All language subtitles for Ten.Nights.Of.Dreams.2006.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,029 --> 00:00:42,793 Your tea, sir. 4 00:00:44,699 --> 00:00:46,565 Thank you. 5 00:00:47,035 --> 00:00:48,833 Bean-jam wafers, too. 6 00:00:49,003 --> 00:00:50,732 That's wonderful. 7 00:00:50,972 --> 00:00:53,168 There are still some left. 8 00:00:54,476 --> 00:00:57,912 I'l serve them to your guests tomorrow. 9 00:00:58,079 --> 00:01:00,104 That would be waste. 10 00:01:00,281 --> 00:01:03,615 Candied peanuts will be more than enough. 11 00:01:06,087 --> 00:01:08,522 I did enjoy last week's meeting. 12 00:01:08,957 --> 00:01:11,824 Everyone had such interesting opinions. 13 00:01:13,728 --> 00:01:18,495 Your riddle, "Ten Nights of Dreams." 14 00:01:20,301 --> 00:01:22,827 When d'you think it'll be solved? 15 00:01:27,442 --> 00:01:29,137 A hundred years hence. 16 00:01:33,982 --> 00:01:35,507 A hundred years? 17 00:01:37,585 --> 00:01:42,113 Il have to be reborn if I'm to see it. 18 00:01:52,300 --> 00:01:56,168 Original Story by Soseki Natsume 19 00:01:57,739 --> 00:02:04,475 Ten Nights of Dreams 20 00:02:11,953 --> 00:02:17,619 A First Night of Dreams Hyakken 21 00:02:22,864 --> 00:02:27,597 Directed by Akio Jissoji Screenplay by Teruhiko Kuze 22 00:02:43,785 --> 00:02:45,617 Thank you very much. 23 00:02:46,721 --> 00:02:48,086 Your noodles. 24 00:03:05,773 --> 00:03:07,867 Another goldfish has died. 25 00:03:08,610 --> 00:03:10,169 May I get another? 26 00:03:10,979 --> 00:03:13,175 Of course, if it's dead. 27 00:03:13,982 --> 00:03:16,417 But they'll only die on you. 28 00:03:17,285 --> 00:03:22,451 Itll die anyway, so buy another breed. 29 00:03:23,257 --> 00:03:25,919 You never even look at them. 30 00:03:26,160 --> 00:03:27,753 Thank you. 31 00:03:30,732 --> 00:03:31,722 Are you alright, sir? 32 00:03:32,166 --> 00:03:33,759 I'm so sorry. 33 00:03:33,935 --> 00:03:38,065 Notat all. In fact, it makes me look more dashing. 34 00:03:39,140 --> 00:03:41,302 Thank you, sir. 35 00:03:43,444 --> 00:03:48,883 Goldfish for sale 36 00:03:51,185 --> 00:03:52,175 Tsugumi. 37 00:03:52,353 --> 00:03:53,115 Yes? 38 00:03:53,287 --> 00:03:54,482 What time is it? 39 00:03:54,722 --> 00:03:56,451 If's almost noon. 40 00:03:59,761 --> 00:04:02,992 That's strange, I'm not at all hungry. 41 00:04:04,432 --> 00:04:07,493 Hunger is never requir, it's not clockwork. 42 00:04:08,536 --> 00:04:10,664 What did I eat this morning? 43 00:04:10,838 --> 00:04:12,169 Chilled Tofu. 44 00:04:13,107 --> 00:04:14,871 What about last night? 45 00:04:15,043 --> 00:04:16,374 Grilled Tofu with Miso. 46 00:04:17,512 --> 00:04:18,809 What's for dinner? 47 00:04:18,980 --> 00:04:20,448 Sesame Tofu. 48 00:04:22,050 --> 00:04:24,519 You may complain Tofu is all I feed you. 49 00:04:24,886 --> 00:04:27,253 But sesame Tofu isn't made from soy. 50 00:04:27,522 --> 00:04:32,187 It's ground sesame mixed with potato starch. 51 00:04:46,174 --> 00:04:49,804 How careless, I left my wallet here. 52 00:04:52,747 --> 00:04:53,771 Here itis, sir. 53 00:04:53,948 --> 00:04:55,074 Good. 54 00:04:56,584 --> 00:05:00,851 You're very thin, you need to put on weight. 55 00:05:01,022 --> 00:05:03,582 What are you now, 16 or 17? 56 00:05:06,260 --> 00:05:11,255 } Master Hyakken, is there money in writing novels? 57 00:05:11,699 --> 00:05:14,760 I earn well, without working hard. 58 00:05:16,971 --> 00:05:19,906 By the way Madame, what time is it? 59 00:05:22,343 --> 00:05:24,710 It's just past ten. 60 00:05:24,879 --> 00:05:26,278 I see. 61 00:05:29,517 --> 00:05:31,645 Stop that, you pervert! 62 00:05:32,854 --> 00:05:36,017 You're incorrigible. -A pervert, eh? 63 00:06:16,330 --> 00:06:18,230 How much is it, now? 64 00:06:26,174 --> 00:06:29,439 I thought I'd written over thirty pages... 65 00:06:30,244 --> 00:06:32,042 No, I don't mean that. 66 00:06:33,147 --> 00:06:37,584 How many years have we been together? 67 00:06:44,158 --> 00:06:45,353 Dear? 68 00:06:47,829 --> 00:06:49,160 Darling. 69 00:06:52,500 --> 00:06:54,298 Has it been fifty years? 70 00:06:56,637 --> 00:06:58,503 A hundred years? 71 00:07:00,074 --> 00:07:01,337 A hundred years? 72 00:07:17,458 --> 00:07:21,326 Despite the brevity, I thank you for everything. 73 00:07:23,064 --> 00:07:26,466 The time has come for me to take my leave. 74 00:07:28,703 --> 00:07:30,034 You're leaving? 