Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,793 --> 00:00:40,212
(VIOLIN CONCERTO NO. 3
BY MOZART PLAYING)
2
00:00:55,894 --> 00:00:58,522
(VIOLIN CONCERTO NO. 3
BY MOZART CONTINUES)
3
00:01:32,556 --> 00:01:34,766
-(CONCERTO ENDS)
-(AUDIENCE APPLAUDING)
4
00:01:38,270 --> 00:01:41,565
For those of you
who are somehow unaware,
5
00:01:41,773 --> 00:01:43,608
my name is
6
00:01:43,775 --> 00:01:46,486
Wolfgang Amadeus...
7
00:01:47,654 --> 00:01:48,989
Mozart.
8
00:01:49,072 --> 00:01:50,532
(APPLAUSE)
9
00:01:51,533 --> 00:01:53,660
Because you have been
a delightful audience,
10
00:01:53,744 --> 00:01:58,165
I think I might open the floor
to some requests.
11
00:01:58,874 --> 00:02:01,752
AUDIENCE MEMBER: Symphony 25.
12
00:02:01,918 --> 00:02:04,087
-No. 2.
-No. 4.
13
00:02:04,254 --> 00:02:06,173
MAN: Violin Concerto No. 5.
14
00:02:09,926 --> 00:02:11,011
Huh.
15
00:02:11,511 --> 00:02:13,889
I am quite fond of that one.
No. 5 it is.
16
00:02:14,056 --> 00:02:15,640
MAN: May I play with you,
monsieur?
17
00:02:15,724 --> 00:02:17,351
(AUDIENCE MURMURS
AND CHUCKLES)
18
00:02:17,434 --> 00:02:18,685
(MOZART CHUCKLES)
19
00:02:18,769 --> 00:02:19,936
What?
20
00:02:20,479 --> 00:02:22,022
MAN: May I play along
with you?
21
00:02:22,105 --> 00:02:23,190
(AUDIENCE LAUGHS)
22
00:02:23,315 --> 00:02:25,859
(SCOFFS) All right. Fine.
Come up here.
23
00:02:30,280 --> 00:02:32,240
(AUDIENCE EXCLAIMS
AND MURMURS)
24
00:02:32,324 --> 00:02:35,535
(SCOFFS) Come now,
who put you up to this?
25
00:02:36,161 --> 00:02:37,579
Myself, monsieur.
26
00:02:39,122 --> 00:02:40,916
(AUDIENCE LAUGHS)
27
00:02:42,250 --> 00:02:43,251
Pardon me.
28
00:02:43,919 --> 00:02:45,545
Do you believe
you'll be needing...
29
00:02:46,213 --> 00:02:47,756
-one of these?
-(AUDIENCE LAUGHS)
30
00:02:47,839 --> 00:02:49,758
Oh. (CHUCKLES)
31
00:02:50,634 --> 00:02:52,511
It seems I've left mine
in the shop.
32
00:02:52,594 --> 00:02:53,762
(AUDIENCE CHUCKLES)
33
00:02:53,845 --> 00:02:55,013
In the shop!
34
00:02:59,434 --> 00:03:02,729
Now, ladies and gentlemen,
I give you music
35
00:03:02,896 --> 00:03:05,357
featuring help...
36
00:03:05,482 --> 00:03:07,734
from a dark stranger.
37
00:03:08,652 --> 00:03:10,278
(AUDIENCE MEMBERS LAUGH)
38
00:03:12,697 --> 00:03:14,408
I assume you know this piece?
39
00:03:15,325 --> 00:03:16,993
Yes, monsieur.
40
00:03:18,328 --> 00:03:20,122
Well, I hope this won't be
embarrassing for you.
41
00:03:20,914 --> 00:03:21,915
From the allegro.
42
00:03:22,624 --> 00:03:25,043
(ORCHESTRA PLAYING VIOLIN
CONCERTO NO. 5 BY MOZART)
43
00:04:23,977 --> 00:04:25,812
(AUDIENCE MURMURING)
44
00:04:25,896 --> 00:04:28,690
(ORCHESTRA CONTINUES PLAYING
VIOLIN CONCERTO NO. 5)
45
00:05:00,305 --> 00:05:01,556
To my cadenza!
46
00:05:03,975 --> 00:05:05,977
(PLAYING UP-TEMPO CADENZA)
47
00:05:18,698 --> 00:05:21,076
(PLAYING SOULFUL CADENZA)
48
00:05:35,799 --> 00:05:37,842
(AUDIENCE MURMURING)
49
00:05:38,677 --> 00:05:40,971
(PLAYING INTENSE CADENZA)
50
00:05:56,403 --> 00:05:57,904
(AUDIENCE GASPS)
51
00:05:57,988 --> 00:06:00,198
(PLAYING PASSIONATE CADENZA)
52
00:06:15,880 --> 00:06:17,924
(MUSIC INTENSIFIES)
53
00:06:21,928 --> 00:06:24,389
(AUDIENCE MURMURING
AND GASPING)
54
00:06:27,642 --> 00:06:29,769
-(ORCHESTRA REJOINS)
-(AUDIENCE EXCLAIMS)
55
00:06:41,906 --> 00:06:43,908
(MUSIC INTENSIFIES)
56
00:06:58,673 --> 00:07:00,467
(APPLAUSE)
57
00:07:01,551 --> 00:07:02,552
Bravo!
58
00:07:10,435 --> 00:07:11,895
Bravo!
59
00:07:16,608 --> 00:07:18,443
Who the fuck is that?
60
00:07:18,652 --> 00:07:20,945
(UP-TEMPO CLASSICAL MUSIC
PLAYING)
61
00:07:38,505 --> 00:07:40,799
Welcome to Paris, Joseph.
62
00:07:42,801 --> 00:07:45,053
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
63
00:08:08,326 --> 00:08:09,411
Your son?
64
00:08:09,577 --> 00:08:10,829
GEORGE: Yes.
65
00:08:11,329 --> 00:08:12,664
LA BOËSSIÉRE:
What of the mother?
66
00:08:14,332 --> 00:08:15,333
(SCREAMING)
67
00:08:16,334 --> 00:08:17,711
What of your wife?
68
00:08:18,169 --> 00:08:19,546
Hardly any of your concern.
69
00:08:19,713 --> 00:08:21,423
LA BOËSSIÉRE: Monsieur,
there are better places
70
00:08:21,589 --> 00:08:24,467
suited for hiding
such indiscretions.
71
00:08:25,176 --> 00:08:27,554
Guadeloupe to Paris
is not a short journey.
72
00:08:28,054 --> 00:08:29,973
Surely you weren't
expecting to just
73
00:08:30,140 --> 00:08:32,392
dump your negro bastard
from the plantation
74
00:08:32,475 --> 00:08:34,769
in the first academy
you laid eyes on.
75
00:08:35,979 --> 00:08:37,021
I can pay.
76
00:08:37,105 --> 00:08:39,065
(CHUCKLES SOFTLY)
I'm sure of it.
77
00:08:39,482 --> 00:08:41,568
But I fear
this will not be a kind place
78
00:08:41,735 --> 00:08:43,319
to such a boy.
79
00:08:43,528 --> 00:08:44,654
GEORGE: He's gifted.
80
00:08:44,821 --> 00:08:46,239
Such gifts
should not be allowed
81
00:08:46,322 --> 00:08:47,741
to languish on a plantation.
82
00:08:48,908 --> 00:08:50,452
I owe him at least that.
83
00:08:50,618 --> 00:08:51,745
Gifts?
84
00:08:51,911 --> 00:08:52,912
GEORGE: Talents.
85
00:08:53,413 --> 00:08:54,414
The boy has many,
86
00:08:54,497 --> 00:08:56,708
but one in particular
that is exceptional.
87
00:08:57,709 --> 00:08:59,377
That is what you claim
to nurture here, is it not,
88
00:08:59,586 --> 00:09:01,337
Monsieur La Boëssière?
89
00:09:01,421 --> 00:09:02,547
(SIGHS)
90
00:09:03,214 --> 00:09:04,632
Very well.
91
00:09:06,468 --> 00:09:07,677
(CLICKS TONGUE)
92
00:09:14,392 --> 00:09:16,728
(PLAYING MELANCHOLY MUSIC)
93
00:09:30,200 --> 00:09:32,577
(PLAYING ELABORATE CADENZA)
94
00:09:46,925 --> 00:09:49,427
GEORGE: Joseph,
this is your home now.
95
00:09:50,261 --> 00:09:51,262
This place may not be
96
00:09:51,346 --> 00:09:53,097
immediately welcoming
to you, boy.
97
00:09:53,515 --> 00:09:55,809
But you must be excellent.
98
00:09:56,684 --> 00:09:57,936
Always excellent.
99
00:09:58,728 --> 00:10:01,564
Do not give anyone
any reason to tear you down.
100
00:10:02,982 --> 00:10:04,192
Remember,
101
00:10:05,902 --> 00:10:08,780
no one may tear down
an excellent Frenchman.
102
00:10:09,572 --> 00:10:12,075
(SOMBER CELLO MUSIC PLAYING)
103
00:10:35,223 --> 00:10:37,725
(UPBEAT VIOLIN MUSIC PLAYING)
104
00:11:03,334 --> 00:11:05,003
STUDENT: Clumsy monkey.
