Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,676 --> 00:00:22,676
Ponte para Capit�o Kirk.
2
00:00:26,172 --> 00:00:28,186
Ponte para Capit�o Kirk.
3
00:00:32,319 --> 00:00:34,545
Sim, tenente.
4
00:00:34,664 --> 00:00:37,598
N�s recebemos um sinal de alerta
de uma nave n�o identificada.
5
00:00:37,631 --> 00:00:40,585
Sr. Spock requisitou sua
presen�a na ponte.
6
00:00:43,128 --> 00:00:44,823
Estou a caminho.
7
00:00:47,048 --> 00:00:49,167
Continuamos isso mais tarde.
8
00:01:01,460 --> 00:01:03,356
Uhura? Novidades?
9
00:01:03,475 --> 00:01:05,203
Ainda n�o, senhor.
Sinais no autom�tico.
10
00:01:05,323 --> 00:01:06,769
Nenhum contato ainda foi feito.
11
00:01:06,890 --> 00:01:07,605
Sulu?
12
00:01:08,042 --> 00:01:10,102
A nave est� entrando
no nosso alcance, Capit�o.
13
00:01:14,608 --> 00:01:16,304
A nave parece ser telar�dea.
14
00:01:16,527 --> 00:01:18,587
Parece de transporte particular.
15
00:01:18,941 --> 00:01:19,683
Australiano?
16
00:01:19,930 --> 00:01:20,860
Nova Zel�ndia, senhor.
17
00:01:20,980 --> 00:01:22,180
De Tangaroa.
18
00:01:22,201 --> 00:01:23,826
Acabei de ser transferido da Hood.
19
00:01:23,947 --> 00:01:26,406
Eu estudei designs de naves
de diferentes culturas.
20
00:01:26,525 --> 00:01:27,725
Muito bom.
21
00:01:28,430 --> 00:01:29,890
Deve haver uma tripula��o.
22
00:01:30,703 --> 00:01:33,718
Normalmente tr�s ou quatro.
Seis no m�ximo.
23
00:01:33,837 --> 00:01:35,577
Escaneando, Capit�o.
24
00:01:37,531 --> 00:01:39,768
Apenas uma forma
de vida humanoide.
25
00:01:40,293 --> 00:01:41,247
Sinais vitais inst�veis.
26
00:01:41,248 --> 00:01:43,154
Os sistemas de suporte
de vida est�o falhando.
27
00:01:43,274 --> 00:01:44,474
Entendido.
28
00:01:45,543 --> 00:01:47,156
Uhura, mande a enfermaria
ficar no aguardo.
29
00:01:47,195 --> 00:01:47,911
Sim, senhor.
30
00:01:47,912 --> 00:01:49,104
N�o � prudente
transportar para a...
31
00:01:49,105 --> 00:01:50,801
nave uma forma de vida
desconhecida, Capit�o.
32
00:01:51,152 --> 00:01:52,855
Mas voc� disse que os sinais
vitais est�o inst�veis.
33
00:01:53,239 --> 00:01:54,439
Sim, senhor.
Eu disse.
34
00:01:54,525 --> 00:01:56,512
E os sistemas de suporte
� vida est�o falhando.
35
00:01:56,772 --> 00:01:57,972
Sim, senhor.
36
00:01:58,668 --> 00:02:00,834
Uhura, mande a seguran�a
para a sala de transporte.
37
00:02:02,769 --> 00:02:03,769
Sala de transporte.
38
00:02:03,888 --> 00:02:04,630
Prossiga, senhor.
39
00:02:04,631 --> 00:02:07,549
Aguarde coordenadas do Sr. Spock
e transporte a forma de vida a bordo.
40
00:02:07,668 --> 00:02:09,396
Spock, quer juntar-se a mim?
41
00:02:11,799 --> 00:02:13,755
Sr. Scott, a ponte � sua.
42
00:02:15,319 --> 00:02:16,519
Isso foi estranho.
43
00:02:38,370 --> 00:02:39,206
Sorte, Capit�o?
44
00:02:39,325 --> 00:02:41,445
Sorte, Sr. Spock.
� o que as pessoas costumavam gritar...
45
00:02:41,566 --> 00:02:43,322
...quando diziam a mesma coisa
ao mesmo tempo.
46
00:02:43,442 --> 00:02:44,194
� mesmo.
47
00:02:44,313 --> 00:02:46,008
A forma de vida n�o p�de ser
confirmada como telar�dea.
48
00:02:46,128 --> 00:02:49,175
...mas conhecendo a natureza vol�til
da esp�cie, eu recomendaria...
49
00:02:49,199 --> 00:02:50,399
Cuidado.
50
00:02:50,479 --> 00:02:51,204
Sorte?
51
00:02:51,324 --> 00:02:52,809
Viu... voc� j� pegou.
52
00:02:55,844 --> 00:02:57,044
Tripulante?
53
00:03:05,231 --> 00:03:09,574
Alerta de seguran�a! Intruso a bordo!
Selem o deck 4 se��o 12a at� F!
54
00:03:31,924 --> 00:03:36,002
O Espa�o.
A fronteira final.
55
00:03:43,310 --> 00:03:46,981
Estas s�o as viagens da
nave estelar Enterprise,
56
00:03:47,441 --> 00:03:49,383
em sua miss�o...
57
00:03:49,502 --> 00:03:52,136
Para explorar de novos mundos.
58
00:03:52,257 --> 00:03:56,056
Para pesquisar novas vidas,
novas civiliza��es.
59
00:03:56,586 --> 00:03:59,199
Audaciosamente indo,
onde nenhum homem jamais esteve.
60
00:04:32,987 --> 00:04:35,706
Di�rio do Capit�o.
Data estelar 6154.1
61
00:04:35,826 --> 00:04:38,814
Devido a uma quebra s�ria de
protocolo na sala de transporte...
62
00:04:38,934 --> 00:04:41,674
A Enterprise adquiriu
um inesperado clandestino.
63
00:04:41,793 --> 00:04:43,152
N�s n�o machucaremos voc�.
64
00:04:43,273 --> 00:04:44,636
N�s somos amigos.
65
00:04:44,755 --> 00:04:46,789
Voc� est� na nave da
federa��o, Enterprise.
66
00:04:46,910 --> 00:04:48,201
Eu sou o Capit�o Kirk.
67
00:04:48,322 --> 00:04:50,355
Est� tudo bem.
Est� tudo bem.
68
00:04:51,238 --> 00:04:54,098
Ele � o nosso chefe de seguran�a, Drake.
Ele n�o vai machucar voc�.
69
00:04:54,839 --> 00:04:56,534
Me d� sua faca.
70
00:04:59,182 --> 00:05:01,302
N�o se deve esfaquear seus amigos.
71
00:05:11,505 --> 00:05:13,729
Bom, as coisas poderiam
ter flu�do de forma... melhor.
72
00:05:13,850 --> 00:05:17,367
Armas normalmente
complicam negocia��es.
73
00:05:18,461 --> 00:05:22,239
O que uma garota escrava de Orion
estava fazendo numa nave telar�dea?
74
00:05:33,470 --> 00:05:35,447
Magro, ela te deu trabalho?
75
00:05:35,567 --> 00:05:39,189
Ela estava confusa quando acordou.
Acalmou-se durante os testes.
76
00:05:39,309 --> 00:05:43,073
Os machucados e contus�es indicam
que ela esteve numa briga.
77
00:05:43,192 --> 00:05:46,991
Eu tamb�m detectei tra�os de
sangue que n�o � dela.
78
00:05:47,112 --> 00:05:49,888
Mas ela n�o diz nada nem pra
negar nem pra confirmar.
79
00:05:50,007 --> 00:05:52,293
Capit�o, novos escaneamentos
do transporte...
80
00:05:52,294 --> 00:05:53,983
revelaram 3 corpos
de telar�deos.
81
00:05:54,103 --> 00:05:56,314
As respostas que
procuramos est�o l�.
82
00:05:56,434 --> 00:05:57,999
Concordo. Voc� e o Sr.
Spock podem transport�-los...
83
00:05:58,000 --> 00:05:59,032
e vejam o que conseguem deduzir.
84
00:05:59,151 --> 00:06:03,233
H� tamb�m uma tatuagem na garota
de Orion com um s�mbolo de posse.
85
00:06:03,353 --> 00:06:06,641
N�s conseguimos usar o s�mbolo
para obter um hist�rico.
86
00:06:06,762 --> 00:06:07,596
E?
87
00:06:07,716 --> 00:06:10,618
Ela foi vendida h� quatro
dias para um mercador...
88
00:06:10,619 --> 00:06:12,432
telar�deo chamado Sev Bim Jor.
89
00:06:12,552 --> 00:06:14,656
A nave partiu com quatro passageiros.
90
00:06:14,776 --> 00:06:17,800
Ela foi comprada diretamente de
um negociante rico de Orion.
91
00:06:17,920 --> 00:06:20,554
Parece que algu�m n�o ficou muito
feliz com a transa��o.
92
00:06:20,673 --> 00:06:24,084
E � a �nica ainda viva
capaz de confirmar isso.
93
00:06:25,144 --> 00:06:28,533
Cuidado, Capit�o.
O poder do ferom�nio de Orion �...
94
00:06:28,653 --> 00:06:30,157
Spock, tudo bem.
95
00:06:34,076 --> 00:06:35,453
Qual � o seu nome?
96
00:06:37,218 --> 00:06:40,149
N�s queremos te ajudar.
97
00:06:40,269 --> 00:06:43,915
Mas n�s precisamos saber seu
nome e o que aconteceu.
98
00:06:48,505 --> 00:06:50,094
Voc� est� perdendo o jeito, Jim.
99
00:06:50,214 --> 00:06:54,331
Eu sei que ela pode ouvir.
Talvez ela n�o nos entenda.
100
00:06:54,451 --> 00:06:56,309
Talvez ela n�o saiba falar.