75 00:07:30,304 --> 00:07:34,366 Well, as of tomorrow, there's no more work for me. 76 00:07:37,044 --> 00:07:41,481 And being here alone, with you, frightens me. 77 00:07:42,116 --> 00:07:44,949 I mean, after all, you are a man. 78 00:08:19,287 --> 00:08:21,779 You have always cherished me. 79 00:08:25,593 --> 00:08:27,061 And yes, I've been happy. 80 00:08:32,600 --> 00:08:36,730 Recently, you seem to have lost weight. 81 00:08:38,839 --> 00:08:43,868 Your stomach is weak, so you must only drink boiled water. 82 00:08:44,645 --> 00:08:48,172 I've left you some stomach pills in the buffet. 83 00:08:49,016 --> 00:08:54,386 Be sure to take one pill each morning. 84 00:08:59,293 --> 00:09:01,853 Tofu is good for your digestion. 85 00:09:04,098 --> 00:09:07,500 You can have it boiled, or broiled. 86 00:09:08,936 --> 00:09:11,530 It goes well with plain rice, too. 87 00:09:12,974 --> 00:09:15,807 Have it boiled, to go with your sake. 88 00:09:23,884 --> 00:09:26,251 Are you going away? 89 00:09:27,688 --> 00:09:33,024 You always knew I would, from the very beginning. 90 00:09:33,627 --> 00:09:35,652 No, this is the first time. 91 00:09:37,398 --> 00:09:40,231 You've cherished me for a hundred years. 92 00:09:42,003 --> 00:09:46,668 Can you now wait another undred for me? 93 00:09:49,710 --> 00:09:51,974 As you know, the sun rises. 94 00:09:52,680 --> 00:09:56,844 And then it sets. 95 00:10:00,421 --> 00:10:05,291 The big red sun travels from east to west. 96 00:10:06,694 --> 00:10:10,221 Every single day it completes its journey. 97 00:10:12,233 --> 00:10:17,103 So can you not wait for me? 98 00:10:20,307 --> 00:10:22,105 It matters not to me... 99 00:10:23,544 --> 00:10:30,177 ...that you may find another to love when I am gone. 100 00:10:33,087 --> 00:10:35,283 And with that... 101 00:10:36,123 --> 00:10:38,683 ...my time to die has come. 102 00:10:45,166 --> 00:10:47,760 Bury me with the goldfish. 103 00:11:40,988 --> 00:11:43,787 Time is going backwards. 104 00:11:57,805 --> 00:12:02,072 A hundred Jars must have already gone by. 105 00:12:16,757 --> 00:12:21,593 Zigeunerweisen, Composed ♪ Recorded by Sara Sate in 1904 106 00:12:25,666 --> 00:12:30,502 A Second Night of Dreams 107 00:12:30,671 --> 00:12:36,405 Directed by Kon Ichikawa 108 00:12:38,612 --> 00:12:44,051 My dream was as this: 109 00:15:04,958 --> 00:15:08,861 You are a Samurai. 110 00:15:27,614 --> 00:15:32,552 As such, } you are open to spiritual awakening. 111 00:15:38,792 --> 00:15:43,628 You came to sit in meditation, didn't you? 112 00:15:59,780 --> 00:16:03,239 You're taking too long to be spiritually awoken. 113 00:16:03,417 --> 00:16:06,250 So you cannot be a Samurai. 114 00:16:18,966 --> 00:16:21,833 You are but the dregs of mankind. 115 00:16:27,741 --> 00:16:30,676 Does that make you angry? 116 00:16:38,485 --> 00:16:43,889 If you feel chagrin, show me evidence of your enlightenment. 117 00:17:13,220 --> 00:17:16,622 I shall attain spiritual realization. 118 00:17:19,960 --> 00:17:25,831 It will come upon me before the clock strikes yet again. 119 00:17:28,268 --> 00:17:34,173 In exchange for enlightenment, I shall gain a monk's tonsure. 120 00:17:51,625 --> 00:17:57,462 But to realize that, I must attain enlightenment. 121 00:18:08,742 --> 00:18:12,645 Should I fail, I shall die. 122 00:18:27,961 --> 00:18:32,831 I could not live with such a burden of shame. 123 00:18:51,752 --> 00:18:53,777 Emptiness 124 00:18:55,622 --> 00:19:00,492 Emptiness? Nothing? Damn monk! 125 00:19:16,476 --> 00:19:19,343 Empty nothing, vacuum nothing. 126 00:19:43,503 --> 00:19:48,907 What a hateful wretch! I shall have his head! 127 00:19:57,017 --> 00:20:01,386 Nothing. You must awaken to emptiness. 128 00:20:20,040 --> 00:20:22,941 Alas, my time is up. 129 00:20:57,611 --> 00:21:00,012 I must die! 130 00:21:28,642 --> 00:21:31,236 I cannot do it. 131 00:21:50,063 --> 00:21:54,933 I cannot even pierce my flesh... 132 00:22:11,518 --> 00:22:15,751 Enlightenment is upon you. 133 00:22:24,331 --> 00:22:29,292 The End 134 00:22:43,717 --> 00:22:47,517 Soseki Natsume's residence. Waseda Minami, Tokyo 135 00:22:53,727 --> 00:22:59,860 A Third Night of Dreams 136 00:23:10,477 --> 00:23:12,377 I'had a dream... 137 00:23:12,479 --> 00:23:15,847 A Third Night of Dreams; My dream was about... 138 00:23:16,016 --> 00:23:17,506 What was it? 139 00:23:17,684 --> 00:23:21,416 Written & Directed by Takashi Shimizu 140 00:23:23,156 --> 00:23:25,386 The iceman! 141 00:23:25,525 --> 00:23:27,220 Here's the iceman! 142 00:23:27,394 --> 00:23:28,759 Don't run in the house! 143 00:23:30,430 --> 00:23:32,762 Little Junichi will wake. 144 00:23:35,902 --> 00:23:37,996 Don't go near the saw. 145 00:23:40,106 --> 00:23:43,542 Don't get so irritated. They're only children. 