105
00:11:09,799 --> 00:11:11,593
-Hit him! Hit him!
-(GRUNTS)
106
00:11:17,181 --> 00:11:19,183
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
107
00:11:20,268 --> 00:11:22,061
INSTRUCTOR: You'll be facing
your toughest opponent,
108
00:11:22,145 --> 00:11:23,813
so keep your wits about you.
109
00:11:23,980 --> 00:11:26,232
Thrust, parry, thrust, parry.
110
00:11:26,441 --> 00:11:29,068
Very good. Shoulder down.
111
00:11:31,154 --> 00:11:33,823
PONCET: We challenge
La Boëssière's prized pupil
112
00:11:33,907 --> 00:11:35,241
to a duel.
113
00:11:35,325 --> 00:11:37,493
So if you have come
for a bout,
114
00:11:37,952 --> 00:11:40,038
a bout you will get.
115
00:11:40,121 --> 00:11:42,123
(AUDIENCE CHEERING)
116
00:11:45,919 --> 00:11:47,962
Mesdames et messieurs.
117
00:11:49,380 --> 00:11:50,757
Your Majesties.
118
00:11:52,550 --> 00:11:54,177
Good people of France,
119
00:11:56,387 --> 00:11:59,515
our country, our home
120
00:11:59,682 --> 00:12:01,434
is under siege.
121
00:12:01,517 --> 00:12:02,936
(BELL JINGLES)
122
00:12:03,728 --> 00:12:06,481
A siege not made
of steel or cannons,
123
00:12:06,564 --> 00:12:10,526
but a siege
against the purity of blood.
124
00:12:12,195 --> 00:12:14,864
The purity of our nation.
And this enemy,
125
00:12:15,865 --> 00:12:17,075
France's enemy,
126
00:12:17,867 --> 00:12:19,494
is already here, I fear.
127
00:12:20,995 --> 00:12:22,080
The negro.
128
00:12:22,163 --> 00:12:23,247
(AUDIENCE EXCLAIMS)
129
00:12:23,748 --> 00:12:24,916
No longer are they confined
130
00:12:24,999 --> 00:12:27,502
to the faraway plantations
of the colonies.
131
00:12:27,669 --> 00:12:30,463
They have found their way
into our homeland.
132
00:12:30,546 --> 00:12:31,714
-(GROANS)
-(AUDIENCE EXCLAIMS)
133
00:12:31,798 --> 00:12:33,675
Do not fret, for there is hope
that can be found
134
00:12:33,758 --> 00:12:36,052
in a man
that I am proud to present.
135
00:12:36,219 --> 00:12:37,553
A true son of France.
136
00:12:37,720 --> 00:12:41,099
Here to crush
the dark pestilence.
137
00:12:41,265 --> 00:12:44,143
France's esteemed
champion of Rouen,
138
00:12:44,686 --> 00:12:46,813
Alexandre Picard!
139
00:12:46,896 --> 00:12:48,439
(AUDIENCE CHEERING)
140
00:12:50,108 --> 00:12:52,360
-(AUDIENCE EXCLAIMS)
-What? What was that?
141
00:12:54,862 --> 00:12:56,155
PHILIPPE: Ladies
and gentlemen,
142
00:12:56,364 --> 00:12:57,615
hear me now.
143
00:12:59,617 --> 00:13:02,495
France is changing, yes.
144
00:13:03,579 --> 00:13:05,081
But so is the world.
145
00:13:05,540 --> 00:13:07,375
Are we to be left behind?
146
00:13:07,875 --> 00:13:10,294
Is our great nation
to resist transformation?
147
00:13:10,378 --> 00:13:11,713
(GROANS)
148
00:13:11,796 --> 00:13:13,131
(AUDIENCE CHEERS)
149
00:13:14,590 --> 00:13:15,925
Are we to remain stagnant,
150
00:13:16,092 --> 00:13:17,593
clinging to the backward ways
of our forbearers
151
00:13:17,760 --> 00:13:20,096
until this country
turns to dust?
152
00:13:22,223 --> 00:13:23,224
Behold...
153
00:13:23,307 --> 00:13:24,684
-(GROWLS)
-(AUDIENCE EXCLAIMS)
154
00:13:24,767 --> 00:13:26,519
...France's future.
155
00:13:26,686 --> 00:13:27,770
He is both angel and devil.
156
00:13:27,854 --> 00:13:29,313
Warrior and poet.
157
00:13:29,480 --> 00:13:31,649
A true son of France.
158
00:13:32,442 --> 00:13:34,235
-My best friend.
-(AUDIENCE CHEERING)
159
00:13:34,318 --> 00:13:35,653
Master of the sword.
160
00:13:36,154 --> 00:13:37,697
Maestro of the bow.
161
00:13:38,364 --> 00:13:40,033
You know him well!
162
00:13:40,366 --> 00:13:42,118
Joseph Bologne!
163
00:13:42,201 --> 00:13:44,328
(AUDIENCE CHEERING)
164
00:13:59,093 --> 00:14:01,012
MARIE ANTOINETTE:
Joseph Bologne.
165
00:14:01,179 --> 00:14:02,972
I'm pleased
to finally see firsthand
166
00:14:03,056 --> 00:14:05,099
how sensational you are.
167
00:14:05,558 --> 00:14:08,519
Adept at riding
and language and poetry.
168
00:14:09,395 --> 00:14:10,396
And you play your instrument
169
00:14:10,480 --> 00:14:12,231
as well as
you wield your sword.
170
00:14:13,274 --> 00:14:15,485
Your work as director
of Le Concert des Amateurs
171
00:14:15,568 --> 00:14:16,903
is unmatched.
172
00:14:17,320 --> 00:14:19,197
Gossec and Leclair
sing your praises.
173
00:14:19,280 --> 00:14:20,490
And your concertos.
174
00:14:20,698 --> 00:14:21,699
Dear me.
175
00:14:22,200 --> 00:14:23,451
Delightful.
176
00:14:24,202 --> 00:14:27,080
And after this
most impressive victory,
177
00:14:27,580 --> 00:14:30,416
you have proven yourself
to be a true man of France.
178
00:14:31,292 --> 00:14:33,961
I think it is finally time
we reward this excellence.
179
00:14:35,671 --> 00:14:38,758
I, Marie Antoinette,
Queen of France,
180
00:14:39,383 --> 00:14:41,803
hereby anoint you,
Joseph Bologne,
181
00:14:42,470 --> 00:14:44,514
Chevalier de Saint-Georges.
182
00:14:44,597 --> 00:14:46,724
(AUDIENCE APPLAUDING)
183
00:14:53,523 --> 00:14:55,650
Well, come on. Someone get him
a shiny sash or something.
184
00:14:55,733 --> 00:14:57,068
Let's make this festive.
185
00:14:57,902 --> 00:14:59,612
You. Mm-hmm.
186
00:15:00,363 --> 00:15:01,364
Go on.
187
00:15:17,588 --> 00:15:20,133
(GRIPPING ORCHESTRAL
MUSIC PLAYING)
188
00:15:42,572 --> 00:15:43,614
Your Majesty.
189
00:15:47,326 --> 00:15:49,745
God, coming here has become
as dull as a beggar's knife.
190
00:15:49,829 --> 00:15:51,080
(JOSEPH CHUCKLES)
191
00:15:53,166 --> 00:15:54,458
(SINGING IN FRENCH)
192
00:15:54,542 --> 00:15:57,128
La Guimard.
She's really showing her age.
193
00:15:57,295 --> 00:15:58,296
And Francoeur looks like
194
00:15:58,379 --> 00:16:00,214
he's been dragged
out of a crypt.
195
00:16:00,298 --> 00:16:02,216
JOSEPH: Shall I run out
and check his pulse?
196
00:16:02,758 --> 00:16:05,511
Sprinkle him with holy water
and revoke his invitation?
197
00:16:06,012 --> 00:16:07,471
Will you drive a hairpin
through my heart
198
00:16:07,555 --> 00:16:09,640
so that I can bleed out
and we can leave sooner.
199
00:16:09,724 --> 00:16:10,808
(LAUGHS)
200
00:16:14,020 --> 00:16:15,646
I shall have to revive
this place
201
00:16:15,730 --> 00:16:17,440
or else those bastards
in the music committee
202
00:16:17,523 --> 00:16:19,025
will come for my throat.
203
00:16:21,569 --> 00:16:22,570
Who's that with him?
204
00:16:25,031 --> 00:16:26,574
MARIE ANTOINETTE:
Christoph Gluck.
205
00:16:27,325 --> 00:16:28,868
Yes, he's just
hopped over from Vienna.
206
00:16:28,951 --> 00:16:30,536
He's putting on a concert
for someone.
207
00:16:31,078 --> 00:16:33,623
Someone without ears
or taste, probably.
208
00:16:34,290 --> 00:16:36,876
Joseph. So cruel.
209
00:16:36,959 --> 00:16:38,127
(CHUCKLES)
210
00:16:38,211 --> 00:16:40,379
(CONTINUES SINGING IN FRENCH)
211
00:16:47,803 --> 00:16:49,555
Oh, good. It's over.
