Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,697 --> 00:00:09,009
[sheep bleat]
2
00:00:15,774 --> 00:00:18,708
[birds chirp]
3
00:00:18,742 --> 00:00:21,262
[dog barks]
4
00:00:35,863 --> 00:00:37,899
[cat meows]
5
00:00:37,934 --> 00:00:39,729
[chuckles] Oh.
6
00:00:39,763 --> 00:00:42,214
You've come to say hello too,
have you?
7
00:00:42,249 --> 00:00:43,526
[chuckles]
8
00:01:56,737 --> 00:01:59,533
[woman] I used to believe that,
as a journalist,
9
00:01:59,567 --> 00:02:02,639
it was inevitable that you'd
end up betraying your subjects.
10
00:02:02,674 --> 00:02:06,367
That your job was to seem
friendly and sympathetic,
11
00:02:06,402 --> 00:02:08,265
even though you never had
the slightest intention
12
00:02:08,300 --> 00:02:10,371
of collaborating with them.
13
00:02:10,406 --> 00:02:13,823
That the real intention
was always to write a story,
14
00:02:13,857 --> 00:02:16,239
regardless of the truth.
15
00:02:16,274 --> 00:02:19,277
That was until I became
part of the story.
16
00:02:19,311 --> 00:02:23,281
Only then did I realise
the power of telling the truth.
17
00:02:24,591 --> 00:02:26,353
[theme music plays]
18
00:02:54,691 --> 00:02:56,590
[birds chirp]
19
00:03:00,490 --> 00:03:03,562
I know,
but I didn't wanna cancel.
20
00:03:03,597 --> 00:03:06,703
Yeah, especially
if she's coming.
21
00:03:06,738 --> 00:03:09,672
Yeah, that's why I said
let's do it at mine.
22
00:03:11,260 --> 00:03:13,262
Oh, well, of course.
23
00:03:13,296 --> 00:03:16,575
Yeah, she's...
she's in pieces, isn't she?
24
00:03:16,610 --> 00:03:19,682
- Oi!
- Hang on.
25
00:03:19,716 --> 00:03:21,511
We not saying goodbye
nowadays, then?
26
00:03:21,546 --> 00:03:24,341
North Walians
are so bloody rude.
27
00:03:24,376 --> 00:03:27,862
Goodbye, Dai.
Until we meet upon the morrow.
28
00:03:27,897 --> 00:03:29,968
See you tomorrow, then.
29
00:03:30,002 --> 00:03:32,384
Don't forget
my pain au chocolate.
30
00:03:45,811 --> 00:03:48,676
[woman on radio]
So, in summary, a pleasant day
here in West Wales,
31
00:03:48,711 --> 00:03:50,471
northerly winds
and mild temperatures
32
00:03:50,506 --> 00:03:53,025
of between
eight and twelve degrees.
33
00:03:53,060 --> 00:03:54,579
Bit of news
coming up on the hour,
34
00:03:54,613 --> 00:03:56,063
but before then we've got
35
00:03:56,097 --> 00:03:58,548
some classic
Kylie and Jason for you.
36
00:03:58,583 --> 00:04:02,276
[♪ Jason Donovan and Kylie
Minogue: "Especially For You"]
37
00:04:02,311 --> 00:04:04,105
♪ Especially for you...
38
00:04:04,140 --> 00:04:05,452
[music stops]
39
00:04:27,819 --> 00:04:31,132
[probation officer] Since
August, since July, sorry,
40
00:04:31,167 --> 00:04:33,480
Mr Pritchard has been working
on day release
41
00:04:33,514 --> 00:04:36,724
at, um, Babin House.
42
00:04:36,759 --> 00:04:38,899
- As a gardener.
- Yes.
43
00:04:38,933 --> 00:04:41,522
How have you found
working in the community?
44
00:04:41,557 --> 00:04:46,527
Good. I like working.
I like being busy.
45
00:04:48,667 --> 00:04:51,705
[judge] You asked for Mrs
Roberts, the victim's mother,
46
00:04:51,739 --> 00:04:53,707
not to be present.
47
00:04:53,741 --> 00:04:56,537
Have you read
her victim impact statement?
48
00:04:57,124 --> 00:04:59,713
Yes.
49
00:04:59,747 --> 00:05:00,990
[Mrs Roberts] Where is she?
50
00:05:05,477 --> 00:05:07,859
Where is she?
51
00:05:07,893 --> 00:05:10,137
[judge] Mr Pritchard.
52
00:05:10,171 --> 00:05:13,796
Is there anything you would like
to say to Mrs Roberts?
53
00:05:25,221 --> 00:05:27,637
[judge] His record is good,
but the murder
54
00:05:27,672 --> 00:05:30,606
of a 15-year-old girl
is what we need to remember.
55
00:05:30,640 --> 00:05:33,781
[probation officer]
And for that I think
he has shown remorse.
56
00:05:33,816 --> 00:05:37,198
[judge]
But this consistent claim that
he can't remember how she died
57
00:05:37,233 --> 00:05:41,133
or where he disposed of
the body, that still stands?
58
00:05:41,168 --> 00:05:47,207
[probation officer] Yes. He had
a referral for dissociative
amnesia back in 2015.
59
00:05:47,243 --> 00:05:52,075
But he has never denied
responsibility for his offence.
60
00:06:01,050 --> 00:06:05,606
[judge] So, do we still
consider him to be a risk?
61
00:06:20,449 --> 00:06:21,588
[dog barks]
62
00:06:21,622 --> 00:06:23,831
[doorbell rings]
63
00:06:29,147 --> 00:06:31,529
Alan! How's your knee?
64
00:06:31,563 --> 00:06:33,151
- No measurable improvement.
- Aw.
