All language subtitles for Star_Trek_Continues_E02_Lolani_hd720

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,676 --> 00:00:22,676 Ponte para Capit�o Kirk. 2 00:00:26,172 --> 00:00:28,186 Ponte para Capit�o Kirk. 3 00:00:32,319 --> 00:00:34,545 Sim, tenente. 4 00:00:34,664 --> 00:00:37,598 N�s recebemos um sinal de alerta de uma nave n�o identificada. 5 00:00:37,631 --> 00:00:40,585 Sr. Spock requisitou sua presen�a na ponte. 6 00:00:43,128 --> 00:00:44,823 Estou a caminho. 7 00:00:47,048 --> 00:00:49,167 Continuamos isso mais tarde. 8 00:01:01,460 --> 00:01:03,356 Uhura? Novidades? 9 00:01:03,475 --> 00:01:05,203 Ainda n�o, senhor. Sinais no autom�tico. 10 00:01:05,323 --> 00:01:06,769 Nenhum contato ainda foi feito. 11 00:01:06,890 --> 00:01:07,605 Sulu? 12 00:01:08,042 --> 00:01:10,102 A nave est� entrando no nosso alcance, Capit�o. 13 00:01:14,608 --> 00:01:16,304 A nave parece ser telar�dea. 14 00:01:16,527 --> 00:01:18,587 Parece de transporte particular. 15 00:01:18,941 --> 00:01:19,683 Australiano? 16 00:01:19,930 --> 00:01:20,860 Nova Zel�ndia, senhor. 17 00:01:20,980 --> 00:01:22,180 De Tangaroa. 18 00:01:22,201 --> 00:01:23,826 Acabei de ser transferido da Hood. 19 00:01:23,947 --> 00:01:26,406 Eu estudei designs de naves de diferentes culturas. 20 00:01:26,525 --> 00:01:27,725 Muito bom. 21 00:01:28,430 --> 00:01:29,890 Deve haver uma tripula��o. 22 00:01:30,703 --> 00:01:33,718 Normalmente tr�s ou quatro. Seis no m�ximo. 23 00:01:33,837 --> 00:01:35,577 Escaneando, Capit�o. 24 00:01:37,531 --> 00:01:39,768 Apenas uma forma de vida humanoide. 25 00:01:40,293 --> 00:01:41,247 Sinais vitais inst�veis. 26 00:01:41,248 --> 00:01:43,154 Os sistemas de suporte de vida est�o falhando. 27 00:01:43,274 --> 00:01:44,474 Entendido. 28 00:01:45,543 --> 00:01:47,156 Uhura, mande a enfermaria ficar no aguardo. 29 00:01:47,195 --> 00:01:47,911 Sim, senhor. 30 00:01:47,912 --> 00:01:49,104 N�o � prudente transportar para a... 31 00:01:49,105 --> 00:01:50,801 nave uma forma de vida desconhecida, Capit�o. 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,855 Mas voc� disse que os sinais vitais est�o inst�veis. 33 00:01:53,239 --> 00:01:54,439 Sim, senhor. Eu disse. 34 00:01:54,525 --> 00:01:56,512 E os sistemas de suporte � vida est�o falhando. 35 00:01:56,772 --> 00:01:57,972 Sim, senhor. 36 00:01:58,668 --> 00:02:00,834 Uhura, mande a seguran�a para a sala de transporte. 37 00:02:02,769 --> 00:02:03,769 Sala de transporte. 38 00:02:03,888 --> 00:02:04,630 Prossiga, senhor. 39 00:02:04,631 --> 00:02:07,549 Aguarde coordenadas do Sr. Spock e transporte a forma de vida a bordo. 40 00:02:07,668 --> 00:02:09,396 Spock, quer juntar-se a mim? 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,755 Sr. Scott, a ponte � sua. 42 00:02:15,319 --> 00:02:16,519 Isso foi estranho. 43 00:02:38,370 --> 00:02:39,206 Sorte, Capit�o? 44 00:02:39,325 --> 00:02:41,445 Sorte, Sr. Spock. � o que as pessoas costumavam gritar... 45 00:02:41,566 --> 00:02:43,322 ...quando diziam a mesma coisa ao mesmo tempo. 46 00:02:43,442 --> 00:02:44,194 � mesmo. 47 00:02:44,313 --> 00:02:46,008 A forma de vida n�o p�de ser confirmada como telar�dea. 48 00:02:46,128 --> 00:02:49,175 ...mas conhecendo a natureza vol�til da esp�cie, eu recomendaria... 49 00:02:49,199 --> 00:02:50,399 Cuidado. 50 00:02:50,479 --> 00:02:51,204 Sorte? 51 00:02:51,324 --> 00:02:52,809 Viu... voc� j� pegou. 52 00:02:55,844 --> 00:02:57,044 Tripulante? 53 00:03:05,231 --> 00:03:09,574 Alerta de seguran�a! Intruso a bordo! Selem o deck 4 se��o 12a at� F! 54 00:03:31,924 --> 00:03:36,002 O Espa�o. A fronteira final. 55 00:03:43,310 --> 00:03:46,981 Estas s�o as viagens da nave estelar Enterprise, 56 00:03:47,441 --> 00:03:49,383 em sua miss�o... 57 00:03:49,502 --> 00:03:52,136 Para explorar de novos mundos. 58 00:03:52,257 --> 00:03:56,056 Para pesquisar novas vidas, novas civiliza��es. 59 00:03:56,586 --> 00:03:59,199 Audaciosamente indo, onde nenhum homem jamais esteve. 60 00:04:32,987 --> 00:04:35,706 Di�rio do Capit�o. Data estelar 6154.1 61 00:04:35,826 --> 00:04:38,814 Devido a uma quebra s�ria de protocolo na sala de transporte... 62 00:04:38,934 --> 00:04:41,674 A Enterprise adquiriu um inesperado clandestino. 63 00:04:41,793 --> 00:04:43,152 N�s n�o machucaremos voc�. 64 00:04:43,273 --> 00:04:44,636 N�s somos amigos. 65 00:04:44,755 --> 00:04:46,789 Voc� est� na nave da federa��o, Enterprise. 66 00:04:46,910 --> 00:04:48,201 Eu sou o Capit�o Kirk. 67 00:04:48,322 --> 00:04:50,355 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 68 00:04:51,238 --> 00:04:54,098 Ele � o nosso chefe de seguran�a, Drake. Ele n�o vai machucar voc�. 69 00:04:54,839 --> 00:04:56,534 Me d� sua faca. 70 00:04:59,182 --> 00:05:01,302 N�o se deve esfaquear seus amigos. 71 00:05:11,505 --> 00:05:13,729 Bom, as coisas poderiam ter flu�do de forma... melhor. 72 00:05:13,850 --> 00:05:17,367 Armas normalmente complicam negocia��es. 73 00:05:18,461 --> 00:05:22,239 O que uma garota escrava de Orion estava fazendo numa nave telar�dea? 74 00:05:33,470 --> 00:05:35,447 Magro, ela te deu trabalho? 75 00:05:35,567 --> 00:05:39,189 Ela estava confusa quando acordou. Acalmou-se durante os testes. 76 00:05:39,309 --> 00:05:43,073 Os machucados e contus�es indicam que ela esteve numa briga. 77 00:05:43,192 --> 00:05:46,991 Eu tamb�m detectei tra�os de sangue que n�o � dela. 78 00:05:47,112 --> 00:05:49,888 Mas ela n�o diz nada nem pra negar nem pra confirmar. 79 00:05:50,007 --> 00:05:52,293 Capit�o, novos escaneamentos do transporte... 80 00:05:52,294 --> 00:05:53,983 revelaram 3 corpos de telar�deos. 81 00:05:54,103 --> 00:05:56,314 As respostas que procuramos est�o l�. 82 00:05:56,434 --> 00:05:57,999 Concordo. Voc� e o Sr. Spock podem transport�-los... 83 00:05:58,000 --> 00:05:59,032 e vejam o que conseguem deduzir. 84 00:05:59,151 --> 00:06:03,233 H� tamb�m uma tatuagem na garota de Orion com um s�mbolo de posse. 85 00:06:03,353 --> 00:06:06,641 N�s conseguimos usar o s�mbolo para obter um hist�rico. 86 00:06:06,762 --> 00:06:07,596 E? 87 00:06:07,716 --> 00:06:10,618 Ela foi vendida h� quatro dias para um mercador... 88 00:06:10,619 --> 00:06:12,432 telar�deo chamado Sev Bim Jor. 89 00:06:12,552 --> 00:06:14,656 A nave partiu com quatro passageiros. 90 00:06:14,776 --> 00:06:17,800 Ela foi comprada diretamente de um negociante rico de Orion. 91 00:06:17,920 --> 00:06:20,554 Parece que algu�m n�o ficou muito feliz com a transa��o. 92 00:06:20,673 --> 00:06:24,084 E � a �nica ainda viva capaz de confirmar isso. 93 00:06:25,144 --> 00:06:28,533 Cuidado, Capit�o. O poder do ferom�nio de Orion �... 94 00:06:28,653 --> 00:06:30,157 Spock, tudo bem. 95 00:06:34,076 --> 00:06:35,453 Qual � o seu nome? 96 00:06:37,218 --> 00:06:40,149 N�s queremos te ajudar. 97 00:06:40,269 --> 00:06:43,915 Mas n�s precisamos saber seu nome e o que aconteceu. 98 00:06:48,505 --> 00:06:50,094 Voc� est� perdendo o jeito, Jim. 99 00:06:50,214 --> 00:06:54,331 Eu sei que ela pode ouvir. Talvez ela n�o nos entenda. 100 00:06:54,451 --> 00:06:56,309 Talvez ela n�o saiba falar. 