146 00:23:49,649 --> 00:23:51,515 Don't run in the house! 147 00:23:55,088 --> 00:23:57,785 Weren't you like that as a child? 148 00:23:57,958 --> 00:24:00,154 Why do I get so irritated? 149 00:24:00,327 --> 00:24:04,321 It's easy to blame the kids when I can't write. 150 00:24:04,497 --> 00:24:06,363 You had brothers and sisters, didn't you? 151 00:24:07,334 --> 00:24:11,202 They say I had five brothers and three sisters. 152 00:24:12,272 --> 00:24:15,572 That's right I was a child once. 153 00:24:15,909 --> 00:24:17,240 But it's so strange. 154 00:24:17,410 --> 00:24:21,074 I have no memories of my childhood. 155 00:24:21,648 --> 00:24:23,742 I wonder what you were like. 156 00:24:25,318 --> 00:24:28,344 A sensitive boy with a delicate stomach. 157 00:24:28,521 --> 00:24:31,980 I was the last. They adopted me out when I was born. 158 00:24:36,997 --> 00:24:38,897 Not again. 159 00:24:40,400 --> 00:24:43,802 Aiko, play with your Dad. 160 00:24:45,639 --> 00:24:48,506 Children! I said don't wake the baby. 161 00:24:48,742 --> 00:24:51,541 How did I grow up? 162 00:24:55,115 --> 00:24:58,107 They're like a different species. 163 00:25:03,223 --> 00:25:07,387 I'm not confident fo have this child. 164 00:25:11,064 --> 00:25:14,762 I'm sorry, dear. 165 00:25:16,770 --> 00:25:18,431 1 had that dream again... 166 00:25:23,843 --> 00:25:28,007 Junichi finally got off to sleep. 167 00:25:31,384 --> 00:25:32,374 Dear? 168 00:25:35,789 --> 00:25:38,281 What's wrong? You look so serious. 169 00:25:39,359 --> 00:25:41,623 No, it's nothing... 170 00:25:42,662 --> 00:25:44,221 Are you alright? 171 00:25:48,201 --> 00:25:52,536 Don't say that. Did you have that same nightmare? 172 00:25:56,843 --> 00:26:00,143 You know, this is my sixth child. 173 00:26:02,849 --> 00:26:05,910 Kyoko miscarried their first baby ten years ago. 174 00:26:06,086 --> 00:26:08,578 With the 2nd, she had a breakdown and attempted suicide. 175 00:26:09,956 --> 00:26:16,419 I'm sure this baby will be fine. 176 00:26:18,631 --> 00:26:20,326 I just feel confident. 177 00:26:22,869 --> 00:26:24,303 When I was a girl... 178 00:26:25,372 --> 00:26:30,469 ...many stone statues lined the mountain path near my house. 179 00:26:31,311 --> 00:26:33,905 I used to play there. 180 00:26:35,081 --> 00:26:36,446 One day... 181 00:26:38,284 --> 00:26:44,883 I broke off one of the heads by accident. 182 00:26:46,726 --> 00:26:49,320 I was so scared. 183 00:26:50,063 --> 00:26:54,330 I never played there after that day. 184 00:26:54,667 --> 00:26:56,897 Why tell me that now? 185 00:26:57,470 --> 00:27:00,098 When I lost the first baby, 186 00:27:00,974 --> 00:27:06,413 honest, I kept dreaming about that headless Jizo statue. 187 00:27:07,914 --> 00:27:09,006 A nightmare? 188 00:27:09,182 --> 00:27:10,172 Yes. 189 00:27:10,750 --> 00:27:15,745 The other day, I dreamt it again after a long time. 190 00:27:17,557 --> 00:27:20,026 That's a very strange dream. 191 00:27:21,394 --> 00:27:25,490 I broke the head off the sixth statue. 192 00:27:26,266 --> 00:27:29,099 But I putit back in place. 193 00:27:32,005 --> 00:27:39,810 really think this one is our first child reborn. 194 00:27:44,117 --> 00:27:47,052 Sorry, Junichi. I woke you up. 195 00:27:47,587 --> 00:27:49,248 Excuse me, dear. 196 00:27:49,589 --> 00:27:52,217 I'l take him. You get some rest. 197 00:27:58,198 --> 00:28:01,031 The baby I was carrying stopped crying. 198 00:28:01,201 --> 00:28:05,638 I felt so sure that he's my son. 199 00:28:06,239 --> 00:28:09,004 But it was so mysterious... 200 00:28:12,011 --> 00:28:14,708 When did you lose your sight? 201 00:28:17,851 --> 00:28:20,445 Along time ago. 202 00:28:22,789 --> 00:28:26,089 We're near the rice paddy now. 203 00:28:26,526 --> 00:28:27,960 How did you know? 204 00:28:28,294 --> 00:28:30,558 I hear the herons crying. 205 00:28:31,331 --> 00:28:32,457 Herons? 206 00:28:37,937 --> 00:28:41,339 I can't go on carrying this monster. 207 00:28:41,908 --> 00:28:43,342 I must dump him somewhere. 208 00:28:45,145 --> 00:28:46,476 Why are you laughing? 209 00:28:54,687 --> 00:28:56,815 Am I heavy, Daddy? 210 00:28:57,757 --> 00:28:58,747 No, you're not. 211 00:28:58,925 --> 00:29:00,324 Soon, I'l get heavier. 212 00:29:01,094 --> 00:29:02,619 What do you mean? 213 00:29:02,795 --> 00:29:04,593 You see those statues lined up? 214 00:29:05,231 --> 00:29:06,221 Statues? 