 01:16:26,410 --> 01:16:28,440 That's a given. 747 01:16:28,830 --> 01:16:30,720 I'll keep your stamp, though. 748 01:16:30,750 --> 01:16:31,940 Very well. 749 01:16:39,920 --> 01:16:42,820 Now, in regards to the divorce compensation. 750 01:16:42,840 --> 01:16:44,320 Make it 30 million. 751 01:16:45,390 --> 01:16:47,970 Huh? Are you sure 30 million is a good offer? 752 01:16:48,140 --> 01:16:49,370 Yes. 753 01:16:49,850 --> 01:16:51,920 I'll get this money back. 754 01:16:52,770 --> 01:16:54,300 Is that so? 755 01:16:55,060 --> 01:16:57,080 Are you sure about that? 756 01:16:57,110 --> 01:16:59,430 Yes. 757 01:17:00,440 --> 01:17:02,550 I want to get it done as soon as possible. 758 01:17:05,030 --> 01:17:06,310 What is it? 759 01:17:06,330 --> 01:17:08,890 Nothing, I have nothing to add. 760 01:17:13,250 --> 01:17:16,250 - Let me take care of everything. - I'm counting on you. 761 01:17:18,380 --> 01:17:20,820 But what could have happened, 762 01:17:21,630 --> 01:17:25,120 and where could have Head Nurse Terashima gone? 763 01:17:59,710 --> 01:18:02,280 - May I? - Yes. 764 01:18:04,200 --> 01:18:05,570 I brought the newspaper. 765 01:18:05,590 --> 01:18:06,910 Thank you. 766 01:18:19,860 --> 01:18:26,470 Pale moon... 767 01:18:27,990 --> 01:18:30,020 Sorry to have kept you waiting. 768 01:18:35,210 --> 01:18:37,320 What are you looking for? 769 01:18:39,710 --> 01:18:41,400 Do I reek of alcohol? 770 01:18:41,420 --> 01:18:44,660 I drank too much... 771 01:18:46,070 --> 01:18:47,910 I feel dizzy... 772 01:18:48,760 --> 01:18:50,580 I see you're in high spirits. 773 01:18:51,300 --> 01:18:54,210 Yes, I am. 774 01:18:55,730 --> 01:18:58,170 Why don't we have fun? 775 01:19:00,480 --> 01:19:02,420 Why are you here, anyway? 776 01:19:02,940 --> 01:19:04,760 You know why. 777 01:19:05,280 --> 01:19:08,600 I want the money you promised me. 778 01:19:08,700 --> 01:19:12,310 I said I'm dealing with it. 779 01:19:13,290 --> 01:19:15,270 You have to understand. 780 01:19:15,620 --> 01:19:18,610 30 million is a lot of money, anyway. 781 01:19:19,620 --> 01:19:23,310 If I spend it all at once, it will look suspicious. 782 01:19:23,340 --> 01:19:25,520 Wait till the end of the month. 783 01:19:25,550 --> 01:19:26,670 I need it now. 784 01:19:27,470 --> 01:19:30,570 You shouldn't be seen here too often. 785 01:19:30,590 --> 01:19:32,720 You never know what people will say. 786 01:19:39,900 --> 01:19:41,760 - Welcome back. - Hi. 787 01:19:43,980 --> 01:19:45,330 Sorry for the delay. 788 01:19:45,360 --> 01:19:47,300 Well? How did it go? 789 01:19:47,320 --> 01:19:49,800 Everything is fine. 790 01:19:54,790 --> 01:19:58,480 Here's a cheque for 30 million. 791 01:19:58,960 --> 01:20:00,900 And also, 792 01:20:01,000 --> 01:20:04,320 this is a document stating no further complaints, 793 01:20:04,670 --> 01:20:07,060 and here's the divorce papers. 794 01:20:07,090 --> 01:20:10,650 She already signed them. Only your signature is needed. 795 01:20:10,680 --> 01:20:13,900 Oh, I almost forgot. Here's your stamp. 796 01:20:14,890 --> 01:20:17,720 What did Keiko say? 797 01:20:19,560 --> 01:20:20,750 Does it matter? 798 01:20:20,890 --> 01:20:23,510 Not at all. 799 01:20:26,900 --> 01:20:31,450 I'm surprised how quickly it's done between the spouses. 800 01:20:31,740 --> 01:20:34,980 All it takes is one piece of paper. 801 01:20:36,700 --> 01:20:39,350 - I'll take care of the rest. - Thank you. 802 01:20:39,400 --> 01:20:43,530 - Now, regarding the loan. - Yes. 803 01:20:43,540 --> 01:20:46,020 Like I said, the interest rate is high. 804 01:20:46,040 --> 01:20:48,530 - So it's better to pay it back soon. - Yes. 805 01:20:51,420 --> 01:20:53,740 Here's the deposit confirmation. 806 01:20:53,760 --> 01:20:56,620 And the cheque book. 807 01:20:57,140 --> 01:21:01,040 In total, 130 million minus 30 for the compensation. 808 01:21:01,060 --> 01:21:02,540 So, 100 million. 809 01:21:02,560 --> 01:21:04,000 Thank you for your work. 810 01:21:05,770 --> 01:21:08,430 Are you going to show it to Makimura-san now? 811 01:21:08,900 --> 01:21:10,840 The sooner the better. 812 01:21:11,610 --> 01:21:13,130 I expect double fees. 813 01:21:13,150 --> 01:21:16,850 If it goes well, of course. 814 01:21:18,580 --> 01:21:19,850 Rest assured. 815 01:21:23,670 --> 01:21:25,100 Hello. 816 01:21:25,130 --> 01:21:30,910 My name is Shinichi Toya. I made a deposit yesterday. 817 01:21:30,960 --> 01:21:33,410 Check the balance please. 818 01:21:35,510 --> 01:21:42,080 297-832-21308. Yes. 819 01:21:47,730 --> 01:21:52,430 Oh, that's right. Exactly 100 million? 820 01:21:52,440 --> 01:21:54,430 No, that's okay. 821 01:22:27,220 --> 01:22:28,370 Where shall we go now? 822 01:22:29,270 --> 01:22:32,270 - Left. I want to see lake Ashinoko. - All right. 823 01:23:06,230 --> 01:23:08,630 - Welcome. - A table for two. 824 01:23:29,210 --> 01:23:31,610 You can have this at your disposal. 825 01:23:44,760 --> 01:23:47,040 Unless you don't want it. 826 01:23:50,940 --> 01:23:53,750 What do you say? Do you dislike my proposal? 827 01:24:02,410 --> 01:24:06,390 When I first came to Tokyo, 828 01:24:06,830 --> 01:24:09,400 I was so afraid I was trembling. 829 01:24:09,910 --> 01:24:14,900 I thought, "I can't trust anyone. I can't count on anyone". 830 01:24:19,510 --> 01:24:21,990 Until now, 831 01:24:22,010 --> 01:24:26,000 I've been trying to convince myself 832 01:24:26,030 --> 01:24:29,470 that getting married means failure. 833 01:24:29,810 --> 01:24:34,720 And that line of reasoning kept you going somehow? 834 01:24:34,850 --> 01:24:37,500 I'm sure something similar happened to you, too. 835 01:24:37,520 --> 01:24:38,890 No. 836 01:24:39,280 --> 01:24:44,100 I got a big inheritance from my father and knew no troubles. 837 01:24:44,450 --> 01:24:48,250 It's nice to be problem-free and not have to make any decisions. 838 01:25:12,440 --> 01:25:14,050 The color of water 839 01:25:15,060 --> 01:25:16,970 seems to have changed. 