101 00:06:56,428 --> 00:06:58,638 Provavelmente foi desencorajada a faz�-lo. 102 00:06:58,759 --> 00:07:02,876 H� aproximadamente 70 anos em Orion As mulheres dominavam os homens. 103 00:07:02,995 --> 00:07:05,681 Mas em uma revolta e depois de uma guerra civil, 104 00:07:05,682 --> 00:07:07,395 os homens tomaram o controle. 105 00:07:07,516 --> 00:07:10,290 Ao inv�s de abolir a escravatura, eles a retomaram... 106 00:07:10,411 --> 00:07:13,257 ...e de muitas maneiras ainda a pioraram. 107 00:07:13,377 --> 00:07:16,823 As mulheres s�o criadas sem nada, sem educa��o ou oportunidade. 108 00:07:16,942 --> 00:07:20,459 Em parte para mant�-las submissas, e em parte como vingan�a. 109 00:07:20,579 --> 00:07:22,641 Primeiro, os homens s�o escravos das mulheres. 110 00:07:22,642 --> 00:07:24,615 Depois, as mulheres s�o escravas dos homens. 111 00:07:24,735 --> 00:07:27,314 Por que algu�m tem que ser escravo de algu�m. 112 00:07:27,435 --> 00:07:28,692 Senhores. 113 00:07:28,812 --> 00:07:30,740 Dr. McCoy requisitou minha presen�a. 114 00:07:30,860 --> 00:07:32,771 Achei que o conhecimento dela pudesse ser �til 115 00:07:32,772 --> 00:07:34,764 para estabelecer uma conex�o com nossa paciente. 116 00:07:34,884 --> 00:07:36,247 Sim, claro. 117 00:07:36,367 --> 00:07:38,507 Ou ela n�o sabe falar, ou n�o quer falar. 118 00:07:38,627 --> 00:07:40,186 Bem, acho dif�cil de acreditar que ela tenha... 119 00:07:40,187 --> 00:07:41,615 passado tantos anos junto de negociantes... 120 00:07:41,735 --> 00:07:44,439 ...sem aprender nenhum tipo de linguagem. 121 00:07:46,276 --> 00:07:47,793 Lolani. 122 00:07:49,947 --> 00:07:51,712 Meu nome � Lolani. 123 00:07:52,206 --> 00:07:53,973 Por favor, n�o fiquem bravos comigo. 124 00:07:54,093 --> 00:07:56,427 Desculpa se eu machuquei algu�m. 125 00:07:56,548 --> 00:07:58,934 Enquanto n�o sabia se voc�s eram amig�veis ou n�o, 126 00:07:58,935 --> 00:08:00,524 permaneci em sil�ncio, na escuta. 127 00:08:00,644 --> 00:08:01,442 Tem l�gica. 128 00:08:01,562 --> 00:08:03,948 Eu fui nascida e criada fora do mundo. 129 00:08:04,067 --> 00:08:06,251 Quando meus pais morreram, de repente fui... 130 00:08:06,252 --> 00:08:08,644 devolvida para Orion e for�ada a ser escrava. 131 00:08:10,057 --> 00:08:11,927 As coisas que fizeram comigo. 132 00:08:12,987 --> 00:08:15,176 As coisas que me for�aram a fazer. 133 00:08:15,918 --> 00:08:17,648 Desculpe. 134 00:08:17,767 --> 00:08:20,648 Por favor, n�o me mandem de volta. Voc�s n�o t�m ideia de como �. 135 00:08:20,769 --> 00:08:22,872 Calma. Calma, Lolani. 136 00:08:22,992 --> 00:08:26,615 N�s faremos o que pudermos para te ajudar. 137 00:08:26,735 --> 00:08:28,839 Por enquanto voc� est� a salvo, e... 138 00:08:29,829 --> 00:08:31,912 Livre. 139 00:08:43,918 --> 00:08:45,506 Magro... 140 00:08:46,673 --> 00:08:50,062 Se ela j� estiver de alta, talvez possamos... 141 00:08:50,182 --> 00:08:52,322 Transferi-la para um quarto de h�spedes. 142 00:08:52,442 --> 00:08:53,769 Tem certeza, Capit�o? 143 00:08:53,889 --> 00:08:55,591 Tudo bem, Spock. 144 00:08:55,711 --> 00:08:57,724 Me parece uma ideia �tima. 145 00:08:57,844 --> 00:08:59,277 Essa � a Dr. McKennah. 146 00:08:59,397 --> 00:09:01,996 Doutora, voc� pode acompanh�-la? 147 00:09:02,115 --> 00:09:03,725 Ser� um prazer. 148 00:09:11,099 --> 00:09:12,860 Ent�o de acordo com o relat�rio do chefe Drake... 149 00:09:12,861 --> 00:09:14,771 voc� tem uma garota de Orion a bordo de sua nave... 150 00:09:14,890 --> 00:09:17,065 ...e 3 telar�deos mortos a bordo de outra. 151 00:09:17,186 --> 00:09:18,761 Correto. 152 00:09:18,880 --> 00:09:22,149 A garota era propriedade de um dos telar�deos no momento de seu �bito. 153 00:09:22,269 --> 00:09:25,221 Ela se feriu em algum tipo de ataque. 154 00:09:26,386 --> 00:09:29,105 Se pudermos provar de que os telar�deos s�o culpados. 155 00:09:29,225 --> 00:09:31,754 Podemos dar alguma forma de asilo a ela? 156 00:09:31,874 --> 00:09:35,178 O sistema Orion n�o � membro da Federa��o. 157 00:09:35,298 --> 00:09:37,871 A lei deles � bem clara quando diz que a... 158 00:09:37,872 --> 00:09:40,386 garota deve ser devolvida a quem a vendeu. 159 00:09:40,846 --> 00:09:44,024 N�s n�o podemos nos envolver em um ato que possa parecer... 160 00:09:44,144 --> 00:09:45,878 ...desafiador � soberania deles. 161 00:09:45,946 --> 00:09:48,250 Sim. Mas por enquanto ela pode... 162 00:09:48,370 --> 00:09:51,616 O dono da garota j� foi contatado e est� a caminho de voc�s. 163 00:09:51,888 --> 00:09:55,171 Ele chegar� � Enterprise em aproximadamente 32 horas. 164 00:09:56,572 --> 00:10:02,504 Capit�o. A Federa��o n�o concorda com nenhum tipo de escravid�o. 165 00:10:02,962 --> 00:10:05,603 Mas n�s n�o podemos arriscar um incidente... 166 00:10:05,604 --> 00:10:07,693 intraestelar por causa de uma garota. 167 00:10:08,576 --> 00:10:13,167 Continue sua investiga��o, mas n�o posso prometer nada. 168 00:10:14,191 --> 00:10:18,322 Eu compreendo, Comodoro. Enterprise, desliga. 169 00:10:25,410 --> 00:10:27,728 Esses machucados est�o bem feios. 170 00:10:27,729 --> 00:10:30,327 Voc� tem certeza de que pode andar? 171 00:10:30,447 --> 00:10:34,567 Gentileza de a sua parte perguntar, mas n�s Orions somos fortes. 172 00:10:34,687 --> 00:10:36,770 Disso eu n�o tenho d�vida. 173 00:10:36,890 --> 00:10:38,889 Que nave linda. 174 00:10:39,009 --> 00:10:41,856 E homens e mulheres trabalhando juntos como iguais. 175 00:10:41,976 --> 00:10:43,914 Bom, a Federa��o n�o v� diferen�a entre... 176 00:10:43,915 --> 00:10:46,350 os direitos e habilidades de homens e mulheres. 177 00:10:46,470 --> 00:10:48,893 Mas biol�gica e quimicamente n�s somos diferentes... 178 00:10:49,013 --> 00:10:52,115 Um g�nero n�o � mais forte do que o outro? 179 00:10:52,235 --> 00:10:53,967 N�s somos todos indiv�duos com... 180 00:10:53,968 --> 00:10:56,014 nossas pr�prias for�as e fraquezas... 181 00:10:56,134 --> 00:10:59,404 ...mas n�o somos definidos pelo nosso g�nero. 182 00:11:01,524 --> 00:11:03,982 Isso parece um sonho. 183 00:11:04,102 --> 00:11:07,269 Um que j� tive v�rias noites. 184 00:11:07,389 --> 00:11:13,202 � um �timo sonho, Lolani. Vale a pena agarrar-se a ele. 185 00:11:19,427 --> 00:11:21,205 E essa � a ponte de comando. 186 00:11:23,206 --> 00:11:25,325 Normalmente todos trabalham. 187 00:11:25,445 --> 00:11:28,377 Doutora. O que a traz � ponte? 188 00:11:28,496 --> 00:11:30,750 Eu estava apenas dando um pequeno tour da nave � Lolani. 189 00:11:30,870 --> 00:11:34,566 N�o imaginei que seria uma distra��o t�o grande. 190 00:11:41,177 --> 00:11:43,476 Imagina. Apenas mais um dia de trabalho. 191 00:11:43,477 --> 00:11:44,568 Fiquem � vontade. 192 00:11:46,009 --> 00:11:49,343 Ol�. Eu sou Montgomery Scott. Chefe de engenharia dessa nave toda. 193 00:11:49,432 --> 00:11:51,940 Eu asseguro de que tudo esteja funcionando corretamente. 194 00:11:52,307 --> 00:11:54,653 Parece ser um trabalho importante. 195 00:11:54,773 --> 00:11:55,585 � sim. 196 00:11:55,586 --> 00:11:57,878 Voc� quer ver minha esta��o de trabalho, mocinha? 197 00:12:04,260 --> 00:12:06,012 J� teve resposta da frota estelar? 