212
00:16:49,639 --> 00:16:51,015
(OPERA CONCLUDES)
213
00:16:51,098 --> 00:16:52,600
Lord be praised.
214
00:16:56,020 --> 00:16:58,564
(ORCHESTRA PLAYING
LIVELY MUSIC)
215
00:16:58,648 --> 00:17:01,150
Joseph, do you hear?
They're playing your music.
216
00:17:01,359 --> 00:17:03,361
JOSEPH: Well,
of course they are.
217
00:17:03,527 --> 00:17:05,071
I must say hello.
218
00:17:05,613 --> 00:17:06,781
La Guimard.
219
00:17:06,906 --> 00:17:08,783
Oh. Majesty.
220
00:17:08,991 --> 00:17:11,953
Wonderful.
Wonderful, wonderful.
221
00:17:12,328 --> 00:17:13,329
WOMAN: There he is.
222
00:17:13,537 --> 00:17:15,289
MAN: Chevalier.
223
00:17:15,456 --> 00:17:16,540
Good to see you.
224
00:17:16,707 --> 00:17:18,334
WOMAN 2:
Handsome in person too.
225
00:17:19,961 --> 00:17:21,420
MAN 2: I told you he'd come.
226
00:17:21,837 --> 00:17:23,130
The Chevalier is here.
227
00:17:23,297 --> 00:17:24,298
There he is.
228
00:17:24,382 --> 00:17:25,466
MAN 3: Chevalier.
229
00:17:27,343 --> 00:17:29,011
Good evening, Chevalier.
230
00:17:29,804 --> 00:17:32,056
(LIVELY MUSIC CONTINUES)
231
00:17:34,392 --> 00:17:36,102
(LAUGHTER AND CHATTER)
232
00:17:38,104 --> 00:17:40,523
Same with everything.
It's all made up. Like me.
233
00:17:40,648 --> 00:17:42,441
JOSEPH: There he is. Philippe.
234
00:17:42,608 --> 00:17:43,609
Oh, Joseph.
235
00:17:44,360 --> 00:17:45,611
Are you going to introduce me?
236
00:17:45,695 --> 00:17:49,949
Come, uh,
this is Claire... No.
237
00:17:51,284 --> 00:17:53,744
This is Claire. And this is...
I'm sorry, what's your name?
238
00:17:53,828 --> 00:17:55,705
-Philomène.
-Might I steal him?
239
00:17:55,871 --> 00:17:57,248
Chevalier.
240
00:17:58,124 --> 00:17:59,542
Great performance tonight,
Guimard.
241
00:17:59,625 --> 00:18:00,626
Thank you.
242
00:18:00,793 --> 00:18:03,004
JOSEPH: There's no finer voice
in opera.
243
00:18:03,087 --> 00:18:04,171
LA GUIMARD: You're right.
244
00:18:04,839 --> 00:18:06,132
I was thinking,
245
00:18:06,299 --> 00:18:09,093
you must come and visit me
sometime at Pantin.
246
00:18:09,176 --> 00:18:10,177
Huh.
247
00:18:10,261 --> 00:18:12,305
I've built a little theater
in my house.
248
00:18:12,471 --> 00:18:14,140
I could give you
a private show.
249
00:18:14,223 --> 00:18:15,433
(JOSEPH CHUCKLES)
250
00:18:16,475 --> 00:18:17,476
I would not want to make
251
00:18:17,560 --> 00:18:19,770
any of your
many suitors jealous.
252
00:18:20,187 --> 00:18:22,481
Oh, I think men ought to be
jealous from time to time.
253
00:18:22,565 --> 00:18:23,733
It's good for them.
Don't you think?
254
00:18:23,774 --> 00:18:24,775
Hmm.
255
00:18:25,067 --> 00:18:26,402
For example,
256
00:18:27,361 --> 00:18:29,780
they are all extremely jealous
257
00:18:29,947 --> 00:18:32,074
of your very large
258
00:18:33,159 --> 00:18:34,327
talent.
259
00:18:37,913 --> 00:18:40,041
I think it's time
we collaborated.
260
00:18:41,959 --> 00:18:44,962
Meet me in my carriage,
and we could have
261
00:18:45,129 --> 00:18:46,505
a little rehearsal.
262
00:18:47,298 --> 00:18:48,466
JOSEPH: Hmm.
263
00:18:49,091 --> 00:18:51,802
You are a beautiful performer,
Guimard.
264
00:18:52,720 --> 00:18:55,014
I hope we do
one day collaborate.
265
00:18:55,848 --> 00:18:57,183
As professionals.
266
00:18:57,975 --> 00:18:59,268
Oh.
267
00:19:01,520 --> 00:19:05,107
I think you'll find
I usually get my way.
268
00:19:09,070 --> 00:19:10,654
Enjoy your evening.
269
00:19:10,738 --> 00:19:12,323
(PIECE CONCLUDES)
270
00:19:15,910 --> 00:19:18,329
(SOPRANO SINGING
O CESSATE DI PIAGARMI)
271
00:19:41,435 --> 00:19:44,647
(CONTINUES SINGING
O CESSATE DI PIAGARMI)
272
00:20:19,140 --> 00:20:21,225
(CROWD APPLAUDING)
273
00:20:28,983 --> 00:20:31,152
(SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING)
274
00:20:31,819 --> 00:20:33,487
(INDISTINCT CHATTER)
275
00:20:37,616 --> 00:20:39,493
Well, now.
This is embarrassing.
276
00:20:39,702 --> 00:20:40,703
Pardon?
277
00:20:41,078 --> 00:20:42,997
Usually I am
the most impressive person
278
00:20:43,080 --> 00:20:45,541
at these parties but it seems
you have stolen focus.
279
00:20:45,624 --> 00:20:47,418
(CHUCKLES) Is that right?
280
00:20:47,585 --> 00:20:48,878
I'm afraid so.
281
00:20:50,713 --> 00:20:51,714
And who might you be?
282
00:20:52,339 --> 00:20:54,842
Well, I am the Chevalier
de Saint-Georges.
283
00:20:55,718 --> 00:20:57,761
Ah, well,
congratulations to you
284
00:20:57,845 --> 00:21:00,723
and all of your
many accomplishments,
285
00:21:01,265 --> 00:21:02,808
whatever they are.
286
00:21:04,602 --> 00:21:06,187
I'm Marie-Joséphine.
287
00:21:13,652 --> 00:21:14,820
WOMAN: There you are, my dear.
288
00:21:14,904 --> 00:21:16,322
Oh, I've been arguing
with that damned doorman
289
00:21:16,405 --> 00:21:17,490
for over an hour.
290
00:21:17,573 --> 00:21:20,034
Did I miss your song?
I missed it.
291
00:21:22,328 --> 00:21:23,746
She's captivating, is she not?
292
00:21:24,413 --> 00:21:25,414
My cousin.
293
00:21:25,498 --> 00:21:27,708
(CHUCKLES) We were
just getting acquainted.
294
00:21:27,833 --> 00:21:30,294
Uh-uh. Joseph,
I promised her husband
295
00:21:30,377 --> 00:21:32,087
I would
bring her home unscathed.
296
00:21:32,171 --> 00:21:34,673
Ah, you attack my character,
Madame Genlis.
297
00:21:34,757 --> 00:21:36,842
-We were only talking.
-Yes, and your silver tongue
298
00:21:36,926 --> 00:21:38,594
leads women
straight to a pallet.
299
00:21:38,761 --> 00:21:40,095
-Come along, dear.
-Oh, okay.
300
00:21:43,933 --> 00:21:46,101
(PLAYING JAUNTY MUSIC)
301
00:22:03,786 --> 00:22:05,621
(INDISTINCT CONVERSATION)
302
00:22:07,790 --> 00:22:08,958
MARIE ANTOINETTE:
Joseph, look!
303
00:22:09,917 --> 00:22:11,710
-Sent to me from the Orient.
-Mm.
304
00:22:11,794 --> 00:22:12,836
It's charming, no?
305
00:22:12,920 --> 00:22:14,672
-(CHUCKLES) Careful.
-Oh.
306
00:22:17,716 --> 00:22:20,344
What will you do now that
the world is yours, Chevalier?
307
00:22:20,719 --> 00:22:21,929
Travel the country?
308
00:22:22,096 --> 00:22:23,180
Lock yourself in your quarters
309
00:22:23,264 --> 00:22:25,140
and luxuriate
in your brilliance?
310
00:22:25,266 --> 00:22:28,727
(SIGHS) I want to lead
the Paris Opera.
311
00:22:28,852 --> 00:22:31,313
-(LAUGHS)
-(LAUGHS) Enough.
312
00:22:33,691 --> 00:22:34,984
You are serious?
313
00:22:35,568 --> 00:22:37,987
Surely you are more content
playing private venues.
314
00:22:38,153 --> 00:22:39,321
They bore me.
315
00:22:39,947 --> 00:22:41,031
What about fencing?
316
00:22:41,115 --> 00:22:42,199
You'll have no time for bouts
317
00:22:42,283 --> 00:22:43,576
if you were to receive
such an appointment.
318
00:22:43,742 --> 00:22:45,953
I have defeated
all worthy opponents.
319
00:22:46,453 --> 00:22:48,289
Put your insatiable
ambition aside.