840 01:25:17,480 --> 01:25:21,120 Or maybe it was me who changed, after all. 841 01:25:24,160 --> 01:25:29,810 In Kitami, on Hokkaido, where I was born, there was a big lake like this. 842 01:25:32,960 --> 01:25:34,400 Doctor, 843 01:25:35,830 --> 01:25:40,610 yesterday in the TV studio, I bumped into an old friend of mine. 844 01:25:40,760 --> 01:25:42,990 We used to go to primary school together. 845 01:25:43,010 --> 01:25:46,160 He told me my best friend had died. 846 01:25:48,850 --> 01:25:52,830 It happened 7 years ago. 847 01:25:53,560 --> 01:25:58,760 And I didn't know about it all this time. 848 01:26:01,190 --> 01:26:03,300 It was an horrible feeling. 849 01:26:27,570 --> 01:26:30,910 - Madam went to Kyoto in the morning. - Really? 850 01:26:30,930 --> 01:26:32,490 Did you arrange it? 851 01:26:32,520 --> 01:26:35,980 No. I don't know what's going on. 852 01:26:36,100 --> 01:26:39,650 I call Kyoto and hear she's in Tokyo. I come here and hear she's in Kyoto. 853 01:26:39,760 --> 01:26:42,050 But she really went to Kyoto. 854 01:26:42,070 --> 01:26:44,040 I get it. Then, call Kyoto. 855 01:26:54,080 --> 01:26:57,980 Pass me to Aoitei in Tokyo please. 856 01:26:58,000 --> 01:27:00,140 Is the owner there? 857 01:27:00,170 --> 01:27:03,060 Yes, you see, Doctor Toya is here. 858 01:27:03,090 --> 01:27:04,150 Give me the phone. 859 01:27:04,170 --> 01:27:05,370 Okay! 860 01:27:07,050 --> 01:27:09,320 Hello. This is Toya from Tokyo. 861 01:27:09,340 --> 01:27:12,700 Is Madam there? Call her. 862 01:27:15,430 --> 01:27:16,880 You're so noisy! 863 01:27:18,440 --> 01:27:21,210 Hello... what? 864 01:27:21,560 --> 01:27:23,220 Be quiet! 865 01:27:24,230 --> 01:27:25,550 What? 866 01:27:26,150 --> 01:27:28,510 She's busy? She can't come? 867 01:27:28,950 --> 01:27:32,020 I see. Tell her I'll be right there. 868 01:27:42,090 --> 01:27:44,520 - Welcome. - Is she here? 869 01:27:44,550 --> 01:27:46,530 Excuse me, and you are? 870 01:27:46,800 --> 01:27:49,450 Are you new here? Where's O-Tama? 871 01:27:49,800 --> 01:27:53,960 O-Tama-san who used to work here? 872 01:27:53,970 --> 01:27:56,330 But everyone quit. 873 01:27:56,350 --> 01:27:57,630 Quit? 874 01:27:57,980 --> 01:28:00,350 Welcome. Would you like something? 875 01:28:01,150 --> 01:28:04,200 No. I wanted to speak with the owner. 876 01:28:04,400 --> 01:28:08,220 This way, please. 877 01:28:16,790 --> 01:28:19,310 My name is Tsuruta. 878 01:28:19,330 --> 01:28:22,070 I'm Chise's second cousin. 879 01:28:24,000 --> 01:28:27,820 I'm sorry to ask, but what's your relation with her? 880 01:28:28,460 --> 01:28:30,070 Well, I... 881 01:28:34,470 --> 01:28:36,080 Here's my card. 882 01:28:37,680 --> 01:28:41,290 Doctor Toya? Please, have a seat. 883 01:28:41,390 --> 01:28:43,170 Chise is indebted to you 884 01:28:43,190 --> 01:28:46,090 for everything you've done. 885 01:28:46,320 --> 01:28:48,590 You know, Doctor, 886 01:28:48,610 --> 01:28:52,880 we weren't doing very well. 887 01:28:52,910 --> 01:28:55,220 This is a small business, 888 01:28:55,240 --> 01:28:58,980 we can't compete with large corporations. 889 01:29:00,200 --> 01:29:03,730 We haven't had an official opening yet. 890 01:29:03,750 --> 01:29:07,270 I'm taking care of that now. I'm something like a manager. 891 01:29:07,350 --> 01:29:11,020 You mean, you're something like Madam's representative? 892 01:29:11,130 --> 01:29:12,530 You mean our president? 893 01:29:12,550 --> 01:29:13,990 President? 894 01:29:14,180 --> 01:29:19,450 She's opening a chain of Aoitei hotels in South-East Asia. 895 01:29:19,470 --> 01:29:22,910 She's gone for a meeting in Bangkok. 896 01:29:22,940 --> 01:29:24,550 In Bangkok? 897 01:29:25,980 --> 01:29:27,670 Welcome back. 898 01:29:31,190 --> 01:29:33,800 - Hello. - Welcome back. 899 01:29:42,830 --> 01:29:44,230 Welcome... 900 01:29:45,350 --> 01:29:48,850 Something horrible happened. Head Nurse Terashima was murdered... 901 01:29:50,920 --> 01:29:53,920 While you were away, her body with signs of struggle was found in Kawagoe. 902 01:29:54,090 --> 01:29:56,200 In Kawagoe? Saitama Prefecture? 903 01:29:56,220 --> 01:29:59,410 Yes. I got a call from the Saitama police, 904 01:29:59,850 --> 01:30:04,540 and was asked to come to identify the body. 905 01:30:04,620 --> 01:30:06,960 I couldn't leave the hospital. 906 01:30:06,980 --> 01:30:10,960 Shimomizawa-san happened to be here, so he went in my stead. 907 01:30:10,980 --> 01:30:13,090 She was strangled. 908 01:30:13,820 --> 01:30:17,390 There are deep marks from a rope on her neck. 909 01:30:17,780 --> 01:30:19,770 The poor woman was naked, too. 910 01:30:20,120 --> 01:30:24,520 She was found in the woods between Tokorozawa and Kawagoe. 911 01:30:24,540 --> 01:30:26,270 Are you sure that's her? 912 01:30:26,460 --> 01:30:29,440 I saw her with my own eyes. 913 01:30:29,960 --> 01:30:33,070 The police took this photo. 914 01:30:33,550 --> 01:30:38,790 The body was partly disintegrated. It wasn't a pleasant sight. 915 01:30:39,050 --> 01:30:41,960 That doesn't look like her, at all! 916 01:30:42,680 --> 01:30:46,090 But it's her. The victim is the Head Nurse. 917 01:30:46,310 --> 01:30:48,880 The same facial features and the same body type. 918 01:30:49,150 --> 01:30:54,340 The time of death corresponds with the time she went missing. 919 01:30:54,360 --> 01:30:57,460 All the nurses recognized her, too. 920 01:30:57,490 --> 01:30:59,520 I don't believe such a thing. 921 01:31:00,410 --> 01:31:04,480 The body was cremated in Kawagoe and the ashes were brought here. 922 01:31:04,910 --> 01:31:08,150 She was important for the former Head Doctor. 923 01:31:08,500 --> 01:31:11,230 We should at least have a memorial service. 924 01:31:11,250 --> 01:31:13,150 There's no need for that. 925 01:31:20,720 --> 01:31:21,970 Where did you go? 926 01:31:22,510 --> 01:31:25,710 What? In Kyoto, in Aoitei. 927 01:31:27,020 --> 01:31:31,840 She decided to set up a new company, a new branch in Bangkok. 