101
00:06:56,428 --> 00:06:58,638
Provavelmente foi
desencorajada a faz�-lo.
102
00:06:58,759 --> 00:07:02,876
H� aproximadamente 70 anos em Orion
As mulheres dominavam os homens.
103
00:07:02,995 --> 00:07:05,681
Mas em uma revolta e depois
de uma guerra civil,
104
00:07:05,682 --> 00:07:07,395
os homens tomaram o controle.
105
00:07:07,516 --> 00:07:10,290
Ao inv�s de abolir a escravatura,
eles a retomaram...
106
00:07:10,411 --> 00:07:13,257
...e de muitas maneiras
ainda a pioraram.
107
00:07:13,377 --> 00:07:16,823
As mulheres s�o criadas sem nada,
sem educa��o ou oportunidade.
108
00:07:16,942 --> 00:07:20,459
Em parte para mant�-las submissas,
e em parte como vingan�a.
109
00:07:20,579 --> 00:07:22,641
Primeiro, os homens s�o
escravos das mulheres.
110
00:07:22,642 --> 00:07:24,615
Depois, as mulheres
s�o escravas dos homens.
111
00:07:24,735 --> 00:07:27,314
Por que algu�m tem que
ser escravo de algu�m.
112
00:07:27,435 --> 00:07:28,692
Senhores.
113
00:07:28,812 --> 00:07:30,740
Dr. McCoy requisitou minha presen�a.
114
00:07:30,860 --> 00:07:32,771
Achei que o conhecimento
dela pudesse ser �til
115
00:07:32,772 --> 00:07:34,764
para estabelecer uma
conex�o com nossa paciente.
116
00:07:34,884 --> 00:07:36,247
Sim, claro.
117
00:07:36,367 --> 00:07:38,507
Ou ela n�o sabe falar,
ou n�o quer falar.
118
00:07:38,627 --> 00:07:40,186
Bem, acho dif�cil de
acreditar que ela tenha...
119
00:07:40,187 --> 00:07:41,615
passado tantos anos
junto de negociantes...
120
00:07:41,735 --> 00:07:44,439
...sem aprender nenhum
tipo de linguagem.
121
00:07:46,276 --> 00:07:47,793
Lolani.
122
00:07:49,947 --> 00:07:51,712
Meu nome � Lolani.
123
00:07:52,206 --> 00:07:53,973
Por favor, n�o fiquem bravos comigo.
124
00:07:54,093 --> 00:07:56,427
Desculpa se eu machuquei algu�m.
125
00:07:56,548 --> 00:07:58,934
Enquanto n�o sabia se
voc�s eram amig�veis ou n�o,
126
00:07:58,935 --> 00:08:00,524
permaneci em sil�ncio, na escuta.
127
00:08:00,644 --> 00:08:01,442
Tem l�gica.
128
00:08:01,562 --> 00:08:03,948
Eu fui nascida e criada
fora do mundo.
129
00:08:04,067 --> 00:08:06,251
Quando meus pais
morreram, de repente fui...
130
00:08:06,252 --> 00:08:08,644
devolvida para Orion e
for�ada a ser escrava.
131
00:08:10,057 --> 00:08:11,927
As coisas que fizeram comigo.
132
00:08:12,987 --> 00:08:15,176
As coisas que me for�aram a fazer.
133
00:08:15,918 --> 00:08:17,648
Desculpe.
134
00:08:17,767 --> 00:08:20,648
Por favor, n�o me mandem de volta.
Voc�s n�o t�m ideia de como �.
135
00:08:20,769 --> 00:08:22,872
Calma.
Calma, Lolani.
136
00:08:22,992 --> 00:08:26,615
N�s faremos o que
pudermos para te ajudar.
137
00:08:26,735 --> 00:08:28,839
Por enquanto voc� est� a salvo, e...
138
00:08:29,829 --> 00:08:31,912
Livre.
139
00:08:43,918 --> 00:08:45,506
Magro...
140
00:08:46,673 --> 00:08:50,062
Se ela j� estiver de alta,
talvez possamos...
141
00:08:50,182 --> 00:08:52,322
Transferi-la para um
quarto de h�spedes.
142
00:08:52,442 --> 00:08:53,769
Tem certeza, Capit�o?
143
00:08:53,889 --> 00:08:55,591
Tudo bem, Spock.
144
00:08:55,711 --> 00:08:57,724
Me parece uma ideia �tima.
145
00:08:57,844 --> 00:08:59,277
Essa � a Dr. McKennah.
146
00:08:59,397 --> 00:09:01,996
Doutora, voc� pode acompanh�-la?
147
00:09:02,115 --> 00:09:03,725
Ser� um prazer.
148
00:09:11,099 --> 00:09:12,860
Ent�o de acordo com o
relat�rio do chefe Drake...
149
00:09:12,861 --> 00:09:14,771
voc� tem uma garota de
Orion a bordo de sua nave...
150
00:09:14,890 --> 00:09:17,065
...e 3 telar�deos mortos
a bordo de outra.
151
00:09:17,186 --> 00:09:18,761
Correto.
152
00:09:18,880 --> 00:09:22,149
A garota era propriedade de um dos
telar�deos no momento de seu �bito.
153
00:09:22,269 --> 00:09:25,221
Ela se feriu em algum
tipo de ataque.
154
00:09:26,386 --> 00:09:29,105
Se pudermos provar de que
os telar�deos s�o culpados.
155
00:09:29,225 --> 00:09:31,754
Podemos dar alguma
forma de asilo a ela?
156
00:09:31,874 --> 00:09:35,178
O sistema Orion n�o �
membro da Federa��o.
157
00:09:35,298 --> 00:09:37,871
A lei deles � bem clara
quando diz que a...
158
00:09:37,872 --> 00:09:40,386
garota deve ser
devolvida a quem a vendeu.
159
00:09:40,846 --> 00:09:44,024
N�s n�o podemos nos envolver
em um ato que possa parecer...
160
00:09:44,144 --> 00:09:45,878
...desafiador �
soberania deles.
161
00:09:45,946 --> 00:09:48,250
Sim. Mas por enquanto ela pode...
162
00:09:48,370 --> 00:09:51,616
O dono da garota j� foi contatado
e est� a caminho de voc�s.
163
00:09:51,888 --> 00:09:55,171
Ele chegar� � Enterprise em
aproximadamente 32 horas.
164
00:09:56,572 --> 00:10:02,504
Capit�o. A Federa��o n�o concorda
com nenhum tipo de escravid�o.
165
00:10:02,962 --> 00:10:05,603
Mas n�s n�o podemos
arriscar um incidente...
166
00:10:05,604 --> 00:10:07,693
intraestelar por causa
de uma garota.
167
00:10:08,576 --> 00:10:13,167
Continue sua investiga��o,
mas n�o posso prometer nada.
168
00:10:14,191 --> 00:10:18,322
Eu compreendo, Comodoro.
Enterprise, desliga.
169
00:10:25,410 --> 00:10:27,728
Esses machucados
est�o bem feios.
170
00:10:27,729 --> 00:10:30,327
Voc� tem certeza
de que pode andar?
171
00:10:30,447 --> 00:10:34,567
Gentileza de a sua parte perguntar,
mas n�s Orions somos fortes.
172
00:10:34,687 --> 00:10:36,770
Disso eu n�o tenho d�vida.
173
00:10:36,890 --> 00:10:38,889
Que nave linda.
174
00:10:39,009 --> 00:10:41,856
E homens e mulheres trabalhando
juntos como iguais.
175
00:10:41,976 --> 00:10:43,914
Bom, a Federa��o
n�o v� diferen�a entre...
176
00:10:43,915 --> 00:10:46,350
os direitos e habilidades
de homens e mulheres.
177
00:10:46,470 --> 00:10:48,893
Mas biol�gica e quimicamente
n�s somos diferentes...
178
00:10:49,013 --> 00:10:52,115
Um g�nero n�o � mais
forte do que o outro?
179
00:10:52,235 --> 00:10:53,967
N�s somos todos
indiv�duos com...
180
00:10:53,968 --> 00:10:56,014
nossas pr�prias
for�as e fraquezas...
181
00:10:56,134 --> 00:10:59,404
...mas n�o somos definidos
pelo nosso g�nero.
182
00:11:01,524 --> 00:11:03,982
Isso parece um sonho.
183
00:11:04,102 --> 00:11:07,269
Um que j� tive v�rias noites.
184
00:11:07,389 --> 00:11:13,202
� um �timo sonho, Lolani.
Vale a pena agarrar-se a ele.
185
00:11:19,427 --> 00:11:21,205
E essa � a ponte de comando.
186
00:11:23,206 --> 00:11:25,325
Normalmente todos trabalham.
187
00:11:25,445 --> 00:11:28,377
Doutora.
O que a traz � ponte?
188
00:11:28,496 --> 00:11:30,750
Eu estava apenas dando um
pequeno tour da nave � Lolani.
189
00:11:30,870 --> 00:11:34,566
N�o imaginei que seria uma
distra��o t�o grande.
190
00:11:41,177 --> 00:11:43,476
Imagina.
Apenas mais um dia de trabalho.
191
00:11:43,477 --> 00:11:44,568
Fiquem � vontade.
192
00:11:46,009 --> 00:11:49,343
Ol�. Eu sou Montgomery Scott.
Chefe de engenharia dessa nave toda.
193
00:11:49,432 --> 00:11:51,940
Eu asseguro de que tudo esteja
funcionando corretamente.
194
00:11:52,307 --> 00:11:54,653
Parece ser um trabalho importante.
195
00:11:54,773 --> 00:11:55,585
� sim.
196
00:11:55,586 --> 00:11:57,878
Voc� quer ver minha esta��o
de trabalho, mocinha?
197
00:12:04,260 --> 00:12:06,012
J� teve resposta
da frota estelar?
198
00:12:06,133 --> 00:12:06,917
Tive.
199
00:12:07,037 --> 00:12:08,442
E o que disseram?