198 00:12:06,133 --> 00:12:06,917 Tive. 199 00:12:07,037 --> 00:12:08,442 E o que disseram? 200 00:12:08,562 --> 00:12:11,940 Podemos continuar a nossa investiga��o. Mas as ordens dela... 201 00:12:12,246 --> 00:12:13,971 Nossas m�os est�o atadas. 202 00:12:14,508 --> 00:12:15,892 Ent�o voc�... vai desistir. 203 00:12:16,259 --> 00:12:17,277 Eu n�o estou desistindo. 204 00:12:17,397 --> 00:12:19,198 - Me parece que voc� est� desistindo. - Eu n�o estou desistindo. 205 00:12:19,317 --> 00:12:20,865 Eu ouvi um tom de resigna��o na sua voz, Capit�o. 206 00:12:20,985 --> 00:12:23,486 Senhor, n�s n�o podemos retornar essa garota... 207 00:12:23,487 --> 00:12:25,414 a uma vida de servid�o e escravid�o. 208 00:12:25,534 --> 00:12:27,844 Dra. McKennah. Voc� � nova nessa nave. 209 00:12:27,965 --> 00:12:29,908 Ent�o eu lhe perdoo por n�o compreender... 210 00:12:30,028 --> 00:12:32,049 que quando eu digo que farei tudo o que puder, 211 00:12:32,050 --> 00:12:33,140 Eu farei tudo o que puder. 212 00:12:33,221 --> 00:12:35,982 Voc�s sempre desafiam um ao outro dessa maneira? 213 00:12:37,028 --> 00:12:38,228 Err... 214 00:12:38,328 --> 00:12:40,560 N�o. Sempre n�o. 215 00:12:40,681 --> 00:12:42,012 Por que pergunta? 216 00:12:42,131 --> 00:12:43,989 Bom, eu li que em algumas culturas... 217 00:12:44,110 --> 00:12:46,955 o desafio entre machos e f�meas � considerado... 218 00:12:47,126 --> 00:12:48,341 ritual de acasalamento. 219 00:12:50,546 --> 00:12:51,746 N�o. 220 00:12:52,552 --> 00:12:53,625 N�o nessa cultura. 221 00:12:53,745 --> 00:12:55,095 Sim. quero dizer, n�o. N�o. 222 00:12:55,215 --> 00:12:56,846 Sim ao n�o. N�o. 223 00:12:57,384 --> 00:13:00,238 Capit�o. o chefe Drake est� chamando da nave telar�dea. 224 00:13:01,142 --> 00:13:03,375 Transfira para a sala de reuni�es. Eu atendo l�. 225 00:13:03,395 --> 00:13:05,038 - Sim, senhor. - Com licen�a, senhoritas. 226 00:13:05,586 --> 00:13:06,786 Claro, Capit�o. 227 00:13:09,394 --> 00:13:10,919 Eu disse alguma coisa errada? 228 00:13:11,039 --> 00:13:14,372 N�o. Voc� estava simplesmente... Fazendo uma observa��o. 229 00:13:15,051 --> 00:13:17,001 Eu tamb�m observei outra coisa... 230 00:13:17,120 --> 00:13:18,320 Foi? 231 00:13:18,364 --> 00:13:21,013 Mulheres de uniforme instigam respeito. 232 00:13:21,775 --> 00:13:23,393 D� pra inferir bastante coisa sobre... 233 00:13:23,394 --> 00:13:25,053 algu�m pela maneira com que se veste. 234 00:13:27,541 --> 00:13:30,451 Eu tenho algo pra voc� que acho que vai gostar. 235 00:13:31,044 --> 00:13:32,344 O qu�? 236 00:13:34,745 --> 00:13:36,922 Os mercen�rios se envolveram numa briga com armas de fogo... 237 00:13:37,042 --> 00:13:39,055 O que comprometeu tanto o sistema de navega��o... 238 00:13:39,056 --> 00:13:40,596 quanto o sistema de suporte � vida. 239 00:13:41,048 --> 00:13:43,673 E o mercador? Sev... Bin? 240 00:13:43,793 --> 00:13:45,057 Sev Bim Jor. 241 00:13:45,177 --> 00:13:46,639 A� est� o mist�rio. 242 00:13:46,759 --> 00:13:51,188 Ele n�o morreu por um phaser, mas de um corte profundo na garganta. 243 00:13:51,866 --> 00:13:53,279 De algo como uma adaga? 244 00:13:53,399 --> 00:13:55,354 Os mercen�rios tamb�m tinham adagas. 245 00:13:55,355 --> 00:13:57,659 Mas nenhuma delas me pareceu ter sido usada. 246 00:13:57,779 --> 00:14:00,485 H� tra�os do DNA da Lolani debaixo das unhas deles. 247 00:14:00,605 --> 00:14:02,723 Eu acredito que ela esteve mais envolvida... 248 00:14:02,724 --> 00:14:04,356 nesse incidente do que quer revelar. 249 00:14:04,476 --> 00:14:05,910 Certo. 250 00:14:06,335 --> 00:14:09,471 Veja o que mais consegue e retorne � nave. 251 00:14:10,037 --> 00:14:11,682 Vou ver o que consigo aqui. 252 00:14:11,711 --> 00:14:13,061 Sim, Capit�o. 253 00:14:22,034 --> 00:14:23,234 Entre. 254 00:14:30,759 --> 00:14:32,539 Est� gostando do seu novo quarto? 255 00:14:33,302 --> 00:14:34,502 � lindo. 256 00:14:34,828 --> 00:14:37,088 Estou me sentindo bem mimada, Capit�o. 257 00:14:37,208 --> 00:14:39,603 Que bom. Eu lhe trouxe um livro. 258 00:14:39,724 --> 00:14:42,204 Voc� disse na ponte que sabe ler. Pensei que poderia gostar. 259 00:14:42,323 --> 00:14:43,523 Um presente? 260 00:14:44,548 --> 00:14:46,216 Obrigada. Sobre o que �? 261 00:14:46,615 --> 00:14:48,791 � sobre uma grande civiliza��o da Terra... 262 00:14:48,910 --> 00:14:50,656 que entrou em colapso de dentro pra fora... 263 00:14:50,657 --> 00:14:52,067 devido ao seu pr�prio decl�nio moral. 264 00:14:52,491 --> 00:14:54,847 Isso me parece algo que possa acontecer a Orion. 265 00:14:54,928 --> 00:14:57,000 Isso pode acontecer em qualquer cultura em que... 266 00:14:57,001 --> 00:14:59,160 o povo esque�a os ideais que os fizeram crescer. 267 00:15:00,375 --> 00:15:02,155 Eu tamb�m tenho algumas perguntas. 268 00:15:02,664 --> 00:15:03,682 Estou certa disso. 269 00:15:03,802 --> 00:15:05,180 Por favor, sente-se... 270 00:15:06,309 --> 00:15:08,372 � da minha natureza ser uma boa anfitri�. 271 00:15:08,493 --> 00:15:11,027 E j� que voc� me forneceu um lindo quarto em que posso ser uma... 272 00:15:11,120 --> 00:15:13,403 Por que lutarmos contra a nossa natureza? 273 00:15:14,899 --> 00:15:17,867 N�s descobrimos que os mercen�rios morreram pelas pr�prias m�os. 274 00:15:18,686 --> 00:15:20,494 Isso n�o � uma pergunta, Capit�o. 275 00:15:22,019 --> 00:15:26,230 N�s tamb�m deduzimos que os mercadores morreram esfaqueados na garganta. 276 00:15:26,350 --> 00:15:28,264 Tamb�m n�o � uma pergunta... 277 00:15:28,384 --> 00:15:30,639 Voc� n�o � bom nisso, Capit�o. 278 00:15:30,759 --> 00:15:33,267 Por uma faca igual � que voc� trouxe a bordo. 279 00:15:35,019 --> 00:15:36,826 Voc� precisa me dizer o que aconteceu. 280 00:15:39,653 --> 00:15:41,744 O que aconteceu? 281 00:15:47,500 --> 00:15:50,410 Eles come�aram... a me tocar. 282 00:15:52,077 --> 00:15:55,441 O que me comprou ficou nervoso e eles come�aram a brigar. 283 00:15:58,464 --> 00:16:01,600 Eu me escondi num canto e fechei os olhos. 284 00:16:01,721 --> 00:16:03,437 Houve muita gritaria e... 285 00:16:03,557 --> 00:16:05,019 ...briga. 286 00:16:09,567 --> 00:16:12,845 E quando o barulho parou, eu abri os olhos e estavam todos mortos. 287 00:16:13,551 --> 00:16:15,754 Fico feliz por voc� estar bem. Mas... 288 00:16:15,875 --> 00:16:18,609 Essa hist�ria n�o bate com os fatos. 289 00:16:18,729 --> 00:16:21,068 O que importa o que aconteceu? 290 00:16:21,187 --> 00:16:24,260 Se voc� fosse um escravo, n�o estaria grato s� por estar livre? 291 00:16:24,380 --> 00:16:27,227 Estaria, mas a verdade sempre importa. 292 00:16:29,884 --> 00:16:32,710 O que te vendeu est� a caminho. 293 00:16:33,957 --> 00:16:35,201 Zaminhon? 294 00:16:35,322 --> 00:16:36,897 Por favor. N�o. 295 00:16:37,017 --> 00:16:38,705 Ele � um homem perigoso. 296 00:16:39,214 --> 00:16:42,209 Um monstro cruel e perigoso que bate nos seus escravos. 297 00:16:42,328 --> 00:16:44,610 - Pode ser que ainda haja tempo... - Por favor, n�o me mande de volta pra ele. 298 00:16:44,730 --> 00:16:46,844 Eu estava presa e... 299 00:16:46,964 --> 00:16:48,822 ...agora estou livre. 