65
00:06:33,185 --> 00:06:35,808
Well, thanks for coming
all this way. Sit down.
66
00:06:35,843 --> 00:06:38,121
I'll make you a nice cup of tea.
67
00:06:38,156 --> 00:06:39,847
- Hi, Cer.
- Hiya.
68
00:06:39,882 --> 00:06:41,849
- What's in the box?
- Red velvet fairy cakes.
69
00:06:41,884 --> 00:06:45,058
What do you think this is,
Come Dine With Me?
70
00:06:47,579 --> 00:06:49,823
Oh, how's the knee, Alan?
71
00:06:49,857 --> 00:06:51,721
No measurable improvement.
72
00:06:51,756 --> 00:06:53,240
[doorbell rings]
73
00:06:53,274 --> 00:06:55,484
- Shall I...?
- No, no, no. I'll go.
74
00:06:58,314 --> 00:07:01,179
- You know he was Ela's cat?
- [Alan] No.
75
00:07:01,213 --> 00:07:03,940
- Yeah, he's nearly 20.
- Doesn't look it, does he?
76
00:07:03,975 --> 00:07:07,461
- Smells it, though.
- £3,000 on chemo.
77
00:07:07,496 --> 00:07:10,602
- No.
- Everyone, this is Maddie.
78
00:07:10,637 --> 00:07:13,916
Maddie, this is everyone.
79
00:07:13,950 --> 00:07:16,021
Hiya.
80
00:07:16,056 --> 00:07:18,438
So, um...
81
00:07:21,717 --> 00:07:25,686
The first thing, obviously,
is to welcome Maddie.
82
00:07:26,342 --> 00:07:28,551
Welcome.
83
00:07:28,586 --> 00:07:34,281
Although I coordinate the group,
I'm not in charge as such.
84
00:07:34,315 --> 00:07:37,836
Everyone here in this room
is the same.
85
00:07:37,871 --> 00:07:41,495
We've all lost someone
to violent crime.
86
00:07:41,530 --> 00:07:45,326
- So we all know what it's like.
- And you don't have to...
87
00:07:45,361 --> 00:07:47,294
And just to say, Maddie,
88
00:07:47,328 --> 00:07:50,297
you don't have to share anything
today if you don't want to.
89
00:07:51,263 --> 00:07:53,645
I'll probably just listen.
90
00:07:57,546 --> 00:08:00,721
And then they said
he was evidence,
91
00:08:00,756 --> 00:08:06,313
and they couldn't let me
touch him, or kiss him.
92
00:08:06,347 --> 00:08:09,143
And I didn't get a chance to...
93
00:08:09,178 --> 00:08:11,939
Say goodbye?
94
00:08:11,974 --> 00:08:15,598
- I know.
- Didn't you?
95
00:08:16,668 --> 00:08:18,152
No, cariad.
96
00:08:19,740 --> 00:08:22,087
Not yet.
97
00:08:24,296 --> 00:08:27,714
I appreciate the work, but the
things that I'm writing about...
98
00:08:27,748 --> 00:08:32,165
I wanna write stories that
matter, stories with substance.
99
00:08:32,201 --> 00:08:35,962
- What's stopping you?
- Apart from money and time?
100
00:08:35,998 --> 00:08:37,965
I'm just looking
for the right thing.
101
00:08:38,000 --> 00:08:41,003
Actually, I've been reading
about this cult in America...
102
00:08:41,037 --> 00:08:43,523
You should write
about Joe Pritchard.
103
00:08:44,938 --> 00:08:47,319
- No.
- Why not?
104
00:08:48,597 --> 00:08:50,806
I just don't wanna
go back there.
105
00:08:50,840 --> 00:08:53,809
So if somebody else wrote it,
it wouldn't bother you?
106
00:08:53,843 --> 00:08:55,845
What's this?
107
00:08:55,880 --> 00:08:58,883
- Back in Llanemlyn...
- Your home town?
108
00:08:58,917 --> 00:09:00,091
That's right.
109
00:09:00,125 --> 00:09:03,232
Anyway, 18 years ago,
110
00:09:03,266 --> 00:09:07,270
a 15-year-old girl vanished,
and a local kid...
111
00:09:07,305 --> 00:09:08,893
Oh, come on. She knew them both.
112
00:09:08,927 --> 00:09:13,863
No. No, I didn't.
I didn't know him, not really.
113
00:09:13,898 --> 00:09:21,215
But I did know her. Ela.
She was one of my best friends.
114
00:09:22,216 --> 00:09:25,081
You never mentioned this before.
115
00:09:25,116 --> 00:09:27,221
It was a long time ago.
116
00:09:27,256 --> 00:09:30,431
So, Joe Pritchard,
18 at the time,
117
00:09:30,466 --> 00:09:32,295
was convicted of Ela's murder.
118
00:09:32,330 --> 00:09:35,989
But it was
a miscarriage of justice?
119
00:09:36,023 --> 00:09:40,649
No, no, he did do it, but
the thing is, such a small town,
120
00:09:40,683 --> 00:09:45,343
and we never, police included,
ever found out why he did it
121
00:09:45,377 --> 00:09:47,828
or what he did with Ela's body.
122
00:09:47,863 --> 00:09:52,661
It's like a black hole in the
collective psyche of the town.
123
00:09:52,695 --> 00:09:54,835
[woman]
And now he's up for parole.
124
00:09:54,870 --> 00:09:57,044
Yeah, but that doesn't mean
he's gonna get it, does it?
125
00:09:57,079 --> 00:10:00,738
- He didn't last time.
- This sounds interesting.
126
00:10:00,772 --> 00:10:03,672
We've been looking
for a story like this.
127
00:10:07,054 --> 00:10:09,160
[Maddie] Honestly, now,
if it's easier to email...