200
00:12:08,562 --> 00:12:11,940
Podemos continuar a nossa investiga��o.
Mas as ordens dela...
201
00:12:12,246 --> 00:12:13,971
Nossas m�os est�o atadas.
202
00:12:14,508 --> 00:12:15,892
Ent�o voc�... vai desistir.
203
00:12:16,259 --> 00:12:17,277
Eu n�o estou desistindo.
204
00:12:17,397 --> 00:12:19,198
- Me parece que voc� est� desistindo.
- Eu n�o estou desistindo.
205
00:12:19,317 --> 00:12:20,865
Eu ouvi um tom de resigna��o
na sua voz, Capit�o.
206
00:12:20,985 --> 00:12:23,486
Senhor, n�s n�o podemos
retornar essa garota...
207
00:12:23,487 --> 00:12:25,414
a uma vida de servid�o
e escravid�o.
208
00:12:25,534 --> 00:12:27,844
Dra. McKennah.
Voc� � nova nessa nave.
209
00:12:27,965 --> 00:12:29,908
Ent�o eu lhe perdoo
por n�o compreender...
210
00:12:30,028 --> 00:12:32,049
que quando eu digo que
farei tudo o que puder,
211
00:12:32,050 --> 00:12:33,140
Eu farei tudo o que puder.
212
00:12:33,221 --> 00:12:35,982
Voc�s sempre desafiam
um ao outro dessa maneira?
213
00:12:37,028 --> 00:12:38,228
Err...
214
00:12:38,328 --> 00:12:40,560
N�o.
Sempre n�o.
215
00:12:40,681 --> 00:12:42,012
Por que pergunta?
216
00:12:42,131 --> 00:12:43,989
Bom, eu li que em
algumas culturas...
217
00:12:44,110 --> 00:12:46,955
o desafio entre machos e
f�meas � considerado...
218
00:12:47,126 --> 00:12:48,341
ritual de acasalamento.
219
00:12:50,546 --> 00:12:51,746
N�o.
220
00:12:52,552 --> 00:12:53,625
N�o nessa cultura.
221
00:12:53,745 --> 00:12:55,095
Sim. quero dizer, n�o.
N�o.
222
00:12:55,215 --> 00:12:56,846
Sim ao n�o.
N�o.
223
00:12:57,384 --> 00:13:00,238
Capit�o. o chefe Drake est�
chamando da nave telar�dea.
224
00:13:01,142 --> 00:13:03,375
Transfira para a sala de reuni�es.
Eu atendo l�.
225
00:13:03,395 --> 00:13:05,038
- Sim, senhor.
- Com licen�a, senhoritas.
226
00:13:05,586 --> 00:13:06,786
Claro, Capit�o.
227
00:13:09,394 --> 00:13:10,919
Eu disse alguma coisa errada?
228
00:13:11,039 --> 00:13:14,372
N�o. Voc� estava simplesmente...
Fazendo uma observa��o.
229
00:13:15,051 --> 00:13:17,001
Eu tamb�m observei outra coisa...
230
00:13:17,120 --> 00:13:18,320
Foi?
231
00:13:18,364 --> 00:13:21,013
Mulheres de uniforme
instigam respeito.
232
00:13:21,775 --> 00:13:23,393
D� pra inferir bastante
coisa sobre...
233
00:13:23,394 --> 00:13:25,053
algu�m pela maneira
com que se veste.
234
00:13:27,541 --> 00:13:30,451
Eu tenho algo pra voc� que
acho que vai gostar.
235
00:13:31,044 --> 00:13:32,344
O qu�?
236
00:13:34,745 --> 00:13:36,922
Os mercen�rios se envolveram
numa briga com armas de fogo...
237
00:13:37,042 --> 00:13:39,055
O que comprometeu tanto
o sistema de navega��o...
238
00:13:39,056 --> 00:13:40,596
quanto o sistema
de suporte � vida.
239
00:13:41,048 --> 00:13:43,673
E o mercador?
Sev... Bin?
240
00:13:43,793 --> 00:13:45,057
Sev Bim Jor.
241
00:13:45,177 --> 00:13:46,639
A� est� o mist�rio.
242
00:13:46,759 --> 00:13:51,188
Ele n�o morreu por um phaser, mas de
um corte profundo na garganta.
243
00:13:51,866 --> 00:13:53,279
De algo como uma adaga?
244
00:13:53,399 --> 00:13:55,354
Os mercen�rios
tamb�m tinham adagas.
245
00:13:55,355 --> 00:13:57,659
Mas nenhuma delas me
pareceu ter sido usada.
246
00:13:57,779 --> 00:14:00,485
H� tra�os do DNA da Lolani
debaixo das unhas deles.
247
00:14:00,605 --> 00:14:02,723
Eu acredito que ela
esteve mais envolvida...
248
00:14:02,724 --> 00:14:04,356
nesse incidente
do que quer revelar.
249
00:14:04,476 --> 00:14:05,910
Certo.
250
00:14:06,335 --> 00:14:09,471
Veja o que mais consegue
e retorne � nave.
251
00:14:10,037 --> 00:14:11,682
Vou ver o que consigo aqui.
252
00:14:11,711 --> 00:14:13,061
Sim, Capit�o.
253
00:14:22,034 --> 00:14:23,234
Entre.
254
00:14:30,759 --> 00:14:32,539
Est� gostando do
seu novo quarto?
255
00:14:33,302 --> 00:14:34,502
� lindo.
256
00:14:34,828 --> 00:14:37,088
Estou me sentindo bem mimada, Capit�o.
257
00:14:37,208 --> 00:14:39,603
Que bom.
Eu lhe trouxe um livro.
258
00:14:39,724 --> 00:14:42,204
Voc� disse na ponte que sabe ler.
Pensei que poderia gostar.
259
00:14:42,323 --> 00:14:43,523
Um presente?
260
00:14:44,548 --> 00:14:46,216
Obrigada.
Sobre o que �?
261
00:14:46,615 --> 00:14:48,791
� sobre uma grande
civiliza��o da Terra...
262
00:14:48,910 --> 00:14:50,656
que entrou em colapso
de dentro pra fora...
263
00:14:50,657 --> 00:14:52,067
devido ao seu pr�prio
decl�nio moral.
264
00:14:52,491 --> 00:14:54,847
Isso me parece algo que
possa acontecer a Orion.
265
00:14:54,928 --> 00:14:57,000
Isso pode acontecer em
qualquer cultura em que...
266
00:14:57,001 --> 00:14:59,160
o povo esque�a os ideais
que os fizeram crescer.
267
00:15:00,375 --> 00:15:02,155
Eu tamb�m tenho
algumas perguntas.
268
00:15:02,664 --> 00:15:03,682
Estou certa disso.
269
00:15:03,802 --> 00:15:05,180
Por favor, sente-se...
270
00:15:06,309 --> 00:15:08,372
� da minha natureza
ser uma boa anfitri�.
271
00:15:08,493 --> 00:15:11,027
E j� que voc� me forneceu um
lindo quarto em que posso ser uma...
272
00:15:11,120 --> 00:15:13,403
Por que lutarmos contra
a nossa natureza?
273
00:15:14,899 --> 00:15:17,867
N�s descobrimos que os mercen�rios
morreram pelas pr�prias m�os.
274
00:15:18,686 --> 00:15:20,494
Isso n�o � uma pergunta,
Capit�o.
275
00:15:22,019 --> 00:15:26,230
N�s tamb�m deduzimos que os mercadores
morreram esfaqueados na garganta.
276
00:15:26,350 --> 00:15:28,264
Tamb�m n�o � uma pergunta...
277
00:15:28,384 --> 00:15:30,639
Voc� n�o � bom nisso,
Capit�o.
278
00:15:30,759 --> 00:15:33,267
Por uma faca igual �
que voc� trouxe a bordo.
279
00:15:35,019 --> 00:15:36,826
Voc� precisa me dizer
o que aconteceu.
280
00:15:39,653 --> 00:15:41,744
O que aconteceu?
281
00:15:47,500 --> 00:15:50,410
Eles come�aram...
a me tocar.
282
00:15:52,077 --> 00:15:55,441
O que me comprou ficou nervoso
e eles come�aram a brigar.
283
00:15:58,464 --> 00:16:01,600
Eu me escondi num
canto e fechei os olhos.
284
00:16:01,721 --> 00:16:03,437
Houve muita gritaria e...
285
00:16:03,557 --> 00:16:05,019
...briga.
286
00:16:09,567 --> 00:16:12,845
E quando o barulho parou,
eu abri os olhos e estavam todos mortos.
287
00:16:13,551 --> 00:16:15,754
Fico feliz por voc� estar bem.
Mas...
288
00:16:15,875 --> 00:16:18,609
Essa hist�ria n�o
bate com os fatos.
289
00:16:18,729 --> 00:16:21,068
O que importa o que aconteceu?
290
00:16:21,187 --> 00:16:24,260
Se voc� fosse um escravo,
n�o estaria grato s� por estar livre?
291
00:16:24,380 --> 00:16:27,227
Estaria, mas a verdade
sempre importa.
292
00:16:29,884 --> 00:16:32,710
O que te vendeu est� a caminho.
293
00:16:33,957 --> 00:16:35,201
Zaminhon?
294
00:16:35,322 --> 00:16:36,897
Por favor. N�o.
295
00:16:37,017 --> 00:16:38,705
Ele � um homem perigoso.
296
00:16:39,214 --> 00:16:42,209
Um monstro cruel e perigoso
que bate nos seus escravos.
297
00:16:42,328 --> 00:16:44,610
- Pode ser que ainda haja tempo...
- Por favor, n�o me mande de volta pra ele.
298
00:16:44,730 --> 00:16:46,844
Eu estava presa e...
299
00:16:46,964 --> 00:16:48,822
...agora estou livre.
300
00:16:48,942 --> 00:16:51,251
Eu estava entorpecida,
e agora...
301
00:16:51,371 --> 00:16:52,664
Agora eu sinto.