320
00:22:48,372 --> 00:22:49,456
You're a Chevalier now!
321
00:22:49,540 --> 00:22:51,917
Well, there are countless men
with titles in France,
322
00:22:52,084 --> 00:22:54,336
but there is only one head
of the Paris Opera.
323
00:22:55,004 --> 00:22:57,423
There is no greater post,
and I want it.
324
00:22:58,090 --> 00:22:59,675
I can do it.
325
00:22:59,842 --> 00:23:01,343
I can fill that theater
every night.
326
00:23:01,427 --> 00:23:02,928
I will put it on the map.
327
00:23:03,095 --> 00:23:04,888
All of Europe
will be clamoring
328
00:23:04,972 --> 00:23:06,599
to visit the Palais Royal
329
00:23:07,099 --> 00:23:08,225
and the whole world
330
00:23:08,392 --> 00:23:09,768
will have you to thank.
331
00:23:09,935 --> 00:23:11,020
The whole world?
332
00:23:11,186 --> 00:23:12,229
Appoint me.
333
00:23:13,230 --> 00:23:14,565
I will return it
to its former glory.
334
00:23:14,648 --> 00:23:15,649
You know that I can.
335
00:23:15,774 --> 00:23:17,318
Of course I know it.
It's just,
336
00:23:18,319 --> 00:23:19,403
these things can be tricky.
337
00:23:19,486 --> 00:23:20,613
What's tricky?
338
00:23:20,779 --> 00:23:23,073
You called me France's
own virtuoso only hours ago
339
00:23:23,157 --> 00:23:24,283
and now I'm not fit
340
00:23:24,450 --> 00:23:25,534
to head the Paris Opera?
341
00:23:25,618 --> 00:23:27,036
You lead to bold conclusions.
342
00:23:27,202 --> 00:23:29,330
I only mean leading the Opera
despite its current trouble
343
00:23:29,538 --> 00:23:33,000
is still a highly competitive
position.
344
00:23:34,543 --> 00:23:36,086
So that's really
why he's here?
345
00:23:36,253 --> 00:23:37,504
Gluck.
346
00:23:38,130 --> 00:23:39,256
He's not even French.
347
00:23:39,423 --> 00:23:40,507
The committee
makes these choices,
348
00:23:40,591 --> 00:23:41,592
and the committee loves Gluck.
349
00:23:42,593 --> 00:23:43,719
All of Europe does.
350
00:23:44,386 --> 00:23:47,389
A composer of his repute
will fill seats.
351
00:23:48,599 --> 00:23:50,517
If you want to lead
the Paris Opera, Joseph,
352
00:23:50,684 --> 00:23:51,852
I'm afraid
you'll have to prove
353
00:23:51,935 --> 00:23:53,646
you are the better man
for the job.
354
00:24:01,904 --> 00:24:02,905
Joseph.
355
00:24:06,075 --> 00:24:08,369
Monsieur Gluck! An honor.
356
00:24:08,535 --> 00:24:10,704
France is delighted
to welcome you.
357
00:24:11,455 --> 00:24:12,539
Pardon me?
358
00:24:12,623 --> 00:24:14,083
Ah, forgive me.
359
00:24:14,249 --> 00:24:16,919
I have let my admiration
get the best of me.
360
00:24:17,086 --> 00:24:18,837
I'm Joseph Bologne,
361
00:24:19,463 --> 00:24:21,215
Chevalier de Saint-Georges.
362
00:24:21,799 --> 00:24:24,426
Also a composer.
Perhaps you've heard of me.
363
00:24:25,552 --> 00:24:26,804
-Ah, yes.
-Yes. (CHUCKLES)
364
00:24:26,887 --> 00:24:29,556
The show-off
who spoiled Mozart's concert.
365
00:24:29,640 --> 00:24:30,683
Spoiled? (CHUCKLES)
366
00:24:30,766 --> 00:24:31,767
Improved, I think.
367
00:24:31,850 --> 00:24:34,937
Uh, he didn't seem
to think so. (CHUCKLES)
368
00:24:35,020 --> 00:24:38,440
I hear he is writing you
into his new opera.
369
00:24:38,649 --> 00:24:40,025
As the villain.
370
00:24:40,192 --> 00:24:42,236
Dark-skinned and evil.
371
00:24:43,195 --> 00:24:45,239
(CHUCKLES LIGHTLY) Tell us!
372
00:24:45,322 --> 00:24:47,241
I hear you have come
to take over the Opera.
373
00:24:47,700 --> 00:24:50,035
-There is, uh, talk of it.
-JOSEPH: Mm.
374
00:24:50,619 --> 00:24:52,621
(ALL CHUCKLE)
375
00:24:53,789 --> 00:24:56,417
Well, I would hate
to dash any hopes,
376
00:24:56,500 --> 00:24:58,460
but I fear I am the better man
for the job.
377
00:24:58,544 --> 00:25:01,588
(CHUCKLES)
You're very sure of yourself.
378
00:25:02,047 --> 00:25:03,048
Quite.
379
00:25:03,590 --> 00:25:05,676
Pay him no mind, dear Gluck.
380
00:25:06,218 --> 00:25:08,429
He is really only fit
to tune your violin.
381
00:25:08,512 --> 00:25:09,596
(CHUCKLES)
382
00:25:09,680 --> 00:25:11,640
You are quite a changeable
woman, aren't you?
383
00:25:11,724 --> 00:25:13,267
LA GUIMARD: Mm.
384
00:25:13,350 --> 00:25:15,018
Perhaps we should
settle this right now.
385
00:25:15,102 --> 00:25:16,812
Get a couple of violins.
386
00:25:16,895 --> 00:25:18,439
You're not
seriously suggesting
387
00:25:18,522 --> 00:25:20,065
some sort of competition?
388
00:25:20,149 --> 00:25:21,191
MARIE ANTOINETTE: Yes!
389
00:25:21,567 --> 00:25:23,193
-A contest.
-GLUCK: Oh.
390
00:25:23,277 --> 00:25:25,112
Who doesn't love
a little contest, hmm?
391
00:25:25,863 --> 00:25:27,656
Forgive me, Your Majesty.
392
00:25:27,823 --> 00:25:28,866
A contest?
393
00:25:29,032 --> 00:25:30,033
Yes.
394
00:25:30,200 --> 00:25:31,702
For the head
of the Paris Opera.
395
00:25:32,327 --> 00:25:34,913
And how would that
work exactly?
396
00:25:35,122 --> 00:25:36,540
Simply. Each of you
397
00:25:36,623 --> 00:25:38,500
will compose an opera
for the music committee
398
00:25:38,584 --> 00:25:39,960
and I shall have them
select a victor
399
00:25:40,043 --> 00:25:41,670
based on the quality
of the production.
400
00:25:42,254 --> 00:25:44,089
The winner shall be
rewarded the role.
401
00:25:44,256 --> 00:25:45,424
And
402
00:25:46,008 --> 00:25:47,468
his opera shall premiere
403
00:25:47,551 --> 00:25:50,179
at the Palais Royal
for all of Paris.
404
00:25:50,262 --> 00:25:52,264
(CROWD MURMURING)
405
00:26:00,230 --> 00:26:01,940
I have never lost a bout.
406
00:26:03,192 --> 00:26:04,985
Opera is not fencing.
407
00:26:05,652 --> 00:26:06,653
Hmm.
408
00:26:06,779 --> 00:26:08,781
(TENSE MUSIC PLAYING)
409
00:26:14,369 --> 00:26:15,496
(SCOFFS)
410
00:26:18,499 --> 00:26:19,833
(KNOCKING ON DOOR)
411
00:26:35,057 --> 00:26:36,058
PHILIPPE: Joseph.
412
00:26:37,684 --> 00:26:39,520
(CLEARS THROAT) Joseph.
413
00:26:45,150 --> 00:26:46,652
Letter came for you.
414
00:26:49,363 --> 00:26:51,448
Yes, read it to me.
415
00:27:00,165 --> 00:27:01,834
"Dear Monsieur Bologne.
416
00:27:01,917 --> 00:27:03,961
"I trust this message
finds you well,
417
00:27:04,044 --> 00:27:07,965
"though I fear
my news is not happy.
418
00:27:08,799 --> 00:27:11,760
"After 22 days
of fever and distress,
419
00:27:11,927 --> 00:27:15,180
"your father died peacefully
in his sleep in Guadeloupe.
420
00:27:16,807 --> 00:27:18,350
"You should know
421
00:27:18,433 --> 00:27:20,727
"that he had
all of his affairs in order.
422
00:27:21,687 --> 00:27:24,523
"Due to the fact
that you are illegitimate,
423
00:27:24,982 --> 00:27:26,191
"the fruit of adultery,
424
00:27:26,275 --> 00:27:29,570
"George Bologne has left you
none of his estate."
425
00:27:32,447 --> 00:27:33,740
Let me see it.
426
00:27:34,366 --> 00:27:36,577
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)
427
00:27:43,292 --> 00:27:44,376
There's something else.
428
00:27:51,842 --> 00:27:54,261
JOSEPH: "We further inform you
that your mother,
429
00:27:54,803 --> 00:27:56,013
"Nanon,
430
00:27:56,513 --> 00:27:59,558
"formerly the enslaved
property of your father,
431
00:28:00,767 --> 00:28:02,102
"George Bologne,
432
00:28:03,478 --> 00:28:05,188
"is hereby to be freed
433
00:28:07,024 --> 00:28:08,650
"and reunited with you.