128
00:10:09,194 --> 00:10:14,890
Mm-mm. Now, read the bit,
"dealing with media intrusion",
129
00:10:14,924 --> 00:10:18,445
cos if you are not prepared,
they will take advantage.
130
00:10:18,479 --> 00:10:22,863
If you engage, that's it,
there's no stopping them.
131
00:10:22,898 --> 00:10:25,348
Right, folder.
132
00:10:27,350 --> 00:10:31,941
You'll get used to her.
Eventually.
133
00:10:31,976 --> 00:10:35,393
Only joking.
You never get used to her.
134
00:10:35,427 --> 00:10:37,913
Did you see the light switch
in the hall?
135
00:10:37,947 --> 00:10:40,225
The one with the tape over it?
136
00:10:40,260 --> 00:10:42,849
She's kept that light on
since Ela disappeared.
137
00:10:42,883 --> 00:10:45,161
Right, cariad.
138
00:10:46,335 --> 00:10:48,855
- There you are.
- Thanks.
139
00:10:50,719 --> 00:10:53,998
[Mrs Roberts] Take care, Alan!
Ta-ra, Bron!
140
00:10:55,068 --> 00:10:57,967
Bye, Maddie. See you next time.
141
00:10:58,002 --> 00:11:00,142
Bye. And thanks.
142
00:11:03,421 --> 00:11:04,767
Buzz you later.
143
00:11:19,195 --> 00:11:21,025
[front door opens]
144
00:11:22,336 --> 00:11:23,683
[front door closes]
145
00:11:26,858 --> 00:11:28,791
All right?
146
00:11:28,826 --> 00:11:31,691
- No.
- What is it?
147
00:11:32,277 --> 00:11:33,520
Work.
148
00:11:39,319 --> 00:11:42,184
How was the murder wang gang?
149
00:11:42,218 --> 00:11:44,151
Can you stop
calling it that, please?
150
00:11:44,186 --> 00:11:47,016
That's what you do, innit?
Wang on about murder.
151
00:11:47,051 --> 00:11:49,363
Just like you wang on
about your wedding.
152
00:11:49,398 --> 00:11:52,401
Which is, I believe,
what they call normal.
153
00:11:52,435 --> 00:11:54,852
Talking about death is normal.
154
00:11:54,886 --> 00:11:56,819
It's real. It happens.
155
00:11:56,854 --> 00:11:58,234
OK, I'm sorry.
156
00:11:58,269 --> 00:12:00,927
And people should be allowed
to talk about it
157
00:12:00,961 --> 00:12:02,307
without being
bereavement shamed.
158
00:12:02,342 --> 00:12:05,000
Oh, God, all right!
159
00:12:12,904 --> 00:12:16,045
Sorry. Had a shit day.
160
00:12:30,508 --> 00:12:32,786
Better?
161
00:12:32,821 --> 00:12:34,443
OK.
162
00:12:57,880 --> 00:13:01,401
[man] These days, true crime
can be whatever it wants to be.
163
00:13:01,435 --> 00:13:02,885
However you style it,
164
00:13:02,920 --> 00:13:04,956
it's still picking over
the bones of the dead.
165
00:13:04,991 --> 00:13:07,994
And not just the dead.
The tragic dead.
166
00:13:08,028 --> 00:13:11,549
It's not really about
the tragic dead, is it?
167
00:13:11,583 --> 00:13:14,552
It's about us,
what we bring to the story,
168
00:13:14,586 --> 00:13:17,037
and what we take from it.
169
00:13:17,072 --> 00:13:20,627
Hmm. What do we take from it?
170
00:13:20,661 --> 00:13:22,318
Resolution.
171
00:13:22,353 --> 00:13:26,840
The story, the crime,
gets some sense of closure.
172
00:13:26,875 --> 00:13:28,255
Yeah, I guess.
173
00:13:32,156 --> 00:13:34,054
So what's the latest
with your wife?
174
00:13:34,089 --> 00:13:36,401
I think she's moving in
with that arsehole.
175
00:13:36,436 --> 00:13:40,578
- Oh, shit. Sorry.
- No. It's old news now.
176
00:13:41,199 --> 00:13:42,407
Right.
177
00:13:44,099 --> 00:13:45,548
I think Mags is right.
178
00:13:45,583 --> 00:13:48,172
You need to write the story
about your friend.
179
00:13:48,206 --> 00:13:51,554
I know it's the obvious thing
to do, but...
180
00:13:51,589 --> 00:13:53,902
I don't know
if I wanna go there.
181
00:13:53,936 --> 00:13:57,353
You're always saying you wanna
get your own voice heard.
182
00:13:58,458 --> 00:14:01,875
You know the family,
the community.
183
00:14:01,910 --> 00:14:03,532
Isn't it your story to tell?
184
00:14:22,585 --> 00:14:24,967
What are you looking for?
185
00:14:25,416 --> 00:14:27,245
A screw.
186
00:14:27,280 --> 00:14:30,248
- What kind of screw?
- Forget about it.
187
00:14:32,526 --> 00:14:37,221
Dai. Just tell me
what kind of screw you're after.
188
00:14:37,255 --> 00:14:39,948
Well, that's a bit
inappropriate, innit, Sharon?
189
00:14:39,982 --> 00:14:44,090
I might have to call you out
on the internet about that.
190
00:14:44,124 --> 00:14:47,058
Don't try and be modern, Dai.
It makes me feel sick.
191
00:14:47,093 --> 00:14:51,338
What do you mean, try?
I am modern.
192
00:14:51,373 --> 00:14:53,547
I was just thinking of having
some of that new sushi
193
00:14:53,582 --> 00:14:55,584
from the Co-op for my lunch.