215 00:29:19,679 --> 00:29:21,670 No need to count them. 216 00:29:22,015 --> 00:29:24,416 There are six of them. 217 00:29:25,084 --> 00:29:26,176 You know? 218 00:29:26,619 --> 00:29:29,316 Wait a minute. There are seven. 219 00:29:29,489 --> 00:29:32,288 But one of them will break. 220 00:29:32,692 --> 00:29:34,353 What are you saying? 221 00:29:38,765 --> 00:29:41,826 Want to leave? Let's go. 222 00:29:43,436 --> 00:29:44,665 By all means. 223 00:29:47,207 --> 00:29:49,471 You'll know as we get further along. 224 00:29:50,577 --> 00:29:52,545 It was a night like this. 225 00:29:53,313 --> 00:29:54,371 What was? 226 00:29:54,814 --> 00:29:57,283 You know what I'm talking about. 227 00:29:59,319 --> 00:30:01,583 Somehow, I felt I knew it 228 00:30:01,688 --> 00:30:03,156 Surely, it was a night like this. 229 00:30:03,323 --> 00:30:05,849 Yes, if I keep going, ll find th ih 230 00:30:06,025 --> 00:30:09,620 But my instinct tells me I shouldn't know. 231 00:30:10,430 --> 00:30:15,163 I should never discover it so I must hurry and dump the child. 232 00:30:15,368 --> 00:30:18,201 I must be free from him as soon as possible. 233 00:30:23,710 --> 00:30:25,405 Yes, here. 234 00:30:25,578 --> 00:30:27,569 You knew it all along. 235 00:30:33,853 --> 00:30:38,347 1 had nowhere fo run to any more. 236 00:30:44,631 --> 00:30:47,532 It was the summer of 1880. 237 00:30:47,867 --> 00:30:49,995 The Year of the Dragon, wasn't it? 238 00:30:50,436 --> 00:30:53,030 That was when you killed me. 239 00:30:56,943 --> 00:30:59,844 Twenty eight years ago, wasn'tit? 240 00:31:00,280 --> 00:31:03,272 Yes, a dark night Just like this. 241 00:31:04,350 --> 00:31:07,149 I killed a child who was unable fo resist. 242 00:31:12,025 --> 00:31:14,392 Now I remember. 243 00:31:15,028 --> 00:31:16,928 I'm a murderer. 244 00:31:25,838 --> 00:31:28,432 Yes, that summer I was thirteen. 245 00:31:28,608 --> 00:31:32,203 That day at that hour, 1 killed myself. 246 00:31:33,946 --> 00:31:35,004 ...and I was but a child! 247 00:31:42,221 --> 00:31:44,588 I knew there were six of them. 248 00:31:44,957 --> 00:31:47,756 One of them will be broken. 249 00:31:50,563 --> 00:31:55,797 Soseki's sixth child, Shinroku, was born December 17, 1908. 250 00:31:55,968 --> 00:32:00,769 But, two years later, his seventh child, Hinako, died suddenly at age one. 251 00:32:00,940 --> 00:32:02,408 The reason why is unknown to this day. 252 00:32:07,714 --> 00:32:10,445 A Third Night of Dreams, My dream was as this. 253 00:32:16,856 --> 00:32:18,187 Ill write it anyway. 254 00:32:21,694 --> 00:32:25,221 I am carrying my six year old son on my back. 255 00:32:25,398 --> 00:32:26,923 He is surely my own son... 256 00:32:28,134 --> 00:32:30,364 The baby finally got off to sleep. 257 00:32:34,907 --> 00:32:36,033 Dear? 258 00:32:36,909 --> 00:32:40,038 What's wrong? You look so serious. 259 00:33:03,136 --> 00:33:05,400 Mr Soseki Natsume, 260 00:33:05,605 --> 00:33:10,805 thank you very much for coming for a lecture. 261 00:33:11,778 --> 00:33:16,875 I will meet you at the station. Haruka Hyuga 262 00:33:22,155 --> 00:33:26,922 A Fourth Night of Dreams Directed by Atsushi Shimizu 263 00:33:28,961 --> 00:33:30,554 She's not here. 264 00:33:45,044 --> 00:33:50,778 I don't suppose you are Miss Haruka, are you? 265 00:33:51,150 --> 00:33:54,745 I'm a married woman, Il have you know. 266 00:34:04,530 --> 00:34:07,932 "Mr Soseki, Urgent business, can't make it. 267 00:34:08,100 --> 00:34:13,539 "Please take the bus to the lecture hall. Haruka" 268 00:34:18,411 --> 00:34:22,712 Fourteen, so far 269 00:34:27,854 --> 00:34:31,791 Excuse me. What time do you depart? 270 00:34:43,736 --> 00:34:46,000 "4th district, Omokagebashi..." 271 00:34:46,839 --> 00:34:49,103 "From Haruka Hyuga" 272 00:34:49,408 --> 00:34:53,402 Hyuga's daughter was spirited away as a child. 273 00:34:55,815 --> 00:34:58,876 And not just her, all the children disappeared. 274 00:34:59,051 --> 00:35:02,419 And who was it who took them away? 275 00:35:02,788 --> 00:35:06,315 Strange. Haven't we seen you before? 276 00:35:06,859 --> 00:35:07,951 No, never. 277 00:35:14,267 --> 00:35:16,565 Next stop is public hall. 278 00:35:16,702 --> 00:35:19,296 Ifyou wish alight, please press the buzzer. 279 00:35:29,115 --> 00:35:33,484 Public hall? I can't see it. 280 00:35:36,055 --> 00:35:38,786 "4th district, Omokagebashi..." 281 00:35:40,126 --> 00:35:41,355 That can't be right! 282 00:35:48,200 --> 00:35:50,532 There are children everywhere. 283 00:35:50,803 --> 00:35:55,206 Keep watching. It will turn into a snake. 