302
00:16:52,784 --> 00:16:56,111
Eu estava paralisada,
e agora eu posso dan�ar.
303
00:17:16,351 --> 00:17:18,923
- Isso � uma p�ssima ideia.
- Isso � uma �tima ideia.
304
00:17:19,685 --> 00:17:22,313
Um homem livre
Uma mulher livre.
305
00:17:22,433 --> 00:17:24,375
N�s podemos ir a qualquer lugar
e fazer qualquer coisa.
306
00:17:24,496 --> 00:17:28,710
N�s somos livres para
fazer o que quisermos.
307
00:17:41,340 --> 00:17:42,753
Voc� vai me proteger,
n�o vai, Capit�o?
308
00:17:42,874 --> 00:17:44,930
Por favor, n�o deixe
que ele me leve.
309
00:17:45,049 --> 00:17:46,964
Ponte para Capit�o Kirk.
310
00:17:47,557 --> 00:17:49,028
Ponte para Capit�o Kirk.
311
00:17:56,252 --> 00:17:57,750
Ponte para Capit�o Kirk.
312
00:17:58,853 --> 00:18:00,661
Kirk.
O que foi tenente?
313
00:18:01,142 --> 00:18:03,942
O Sr. Spock e o chefe Drake
retornaram da nave telar�dea.
314
00:18:05,040 --> 00:18:06,934
Mandem-nos me
encontrar na ponte.
315
00:18:07,055 --> 00:18:08,255
Sim, senhor.
316
00:18:09,930 --> 00:18:11,993
Isso foi errado da minha parte.
317
00:18:13,547 --> 00:18:15,807
Eu sei o que voc� est�
tentando fazer, mas...
318
00:18:15,926 --> 00:18:17,445
seduzir-me n�o � a resposta.
319
00:18:17,566 --> 00:18:19,750
N�o, Capit�o.
Foi errado da minha parte.
320
00:18:20,597 --> 00:18:21,797
Desculpe.
321
00:18:22,180 --> 00:18:25,231
Alguns h�bitos...
Demoram pra ser superados.
322
00:18:25,352 --> 00:18:27,578
Voc� est� certa sobre
uma coisa, Lolani.
323
00:18:29,019 --> 00:18:31,449
Todo mundo tem o
direito de ser livre.
324
00:18:31,816 --> 00:18:35,292
Eu gostaria que o que aconteceu na
nave n�o tivesse import�ncia, mas...
325
00:18:36,083 --> 00:18:38,089
Infelizmente, tem.
326
00:18:40,942 --> 00:18:43,006
Eu farei o que for pra te ajudar.
327
00:18:43,769 --> 00:18:45,040
Eu prometo.
328
00:19:03,338 --> 00:19:04,723
Voc�.
329
00:19:05,854 --> 00:19:07,380
Ol�.
330
00:19:08,171 --> 00:19:10,206
Est� perdida?
Voc� precisa...
331
00:19:10,326 --> 00:19:12,297
...de ajuda com alguma coisa?
332
00:19:12,416 --> 00:19:15,150
� daqui que eu vou partir
da sua nave pra sempre.
333
00:19:17,128 --> 00:19:18,625
Desculpe... eu...
334
00:19:18,746 --> 00:19:22,133
N�o � culpa sua.
Eu � que deveria me desculpar.
335
00:19:22,782 --> 00:19:25,063
Eu mantive uma faca
na sua garganta.
336
00:19:25,807 --> 00:19:27,897
Voc� lembra-se de mim?
337
00:19:28,018 --> 00:19:29,932
Eu n�o esqueceria esse rosto...
338
00:19:30,051 --> 00:19:32,475
...nem do homem por tr�s dele.
339
00:19:32,843 --> 00:19:34,708
Esse homem tem nome?
340
00:19:35,329 --> 00:19:37,504
Er...
Kenway.
341
00:19:37,625 --> 00:19:38,825
Matthew.
342
00:19:38,868 --> 00:19:43,015
Matthew, um monstro est� vindo
pra me levar de volta a Orion.
343
00:19:43,411 --> 00:19:45,106
Por favor,
n�o deixe que me leve.
344
00:19:46,604 --> 00:19:48,667
Eu vou pra qualquer lugar,
contanto que seja longe dele.
345
00:19:50,640 --> 00:19:53,437
Eu me sentiria muito
mais segura aqui com voc�.
346
00:19:54,990 --> 00:19:57,590
N�o podemos negar a
atra��o que eu senti...
347
00:19:57,711 --> 00:20:00,162
...no momento em que eu te vi.
348
00:20:01,519 --> 00:20:02,960
Como eu posso ajudar?
349
00:20:04,089 --> 00:20:06,717
E se a gente
fugisse junto?
350
00:20:07,679 --> 00:20:09,459
S� n�s dois.
351
00:20:11,955 --> 00:20:15,233
Uma an�lise mais detalhada
da cena do crime...
352
00:20:15,354 --> 00:20:18,822
...revela que s� um telar�deo
foi morto por outro.
353
00:20:18,942 --> 00:20:22,016
O mercador Sev Bim Jor e
o segundo mercen�rio...
354
00:20:22,135 --> 00:20:24,276
...foram mortos por um
quarto participante.
355
00:20:25,010 --> 00:20:26,210
Voc� tem certeza?
356
00:20:26,317 --> 00:20:30,520
N�o h� evid�ncias de atraca��o
ou transporte de outra nave.
357
00:20:31,736 --> 00:20:34,505
Parece ser a �nica
explica��o l�gica.
358
00:20:35,013 --> 00:20:37,867
Eu sei que mulheres de Orion
podem ser bastante persuasivas.
359
00:20:37,988 --> 00:20:40,606
N�s n�o podemos nos
permitir sermos enganados.
360
00:20:40,727 --> 00:20:42,923
Ela n�o � mais uma
pobre escrava, Capit�o.
361
00:20:43,044 --> 00:20:44,732
Ela pode ser uma assassina.
362
00:21:08,968 --> 00:21:11,765
Capit�o. As portas da
espa�onave foram ativadas.
363
00:21:11,884 --> 00:21:12,951
Com a autoridade de quem?
364
00:21:13,071 --> 00:21:14,307
Nenhuma que eu saiba.
365
00:21:14,428 --> 00:21:15,628
Ser�?
366
00:21:15,700 --> 00:21:17,953
Feche as portas e mande a seguran�a
encontrar-me no hangar.
367
00:21:18,074 --> 00:21:19,274
Sr. Drake.
368
00:21:37,903 --> 00:21:39,118
Capit�o.
369
00:21:39,239 --> 00:21:41,238
Falo com voc� em um minuto.
370
00:21:41,864 --> 00:21:43,390
Alguns h�bitos demoram
a ser superados.
371
00:21:43,509 --> 00:21:46,667
Eu faria qualquer coisa pra
n�o ter que voltar pra Orion.
372
00:21:46,788 --> 00:21:49,041
N�o � culpa dele. Ele estava
apenas tentando me proteger.
373
00:21:49,162 --> 00:21:50,737
Confine-a em seus aposentos.
374
00:21:51,471 --> 00:21:54,410
Ponha um guarda l�. Eu estou revogando
seus privil�gios de livre idas e vindas.
375
00:21:55,286 --> 00:21:57,123
Matthew.
Perd�o.
376
00:21:57,632 --> 00:21:58,423
Lolani!
377
00:21:58,542 --> 00:22:00,231
Para tr�s, tripulante.
378
00:22:00,352 --> 00:22:01,531
Por favor, senhor, voc� precisa
deixar-me ajud�-la.
379
00:22:01,651 --> 00:22:03,847
Por favor, Capit�o. N�o podemos
deix�-la ser escrava de ningu�m.
380
00:22:03,968 --> 00:22:05,712
Controle-se, senhor!
381
00:22:06,872 --> 00:22:09,317
Eu posso ter que tolerar a
soberania de mundos alien�genas...
382
00:22:09,866 --> 00:22:13,230
Mas o que eu n�o vou tolerar �
insubordina��o na minha nave.
383
00:22:14,064 --> 00:22:16,518
Voc� est� confinado aos seus aposentos
at� seu pr�ximo plant�o.
384
00:22:16,519 --> 00:22:18,387
E voc� n�o pode mais se
aproximar daquela garota.
385
00:22:18,393 --> 00:22:19,951
- Voc� compreendeu?
- Capit�o...
386
00:22:19,977 --> 00:22:21,177
Voc� compreendeu?
387
00:22:22,152 --> 00:22:23,678
Sim, senhor.
388
00:22:24,525 --> 00:22:26,221
Chefe. Garanta que ele
cumpra o que foi mandado.
389
00:22:27,067 --> 00:22:29,103
Capit�o, por favor, n�o...
390
00:22:33,789 --> 00:22:35,401
Kirk para Enfermaria.
391
00:22:35,520 --> 00:22:37,350
Enfermaria.
McCoy falando, Capit�o.
392
00:22:37,471 --> 00:22:39,422
Magro, h� alguma maneira
de proteger a nossa...
393
00:22:39,423 --> 00:22:41,503
tripula��o dos efeitos
dos ferom�nios de Orion?
394
00:22:41,624 --> 00:22:43,200
H� sim.
395
00:22:43,319 --> 00:22:45,573
Inocula��o total da tripula��o,
est� a disposi��o ao seu comando.
396
00:22:45,693 --> 00:22:47,187
Por qu�?
O que aconteceu, Jim?
397
00:22:47,188 --> 00:22:48,665
N�o importa.
398
00:22:48,666 --> 00:22:50,608
Simplesmente d� in�cio �
inocula��o imediatamente.
399
00:22:50,609 --> 00:22:51,809
Kirk, desliga.
400
00:22:59,307 --> 00:23:01,341
Onde est� a Lolani?
401
00:23:04,307 --> 00:23:07,444
N�o � lindo?
A Dra. McKennah me deu.
402
00:23:07,565 --> 00:23:12,023
Ela disse que � o que mulheres usam
em outros mundos ex�ticos.