928 01:31:31,910 --> 01:31:34,500 You're our accountant, and you didn't know about it? 929 01:31:34,610 --> 01:31:37,180 I haven't heard about it. 930 01:31:37,200 --> 01:31:38,930 You're useless! 931 01:31:41,920 --> 01:31:43,720 It's not my area of responsibility. 932 01:31:46,900 --> 01:31:47,930 Yes? 933 01:31:47,960 --> 01:31:50,690 The man from the antique shop is here to see you. 934 01:31:50,710 --> 01:31:52,900 Good. Take him upstairs to the guest room. 935 01:31:52,920 --> 01:31:54,030 All right. 936 01:31:54,300 --> 01:31:57,240 - Shall I go? - Yes. 937 01:31:57,470 --> 01:32:00,200 - I'm going to excuse myself, then. - Thank you. 938 01:32:09,310 --> 01:32:10,630 This, too. 939 01:32:11,150 --> 01:32:14,510 - You want us to see all this? - Yes. 940 01:32:15,110 --> 01:32:19,390 Will you give me 30 million for them all? I need money urgently. 941 01:32:20,320 --> 01:32:21,890 I'm begging you. 942 01:32:22,840 --> 01:32:23,920 Come in. 943 01:32:27,220 --> 01:32:29,310 An investigator from Kawagoe is here. 944 01:32:29,330 --> 01:32:31,970 He wants to talk to you about the Head Nurse. 945 01:32:36,500 --> 01:32:38,070 This is the Head Doctor. 946 01:32:38,090 --> 01:32:40,280 Thank you for seeing me. 947 01:32:40,300 --> 01:32:45,850 I was asking the manager about Toya Terashima's relationships with men. 948 01:32:46,180 --> 01:32:51,250 Forgive me this question, but I'd like to ask you about the same thing. 949 01:32:53,120 --> 01:32:54,550 Nice to meet you. 950 01:32:54,940 --> 01:32:57,430 I'm afraid I don't know anything about it. 951 01:32:57,500 --> 01:33:00,670 I don't know if she had anyone either. 952 01:33:00,700 --> 01:33:02,810 I think she did. 953 01:33:03,450 --> 01:33:05,770 What about with other nurses... 954 01:33:05,990 --> 01:33:09,400 could there have been anything? 955 01:33:09,830 --> 01:33:14,800 Well, I haven't heard anything like that. 956 01:33:15,840 --> 01:33:18,230 If you want, I can ask around. 957 01:33:18,250 --> 01:33:21,190 It would be much appreciated. 958 01:33:26,470 --> 01:33:28,620 In regards to your suspicions... 959 01:33:28,640 --> 01:33:32,650 It doesn't look like a robbery. 960 01:33:33,200 --> 01:33:35,630 There definitely was sexual intercourse. 961 01:33:35,900 --> 01:33:40,620 But we can't say where or when it happened. 962 01:33:40,820 --> 01:33:45,420 If we assume that she was killed the same day she disappeared, 963 01:33:47,070 --> 01:33:53,440 that is May 15th, 964 01:33:54,000 --> 01:33:56,650 did you use your car that day? 965 01:33:58,210 --> 01:33:59,100 Me? 966 01:33:59,210 --> 01:34:01,100 It's just a formality. 967 01:34:01,670 --> 01:34:04,480 I probably did. 968 01:34:04,510 --> 01:34:05,740 Do you have a driver? 969 01:34:05,760 --> 01:34:08,100 No, I drive myself. 970 01:34:08,300 --> 01:34:10,270 Of course, you visit patients... 971 01:34:10,560 --> 01:34:14,080 Well, I don't usually do that. 972 01:34:14,100 --> 01:34:16,790 Of course, that makes sense! 973 01:34:16,810 --> 01:34:20,510 You have a great hospital. 974 01:34:20,690 --> 01:34:24,090 By the way, where exactly did you go? 975 01:34:24,110 --> 01:34:24,920 What? 976 01:34:25,020 --> 01:34:28,050 I'm just asking out of curiosity. 977 01:34:28,070 --> 01:34:30,220 Don't take it the wrong way. 978 01:34:30,240 --> 01:34:32,020 I understand. 979 01:34:33,500 --> 01:34:36,440 Well, let me see... 980 01:34:45,380 --> 01:34:48,970 - Would you like a cigarette? - No, thank you. 981 01:34:51,180 --> 01:34:55,710 So... that day... 982 01:34:56,310 --> 01:35:01,040 Around 9:30 PM, I went to Sherwood club in Roppongi. 983 01:35:01,040 --> 01:35:02,080 Right. 984 01:35:02,110 --> 01:35:07,720 After that, I went to Aoyama to visit designer Makimura. 985 01:35:08,070 --> 01:35:09,720 And, then, I came back home. 986 01:35:09,820 --> 01:35:11,600 Until what time were you with Makimura? 987 01:35:12,370 --> 01:35:14,190 Well... 988 01:35:14,950 --> 01:35:17,730 I don't remember exactly, 989 01:35:18,040 --> 01:35:20,020 until about 10, I think. 990 01:35:21,920 --> 01:35:24,870 Well, thank you for your help. 991 01:35:25,300 --> 01:35:28,150 She was found in a remote spot. 992 01:35:28,180 --> 01:35:31,820 There's no doubt that the body was transported there by car. 993 01:35:31,850 --> 01:35:34,030 We're looking for witnesses right now. 994 01:35:34,060 --> 01:35:35,520 But there's nothing so far. 995 01:35:36,420 --> 01:35:39,170 - Thank you, though. - I understand. 996 01:35:46,110 --> 01:35:47,250 How about it? 997 01:35:47,280 --> 01:35:49,340 Everything is in fine shape. 998 01:35:49,360 --> 01:35:51,340 - Fine shape? - Yes. 999 01:35:51,370 --> 01:35:52,420 What do you mean? 1000 01:35:52,520 --> 01:35:55,440 These are very rare items. 1001 01:35:55,450 --> 01:35:58,770 They should be taken care of. 1002 01:35:59,700 --> 01:36:01,270 That's right. 1003 01:36:03,040 --> 01:36:06,280 What I want to know is how much they're worth. 1004 01:36:07,670 --> 01:36:11,570 I can give you 3 million. 1005 01:36:11,590 --> 01:36:13,450 3 million? 1006 01:36:13,640 --> 01:36:16,790 Just 3 million for everything? 1007 01:36:18,980 --> 01:36:22,090 These things are of the highest quality. 1008 01:36:22,150 --> 01:36:23,750 Your estimate is way too low. 1009 01:36:23,770 --> 01:36:26,840 You may be right, but... 1010 01:36:29,150 --> 01:36:32,010 I understand. That's fine, then. 1011 01:36:32,030 --> 01:36:35,600 Let it be 3 million. Take everything. 1012 01:36:57,140 --> 01:37:00,650 Hello, it's Toya. Is Makimura-kun there? 1013 01:37:00,850 --> 01:37:02,900 I'm sorry, but she's not here. 1014 01:37:03,060 --> 01:37:07,460 Huh? Again? She's really not there? 1015 01:37:39,470 --> 01:37:41,790 Tell me, is Makimura-kun here? 1016 01:37:41,980 --> 01:37:43,380 She's out right now. 1017 01:37:43,390 --> 01:37:45,660 She must be here. Stop lying to me! 1018 01:37:45,690 --> 01:37:48,080 I'm not lying. She's gone on business. 1019 01:37:48,110 --> 01:37:49,210 Where? 