284 00:35:55,374 --> 00:35:59,140 "Keep watching. It will turn into a snake." 285 00:35:59,412 --> 00:36:01,779 A snake? That's ridiculous. 286 00:36:04,050 --> 00:36:06,883 That's mine. Give it back. 287 00:36:13,492 --> 00:36:15,756 Hey, wait. 288 00:36:16,195 --> 00:36:17,287 Come back. 289 00:36:20,366 --> 00:36:24,030 "Keep walching. It will turn into a snake." 290 00:36:28,040 --> 00:36:31,806 "Keep walching. It will turn into a snake." 291 00:36:42,488 --> 00:36:43,717 This can't be right. 292 00:36:44,557 --> 00:36:46,958 Spiited away?" Silly superstition. 293 00:36:57,970 --> 00:36:58,960 What? 294 00:37:03,009 --> 00:37:04,238 That's me. 295 00:37:04,543 --> 00:37:08,309 Welcome Soseki 296 00:37:08,614 --> 00:37:10,878 Public alert! 297 00:37:11,050 --> 00:37:14,680 A photo-chemical smog Is currently upon us. 298 00:37:26,565 --> 00:37:27,555 Blood... 299 00:37:29,869 --> 00:37:33,863 It's all coming back. I think this was where... 300 00:37:35,241 --> 00:37:38,108 ...I came to regain my health. 301 00:37:44,083 --> 00:37:45,448 Soseki! 302 00:37:46,185 --> 00:37:47,744 You're late. 303 00:38:09,442 --> 00:38:11,035 What's going on here? 304 00:38:11,610 --> 00:38:13,874 What's my connection with here? 305 00:38:17,717 --> 00:38:18,946 Soseki. 306 00:38:19,985 --> 00:38:21,316 Soseki. 307 00:38:26,158 --> 00:38:29,458 Soseki, are you feeling better now? 308 00:38:35,301 --> 00:38:37,929 Can you come on the excursion tomorrow? 309 00:38:39,105 --> 00:38:42,632 No. I don't think I can. 310 00:38:52,785 --> 00:38:55,982 Right. You have a fever. 311 00:39:00,359 --> 00:39:03,021 But it's no fun without you. 312 00:39:07,533 --> 00:39:08,967 Now I remember. 313 00:39:14,240 --> 00:39:15,503 Soseki, this way. 314 00:39:32,825 --> 00:39:33,724 Why? 315 00:39:35,261 --> 00:39:37,628 How did I forget it all? 316 00:39:58,684 --> 00:40:00,709 Missing Child Kiyoko Kurata 317 00:40:01,353 --> 00:40:03,344 Missing child Shotaro Shiranui 318 00:40:05,024 --> 00:40:08,892 Bring back our daughter Haruka Hyuga 319 00:40:13,432 --> 00:40:16,026 Flight 607 still missing 320 00:40:16,202 --> 00:40:17,670 This is bizarre... 321 00:40:43,929 --> 00:40:44,896 Hey! 322 00:40:50,135 --> 00:40:53,196 I was waiting for you. 323 00:40:59,678 --> 00:41:01,146 I couldn't make it. 324 00:41:03,282 --> 00:41:06,081 I found this seashell for you. 325 00:41:07,519 --> 00:41:09,453 Listen, it sounds beautiful. 326 00:41:18,397 --> 00:41:19,626 I hear nothing. 327 00:41:20,866 --> 00:41:23,597 Then you can't join us. 328 00:41:26,405 --> 00:41:29,033 What a pity. But I'l give to you. 329 00:41:35,347 --> 00:41:36,906 Farewell, Soseki. 330 00:41:37,383 --> 00:41:38,714 You mustn't go! 331 00:41:39,218 --> 00:41:41,152 But I will go. 332 00:41:47,226 --> 00:41:51,254 I want to see it turn into a snake. 333 00:42:19,058 --> 00:42:20,548 Only you, again? 334 00:42:24,630 --> 00:42:27,930 What? Can't you add it all up? 335 00:42:30,536 --> 00:42:33,506 When you awaken, you forget your dreams. 336 00:42:36,742 --> 00:42:40,872 But you must iy to remember, even if you don't want to. 337 00:42:46,185 --> 00:42:49,712 After this, I'l never forget them. 338 00:42:55,294 --> 00:43:02,291 Fifteen in all 339 00:43:27,326 --> 00:43:31,024 This is the dream I had. 340 00:43:32,531 --> 00:43:35,967 A Fifth Night of Dreams 341 00:43:36,869 --> 00:43:41,670 Directed by Keisuke Toyoshima 342 00:43:54,386 --> 00:43:55,444 Yes? 343 00:43:56,522 --> 00:44:00,618 I'll wait till dawn, when the cocks crow. 344 00:44:09,668 --> 00:44:11,466 Shotaro? 345 00:44:16,708 --> 00:44:18,403 Mommy. 346 00:44:46,805 --> 00:44:48,000 Shotaro, wait 347 00:44:48,307 --> 00:44:49,866 Shotaro, please wait. 348 00:44:58,450 --> 00:44:59,679 Shotaro? 349 00:45:15,734 --> 00:45:17,327 Long time no see. 350 00:45:19,104 --> 00:45:20,230 How've you been? 351 00:45:21,073 --> 00:45:23,474 Mommy, Mommy... 352 00:45:30,682 --> 00:45:31,979 Hideki... 353 00:45:36,021 --> 00:45:37,921 What a great house. 354 00:45:39,358 --> 00:45:41,019 You must be happy. 355 00:45:43,729 --> 00:45:45,094 Stop it! 356 00:46:14,426 --> 00:46:17,054 No, Shotaro. You mustn't look. 357 00:46:17,229 --> 00:46:18,458 Don't look! 358 00:46:28,574 --> 00:46:30,269 It's coming, Masako. 359 00:46:53,232 --> 00:46:54,199 Welcome home... 360 00:46:54,433 --> 00:46:55,730 Who are you? 361 00:46:55,901 --> 00:46:57,733 Welcome. I'm back, take care. 362 00:46:57,903 --> 00:46:59,701 Welcome. I'm back, take care. 363 00:47:07,813 --> 00:47:11,477 I'll wait till dawn, when the cocks crow. 364 00:47:11,650 --> 00:47:14,278 ..until dawn, when the cocks crow. 365 00:47:34,740 --> 00:47:38,404 Dawn is coming, you must hurry. 