434
00:28:11,111 --> 00:28:12,654
"Joseph Bologne.
435
00:28:14,489 --> 00:28:15,782
"Her only son."
436
00:28:27,127 --> 00:28:29,546
(SENTIMENTAL MUSIC CONTINUES)
437
00:28:41,558 --> 00:28:42,684
(CRIES)
438
00:28:47,606 --> 00:28:49,566
(SOBBING QUIETLY)
439
00:29:02,204 --> 00:29:04,206
(NANON SIGHS DEEPLY)
440
00:29:11,213 --> 00:29:12,673
(NANON SNIFFLES)
441
00:29:52,546 --> 00:29:54,381
Yes, I like that one.
442
00:29:55,632 --> 00:29:59,761
(CONVERSING IN WOLOF)
443
00:30:06,601 --> 00:30:08,979
French is the preferred
language here.
444
00:30:09,146 --> 00:30:10,355
Of course.
445
00:30:13,650 --> 00:30:16,278
Make two. One in green
and one in yellow.
446
00:30:18,572 --> 00:30:20,282
DRESSMAKER: The dresses
will be ready in a few days.
447
00:30:20,449 --> 00:30:22,993
-JOSEPH: Thank you. Adieu.
-(DOOR OPENS)
448
00:30:25,579 --> 00:30:27,289
(DOOR CLOSES)
449
00:30:27,372 --> 00:30:29,207
All that money you paid
for those dresses
450
00:30:29,332 --> 00:30:31,918
could have bought food
for the whole city.
451
00:30:33,378 --> 00:30:35,213
Well, you deserve
beautiful clothing.
452
00:30:35,297 --> 00:30:36,548
NANON: Mm-hmm.
453
00:30:36,631 --> 00:30:38,633
You live here all alone?
454
00:30:40,719 --> 00:30:41,845
Hired help.
455
00:30:42,971 --> 00:30:44,473
But as you can see,
they all resigned
456
00:30:44,556 --> 00:30:46,641
upon learning
that my father passed.
457
00:30:47,934 --> 00:30:51,021
He talked about you.
Your father.
458
00:30:51,813 --> 00:30:53,356
I would overhear. Huh.
459
00:30:53,982 --> 00:30:57,569
He always was so loud
when he was drunk. Remember?
460
00:30:58,445 --> 00:30:59,446
Loud.
461
00:31:00,781 --> 00:31:02,699
"The boy is the most
impressive pupil
462
00:31:02,783 --> 00:31:04,785
"in his whole academy.
463
00:31:05,619 --> 00:31:09,289
"The boy speaks many languages
and can fight with a sword."
464
00:31:09,456 --> 00:31:12,292
At first, I did not believe
these tales. (CHUCKLES)
465
00:31:12,834 --> 00:31:14,628
Not my son.
466
00:31:15,504 --> 00:31:18,465
Not the unruly child
who could not sit still
467
00:31:18,548 --> 00:31:19,966
for even a moment.
468
00:31:23,553 --> 00:31:26,139
And then I heard tales
of your music.
469
00:31:27,808 --> 00:31:29,351
"He plays the violin.
470
00:31:30,310 --> 00:31:31,853
"He composes.
471
00:31:32,562 --> 00:31:36,441
"He plays songs for
the finest people in Paris."
472
00:31:37,651 --> 00:31:38,735
I said, ah.
473
00:31:39,194 --> 00:31:42,364
Well, that is my son.
474
00:31:43,490 --> 00:31:46,076
My son was born with music
in his heart
475
00:31:46,243 --> 00:31:47,911
just like his mother.
476
00:31:52,457 --> 00:31:53,667
I missed you.
477
00:31:54,876 --> 00:31:56,086
So much.
478
00:31:57,254 --> 00:31:59,464
When he took you from me, I...
479
00:31:59,548 --> 00:32:02,008
Let us not dwell
on that unpleasantness.
480
00:32:03,677 --> 00:32:04,928
We are here now.
481
00:32:06,096 --> 00:32:07,556
Let the past be.
482
00:32:09,641 --> 00:32:12,310
Excuse me.
I have business to attend to.
483
00:32:13,603 --> 00:32:15,814
(RIVETING MUSIC PLAYING)
484
00:32:21,486 --> 00:32:23,321
MADAME DE GENLIS:
You are very persistent.
485
00:32:23,989 --> 00:32:27,242
It has been ages, years since
I have produced an opera.
486
00:32:27,784 --> 00:32:29,327
And still no one
has better taste
487
00:32:29,411 --> 00:32:30,996
or better contacts than you.
488
00:32:31,079 --> 00:32:34,541
(SIGHS) I find writing
to be much more rewarding.
489
00:32:35,500 --> 00:32:38,378
To fund opera is difficult.
490
00:32:39,546 --> 00:32:42,090
Rehearsals, the costumes,
the theater, the ego.
491
00:32:42,174 --> 00:32:43,508
-(CHUCKLES)
-Christ.
492
00:32:43,592 --> 00:32:45,135
It's not a cheap
or leisured venture.
493
00:32:45,302 --> 00:32:47,637
Precisely why
I am here to see you.
494
00:32:48,305 --> 00:32:51,308
I need the support
of a seasoned professional
495
00:32:51,474 --> 00:32:54,144
if I am to win the approval
of the committee.
496
00:32:54,311 --> 00:32:56,563
Seasoned.
I am not a boiled rabbit.
497
00:32:56,730 --> 00:32:58,356
I think you will have
better luck elsewhere.
498
00:32:58,481 --> 00:33:00,025
Adieu. Au revoir.
499
00:33:00,108 --> 00:33:01,318
You know investors,
500
00:33:01,693 --> 00:33:04,696
and you have a seemingly
intimate relationship
501
00:33:04,863 --> 00:33:06,406
with the singer
I want to make my lead.
502
00:33:06,489 --> 00:33:08,116
(INHALES SHARPLY)
503
00:33:08,200 --> 00:33:09,868
Produce my opera.
504
00:33:10,535 --> 00:33:11,828
My production
will not disappoint
505
00:33:11,912 --> 00:33:14,581
and everyone will know
you had a hand in its success.
506
00:33:18,001 --> 00:33:19,794
I'm finishing a new novel,
507
00:33:20,921 --> 00:33:22,380
The Anonymous Lover.
508
00:33:22,547 --> 00:33:24,382
It is notably more mature
509
00:33:24,466 --> 00:33:26,593
than the children's stories
I am known for.
510
00:33:26,968 --> 00:33:28,970
Love triangles, widows,
that sort of thing.
511
00:33:29,346 --> 00:33:30,430
JOSEPH: Mm.
512
00:33:31,014 --> 00:33:32,015
So...
513
00:33:33,475 --> 00:33:36,561
I will produce your opera
on one condition.
514
00:33:37,520 --> 00:33:38,563
That when we defeat Gluck
515
00:33:38,647 --> 00:33:41,149
and rub his nose
in all that greasy smarm,
516
00:33:41,566 --> 00:33:42,651
that you will adapt my novel
517
00:33:42,734 --> 00:33:44,819
and put it on stage
at the Palais Royal.
518
00:33:46,321 --> 00:33:48,406
It would be my honor
to do so, madame.
519
00:33:49,407 --> 00:33:50,408
Really?
520
00:33:50,575 --> 00:33:52,077
Yes. (LAUGHS)
521
00:33:52,160 --> 00:33:53,411
(CHUCKLES IN DISBELIEF)
522
00:33:54,329 --> 00:33:55,330
Right.
523
00:33:56,581 --> 00:33:59,626
Well, then I shall schedule
some meetings with investors.
524
00:33:59,834 --> 00:34:02,045
We need a venue, an orchestra,
designers, painters.
525
00:34:02,212 --> 00:34:03,380
And a lead.
526
00:34:03,755 --> 00:34:05,257
I would like to start
with the lead.
527
00:34:05,423 --> 00:34:07,133
If you are serious
about Marie-Joséphine,
528
00:34:07,217 --> 00:34:08,718
you will need to speak
with her husband.
529
00:34:08,802 --> 00:34:09,803
He's often occupied
530
00:34:09,886 --> 00:34:11,388
but I believe
my familial relationship
531
00:34:11,471 --> 00:34:12,722
may be helpful there.
532
00:34:13,348 --> 00:34:15,058
Right. Much to do. Off I go.
533
00:34:15,225 --> 00:34:16,518
Someone ready my carriage.
534
00:34:16,601 --> 00:34:17,769
(CHUCKLES)
535
00:34:19,521 --> 00:34:21,773
(RIVETING MUSIC BUILDING)
536
00:34:30,991 --> 00:34:31,992
(SNIFFS)
537
00:34:35,495 --> 00:34:36,955
(MUSIC SLOWS)
538
00:34:43,003 --> 00:34:44,212
JOSEPH: Hmm.
539
00:34:44,296 --> 00:34:45,297
Shit!
540
00:34:47,549 --> 00:34:49,926
MARIE-JOSÉPHINE: You'll have
to pay for that, I'm afraid.