300 00:16:48,942 --> 00:16:51,251 Eu estava entorpecida, e agora... 301 00:16:51,371 --> 00:16:52,664 Agora eu sinto. 302 00:16:52,784 --> 00:16:56,111 Eu estava paralisada, e agora eu posso dan�ar. 303 00:17:16,351 --> 00:17:18,923 - Isso � uma p�ssima ideia. - Isso � uma �tima ideia. 304 00:17:19,685 --> 00:17:22,313 Um homem livre Uma mulher livre. 305 00:17:22,433 --> 00:17:24,375 N�s podemos ir a qualquer lugar e fazer qualquer coisa. 306 00:17:24,496 --> 00:17:28,710 N�s somos livres para fazer o que quisermos. 307 00:17:41,340 --> 00:17:42,753 Voc� vai me proteger, n�o vai, Capit�o? 308 00:17:42,874 --> 00:17:44,930 Por favor, n�o deixe que ele me leve. 309 00:17:45,049 --> 00:17:46,964 Ponte para Capit�o Kirk. 310 00:17:47,557 --> 00:17:49,028 Ponte para Capit�o Kirk. 311 00:17:56,252 --> 00:17:57,750 Ponte para Capit�o Kirk. 312 00:17:58,853 --> 00:18:00,661 Kirk. O que foi tenente? 313 00:18:01,142 --> 00:18:03,942 O Sr. Spock e o chefe Drake retornaram da nave telar�dea. 314 00:18:05,040 --> 00:18:06,934 Mandem-nos me encontrar na ponte. 315 00:18:07,055 --> 00:18:08,255 Sim, senhor. 316 00:18:09,930 --> 00:18:11,993 Isso foi errado da minha parte. 317 00:18:13,547 --> 00:18:15,807 Eu sei o que voc� est� tentando fazer, mas... 318 00:18:15,926 --> 00:18:17,445 seduzir-me n�o � a resposta. 319 00:18:17,566 --> 00:18:19,750 N�o, Capit�o. Foi errado da minha parte. 320 00:18:20,597 --> 00:18:21,797 Desculpe. 321 00:18:22,180 --> 00:18:25,231 Alguns h�bitos... Demoram pra ser superados. 322 00:18:25,352 --> 00:18:27,578 Voc� est� certa sobre uma coisa, Lolani. 323 00:18:29,019 --> 00:18:31,449 Todo mundo tem o direito de ser livre. 324 00:18:31,816 --> 00:18:35,292 Eu gostaria que o que aconteceu na nave n�o tivesse import�ncia, mas... 325 00:18:36,083 --> 00:18:38,089 Infelizmente, tem. 326 00:18:40,942 --> 00:18:43,006 Eu farei o que for pra te ajudar. 327 00:18:43,769 --> 00:18:45,040 Eu prometo. 328 00:19:03,338 --> 00:19:04,723 Voc�. 329 00:19:05,854 --> 00:19:07,380 Ol�. 330 00:19:08,171 --> 00:19:10,206 Est� perdida? Voc� precisa... 331 00:19:10,326 --> 00:19:12,297 ...de ajuda com alguma coisa? 332 00:19:12,416 --> 00:19:15,150 � daqui que eu vou partir da sua nave pra sempre. 333 00:19:17,128 --> 00:19:18,625 Desculpe... eu... 334 00:19:18,746 --> 00:19:22,133 N�o � culpa sua. Eu � que deveria me desculpar. 335 00:19:22,782 --> 00:19:25,063 Eu mantive uma faca na sua garganta. 336 00:19:25,807 --> 00:19:27,897 Voc� lembra-se de mim? 337 00:19:28,018 --> 00:19:29,932 Eu n�o esqueceria esse rosto... 338 00:19:30,051 --> 00:19:32,475 ...nem do homem por tr�s dele. 339 00:19:32,843 --> 00:19:34,708 Esse homem tem nome? 340 00:19:35,329 --> 00:19:37,504 Er... Kenway. 341 00:19:37,625 --> 00:19:38,825 Matthew. 342 00:19:38,868 --> 00:19:43,015 Matthew, um monstro est� vindo pra me levar de volta a Orion. 343 00:19:43,411 --> 00:19:45,106 Por favor, n�o deixe que me leve. 344 00:19:46,604 --> 00:19:48,667 Eu vou pra qualquer lugar, contanto que seja longe dele. 345 00:19:50,640 --> 00:19:53,437 Eu me sentiria muito mais segura aqui com voc�. 346 00:19:54,990 --> 00:19:57,590 N�o podemos negar a atra��o que eu senti... 347 00:19:57,711 --> 00:20:00,162 ...no momento em que eu te vi. 348 00:20:01,519 --> 00:20:02,960 Como eu posso ajudar? 349 00:20:04,089 --> 00:20:06,717 E se a gente fugisse junto? 350 00:20:07,679 --> 00:20:09,459 S� n�s dois. 351 00:20:11,955 --> 00:20:15,233 Uma an�lise mais detalhada da cena do crime... 352 00:20:15,354 --> 00:20:18,822 ...revela que s� um telar�deo foi morto por outro. 353 00:20:18,942 --> 00:20:22,016 O mercador Sev Bim Jor e o segundo mercen�rio... 354 00:20:22,135 --> 00:20:24,276 ...foram mortos por um quarto participante. 355 00:20:25,010 --> 00:20:26,210 Voc� tem certeza? 356 00:20:26,317 --> 00:20:30,520 N�o h� evid�ncias de atraca��o ou transporte de outra nave. 357 00:20:31,736 --> 00:20:34,505 Parece ser a �nica explica��o l�gica. 358 00:20:35,013 --> 00:20:37,867 Eu sei que mulheres de Orion podem ser bastante persuasivas. 359 00:20:37,988 --> 00:20:40,606 N�s n�o podemos nos permitir sermos enganados. 360 00:20:40,727 --> 00:20:42,923 Ela n�o � mais uma pobre escrava, Capit�o. 361 00:20:43,044 --> 00:20:44,732 Ela pode ser uma assassina. 362 00:21:08,968 --> 00:21:11,765 Capit�o. As portas da espa�onave foram ativadas. 363 00:21:11,884 --> 00:21:12,951 Com a autoridade de quem? 364 00:21:13,071 --> 00:21:14,307 Nenhuma que eu saiba. 365 00:21:14,428 --> 00:21:15,628 Ser�? 366 00:21:15,700 --> 00:21:17,953 Feche as portas e mande a seguran�a encontrar-me no hangar. 367 00:21:18,074 --> 00:21:19,274 Sr. Drake. 368 00:21:37,903 --> 00:21:39,118 Capit�o. 369 00:21:39,239 --> 00:21:41,238 Falo com voc� em um minuto. 370 00:21:41,864 --> 00:21:43,390 Alguns h�bitos demoram a ser superados. 371 00:21:43,509 --> 00:21:46,667 Eu faria qualquer coisa pra n�o ter que voltar pra Orion. 372 00:21:46,788 --> 00:21:49,041 N�o � culpa dele. Ele estava apenas tentando me proteger. 373 00:21:49,162 --> 00:21:50,737 Confine-a em seus aposentos. 374 00:21:51,471 --> 00:21:54,410 Ponha um guarda l�. Eu estou revogando seus privil�gios de livre idas e vindas. 375 00:21:55,286 --> 00:21:57,123 Matthew. Perd�o. 376 00:21:57,632 --> 00:21:58,423 Lolani! 377 00:21:58,542 --> 00:22:00,231 Para tr�s, tripulante. 378 00:22:00,352 --> 00:22:01,531 Por favor, senhor, voc� precisa deixar-me ajud�-la. 379 00:22:01,651 --> 00:22:03,847 Por favor, Capit�o. N�o podemos deix�-la ser escrava de ningu�m. 380 00:22:03,968 --> 00:22:05,712 Controle-se, senhor! 381 00:22:06,872 --> 00:22:09,317 Eu posso ter que tolerar a soberania de mundos alien�genas... 382 00:22:09,866 --> 00:22:13,230 Mas o que eu n�o vou tolerar � insubordina��o na minha nave. 383 00:22:14,064 --> 00:22:16,518 Voc� est� confinado aos seus aposentos at� seu pr�ximo plant�o. 384 00:22:16,519 --> 00:22:18,387 E voc� n�o pode mais se aproximar daquela garota. 385 00:22:18,393 --> 00:22:19,951 - Voc� compreendeu? - Capit�o... 386 00:22:19,977 --> 00:22:21,177 Voc� compreendeu? 387 00:22:22,152 --> 00:22:23,678 Sim, senhor. 388 00:22:24,525 --> 00:22:26,221 Chefe. Garanta que ele cumpra o que foi mandado. 389 00:22:27,067 --> 00:22:29,103 Capit�o, por favor, n�o... 390 00:22:33,789 --> 00:22:35,401 Kirk para Enfermaria. 391 00:22:35,520 --> 00:22:37,350 Enfermaria. McCoy falando, Capit�o. 392 00:22:37,471 --> 00:22:39,422 Magro, h� alguma maneira de proteger a nossa... 393 00:22:39,423 --> 00:22:41,503 tripula��o dos efeitos dos ferom�nios de Orion? 394 00:22:41,624 --> 00:22:43,200 H� sim. 395 00:22:43,319 --> 00:22:45,573 Inocula��o total da tripula��o, est� a disposi��o ao seu comando. 396 00:22:45,693 --> 00:22:47,187 Por qu�? O que aconteceu, Jim? 397 00:22:47,188 --> 00:22:48,665 N�o importa. 398 00:22:48,666 --> 00:22:50,608 Simplesmente d� in�cio � inocula��o imediatamente. 399 00:22:50,609 --> 00:22:51,809 Kirk, desliga. 400 00:22:59,307 --> 00:23:01,341 Onde est� a Lolani? 401 00:23:04,307 --> 00:23:07,444 N�o � lindo? A Dra. McKennah me deu. 402 00:23:07,565 --> 00:23:12,023 Ela disse que � o que mulheres usam em outros mundos ex�ticos. 