All language subtitles for 4x01 New Voyages - Come what may

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,498 --> 00:00:45,501 STAR TREK NEW VOYAGES "Come what may" 2 00:00:45,501 --> 00:00:46,936 Roteiro e dire��o: Jack Marshall 3 00:00:47,036 --> 00:00:53,836 STAR TREK NEW VOYAGES - Copyright � 2003 Cow Creek Films / Cawley Entertainment Co. 4 00:00:54,688 --> 00:00:58,092 Dedicado � tripula��o do �nibus espacial Col�mbia... 5 00:00:58,192 --> 00:01:01,595 ...que deram suas vidas perseguindo o destino da humanidade no espa�o. 6 00:01:01,695 --> 00:01:05,945 1� de fevereiro de 2003 O elenco e a equipe de "New Voyages". 7 00:01:08,465 --> 00:01:19,410 Mais informa��es em www.5yearmission.com 8 00:01:20,766 --> 00:01:23,493 Traduzido e ressincronizado por: Equipe Rocket 9 00:01:23,843 --> 00:01:27,511 Legendas PT-BR a partir da tradu��o em alem�o 10 00:01:27,599 --> 00:01:31,084 Di�rio do capit�o, data estelar 6010.1 11 00:01:31,118 --> 00:01:32,893 Enquanto estamos em meio de uma ampla atualiza��o... 12 00:01:32,993 --> 00:01:34,113 ...de sistemas, a Enterprise recebeu a ordem de deslocar-se... 13 00:01:34,115 --> 00:01:36,515 ...� Base Estelar 37 para responder a uma chamada... 14 00:01:36,516 --> 00:01:39,113 ...de socorro de m�xima urg�ncia. 15 00:01:55,723 --> 00:01:57,723 Enquanto l� fiquei, tive a duvidosa honra de... 16 00:01:57,938 --> 00:01:59,938 ...dar �s boas vindas ao novo almirante designado para este setor. 17 00:02:01,035 --> 00:02:03,958 Nosso per�odo juntos foi - afortunadamente - breve. 18 00:02:04,058 --> 00:02:06,104 E por fim, estamos de volta � estrada. 19 00:02:07,202 --> 00:02:08,578 Todavia, meus sentimentos misturam-se quando penso que... 20 00:02:08,828 --> 00:02:10,953 ...j� ultrapassamos a metade da nossa miss�o de cinco anos. 21 00:02:11,053 --> 00:02:13,253 Mesmo com Sulu na Frota Estelar fazendo treinamento para o comando, 22 00:02:13,353 --> 00:02:15,936 a promo��o do sr. Chekov � chefe de seguran�a... 23 00:02:16,036 --> 00:02:18,706 ...e o retorno de minha assistente como nova oficial, 24 00:02:18,806 --> 00:02:21,078 parece que quanto mais as coisas mudam... 25 00:02:21,485 --> 00:02:24,078 ...mais continuam iguais. 26 00:02:24,445 --> 00:02:27,114 Uhura, conseguiu algum contato com a col�nia? 27 00:02:27,214 --> 00:02:30,518 Negativo, capit�o. N�o entendo. J� n�o recebo o sinal de socorro. 28 00:02:30,618 --> 00:02:33,854 H� uma quantidade incomum de interfer�ncias subespaciais. 29 00:02:33,954 --> 00:02:36,524 - Capit�o, voc� queria saber quando... - Agora n�o, Rand. Spock, alguma leitura? 30 00:02:36,624 --> 00:02:40,494 At� agora, nada, senhor. Todavia, estamos ainda muito longe. 31 00:02:40,594 --> 00:02:45,609 - Sr. DeSalle, tempo de chegada previsto? - 17 minutos para a �rbita, senhor. 32 00:02:46,100 --> 00:02:49,045 - Senhor Scott? - Sim senhor, posso lhe dar mais. 33 00:02:49,145 --> 00:02:51,672 - Aumente a velocidade para dobra 7. - Sim, senhor. 34 00:02:51,772 --> 00:02:55,443 Capit�o, os sensores de longo alcance est�o dispon�veis agora. Registram... 35 00:02:55,543 --> 00:02:59,496 descargas maci�as de energia. As leituras saem da escala. 36 00:02:59,746 --> 00:03:03,134 DeSalle, aumente para dobra m�xima. Tenente Uhura, fa�a soar o alerta vermelho. 37 00:03:03,384 --> 00:03:05,384 Chekov, ative os f�iseres e os torpedos fot�nicos. 38 00:03:05,686 --> 00:03:07,686 F�iseres e torpedos fot�nicos armados e preparados, capit�o. 39 00:03:08,389 --> 00:03:09,657 Alguma coisa, Spock? 40 00:03:09,757 --> 00:03:13,961 � dif�cil de explicar, capit�o. Os sensores mostravam duas naves... 41 00:03:14,061 --> 00:03:15,830 alien�genas que simplesmente desapareceram. 42 00:03:15,930 --> 00:03:18,566 Duas naves?. Poderiam estar atuando juntas? 43 00:03:18,666 --> 00:03:21,735 - Desconhecido. - Uhura... algo sobre a col�nia? 44 00:03:21,835 --> 00:03:24,271 Os canais subespaciais est�o livres novamente. 45 00:03:24,371 --> 00:03:26,240 Agora estou recebendo uma transmiss�o da col�nia. 46 00:03:26,340 --> 00:03:29,655 - Na tela, tenente. - Sim, senhor. 47 00:03:29,977 --> 00:03:32,813 Aqui fala o capit�o James T. Kirk da espa�onave Enterprise. 48 00:03:32,913 --> 00:03:34,082 Precisam de ajuda? 49 00:03:34,182 --> 00:03:40,297 Sou Cal Strickland, diretor da col�nia de pesquisa de Primus 4. 50 00:03:40,297 --> 00:03:42,264 Demoraram para responder ao nosso chamado de emerg�ncia. 51 00:03:42,364 --> 00:03:45,370 Bom, agora estamos aqui. 52 00:03:45,370 --> 00:03:47,994 Por que mandaram um pedido de socorro? 53 00:03:48,094 --> 00:03:51,951 Agora temos a situa��o sob controle, embora n�o gra�as a voc�s. 54 00:03:52,051 --> 00:03:54,802 Assumimos que este posto avan�ado estava sob seus cuidados. 55 00:03:54,902 --> 00:03:58,072 Diretor, e assim o �. Ent�o, o que exatamente aconteceu aqui? 56 00:03:58,172 --> 00:04:04,345 Recentemente um enorme objeto apareceu em �rbita, disparando indiscriminadamente contra o planeta. 57 00:04:04,445 --> 00:04:07,366 Todos as tentativas de comunica��o foram infrut�feras. 58 00:04:07,466 --> 00:04:10,555 Diretor Strickland, poderia nos enviar os dados dos seus sensores, 59 00:04:10,655 --> 00:04:12,683 visto que podem conter mais informa��es. 60 00:04:12,783 --> 00:04:18,359 Transmitirei tudo o que tenho. Todavia, atualmente n�o estamos preocupados, 61 00:04:18,459 --> 00:04:21,429 que o intruso possa retornar, gra�as aos Onabi. 62 00:04:21,529 --> 00:04:22,529 Os quem? 63 00:04:23,097 --> 00:04:27,168 Os Onabi. Pelo menos, esse � o nome que nos deram. 64 00:04:27,268 --> 00:04:30,422 Desde que os Onabi apareceram, os invasores fugiram. 