1020 01:37:49,230 --> 01:37:50,600 To Komazawa park. 1021 01:37:51,440 --> 01:37:53,350 - Action! - Hold on... 1022 01:37:53,900 --> 01:37:55,920 - Fix your collar. - All right. 1023 01:37:55,950 --> 01:37:57,880 - Miki-chan, hold the hat. - Okay. 1024 01:37:57,910 --> 01:37:59,810 Is there another pin? 1025 01:38:01,410 --> 01:38:03,850 - Don't move. - All right. Please... 1026 01:38:04,050 --> 01:38:05,570 Did I prickle you? 1027 01:38:05,830 --> 01:38:07,650 - It's okay. - Takako-san... 1028 01:38:09,420 --> 01:38:12,570 Takako-san, I need to talk to you for a mintue. 1029 01:38:14,590 --> 01:38:17,320 You have to wait. I'm working right now. 1030 01:38:17,340 --> 01:38:23,200 Takako-san, what's going on? Why are you avoiding me? 1031 01:38:23,230 --> 01:38:25,170 I'm not avoiding you. 1032 01:38:25,440 --> 01:38:27,420 So, why can't we meet? 1033 01:38:32,070 --> 01:38:35,170 Doctor, it's hard on me. 1034 01:38:35,200 --> 01:38:36,430 Hard? 1035 01:38:37,280 --> 01:38:40,430 You're being unreasonable. 1036 01:38:41,550 --> 01:38:42,950 What are you talking about? 1037 01:38:45,830 --> 01:38:48,060 Getting a loan secured by the hospital 1038 01:38:48,080 --> 01:38:51,100 is not a reasonable way of obtaining money. 1039 01:38:51,130 --> 01:38:53,280 Did Shimomizawa tell you that? 1040 01:38:54,760 --> 01:38:56,200 Takako-san... 1041 01:38:56,220 --> 01:38:59,410 I need to be able to support you. I'll only be satisfied that way. 1042 01:38:59,890 --> 01:39:01,290 Doctor... 1043 01:39:01,850 --> 01:39:06,850 You're not listening to me. People are saying things about you. 1044 01:39:07,230 --> 01:39:08,230 What things? 1045 01:39:08,480 --> 01:39:14,800 They're saying you're taking advantage of your position. 1046 01:39:15,150 --> 01:39:17,100 Taking advantage how? 1047 01:39:22,450 --> 01:39:23,870 Do you believe such a thing? 1048 01:39:24,700 --> 01:39:27,270 I don't want to believe it, but... 1049 01:39:27,790 --> 01:39:30,100 Who told you that? I want to know. 1050 01:39:31,000 --> 01:39:35,240 Was it a man or a woman? Tell me this much, at least! Takako-san! 1051 01:39:35,340 --> 01:39:36,940 It was a woman's voice. 1052 01:39:36,970 --> 01:39:38,240 A woman? 1053 01:39:41,010 --> 01:39:44,570 She called me many times at night. 1054 01:39:45,560 --> 01:39:48,370 Madam, we're moving to another location. 1055 01:39:48,390 --> 01:39:51,040 I'm coming! Goodbye. 1056 01:41:32,580 --> 01:41:33,770 Yes? 1057 01:41:34,670 --> 01:41:38,450 I'm sorry for waking you up. 1058 01:41:40,460 --> 01:41:44,740 Something horrible happened yesterday. 1059 01:41:45,050 --> 01:41:50,960 Is it true that you take a 130 million yen loan from Yokohama-Amatsuji? 1060 01:41:51,600 --> 01:41:53,160 Why do you ask? 1061 01:41:53,190 --> 01:41:55,630 A notification came... 1062 01:41:56,690 --> 01:42:00,470 Loan repayment deadline is coming. They're going to go to court. 1063 01:42:00,480 --> 01:42:02,720 Does it mean you lost the right to buy out? 1064 01:42:02,950 --> 01:42:05,870 The deadline is the day after tomorrow. 1065 01:42:05,870 --> 01:42:07,700 Why didn't you tell me yesterday? 1066 01:42:09,950 --> 01:42:15,270 "Despite numerous attempts..." Have they really contacted us? 1067 01:42:22,420 --> 01:42:24,950 Hello! Is Shimomizawa there? 1068 01:42:25,260 --> 01:42:27,620 No? Where is he? 1069 01:42:28,510 --> 01:42:30,160 On a business trip? 1070 01:42:30,680 --> 01:42:32,170 When is he coming back? 1071 01:42:33,060 --> 01:42:36,630 What? How come you don't know?! 1072 01:42:38,360 --> 01:42:39,470 Fine, then! 1073 01:42:53,370 --> 01:42:55,270 Welcome... 1074 01:42:56,670 --> 01:42:58,280 Welcome! 1075 01:43:07,220 --> 01:43:09,330 - Toya-sama. - Yes? 1076 01:43:10,890 --> 01:43:13,790 Follow me, please. 1077 01:43:15,060 --> 01:43:18,550 Here's your deposit. The remaining amount is 200 thousand yen. 1078 01:43:18,730 --> 01:43:23,050 It's impossible! I didn't use this money. 1079 01:43:24,150 --> 01:43:26,750 It says here the amount is 100 million. 1080 01:43:26,780 --> 01:43:28,180 How can it be 200 thousand? 1081 01:43:28,530 --> 01:43:32,270 Sir, did you open the account by yourself? 1082 01:43:32,700 --> 01:43:33,700 No. 1083 01:43:33,740 --> 01:43:37,520 Does it mean you handed your stamp to someone else? 1084 01:43:37,540 --> 01:43:40,120 I did. 1085 01:43:40,210 --> 01:43:47,360 I see. On June 20th there came a cheque for 99 million 800 thousand. 1086 01:43:47,380 --> 01:43:48,420 It was issued by you. 1087 01:43:48,550 --> 01:43:50,070 I don't know anything about it. 1088 01:43:50,090 --> 01:43:52,270 But your stamp was on it. 1089 01:43:52,760 --> 01:43:55,620 That's enough to allow the transfer. 1090 01:43:55,640 --> 01:43:56,740 This is a fraud! 1091 01:43:56,770 --> 01:44:00,210 I'm sorry... 1092 01:44:01,920 --> 01:44:05,220 I have to pay back 100 million by the day after tomorrow. 1093 01:44:05,280 --> 01:44:07,090 Is there any other way? 1094 01:44:08,200 --> 01:44:10,260 They will take away my land. 1095 01:44:10,320 --> 01:44:12,600 It's the most expensive part of town. 1096 01:44:12,870 --> 01:44:14,850 Do something! 1097 01:44:21,790 --> 01:44:26,320 Doctor, Toya, we tried to call you in the hospital. 1098 01:44:27,460 --> 01:44:29,950 We need to talk. 1099 01:44:31,840 --> 01:44:34,960 You're right on time. I wanted to talk to you, too. 1100 01:44:36,680 --> 01:44:37,870 Thank you for waiting. 1101 01:44:37,890 --> 01:44:40,450 Sign a statement and submit it to the police. 1102 01:44:40,480 --> 01:44:42,540 - A statement? - That's right. 1103 01:44:42,560 --> 01:44:45,300 Only then the investigation can start. 1104 01:44:45,350 --> 01:44:46,670 It will take ages. 1105 01:44:46,690 --> 01:44:49,170 Shimomizawa escaped, we have to act immediately. 1106 01:44:49,240 --> 01:44:52,810 We'll be sure to deal with it at the right time. 1107 01:44:53,320 --> 01:44:58,650 By the way, Doctor, you recently sold your collection, didn't you? 1108 01:44:58,870 --> 01:45:00,180 Yes. 1109 01:45:00,210 --> 01:45:03,020 Was a shino cup among the items? 