403 00:23:13,209 --> 00:23:15,328 Eu me sinto como uma princesa. 404 00:23:15,449 --> 00:23:17,363 Est� linda... 405 00:23:18,211 --> 00:23:21,093 Capit�o, desculpe pelo que fiz. 406 00:23:21,212 --> 00:23:23,806 Mesmo estando desesperada para me manter livre. 407 00:23:23,925 --> 00:23:27,111 Eu n�o deveria ter manipulado o seu tripulante. N�o acontecer� de novo. 408 00:23:27,231 --> 00:23:28,298 N�o, n�o vai. 409 00:23:28,419 --> 00:23:33,300 O Dr. McCoy inoculou a tripula��o contra os efeitos dos seus ferom�nios. 410 00:23:33,420 --> 00:23:35,082 N�o � necess�rio... 411 00:23:35,201 --> 00:23:36,778 N�s achamos que sim... 412 00:23:36,897 --> 00:23:39,875 J� conclu�mos o que aconteceu em grande parte na nave telar�dea, 413 00:23:39,950 --> 00:23:42,288 mas uma informa��o importante que ainda est� faltando. 414 00:23:42,407 --> 00:23:46,187 Eu disse tudo o que sei. Eu falei pra ele tudo que eu lembro. 415 00:23:46,307 --> 00:23:50,172 Capit�o, n�o � incomum para algu�m que foi traumatizado... 416 00:23:50,291 --> 00:23:53,053 ...bloquear lembran�as que s�o dolorosas demais. 417 00:23:53,173 --> 00:23:54,918 � totalmente poss�vel que ela n�o... 418 00:23:54,919 --> 00:23:56,953 tenha consci�ncia de tudo que aconteceu. 419 00:23:57,074 --> 00:23:59,582 � por isso que o Sr. Spock est� aqui... 420 00:23:59,701 --> 00:24:01,615 Eu n�o compreendo. 421 00:24:01,736 --> 00:24:05,600 Se voc� me permitir, eu quero me conectar � sua mente... 422 00:24:05,720 --> 00:24:07,720 ...e revelar qualquer informa��o adicional. 423 00:24:08,737 --> 00:24:10,401 N�o vai machucar de forma alguma. 424 00:24:10,402 --> 00:24:12,721 Eu estarei aqui durante todo o procedimento. 425 00:24:13,568 --> 00:24:16,536 Por favor, confie em n�s, Lolani. 426 00:24:19,249 --> 00:24:20,943 Eu confio. 427 00:24:43,220 --> 00:24:47,120 Nossas mentes est�o se unindo... 428 00:24:48,136 --> 00:24:50,764 Mais... 429 00:24:52,205 --> 00:24:55,596 Eu vejo o que voc� v�. 430 00:24:55,717 --> 00:24:59,242 Eu sinto o que voc� sente. 431 00:25:06,616 --> 00:25:10,346 Eles est�o olhando pra mim. 432 00:25:13,738 --> 00:25:15,688 Eles v�m na minha dire��o. 433 00:25:19,757 --> 00:25:21,452 Um deles toca em mim. 434 00:25:23,656 --> 00:25:25,691 E o outro... 435 00:25:29,858 --> 00:25:32,317 Eles brigam. 436 00:25:32,436 --> 00:25:35,622 Sev Bim Jor reclama mas... 437 00:25:36,556 --> 00:25:39,098 Eles o dominam. 438 00:25:43,252 --> 00:25:45,711 Um deles est� em cima de mim. 439 00:25:51,306 --> 00:25:53,256 Eu tento alcan�ar sua arma. 440 00:25:56,561 --> 00:25:57,761 Eu disparo. 441 00:26:04,445 --> 00:26:07,158 Sev Bim Jor � ferido. 442 00:26:08,769 --> 00:26:10,549 Implora socorro. 443 00:26:10,670 --> 00:26:11,955 Socorro. 444 00:26:12,075 --> 00:26:14,025 H� uma faca na minha m�o. 445 00:26:14,462 --> 00:26:15,662 Socorro. 446 00:26:25,384 --> 00:26:28,691 O que voc� vai reportar? Que eu sou uma assassina? 447 00:26:28,810 --> 00:26:30,894 Voc� vai me mandar para algum tipo de pris�o da Federa��o? 448 00:26:31,015 --> 00:26:32,251 N�o. 449 00:26:32,371 --> 00:26:34,455 Voc� n�o pode ser julgada pelas nossas leis. 450 00:26:34,575 --> 00:26:36,520 Al�m do que, voc� estava se defendendo... 451 00:26:36,521 --> 00:26:39,202 como qualquer outra pessoa faria na sua situa��o. 452 00:26:39,323 --> 00:26:41,661 Mas voc� vai me mandar de volta... 453 00:26:41,780 --> 00:26:44,288 Os machucados n�o s�o dos telar�deos... 454 00:26:44,409 --> 00:26:46,578 Zaminhon bate nos escravos. 455 00:26:46,698 --> 00:26:48,769 O que ele vai fazer comigo quando eu voltar pra l�? 456 00:26:48,807 --> 00:26:51,663 E as outras? Elas n�o conhecem outra vida. 457 00:26:52,015 --> 00:26:53,541 Elas acham que merecem aquilo. 458 00:26:53,661 --> 00:26:56,141 N�s n�o somos diplomatas, Lolani. 459 00:26:57,185 --> 00:26:58,965 N�s n�o temos autoridade para... 460 00:26:59,086 --> 00:27:00,153 Para fazer o qu�? 461 00:27:00,272 --> 00:27:02,875 Para fazer diferen�a no inferno intoler�vel... 462 00:27:02,876 --> 00:27:04,702 que � a escravid�o no meu planeta? 463 00:27:04,823 --> 00:27:05,748 Bem, eu podia. 464 00:27:05,867 --> 00:27:08,913 Eu poderia ser a voz de mulheres que n�o tem nenhuma. 465 00:27:09,506 --> 00:27:12,163 Mas n�o se voc� me mandar de volta algemada. 466 00:27:13,829 --> 00:27:15,581 Por favor, Capit�o. 467 00:27:23,348 --> 00:27:25,156 Quanto tempo at� a nave do Zaminhon chegar? 468 00:27:25,277 --> 00:27:27,411 Sua trajet�ria e velocidade indicam que ele chegar� a qualquer momento. 469 00:27:27,596 --> 00:27:28,528 E depois? 470 00:27:28,648 --> 00:27:31,366 A gente simplesmente a entrega como se ela fosse uma propriedade? 471 00:27:31,487 --> 00:27:33,231 Sob as leis de Orion... 472 00:27:33,352 --> 00:27:34,334 Ela �. 473 00:27:34,453 --> 00:27:35,887 N�s n�o temos o direito. 474 00:27:36,008 --> 00:27:37,780 Spock. Voc� mais que qualquer um... 475 00:27:38,317 --> 00:27:39,929 Voc� viu o que aconteceu com ela. 476 00:27:40,296 --> 00:27:41,496 Voc� sentiu. 477 00:27:41,991 --> 00:27:44,619 Isso n�o � maior do que uma lei imoral de um planeta? 478 00:27:45,212 --> 00:27:46,964 Eu confesso que eu... 479 00:27:48,755 --> 00:27:51,204 ...n�o estava preparado para a ang�stia que... 480 00:27:51,324 --> 00:27:54,115 ...vivenciei durante minha uni�o de mentes com a Lolani. 481 00:27:55,396 --> 00:27:56,827 Eu simpatizo com ela. 482 00:27:56,948 --> 00:27:58,995 H� muitas outras como ela. 483 00:27:59,798 --> 00:28:02,803 N�o simpatizamos com todos os seres que s�o for�ados � escravid�o? 484 00:28:02,838 --> 00:28:04,609 H� outras coisas a serem levadas em considera��o. 485 00:28:05,429 --> 00:28:06,277 Como? 486 00:28:06,396 --> 00:28:07,857 Ela � perigosa. 487 00:28:08,320 --> 00:28:10,307 Ela empunhou uma faca para o Capit�o. 488 00:28:10,712 --> 00:28:12,577 Ela tentou roubar um transportador. 489 00:28:12,936 --> 00:28:16,402 O Dr. McCoy teve que inocular toda a tripula��o para nos proteger dela. 490 00:28:16,522 --> 00:28:17,551 Isso � verdade. 491 00:28:17,672 --> 00:28:21,018 Mas n�o podemos conden�-la pela fisiologia natural do seu corpo. 492 00:28:21,137 --> 00:28:23,845 Especialmente se ela a est� usando somente para conquistar sua liberdade. 493 00:28:23,964 --> 00:28:27,009 Voc� pode imaginar o que vai acontecer com ela quando ela voltar? 494 00:28:27,810 --> 00:28:30,353 Levando em considera��o tudo o que fez pra fugir? 495 00:28:31,568 --> 00:28:34,666 Os �rions n�o s�o conhecidos pela civilidade, cavalheiros. 496 00:28:35,487 --> 00:28:37,720 Ela pode apanhar at� morrer. 497 00:28:38,624 --> 00:28:40,461 A frota estelar n�o est� aqui, 498 00:28:41,026 --> 00:28:43,851 Se estivessem, talvez vissem as coisas de forma diferente. 499 00:28:43,971 --> 00:28:45,171 Mas... 500 00:28:45,214 --> 00:28:47,500 Ainda estariam presos �s mesmas leis que nos prendem. 501 00:28:48,747 --> 00:28:50,326 Capit�o. Uma nave Orion est� se... 502 00:28:50,327 --> 00:28:51,990 aproximando com um passageiro a bordo. 503 00:28:52,109 --> 00:28:53,712 Ele est� sinalizando que est� pronto para o transporte. 