403
00:23:13,209 --> 00:23:15,328
Eu me sinto como
uma princesa.
404
00:23:15,449 --> 00:23:17,363
Est� linda...
405
00:23:18,211 --> 00:23:21,093
Capit�o, desculpe pelo que fiz.
406
00:23:21,212 --> 00:23:23,806
Mesmo estando desesperada
para me manter livre.
407
00:23:23,925 --> 00:23:27,111
Eu n�o deveria ter manipulado o seu
tripulante. N�o acontecer� de novo.
408
00:23:27,231 --> 00:23:28,298
N�o, n�o vai.
409
00:23:28,419 --> 00:23:33,300
O Dr. McCoy inoculou a tripula��o
contra os efeitos dos seus ferom�nios.
410
00:23:33,420 --> 00:23:35,082
N�o � necess�rio...
411
00:23:35,201 --> 00:23:36,778
N�s achamos que sim...
412
00:23:36,897 --> 00:23:39,875
J� conclu�mos o que aconteceu em
grande parte na nave telar�dea,
413
00:23:39,950 --> 00:23:42,288
mas uma informa��o importante
que ainda est� faltando.
414
00:23:42,407 --> 00:23:46,187
Eu disse tudo o que sei.
Eu falei pra ele tudo que eu lembro.
415
00:23:46,307 --> 00:23:50,172
Capit�o, n�o � incomum para
algu�m que foi traumatizado...
416
00:23:50,291 --> 00:23:53,053
...bloquear lembran�as
que s�o dolorosas demais.
417
00:23:53,173 --> 00:23:54,918
� totalmente poss�vel que ela n�o...
418
00:23:54,919 --> 00:23:56,953
tenha consci�ncia de
tudo que aconteceu.
419
00:23:57,074 --> 00:23:59,582
� por isso que o
Sr. Spock est� aqui...
420
00:23:59,701 --> 00:24:01,615
Eu n�o compreendo.
421
00:24:01,736 --> 00:24:05,600
Se voc� me permitir,
eu quero me conectar � sua mente...
422
00:24:05,720 --> 00:24:07,720
...e revelar qualquer
informa��o adicional.
423
00:24:08,737 --> 00:24:10,401
N�o vai machucar
de forma alguma.
424
00:24:10,402 --> 00:24:12,721
Eu estarei aqui durante
todo o procedimento.
425
00:24:13,568 --> 00:24:16,536
Por favor, confie em n�s, Lolani.
426
00:24:19,249 --> 00:24:20,943
Eu confio.
427
00:24:43,220 --> 00:24:47,120
Nossas mentes est�o se unindo...
428
00:24:48,136 --> 00:24:50,764
Mais...
429
00:24:52,205 --> 00:24:55,596
Eu vejo o que voc� v�.
430
00:24:55,717 --> 00:24:59,242
Eu sinto o que voc� sente.
431
00:25:06,616 --> 00:25:10,346
Eles est�o olhando pra mim.
432
00:25:13,738 --> 00:25:15,688
Eles v�m na minha dire��o.
433
00:25:19,757 --> 00:25:21,452
Um deles toca em mim.
434
00:25:23,656 --> 00:25:25,691
E o outro...
435
00:25:29,858 --> 00:25:32,317
Eles brigam.
436
00:25:32,436 --> 00:25:35,622
Sev Bim Jor reclama mas...
437
00:25:36,556 --> 00:25:39,098
Eles o dominam.
438
00:25:43,252 --> 00:25:45,711
Um deles est� em
cima de mim.
439
00:25:51,306 --> 00:25:53,256
Eu tento alcan�ar sua arma.
440
00:25:56,561 --> 00:25:57,761
Eu disparo.
441
00:26:04,445 --> 00:26:07,158
Sev Bim Jor � ferido.
442
00:26:08,769 --> 00:26:10,549
Implora socorro.
443
00:26:10,670 --> 00:26:11,955
Socorro.
444
00:26:12,075 --> 00:26:14,025
H� uma faca na minha m�o.
445
00:26:14,462 --> 00:26:15,662
Socorro.
446
00:26:25,384 --> 00:26:28,691
O que voc� vai reportar?
Que eu sou uma assassina?
447
00:26:28,810 --> 00:26:30,894
Voc� vai me mandar para algum
tipo de pris�o da Federa��o?
448
00:26:31,015 --> 00:26:32,251
N�o.
449
00:26:32,371 --> 00:26:34,455
Voc� n�o pode ser julgada
pelas nossas leis.
450
00:26:34,575 --> 00:26:36,520
Al�m do que, voc� estava
se defendendo...
451
00:26:36,521 --> 00:26:39,202
como qualquer outra pessoa
faria na sua situa��o.
452
00:26:39,323 --> 00:26:41,661
Mas voc� vai me
mandar de volta...
453
00:26:41,780 --> 00:26:44,288
Os machucados n�o
s�o dos telar�deos...
454
00:26:44,409 --> 00:26:46,578
Zaminhon bate nos escravos.
455
00:26:46,698 --> 00:26:48,769
O que ele vai fazer comigo
quando eu voltar pra l�?
456
00:26:48,807 --> 00:26:51,663
E as outras?
Elas n�o conhecem outra vida.
457
00:26:52,015 --> 00:26:53,541
Elas acham que merecem aquilo.
458
00:26:53,661 --> 00:26:56,141
N�s n�o somos diplomatas, Lolani.
459
00:26:57,185 --> 00:26:58,965
N�s n�o temos
autoridade para...
460
00:26:59,086 --> 00:27:00,153
Para fazer o qu�?
461
00:27:00,272 --> 00:27:02,875
Para fazer diferen�a no
inferno intoler�vel...
462
00:27:02,876 --> 00:27:04,702
que � a escravid�o
no meu planeta?
463
00:27:04,823 --> 00:27:05,748
Bem, eu podia.
464
00:27:05,867 --> 00:27:08,913
Eu poderia ser a voz de
mulheres que n�o tem nenhuma.
465
00:27:09,506 --> 00:27:12,163
Mas n�o se voc� me
mandar de volta algemada.
466
00:27:13,829 --> 00:27:15,581
Por favor, Capit�o.
467
00:27:23,348 --> 00:27:25,156
Quanto tempo at� a nave
do Zaminhon chegar?
468
00:27:25,277 --> 00:27:27,411
Sua trajet�ria e velocidade indicam
que ele chegar� a qualquer momento.
469
00:27:27,596 --> 00:27:28,528
E depois?
470
00:27:28,648 --> 00:27:31,366
A gente simplesmente a entrega
como se ela fosse uma propriedade?
471
00:27:31,487 --> 00:27:33,231
Sob as leis de Orion...
472
00:27:33,352 --> 00:27:34,334
Ela �.
473
00:27:34,453 --> 00:27:35,887
N�s n�o temos o direito.
474
00:27:36,008 --> 00:27:37,780
Spock.
Voc� mais que qualquer um...
475
00:27:38,317 --> 00:27:39,929
Voc� viu o que
aconteceu com ela.
476
00:27:40,296 --> 00:27:41,496
Voc� sentiu.
477
00:27:41,991 --> 00:27:44,619
Isso n�o � maior do que
uma lei imoral de um planeta?
478
00:27:45,212 --> 00:27:46,964
Eu confesso que eu...
479
00:27:48,755 --> 00:27:51,204
...n�o estava preparado
para a ang�stia que...
480
00:27:51,324 --> 00:27:54,115
...vivenciei durante minha
uni�o de mentes com a Lolani.
481
00:27:55,396 --> 00:27:56,827
Eu simpatizo com ela.
482
00:27:56,948 --> 00:27:58,995
H� muitas outras como ela.
483
00:27:59,798 --> 00:28:02,803
N�o simpatizamos com todos os seres
que s�o for�ados � escravid�o?
484
00:28:02,838 --> 00:28:04,609
H� outras coisas a serem
levadas em considera��o.
485
00:28:05,429 --> 00:28:06,277
Como?
486
00:28:06,396 --> 00:28:07,857
Ela � perigosa.
487
00:28:08,320 --> 00:28:10,307
Ela empunhou uma
faca para o Capit�o.
488
00:28:10,712 --> 00:28:12,577
Ela tentou roubar
um transportador.
489
00:28:12,936 --> 00:28:16,402
O Dr. McCoy teve que inocular toda
a tripula��o para nos proteger dela.
490
00:28:16,522 --> 00:28:17,551
Isso � verdade.
491
00:28:17,672 --> 00:28:21,018
Mas n�o podemos conden�-la pela
fisiologia natural do seu corpo.
492
00:28:21,137 --> 00:28:23,845
Especialmente se ela a est� usando
somente para conquistar sua liberdade.
493
00:28:23,964 --> 00:28:27,009
Voc� pode imaginar o que vai acontecer
com ela quando ela voltar?
494
00:28:27,810 --> 00:28:30,353
Levando em considera��o
tudo o que fez pra fugir?
495
00:28:31,568 --> 00:28:34,666
Os �rions n�o s�o conhecidos
pela civilidade, cavalheiros.
496
00:28:35,487 --> 00:28:37,720
Ela pode apanhar at� morrer.
497
00:28:38,624 --> 00:28:40,461
A frota estelar n�o est� aqui,
498
00:28:41,026 --> 00:28:43,851
Se estivessem, talvez vissem
as coisas de forma diferente.
499
00:28:43,971 --> 00:28:45,171
Mas...
500
00:28:45,214 --> 00:28:47,500
Ainda estariam presos �s
mesmas leis que nos prendem.
501
00:28:48,747 --> 00:28:50,326
Capit�o.
Uma nave Orion est� se...
502
00:28:50,327 --> 00:28:51,990
aproximando com um
passageiro a bordo.
503
00:28:52,109 --> 00:28:53,712
Ele est� sinalizando que
est� pronto para o transporte.
504
00:28:53,833 --> 00:28:56,285
Prepare a sala de transporte.