366 00:47:40,412 --> 00:47:41,880 Damn it! 367 00:48:08,340 --> 00:48:11,207 Shotaro, don't look. Please! 368 00:49:24,583 --> 00:49:25,948 Mommy... 369 00:49:26,418 --> 00:49:28,352 Hideki. -Mommy. 370 00:49:28,620 --> 00:49:29,712 Hideki. 371 00:49:42,134 --> 00:49:45,126 Stop gawking. Get an ambulance! 372 00:49:46,238 --> 00:49:47,228 Hideki. 373 00:49:47,572 --> 00:49:48,630 Wake up! 374 00:50:56,274 --> 00:50:57,264 Yes? 375 00:50:58,510 --> 00:51:02,208 I'll wait till dawn, when the cocks crow. 376 00:51:10,489 --> 00:51:11,581 Shotaro? 377 00:51:25,170 --> 00:51:27,468 Sorry, did I wake you? 378 00:51:29,241 --> 00:51:33,610 No, I got woken up by a nightmare. 379 00:52:25,463 --> 00:52:27,022 You don't mind? 380 00:52:28,633 --> 00:52:30,692 This is also me. 381 00:52:35,173 --> 00:52:36,299 Not at all. 382 00:53:07,372 --> 00:53:08,862 You don't mind? 383 00:53:44,542 --> 00:53:48,001 A Sixth Night of Dreams 384 00:53:51,650 --> 00:53:59,216 Directed by Suzuki Matsuo 385 01:03:46,711 --> 01:03:49,078 The End 386 01:04:00,825 --> 01:04:02,987 A Seventh Night of Dreams 387 01:04:08,866 --> 01:04:18,139 Directed by Yoshitaka Amano & Simmei Kawahara 388 01:14:03,360 --> 01:14:08,230 The End 389 01:14:12,836 --> 01:14:15,806 An Eighth Night of Dreams Directed by Nobuhiro Yamashita 390 01:15:59,710 --> 01:16:01,075 That's huge! 391 01:16:03,180 --> 01:16:05,171 -What bait did you use? Fish paste. 392 01:16:05,349 --> 01:16:08,341 Just fish paste? That's unbelievable. 393 01:16:09,019 --> 01:16:10,145 What bait? 394 01:16:10,654 --> 01:16:12,122 It's awesome! It's huge. 395 01:16:12,656 --> 01:16:14,818 -He used fish paste. -Really? 396 01:16:14,925 --> 01:16:16,620 You caught this with fish paste? 397 01:16:19,930 --> 01:16:22,456 Just fish paste? That's awesome! 398 01:16:24,067 --> 01:16:26,468 What were you using? 399 01:16:30,474 --> 01:16:32,636 -He's lying. -No, he's not. 400 01:16:32,809 --> 01:16:34,641 Mitsu never lies. 401 01:16:34,811 --> 01:16:36,745 If he said he did, he did. 402 01:16:56,533 --> 01:16:58,228 Listen, Mitsu. 403 01:16:59,703 --> 01:17:02,104 You'll soon tire of it. 404 01:17:04,141 --> 01:17:05,666 What if it dies? 405 01:17:07,778 --> 01:17:09,576 Where can we dump it? 406 01:17:09,746 --> 01:17:11,339 Ill feed it. 407 01:17:11,515 --> 01:17:13,677 Il get stuck looking after it. 408 01:17:19,689 --> 01:17:20,815 Riki, no! 409 01:17:54,024 --> 01:17:55,492 Hello, Grandpa. 410 01:18:10,440 --> 01:18:11,805 Listen to me, Mitsu. 411 01:18:14,511 --> 01:18:17,139 We'll talk to uncle in the hills. 412 01:18:25,455 --> 01:18:26,684 Riki. 413 01:18:38,335 --> 01:18:39,666 Will it change form? 414 01:18:47,544 --> 01:18:49,137 I know it will! 415 01:21:45,155 --> 01:21:47,089 That was delicious. 416 01:22:00,203 --> 01:22:03,002 Soseki, forty one years old 417 01:22:11,214 --> 01:22:13,376 The Eighth Night by Loseki 418 01:22:35,472 --> 01:22:38,464 I've previously written of Unkei, the sculptor. 419 01:22:49,786 --> 01:22:51,151 This is his place. 420 01:22:51,321 --> 01:22:53,050 But what if it's not? 421 01:22:55,058 --> 01:22:56,423 He's still asleep. 422 01:22:57,160 --> 01:22:59,094 He sleeps in the daytime. 423 01:22:59,262 --> 01:23:00,354 Who'll do it? 424 01:23:01,231 --> 01:23:02,596 You. 425 01:23:02,766 --> 01:23:04,700 No, let's all do it. 426 01:23:05,001 --> 01:23:07,060 You started it. 427 01:23:07,237 --> 01:23:09,296 Alright. Say it together. 428 01:23:10,039 --> 01:23:11,404 One, two! 429 01:23:14,878 --> 01:23:15,777 Come on, say it. 430 01:23:15,945 --> 01:23:17,071 Alright, I will. 431 01:23:17,847 --> 01:23:19,645 One, two! 432 01:23:20,550 --> 01:23:23,417 Master Ogail 433 01:24:22,879 --> 01:24:25,871 The End 434 01:24:29,919 --> 01:24:33,549 One moonless night, Father went away. 435 01:24:33,723 --> 01:24:36,385 I have received my call to duty. 436 01:24:36,559 --> 01:24:39,392 I shall perform my military duties. 437 01:24:40,330 --> 01:24:44,995 As a son of Japan, I have longed for this opportunity. 438 01:24:45,368 --> 01:24:47,860 I am honored to serve. 439 01:24:49,072 --> 01:24:52,872 I ask you to care for my eloved son, 440 01:24:53,042 --> 01:24:56,603 and my helpless wife, while I serve my country. 441 01:24:56,779 --> 01:25:02,912 In your stead, I shall fight like a demon for our sacred land. 442 01:25:03,319 --> 01:25:06,550 I shall pit my life against the enemy. 