194
00:14:55,618 --> 00:14:57,275
Sushi isn't new, Dai.
195
00:14:57,310 --> 00:15:00,485
Well, if it ain't a steak bake,
it's new to me, babe.
196
00:15:01,624 --> 00:15:04,110
[phone rings]
197
00:15:09,011 --> 00:15:10,185
Hello.
198
00:15:12,463 --> 00:15:14,672
Did he say anything?
199
00:15:15,638 --> 00:15:17,951
What about the panel?
200
00:15:21,127 --> 00:15:22,335
OK.
201
00:15:23,750 --> 00:15:25,441
Bye. Thanks.
202
00:15:31,654 --> 00:15:35,727
Right, come on.
I'm taking you to lunch.
203
00:15:35,762 --> 00:15:39,421
- What about the screws?
- Screw the screws.
204
00:15:55,471 --> 00:15:58,440
Why didn't you tell me
that he was up for parole?
205
00:16:00,338 --> 00:16:03,169
I thought you were tired
of hearing about it.
206
00:16:03,203 --> 00:16:05,826
Everyone else is.
207
00:16:05,861 --> 00:16:08,105
Well, everyone else isn't me.
208
00:16:11,591 --> 00:16:14,559
Do you know what?
209
00:16:14,594 --> 00:16:16,182
I'm genuinely surprised
210
00:16:16,216 --> 00:16:18,736
I haven't got cancer
from hating him so much.
211
00:16:18,770 --> 00:16:22,188
Well, if you check, you might
find that you have got cancer.
212
00:16:25,225 --> 00:16:27,365
Bet you
I have that dream again.
213
00:16:27,400 --> 00:16:28,642
Which one?
214
00:16:28,677 --> 00:16:30,713
It's the one
where he's just about
215
00:16:30,748 --> 00:16:32,060
to tell me where she is,
216
00:16:32,094 --> 00:16:35,718
and... I wake up.
217
00:16:38,756 --> 00:16:41,517
I've got a feeling that
if I could get him on his own,
218
00:16:41,552 --> 00:16:44,175
I could make him talk.
219
00:16:44,210 --> 00:16:45,383
Is that nuts?
220
00:16:46,281 --> 00:16:48,455
- Yeah.
- Oh.
221
00:16:48,490 --> 00:16:50,181
Mind you, I'd be the same.
222
00:16:50,216 --> 00:16:52,459
The second they let him out,
I'd be all over him.
223
00:16:52,494 --> 00:16:55,048
They don't tell you
where they send them, you know.
224
00:16:55,083 --> 00:16:57,706
So? I'd find out, easy.
225
00:17:00,640 --> 00:17:04,540
If he gets out, then...
that's it.
226
00:17:05,782 --> 00:17:07,336
I'm never gonna get her back.
227
00:17:07,371 --> 00:17:10,407
He's not getting out.
228
00:17:12,410 --> 00:17:14,102
No.
229
00:17:29,841 --> 00:17:31,809
Listen to me.
230
00:17:31,843 --> 00:17:34,536
Whatever obstacle
is in your mind,
231
00:17:34,570 --> 00:17:37,332
can't you try to go round it,
pretend it's not there?
232
00:17:37,366 --> 00:17:39,610
Whatever you have to do.
233
00:17:44,132 --> 00:17:46,858
You need to tell them
where her body is.
234
00:17:55,212 --> 00:17:56,523
I can't help 'em.
235
00:17:59,526 --> 00:18:00,665
[sighs]
236
00:18:01,632 --> 00:18:03,185
Take it.
237
00:18:30,419 --> 00:18:31,903
[ringing tone]
238
00:18:31,938 --> 00:18:34,423
This is Greta.
You know what to do.
239
00:18:34,458 --> 00:18:38,876
Where are you? We need to talk
about this bloody outfit.
240
00:18:40,395 --> 00:18:41,879
[doorbell rings]
241
00:18:41,913 --> 00:18:44,916
[indistinct voices
over police radio]
242
00:18:55,789 --> 00:18:57,757
[ringing tone]
243
00:18:57,791 --> 00:18:59,793
This is Greta.
You know what to do.
244
00:18:59,828 --> 00:19:01,795
Where are you?
Why aren't you picking up?
245
00:19:01,830 --> 00:19:05,489
- [doorbell rings]
- Phone me straight back.
246
00:19:07,663 --> 00:19:10,321
Sharon? It's the police.
247
00:19:11,495 --> 00:19:12,599
Can you open up?
248
00:19:12,634 --> 00:19:13,704
[phone rings]
249
00:19:13,738 --> 00:19:16,155
[Sharon] Thank God.
250
00:19:17,984 --> 00:19:20,400
[Greta] Mam, what's the matter?
What's going on?
251
00:19:20,435 --> 00:19:22,471
[knocking]
252
00:19:22,506 --> 00:19:24,818
[officer]
Sharon, it's important.
253
00:19:24,853 --> 00:19:27,718
- Look, I'll call you back.
- Mam.
254
00:19:32,240 --> 00:19:34,518
Sorry. I didn't mean
to alarm you.
255
00:19:37,659 --> 00:19:39,868
I've got some news.
256
00:19:40,696 --> 00:19:41,939
Joe Pritchard.
257
00:19:43,251 --> 00:19:44,976
What about him?
258
00:19:45,011 --> 00:19:47,807
The parole board
have decided to release him.
259
00:19:49,498 --> 00:19:51,776
I know it's not
what we hoped for.
260
00:19:54,710 --> 00:19:57,920
- Where will he be?
- I can't tell you.
261
00:19:59,681 --> 00:20:02,408
He'll be on licence,
262
00:20:02,442 --> 00:20:06,895
so he can't contact you or come
within five miles of here.