65 00:04:30,672 --> 00:04:33,845 Avisarei meu m�dico chefe, para que fa�a contato com seu pessoal, 66 00:04:34,095 --> 00:04:36,979 e transporte de tudo o que precisem. Enquanto isso, permaneceremos em �rbita, 67 00:04:37,379 --> 00:04:40,414 para o caso de haver mais algum problema. 68 00:04:40,714 --> 00:04:44,635 N�o se preocupe, Kirk. Felizmente, enquanto os Onabi patrulharem este setor... 69 00:04:44,885 --> 00:04:49,724 ...nos sentimos muito seguros. Provavelmente n�o precisaremos de voc�s. 70 00:04:50,074 --> 00:04:53,074 Especialmente se precisarmos de ajuda r�pida! 71 00:04:55,697 --> 00:04:57,152 Sr. Chekov, cancele o alerta vermelha. 72 00:04:57,402 --> 00:04:58,242 Sim, senhor. 73 00:04:58,492 --> 00:04:59,917 Spock, analise os dados dos sensores. 74 00:05:00,167 --> 00:05:02,887 Tente determinar a rota dos invasores ao deixar este sistema. 75 00:05:03,137 --> 00:05:06,540 - Rand, assuma a ponte. - Sim, senhor. 76 00:05:06,540 --> 00:05:12,065 Enquanto isso, estarei em meus aposentos... com minha dor de cabe�a. 77 00:05:15,115 --> 00:05:17,151 L� vamos n�s de novo. 78 00:05:28,277 --> 00:05:32,066 Espa�o...a fronteira final. 79 00:05:32,066 --> 00:05:37,166 Estas s�o as novas viagens da nave Enterprise, em sua miss�o 80 00:05:37,739 --> 00:05:42,009 de 5 anos para explorar novos mundos... buscar novas formas de vida e novas civiliza��es. 81 00:05:42,109 --> 00:05:48,515 Audaciosamente indo onde nenhum homem jamais esteve... 82 00:06:45,940 --> 00:06:48,709 ACONTE�A O QUE ACONTECER 83 00:06:48,709 --> 00:06:52,000 Di�rio do capit�o, data estelar 6011.2. 84 00:06:52,100 --> 00:06:54,546 Continuamos a investiga��o dos ataques misteriosos 85 00:06:54,646 --> 00:06:57,547 a naves e postos avan�ados neste setor. 86 00:06:58,646 --> 00:07:01,797 Estou frustrado pela pouca informa��o que conseguimos reunir at� agora. 87 00:07:01,897 --> 00:07:04,464 Al�m disso, e pelo fato de que nada mais h� a fazer, 88 00:07:04,564 --> 00:07:08,360 al�m de esperar que os Onabi ou o intruso reapare�am. 89 00:07:08,460 --> 00:07:12,840 Capit�o, n�o me recordo de ter visto anteriormente esta imagem. 90 00:07:12,940 --> 00:07:18,740 - O qu�, Spock? - Esta partitura que est� na tela. 91 00:07:18,740 --> 00:07:22,320 Oh, refere-se a este hino. Era do meu irm�o, Sam. 92 00:07:22,420 --> 00:07:24,840 Ele e Aurelan a ganharam de presente da minha m�e, quando foram a Denova. 93 00:07:24,940 --> 00:07:30,480 - Qual o problema, Spock? - N�o entendo a letra: 94 00:07:30,580 --> 00:07:35,280 "� Gra�a surpreendente, como � doce o som que salvou um desaventurado como eu"? 95 00:07:35,380 --> 00:07:41,100 "Eu estava perdido mas agora me achei, fui cego mas agora vejo." 96 00:07:42,540 --> 00:07:47,320 Veja Spock, � sobre n�s. � sobre o que estamos fazendo aqui. 97 00:07:47,420 --> 00:07:50,920 Reconfortando quem necessita, resgatando pessoas, 98 00:07:51,020 --> 00:07:55,020 ajudando essa gente que n�o pode ajudar a si mesma e n�o pedindo nada em troca. 99 00:07:56,060 --> 00:07:59,560 Mas o hino parece assumir a exist�ncia de um ser supremo. N�o foram... 100 00:07:59,660 --> 00:08:02,520 os conflitos religiosos em seu mundo que levaram sua esp�cie � beira da destrui��o? 101 00:08:02,620 --> 00:08:07,400 - Sim. Mas o ideal sobreviveu. - Ent�o o hino ainda � relevante. 102 00:08:07,500 --> 00:08:10,985 Tentarei estud�-lo mais tarde. 103 00:08:11,234 --> 00:08:14,735 - Sua vez, capit�o. - Entre. 104 00:08:16,433 --> 00:08:22,820 - Cuidado com os romulanos que trazem presentes. - Por qu�, Bones? Cerveja romulana! 105 00:08:23,020 --> 00:08:26,290 Est� ciente, doutor, de que cerveja romulana � ilegal no espa�o da Federa��o? 106 00:08:26,540 --> 00:08:30,770 - Preciso dela apenas para fins medicinais. - Isto me soa familiar. 107 00:08:31,620 --> 00:08:33,541 Xeque-mate na pr�xima jogada. 108 00:08:33,641 --> 00:08:36,669 Spock, voc� � o jogador de xadrez mais irritante da gal�xia. 109 00:08:36,769 --> 00:08:39,134 Irritante, doutor? 110 00:08:41,387 --> 00:08:43,387 Xeque-mate. 111 00:08:49,363 --> 00:08:52,032 Tem certeza de que n�o sabe o que � irritante? 112 00:08:52,132 --> 00:08:54,132 De fato, meu pai casou-se com uma f�mea humana e... 113 00:08:55,057 --> 00:09:00,057 - � terr�vel ter sangue ruim como esse. - Talvez voc� goste dele...algum dia. 114 00:09:03,614 --> 00:09:06,741 - Kirk. Prossiga, tenente. - Capit�o, recebi uma mensagem 115 00:09:06,841 --> 00:09:09,676 da base estelar 37. � o almirante Leslie. 116 00:09:09,776 --> 00:09:13,887 Almirante Leslie? Tem alguma rela��o com o nosso sr. Leslie? 117 00:09:13,987 --> 00:09:16,970 - � pai dele. - Deve ter sido adotado! 118 00:09:16,970 --> 00:09:20,315 - Tese muito improv�vel, doutor. - Prossiga, tenente. Passe pra c�. 119 00:09:20,415 --> 00:09:24,540 Almirante. A que devo a honra? 120 00:09:24,540 --> 00:09:27,881 N�o se fa�a de engra�ado, Kirk. Que diabos est� acontecendo a�? 121 00:09:27,981 --> 00:09:31,479 - Senhor? - Acabei de receber uma transmiss�o 122 00:09:31,579 --> 00:09:36,605 de Cal Strickland, o diretor de Primus 4. - Sim, almirante, e sobre esta situa��o... 123 00:09:36,705 --> 00:09:43,335 Cal Strickland � um dos mais brilhantes arque�logos da Federa��o... 124 00:09:44,244 --> 00:09:46,244 ...e al�m disso � meu amigo. 125 00:09:46,374 --> 00:09:48,897 Imagine minha surpresa quando me disse 126 00:09:49,147 --> 00:09:51,828 que a nave que enviei para lhe proteger 127 00:09:51,928 --> 00:09:53,164 n�o havia aparecido. 128 00:09:53,264 --> 00:09:55,644 Explique-me isso Kirk. 129 00:09:55,815 --> 00:09:58,643 Vai ter que encontrar o respons�vel por tudo isto ou ir� 130 00:09:58,743 --> 00:10:02,651 passar os pr�ximos dois anos vigiando compartimentos de gr�os. 131 00:10:03,185 --> 00:10:06,007 Minhas palavras foram claras o bastante, capit�o? 132 00:10:06,107 --> 00:10:08,425 Claro n�o � exatamente... 