443 01:25:06,923 --> 01:25:08,652 Thank you very much. 444 01:25:09,292 --> 01:25:11,920 To the Japanese Empire, anzail 445 01:25:12,095 --> 01:25:13,324 Banzai! 446 01:25:13,630 --> 01:25:15,928 Banzai! 447 01:25:28,111 --> 01:25:36,917 A Ninth Night of Dreams 448 01:25:44,627 --> 01:25:48,757 Pray for your Daddy's safe return. 449 01:26:00,643 --> 01:26:02,270 Did you say a prayer? 450 01:26:03,980 --> 01:26:05,505 You're a good boy. 451 01:26:33,242 --> 01:26:34,471 Don't go! 452 01:27:17,720 --> 01:27:18,983 Are all present? 453 01:27:19,822 --> 01:27:21,051 On my order, attack! 454 01:27:22,725 --> 01:27:23,988 Go! 455 01:29:11,000 --> 01:29:14,095 Darling. Can't you do something? 456 01:29:15,371 --> 01:29:16,930 Like what? 457 01:29:17,106 --> 01:29:20,076 Must you leave us and to go off to war? 458 01:29:21,410 --> 01:29:23,811 I didn't marry a soldier. 459 01:29:23,980 --> 01:29:28,440 I did it because I wanted to share my life with you. 460 01:29:28,618 --> 01:29:31,417 So you would be by my side forever. 461 01:29:44,066 --> 01:29:46,592 Daddy! 462 01:29:53,476 --> 01:29:57,435 Heaven can be wherever you are 463 01:29:59,949 --> 01:30:04,614 Here he comes, such a slacker is he 464 01:30:06,289 --> 01:30:11,159 It's Onikichi, the so fast on his feet 465 01:30:13,429 --> 01:30:16,922 Yes, here he comes, back for more... 466 01:30:18,701 --> 01:30:21,329 Here I come, sweetheart. 467 01:30:46,128 --> 01:30:48,187 Mommy! 468 01:30:52,568 --> 01:30:55,333 You said you hated the military. 469 01:30:55,638 --> 01:30:57,470 Not so loud. Walls have ears. 470 01:30:57,640 --> 01:31:01,599 You told me you hated the army, didn't you? 471 01:31:01,777 --> 01:31:02,835 Let me explain. 472 01:31:03,813 --> 01:31:08,842 Il be very careful and I promise I'll come back to you. 473 01:31:09,318 --> 01:31:11,616 What does that mean? 474 01:31:11,787 --> 01:31:14,222 What will I do without you? 475 01:31:14,757 --> 01:31:19,160 Without you my life meaningless. 476 01:31:19,929 --> 01:31:21,658 Calm down, dear. 477 01:32:34,537 --> 01:32:36,130 Not my draft card! 478 01:32:40,876 --> 01:32:43,641 It's not our war. 479 01:32:44,280 --> 01:32:46,578 Just leave it there. 480 01:32:47,016 --> 01:32:48,381 I beg you! 481 01:32:48,751 --> 01:32:50,480 Look what you've done. 482 01:32:50,686 --> 01:32:53,087 I don't care. 483 01:32:53,823 --> 01:32:56,258 My draft card... 484 01:34:24,046 --> 01:34:26,947 The time has come, I tell you now 485 01:34:27,483 --> 01:34:29,918 Take your time, no need for haste 486 01:34:30,286 --> 01:34:35,486 We shall meet again, some other time, in another place 487 01:34:38,627 --> 01:34:40,891 Directed by Miwa Nishikawa 488 01:34:50,406 --> 01:34:53,239 Look. Isn't that Shotaro? 489 01:34:55,644 --> 01:34:58,272 Itis. He went missing, didn't he? 490 01:35:03,052 --> 01:35:05,350 Someone go tell Ken he's back. 491 01:35:05,588 --> 01:35:07,022 Better tell him. 492 01:35:09,291 --> 01:35:12,818 Good god, he looks terrible. 493 01:35:19,435 --> 01:35:20,664 Oh, he's dead. 494 01:35:22,271 --> 01:35:25,206 A Tenth Night of Dreams Directed by Yudai Yamaguchi 495 01:35:31,614 --> 01:35:32,877 He's alive! 496 01:35:37,119 --> 01:35:38,450 Are you alright? 497 01:35:39,889 --> 01:35:43,348 Ken, isn't that my panama hat? 498 01:35:43,792 --> 01:35:46,659 Yes, you're right. Sorry about that. 499 01:35:47,796 --> 01:35:50,561 How on earth did you make it back? 500 01:35:50,733 --> 01:35:52,895 -What happened? -I'd rather not say. 501 01:35:55,204 --> 01:35:58,105 On second thoughts, I haven't much time. 502 01:35:59,241 --> 01:36:01,232 I'd best tell the story. 503 01:36:03,546 --> 01:36:08,541 There's Shotaro again with his panama hat and cane. 504 01:36:08,717 --> 01:36:11,743 He only works afternoons. at a loafer. 505 01:36:12,154 --> 01:36:17,024 He's the best looking kid in town, and he's got a good heart. 506 01:36:17,326 --> 01:36:22,355 Women come from miles around to see him. 507 01:36:23,566 --> 01:36:28,504 But all he does all day is stare out at the street. 508 01:36:28,671 --> 01:36:30,639 What's he's thinking? 509 01:36:56,465 --> 01:36:58,797 Look, here's another one. 510 01:36:59,201 --> 01:37:02,034 I bet she comes just to look at him, too. 511 01:37:02,605 --> 01:37:06,269 His business does well. The luck of the handsome. 512 01:37:06,442 --> 01:37:10,037 No matter who itis, he keeps his cool. 513 01:37:10,212 --> 01:37:13,341 That's what you get for being upright. 