Estamos a caminho.
505
00:28:56,652 --> 00:28:58,432
N�o h� nada que
possamos fazer?
506
00:29:04,941 --> 00:29:06,141
Jantar.
507
00:29:07,159 --> 00:29:09,589
N�s o trataremos com
toda cortesia e...
508
00:29:09,709 --> 00:29:12,234
...serviremos um jantar civilizado
do qual ele n�o esquecer� t�o cedo.
509
00:29:18,433 --> 00:29:20,053
Certo, cavalheiros.
Prontos?
510
00:29:20,173 --> 00:29:22,521
Sim. Tenho um mau pressentimento
sobre isso, senhor.
511
00:29:22,559 --> 00:29:25,470
Sua intui��o pode estar certa, Scotty.
Descobriremos em breve.
512
00:29:25,589 --> 00:29:27,138
Tratar algu�m com respeito...
513
00:29:27,166 --> 00:29:30,491
...do qual discordamos filosoficamente
� uma estrat�gia intrigante.
514
00:29:30,896 --> 00:29:32,865
Ser� interessante observar
como ele reage...
515
00:29:32,894 --> 00:29:34,734
...caso n�o devolvamos a
sua propriedade.
516
00:29:35,041 --> 00:29:36,510
Podemos n�o ter escolha, Spock.
517
00:29:38,223 --> 00:29:39,423
Pronto, senhor.
518
00:29:39,946 --> 00:29:41,146
Energizar.
519
00:30:09,061 --> 00:30:11,011
Eu sou o Capit�o James Kirk.
520
00:30:11,054 --> 00:30:12,882
Bem-vindo a bordo da Enterprise,
Zaminhon.
521
00:30:12,919 --> 00:30:14,257
Capit�o Kirk!
522
00:30:14,376 --> 00:30:16,220
� uma honra estar
na sua linda nave.
523
00:30:16,257 --> 00:30:17,746
� uma honra receb�-lo, senhor.
524
00:30:17,778 --> 00:30:19,381
Ah n�o, n�o.
Voc� � o capit�o.
525
00:30:19,500 --> 00:30:22,518
Eu sou apenas um pequeno
e simples negociante.
526
00:30:22,637 --> 00:30:24,778
� uma pena n�o
poder ficar mais.
527
00:30:24,810 --> 00:30:26,222
Ficamos felizes em
ouvir voc� dizer isso.
528
00:30:26,255 --> 00:30:28,961
Preparamos um jantar em
antecipa��o � sua chegada.
529
00:30:29,080 --> 00:30:31,051
Adorar�amos ouvir mais sobre
voc� e o seu povo.
530
00:30:32,492 --> 00:30:35,035
Eu nunca recusei uma
refei��o de gra�a.
531
00:30:35,155 --> 00:30:38,979
Muito menos em companhia de
homens t�o ilustres.
532
00:30:39,929 --> 00:30:43,150
Esse � meu oficial chefe de medicina,
Dr. Leonard McCoy.
533
00:30:43,269 --> 00:30:46,315
Meu engenheiro chefe,
tenente comandante Montgomery Scott.
534
00:30:46,434 --> 00:30:48,772
E meu primeiro oficial,
comandante Spock...
535
00:30:48,893 --> 00:30:51,089
Que vai escolt�-lo
pessoalmente ao jantar.
536
00:30:51,965 --> 00:30:54,763
Vulcano?
Muito bom.
537
00:30:54,884 --> 00:30:56,826
Depois de voc�, senhor...?
538
00:30:56,946 --> 00:30:57,786
Spock.
539
00:30:57,906 --> 00:31:00,414
Spock.
Sim, claro.
540
00:31:00,535 --> 00:31:02,535
Me juntarei a voc�s em breve.
541
00:31:02,958 --> 00:31:05,275
Leve o tempo que
precisar, Capit�o.
542
00:31:10,232 --> 00:31:12,182
Bem, isso foi inesperado.
543
00:31:12,303 --> 00:31:13,765
Ele me parece agrad�vel...
544
00:31:13,884 --> 00:31:15,574
...pra um negociador de escravos.
545
00:31:20,118 --> 00:31:22,718
Kenway. Voc� deveria estar
nos seus aposentos.
546
00:31:22,838 --> 00:31:24,583
Eu fui liberado para
voltar ao trabalho.
547
00:31:24,703 --> 00:31:27,297
Fomos todos inoculados, ent�o...
548
00:31:27,416 --> 00:31:29,387
A mulher Orion.
N�o � uma amea�a.
549
00:31:31,055 --> 00:31:32,468
Certo.
550
00:31:32,587 --> 00:31:35,264
Eu tenho que entregar uma
mensagem do seu dono.
551
00:31:35,633 --> 00:31:39,107
Eu posso te mostrar uma c�pia
das minhas ordens se quiser.
552
00:31:39,476 --> 00:31:41,397
N�o � necess�rio.
553
00:31:41,517 --> 00:31:43,336
Estarei aqui fora.
554
00:31:47,385 --> 00:31:48,375
Matthew.
555
00:31:48,494 --> 00:31:50,437
Eu tinha que ver voc�.
556
00:31:50,862 --> 00:31:52,699
Tinha?
557
00:31:52,818 --> 00:31:55,128
Eu tamb�m estava
torcendo pra te ver de novo.
558
00:31:55,249 --> 00:31:57,925
Eu queria que tivesse
alguma maneira de te ajudar.
559
00:31:58,046 --> 00:32:00,130
Voc� pode me
fazer desaparecer?
560
00:32:00,917 --> 00:32:02,839
Voc� pode fazer o
Zaminhon desaparecer?
561
00:32:04,138 --> 00:32:07,671
Quando ele me levar embora,
meu sonho de terminar o horror...
562
00:32:07,791 --> 00:32:10,327
...que � a escravid�o em
Orion vai morrer.
563
00:32:10,950 --> 00:32:13,267
E o seu capit�o vai
deixar que isso aconte�a.
564
00:32:13,386 --> 00:32:15,272
O Capit�o Kirk �
um bom homem.
565
00:32:15,393 --> 00:32:18,833
Mas ele n�o pode desobedecer as ordens
da frota estelar. Ele perderia o comando.
566
00:32:18,952 --> 00:32:19,923
Eu li uma vez...
567
00:32:19,942 --> 00:32:23,212
que a �nica coisa necess�ria
para que o mal triunfe...
568
00:32:23,333 --> 00:32:25,586
...� que homens bons
n�o fa�am nada.
569
00:32:27,000 --> 00:32:28,214
Voc� pode deixar isso acontecer?
570
00:32:28,335 --> 00:32:30,343
Como algu�m como
eu pode impedir?
571
00:32:30,462 --> 00:32:31,671
Algu�m como voc�?
572
00:32:31,790 --> 00:32:34,017
Eu odeio o que est�
acontecendo com voc�...
573
00:32:34,136 --> 00:32:35,768
...e com o resto do seu planeta.
574
00:32:35,887 --> 00:32:37,406
Mas o que eu posso
fazer a respeito?
575
00:32:37,527 --> 00:32:39,780
O que eu posso fazer?
Eu n�o sou ningu�m.
576
00:32:39,901 --> 00:32:43,681
Se eu aprendi alguma coisa
� que todo mundo � algu�m.
577
00:32:44,330 --> 00:32:47,607
Essa � a mensagem que precisa
chegar a outros como eu.
578
00:32:49,191 --> 00:32:52,893
Eu sinto que estou gritando
e ningu�m consegue me ouvir.
579
00:32:53,458 --> 00:32:54,884
Eu ou�o voc�.
580
00:32:57,409 --> 00:32:58,609
Eu ou�o voc�.
581
00:33:08,438 --> 00:33:09,638
Eu sinto muito.
582
00:33:13,086 --> 00:33:14,286
Sinto muito.
583
00:33:18,327 --> 00:33:19,527
Matthew.
584
00:33:21,747 --> 00:33:22,947
Espere.
585
00:33:31,162 --> 00:33:32,362
Huumm...
586
00:33:32,471 --> 00:33:34,279
Que carne deliciosa � essa?
587
00:33:34,478 --> 00:33:37,336
� um vegetal terr�queo.
Chama-se berinjela.
588
00:33:37,614 --> 00:33:38,814
Maravilhoso.
589
00:33:38,931 --> 00:33:40,788
Tem gosto de lesma-alada.
590
00:33:41,355 --> 00:33:43,419
Tamb�m grita quando ferve?
591
00:33:45,961 --> 00:33:47,826
N�o, n�o grita.
592
00:33:49,268 --> 00:33:50,934
E o que � essa bebida?
593
00:33:51,055 --> 00:33:53,054
� um vinho terr�queo
chamado Syrah.
594
00:33:53,563 --> 00:33:55,145
N�o sinto gosto do �lcool.
595
00:33:55,444 --> 00:33:56,644
Eu sinto.
596
00:33:58,224 --> 00:34:00,542
Ent�o, diga-me uma coisa,
Zaminhon...
597
00:34:00,663 --> 00:34:02,304
As f�meas da sua esp�cie...
598
00:34:02,423 --> 00:34:03,777
...soltam um ferom�nio
poderoso, contra...
599
00:34:03,778 --> 00:34:05,547
o qual tive que inocular
toda a minha tripula��o.
600
00:34:05,587 --> 00:34:06,965
Ainda bem que assim o fez, doutor.
601
00:34:07,086 --> 00:34:08,746
Os machos da sua
esp�cie tamb�m tem...
602
00:34:08,865 --> 00:34:11,318
...algum dom similar de
controle bioqu�mico?
603
00:34:11,438 --> 00:34:14,765
Estar sob a opress�o de f�meas por
d�cadas nos impediu...
604
00:34:14,885 --> 00:34:17,336
...de desenvolver no mesmo
n�vel de pot�ncia.
605
00:34:17,456 --> 00:34:20,416
Mas sim.
N�s temos um odor natural...