541
00:34:52,137 --> 00:34:54,389
The Chevalier
de Saint-Georges. Welcome.
542
00:34:55,140 --> 00:34:57,267
Ah, so you remember who I am.
543
00:34:57,434 --> 00:34:59,519
Yes. The man with
all the fancy accomplishments.
544
00:35:01,813 --> 00:35:03,606
I'm here to sit down
with you and your husband.
545
00:35:03,773 --> 00:35:04,941
Is he about?
546
00:35:05,442 --> 00:35:06,901
He'll be along shortly.
547
00:35:07,902 --> 00:35:09,904
My curiosity overflows.
548
00:35:10,071 --> 00:35:12,240
What brings you here?
My cousin would not say.
549
00:35:12,407 --> 00:35:13,992
I am in need of a singer.
550
00:35:14,451 --> 00:35:15,535
The lead.
551
00:35:16,661 --> 00:35:17,954
You see, I am to compete
for the position
552
00:35:18,038 --> 00:35:19,289
of director
of the Paris Opera.
553
00:35:19,372 --> 00:35:21,625
Yes, I know. All of Paris
is speaking of it.
554
00:35:21,708 --> 00:35:22,751
But surely there are talents
555
00:35:22,834 --> 00:35:24,669
better suited
for your performance.
556
00:35:25,420 --> 00:35:27,339
You've only heard me
sing once. I could be
557
00:35:28,340 --> 00:35:29,341
terrible.
558
00:35:30,592 --> 00:35:31,968
You aren't.
559
00:35:34,137 --> 00:35:36,348
Fine. Let us assume
I'm an excellent singer
560
00:35:36,431 --> 00:35:38,183
and a world-class actress.
561
00:35:39,934 --> 00:35:41,019
Convince me.
562
00:35:41,102 --> 00:35:43,063
-Of?
-Your opera.
563
00:35:43,146 --> 00:35:44,147
Sell it to me.
564
00:35:44,230 --> 00:35:46,024
You cannot expect
a performer of my talents
565
00:35:46,107 --> 00:35:48,610
to just attach herself to
any silly old thing, can you?
566
00:35:48,693 --> 00:35:49,694
Well...
567
00:35:50,445 --> 00:35:52,197
Well, it is called Ernestine.
568
00:35:52,364 --> 00:35:54,574
Ah. And that would be me?
569
00:35:54,657 --> 00:35:55,742
Yes.
570
00:35:56,326 --> 00:35:58,203
-Tell me about her.
-She's an orphan.
571
00:35:58,286 --> 00:35:59,371
-Tragic.
-It is.
572
00:36:00,330 --> 00:36:02,207
She is a brilliant artist
573
00:36:02,624 --> 00:36:03,875
who earns a scant living
574
00:36:03,958 --> 00:36:05,460
teaching art
in her small town.
575
00:36:06,252 --> 00:36:08,630
A handsome soldier
romances her,
576
00:36:08,713 --> 00:36:09,839
moves her to Paris,
577
00:36:09,923 --> 00:36:12,967
but then must leave
to go off to war.
578
00:36:13,843 --> 00:36:15,929
The soldier's penniless
when he returns.
579
00:36:16,513 --> 00:36:18,598
He overlooks
Ernestine altogether
580
00:36:18,681 --> 00:36:20,433
and proposes
to a rich heiress.
581
00:36:21,768 --> 00:36:24,062
He uproots her
and deserts her.
582
00:36:24,145 --> 00:36:27,065
-(TUTS) The bastard.
-Indeed he is.
583
00:36:29,609 --> 00:36:32,028
Soon the soldier
is despondent.
584
00:36:33,738 --> 00:36:35,407
He misses Ernestine.
585
00:36:37,117 --> 00:36:38,952
He realizes her art,
586
00:36:40,787 --> 00:36:42,080
her talent,
587
00:36:43,456 --> 00:36:44,833
her tender soul
588
00:36:45,959 --> 00:36:48,420
will make him happier
than fortune ever could.
589
00:36:49,254 --> 00:36:51,589
And Ernestine accepts
the soldier even though
590
00:36:52,006 --> 00:36:55,260
he's stupid and penniless?
591
00:36:58,555 --> 00:36:59,556
Yes.
592
00:37:01,057 --> 00:37:02,225
Why?
593
00:37:02,392 --> 00:37:04,269
Because he truly loves her.
594
00:37:04,894 --> 00:37:06,563
And despite his wrongs,
595
00:37:07,063 --> 00:37:09,399
she knows
she deserves to be loved.
596
00:37:10,191 --> 00:37:11,443
Truly...
597
00:37:13,903 --> 00:37:15,363
and fully loved.
598
00:37:20,076 --> 00:37:22,662
And of course,
the music will be spectacular.
599
00:37:23,288 --> 00:37:24,289
Bold!
600
00:37:33,715 --> 00:37:35,592
Forgive my tardiness.
601
00:37:36,259 --> 00:37:39,053
Chevalier, this is the Marquis
de Montalembert. My husband.
602
00:37:42,056 --> 00:37:45,143
Famed mulatto
of La Boëssière's Academy.
603
00:37:45,310 --> 00:37:47,645
A welcome guest to be sure.
604
00:37:47,812 --> 00:37:49,230
I like your toys.
605
00:37:50,940 --> 00:37:52,233
Replicas.
606
00:37:52,901 --> 00:37:54,944
Come, Chevalier, please.
607
00:37:55,737 --> 00:37:58,281
I would like to show you
some of my bigger toys.
608
00:38:04,037 --> 00:38:06,414
JOSEPH: I understand the Queen
keeps your calendar busy.
609
00:38:06,498 --> 00:38:07,582
MONTALEMBERT: Indeed.
610
00:38:08,416 --> 00:38:10,627
I fought for this country
in the Rhine,
611
00:38:10,710 --> 00:38:12,837
in Italy, in Bohemia.
612
00:38:13,379 --> 00:38:15,173
It is my God-given purpose
613
00:38:15,256 --> 00:38:18,259
to defend this country
from all its enemies.
614
00:38:18,760 --> 00:38:20,887
Even from enemies at home.
615
00:38:22,430 --> 00:38:23,681
You mean spies?
616
00:38:23,848 --> 00:38:24,849
Traitors.
617
00:38:25,391 --> 00:38:27,352
Agitators from within
this country,
618
00:38:27,435 --> 00:38:29,270
born of this nation,
619
00:38:29,729 --> 00:38:31,815
who would like to see
our queen burn.
620
00:38:32,607 --> 00:38:35,735
Their lot's more terrifying
than any Bohemian or Italian.
621
00:38:35,818 --> 00:38:37,195
JOSEPH: Surely they're not
a genuine threat.
622
00:38:37,278 --> 00:38:38,780
MONTALEMBERT:
If only that were so.
623
00:38:38,863 --> 00:38:40,990
I have designed
many a fortress.
624
00:38:41,157 --> 00:38:43,618
It is a precise science,
keeping your enemies out.
625
00:38:43,701 --> 00:38:44,869
But what does one do
when the enemy
626
00:38:44,953 --> 00:38:47,121
is not found
outside the fortress?
627
00:38:47,205 --> 00:38:48,414
What to do when the enemy
628
00:38:48,498 --> 00:38:50,875
was within the fortress
all along?
629
00:38:50,959 --> 00:38:51,960
Hmm?
630
00:38:53,336 --> 00:38:56,005
France is the greatest nation
in the world.
631
00:38:56,214 --> 00:38:57,840
In any other country,
632
00:38:58,007 --> 00:38:59,342
a man of your color
633
00:38:59,884 --> 00:39:02,637
would not be wearing
such fine clothes
634
00:39:03,221 --> 00:39:04,722
or be so boldly
635
00:39:05,431 --> 00:39:08,476
propositioning a man's wife
in his own drawing room.
636
00:39:08,560 --> 00:39:09,727
(SCOFFS)
637
00:39:11,354 --> 00:39:13,022
Excuse me, Marquis,
638
00:39:13,356 --> 00:39:16,109
but I only wish for your wife
to sing in my opera.
639
00:39:16,609 --> 00:39:18,194
It is a charming libretto,
if I may...
640
00:39:18,278 --> 00:39:20,613
I have no affection for art.
641
00:39:21,656 --> 00:39:25,410
I have no interest in sitting
for hours at the opera
642
00:39:25,577 --> 00:39:29,747
or staring at paintings
of ponds or flowers.
643
00:39:31,374 --> 00:39:32,667
Let me be clear.
644
00:39:33,251 --> 00:39:35,295
The very idea
of Marie-Joséphine
645
00:39:35,378 --> 00:39:36,963
parading around a stage
646
00:39:37,088 --> 00:39:39,382
is more than unsavory.
647
00:39:39,841 --> 00:39:41,509
A woman of the theater
648
00:39:41,593 --> 00:39:46,264
invites the hungry and lustful
eyes of men night after night.
649
00:39:47,432 --> 00:39:49,601
I do not wish my dove...
650
00:39:49,684 --> 00:39:51,102
(BLOWS)
651
00:39:52,395 --> 00:39:54,188
to become a whore.