514 01:37:21,423 --> 01:37:23,949 The ugly have no right to live! 515 01:37:24,493 --> 01:37:26,825 Go to hell, you ugly pig! 516 01:37:36,472 --> 01:37:37,633 Excuse me. 517 01:37:44,480 --> 01:37:45,970 Excuse me? 518 01:37:50,386 --> 01:37:53,083 When the mysterious Yoshino appeared, 519 01:37:53,322 --> 01:37:56,622 Shotaro left town as if bewitched. 520 01:37:56,792 --> 01:38:00,285 He had no idea that this would bring him 521 01:38:00,462 --> 01:38:04,558 aliving hell, worse than he could ever imagine. 522 01:38:06,201 --> 01:38:07,327 Menu Pig bowl (Large) 523 01:38:10,406 --> 01:38:11,430 Pig? 524 01:38:18,714 --> 01:38:20,910 I hope you like it. 525 01:38:31,193 --> 01:38:35,426 Does its lusciousness delight even you? 526 01:38:36,198 --> 01:38:39,566 Go ahead, eat. No need to hesitate. 527 01:38:44,707 --> 01:38:46,106 Delicious! 528 01:38:49,445 --> 01:38:51,413 Oh, I'm so full. 529 01:38:52,548 --> 01:38:54,983 I've never expected pig to taste so good. 530 01:38:55,150 --> 01:38:56,276 "Very good!" 531 01:38:57,286 --> 01:39:00,881 In that case, Il show you how we make it. 532 01:39:05,761 --> 01:39:06,728 Quch! 533 01:39:07,730 --> 01:39:09,698 Are you ready? 534 01:39:29,051 --> 01:39:31,748 Faster, faster. Go, go! 535 01:39:33,756 --> 01:39:35,315 Why are they so ugly? 536 01:39:35,924 --> 01:39:40,725 ~ Asyou can see, all our ingredients are fresh and pure. 537 01:39:40,896 --> 01:39:43,797 Naturally, we use no artificial additives. 538 01:39:44,633 --> 01:39:48,627 All of our processes use the most hygienic materials. 539 01:39:49,371 --> 01:39:52,966 Next, itis heated to 80 degrees in a large pot. 540 01:39:53,142 --> 01:39:57,136 And special, succulent slices are added for flavor. 541 01:39:58,714 --> 01:40:01,183 Itis then simmered to perfection. 542 01:40:01,817 --> 01:40:04,650 Next, is our most secret ingredient. 543 01:40:12,928 --> 01:40:15,954 Special, selected spices make for a perfect finish. 544 01:40:32,581 --> 01:40:37,041 What a waste. That was made especially for you. 545 01:40:37,252 --> 01:40:38,378 You can't be serious! 546 01:40:38,520 --> 01:40:40,352 That's not pig, it's human! 547 01:40:40,522 --> 01:40:41,512 Culinary Armageddon! 548 01:40:41,657 --> 01:40:44,854 A filthy, self-absorbed killer, like you, 549 01:40:44,993 --> 01:40:47,724 deserves nothing less than that! 550 01:40:48,163 --> 01:40:49,289 Who the hell are you? 551 01:40:53,669 --> 01:40:57,003 At that moment, he recalled the words of his friend, 552 01:40:57,139 --> 01:40:59,699 Gennai Hiraga, the inventor. 553 01:40:59,842 --> 01:41:03,335 If you're ever in the clutches of maddened monsters, 554 01:41:03,479 --> 01:41:05,470 just push this button. 555 01:41:06,048 --> 01:41:09,109 No need. It's highly unlikely to happen. 556 01:41:09,585 --> 01:41:10,677 Now! 557 01:41:15,958 --> 01:41:17,426 Thank you, Gennai. 558 01:41:31,640 --> 01:41:32,505 Fart attack! 559 01:41:44,853 --> 01:41:48,289 Shall I show you my true self? 560 01:42:17,386 --> 01:42:18,444 You stink! 561 01:42:18,720 --> 01:42:19,915 Smells like shit. 562 01:43:30,926 --> 01:43:32,018 Forgive me. 563 01:43:32,527 --> 01:43:35,019 I'l never kill anyone again. 564 01:43:35,163 --> 01:43:37,791 I'am so sorry. Please forgive me. 565 01:43:37,933 --> 01:43:39,162 I'm sorry. 566 01:43:39,368 --> 01:43:41,769 I beg you. Please. 567 01:43:42,571 --> 01:43:44,232 I'm really very sorry. 568 01:43:44,606 --> 01:43:45,732 I apologize. 569 01:43:45,841 --> 01:43:48,572 I'm ever so sorry. Forgive me. 570 01:43:58,320 --> 01:44:00,584 Is that right? 571 01:44:04,192 --> 01:44:05,956 How did you get hurt? 572 01:44:06,261 --> 01:44:08,525 You never mentioned that. 573 01:44:10,098 --> 01:44:11,190 This, you mean? 574 01:44:11,366 --> 01:44:13,460 As I was on my way back... 575 01:44:21,143 --> 01:44:23,544 -That's all. -Really? 576 01:44:25,213 --> 01:44:27,045 I'd better get some sleep. 577 01:44:27,215 --> 01:44:29,980 It's time to die. 578 01:44:35,991 --> 01:44:42,158 But Shotaro did not die. He lived on until his 138th year. 579 01:44:42,330 --> 01:44:46,460 And he became the world's first astronaut. 580 01:44:46,868 --> 01:44:50,827 No way! That'll never happen to me. 581 01:44:51,273 --> 01:44:52,263 It happened! 582 01:44:53,108 --> 01:44:54,234 Thank you, Gennai. 583 01:44:54,509 --> 01:45:00,471 The End 584 01:45:10,826 --> 01:45:12,760 A hundred years... 585 01:45:16,765 --> 01:45:18,927 Is it here already? 586 01:45:19,534 --> 01:45:22,868 "Ten Nights of Dreams" 587 01:45:23,772 --> 01:45:26,264 Or will it take another hundred years? 36939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.