1110 01:45:04,000 --> 01:45:06,490 Yes, there was. 1111 01:45:06,500 --> 01:45:08,900 Did you buy this cup yourself? 1112 01:45:08,950 --> 01:45:11,190 No, it was a present. 1113 01:45:11,220 --> 01:45:12,400 I'm sorry, but, 1114 01:45:12,430 --> 01:45:15,150 we have received a statement that this cup was lost. 1115 01:45:15,180 --> 01:45:15,920 What? 1116 01:45:16,180 --> 01:45:18,320 Yoshitomi antique shop in Kyoto 1117 01:45:18,350 --> 01:45:21,300 gave this cup to Chise Fujishima, 1118 01:45:21,320 --> 01:45:24,650 and, then, it ended up on sale in another shop. 1119 01:45:24,670 --> 01:45:28,040 It's strange that this cup ended up with you. 1120 01:45:28,070 --> 01:45:31,170 I received it from Chise Fujishima. 1121 01:45:31,490 --> 01:45:35,930 That's inconvenient. Fujishima-san is not in Japan now. 1122 01:45:36,200 --> 01:45:40,760 Both Chise-san and you are suspected of theft. 1123 01:45:40,790 --> 01:45:42,470 Are you joking? 1124 01:45:42,500 --> 01:45:44,150 No, I'm serious. 1125 01:45:44,710 --> 01:45:47,100 We need to go to the police station. 1126 01:45:47,130 --> 01:45:49,080 You can explain everything there. 1127 01:45:49,100 --> 01:45:50,820 But only as a witness. 1128 01:45:51,590 --> 01:45:54,620 It's the perfect chance to clarify everything. 1129 01:45:54,890 --> 01:45:57,330 Okay, that's fine by me. 1130 01:46:04,850 --> 01:46:07,420 Boss, I brought Doctor Toya. 1131 01:46:07,440 --> 01:46:09,880 Thank you. 1132 01:46:11,320 --> 01:46:13,300 - Inoue-kun. - Yes. 1133 01:46:14,110 --> 01:46:15,350 Come with me. 1134 01:46:17,160 --> 01:46:18,350 See you soon. 1135 01:46:21,160 --> 01:46:22,900 Have a seat, Doctor. 1136 01:46:26,670 --> 01:46:29,190 I'm sorry to bother you. 1137 01:46:29,750 --> 01:46:35,220 I have to ask you to excuse my look, I have a neck injury. 1138 01:46:35,250 --> 01:46:37,360 - That's fine. - My name is inspector Inoue. 1139 01:46:37,390 --> 01:46:39,910 - I'm Toya. - Nice to meet you. 1140 01:46:40,430 --> 01:46:43,080 Running a hospital must be a difficult job. 1141 01:46:43,100 --> 01:46:46,160 Do you have to spend a lot on salaries? 1142 01:46:46,190 --> 01:46:47,330 Well, yes. 1143 01:46:47,350 --> 01:46:51,220 That story with the cup is very unpleasant. 1144 01:46:51,400 --> 01:46:53,800 We have a statement, 1145 01:46:53,820 --> 01:46:56,420 so we're obliged to clarify everything. 1146 01:46:56,450 --> 01:46:58,600 Am I suspected of theft? 1147 01:46:58,620 --> 01:47:00,770 There's one more issue at play. 1148 01:47:00,910 --> 01:47:03,100 A tragedy happened in your house. 1149 01:47:03,120 --> 01:47:06,940 I'm talking about Head Nurse Toyo Terashima. 1150 01:47:07,620 --> 01:47:11,060 Yes. It was a shock... 1151 01:47:11,090 --> 01:47:13,610 We received information she was missing. 1152 01:47:13,630 --> 01:47:16,950 We should have investigated it more thoroughly right away. 1153 01:47:17,020 --> 01:47:19,670 Unfortunately, we didn't give it enough attention. 1154 01:47:19,720 --> 01:47:23,290 I need your help to establish the facts. 1155 01:47:23,640 --> 01:47:28,580 What were you doing on the night Toyo-san disappeared? 1156 01:47:28,600 --> 01:47:30,870 You said you went to Roppongi by car... 1157 01:47:30,900 --> 01:47:31,900 Am I a suspect? 1158 01:47:32,070 --> 01:47:34,370 No, Doctor, I didn't mean that. 1159 01:47:34,610 --> 01:47:36,710 I just need a confirmation from you 1160 01:47:36,740 --> 01:47:39,810 to eliminate all the uncertainties. 1161 01:47:40,740 --> 01:47:44,750 I went to Roppongi to Sherwood club and I stayed there until 9:30 PM. 1162 01:47:44,800 --> 01:47:45,350 Right. 1163 01:47:45,420 --> 01:47:51,350 After that, I went to Aoyama to see designer Makimura and stayed there until 10 PM. 1164 01:47:51,380 --> 01:47:52,650 Right. 1165 01:47:52,790 --> 01:47:57,650 Then, after that, I went to see a woman. 1166 01:47:57,820 --> 01:48:00,190 And I stayed with her until 5:30 AM next day. 1167 01:48:00,220 --> 01:48:02,650 Oh, you stayed with her until the next morning? 1168 01:48:02,720 --> 01:48:03,660 Yes. 1169 01:48:04,680 --> 01:48:07,700 I have intimate relations with that woman. 1170 01:48:07,730 --> 01:48:14,010 I understand, your high standing in society allows you to get whatever you want. 1171 01:48:14,520 --> 01:48:17,840 Can you tell me that woman's name? 1172 01:48:19,070 --> 01:48:21,010 Can I refuse to disclose that? 1173 01:48:25,620 --> 01:48:27,400 Chise Fujishima. 1174 01:48:27,920 --> 01:48:29,770 The one who gave me that shino cup. 1175 01:48:29,790 --> 01:48:31,520 I see, go ahead. 1176 01:48:32,290 --> 01:48:36,530 Chise-san lost her husband recently. 1177 01:48:37,710 --> 01:48:43,620 The death certificate was issued by you. 1178 01:48:49,560 --> 01:48:51,630 "Congestive heart failure". 1179 01:48:52,400 --> 01:48:54,200 That means, a heart failure. 1180 01:48:55,270 --> 01:48:58,630 Right, it was a sudden attack. 1181 01:48:58,650 --> 01:49:01,420 When I arrived, it was already too late. 1182 01:49:01,450 --> 01:49:03,720 I understand. 1183 01:49:04,030 --> 01:49:06,430 Speaking of death certificates... 1184 01:49:06,450 --> 01:49:09,230 Was this one issued by you, too? 1185 01:49:09,450 --> 01:49:11,730 "Tatsuko Yokatake". 1186 01:49:13,460 --> 01:49:16,850 Yes. If I'm not mistaken, 1187 01:49:16,880 --> 01:49:21,070 she had an attack and she ran to my house. 1188 01:49:21,130 --> 01:49:24,490 But all I could do was to confirm her death. 1189 01:49:24,890 --> 01:49:28,780 "Myocardial infarction". Was it diagnosed by the doctor on duty? 1190 01:49:28,810 --> 01:49:29,810 He wasn't there. 1191 01:49:29,810 --> 01:49:31,920 Who was there apart from you? 1192 01:49:31,940 --> 01:49:33,710 The Head Nurse. 1193 01:49:35,600 --> 01:49:37,260 Toyo Terashima. 1194 01:49:37,320 --> 01:49:39,590 The victim from Kawagoe? 