263
00:20:32,438 --> 00:20:35,993
[phone rings]
264
00:20:40,722 --> 00:20:42,896
Graham, hi. How you doing?
265
00:20:43,587 --> 00:20:45,347
Yeah.
266
00:20:47,487 --> 00:20:52,699
Right, OK. Well, thank you
for letting me know.
267
00:20:52,734 --> 00:20:55,806
Um, Graham,
is there a way of finding out
268
00:20:55,840 --> 00:20:57,704
where he's gonna be placed?
269
00:20:59,327 --> 00:21:01,984
Great. I'll speak to you later,
then. Bye.
270
00:21:03,952 --> 00:21:06,437
Shit. He's getting out.
271
00:21:06,472 --> 00:21:08,336
That's a good thing, isn't it?
272
00:21:09,785 --> 00:21:11,131
I don't know.
273
00:21:11,166 --> 00:21:14,065
Cat, write the bloody story.
274
00:21:17,034 --> 00:21:19,692
[scrubbing]
275
00:21:30,910 --> 00:21:32,118
I'm going out!
276
00:21:32,152 --> 00:21:34,051
[Sharon] All right.
277
00:21:34,085 --> 00:21:37,434
- Don't be late.
- [Ela] I won't.
278
00:21:38,987 --> 00:21:41,541
- Love you!
- Love you too!
279
00:21:46,995 --> 00:21:48,893
What's going on?
280
00:21:49,687 --> 00:21:50,826
Nothing.
281
00:21:51,655 --> 00:21:53,795
I left work early.
282
00:21:53,829 --> 00:21:56,556
- I thought something was wrong.
- Will you get into trouble?
283
00:21:56,591 --> 00:21:59,007
Can you get your head
out the cupboard?
284
00:22:01,803 --> 00:22:05,841
What's going on?
Is this about the costume?
285
00:22:05,876 --> 00:22:09,017
Yes.
286
00:22:09,051 --> 00:22:11,640
No, something's happened,
hasn't it?
287
00:22:12,503 --> 00:22:14,712
It's him, isn't it?
288
00:22:16,058 --> 00:22:17,336
[sighs]
289
00:22:18,716 --> 00:22:20,960
He's getting out.
290
00:22:23,445 --> 00:22:26,414
- When?
- On the 12th.
291
00:22:26,448 --> 00:22:28,139
Of this month?
292
00:22:30,866 --> 00:22:33,835
- It's not fair.
- I know.
293
00:22:34,974 --> 00:22:36,596
I know.
294
00:22:40,600 --> 00:22:41,843
[cat meows]
295
00:22:49,885 --> 00:22:53,820
At least it won't be
hanging over us any more.
296
00:22:53,855 --> 00:22:56,202
The best thing we can do now
is just get on with our lives
297
00:22:56,236 --> 00:22:58,618
and not let him
ruin anything else.
298
00:22:59,654 --> 00:23:01,828
Not let him ruin the wedding.
299
00:23:04,728 --> 00:23:07,696
We're not gonna let him
ruin the wedding, are we?
300
00:23:08,628 --> 00:23:10,975
Of course we're not.
301
00:23:11,010 --> 00:23:13,495
So when we go out tomorrow,
we're just gonna have a drink
302
00:23:13,530 --> 00:23:16,947
and a laugh
and a good time, right?
303
00:23:19,018 --> 00:23:19,915
Right.
304
00:23:19,950 --> 00:23:21,814
[chuckles]
305
00:23:24,886 --> 00:23:28,924
♪ Oh, no, not I
I will survive ♪
306
00:23:28,959 --> 00:23:31,755
♪ Oh, as long as
I know how to love
307
00:23:31,789 --> 00:23:33,481
♪ I know I'll stay alive...
308
00:23:33,515 --> 00:23:36,000
She is really going for it.
Yeah!
309
00:23:36,035 --> 00:23:37,726
♪ I've got all my love
to give ♪
310
00:23:37,761 --> 00:23:39,487
♪ I'll survive
311
00:23:39,521 --> 00:23:44,975
♪ I will survive
I will survive ♪
312
00:23:45,009 --> 00:23:46,804
Ah-ah! Whoo!
313
00:23:46,839 --> 00:23:49,600
[whooping]
314
00:23:52,948 --> 00:23:54,778
[karaoke DJ] Come on, then,
hens, let's give it up
315
00:23:54,812 --> 00:23:57,712
for the fantastic Sali!
316
00:23:57,746 --> 00:24:01,060
I really enjoyed that.
Made me feel so powerful.
317
00:24:02,164 --> 00:24:03,821
Your stepmum's hilarious.
318
00:24:03,856 --> 00:24:05,927
Do you think she sings like that
for your dad?
319
00:24:05,961 --> 00:24:07,756
[groans]
320
00:24:07,791 --> 00:24:09,275
Come on.
321
00:24:18,595 --> 00:24:19,941
I need a wee.
322
00:24:46,657 --> 00:24:48,728
[panting]
323
00:25:04,295 --> 00:25:06,297
[soft music plays]
324
00:25:12,580 --> 00:25:14,685
[door buzzer rings]
325
00:25:20,760 --> 00:25:22,797
- All right?
- You called, madame?
326
00:25:22,831 --> 00:25:25,903
Yeah, thanks for coming over
so quickly. Come in.
327
00:25:27,733 --> 00:25:29,700
So what's up?
328
00:25:29,735 --> 00:25:31,702
Um...
329
00:25:32,841 --> 00:25:35,672
I've decided to do it.
The story.
330
00:25:37,052 --> 00:25:39,123
I'm going back to Llanemlyn.