133 00:10:08,525 --> 00:10:12,180 Como � que �? N�o me provoque, Kirk. 134 00:10:12,184 --> 00:10:15,184 Se voc� achou, por um minuto sequer, que poderia tratar este almirante... 135 00:10:15,668 --> 00:10:17,820 como bem entendesse, ent�o... 136 00:10:17,920 --> 00:10:22,877 Capit�o, recebi um pedido de socorro do cargueiro "Al Rashid". 137 00:10:22,977 --> 00:10:25,656 Est�o sendo atacados perto da nebulosa Klaxor por uma nave 138 00:10:25,756 --> 00:10:28,798 que coincide com a descri��o dos invasores de Primus 4. 139 00:10:28,898 --> 00:10:29,812 Alerta vermelho. 140 00:10:29,973 --> 00:10:32,612 Senhor Scott, desvie toda a energia para os motores. Quero dobra 8. 141 00:10:32,712 --> 00:10:35,348 Trace uma rota direta para a "Al Rashid". Estou a caminho. 142 00:10:35,448 --> 00:10:39,071 - E quanto ao Almirante? - Estou seguro de que voltar� a chamar. 143 00:10:39,171 --> 00:10:45,597 Alerta vermelho. Todos aos postos de combate. Isto n�o � um exerc�cio. 144 00:10:47,140 --> 00:10:51,472 Alerta vermelho. Todos aos postos de combate. Isto n�o � um exerc�cio. 145 00:10:51,572 --> 00:10:54,242 - Informe. - Aproximando da "Al Rashid". 146 00:10:54,342 --> 00:10:57,867 Informam que est�o sendo atacados. - A "Al Rashid" informa que h� uma segunda nave... 147 00:10:57,967 --> 00:11:00,518 aportando � sua posi��o. Est�o interceptando o intruso. 148 00:11:00,618 --> 00:11:02,255 Os Onabi, suponho. 149 00:11:02,355 --> 00:11:05,399 - Est�o no visual? - Entramos no alcance agora, senhor. 150 00:11:05,499 --> 00:11:10,600 Na tela. Meio impulso a frente. Nos coloque entre... 151 00:11:10,700 --> 00:11:12,700 Meu Deus! 152 00:11:16,189 --> 00:11:20,061 - Senhor, algo est� bloqueando o sinal. - Spock, alguma leitura? 153 00:11:20,161 --> 00:11:22,500 A nave intruso j� n�o aparece nos sensores. 154 00:11:22,600 --> 00:11:24,810 E a nave menor est� se afastando. 155 00:11:24,866 --> 00:11:27,395 Marque um curso de intercepta��o. Tente contat�-los. 156 00:11:27,395 --> 00:11:29,244 N�o respondem �s nossas chamadas, senhor. 157 00:11:29,344 --> 00:11:31,506 - Est� saltando para o hiperespa�o. - Trave um raio trator neles, Scotty. 158 00:11:31,606 --> 00:11:33,606 Sim, senhor. 159 00:11:37,848 --> 00:11:39,297 J� �. Est�o freando. 160 00:11:39,397 --> 00:11:41,989 Nenhuma resposta ainda, senhor. 161 00:11:41,989 --> 00:11:44,248 Senhor Scott, pode pegar algu�m a bordo? 162 00:11:44,348 --> 00:11:47,387 H� muita interfer�ncia, mas consegui capturar algo... 163 00:11:47,487 --> 00:11:50,996 Alerte a sala de transporte. Sr. Chekov, envie uma equipe de seguran�a. 164 00:11:51,096 --> 00:11:53,391 Spock, assuma o comando. 165 00:11:57,362 --> 00:11:59,362 Sala de tranporte pronta. 166 00:12:11,662 --> 00:12:13,797 - Ainda o tem? - Sim, senhor. 167 00:12:13,897 --> 00:12:15,897 Energize. 168 00:12:17,653 --> 00:12:20,201 - Recalibrando. Aguarde. - Qual � o problema? 169 00:12:20,301 --> 00:12:25,576 S�o estes circuitos, senhor. Os novos transportes mal foram testados. 170 00:12:25,676 --> 00:12:29,323 Nunca vi tais leituras antes. 171 00:12:29,323 --> 00:12:34,763 Me lembre de nunca usar essa palavra... nunca. 172 00:12:42,573 --> 00:12:48,025 - Sauda��es, seres inteligentes. - Bones, que coisa � essa? 173 00:12:48,025 --> 00:12:50,562 Seja o que for, meu tricorder n�o registra. 174 00:12:50,662 --> 00:12:54,912 Por favor, n�o me interrompam enquanto estou falando. 175 00:12:57,849 --> 00:13:01,197 Ca-pi-t�o... n�o s�o klin-gons? 176 00:13:02,694 --> 00:13:04,208 Obrigado. 177 00:13:04,308 --> 00:13:05,247 O que foi isso? 178 00:13:05,347 --> 00:13:08,047 Como eu estava dizendo: sauda��es, seres inteligentes. 179 00:13:08,147 --> 00:13:11,926 - Sou o capit�o James T. ... - Capit�o, os circuitos se ativaram sozinhos. 180 00:13:12,026 --> 00:13:14,248 Algo mais est� se transportando a bordo. 181 00:13:14,348 --> 00:13:18,003 - Senhor Chekov, guarde a sala. - Sim, capit�o. 182 00:13:25,845 --> 00:13:31,285 Oh, eu deveria esperar at� que estivesse tudo acabado? 183 00:13:32,872 --> 00:13:38,876 - Simplesmente, n�o tenho paci�ncia. - Como vai, tesouro? 184 00:13:38,876 --> 00:13:40,765 - Sou Ohn. - Agora, sr. Chekov! 185 00:13:40,865 --> 00:13:43,511 Campo de for�a ativado, senhor. 186 00:13:43,511 --> 00:13:50,511 Oh, que bonito. Olhe Ohn, um campo de for�a. Vamos brincar? 187 00:13:50,949 --> 00:13:54,949 Eu sou Onabi! Devem me libertar! 188 00:13:55,499 --> 00:14:01,324 Sr. Chekov, leve nossa convidada at� a cela para que se acalme. 189 00:14:01,656 --> 00:14:03,783 Eu voltarei logo. 190 00:14:03,904 --> 00:14:07,947 Cela? Adoraria que me levassem para l�. Capit�o, isto vai ser muito divertido. 191 00:14:08,293 --> 00:14:11,724 Leve-me com voc�, russo louco! 192 00:14:16,127 --> 00:14:18,237 Que diabos � isso? 193 00:14:18,237 --> 00:14:22,062 Chekov, mantenha o campo de for�a ao redor dessa coisa. 194 00:14:23,507 --> 00:14:26,264 Tenente Uhura, gostaria que viesse � sala de transporte e 195 00:14:26,364 --> 00:14:28,954 analisasse nosso convidado Ohn. - Sim, senhor. 196 00:14:29,054 --> 00:14:34,665 - Sr. Chekov, fique aqui e ajude... - Sim, capit�o. 197 00:14:47,653 --> 00:14:51,903 Estas leituras s�o in�teis. Devemos baixar o campo de for�a. 198 00:14:53,118 --> 00:14:57,547 De algum modo, � bonito. 199 00:15:02,047 --> 00:15:04,047 Uhura! N�o! 200 00:15:04,124 --> 00:15:06,895 Devemos nos apressar. Estar�o aqui logo. 201 00:15:07,558 --> 00:15:12,063 - ... agora vulcanos, v�o morrer. - Fique de lado, sr. Chekov. 202 00:15:14,979 --> 00:15:17,874 E agora, voc� manda. 