652
00:39:57,358 --> 00:39:59,319
-(HORSE NEIGHS)
-(WATERFOWLS QUACKING)
653
00:40:02,363 --> 00:40:04,198
(PLAYING GENTLE MUSIC)
654
00:40:05,199 --> 00:40:08,494
(WOMAN SINGING HARSHLY
AND OFF-KEY IN FRENCH)
655
00:40:24,427 --> 00:40:26,262
Ah... Can I stop you?
656
00:40:26,888 --> 00:40:28,890
Try to be more delicate.
657
00:40:29,057 --> 00:40:31,184
Imagine you are a flower.
658
00:40:32,060 --> 00:40:34,437
A soft, quiet flower.
659
00:40:35,396 --> 00:40:36,939
Once more?
660
00:40:37,023 --> 00:40:39,484
(RESUMES SINGING HARSHLY)
661
00:40:41,778 --> 00:40:43,112
(SIGHS)
662
00:40:44,155 --> 00:40:46,240
(VOICE BECOMES DEEPER)
663
00:40:46,324 --> 00:40:48,660
(SINGING FEEBLY)
664
00:40:49,911 --> 00:40:50,912
More passion.
665
00:40:50,995 --> 00:40:53,373
(SINGING AGGRESSIVELY)
666
00:40:53,456 --> 00:40:56,709
Less, less passion. Please.
667
00:40:56,793 --> 00:40:59,504
(SINGING OFF-KEY)
668
00:41:01,047 --> 00:41:03,007
MADAME DE GENLIS:
Thank you, miss. Thank you!
669
00:41:03,091 --> 00:41:04,759
-Thank you!
-(SINGING STOPS)
670
00:41:08,721 --> 00:41:10,264
(SIGHS)
671
00:41:18,314 --> 00:41:19,774
(DOOR OPENS)
672
00:41:23,194 --> 00:41:24,487
(DOOR CLOSES)
673
00:41:26,614 --> 00:41:27,657
JOSEPH: Marquise?
674
00:41:28,574 --> 00:41:29,826
To what do I owe the pleasure?
675
00:41:29,992 --> 00:41:30,993
Well,
676
00:41:31,869 --> 00:41:33,246
it, uh...
677
00:41:34,372 --> 00:41:37,417
it turns out I quite despise
being spoken for.
678
00:41:38,000 --> 00:41:41,462
The truth is I would very much
like to perform in your opera.
679
00:41:41,546 --> 00:41:44,674
Unless you have already found
your Ernestine, of course.
680
00:41:47,552 --> 00:41:50,012
Have you persuaded your
husband to change his heart?
681
00:41:50,179 --> 00:41:52,140
He'll be away
the rest of the year.
682
00:41:52,223 --> 00:41:54,308
He does not need to know
how I spend my days.
683
00:41:56,102 --> 00:41:58,688
This opera is hardly a secret.
Surely someone would tell him.
684
00:41:58,771 --> 00:42:00,064
I'll manage him.
685
00:42:00,231 --> 00:42:02,859
I will. It'll be my burden
to bear, not yours.
686
00:42:03,276 --> 00:42:04,819
Well, I'd hate
for my little opera
687
00:42:04,902 --> 00:42:06,738
to stir a spat between lovers.
688
00:42:06,904 --> 00:42:09,157
How naive of you to think
that love and marriage
689
00:42:09,240 --> 00:42:10,616
have anything
to do with one another.
690
00:42:12,118 --> 00:42:14,871
Seems like you're more
than adequately taken care of.
691
00:42:16,289 --> 00:42:17,415
Seem.
692
00:42:18,583 --> 00:42:20,460
It's a curious word, isn't it?
693
00:42:21,085 --> 00:42:23,212
I'm sure I seem
a great many things.
694
00:42:24,589 --> 00:42:26,132
Although I am a woman
of the stage.
695
00:42:26,257 --> 00:42:27,675
That is part of the job,
isn't it?
696
00:42:27,759 --> 00:42:29,135
To seem.
697
00:42:29,594 --> 00:42:31,637
I can play
the dutiful housewife.
698
00:42:32,388 --> 00:42:34,182
I can pretend
to enjoy all the parlors
699
00:42:34,265 --> 00:42:36,309
and court
and mind-numbing chit-chat.
700
00:42:38,895 --> 00:42:40,480
I can pretend
701
00:42:40,646 --> 00:42:43,941
to not be at all troubled
by my lack of autonomy.
702
00:42:45,985 --> 00:42:47,361
But only for so long.
703
00:42:51,115 --> 00:42:52,116
Perhaps when you marry,
704
00:42:52,200 --> 00:42:53,743
you will better understand
such things.
705
00:42:55,703 --> 00:42:59,332
I fear marriage
is not in the cards for me.
706
00:42:59,499 --> 00:43:00,500
Why?
707
00:43:01,209 --> 00:43:02,752
Too much fun bedding admirers
708
00:43:02,835 --> 00:43:05,129
from your concerts
night after night?
709
00:43:07,256 --> 00:43:08,633
(CHUCKLES DRYLY)
710
00:43:08,758 --> 00:43:11,385
It is illegal for someone
of my complexion
711
00:43:11,469 --> 00:43:13,221
to marry someone of my class.
712
00:43:13,596 --> 00:43:17,016
Why not marry a negro woman?
That is perfectly legal.
713
00:43:17,600 --> 00:43:19,936
Unless, of course,
you do not prefer them.
714
00:43:21,521 --> 00:43:22,939
What a thing to say.
715
00:43:23,606 --> 00:43:24,982
I... I do not mean to offend.
716
00:43:25,191 --> 00:43:27,026
Why did you not marry a negro?
717
00:43:28,569 --> 00:43:31,239
Perhaps a better question is
why would I be
718
00:43:31,614 --> 00:43:33,449
legally forced
to give up my title
719
00:43:33,533 --> 00:43:35,117
for marrying a negro woman?
720
00:43:36,244 --> 00:43:39,747
I will be punished
no matter who I marry.
721
00:43:43,125 --> 00:43:46,462
You have my apologies.
Please, forgive my ignorance.
722
00:43:53,052 --> 00:43:55,137
Rehearsal begins
at 8:00 tomorrow.
723
00:43:56,180 --> 00:43:57,515
Good night, Marquise.
724
00:43:58,057 --> 00:43:59,183
Good night.
725
00:44:04,397 --> 00:44:05,690
(CHUCKLES)
726
00:44:11,154 --> 00:44:12,488
(CHUCKLES)
727
00:44:16,200 --> 00:44:18,619
(PLAYING PIECE FROM ERNESTINE)
728
00:44:25,626 --> 00:44:28,296
You've improved
since the last time I saw you.
729
00:44:28,379 --> 00:44:29,463
JOSEPH: Mm.
730
00:44:30,715 --> 00:44:31,799
You remember the song
731
00:44:31,924 --> 00:44:33,885
I used to sing to you
when you were a boy?
732
00:44:35,553 --> 00:44:37,972
(NANON HUMMING TUNE)
733
00:44:47,023 --> 00:44:48,232
You remember it?
734
00:44:54,113 --> 00:44:56,949
You can play something
like that in your opera.
735
00:44:57,116 --> 00:44:58,117
No.
736
00:44:59,160 --> 00:45:00,286
Why not?
737
00:45:02,246 --> 00:45:04,624
There are standards
that must be honored.
738
00:45:14,800 --> 00:45:17,094
(SINGING ARIA FROM ERNESTINE)
739
00:45:17,178 --> 00:45:19,180
(UP-TEMPO PIANO MUSIC PLAYING)
740
00:45:47,333 --> 00:45:49,126
(SINGING CONTINUES)
741
00:46:02,556 --> 00:46:03,766
(SONG CONCLUDES)
742
00:46:09,939 --> 00:46:11,232
JOSEPH: She's brilliant,
isn't she?
743
00:46:11,649 --> 00:46:13,025
She understands the music.
She...
744
00:46:13,109 --> 00:46:14,235
Joseph, Joseph.
745
00:46:14,402 --> 00:46:17,363
Of all the singers in Paris.
Have you lost your mind?
746
00:46:18,531 --> 00:46:19,865
You do know who she is?
747
00:46:19,949 --> 00:46:21,409
You do know
who she's married to?
748
00:46:21,993 --> 00:46:22,994
That lunatic.
749
00:46:23,160 --> 00:46:25,579
Bash in skulls first,
ask questions later.
750
00:46:25,997 --> 00:46:28,666
He arrested a man
for begging for bread.
751
00:46:28,833 --> 00:46:30,876
He could have
bought 20 meals for the man,
752
00:46:30,960 --> 00:46:32,044
but he arrested him.
753
00:46:32,712 --> 00:46:34,714
They're bullies.
They're tyrants.
754
00:46:35,423 --> 00:46:36,507
She's not her husband.
755
00:46:36,674 --> 00:46:39,093
She's not... (SIGHS)
756
00:46:39,802 --> 00:46:42,471
Right. Come, we'll be late
if we don't walk quickly.
757
00:46:42,638 --> 00:46:43,973
Told you. I don't want to go.
758
00:46:44,140 --> 00:46:46,058
I think you might find
the arguments compelling.
759
00:46:46,225 --> 00:46:47,351
Feels treasonous.
760
00:46:47,560 --> 00:46:49,145
Well, treason
is a loaded word.