331
00:25:39,158 --> 00:25:46,406
♪ Break my bones but you won't
see me fall, whoa ♪
332
00:25:46,441 --> 00:25:53,413
♪ The rising tide will rise
against them all, oh-oh ♪
333
00:25:53,448 --> 00:25:56,175
♪ Darling, hold my hand
334
00:25:57,176 --> 00:26:01,145
♪ Oh, won't you hold my hand?
335
00:26:01,180 --> 00:26:04,804
♪ Cos I don't wanna walk
on my own any more ♪
336
00:26:04,839 --> 00:26:08,083
♪ Won't you understand?
337
00:26:08,118 --> 00:26:11,708
♪ Cos I don't wanna walk alone
I'm ready for this ♪
338
00:26:11,742 --> 00:26:15,746
Now for some vintage cheese,
especially for you.
339
00:26:15,781 --> 00:26:17,921
Jason and Kylie
couldn't make it,
340
00:26:17,955 --> 00:26:21,234
so we have to make do
with Rhydian and Sharon!
341
00:26:21,269 --> 00:26:24,272
- [cheering]
- No. No.
342
00:26:24,306 --> 00:26:26,343
- Come on, babes.
- No, I can't. No, please.
343
00:26:26,377 --> 00:26:29,829
- You be Jason, I'll be Kylie!
- I don't want to.
344
00:26:29,864 --> 00:26:31,900
- This is Ela's song.
- Go on.
345
00:26:31,935 --> 00:26:34,178
[all chant]
Sharon! Sharon! Sharon!
346
00:26:34,213 --> 00:26:36,077
- You'll be fine.
- Sharon! Sharon!
347
00:26:36,111 --> 00:26:38,873
- Come on.
- I don't want to.
348
00:26:38,907 --> 00:26:41,392
[whooping]
349
00:26:43,947 --> 00:26:48,054
♪ Especially for you
350
00:26:48,089 --> 00:26:53,853
♪ I wanna let you know
what I've been going through ♪
351
00:26:53,888 --> 00:26:56,787
♪ And all the times
we were apart I know... ♪
352
00:26:56,822 --> 00:26:58,099
[yells]
353
00:26:58,133 --> 00:26:59,859
- [thuds]
- [gasping]
354
00:26:59,894 --> 00:27:01,689
[music stops]
355
00:27:04,070 --> 00:27:06,659
Shit. He's bleeding.
356
00:27:06,694 --> 00:27:07,936
I'm sorry.
357
00:27:10,490 --> 00:27:11,871
I'm sorry.
358
00:27:16,048 --> 00:27:17,463
[sighs]
359
00:27:20,811 --> 00:27:22,813
Why'd you do that?
360
00:27:23,883 --> 00:27:26,334
Sorry. It was an accident.
361
00:27:26,368 --> 00:27:28,992
- Is everyone OK?
- How was that an accident?
362
00:27:29,026 --> 00:27:30,372
- It was an accident.
- Sorry. Do you mind?
363
00:27:30,407 --> 00:27:32,409
I'm trying to speak
to my mother.
364
00:27:32,443 --> 00:27:34,135
I told him I didn't want to.
365
00:27:34,169 --> 00:27:37,345
I told him it was Ela's song,
but he wouldn't listen.
366
00:27:37,379 --> 00:27:40,728
- But it wasn't Ela's song.
- It was.
367
00:27:40,762 --> 00:27:42,315
No, it wasn't.
She didn't even like that song.
368
00:27:42,350 --> 00:27:44,904
She always told you
to stop playing it.
369
00:27:46,216 --> 00:27:47,355
[sighs]
370
00:27:49,391 --> 00:27:52,429
I knew something like this
was gonna happen.
371
00:27:52,463 --> 00:27:54,051
I knew it.
372
00:28:04,096 --> 00:28:06,443
Can we not do this?
373
00:28:06,477 --> 00:28:09,308
Because I can't have anything,
can I?
374
00:28:09,342 --> 00:28:11,206
I can't have anything ever.
375
00:28:11,241 --> 00:28:12,932
I can't even have my own hen do
376
00:28:12,967 --> 00:28:15,866
because everything always,
always has to be about Ela.
377
00:28:15,901 --> 00:28:19,007
- No. Gret...
- Oh, don't Gret me. Just...
378
00:28:19,905 --> 00:28:21,389
Just go home.
379
00:28:25,911 --> 00:28:27,395
Oh...
380
00:28:41,616 --> 00:28:43,238
So, Joe Pritchard, is it that
381
00:28:43,273 --> 00:28:46,138
he can't disclose her
whereabouts or that he won't?
382
00:28:46,172 --> 00:28:50,798
Is that his way of maintaining
control over the family?
383
00:28:50,832 --> 00:28:53,835
Although that would make him
a sadistic psychopath.
384
00:28:53,870 --> 00:28:57,321
Well, I don't think he's that,
but, honestly, I don't know.
385
00:28:57,356 --> 00:28:59,358
There were plenty of rumours
about him.
386
00:28:59,392 --> 00:29:01,118
Yeah? Like what?
387
00:29:01,153 --> 00:29:03,534
All the usual stuff for somebody
that's a bit of an outsider.
388
00:29:03,569 --> 00:29:06,227
I mean, he lived in a caravan
in the woods.
389
00:29:06,261 --> 00:29:07,918
What more d'you want?
390
00:29:08,988 --> 00:29:11,404
Hey, is... is this her?
391
00:29:11,439 --> 00:29:15,823
Yeah. Yeah, that's Ela.
392
00:29:15,857 --> 00:29:19,067
That's me. And that's Caryl.
393
00:29:19,102 --> 00:29:22,450
We used to do everything
together.
394
00:29:22,484 --> 00:29:24,935
I haven't seen Caryl in years.