203 00:15:24,531 --> 00:15:27,901 Scott para enfermaria. Emerg�ncia m�dica na sala de transporte. 204 00:15:28,001 --> 00:15:30,041 Por favor, venham imediatamente. 205 00:15:35,824 --> 00:15:38,902 Di�rio do capit�o, data estelar 6012.4. 206 00:15:39,002 --> 00:15:43,507 A "Al-Rashid" foi reparada e continua sua miss�o de reabastecimento. 207 00:15:43,607 --> 00:15:46,816 Colocamos a Onabi sob cust�dia, e estamos dispostos a interrog�-la. 208 00:15:46,916 --> 00:15:50,559 Senhor? Contatei o capit�o Jeffries. 209 00:15:50,559 --> 00:15:54,572 Na tela, tenente. Capit�o. Est� tudo bem por a�? 210 00:15:54,672 --> 00:15:59,420 Que diabos era aquela coisa, Jim? Surgiu do nada. 211 00:15:59,520 --> 00:16:01,782 N�o estamos certos. N�o � a primeira vez 212 00:16:01,882 --> 00:16:05,721 que ouvimos falar destes invasores, mas � a primeira vez que pudemos v�-lo. 213 00:16:05,821 --> 00:16:08,801 Bem, se voc�s n�o tivessem aparecido... 214 00:16:08,901 --> 00:16:14,328 Por um instante, nossos sensores detectaram uma outra nave. Tamb�m captaram? 215 00:16:14,428 --> 00:16:18,131 Sim. Trouxemos o piloto a bordo, e pensamos que ambos 216 00:16:18,231 --> 00:16:20,994 est�o ligados de alguma forma. Espero que nos d� logo algumas respostas. 217 00:16:21,094 --> 00:16:29,453 Muito bem, Jim. V� com calma. Sua nave est� ganhando notoriedade. 218 00:16:29,453 --> 00:16:32,945 Assim parece. O que podemos fazer por voc�? 219 00:16:32,945 --> 00:16:37,884 Oh, est� tudo est� bem. Temos que voltar para a Base Estelar 24 agora. 220 00:16:37,984 --> 00:16:41,159 - Boa viagem, Matt. - Igualmente. 221 00:16:58,301 --> 00:17:00,935 Bones...como est�o Chekov e Uhura? 222 00:17:00,935 --> 00:17:04,637 Em estado de choque, Jim. Dizem que tiveram vis�es sobre a nave 223 00:17:04,737 --> 00:17:07,669 e a tripula��o. Uma conversa absurda. 224 00:17:07,769 --> 00:17:10,497 Seja o que for, aconteceu depois do contato com Ohn. 225 00:17:10,597 --> 00:17:12,735 Uma entidade com a capacidade de projetar hologramas 226 00:17:12,835 --> 00:17:15,820 e produzir alucina��es deve ser considerada um risco extremo, capit�o. 227 00:17:15,920 --> 00:17:20,227 Alucina��es, � poss�vel. Mas temos duas pessoas na enfermaria 228 00:17:20,327 --> 00:17:22,564 que juram que o que viram, realmente aconteceu. 229 00:17:22,664 --> 00:17:24,673 Gostaria de saber o que � essa Onabi. 230 00:17:24,773 --> 00:17:27,858 Spock, os dados dos sensores deram alguma pista? 231 00:17:27,958 --> 00:17:30,990 Nada conclusivo, capit�o. O intruso parece que surgiu do nada. 232 00:17:31,090 --> 00:17:33,178 Poderia estar usando um dispositivo de camuflagem? 233 00:17:33,278 --> 00:17:36,692 Desconhecido. Parece que os Onabi obrigaram o intruso a fugir. 234 00:17:36,792 --> 00:17:40,026 Nesse caso, podem ter realmente salvo a col�nia e a "Al-Rashid". 235 00:17:40,126 --> 00:17:43,130 Temos algo definitivo sobre o intruso? 236 00:17:43,230 --> 00:17:45,391 Se acreditarmos nos sensores, a nave agressora � 237 00:17:45,491 --> 00:17:49,375 duzentas vezes maior que a nossa. - Duzentas vezes? 238 00:17:49,475 --> 00:17:52,301 N�s poder�amos literalmente transportar a nave dos Onabi para dentro da Enterprise... 239 00:17:52,401 --> 00:17:54,948 ...enquanto o intruso poderia nos transportar para dentro da dele. 240 00:17:55,048 --> 00:17:57,870 N�o h� nada melhor do que estar no meio da cadeia alimentar. 241 00:17:57,970 --> 00:18:01,565 Logicamente, h� outra possibilidade, senhor. Poderia se supor que o intruso 242 00:18:01,665 --> 00:18:04,166 � meramente uma proje��o hologr�fica, criada por nossos convidados. 243 00:18:04,266 --> 00:18:07,366 - Por qual motivo? - Talvez para ganhar uma recompensa. 244 00:18:07,466 --> 00:18:10,119 Ou poderiam estar tentando desestabilizar este setor 245 00:18:10,219 --> 00:18:12,371 e por os planetas pr�ximos contra a Federa��o. 246 00:18:12,471 --> 00:18:15,405 Voc�s n�o tem nada melhor para fazer do que discutir essas teorias o dia todo? 247 00:18:15,505 --> 00:18:18,916 O nome disso � "paran�ia". Compl�s intergal�ticos e... 248 00:18:19,016 --> 00:18:22,122 Realmente, doutor, sua falta de racioc�nio me parece... 249 00:18:22,222 --> 00:18:24,511 Senhores, senhores, por favor. Precisamos come�ar 250 00:18:24,611 --> 00:18:27,209 a trabalhar para obter respostas. - Nesse caso, capit�o, eu pe�o 251 00:18:27,309 --> 00:18:28,688 permiss�o para interrogar a prisioneira. 252 00:18:28,788 --> 00:18:32,788 Spock, h� uma mulher emotiva l� embaixo. Melhor que eu a interrogue, Jim. 253 00:18:33,673 --> 00:18:37,362 - Talvez o velho charme sulino ajude. - Doutor, seu registro recorde de fracassos 254 00:18:37,462 --> 00:18:39,814 com mulheres emotivas � bem conhecido por n�s. 255 00:18:39,914 --> 00:18:42,680 O que, sua criatura inumana de sangue verde, filho de uma... 256 00:18:42,780 --> 00:18:46,161 Talvez seja melhor que os dois a interroguem. 257 00:18:46,261 --> 00:18:48,929 Estou certo de que ambos descobrir�o o que o intruso �... 258 00:18:49,029 --> 00:18:52,284 ...e como a Onabi conseguiu derrot�-lo tr�s vezes. 259 00:18:52,384 --> 00:18:53,790 OK? 260 00:18:53,890 --> 00:18:54,815 Sim, senhor. 261 00:18:54,915 --> 00:18:56,915 Sim, senhor. 262 00:19:17,341 --> 00:19:20,486 - Baixe o campo de for�a. - Sim, senhor. 263 00:19:29,078 --> 00:19:33,253 Bem, Spock. Diga algo. 264 00:19:33,253 --> 00:19:36,939 Diria que a jovem dama deve sentir-se livre agora. 265 00:19:36,939 --> 00:19:38,939 O qu�? 266 00:19:47,115 --> 00:19:50,618 Capit�o, nossa convidada conseguiu escapar. 267 00:19:50,618 --> 00:19:56,618 Fala o capit�o. Alerta de intruso. Repito. Todas os conveses em alerta. 268 00:19:56,997 --> 00:19:58,365 Rand, assuma o comando. 