Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,148 --> 00:00:14,521
ZVJEZDANE STAZE
NOVA PUTOVANJA
2
00:00:28,351 --> 00:00:32,521
Sredi�nje sjedalo
3
00:00:33,123 --> 00:00:35,355
Enterprise, ovdje
Flotine operacije.
4
00:00:35,398 --> 00:00:37,601
Sav transfer materijala
i osoblja je zavr�en.
5
00:00:37,645 --> 00:00:40,171
Mo�ete iza�i iz
Zemljine orbite. Laku no�.
6
00:00:40,217 --> 00:00:42,553
Primljeno, Enterprise
se odjavljuje.
7
00:00:43,493 --> 00:00:45,338
Zastavni�e.
8
00:00:58,126 --> 00:01:00,349
Tra�im dopu�tenje
za ukrcavanje.
9
00:01:00,430 --> 00:01:02,202
Dopu�teno.
10
00:01:05,104 --> 00:01:08,177
Kapetan korvete Sulu prisutan.
11
00:01:11,872 --> 00:01:14,223
Hikaru.
-Vincente.
12
00:01:15,042 --> 00:01:19,202
Kapetan je rekao da mo�e� odgoditi
prijavu do jutarnjeg sastanka. -Budem.
13
00:01:20,315 --> 00:01:24,891
Kako je bilo na Zemlji? -Lijepo.
Kako je moj brod? -Dobro.
14
00:01:25,197 --> 00:01:27,482
Izgleda� opu�teno.
15
00:01:27,525 --> 00:01:29,846
Dosta si se odmorao?
-Ne previ�e.
16
00:01:29,976 --> 00:01:33,450
Zna� kakva je obuka za
zapovjedni�tvo. -Da, �uo sam.
17
00:01:33,499 --> 00:01:35,772
Obuka za kapetana,
18
00:01:35,959 --> 00:01:38,014
poru�ni�e.
19
00:01:43,558 --> 00:01:47,932
Gospodine, Flota nam je upravo javila
da �e kapetan Sulu zapovijedati.
20
00:01:48,326 --> 00:01:50,586
Hvala, zastavni�e.
21
00:02:02,195 --> 00:02:04,824
Smjer, gospodine?
-Pri�ekaj.
22
00:02:05,831 --> 00:02:08,202
Imam nove rute.
-Nove?
23
00:02:08,262 --> 00:02:11,496
Jesu li se zvijezde pomaknule?
-Zapravo, stalno se mi�u.
24
00:02:11,616 --> 00:02:15,056
Radim. -Programirao
sam ta a�uriranja sam.
25
00:02:15,104 --> 00:02:17,991
To je dio mojeg diplomatskog
rada za zvjezdanu navigaciju.
26
00:02:18,051 --> 00:02:20,141
To ti je zada�a?
-Moglo bi se tako re�i.
27
00:02:20,184 --> 00:02:22,078
Podaci primljeni.
28
00:02:22,120 --> 00:02:24,912
Izvedite nas, g. DeSalle.
-Da, gospodine.
29
00:03:03,801 --> 00:03:06,186
Vincente, kako je Janice?
30
00:03:08,078 --> 00:03:11,537
DeSalle! -Silazimo s
kursa, kormilo ne odgovara.
31
00:03:13,148 --> 00:03:16,394
Koji vektor si koristio? -Standardni
zemaljski. -Gdje je Barnardova zvijezda?
32
00:03:16,439 --> 00:03:18,991
�est svjetlosnih minuta u ovom
smjeru. Gdje si mislio da jesmo?
33
00:03:19,041 --> 00:03:22,479
Sve koordinate su suprotne.
Otvori onu plo�u!
34
00:03:24,132 --> 00:03:26,765
�to sad? -Ru�no sam invertirao
navigacijske senzore.
35
00:03:26,815 --> 00:03:29,101
Morat �e� kompenzirati.
-Kompenziram.
36
00:03:30,958 --> 00:03:32,836
Sulu!
37
00:03:47,894 --> 00:03:50,149
Sad ili nikad, DeSalle.
38
00:03:50,202 --> 00:03:52,560
Budi moj ve�eras.
39
00:03:56,697 --> 00:04:00,835
Zaustavite sve, g. DeSalle.
-Sve zaustavljeno.
40
00:04:09,174 --> 00:04:11,177
Prvi ispit u zvjezdanoj
navigaciji nisam pro�ao
41
00:04:11,219 --> 00:04:14,933
zato jer sam zamijenio
plus sa minusom u formuli.
42
00:04:15,113 --> 00:04:18,353
Ostali prora�uni su bili
na temelju te formule.
43
00:04:18,900 --> 00:04:21,190
Nisam spavao dovoljno.
44
00:04:29,559 --> 00:04:32,715
O�ekujem va�e izvje�taje
do �est ujutro.
45
00:04:45,116 --> 00:04:48,804
Ra�unalo, zapo�ni s pretragom
navigacijskih arhiva.
46
00:04:48,995 --> 00:04:50,797
Radim.
47
00:04:55,707 --> 00:04:58,991
Stvarno si pilotirao moj
brod izvan granica vremena?
48
00:04:59,298 --> 00:05:02,809
Hikaru, bilo je nevjerojatno.
Trebao si biti tamo. Bilo je ogromno,
49
00:05:02,859 --> 00:05:05,231
bile su zidine kanjona
i strujanje zraka...
50
00:05:05,281 --> 00:05:07,930
Strujanje zraka?
-Ne bi vjerovao,
51
00:05:08,160 --> 00:05:11,239
i za trenutak smo
prohujali kroz atmosferu...
52
00:05:15,045 --> 00:05:21,273
Preveo MASTER
53
00:05:24,273 --> 00:05:28,273
Preuzeto sa www.titlovi.com
4159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.