395
00:29:24,970 --> 00:29:27,006
[man] And what about
Ela's family?
396
00:29:27,041 --> 00:29:29,284
I wrote to her mum,
Sharon, once,
397
00:29:29,319 --> 00:29:31,528
but I didn't get anything back.
398
00:29:31,562 --> 00:29:34,013
I thought you said
you guys were close friends.
399
00:29:34,600 --> 00:29:36,360
Yeah, we were.
400
00:29:36,395 --> 00:29:38,569
I just don't know what kind
of reaction I'm gonna get
401
00:29:38,604 --> 00:29:40,088
after all this time.
402
00:29:42,677 --> 00:29:46,405
Well, I think you're making
the right decision, Cat.
403
00:29:46,439 --> 00:29:50,616
Hmm. Almost sounds like you're
gonna commission my story.
404
00:29:50,650 --> 00:29:53,964
Well, I mean, seeing as
you're gonna do it anyway...
405
00:29:53,999 --> 00:29:57,174
Hang on. So you are?
406
00:29:57,209 --> 00:29:59,452
Of course I am.
407
00:30:02,041 --> 00:30:04,526
All right,
what's the first move?
408
00:30:04,561 --> 00:30:07,012
Well, I've managed to track down
409
00:30:07,046 --> 00:30:08,910
the address
for Joe's probation hostel.
410
00:30:08,945 --> 00:30:12,327
- Straight in there, then.
- Yeah, naturally.
411
00:30:12,362 --> 00:30:15,641
Look, just be careful.
412
00:30:15,675 --> 00:30:18,540
I don't want you putting
yourself in any danger.
413
00:30:19,196 --> 00:30:20,370
I won't.
414
00:30:23,131 --> 00:30:25,996
- Hey, pass me the hairdryer.
- Yeah.
415
00:30:32,623 --> 00:30:35,109
Look, I don't want you to...
416
00:30:35,143 --> 00:30:37,145
I don't want you to think
that I'm...
417
00:30:37,180 --> 00:30:41,460
I'm only commissioning you
because we...
418
00:30:49,537 --> 00:30:50,641
Sorry.
419
00:30:50,676 --> 00:30:51,711
[clattering]
420
00:30:51,746 --> 00:30:52,920
Oh, shit.
421
00:30:52,954 --> 00:30:54,956
[both laugh]
422
00:31:00,410 --> 00:31:02,619
[scissors snipping]
423
00:31:19,498 --> 00:31:21,672
[young Joe] Careful, Shelley.
424
00:31:25,193 --> 00:31:27,437
- Don't move.
- I'm not.
425
00:31:30,992 --> 00:31:32,200
[door bangs]
426
00:31:32,235 --> 00:31:34,444
[man] Shelley!
Shelley, come here!
427
00:31:34,478 --> 00:31:36,549
[banging]
428
00:31:43,694 --> 00:31:46,318
[woman] Do you think
they'll recognise you?
429
00:31:47,077 --> 00:31:48,630
Your family?
430
00:31:53,532 --> 00:31:55,361
I don't know.
431
00:32:02,334 --> 00:32:04,543
[knocking]
432
00:32:05,544 --> 00:32:07,684
I made you a cup of tea.
433
00:32:18,453 --> 00:32:20,352
I'm sorry for being horrible.
434
00:32:22,595 --> 00:32:27,152
Well... if you were,
I deserved it.
435
00:32:28,808 --> 00:32:30,120
Sorry.
436
00:32:32,640 --> 00:32:37,265
I wanna be here for you
from now on, OK?
437
00:32:37,300 --> 00:32:40,337
It's not that I want it
to be about me all the time.
438
00:32:40,372 --> 00:32:41,683
Oh, I know.
439
00:32:43,789 --> 00:32:45,204
I think about her too.
440
00:32:46,723 --> 00:32:49,553
What do you think about?
441
00:32:49,588 --> 00:32:51,728
If things had gone differently.
442
00:32:53,143 --> 00:32:56,284
If she'd have stayed home
that day.
443
00:32:56,319 --> 00:32:58,562
If she hadn't
gone near that freak.
444
00:33:03,222 --> 00:33:07,606
Do you sense that she is dead?
445
00:33:07,640 --> 00:33:10,195
Because sometimes
I feel like she isn't.
446
00:33:11,334 --> 00:33:12,818
She is.
447
00:33:15,648 --> 00:33:17,788
She's just not home yet.
448
00:34:39,456 --> 00:34:42,114
[announcer] The train
is now approaching Newport.
449
00:34:42,976 --> 00:34:44,668
[conductor] Tickets, please.
450
00:34:47,464 --> 00:34:49,672
Thank you. Thank you.
451
00:34:52,813 --> 00:34:54,746
[Joe] It's a travel warrant.
452
00:34:56,335 --> 00:34:59,959
It's the same as a ticket.
453
00:34:59,994 --> 00:35:02,307
It's from the prison.
454
00:35:02,341 --> 00:35:04,585
I just got out of prison.
455
00:35:21,015 --> 00:35:22,672
[young Joe] Shelley, wait!
456
00:35:35,823 --> 00:35:38,481
[announcement beep sounds]
457
00:35:38,515 --> 00:35:40,793
[announcer] The next station
is Carmarthen.
458
00:35:40,828 --> 00:35:42,795
The train will terminate here.
459
00:35:55,739 --> 00:35:58,880
[drum and bass music plays]
460
00:36:02,539 --> 00:36:04,438
Right.
461
00:36:04,472 --> 00:36:08,511
So your next appointment
will be at the probation office.
462
00:36:09,339 --> 00:36:10,720
OK?
463
00:36:10,754 --> 00:36:12,031
[man] I've already told you,
464
00:36:12,066 --> 00:36:15,380
I haven't fucking seen her!