269 00:19:58,465 --> 00:20:01,058 - Senhor? - Foi devidamente treinada, certo? 270 00:20:01,158 --> 00:20:02,999 - Sim, senhor. - E est� totalmente qualificada? 271 00:20:03,099 --> 00:20:04,000 Sim, senhor! 272 00:20:04,100 --> 00:20:05,647 Ent�o, como dizia, est� no comando. 273 00:20:05,747 --> 00:20:07,747 Estarei na seguran�a. 274 00:20:12,763 --> 00:20:16,701 - Mantenha a posi��o, piloto. - Sim, capit�o. 275 00:20:26,200 --> 00:20:29,200 Pavel, � bom te ver de p� novamente. Informe. 276 00:20:29,791 --> 00:20:33,791 Capit�o, todos os postos estavam guarnecidos. N�o h� sinal da Onabi. 277 00:20:34,136 --> 00:20:38,248 Spock, assuma o comando. Se a encontrar, me avise imediatamente. 278 00:20:38,348 --> 00:20:39,904 Estarei em minha cabine. - Sim, senhor. 279 00:20:40,004 --> 00:20:45,104 V�o para a Se��o 4, os outros para a se��o principal. Vasculhem tudo. 280 00:20:55,812 --> 00:20:59,342 O que houve, capit�o? N�o estou atraente? 281 00:20:59,442 --> 00:21:01,567 Talvez prefira algo como... 282 00:21:37,262 --> 00:21:43,297 Detectei uma fonte de energia desconhecida. Vem da cabine do capit�o! 283 00:21:47,400 --> 00:21:51,735 N�o fique a� parado, Spock. Fa�a algo. 284 00:21:52,031 --> 00:21:54,496 - Chekov! - Depois pe�o desculpas. 285 00:21:56,434 --> 00:21:57,924 Como ela est�, Bones? 286 00:21:58,024 --> 00:21:59,438 Ficar� inconsciente por um bom tempo. 287 00:21:59,538 --> 00:22:03,240 Levem-na de novo a cela. Tomem precau��es m�ximas de seguran�a, 288 00:22:03,340 --> 00:22:05,075 e me avisem quando despertar. 289 00:22:05,175 --> 00:22:07,175 Sim, senhor. 290 00:22:15,193 --> 00:22:18,920 Parece estranho que um f�iser tenha sido capaz de derrub�-la com tanta facilidade 291 00:22:19,020 --> 00:22:22,046 depois de tudo o que vimos. - Sim, n�o faz sentido, Jim. 292 00:22:22,146 --> 00:22:25,151 Mas todas minhas leituras indicam que ela est� realmente inconsciente. 293 00:22:25,251 --> 00:22:29,291 - Talvez seja outro truque... - Oh, droga. Est� especulando, Spock? 294 00:22:29,391 --> 00:22:31,646 � uma conclus�o razo�vel, doutor. 295 00:22:31,746 --> 00:22:34,296 Bem, j� estou cheio de jogos. � hora de ir ao fundo disto 296 00:22:34,396 --> 00:22:39,156 antes que um certo almirante perca a paci�ncia. Cavalheiros. 297 00:22:40,868 --> 00:22:46,903 Tenente Arex, apresente-se na engenharia. Cadete Capek, apresente-se na ponte. 298 00:22:47,862 --> 00:22:50,554 Scotty, se n�o ficar quieto, n�o acabaremos nunca. 299 00:22:50,654 --> 00:22:53,011 Oh, garota, eu estou bem. Foi s� um machucadinho. 300 00:22:53,111 --> 00:22:57,580 As ordens s�o para cuidar de voc�. Quer que lhe ajude ou n�o? 301 00:22:57,680 --> 00:22:59,680 Sim. V� em frente. 302 00:23:03,226 --> 00:23:05,513 Melhor assim. Pronto. 303 00:23:05,513 --> 00:23:08,649 Ah, Christine, agora me sinto muito melhor. Obrigado. 304 00:23:08,749 --> 00:23:11,310 Agora v�. E certifique-se de que Uhura descanse. 305 00:23:11,410 --> 00:23:13,410 Sim. 306 00:23:21,037 --> 00:23:24,347 Com este anel, eu te desposo. 307 00:23:43,294 --> 00:23:46,035 Di�rio do capit�o, data estelar 6013.7. 308 00:23:46,135 --> 00:23:50,640 Houve outro incidente com a entidade conhecida como Ohn. 309 00:23:52,420 --> 00:23:56,936 Christine ainda n�o se recuperou. Esteve em contato com Ohn por muito tempo. 310 00:23:57,036 --> 00:23:59,831 Mas por sorte, n�o parece ter havido danos permanentes. 311 00:23:59,931 --> 00:24:02,931 - E quanto a Uhura? - Voltou ao trabalho. 312 00:24:03,396 --> 00:24:05,910 �s vezes eu gostaria de ter um psic�logo a bordo! 313 00:24:06,010 --> 00:24:10,796 Capit�o? Isso aqui est� muito chato. Por favor, pode aproximar-se? 314 00:24:10,896 --> 00:24:15,157 Baixe o campo de for�a. - Oh, capit�o Kirk. 315 00:24:15,157 --> 00:24:17,824 Permita que me desculpe pelo meu comportamento anterior? 316 00:24:17,924 --> 00:24:18,924 N�o queria lhes causar danos. 317 00:24:19,024 --> 00:24:21,319 Nem n�s a voc�. 318 00:24:21,402 --> 00:24:23,779 S� queremos saber mais sobre voc� 319 00:24:23,879 --> 00:24:25,879 e os invasores alien�genas, que est�o amea�ando este setor. 320 00:24:26,387 --> 00:24:30,387 - Sim. Os Mot-naph. - Os quem? 321 00:24:30,746 --> 00:24:32,746 Os Mot-naph, doutor. 322 00:24:33,475 --> 00:24:35,475 A mais abomin�vel amea�a. 323 00:24:36,661 --> 00:24:40,368 Percorro esta gal�xia antes do seu sol brilhar no espa�o. 324 00:24:40,468 --> 00:24:42,044 Mas logo minha jornada terminar�. 325 00:24:42,144 --> 00:24:46,851 - Ent�o, pode destruir estes Mot-naph? - Destruir? N�o... 326 00:24:46,851 --> 00:24:50,841 mas poderia cont�-los. E uma vez contidos, a amea�a terminaria. 327 00:24:50,941 --> 00:24:53,938 Devo dizer que tudo isso soa bastante �pico. 328 00:24:54,038 --> 00:24:56,711 Mas ainda h� coisas que n�o fazem sentido. 329 00:24:56,811 --> 00:25:00,930 Sua nave � simplesmente pequena demais para deter um intruso desse tamanho. 330 00:25:01,030 --> 00:25:03,206 N�o h� apenas o que os seus olhos v�em, capit�o. 331 00:25:03,306 --> 00:25:07,386 Descobrir� que nem tudo � o que parece. 332 00:25:07,654 --> 00:25:09,566 Anjos e mensageiros de Deus... 333 00:25:09,666 --> 00:25:11,666 Scott ao capit�o. 334 00:25:11,735 --> 00:25:12,995 Fala Kirk. Prossiga, Scotty. 335 00:25:13,095 --> 00:25:14,941 Estamos transmitindo energia para o interior da nebulosa. 336 00:25:15,041 --> 00:25:17,592 N�o encontro nenhuma explica��o, mas est� acontecendo. 337 00:25:17,692 --> 00:25:19,235 Onde come�ou? 338 00:25:19,335 --> 00:25:22,461 Os instrumentos dizem que a perda de energia come�ou perto das naceles de dobra. 339 00:25:22,561 --> 00:25:25,856 Estou desconectando a for�a principal para fazer um diagn�stico completo. 