1195 01:49:39,900 --> 01:49:41,930 - That's right. - Anyone else? 1196 01:49:42,110 --> 01:49:43,600 There wasn't. 1197 01:49:45,120 --> 01:49:49,100 Only some of the staff stayed on duty after 8 PM. 1198 01:49:50,660 --> 01:49:52,430 It happened within minutes. 1199 01:49:52,460 --> 01:49:56,110 Doctor, did you know Yokotake-san before that? 1200 01:49:56,500 --> 01:50:01,110 Yes. She used to be my patient. 1201 01:50:01,720 --> 01:50:02,550 Is that it? 1202 01:50:04,990 --> 01:50:05,990 What do you mean? 1203 01:50:06,050 --> 01:50:10,500 Was it a strictly doctor-patient relationship? 1204 01:50:11,020 --> 01:50:13,570 It was a strictly doctor-patient relationship. 1205 01:50:13,730 --> 01:50:16,830 I think you're hiding something. 1206 01:50:16,860 --> 01:50:18,630 I'm not hiding anything. 1207 01:50:18,650 --> 01:50:19,820 This is the truth. 1208 01:50:20,900 --> 01:50:25,430 Doctor, do you know hotel Imperial in Kinshi-cho? 1209 01:50:26,070 --> 01:50:28,130 We have a photo of you two. 1210 01:50:28,160 --> 01:50:30,150 I checked all hotels like that myself. 1211 01:50:32,870 --> 01:50:34,810 And why did you need to do that? 1212 01:50:35,080 --> 01:50:37,150 It's my private business. 1213 01:50:37,330 --> 01:50:39,650 Don't you think that's police going too far? 1214 01:50:39,750 --> 01:50:43,240 No, in case a crime is involved. 1215 01:50:43,300 --> 01:50:45,320 And what crime am I connected with? 1216 01:50:48,550 --> 01:50:50,580 You have nothing on me. 1217 01:50:50,850 --> 01:50:54,750 Doctor, when you were with Tatsuko Yokotake, 1218 01:50:54,970 --> 01:50:57,490 did you give her any medicine? 1219 01:50:58,310 --> 01:51:01,590 I wrote prescriptions... 1220 01:51:01,690 --> 01:51:05,250 Prescriptions? No, you gave them in a package. 1221 01:51:06,780 --> 01:51:07,550 In a package? 1222 01:51:09,450 --> 01:51:13,890 Do you recognize this packaging from your hospital? 1223 01:51:13,910 --> 01:51:16,220 It's a bit crumbled. 1224 01:51:16,250 --> 01:51:19,800 It was found in a drawer at Tatsuko Yokotake's place. 1225 01:51:20,130 --> 01:51:23,200 It's the same packaging you usually use. 1226 01:51:23,920 --> 01:51:26,870 And you still claim you didn't give her anything? 1227 01:51:27,800 --> 01:51:31,040 Doctor Toya, did you give her medicine? 1228 01:51:33,890 --> 01:51:36,120 Yes, I did. 1229 01:51:36,390 --> 01:51:37,920 How many times? 1230 01:51:39,730 --> 01:51:41,340 Around six. 1231 01:51:44,820 --> 01:51:48,130 But you got it all wrong. 1232 01:51:48,150 --> 01:51:51,180 It was phenacetinum, standard cold medicine. 1233 01:51:53,740 --> 01:51:55,400 Ouch... 1234 01:51:55,410 --> 01:51:57,060 What are you laughing at? 1235 01:51:57,080 --> 01:51:59,900 Is it possible to kill someone with cold medicine? 1236 01:52:02,040 --> 01:52:03,990 Tsunejiro Yokotake, 1237 01:52:04,960 --> 01:52:07,730 Tatsuko Yokotake's husband, 1238 01:52:07,760 --> 01:52:11,150 was poisoned with the medicine you gave him. 1239 01:52:12,140 --> 01:52:16,370 "Symptoms of poisoning with salts of heavy metals". 1240 01:52:16,390 --> 01:52:18,330 I know that. 1241 01:52:18,940 --> 01:52:22,400 From who? From Tatsuko Yokotake? 1242 01:52:26,900 --> 01:52:30,100 Tatsuko Yokotake and you were seeing each other secretly. 1243 01:52:30,200 --> 01:52:32,430 This is when you gave her the medicine. 1244 01:52:32,720 --> 01:52:38,320 Tatsuko gave the medicine to her husband, after which he died of poisoning. 1245 01:52:39,660 --> 01:52:41,440 That means... 1246 01:52:41,950 --> 01:52:46,770 you were the one who added poison to the medicine. 1247 01:52:46,800 --> 01:52:50,280 I didn't do it. I'm telling the truth! 1248 01:52:51,680 --> 01:52:54,820 You can ask my pharmacist. 1249 01:52:54,850 --> 01:52:55,950 Her name is Hayashi. 1250 01:52:58,060 --> 01:53:00,580 Inspector, I really didn't do it! 1251 01:53:00,600 --> 01:53:03,090 You're hurting me. 1252 01:53:05,900 --> 01:53:07,300 It was her... 1253 01:53:07,940 --> 01:53:11,630 It was Tatsuko Yokotake who added poison to the medicine. 1254 01:53:11,650 --> 01:53:13,300 It's obvious, right? 1255 01:53:13,350 --> 01:53:15,820 And she bought the poison where, in a pharmacy? 1256 01:53:15,870 --> 01:53:18,140 She got it from a doctor! 1257 01:53:21,830 --> 01:53:22,830 Which doctor? 1258 01:53:23,670 --> 01:53:26,730 The doctor who was treating her husband. 1259 01:53:26,750 --> 01:53:30,950 Since he issued the death certificate, no one could know anything. 1260 01:53:41,640 --> 01:53:43,520 You just revealed your plan. 1261 01:53:45,650 --> 01:53:50,010 That's what it means "to dig your own grave". 1262 01:53:50,610 --> 01:53:52,760 Here's the death certificate. 1263 01:53:52,780 --> 01:53:56,500 The doctor who poisoned him, issued the death certificate himself, 1264 01:53:56,620 --> 01:53:58,800 so that no one would know about the crime. 1265 01:53:58,830 --> 01:54:02,020 These are empty allegations. You're putting words in my mouth. 1266 01:54:02,300 --> 01:54:03,560 Really? 1267 01:54:04,290 --> 01:54:09,480 You were involved with two married women, whose husbands both ended up dead. 1268 01:54:09,500 --> 01:54:12,650 What's the cause? Natural death? 1269 01:54:13,930 --> 01:54:15,700 Aoitei in Akasaka... 1270 01:54:15,720 --> 01:54:18,710 Yu went there to make an injection. 1271 01:54:18,950 --> 01:54:21,040 No one knows what was in the syringe. 1272 01:54:22,390 --> 01:54:25,750 You also took an intern nurse to assist you. 1273 01:54:25,870 --> 01:54:27,750 - You're painting me as a murderer... - You are one. 1274 01:54:27,820 --> 01:54:29,420 I have nothing to do with it! I told you! 1275 01:54:29,450 --> 01:54:30,630 It was you! 1276 01:54:30,650 --> 01:54:33,220 You killed Chise's husband with your injection! 1277 01:54:47,070 --> 01:54:49,240 Of course, it's only a conjecture. 1278 01:54:50,340 --> 01:54:52,770 But given the number of coincidences, 1279 01:54:52,800 --> 01:54:55,360 the conclusion seems obvious. 1280 01:54:55,920 --> 01:54:57,620 This is disgusting. 1281 01:54:58,260 --> 01:55:00,750 False accusations from the police. 