504 00:28:53,833 --> 00:28:56,285 Prepare a sala de transporte. Estamos a caminho. 505 00:28:56,652 --> 00:28:58,432 N�o h� nada que possamos fazer? 506 00:29:04,941 --> 00:29:06,141 Jantar. 507 00:29:07,159 --> 00:29:09,589 N�s o trataremos com toda cortesia e... 508 00:29:09,709 --> 00:29:12,234 ...serviremos um jantar civilizado do qual ele n�o esquecer� t�o cedo. 509 00:29:18,433 --> 00:29:20,053 Certo, cavalheiros. Prontos? 510 00:29:20,173 --> 00:29:22,521 Sim. Tenho um mau pressentimento sobre isso, senhor. 511 00:29:22,559 --> 00:29:25,470 Sua intui��o pode estar certa, Scotty. Descobriremos em breve. 512 00:29:25,589 --> 00:29:27,138 Tratar algu�m com respeito... 513 00:29:27,166 --> 00:29:30,491 ...do qual discordamos filosoficamente � uma estrat�gia intrigante. 514 00:29:30,896 --> 00:29:32,865 Ser� interessante observar como ele reage... 515 00:29:32,894 --> 00:29:34,734 ...caso n�o devolvamos a sua propriedade. 516 00:29:35,041 --> 00:29:36,510 Podemos n�o ter escolha, Spock. 517 00:29:38,223 --> 00:29:39,423 Pronto, senhor. 518 00:29:39,946 --> 00:29:41,146 Energizar. 519 00:30:09,061 --> 00:30:11,011 Eu sou o Capit�o James Kirk. 520 00:30:11,054 --> 00:30:12,882 Bem-vindo a bordo da Enterprise, Zaminhon. 521 00:30:12,919 --> 00:30:14,257 Capit�o Kirk! 522 00:30:14,376 --> 00:30:16,220 � uma honra estar na sua linda nave. 523 00:30:16,257 --> 00:30:17,746 � uma honra receb�-lo, senhor. 524 00:30:17,778 --> 00:30:19,381 Ah n�o, n�o. Voc� � o capit�o. 525 00:30:19,500 --> 00:30:22,518 Eu sou apenas um pequeno e simples negociante. 526 00:30:22,637 --> 00:30:24,778 � uma pena n�o poder ficar mais. 527 00:30:24,810 --> 00:30:26,222 Ficamos felizes em ouvir voc� dizer isso. 528 00:30:26,255 --> 00:30:28,961 Preparamos um jantar em antecipa��o � sua chegada. 529 00:30:29,080 --> 00:30:31,051 Adorar�amos ouvir mais sobre voc� e o seu povo. 530 00:30:32,492 --> 00:30:35,035 Eu nunca recusei uma refei��o de gra�a. 531 00:30:35,155 --> 00:30:38,979 Muito menos em companhia de homens t�o ilustres. 532 00:30:39,929 --> 00:30:43,150 Esse � meu oficial chefe de medicina, Dr. Leonard McCoy. 533 00:30:43,269 --> 00:30:46,315 Meu engenheiro chefe, tenente comandante Montgomery Scott. 534 00:30:46,434 --> 00:30:48,772 E meu primeiro oficial, comandante Spock... 535 00:30:48,893 --> 00:30:51,089 Que vai escolt�-lo pessoalmente ao jantar. 536 00:30:51,965 --> 00:30:54,763 Vulcano? Muito bom. 537 00:30:54,884 --> 00:30:56,826 Depois de voc�, senhor...? 538 00:30:56,946 --> 00:30:57,786 Spock. 539 00:30:57,906 --> 00:31:00,414 Spock. Sim, claro. 540 00:31:00,535 --> 00:31:02,535 Me juntarei a voc�s em breve. 541 00:31:02,958 --> 00:31:05,275 Leve o tempo que precisar, Capit�o. 542 00:31:10,232 --> 00:31:12,182 Bem, isso foi inesperado. 543 00:31:12,303 --> 00:31:13,765 Ele me parece agrad�vel... 544 00:31:13,884 --> 00:31:15,574 ...pra um negociador de escravos. 545 00:31:20,118 --> 00:31:22,718 Kenway. Voc� deveria estar nos seus aposentos. 546 00:31:22,838 --> 00:31:24,583 Eu fui liberado para voltar ao trabalho. 547 00:31:24,703 --> 00:31:27,297 Fomos todos inoculados, ent�o... 548 00:31:27,416 --> 00:31:29,387 A mulher Orion. N�o � uma amea�a. 549 00:31:31,055 --> 00:31:32,468 Certo. 550 00:31:32,587 --> 00:31:35,264 Eu tenho que entregar uma mensagem do seu dono. 551 00:31:35,633 --> 00:31:39,107 Eu posso te mostrar uma c�pia das minhas ordens se quiser. 552 00:31:39,476 --> 00:31:41,397 N�o � necess�rio. 553 00:31:41,517 --> 00:31:43,336 Estarei aqui fora. 554 00:31:47,385 --> 00:31:48,375 Matthew. 555 00:31:48,494 --> 00:31:50,437 Eu tinha que ver voc�. 556 00:31:50,862 --> 00:31:52,699 Tinha? 557 00:31:52,818 --> 00:31:55,128 Eu tamb�m estava torcendo pra te ver de novo. 558 00:31:55,249 --> 00:31:57,925 Eu queria que tivesse alguma maneira de te ajudar. 559 00:31:58,046 --> 00:32:00,130 Voc� pode me fazer desaparecer? 560 00:32:00,917 --> 00:32:02,839 Voc� pode fazer o Zaminhon desaparecer? 561 00:32:04,138 --> 00:32:07,671 Quando ele me levar embora, meu sonho de terminar o horror... 562 00:32:07,791 --> 00:32:10,327 ...que � a escravid�o em Orion vai morrer. 563 00:32:10,950 --> 00:32:13,267 E o seu capit�o vai deixar que isso aconte�a. 564 00:32:13,386 --> 00:32:15,272 O Capit�o Kirk � um bom homem. 565 00:32:15,393 --> 00:32:18,833 Mas ele n�o pode desobedecer as ordens da frota estelar. Ele perderia o comando. 566 00:32:18,952 --> 00:32:19,923 Eu li uma vez... 567 00:32:19,942 --> 00:32:23,212 que a �nica coisa necess�ria para que o mal triunfe... 568 00:32:23,333 --> 00:32:25,586 ...� que homens bons n�o fa�am nada. 569 00:32:27,000 --> 00:32:28,214 Voc� pode deixar isso acontecer? 570 00:32:28,335 --> 00:32:30,343 Como algu�m como eu pode impedir? 571 00:32:30,462 --> 00:32:31,671 Algu�m como voc�? 572 00:32:31,790 --> 00:32:34,017 Eu odeio o que est� acontecendo com voc�... 573 00:32:34,136 --> 00:32:35,768 ...e com o resto do seu planeta. 574 00:32:35,887 --> 00:32:37,406 Mas o que eu posso fazer a respeito? 575 00:32:37,527 --> 00:32:39,780 O que eu posso fazer? Eu n�o sou ningu�m. 576 00:32:39,901 --> 00:32:43,681 Se eu aprendi alguma coisa � que todo mundo � algu�m. 577 00:32:44,330 --> 00:32:47,607 Essa � a mensagem que precisa chegar a outros como eu. 578 00:32:49,191 --> 00:32:52,893 Eu sinto que estou gritando e ningu�m consegue me ouvir. 579 00:32:53,458 --> 00:32:54,884 Eu ou�o voc�. 580 00:32:57,409 --> 00:32:58,609 Eu ou�o voc�. 581 00:33:08,438 --> 00:33:09,638 Eu sinto muito. 582 00:33:13,086 --> 00:33:14,286 Sinto muito. 583 00:33:18,327 --> 00:33:19,527 Matthew. 584 00:33:21,747 --> 00:33:22,947 Espere. 585 00:33:31,162 --> 00:33:32,362 Huumm... 586 00:33:32,471 --> 00:33:34,279 Que carne deliciosa � essa? 587 00:33:34,478 --> 00:33:37,336 � um vegetal terr�queo. Chama-se berinjela. 588 00:33:37,614 --> 00:33:38,814 Maravilhoso. 589 00:33:38,931 --> 00:33:40,788 Tem gosto de lesma-alada. 590 00:33:41,355 --> 00:33:43,419 Tamb�m grita quando ferve? 591 00:33:45,961 --> 00:33:47,826 N�o, n�o grita. 592 00:33:49,268 --> 00:33:50,934 E o que � essa bebida? 593 00:33:51,055 --> 00:33:53,054 � um vinho terr�queo chamado Syrah. 594 00:33:53,563 --> 00:33:55,145 N�o sinto gosto do �lcool. 595 00:33:55,444 --> 00:33:56,644 Eu sinto. 596 00:33:58,224 --> 00:34:00,542 Ent�o, diga-me uma coisa, Zaminhon... 597 00:34:00,663 --> 00:34:02,304 As f�meas da sua esp�cie... 598 00:34:02,423 --> 00:34:03,777 ...soltam um ferom�nio poderoso, contra... 599 00:34:03,778 --> 00:34:05,547 o qual tive que inocular toda a minha tripula��o. 600 00:34:05,587 --> 00:34:06,965 Ainda bem que assim o fez, doutor. 601 00:34:07,086 --> 00:34:08,746 Os machos da sua esp�cie tamb�m tem... 602 00:34:08,865 --> 00:34:11,318 ...algum dom similar de controle bioqu�mico? 603 00:34:11,438 --> 00:34:14,765 Estar sob a opress�o de f�meas por d�cadas nos impediu... 604 00:34:14,885 --> 00:34:17,336 ...de desenvolver no mesmo n�vel de pot�ncia. 605 00:34:17,456 --> 00:34:20,416 Mas sim. N�s temos um odor natural... 606 00:34:20,536 --> 00:34:22,422 ...que � capaz de atrair a parceira desejada. 