340 00:25:25,956 --> 00:25:27,661 Entendido, Scotty. Estou a caminho. - Sim, senhor. 341 00:25:27,670 --> 00:25:28,661 - Kirk desliga. 342 00:25:28,761 --> 00:25:32,014 Onabi, terei que pedir que espere aqui. 343 00:25:33,107 --> 00:25:35,789 Se n�o me libertarem, ir�o lamentar. 344 00:25:35,889 --> 00:25:43,199 A �nica coisa que lamento � ter que estar patrulhando este quadrante. 345 00:25:50,147 --> 00:25:52,325 Informe, sr. Scott. 346 00:25:52,325 --> 00:25:54,370 Senhor, desliguei a for�a principal. 347 00:25:54,470 --> 00:25:55,986 A nave est� apenas com a for�a auxiliar. 348 00:25:56,086 --> 00:25:59,339 No atual ritmo de consumo, poderemos manter os sistemas vitais 349 00:25:59,439 --> 00:26:03,604 por 3,24 horas. - Isso n�o ser� necess�rio. 350 00:26:03,930 --> 00:26:05,973 � minha opini�o que agora n�o h� perda de energia. 351 00:26:06,073 --> 00:26:08,564 Ficou louco? Os indicadores indicam o contr�rio. 352 00:26:08,664 --> 00:26:10,480 Tem alguma teoria, sr. Spock? 353 00:26:10,580 --> 00:26:13,193 Dado a natureza de Ohn, isso poderia ser uma ilus�o... 354 00:26:13,293 --> 00:26:15,838 ...que nos fa�a ver uma perda de energia onde n�o h�. 355 00:26:15,938 --> 00:26:17,062 Mas com que objetivo? 356 00:26:17,162 --> 00:26:19,691 Talvez d� a Onabi uma oportunidade de nos salvar. 357 00:26:19,791 --> 00:26:23,048 Spock, voc� j� foi capaz de comunicar-se 358 00:26:23,148 --> 00:26:26,085 com m�quinas inteligentes. Poderia fazer contato com Ohn? 359 00:26:26,185 --> 00:26:28,805 Capit�o! Considerando o efeito que o contato com o Ohn causou anteriormente, 360 00:26:28,905 --> 00:26:31,813 seria conveniente fazer isso deliberadamente? 361 00:26:31,913 --> 00:26:35,017 Embora o risco seja grande, maior � o perigo que Ohn pode trazer para a Enterprise. 362 00:26:35,117 --> 00:26:38,786 Capit�o, creio que essa � a melhor forma de saber o que est� acontecendo. 363 00:26:38,886 --> 00:26:42,542 Sr. Scott, Spock e eu vamos encontrar-nos com Ohn. Rand, vigie nossa posi��o. 364 00:26:42,642 --> 00:26:44,642 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 365 00:26:45,406 --> 00:26:47,905 Scott para engenharia. Preciso de uma equipe 366 00:26:48,005 --> 00:26:51,970 que me ajude no circuito principal da c�mara de mat�ria-antimateria. 367 00:26:55,619 --> 00:26:57,609 Ohn, aqui � o capit�o Kirk. 368 00:26:57,709 --> 00:27:02,078 Sim, capit�o. Spock pode ler minha mente. 369 00:27:02,078 --> 00:27:02,887 � surpreendente que conhe�a nossas inten��es, 370 00:27:02,987 --> 00:27:08,002 antes que as anunciemos, Ohn. Como adquiriu esse conhecimento? 371 00:27:08,263 --> 00:27:13,278 Parece que teremos que obter n�s mesmos as respostas. Cuidado, Spock. 372 00:27:16,136 --> 00:27:18,771 Ohn, para imediatamente! Spock! 373 00:27:20,647 --> 00:27:26,726 Capit�o, com sua permiss�o vou repassar estas f�rmulas com o engenheiro. 374 00:27:26,826 --> 00:27:29,547 Spock... bem-vindo a bordo. 375 00:27:31,401 --> 00:27:35,955 Fui e sempre serei seu amigo. 376 00:27:38,466 --> 00:27:41,016 Vida longa e prosperidade. 377 00:27:41,552 --> 00:27:43,552 N�o! 378 00:27:46,845 --> 00:27:48,211 N�o se lembra? 379 00:27:48,311 --> 00:27:50,065 A nave...est� fora de perigo? 380 00:27:50,165 --> 00:27:55,805 Voc� salvou a nave. Voc� salvou a todos. N�o se lembra? 381 00:27:55,905 --> 00:27:57,954 - N�o - sim. - N�o - sim. 382 00:27:58,345 --> 00:28:01,094 Adoro comida italiana e voc� tamb�m. 383 00:28:01,194 --> 00:28:03,194 Sim. 384 00:28:04,256 --> 00:28:06,712 Pensei que ia morrer. 385 00:28:06,712 --> 00:28:09,347 Imposs�vel, nunca esteve sozinho. 386 00:28:09,767 --> 00:28:12,258 Se confiar neles, estar� perdido! 387 00:28:12,500 --> 00:28:14,500 - V�o morrer! - Que morram! 388 00:28:17,808 --> 00:28:26,977 Isso foi... divertido. Oh meu... Spock. 389 00:28:29,029 --> 00:28:31,929 Senhores. O capit�o Kirk est� vivo. 390 00:28:36,635 --> 00:28:39,492 Oh, voc� est� bem, Spock? 391 00:28:39,493 --> 00:28:42,052 N�o estou ferido. Ao menos, fisicamente. 392 00:28:42,052 --> 00:28:46,618 O que encontrou l� dentro? Pode explicar o que aconteceu exatamente? 393 00:28:46,868 --> 00:28:49,757 Essas imagens n�o correspondem �s minhas lembran�as. 394 00:28:50,007 --> 00:28:53,323 Ohn lhe deu um presente, capit�o. N�o reconhece sua pr�pria ambi��o? 395 00:28:53,573 --> 00:28:56,627 N�o sei como respostas enigm�ticas ir�o nos ajudar. 396 00:28:56,727 --> 00:28:59,407 Essas imagens que nos mostrou, s�o de eventos futuros? 397 00:28:59,507 --> 00:29:01,507 O futuro ainda n�o foi escrito, sr. Spock. 398 00:29:02,493 --> 00:29:05,371 Como p�de comprovar, eu n�o controlo Ohn. 399 00:29:05,541 --> 00:29:08,574 N�o controla Ohn? Quer dizer que essa coisa � um perigo para a Enterprise. 400 00:29:09,196 --> 00:29:14,058 Capit�o, n�o se d� conta que somos iguais? Ohn � mais jovem, mas somos o mesmo. 401 00:29:14,158 --> 00:29:17,211 N�o somos uma amea�a, capit�o Kirk. A amea�a est� l� fora. 402 00:29:17,311 --> 00:29:20,977 N�o encontramos nenhuma evid�ncia f�sica dos invasores. Al�m disso, 403 00:29:21,077 --> 00:29:23,567 � muito prov�vel que Ohn esteja interferindo nas opera��es da nave. 404 00:29:23,667 --> 00:29:28,701 Isto � raz�o suficiente para acreditar que voc�s dois s�o a verdadeira amea�a. 405 00:29:28,801 --> 00:29:33,487 Acredita que sou uma amea�a? N�o tem id�ia do que lhe aguarda l� fora. 406 00:29:33,587 --> 00:29:38,092 Os Breen, os Cardassianos, os Hirogen, os Dominion! 407 00:29:39,135 --> 00:29:41,940 Tentarei fazer amigos... 408 00:29:42,633 --> 00:29:44,633 Prepare-se, capit�o. Nenhum se compara aos Mot-naph. 409 00:29:45,301 --> 00:29:48,301 N�s somos particularmente bons em responder � amea�as, Onabi. 