1282 01:55:05,230 --> 01:55:07,330 What are you going to do about the theft? 1283 01:55:07,350 --> 01:55:08,910 Theft? 1284 01:55:08,940 --> 01:55:11,760 I was defrauded out of 130 million. 1285 01:55:12,690 --> 01:55:15,260 The day after tomorrow, I might lose my hospital. 1286 01:55:15,280 --> 01:55:16,670 Put yourself in my shoes! 1287 01:55:16,700 --> 01:55:18,600 You have to submit a statement. 1288 01:55:18,780 --> 01:55:21,560 The police will investigate it later. 1289 01:55:24,410 --> 01:55:29,150 You're under arrest for the murder of Tatsuko Yokotake. 1290 01:55:29,200 --> 01:55:32,150 Everything you say from now on will be used against you. 1291 01:55:32,170 --> 01:55:35,030 You don't have to answer our questions. 1292 01:55:35,170 --> 01:55:39,040 You have the right to remain silent. 1293 01:55:39,300 --> 01:55:41,450 So, what you need to do know... 1294 01:55:42,720 --> 01:55:48,080 is state your name, age and place of residence. 1295 01:56:07,040 --> 01:56:11,440 It's pointless to deny. 1296 01:56:12,130 --> 01:56:16,320 Does the car you drove on the night Toyo Terashima disappeared 1297 01:56:16,500 --> 01:56:18,600 still have the same tires? 1298 01:56:18,680 --> 01:56:20,160 Yes. 1299 01:56:22,930 --> 01:56:24,790 Here's the tire track. 1300 01:56:25,180 --> 01:56:28,750 License plate Shinagawa 33 - 1371. 1301 01:56:28,940 --> 01:56:31,170 We found the car in your garage. 1302 01:56:31,730 --> 01:56:35,010 Look. Can you see the damage here? 1303 01:56:40,030 --> 01:56:41,640 Look closely. 1304 01:56:42,070 --> 01:56:45,690 The pattern matches exactly. 1305 01:56:45,830 --> 01:56:48,480 The damage is identical here and here. 1306 01:56:49,250 --> 01:56:51,190 There's no mistake, right? 1307 01:56:54,540 --> 01:56:55,720 Very well. 1308 01:56:57,420 --> 01:56:59,360 The tire tracks were found 1309 01:56:59,380 --> 01:57:03,600 near the Tokyo-Nagoya highway, 5 km from the Gotemba juncture, 1310 01:57:04,920 --> 01:57:08,270 on a forest road on the way to Hakone. 1311 01:57:09,600 --> 01:57:13,110 These tracks were found on both sides, 1312 01:57:13,140 --> 01:57:16,410 which means you used this road at least twice. 1313 01:57:17,070 --> 01:57:21,510 The first time was when you brought the body and threw it off the cliff. 1314 01:57:21,650 --> 01:57:24,300 And the second time, was when you came to look for it. 1315 01:57:24,400 --> 01:57:25,680 Please, stop this! 1316 01:57:27,080 --> 01:57:29,060 That woman is a murderer. 1317 01:57:29,080 --> 01:57:31,140 She killed Tatsuko Yokotake. 1318 01:57:31,160 --> 01:57:34,250 - Are you talking about Toyo Terashima? - She's alive! 1319 01:57:35,380 --> 01:57:39,320 It's funny to hear that from you. 1320 01:57:39,760 --> 01:57:42,700 Do you mean you tried to kill her? 1321 01:57:47,060 --> 01:57:48,330 Huh? 1322 01:57:51,890 --> 01:57:53,420 I'm sorry... 1323 01:57:55,230 --> 01:57:59,550 Do you confess that you tried to murder Toyo Terashima? 1324 01:58:02,450 --> 01:58:03,600 Yes. 1325 01:58:05,240 --> 01:58:07,770 No need to worry anymore. 1326 01:58:08,620 --> 01:58:11,020 Toyo is under arrest. 1327 01:58:12,960 --> 01:58:15,910 She's an experienced nurse, so her testimony 1328 01:58:15,930 --> 01:58:20,330 concerning medicines and prescriptions was very important. 1329 01:58:21,550 --> 01:58:22,900 Where was she hiding? 1330 01:58:23,090 --> 01:58:25,530 She was staying in a cheap hotel in Shinjuku, 1331 01:58:25,550 --> 01:58:27,740 and kept calling Takako Makimura. 1332 01:58:27,760 --> 01:58:30,200 When she was arrested, she had run out of money. 1333 01:58:30,370 --> 01:58:34,590 Chise Fujishima was arrested in Osaka airport on arrival from Bangkok. 1334 01:58:38,820 --> 01:58:41,130 What is it? Huh? 1335 01:58:43,110 --> 01:58:44,470 What's up with you? 1336 01:58:44,990 --> 01:58:46,470 Want a cigarette? 1337 01:58:47,870 --> 01:58:49,310 And him... 1338 01:58:50,280 --> 01:58:51,430 What about him? 1339 01:58:51,450 --> 01:58:52,810 "Him" who? 1340 01:58:52,830 --> 01:58:54,610 Shimomizawa. 1341 01:58:54,830 --> 01:58:56,980 That bastard. Because of him... 1342 01:58:57,000 --> 01:58:59,440 I know about it. I'm aware o everything. 1343 01:58:59,460 --> 01:59:01,150 He's a fraudster. 1344 01:59:01,800 --> 01:59:04,190 I will tell you everything if you catch him. 1345 01:59:04,220 --> 01:59:06,830 I will confess. 1346 01:59:07,470 --> 01:59:08,790 I'll take you up on it. 1347 01:59:08,820 --> 01:59:11,860 I will nail Shimomizawa whatever it takes. 1348 01:59:14,140 --> 01:59:17,340 After you confess, you will feel much better. 1349 01:59:17,560 --> 01:59:19,010 Understand? 1350 01:59:20,190 --> 01:59:22,840 All right, let's get it over with. 1351 02:00:25,250 --> 02:00:26,570 It's not true! 1352 02:00:27,340 --> 02:00:31,510 I'm not lying. He was using our relationships 1353 02:00:31,540 --> 02:00:35,440 to instigate me because he needed money. 1354 02:00:35,600 --> 02:00:39,250 The fact that I wanted my husband to die, 1355 02:00:39,270 --> 02:00:41,710 or was planning to kill him, 1356 02:00:41,730 --> 02:00:44,090 is nothing but a bunch of lies. 1357 02:00:44,610 --> 02:00:49,050 This man is the one guilty of it all. 1358 02:00:51,950 --> 02:00:56,890 Shinichi-san never told me to kill that woman. 1359 02:00:57,120 --> 02:01:00,360 I killed Tatsuko Yokotake myself. 1360 02:01:00,790 --> 02:01:05,770 I didn't want that woman to have Shinichi-san, 1361 02:01:05,800 --> 02:01:10,620 so I gave her an injection. 1362 02:01:10,970 --> 02:01:13,620 - Your honor... - Please. 1363 02:01:13,680 --> 02:01:17,660 The witness is protecting a man who almost killed her. 1364 02:01:17,680 --> 02:01:22,380 How can we trust the testimony of someone who is in love with this man? 1365 02:01:24,230 --> 02:01:25,670 All rise! 1366 02:01:31,200 --> 02:01:34,880 THE TWO WOMEN WERE EACH SENTENCED TO 1 YEAR IN PRISON, 1367 02:01:34,910 --> 02:01:39,320 PLUS 3 YEARS OF SUSPENDED SENTENCE FOR COMPLICITY IN MURDER. 