606
00:34:20,536 --> 00:34:22,422
...que � capaz de atrair
a parceira desejada.
607
00:34:28,911 --> 00:34:31,510
Lolani diz que voc� �
um monstro selvagem.
608
00:34:37,900 --> 00:34:39,100
Capit�o.
609
00:34:39,204 --> 00:34:41,288
Ela � uma garota
muito perturbada.
610
00:34:41,407 --> 00:34:44,594
Eu acredito que ela n�o tenha lhe
contado toda a sua hist�ria.
611
00:34:45,358 --> 00:34:47,138
Eu a trato bem.
612
00:34:47,257 --> 00:34:49,932
Todas as minhas meninas.
Elas s�o muito bem tratadas.
613
00:34:50,052 --> 00:34:52,984
Por favor, perdoe o Sr. Scott pela
sua falta de sensibilidade.
614
00:34:53,409 --> 00:34:55,472
N�o precisa se desculpar.
615
00:34:56,092 --> 00:35:01,123
Eu tenho 218 escravas.
Mais do que qualquer outro em Orion.
616
00:35:01,242 --> 00:35:02,733
Lindas meninas.
Lindas.
617
00:35:02,853 --> 00:35:05,982
Elas d�o prazer e paix�o
por toda a gal�xia.
618
00:35:06,103 --> 00:35:09,826
Eu acredito que as nossas pr�ticas
s�o de seu interesse.
619
00:35:09,945 --> 00:35:12,905
Fico feliz por ser um embaixador
da minha cultura.
620
00:35:13,025 --> 00:35:15,478
N�o se acanhe.
Pergunte-me qualquer coisa.
621
00:35:17,733 --> 00:35:19,903
Pelo que entendi,
o povo de Orion...
622
00:35:20,023 --> 00:35:22,960
...pratica a escravid�o desde
a descoberta do fogo.
623
00:35:23,081 --> 00:35:23,836
Correto.
624
00:35:23,956 --> 00:35:26,916
Com certeza n�o deve ter sido
um conceito bem aceito por todos.
625
00:35:27,340 --> 00:35:30,788
Talvez at� tenha causado uma guerra
ou outra nas suas culturas tribais antigas.
626
00:35:30,909 --> 00:35:32,109
Possivelmente.
627
00:35:32,208 --> 00:35:35,818
Os �rions nunca se importaram em indexar
nossa hist�ria com muitos detalhes.
628
00:35:35,938 --> 00:35:37,909
E como voc�s esperam
aprender com ela?
629
00:35:38,030 --> 00:35:39,230
Calma, doutora.
630
00:35:39,492 --> 00:35:41,868
Quem somos n�s para julgar
um sistema que tem dado...
631
00:35:41,869 --> 00:35:43,872
certo para os �rions
por centenas de anos?
632
00:35:43,992 --> 00:35:48,438
Eu ouvi dizer que suas f�meas est�o
felizes e confort�veis com a situa��o delas.
633
00:35:48,557 --> 00:35:50,161
Isso mesmo, Capit�o.
634
00:35:50,280 --> 00:35:54,003
Sabe, depois da guerra civil,
nossas mulheres ficaram sem prop�sito.
635
00:35:54,123 --> 00:35:56,377
Coube aos homens
lhes darem uma dire��o.
636
00:35:56,498 --> 00:35:58,242
Elas s�o como animais sem n�s.
637
00:35:58,362 --> 00:36:00,983
Ah, disso eu entendo...
638
00:36:01,527 --> 00:36:03,816
A Dra. McKennah, por exemplo...
639
00:36:04,295 --> 00:36:07,121
Ela fica obstinada quando
n�o consegue o que quer.
640
00:36:07,242 --> 00:36:09,509
Ela com certeza se
beneficia da minha...
641
00:36:09,782 --> 00:36:10,982
...lideran�a como homem.
642
00:36:14,356 --> 00:36:16,249
Eu me pergunto...
643
00:36:18,141 --> 00:36:20,463
Quanto voc� pagaria por ela?
644
00:36:22,465 --> 00:36:23,822
Como �?
645
00:36:23,942 --> 00:36:27,643
Quanto ela vale?
Ela poderia ser a sua 219�.
646
00:36:27,762 --> 00:36:30,610
N�o.
Eu n�o poderia p�r um pre�o nela.
647
00:36:30,730 --> 00:36:33,860
Essa mulher � educada,
refinada, civilizada.
648
00:36:33,980 --> 00:36:35,639
Escravid�o n�o � pra ra�a dela.
649
00:36:35,760 --> 00:36:37,901
Mas ela me desafia, Zaminhon.
650
00:36:38,021 --> 00:36:39,907
Ela questiona minha
autoridade repetidas vezes...
651
00:36:40,027 --> 00:36:41,771
Capit�o, n�o seja insensato...
652
00:36:41,891 --> 00:36:44,259
� �bvio que ela foi
educada e � capaz.
653
00:36:44,378 --> 00:36:45,614
E a Lolani?
654
00:36:47,664 --> 00:36:50,998
Ela � t�o educada e capaz quanto
qualquer oficial da frota.
655
00:36:51,393 --> 00:36:53,382
Os animais n�o t�m
sede de conhecimento...
656
00:36:53,383 --> 00:36:55,094
e n�o primam pelo
auto melhoramento.
657
00:36:55,215 --> 00:36:59,447
Ela consumiu tanto aprendizado quanto
voc� consumiu comida, Zaminhon.
658
00:36:59,567 --> 00:37:02,217
Ela n�o � uma escrava.
� uma mulher.
659
00:37:02,650 --> 00:37:05,579
E mesmo sem o
conhecimento, educa��o...
660
00:37:05,976 --> 00:37:08,990
...beleza, talento.
Ela ainda � uma mulher.
661
00:37:09,318 --> 00:37:11,617
Com um direito fundamental
de liberdade.
662
00:37:18,820 --> 00:37:20,020
Capit�o.
663
00:37:20,092 --> 00:37:21,646
Voc� � esperto.
664
00:37:21,766 --> 00:37:22,966
Eu gosto de voc�.
665
00:37:24,047 --> 00:37:26,054
Mas j� est� ficando tarde...
666
00:37:26,175 --> 00:37:29,153
...e n�s n�o vamos fazer a cabe�a
um do outro num maravilhoso jantar.
667
00:37:29,197 --> 00:37:32,610
Com sua permiss�o, Capit�o,
eu gostaria de me retirar.
668
00:37:32,731 --> 00:37:37,054
E voltar com a minha escra...
Lolani.
669
00:37:42,762 --> 00:37:43,977
Fascinante.
670
00:37:44,097 --> 00:37:46,209
Mas n�o inesperado.
671
00:37:46,329 --> 00:37:47,565
Capit�o...
672
00:37:47,684 --> 00:37:49,373
Sinto muito, doutora.
673
00:37:50,306 --> 00:37:52,173
Eu estava simplesmente tentando
refor�ar meu ponto de vista.
674
00:37:52,235 --> 00:37:54,121
O que voc� estava
tentando com isso, senhor?
675
00:37:54,240 --> 00:37:57,512
Bom, eu esperava que se ele visse
Lolani do mesmo jeito que n�s vemos...
676
00:37:58,134 --> 00:38:00,507
Talvez ele n�o a levasse embora.
677
00:38:00,626 --> 00:38:03,418
Bom, parece que n�o deu certo.
678
00:38:03,538 --> 00:38:06,898
Mais alguma ideia?
679
00:38:07,746 --> 00:38:08,946
Nada.
680
00:38:09,476 --> 00:38:12,746
Acredito ser a hora
de se despedir.
681
00:38:18,893 --> 00:38:20,268
Vou dizer a ela.
682
00:38:35,681 --> 00:38:36,925
Sauda��es, amigo.
683
00:38:37,632 --> 00:38:39,722
Obrigado por tomar conta
da minha querida garota.
684
00:38:39,842 --> 00:38:40,711
Voc� est� dispensado.
685
00:38:40,831 --> 00:38:42,039
Eu tomo conta dela.
686
00:38:43,001 --> 00:38:44,824
Eu vou precisar me certificar
com o capit�o primeiro.
687
00:38:44,844 --> 00:38:47,010
Certamente, fa�a o que
tiver que fazer, amigo.
688
00:38:55,121 --> 00:38:56,985
Ora, ora, ora.
689
00:38:57,579 --> 00:38:58,779
Olha s� pra voc�.
690
00:38:59,217 --> 00:39:01,788
Voc� os tem comendo
na palma de sua m�o.
691
00:39:03,427 --> 00:39:05,518
Eu sou um monstro selvagem?
692
00:39:06,452 --> 00:39:08,854
Como ousa me humilhar?
693
00:39:09,333 --> 00:39:11,288
Quando eu te levar de volta,
voc� vai se arrepender...
694
00:39:11,289 --> 00:39:13,431
do dia que se imaginou como
qualquer outra coisa al�m...
695
00:39:13,550 --> 00:39:15,295
...de ser uma escrava!
696
00:39:15,918 --> 00:39:17,219
E isso...
697
00:39:17,338 --> 00:39:19,253
Fantasia da Terra.
698
00:39:19,373 --> 00:39:22,220
Mudar a roupa n�o
muda o que tem dentro.
699
00:39:22,675 --> 00:39:24,542
E voc� ser� castigada...
700
00:39:24,572 --> 00:39:26,657
...at� aprender o seu lugar.
701
00:39:27,652 --> 00:39:28,852
Por favor.
702
00:39:46,003 --> 00:39:48,075
Fa�a isso.
Deixe-me sangrar at� morrer.
703
00:39:48,628 --> 00:39:51,558
Revele a eles o animal
que voc� �...
704
00:39:52,923 --> 00:39:55,014
Vamos l�.
Vai, vai nessa.
705
00:40:04,731 --> 00:40:06,509
Voc� tem sorte por
ainda estar vivo, Capit�o.
706
00:40:06,567 --> 00:40:08,362
Voc� n�o tinha o
direito de interferir.