465
00:36:19,384 --> 00:36:21,627
All the details you need
are in here.
466
00:36:23,077 --> 00:36:26,563
It's really important
that you attend. OK?
467
00:36:27,357 --> 00:36:28,945
Good luck.
468
00:37:07,466 --> 00:37:09,710
[biscuits rattle]
469
00:37:20,928 --> 00:37:22,826
Sylvester!
470
00:37:33,630 --> 00:37:35,460
Oh...
471
00:37:35,494 --> 00:37:36,668
Oh, no.
472
00:37:39,395 --> 00:37:41,569
Oh, Sylvester.
473
00:38:06,870 --> 00:38:08,562
Hello, Mum.
474
00:38:14,464 --> 00:38:15,672
Oh.
475
00:38:16,984 --> 00:38:18,848
I'll bring better ones
next time.
476
00:38:52,951 --> 00:38:53,986
Your hair looks nice.
477
00:38:54,021 --> 00:38:55,609
Oh.
478
00:38:55,643 --> 00:38:57,507
Someone comes in.
479
00:39:01,131 --> 00:39:04,721
Shelley was the only one
who did it the way I liked.
480
00:39:07,690 --> 00:39:09,519
It's your fault she's gone.
481
00:39:10,693 --> 00:39:12,488
- No.
- Where is she?
482
00:39:12,522 --> 00:39:15,629
Where's your sister?
Where is Shelley?
483
00:39:16,630 --> 00:39:18,217
- Where is she?
- Fuck...
484
00:39:18,252 --> 00:39:19,943
Where's Shelley?
485
00:39:19,978 --> 00:39:22,463
- Mum!
- [sobs]
486
00:39:24,638 --> 00:39:26,985
- Eilis?
- [alarm blares]
487
00:39:27,019 --> 00:39:28,227
- Are you OK?
- Shelley...
488
00:39:28,262 --> 00:39:30,126
[carer] What happened?
489
00:39:30,160 --> 00:39:32,818
[mother] Oh, Shelley...
490
00:39:32,853 --> 00:39:34,061
I'll see you again, Mum.
491
00:39:34,095 --> 00:39:35,925
[sobs]
492
00:39:36,719 --> 00:39:38,445
I'll see you soon.
493
00:40:12,064 --> 00:40:14,412
[key turns in lock]
494
00:40:15,274 --> 00:40:18,692
Oh. All right, mate? Ian.
495
00:40:19,658 --> 00:40:21,729
Joe.
496
00:40:21,764 --> 00:40:23,144
Uh, I was in this room before.
497
00:40:23,179 --> 00:40:25,768
I left a photo, I did.
D'you mind?
498
00:40:26,976 --> 00:40:28,184
Just got out, have you?
499
00:40:30,082 --> 00:40:32,671
Aye. It's what they said.
500
00:40:35,018 --> 00:40:36,779
Hmm.
501
00:40:36,813 --> 00:40:37,987
Seen my girl?
502
00:40:39,229 --> 00:40:44,165
She's 20 now.
Bit of a prick as it goes.
503
00:40:44,200 --> 00:40:45,891
Only joking.
504
00:40:46,892 --> 00:40:50,206
How long was you in for, then?
505
00:40:50,240 --> 00:40:53,934
Not to be busy, like,
but, well, you know,
506
00:40:53,968 --> 00:40:56,937
you like to know
who your neighbours are, right?
507
00:41:01,044 --> 00:41:02,908
Anyway...
508
00:41:02,943 --> 00:41:05,911
Oh. Need any razors?
509
00:41:05,946 --> 00:41:08,673
I got a load of swivel heads,
special edition.
510
00:41:08,707 --> 00:41:10,537
No.
511
00:41:10,571 --> 00:41:12,953
Sunglasses? Chocolates?
512
00:41:12,987 --> 00:41:14,920
- No.
- Right.
513
00:41:17,198 --> 00:41:19,511
See you around, then.
514
00:42:01,829 --> 00:42:03,521
He was...
515
00:42:04,832 --> 00:42:06,558
He was...
516
00:42:07,663 --> 00:42:09,181
I know, girl.
517
00:42:19,019 --> 00:42:21,539
[sobs]
518
00:42:22,160 --> 00:42:23,299
Just...
519
00:42:24,852 --> 00:42:26,854
tell me how I can help you.
520
00:42:47,806 --> 00:42:49,014
Joe?
521
00:42:50,809 --> 00:42:52,293
My name's Cat Donato.
522
00:42:52,328 --> 00:42:56,228
I'm from Llanemlyn too.
I'm a writer now.
523
00:42:56,263 --> 00:42:58,955
- I'm writing an article...
- I'm not interested.
524
00:42:58,990 --> 00:43:01,648
OK, fair enough.
525
00:43:01,682 --> 00:43:03,063
You wouldn't
have to say anything,
526
00:43:03,097 --> 00:43:04,651
but maybe we could
just grab a drink
527
00:43:04,685 --> 00:43:06,894
and I could tell you
why I'm wri...
528
00:43:09,379 --> 00:43:11,899
OK.
529
00:43:11,934 --> 00:43:15,420
Um, look, if you change
your mind about talking,
530
00:43:15,454 --> 00:43:18,147
then here's my number.
531
00:43:20,839 --> 00:43:23,670
Call me, or text me, any time.
532
00:43:41,480 --> 00:43:43,759
What, is he famous or something?
533
00:43:48,764 --> 00:43:49,937
Bitch.
534
00:44:49,134 --> 00:44:51,309
[siren wails]
535
00:45:16,161 --> 00:45:17,818
[Sharon] Where is she?
536
00:45:23,099 --> 00:45:24,791
Where is she?
35458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.