607 00:34:28,911 --> 00:34:31,510 Lolani diz que voc� � um monstro selvagem. 608 00:34:37,900 --> 00:34:39,100 Capit�o. 609 00:34:39,204 --> 00:34:41,288 Ela � uma garota muito perturbada. 610 00:34:41,407 --> 00:34:44,594 Eu acredito que ela n�o tenha lhe contado toda a sua hist�ria. 611 00:34:45,358 --> 00:34:47,138 Eu a trato bem. 612 00:34:47,257 --> 00:34:49,932 Todas as minhas meninas. Elas s�o muito bem tratadas. 613 00:34:50,052 --> 00:34:52,984 Por favor, perdoe o Sr. Scott pela sua falta de sensibilidade. 614 00:34:53,409 --> 00:34:55,472 N�o precisa se desculpar. 615 00:34:56,092 --> 00:35:01,123 Eu tenho 218 escravas. Mais do que qualquer outro em Orion. 616 00:35:01,242 --> 00:35:02,733 Lindas meninas. Lindas. 617 00:35:02,853 --> 00:35:05,982 Elas d�o prazer e paix�o por toda a gal�xia. 618 00:35:06,103 --> 00:35:09,826 Eu acredito que as nossas pr�ticas s�o de seu interesse. 619 00:35:09,945 --> 00:35:12,905 Fico feliz por ser um embaixador da minha cultura. 620 00:35:13,025 --> 00:35:15,478 N�o se acanhe. Pergunte-me qualquer coisa. 621 00:35:17,733 --> 00:35:19,903 Pelo que entendi, o povo de Orion... 622 00:35:20,023 --> 00:35:22,960 ...pratica a escravid�o desde a descoberta do fogo. 623 00:35:23,081 --> 00:35:23,836 Correto. 624 00:35:23,956 --> 00:35:26,916 Com certeza n�o deve ter sido um conceito bem aceito por todos. 625 00:35:27,340 --> 00:35:30,788 Talvez at� tenha causado uma guerra ou outra nas suas culturas tribais antigas. 626 00:35:30,909 --> 00:35:32,109 Possivelmente. 627 00:35:32,208 --> 00:35:35,818 Os �rions nunca se importaram em indexar nossa hist�ria com muitos detalhes. 628 00:35:35,938 --> 00:35:37,909 E como voc�s esperam aprender com ela? 629 00:35:38,030 --> 00:35:39,230 Calma, doutora. 630 00:35:39,492 --> 00:35:41,868 Quem somos n�s para julgar um sistema que tem dado... 631 00:35:41,869 --> 00:35:43,872 certo para os �rions por centenas de anos? 632 00:35:43,992 --> 00:35:48,438 Eu ouvi dizer que suas f�meas est�o felizes e confort�veis com a situa��o delas. 633 00:35:48,557 --> 00:35:50,161 Isso mesmo, Capit�o. 634 00:35:50,280 --> 00:35:54,003 Sabe, depois da guerra civil, nossas mulheres ficaram sem prop�sito. 635 00:35:54,123 --> 00:35:56,377 Coube aos homens lhes darem uma dire��o. 636 00:35:56,498 --> 00:35:58,242 Elas s�o como animais sem n�s. 637 00:35:58,362 --> 00:36:00,983 Ah, disso eu entendo... 638 00:36:01,527 --> 00:36:03,816 A Dra. McKennah, por exemplo... 639 00:36:04,295 --> 00:36:07,121 Ela fica obstinada quando n�o consegue o que quer. 640 00:36:07,242 --> 00:36:09,509 Ela com certeza se beneficia da minha... 641 00:36:09,782 --> 00:36:10,982 ...lideran�a como homem. 642 00:36:14,356 --> 00:36:16,249 Eu me pergunto... 643 00:36:18,141 --> 00:36:20,463 Quanto voc� pagaria por ela? 644 00:36:22,465 --> 00:36:23,822 Como �? 645 00:36:23,942 --> 00:36:27,643 Quanto ela vale? Ela poderia ser a sua 219�. 646 00:36:27,762 --> 00:36:30,610 N�o. Eu n�o poderia p�r um pre�o nela. 647 00:36:30,730 --> 00:36:33,860 Essa mulher � educada, refinada, civilizada. 648 00:36:33,980 --> 00:36:35,639 Escravid�o n�o � pra ra�a dela. 649 00:36:35,760 --> 00:36:37,901 Mas ela me desafia, Zaminhon. 650 00:36:38,021 --> 00:36:39,907 Ela questiona minha autoridade repetidas vezes... 651 00:36:40,027 --> 00:36:41,771 Capit�o, n�o seja insensato... 652 00:36:41,891 --> 00:36:44,259 � �bvio que ela foi educada e � capaz. 653 00:36:44,378 --> 00:36:45,614 E a Lolani? 654 00:36:47,664 --> 00:36:50,998 Ela � t�o educada e capaz quanto qualquer oficial da frota. 655 00:36:51,393 --> 00:36:53,382 Os animais n�o t�m sede de conhecimento... 656 00:36:53,383 --> 00:36:55,094 e n�o primam pelo auto melhoramento. 657 00:36:55,215 --> 00:36:59,447 Ela consumiu tanto aprendizado quanto voc� consumiu comida, Zaminhon. 658 00:36:59,567 --> 00:37:02,217 Ela n�o � uma escrava. � uma mulher. 659 00:37:02,650 --> 00:37:05,579 E mesmo sem o conhecimento, educa��o... 660 00:37:05,976 --> 00:37:08,990 ...beleza, talento. Ela ainda � uma mulher. 661 00:37:09,318 --> 00:37:11,617 Com um direito fundamental de liberdade. 662 00:37:18,820 --> 00:37:20,020 Capit�o. 663 00:37:20,092 --> 00:37:21,646 Voc� � esperto. 664 00:37:21,766 --> 00:37:22,966 Eu gosto de voc�. 665 00:37:24,047 --> 00:37:26,054 Mas j� est� ficando tarde... 666 00:37:26,175 --> 00:37:29,153 ...e n�s n�o vamos fazer a cabe�a um do outro num maravilhoso jantar. 667 00:37:29,197 --> 00:37:32,610 Com sua permiss�o, Capit�o, eu gostaria de me retirar. 668 00:37:32,731 --> 00:37:37,054 E voltar com a minha escra... Lolani. 669 00:37:42,762 --> 00:37:43,977 Fascinante. 670 00:37:44,097 --> 00:37:46,209 Mas n�o inesperado. 671 00:37:46,329 --> 00:37:47,565 Capit�o... 672 00:37:47,684 --> 00:37:49,373 Sinto muito, doutora. 673 00:37:50,306 --> 00:37:52,173 Eu estava simplesmente tentando refor�ar meu ponto de vista. 674 00:37:52,235 --> 00:37:54,121 O que voc� estava tentando com isso, senhor? 675 00:37:54,240 --> 00:37:57,512 Bom, eu esperava que se ele visse Lolani do mesmo jeito que n�s vemos... 676 00:37:58,134 --> 00:38:00,507 Talvez ele n�o a levasse embora. 677 00:38:00,626 --> 00:38:03,418 Bom, parece que n�o deu certo. 678 00:38:03,538 --> 00:38:06,898 Mais alguma ideia? 679 00:38:07,746 --> 00:38:08,946 Nada. 680 00:38:09,476 --> 00:38:12,746 Acredito ser a hora de se despedir. 681 00:38:18,893 --> 00:38:20,268 Vou dizer a ela. 682 00:38:35,681 --> 00:38:36,925 Sauda��es, amigo. 683 00:38:37,632 --> 00:38:39,722 Obrigado por tomar conta da minha querida garota. 684 00:38:39,842 --> 00:38:40,711 Voc� est� dispensado. 685 00:38:40,831 --> 00:38:42,039 Eu tomo conta dela. 686 00:38:43,001 --> 00:38:44,824 Eu vou precisar me certificar com o capit�o primeiro. 687 00:38:44,844 --> 00:38:47,010 Certamente, fa�a o que tiver que fazer, amigo. 688 00:38:55,121 --> 00:38:56,985 Ora, ora, ora. 689 00:38:57,579 --> 00:38:58,779 Olha s� pra voc�. 690 00:38:59,217 --> 00:39:01,788 Voc� os tem comendo na palma de sua m�o. 691 00:39:03,427 --> 00:39:05,518 Eu sou um monstro selvagem? 692 00:39:06,452 --> 00:39:08,854 Como ousa me humilhar? 693 00:39:09,333 --> 00:39:11,288 Quando eu te levar de volta, voc� vai se arrepender... 694 00:39:11,289 --> 00:39:13,431 do dia que se imaginou como qualquer outra coisa al�m... 695 00:39:13,550 --> 00:39:15,295 ...de ser uma escrava! 696 00:39:15,918 --> 00:39:17,219 E isso... 697 00:39:17,338 --> 00:39:19,253 Fantasia da Terra. 698 00:39:19,373 --> 00:39:22,220 Mudar a roupa n�o muda o que tem dentro. 699 00:39:22,675 --> 00:39:24,542 E voc� ser� castigada... 700 00:39:24,572 --> 00:39:26,657 ...at� aprender o seu lugar. 701 00:39:27,652 --> 00:39:28,852 Por favor. 702 00:39:46,003 --> 00:39:48,075 Fa�a isso. Deixe-me sangrar at� morrer. 703 00:39:48,628 --> 00:39:51,558 Revele a eles o animal que voc� �... 704 00:39:52,923 --> 00:39:55,014 Vamos l�. Vai, vai nessa. 705 00:40:04,731 --> 00:40:06,509 Voc� tem sorte por ainda estar vivo, Capit�o. 706 00:40:06,567 --> 00:40:08,362 Voc� n�o tinha o direito de interferir. 707 00:40:08,403 --> 00:40:09,603 Isso � propriedade minha. 