410 00:29:49,161 --> 00:29:51,494 Todos aos seus postos de combate. 411 00:29:51,594 --> 00:29:53,082 Fala o capit�o. Informe! 412 00:29:53,182 --> 00:29:57,432 Capit�o, os alien�genas voltaram e nos atacam. 413 00:29:59,564 --> 00:30:02,114 Estou a caminho da ponte. 414 00:30:04,481 --> 00:30:06,776 Espero que supere o desafio. 415 00:30:22,510 --> 00:30:24,891 - Informe! Senhor, escudos a 50%. 416 00:30:24,991 --> 00:30:27,490 mais alguns disparos como esses e os perderemos totalmente. 417 00:30:27,590 --> 00:30:31,840 Ordenei ao sr. Scott que devolvesse a energia aos motores. 418 00:30:32,947 --> 00:30:34,714 O que ela est� fazendo aqui? 419 00:30:34,814 --> 00:30:36,328 Mantenha-a longe de mim. 420 00:30:36,428 --> 00:30:40,878 Sr. DeSalle, curso 213 marco 4, a tr�s quartos de impulso. - Sim, senhor. 421 00:30:40,978 --> 00:30:42,382 Tenente Uhura, alguma coisa? 422 00:30:42,482 --> 00:30:44,607 Negativo, senhor. Todas as frequ�ncias abertas. 423 00:30:44,707 --> 00:30:48,957 - Est�o vindo pelo outro lado. - Segurem-se! 424 00:30:49,552 --> 00:30:54,482 A��o evasiva! Tire-nos da linha de fogo! - Sim, senhor! 425 00:31:00,349 --> 00:31:04,858 Capit�o, n�o sobreviveremos a outro impacto como este. Estamos em for�a auxiliar. 426 00:31:04,958 --> 00:31:08,387 - Scotty, preciso de for�a de emerg�ncia. - Sim, senhor, estou trabalhando nisso. 427 00:31:08,487 --> 00:31:12,890 Capit�o, todos os conveses informam danos. As equipes m�dicas est�o atuando. 428 00:31:12,990 --> 00:31:16,514 Capit�o, se mantivermos este rumo, entraremos na nebulosa Klaxor. 429 00:31:16,614 --> 00:31:18,728 Nossos escudos e sensores ser�o in�teis. 430 00:31:18,828 --> 00:31:21,358 E tamb�m os dos Mot-naph. Nos leve para l�, sr. DeSalle. 431 00:31:21,458 --> 00:31:22,763 Sim, senhor. 432 00:31:22,863 --> 00:31:24,863 N�o vamos lutar? 433 00:31:24,895 --> 00:31:27,351 N�o podemos ganhar essa luta. Trata-se de sobreviv�ncia. 434 00:31:27,451 --> 00:31:29,974 Leve-nos t�o longe quanto puder, sr. DeSalle. 435 00:31:30,074 --> 00:31:33,720 Sim, senhor. Entrando na nebulosa Klaxor: agora. 436 00:31:42,533 --> 00:31:45,328 - Spock, h� algo nos sensores? - Negativo. 437 00:31:45,428 --> 00:31:48,138 Como previ, os sensores est�o inoperantes. 438 00:31:48,238 --> 00:31:50,252 As comunica��es tampouco funcionam, capit�o. 439 00:31:50,352 --> 00:31:53,539 - Sr. Scott, informe. - A for�a principal voltou. 440 00:31:53,639 --> 00:31:58,144 Parece que nada disso aconteceu, como Spock suspeitava. 441 00:32:01,681 --> 00:32:04,681 - O que foi isso? - Os Mot-naph tentam nos localizar 442 00:32:05,353 --> 00:32:08,941 atirando cargas de antimat�ria dentro da nebulosa. 443 00:32:08,941 --> 00:32:10,912 Isso significa que seus sensores tamb�m falharam. 444 00:32:11,012 --> 00:32:12,946 Spock, pode determinar de onde est�o atirando? 445 00:32:13,196 --> 00:32:15,410 Nossos defletores desviam part�culas num �ngulo que nos possibilita 446 00:32:15,660 --> 00:32:19,189 identificar a posi��o aproximada do intruso. 447 00:32:19,439 --> 00:32:21,802 - Qu�o aproximada? - Cerca de um quil�metro. 448 00:32:22,052 --> 00:32:25,378 Parece-me que lhe devo desculpas. 449 00:32:25,478 --> 00:32:26,968 Ainda n�o, capit�o. 450 00:32:27,068 --> 00:32:30,815 Obviamente, seus pr�ximos passos decidir�o seu destino. 451 00:32:30,915 --> 00:32:34,910 Em resumo, vai condenar ou salvar sua nave. 452 00:32:35,394 --> 00:32:37,394 Deixe-me ajudar. 453 00:32:40,169 --> 00:32:43,686 Rand, temos energia suficiente para transportar Ohn e a Onabi de volta � sua nave? 454 00:32:43,786 --> 00:32:45,300 Apenas o suficiente, senhor. 455 00:32:45,400 --> 00:32:48,334 Canalize toda a energia da nave, incluindo o suporte vital, � sala do transporte. 456 00:32:48,434 --> 00:32:49,057 Senhor? 457 00:32:49,107 --> 00:32:51,843 Fa�a! Pode ser nossa �nica esperan�a. 458 00:32:51,943 --> 00:32:58,063 Spock, poderia acompanhar a Onabi � sala de transporte? - Sim, senhor. 459 00:33:06,219 --> 00:33:10,247 - Alguma coisa, Rand? - H� muita interfer�ncia, senhor. 460 00:33:10,247 --> 00:33:13,223 Voc� esteve bem no comando. 461 00:33:13,223 --> 00:33:17,083 Manteve a cabe�a fria. Essa � a primeira grande prova para qualquer 462 00:33:17,183 --> 00:33:21,144 comandante enfrentar - saber quando pode tomar ou n�o a iniciativa. 463 00:33:21,244 --> 00:33:24,105 Bom trabalho. - Muit�ssimo obrigado, capit�o Kirk. 464 00:33:24,205 --> 00:33:27,186 - Uhura, chame a sala de transporte. - Sim, senhor. 465 00:33:27,286 --> 00:33:31,754 - Sala de transporte. Informe. - Fala Spock. Estamos quase prontos. 466 00:33:31,854 --> 00:33:37,083 A Onabi est� se comunicando com o Ohn. Parece que est�o matando as saudades. 467 00:33:37,183 --> 00:33:39,393 Estamos prontos agora, senhor. 468 00:33:39,757 --> 00:33:45,282 - Sr. Spock, paz e vida longa. - Vida longa e prosperidade. 469 00:33:52,374 --> 00:33:58,846 Sete anos... que desperd�cio! Ohn? 470 00:34:02,265 --> 00:34:06,528 - Bom trabalho, sr. Kyle. - Deles tamb�m, senhor. 471 00:34:07,455 --> 00:34:09,873 Transporte completado, capit�o. 472 00:34:09,973 --> 00:34:12,581 Muito bem, Spock. Agora, volte para c�. 473 00:34:12,681 --> 00:34:14,681 Afirmativo. 474 00:34:18,304 --> 00:34:22,452 Capit�o, recebo um sinal muito fraco da Onabi. S� �udio. 475 00:34:22,552 --> 00:34:24,286 Vamos ouvir, tenente. 476 00:34:24,386 --> 00:34:29,415 Capit�o Kirk, se fizesse a gentileza de mover sua nave at� 127, marco 3, 477 00:34:29,515 --> 00:34:32,017 penso que poderemos nos safar. 478 00:34:32,017 --> 00:34:33,593 Sr. DeSalle, estabele�a o curso. 479 00:34:33,693 --> 00:34:35,828 Este curso nos levar� de volta ao interior da nebulosa, senhor! 480 00:34:35,928 --> 00:34:37,928 Fa�a-o, DeSalle! 