1368 02:01:40,450 --> 02:01:42,480 Defendant, rise. 1369 02:01:47,800 --> 02:01:52,050 The defendant is found guilty 1370 02:01:52,080 --> 02:01:55,520 of attempted murder, 1371 02:01:55,550 --> 02:01:59,320 and violation of medical ethics. 1372 02:02:01,480 --> 02:02:06,320 The defendant is hereby sentenced to life imprisonment. 1373 02:02:15,360 --> 02:02:18,810 Shimomizawa was finally found. 1374 02:02:19,160 --> 02:02:21,680 - Where was he? - You'll be surprised. 1375 02:02:21,800 --> 02:02:24,100 In designer Makimura's office. 1376 02:02:24,150 --> 02:02:26,100 He was working as her manager. 1377 02:02:26,380 --> 02:02:29,530 - Her manager? - Shimomizawa is a real villain. 1378 02:02:30,420 --> 02:02:33,360 When he was threatened with legal action, 1379 02:02:33,380 --> 02:02:36,700 he said there was no evidence and laughed. 1380 02:02:38,050 --> 02:02:41,270 Doctor Toya, you lost this game. 1381 02:02:43,310 --> 02:02:45,670 Whatever the police do, 1382 02:02:45,730 --> 02:02:48,880 they can't prove there was any fraud on his part. 1383 02:02:49,150 --> 02:02:51,200 I think I know how he did it. 1384 02:02:51,360 --> 02:02:54,970 Apparently, when he was borrowing from Amachi Commercials, 1385 02:02:54,990 --> 02:02:59,050 he added another page with a stamp, 1386 02:02:59,080 --> 02:03:03,620 and then transferred 99 million 980 thousand to a fake account. 1387 02:03:03,870 --> 02:03:06,070 He delegated this task to someone else, 1388 02:03:06,150 --> 02:03:09,300 that's why Shimomizawa's fingerprints are not on the papers. 1389 02:03:09,570 --> 02:03:13,910 There's no way of connecting him to the crime. 1390 02:03:14,840 --> 02:03:16,830 He's a clever bastard. 1391 02:03:16,920 --> 02:03:23,790 By giving Shimomizawa your stamp, you gave him free rein to do anything. 1392 02:03:24,270 --> 02:03:29,920 Most likely, he was in cahoots with Makimura from the start. 1393 02:03:30,270 --> 02:03:31,820 She's not that kind of person. 1394 02:03:32,020 --> 02:03:35,890 I don't know about that. Women are treacherous, anyway. 1395 02:03:36,240 --> 02:03:40,120 The money stolen from you went into her business. 1396 02:03:41,160 --> 02:03:42,850 Her company expanded. 1397 02:03:43,120 --> 02:03:45,270 He became her manager, then. 1398 02:03:45,350 --> 02:03:47,620 I don't know which of them is calling the shots, 1399 02:03:48,710 --> 02:03:51,280 but they are the perfect match for each other. 1400 02:03:53,460 --> 02:03:54,620 I'm sorry to hear... 1401 02:03:56,470 --> 02:04:01,620 You've known him for so long, but you couldn't see his true face. 1402 02:04:06,930 --> 02:04:10,100 I'm sending this case to court, so don't lose your hope. 1403 02:04:10,560 --> 02:04:11,920 By the way, 1404 02:04:12,770 --> 02:04:16,350 I have the letters you sent to Makimura. 1405 02:04:17,240 --> 02:04:19,390 She never read them. 1406 02:04:20,990 --> 02:04:22,310 See you. 1407 02:04:26,250 --> 02:04:33,100 THREE YEARS LATER, THE SUPREME COURT KEPT IN FORCE THE ORIGINAL RULING, 1408 02:04:33,150 --> 02:04:37,980 AND THE CONVICTED WAS SENT TO ABASHIRI PRISON. 1409 02:04:40,970 --> 02:04:44,800 AOMORI PORT 1410 02:04:56,860 --> 02:05:00,670 Estimated time of arrival in Hakodate 3:55 PM. 1411 02:05:00,860 --> 02:05:03,260 The weather in Tsugaru Strait... 1412 02:05:03,280 --> 02:05:06,340 - There are many crimes like this now. - Like what? 1413 02:05:06,370 --> 02:05:09,190 I don't think you could even call this person a man... 1414 02:05:09,830 --> 02:05:12,360 He stabbed a woman who rejected him. 1415 02:05:12,470 --> 02:05:16,020 No, I just think that women got stronger recently. 1416 02:05:17,000 --> 02:05:18,660 Maybe you're right. 1417 02:05:19,260 --> 02:05:20,320 Wanna read? 1418 02:05:20,470 --> 02:05:24,670 "On the 12th, at 2:30 PM, in Tokyo hotel," 1419 02:05:24,720 --> 02:05:28,870 "during a fashion show organized by Takako Makimura," 1420 02:05:29,390 --> 02:05:33,200 "a man with a knife attacked Takako-san". 1421 02:05:33,350 --> 02:05:35,710 "She suffered a knife wound..." 1422 02:05:35,830 --> 02:05:38,320 = HANAE MORI = TAKAKO MAKIMURA 1423 02:06:54,020 --> 02:06:55,460 Stop it! 1424 02:06:57,730 --> 02:06:59,590 - Stop! - Hey... 1425 02:06:59,900 --> 02:07:01,470 Stop it! 1426 02:07:04,820 --> 02:07:06,090 - Stop! - Hey! 1427 02:07:06,110 --> 02:07:08,300 Hey! Stop! 1428 02:07:12,140 --> 02:07:15,370 Keiko Matsuzaka 1429 02:07:16,430 --> 02:07:19,630 Makoto Fujita 1430 02:07:19,730 --> 02:07:22,320 Meiko Kaji 1431 02:07:22,420 --> 02:07:25,020 Junko Miyashita 1432 02:07:25,120 --> 02:07:27,720 Mariko Fuji 1433 02:07:27,820 --> 02:07:30,420 Ai Kanzaki 1434 02:07:30,520 --> 02:07:33,120 Ken Ogata 1435 02:07:33,120 --> 02:07:35,720 Tsunehiko Watase 1436 02:07:35,810 --> 02:07:38,410 Shin Saburi 1437 02:07:38,430 --> 02:07:41,730 Eitaro Ozawa, Masakane Yonekura, Yusuke Takeda 1438 02:07:41,830 --> 02:07:45,130 Yasukiyo Umeno, Hatsuo Yamaya, Yoshio Inaba, Hiroshi Kanayama 1439 02:07:45,130 --> 02:07:48,430 Takao Kataoka 1440 02:07:56,850 --> 02:07:59,450 Keizo Kanie, Fujio Nagahama, Tatsuya Ito, Masahiro Ito 1441 02:07:59,470 --> 02:08:00,770 Nenji Kobayashi, Shuichi Endo 1442 02:08:00,950 --> 02:08:03,740 Shunsuke Godai, Shinji Kadokawa, Miwa Imada, Koji Kataoka 1443 02:08:03,770 --> 02:08:04,870 Koto Kaneda, Jun Nakajima 1444 02:08:09,080 --> 02:08:13,000 Hideaki Komori, Yukie Yamamoto, Akihiko Hanyu, Takuya Shima 1445 02:08:13,120 --> 02:08:17,740 The ship is arriving in Hakodate port according to schedule. 1446 02:08:25,830 --> 02:08:27,830 Crew: 1447 02:08:28,230 --> 02:08:31,530 Screenplay: Masato Ide Based on the novel by: Seicho Matsumoto 1448 02:08:31,730 --> 02:08:35,030 Cinematography: Takashi Kawamata Music: Yasushi Akutagawa 1449 02:08:36,100 --> 02:08:39,290 Art Direction: Kyohei Morita Editing: Kazuo Ota 1450 02:08:43,870 --> 02:08:48,480 Directed by: Yoshitaro Nomura 1451 02:08:54,520 --> 02:09:01,600 THE END 97271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.