708 00:40:09,614 --> 00:40:11,999 Homens civilizados n�o tratam pessoas como propriedade. 709 00:40:12,856 --> 00:40:14,412 Mas se � s� isso que voc� compreende... 710 00:40:17,501 --> 00:40:18,790 Quanto quer por ela? 711 00:40:19,135 --> 00:40:19,875 O qu�? 712 00:40:19,994 --> 00:40:20,817 Lolani... 713 00:40:20,936 --> 00:40:22,257 Eu quero compr�-la de voc�. 714 00:40:22,378 --> 00:40:24,133 Primeiro voc� condena meu neg�cio. 715 00:40:24,253 --> 00:40:25,728 E agora quer fazer parte dele. 716 00:40:25,764 --> 00:40:27,865 Eu quero v�-la livre de voc�, seja como for. 717 00:40:28,492 --> 00:40:29,692 N�o. 718 00:40:29,923 --> 00:40:30,644 Por qu�? 719 00:40:30,681 --> 00:40:32,782 Porque me d� prazer dizer n�o a voc�. 720 00:40:32,902 --> 00:40:35,200 Acredito que voc� tenha vit�rias demais, Capit�o. 721 00:40:35,230 --> 00:40:36,539 Essa voc� n�o vai ganhar. 722 00:40:36,577 --> 00:40:38,622 Seja l� o que os telar�deos tenham pago, eu cubro. 723 00:40:38,639 --> 00:40:41,768 Eu n�o a vendo pra voc� nem por todo o ouro das minas de Deneva. 724 00:40:41,804 --> 00:40:43,661 Agora, Capit�o Kirk, saia da frente e nos... 725 00:40:43,662 --> 00:40:45,271 transporte de volta para a minha nave. 726 00:40:45,391 --> 00:40:47,678 Sen�o, quando eu terminar com voc� e sua frota estelar, 727 00:40:47,717 --> 00:40:50,414 voc� ter� sorte de comandar uma nave de lixo. 728 00:40:55,985 --> 00:40:58,321 Eu n�o tenho que lhe dizer que o que voc�... 729 00:40:58,322 --> 00:41:00,242 fez foi completamente irrespons�vel. 730 00:41:00,722 --> 00:41:03,378 Foi quase instigar uma figura pol�tica. 731 00:41:03,498 --> 00:41:05,913 Zaminhon � um homem poderoso. 732 00:41:06,032 --> 00:41:09,105 Suas a��es provaram que n�s estamos condenando essa garota a uma vida de... 733 00:41:09,226 --> 00:41:10,885 ...tortura f�sica e mental. 734 00:41:11,005 --> 00:41:13,683 Isso � um assunto para os diplomatas, Capit�o. 735 00:41:13,804 --> 00:41:16,791 E as fam�lias dos telar�deos mortos? 736 00:41:17,224 --> 00:41:19,259 Elas tamb�m n�o merecem justi�a? 737 00:41:19,380 --> 00:41:20,588 Comodoro... 738 00:41:20,708 --> 00:41:23,159 Os telar�deos estavam abusando dela. 739 00:41:23,278 --> 00:41:25,588 Ela lutou pela sua seguran�a. Sua liberdade. 740 00:41:25,708 --> 00:41:29,601 A Federa��o n�o vai cometer um ato de guerra por conta de uma escrava. 741 00:41:30,619 --> 00:41:31,947 Lolani. 742 00:41:32,681 --> 00:41:36,948 Capit�o, voc� vai retornar Zaminhon e a escrava para sua nave imediatamente. 743 00:41:37,570 --> 00:41:40,990 Voc� tem suas ordens. Frota estelar, desligo. 744 00:41:56,565 --> 00:41:58,684 Obrigado pelo �timo jantar, Capit�o. 745 00:41:58,804 --> 00:42:01,454 E o bom senso por seguir ordens. 746 00:42:01,969 --> 00:42:05,228 Que os nossos caminhos nunca mais cruzem. 747 00:42:06,476 --> 00:42:07,676 Igualmente. 748 00:42:25,791 --> 00:42:27,231 Energizar. 749 00:42:49,364 --> 00:42:51,963 Permiss�o para deixar meu posto, Capit�o. 750 00:42:53,150 --> 00:42:54,350 Concedida. 751 00:42:56,090 --> 00:42:58,492 O McCoy me disse que havia inoculado a tripula��o. 752 00:43:02,974 --> 00:43:04,556 E o fez, senhor. 753 00:43:26,128 --> 00:43:29,322 Eu farei o que puder para te ajudar. Prometo. 754 00:43:29,443 --> 00:43:32,092 Por favor, n�o me mande de volta pra l�. Voc� n�o tem ideia de como �. 755 00:43:32,211 --> 00:43:34,945 Ela � uma mulher com o direito fundamental � liberdade. 756 00:43:35,065 --> 00:43:38,526 A Federa��o n�o vai cometer um ato de guerra por conta de uma escrava. 757 00:43:38,646 --> 00:43:40,596 O nome dela � Lolani. 758 00:43:57,762 --> 00:44:00,447 Aten��o todos, aqui � o Capit�o... 759 00:44:00,568 --> 00:44:04,206 Eu estou prestes a violar uma ordem direta de um superior da frota estelar. 760 00:44:09,010 --> 00:44:11,497 Eu me responsabilizo completamente por essa a��o. 761 00:44:11,617 --> 00:44:15,769 E o meu registro pessoal vai relatar que nenhum tripulante foi meu c�mplice. 762 00:44:18,907 --> 00:44:21,549 Muitos de voc�s tiveram a oportunidade de conhecer... 763 00:44:21,550 --> 00:44:23,880 a jovem garota de Orion que estava a bordo... 764 00:44:24,586 --> 00:44:27,072 O nome dela � Lolani. 765 00:44:28,391 --> 00:44:29,927 Sr. Sulu. 766 00:44:30,047 --> 00:44:32,639 Tr�s quarto de velocidade de impulso. 767 00:44:32,760 --> 00:44:35,042 Diminua a dist�ncia para a nave de Zaminhon. 768 00:44:36,284 --> 00:44:38,206 Leve-nos a uma dist�ncia de transporte. 769 00:44:39,054 --> 00:44:41,908 Sala de transporte. No aguardo para transportar Lolani a bordo. 770 00:44:48,789 --> 00:44:50,994 Estamos num alcance do transporte, Capit�o. 771 00:44:51,615 --> 00:44:52,858 Sala de transporte! 772 00:46:26,051 --> 00:46:29,056 DECL�NIO E QUEDA DO IMP�RIO ROMANO 773 00:46:56,262 --> 00:46:59,342 Se voc� encontrou essa grava��o significa que eu falhei... 774 00:46:59,936 --> 00:47:01,942 Eu estou morta. 775 00:47:02,534 --> 00:47:05,021 Eu n�o queria que a minha vida terminasse assim. 776 00:47:05,141 --> 00:47:07,351 Conclu� que essa era a �nica maneira de mandar... 777 00:47:07,352 --> 00:47:09,655 uma mensagem para aqueles que escravizam outros. 778 00:47:09,775 --> 00:47:11,420 Minha morte n�o vai significar nada. 779 00:47:11,541 --> 00:47:14,211 Mas talvez a morte do Zaminhon vai acender... 780 00:47:14,212 --> 00:47:16,648 uma chama no meu povo e nos seus aliados. 781 00:47:16,768 --> 00:47:20,181 Aqueles que testemunham mas n�o agem. 782 00:47:22,864 --> 00:47:26,283 Uma mensagem de esperan�a deve perdurar. 783 00:47:26,403 --> 00:47:28,686 Deve chegar a Orion. 784 00:47:28,806 --> 00:47:31,110 Milhares de jovens garotas de Orion est�o... 785 00:47:31,111 --> 00:47:33,744 ansiando, desesperadas para viver em liberdade. 786 00:47:33,864 --> 00:47:35,400 Para sonharem. 787 00:47:35,869 --> 00:47:37,728 Voar. 788 00:47:37,847 --> 00:47:41,938 � �bvio que n�o serei eu a carregar essa mensagem, mas eu rezo para que... 789 00:47:42,059 --> 00:47:44,115 ...outra consiga. 790 00:47:44,474 --> 00:47:48,034 Se nos mantivermos calados com essa crueldade que nos cerca... 791 00:47:48,153 --> 00:47:50,152 N�s perderemos uma parte de n�s mesmos. 792 00:47:50,273 --> 00:47:52,216 A parte que sente. 793 00:47:52,335 --> 00:47:55,267 Que se revolta com injusti�as. 794 00:47:55,387 --> 00:47:57,585 A parte que ama. 795 00:47:57,704 --> 00:48:01,032 Que isso n�o seja um fim, mas um come�o... 796 00:48:01,880 --> 00:48:05,497 Liberdade a todo custo. 797 00:48:22,094 --> 00:48:25,763 Permiss�o para me afastar por um longo per�odo, Capit�o. Para... 798 00:48:26,193 --> 00:48:29,386 ...visitar a fam�lia. 799 00:48:31,184 --> 00:48:33,086 E essa fam�lia... 800 00:48:33,454 --> 00:48:36,958 Por acaso est� pr�xima do sistema Orion? 801 00:48:43,768 --> 00:48:47,130 Sim, senhor. Sim, estaria. 802 00:48:50,803 --> 00:48:53,035 Concedida. 803 00:48:53,908 --> 00:48:56,310 Obrigado, senhor. 804 00:48:57,422 --> 00:48:58,622 Kenway? 805 00:49:02,039 --> 00:49:03,673 Voc� vai precisar disso. 806 00:49:36,422 --> 00:49:41,822 Tradu��o: Amanda Tavares Revis�o: Kilo 63683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.