481 00:34:47,100 --> 00:34:50,500 Senhor, o intruso est� exatamente atr�s de n�s! 482 00:34:55,750 --> 00:34:59,019 Sr. DeSalle, fa�a-nos virar. Chekov, dispare os f�iseres e torpedos fot�nicos! 483 00:34:59,119 --> 00:35:01,900 Disparando todos os f�iseres! Torpedos a caminho! 484 00:35:08,850 --> 00:35:10,850 Sem efeito, senhor! 485 00:35:19,921 --> 00:35:22,821 Uhura, ejete a sonda com o di�rio de bordo. Todos os postos: vamos aband... 486 00:35:22,921 --> 00:35:25,726 - Capit�o, veja! - Espere, Uhura. 487 00:35:32,839 --> 00:35:36,258 - Spock, temos sensores novamente? - Sim, senhor. 488 00:35:36,258 --> 00:35:39,848 Nenhum sinal dos invasores... ou de Onabi. 489 00:35:39,848 --> 00:35:43,202 - Pode determinar seu curso? - Transmitindo coordenadas ao piloto. 490 00:35:43,302 --> 00:35:45,840 - DeSalle, siga aquela nave. 491 00:35:52,125 --> 00:35:55,279 - Motores de dobra falharam, senhor. 492 00:35:55,279 --> 00:35:57,384 - Scotty, informe. 493 00:35:57,384 --> 00:35:59,871 - Sim, a energia principal se foi e desta vez � de verdade. 494 00:35:59,971 --> 00:36:03,031 Para consertar, vou precisar de algumas horas, senhor. 495 00:36:03,118 --> 00:36:08,161 - Ent�o � isso? Acabou? - � o que parece, Rand. Ao menos, por ora. 496 00:36:08,261 --> 00:36:11,711 - Sr. Spock, algo nos sensores? - Negativo, capit�o. 497 00:36:11,811 --> 00:36:14,372 Nenhum tra�o da Onabi, ou dos invasores. 498 00:36:14,472 --> 00:36:17,620 Parece que a Onabi tinha um �ltimo �s na manga. 499 00:36:17,720 --> 00:36:22,956 Rand, ajude o Scotty com o controle de danos e mantenha-o ocupado! 500 00:36:23,056 --> 00:36:25,855 N�o deixe que a seduza com "estimativas" que quadruplicam o tempo de reparos. 501 00:36:25,955 --> 00:36:27,154 - Sim, senhor. - Assuma a ponte. 502 00:36:27,254 --> 00:36:29,934 Tenente Uhura, mande para a Frota Estelar 503 00:36:30,034 --> 00:36:31,454 os registros do meu di�rio desta �ltima semana. 504 00:36:31,554 --> 00:36:34,274 - Spock, venha comigo. - Sim, senhor. 505 00:36:39,800 --> 00:36:42,817 Equipes de reparos, comuniquem-se imediatamente com o sr. Scott na engenharia. 506 00:36:42,917 --> 00:36:46,803 Todas as se��es: alerta vermelha cancelado. 507 00:36:54,005 --> 00:36:57,394 Di�rio pessoal do capit�o, data estelar 6014.3. 508 00:36:57,494 --> 00:37:00,933 Estamos trabalhando nos danos sofridos, e os reparos nos motores de dobra 509 00:37:01,033 --> 00:37:04,325 est�o quase completos. A nave e sua tripula��o durante 510 00:37:04,425 --> 00:37:07,740 responderam bem durante esta miss�o �mpar. 511 00:37:15,021 --> 00:37:18,845 O que est� tocando, Spock? Me parece familiar. 512 00:37:18,945 --> 00:37:20,733 Um antigo hino da Terra, doutor. 513 00:37:20,833 --> 00:37:23,170 O capit�o mostrou-a para mim recentemente. 514 00:37:23,270 --> 00:37:26,585 Achei esta melodia... muito reconfortante. 515 00:37:30,012 --> 00:37:32,015 O que te lembra? Algo em particular? 516 00:37:32,115 --> 00:37:35,125 S� imagens, Bones. Nada de concreto. 517 00:37:35,225 --> 00:37:37,608 Se realmente tivemos um vislumbre do nosso futuro, 518 00:37:37,708 --> 00:37:39,711 talvez devessemos repensar algumas de nossas a��es. 519 00:37:39,811 --> 00:37:43,731 Um poss�vel vislumbre, Spock. A Onabi disse que o futuro ainda n�o est� escrito. 520 00:37:43,831 --> 00:37:47,185 Talvez o que vimos seja s� um dos resultados poss�veis. 521 00:37:47,285 --> 00:37:51,270 Talvez, como o hino diz: "esta gra�a que nos trouxe t�o longe em seguran�a", capit�o. 522 00:37:51,370 --> 00:37:53,767 � isso, Spock. Voc� captou a id�ia. 523 00:37:53,867 --> 00:37:56,757 Bem, ainda h� esperan�a para ele. 524 00:37:57,662 --> 00:38:02,665 Certo, mas por outro lado... qual seria, Spock, nosso destino? 525 00:38:02,765 --> 00:38:05,619 Voc� pode ter visto apenas os eventos que ser�o alterados. 526 00:38:05,719 --> 00:38:08,322 O doutor fez uma dedu��o quase l�gica. 527 00:38:08,422 --> 00:38:11,614 Isso implica que uma mudan�a na linha temporal j� ocorreu. 528 00:38:11,714 --> 00:38:15,624 Isso foi uma piada, Spock? Pra mim, pareceu uma piada. 529 00:38:15,812 --> 00:38:19,783 Fico imaginando o que o intruso realmente era. Se n�o era 530 00:38:19,883 --> 00:38:22,230 uma imagem hologr�fica, poderia ser uma amea�a para a Federa��o. 531 00:38:22,330 --> 00:38:25,271 Talvez o que vimos foi a antecipa��o de um ataque futuro. 532 00:38:25,371 --> 00:38:28,849 Deus queira que n�o. Mas n�o tenho nada contra a encontrar Onabi de novo. 533 00:38:28,949 --> 00:38:31,345 Senhores, � o futuro quem decide. 534 00:38:31,445 --> 00:38:34,845 Um futuro, espero, com muitas possibilidades. 535 00:38:35,546 --> 00:38:40,694 Capit�o Kirk, almirante Leslie no canal subespacial. Insiste em falar com o senhor. 536 00:38:40,794 --> 00:38:42,525 Passe pra c�, tenente. 537 00:38:42,625 --> 00:38:44,292 Capit�o? 538 00:38:44,392 --> 00:38:46,457 Almirante, estava prestes a lhe enviar meu relat�rio. 539 00:38:46,557 --> 00:38:51,180 Perfeito, Kirk. Enquanto isso, deixe que lhe fale sobre sua pr�xima miss�o. 540 00:38:51,280 --> 00:38:53,845 Oh, somos todos ouvidos, senhor. 541 00:38:53,845 --> 00:39:03,271 Dever�o seguir para as seguintes coordenadas e acompanhar dois cargueiros robotizados... 542 00:39:03,271 --> 00:39:07,657 que levam gr�os ao planeta Sherman. 543 00:39:07,657 --> 00:39:10,527 Almirante, se me permite dizer em nosso favor... 544 00:39:10,627 --> 00:39:16,034 Kirk, oh, n�o, oh, n�o, espere. Tem mais. 545 00:39:16,034 --> 00:39:18,034 Puxa vida. 547 00:39:36,700 --> 00:39:38,700 A miss�o de 5 anos continua 547 00:39:40,700 --> 00:39:42,700 *** 2008 *** [www.opensubtitles.org] 49839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.