707
00:40:08,403 --> 00:40:09,603
Isso � propriedade minha.
708
00:40:09,614 --> 00:40:11,999
Homens civilizados n�o tratam
pessoas como propriedade.
709
00:40:12,856 --> 00:40:14,412
Mas se � s� isso que
voc� compreende...
710
00:40:17,501 --> 00:40:18,790
Quanto quer por ela?
711
00:40:19,135 --> 00:40:19,875
O qu�?
712
00:40:19,994 --> 00:40:20,817
Lolani...
713
00:40:20,936 --> 00:40:22,257
Eu quero compr�-la de voc�.
714
00:40:22,378 --> 00:40:24,133
Primeiro voc� condena meu neg�cio.
715
00:40:24,253 --> 00:40:25,728
E agora quer fazer parte dele.
716
00:40:25,764 --> 00:40:27,865
Eu quero v�-la livre de voc�,
seja como for.
717
00:40:28,492 --> 00:40:29,692
N�o.
718
00:40:29,923 --> 00:40:30,644
Por qu�?
719
00:40:30,681 --> 00:40:32,782
Porque me d� prazer
dizer n�o a voc�.
720
00:40:32,902 --> 00:40:35,200
Acredito que voc� tenha
vit�rias demais, Capit�o.
721
00:40:35,230 --> 00:40:36,539
Essa voc� n�o vai ganhar.
722
00:40:36,577 --> 00:40:38,622
Seja l� o que os telar�deos
tenham pago, eu cubro.
723
00:40:38,639 --> 00:40:41,768
Eu n�o a vendo pra voc� nem por
todo o ouro das minas de Deneva.
724
00:40:41,804 --> 00:40:43,661
Agora, Capit�o Kirk,
saia da frente e nos...
725
00:40:43,662 --> 00:40:45,271
transporte de volta
para a minha nave.
726
00:40:45,391 --> 00:40:47,678
Sen�o, quando eu terminar com voc�
e sua frota estelar,
727
00:40:47,717 --> 00:40:50,414
voc� ter� sorte de
comandar uma nave de lixo.
728
00:40:55,985 --> 00:40:58,321
Eu n�o tenho que lhe
dizer que o que voc�...
729
00:40:58,322 --> 00:41:00,242
fez foi completamente
irrespons�vel.
730
00:41:00,722 --> 00:41:03,378
Foi quase instigar
uma figura pol�tica.
731
00:41:03,498 --> 00:41:05,913
Zaminhon � um homem poderoso.
732
00:41:06,032 --> 00:41:09,105
Suas a��es provaram que n�s estamos
condenando essa garota a uma vida de...
733
00:41:09,226 --> 00:41:10,885
...tortura f�sica e mental.
734
00:41:11,005 --> 00:41:13,683
Isso � um assunto para
os diplomatas, Capit�o.
735
00:41:13,804 --> 00:41:16,791
E as fam�lias dos
telar�deos mortos?
736
00:41:17,224 --> 00:41:19,259
Elas tamb�m n�o merecem justi�a?
737
00:41:19,380 --> 00:41:20,588
Comodoro...
738
00:41:20,708 --> 00:41:23,159
Os telar�deos estavam
abusando dela.
739
00:41:23,278 --> 00:41:25,588
Ela lutou pela sua seguran�a.
Sua liberdade.
740
00:41:25,708 --> 00:41:29,601
A Federa��o n�o vai cometer um ato
de guerra por conta de uma escrava.
741
00:41:30,619 --> 00:41:31,947
Lolani.
742
00:41:32,681 --> 00:41:36,948
Capit�o, voc� vai retornar Zaminhon e a
escrava para sua nave imediatamente.
743
00:41:37,570 --> 00:41:40,990
Voc� tem suas ordens.
Frota estelar, desligo.
744
00:41:56,565 --> 00:41:58,684
Obrigado pelo �timo
jantar, Capit�o.
745
00:41:58,804 --> 00:42:01,454
E o bom senso por seguir ordens.
746
00:42:01,969 --> 00:42:05,228
Que os nossos caminhos
nunca mais cruzem.
747
00:42:06,476 --> 00:42:07,676
Igualmente.
748
00:42:25,791 --> 00:42:27,231
Energizar.
749
00:42:49,364 --> 00:42:51,963
Permiss�o para deixar
meu posto, Capit�o.
750
00:42:53,150 --> 00:42:54,350
Concedida.
751
00:42:56,090 --> 00:42:58,492
O McCoy me disse que
havia inoculado a tripula��o.
752
00:43:02,974 --> 00:43:04,556
E o fez, senhor.
753
00:43:26,128 --> 00:43:29,322
Eu farei o que puder
para te ajudar. Prometo.
754
00:43:29,443 --> 00:43:32,092
Por favor, n�o me mande de volta
pra l�. Voc� n�o tem ideia de como �.
755
00:43:32,211 --> 00:43:34,945
Ela � uma mulher com o direito
fundamental � liberdade.
756
00:43:35,065 --> 00:43:38,526
A Federa��o n�o vai cometer um ato de
guerra por conta de uma escrava.
757
00:43:38,646 --> 00:43:40,596
O nome dela � Lolani.
758
00:43:57,762 --> 00:44:00,447
Aten��o todos,
aqui � o Capit�o...
759
00:44:00,568 --> 00:44:04,206
Eu estou prestes a violar uma ordem direta
de um superior da frota estelar.
760
00:44:09,010 --> 00:44:11,497
Eu me responsabilizo
completamente por essa a��o.
761
00:44:11,617 --> 00:44:15,769
E o meu registro pessoal vai relatar que
nenhum tripulante foi meu c�mplice.
762
00:44:18,907 --> 00:44:21,549
Muitos de voc�s tiveram
a oportunidade de conhecer...
763
00:44:21,550 --> 00:44:23,880
a jovem garota de Orion
que estava a bordo...
764
00:44:24,586 --> 00:44:27,072
O nome dela � Lolani.
765
00:44:28,391 --> 00:44:29,927
Sr. Sulu.
766
00:44:30,047 --> 00:44:32,639
Tr�s quarto de velocidade de impulso.
767
00:44:32,760 --> 00:44:35,042
Diminua a dist�ncia para
a nave de Zaminhon.
768
00:44:36,284 --> 00:44:38,206
Leve-nos a uma dist�ncia
de transporte.
769
00:44:39,054 --> 00:44:41,908
Sala de transporte. No aguardo
para transportar Lolani a bordo.
770
00:44:48,789 --> 00:44:50,994
Estamos num alcance
do transporte, Capit�o.
771
00:44:51,615 --> 00:44:52,858
Sala de transporte!
772
00:46:26,051 --> 00:46:29,056
DECL�NIO E QUEDA DO
IMP�RIO ROMANO
773
00:46:56,262 --> 00:46:59,342
Se voc� encontrou essa grava��o
significa que eu falhei...
774
00:46:59,936 --> 00:47:01,942
Eu estou morta.
775
00:47:02,534 --> 00:47:05,021
Eu n�o queria que a minha
vida terminasse assim.
776
00:47:05,141 --> 00:47:07,351
Conclu� que essa era a
�nica maneira de mandar...
777
00:47:07,352 --> 00:47:09,655
uma mensagem para aqueles
que escravizam outros.
778
00:47:09,775 --> 00:47:11,420
Minha morte n�o
vai significar nada.
779
00:47:11,541 --> 00:47:14,211
Mas talvez a morte do
Zaminhon vai acender...
780
00:47:14,212 --> 00:47:16,648
uma chama no meu povo
e nos seus aliados.
781
00:47:16,768 --> 00:47:20,181
Aqueles que testemunham
mas n�o agem.
782
00:47:22,864 --> 00:47:26,283
Uma mensagem de
esperan�a deve perdurar.
783
00:47:26,403 --> 00:47:28,686
Deve chegar a Orion.
784
00:47:28,806 --> 00:47:31,110
Milhares de jovens
garotas de Orion est�o...
785
00:47:31,111 --> 00:47:33,744
ansiando, desesperadas
para viver em liberdade.
786
00:47:33,864 --> 00:47:35,400
Para sonharem.
787
00:47:35,869 --> 00:47:37,728
Voar.
788
00:47:37,847 --> 00:47:41,938
� �bvio que n�o serei eu a carregar
essa mensagem, mas eu rezo para que...
789
00:47:42,059 --> 00:47:44,115
...outra consiga.
790
00:47:44,474 --> 00:47:48,034
Se nos mantivermos calados
com essa crueldade que nos cerca...
791
00:47:48,153 --> 00:47:50,152
N�s perderemos uma
parte de n�s mesmos.
792
00:47:50,273 --> 00:47:52,216
A parte que sente.
793
00:47:52,335 --> 00:47:55,267
Que se revolta com injusti�as.
794
00:47:55,387 --> 00:47:57,585
A parte que ama.
795
00:47:57,704 --> 00:48:01,032
Que isso n�o seja um fim,
mas um come�o...
796
00:48:01,880 --> 00:48:05,497
Liberdade a todo custo.
797
00:48:22,094 --> 00:48:25,763
Permiss�o para me afastar por
um longo per�odo, Capit�o. Para...
798
00:48:26,193 --> 00:48:29,386
...visitar a fam�lia.
799
00:48:31,184 --> 00:48:33,086
E essa fam�lia...
800
00:48:33,454 --> 00:48:36,958
Por acaso est� pr�xima
do sistema Orion?
801
00:48:43,768 --> 00:48:47,130
Sim, senhor.
Sim, estaria.
802
00:48:50,803 --> 00:48:53,035
Concedida.
803
00:48:53,908 --> 00:48:56,310
Obrigado, senhor.
804
00:48:57,422 --> 00:48:58,622
Kenway?
805
00:49:02,039 --> 00:49:03,673
Voc� vai precisar disso.
806
00:49:36,422 --> 00:49:41,822
Tradu��o: Amanda Tavares
Revis�o: Kilo
63683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.