761
00:46:49,311 --> 00:46:50,604
You're a member
of the royal family
762
00:46:50,688 --> 00:46:52,648
openly criticizing
the King and the Queen.
763
00:46:52,815 --> 00:46:53,774
Smells like treason.
764
00:46:53,899 --> 00:46:55,693
We are simply
an assembly of men
765
00:46:55,776 --> 00:46:57,945
sharing ideas
that some may find to be...
766
00:46:58,029 --> 00:46:59,030
Radical!
767
00:46:59,113 --> 00:47:00,114
Progressive.
768
00:47:00,489 --> 00:47:01,574
What's radical?
769
00:47:01,949 --> 00:47:04,368
Ah, Marquise de Montalembert,
Marie-Joséphine.
770
00:47:04,452 --> 00:47:05,578
This is Philippe d'Orléans.
771
00:47:05,661 --> 00:47:06,954
Of course.
Where are you going?
772
00:47:07,121 --> 00:47:08,122
Oh, a meeting.
773
00:47:08,497 --> 00:47:09,498
What sort of meeting?
774
00:47:09,665 --> 00:47:11,208
A secret meeting.
775
00:47:11,375 --> 00:47:12,793
-A secret meeting?
-Secret meeting.
776
00:47:12,877 --> 00:47:16,172
Well, not really, but I doubt
it will be of interest to you.
777
00:47:16,255 --> 00:47:18,674
Huh. You have no idea
what interests me.
778
00:47:20,301 --> 00:47:21,594
Uh... (CHUCKLES)
779
00:47:21,677 --> 00:47:23,220
-(APPLAUSE)
-(MAN SHOUTS INDISTINCTLY)
780
00:47:23,304 --> 00:47:28,059
Of course, I revere the King,
the Queen. They are family.
781
00:47:28,142 --> 00:47:31,312
But listen, I am talking
about social contracts.
782
00:47:31,395 --> 00:47:32,730
-Yeah, yeah.
-Yes.
783
00:47:32,813 --> 00:47:35,316
There's already talk
of rebellion in the streets
784
00:47:35,399 --> 00:47:38,611
if the monarchy does not honor
the universal rights of man.
785
00:47:39,403 --> 00:47:42,907
Their authority is improper if
the people do not empower it.
786
00:47:43,491 --> 00:47:44,492
You!
787
00:47:44,658 --> 00:47:46,952
The people. Égalité!
788
00:47:47,661 --> 00:47:51,624
ATTENDEES: Égalité!
Égalité! Égalité!
789
00:47:52,208 --> 00:47:53,459
PHILIPPE: I care for all men.
790
00:47:53,542 --> 00:47:55,878
For if all classes of men
join together,
791
00:47:56,045 --> 00:47:59,298
we could more clearly see
the injustices done to us all.
792
00:47:59,381 --> 00:48:00,466
(ATTENDEES MURMUR)
793
00:48:02,885 --> 00:48:04,428
What about women?
794
00:48:04,512 --> 00:48:05,596
(ATTENDEES EXCLAIM SOFTLY)
795
00:48:05,679 --> 00:48:06,889
WOMAN: Yeah. What about women?
796
00:48:14,188 --> 00:48:17,066
Are we invited to join you
to fight injustice?
797
00:48:19,235 --> 00:48:22,404
Are we to be freed in your
ideal view of the world?
798
00:48:26,033 --> 00:48:27,243
As equals?
799
00:48:27,326 --> 00:48:28,953
-(SUPPORTIVE MURMURING)
-WOMAN: Yes. Yeah.
800
00:48:29,036 --> 00:48:31,747
PHILIPPE: I personally
believe the idea
801
00:48:32,414 --> 00:48:35,960
that women are inferior to men
was created by a man.
802
00:48:36,127 --> 00:48:38,087
But I was created by a woman,
803
00:48:38,629 --> 00:48:40,089
so there my honor lies.
804
00:48:40,172 --> 00:48:41,799
(ATTENDEES LAUGH)
805
00:48:41,882 --> 00:48:43,050
WOMAN 2: Well done.
MAN 2: Well said.
806
00:48:43,134 --> 00:48:44,635
(APPLAUSE)
807
00:48:51,183 --> 00:48:54,019
(NANON AND FRIENDS
CONVERSING IN WOLOF)
808
00:49:03,821 --> 00:49:05,239
(LAUGHTER)
809
00:49:05,322 --> 00:49:07,700
(CHATTER IN WOLOF CONTINUES)
810
00:49:14,790 --> 00:49:16,584
(GROUP LAUGHS)
811
00:49:16,667 --> 00:49:17,918
(LAUGHTER STOPS)
812
00:49:20,588 --> 00:49:22,006
JOSEPH: What are they saying?
813
00:49:22,089 --> 00:49:23,215
Nothing.
814
00:49:24,842 --> 00:49:25,926
What?
815
00:49:27,428 --> 00:49:29,471
They say
you look like a white boy.
816
00:49:29,555 --> 00:49:31,307
(GROUP LAUGHS)
817
00:49:31,390 --> 00:49:32,474
Very funny.
818
00:49:32,558 --> 00:49:33,934
It is only jest.
819
00:49:34,018 --> 00:49:36,145
(GROUP LAUGHS)
820
00:49:38,105 --> 00:49:40,733
(PLAYING FORLORN MELODY)
821
00:50:37,790 --> 00:50:39,124
(PLAYS END CHORD)
822
00:50:48,300 --> 00:50:49,802
A new composition?
823
00:50:56,517 --> 00:50:58,227
No. Just something to help
824
00:50:59,436 --> 00:51:00,521
quiet the mind.
825
00:51:00,604 --> 00:51:02,231
And what is on your mind?
826
00:51:02,773 --> 00:51:03,899
Victory.
827
00:51:06,777 --> 00:51:08,237
Were you always
so competitive,
828
00:51:08,320 --> 00:51:09,571
even as a child?
829
00:51:10,114 --> 00:51:11,115
No.
830
00:51:12,157 --> 00:51:13,575
When I was very young...
831
00:51:16,287 --> 00:51:18,914
my father took me
from the only home I knew.
832
00:51:20,958 --> 00:51:22,501
He took me from my mother.
833
00:51:24,753 --> 00:51:26,297
"Always be excellent.
834
00:51:27,298 --> 00:51:30,676
"No one may tear down
an excellent Frenchman."
835
00:51:32,636 --> 00:51:34,138
That's what my father said.
836
00:51:37,349 --> 00:51:39,435
And when no one came for me,
I thought it was because
837
00:51:39,518 --> 00:51:42,313
I wasn't good enough
to be reclaimed.
838
00:51:44,023 --> 00:51:45,190
You know something?
839
00:51:45,733 --> 00:51:46,984
My father was right.
840
00:51:48,235 --> 00:51:49,611
The more I excelled,
841
00:51:50,237 --> 00:51:51,739
the more people loved me.
842
00:51:53,240 --> 00:51:55,701
The more I excelled,
the less I was alone.
843
00:52:00,497 --> 00:52:01,582
MARIE-JOSÉPHINE: Hmm.
844
00:52:02,249 --> 00:52:04,084
My mother
was my closest friend.
845
00:52:04,168 --> 00:52:05,169
JOSEPH: Hmm.
846
00:52:07,212 --> 00:52:09,006
There was not a kinder woman.
847
00:52:10,924 --> 00:52:13,594
She loved when I sang.
Adored it.
848
00:52:15,763 --> 00:52:18,307
We would stay up late
and perform little plays.
849
00:52:19,558 --> 00:52:21,101
She didn't care if I had
lessons in the morning,
850
00:52:21,185 --> 00:52:23,354
there was always time
for one more song.
851
00:52:25,856 --> 00:52:26,940
She died...
852
00:52:28,525 --> 00:52:29,818
not long ago.
853
00:52:33,030 --> 00:52:34,281
My father...
854
00:52:36,158 --> 00:52:39,328
waited only a month before
he married my music tutor.
855
00:52:42,873 --> 00:52:44,583
He shed not one tear
for my mother.
856
00:52:45,876 --> 00:52:48,087
He recast her like it was the
easiest thing in the world.
857
00:52:48,170 --> 00:52:50,506
Like there were
hundreds of women
858
00:52:50,589 --> 00:52:52,716
who could replace her
in an instant.
859
00:52:54,718 --> 00:52:56,887
Well, and then
he married me off.
860
00:52:59,348 --> 00:53:01,058
Like a dog to be bred.
861
00:53:01,141 --> 00:53:02,309
(JOSEPH SCOFFS)
862
00:53:03,685 --> 00:53:05,813
You're much cuter than a dog.
863
00:53:07,648 --> 00:53:08,816
Do you think so?
864
00:53:08,899 --> 00:53:10,859
-(JOSEPH CHUCKLES)
-(LAUGHS)
865
00:53:14,405 --> 00:53:15,614
Oh.
866
00:53:16,490 --> 00:53:18,242
But a dancer you are not.
867
00:53:23,747 --> 00:53:26,166
(SOFT ROMANTIC MUSIC PLAYING)
868
00:54:24,266 --> 00:54:26,643
(ROMANTIC MUSIC INTENSIFIES)
869
00:54:39,114 --> 00:54:41,783
(MARIE-JOSÉPHINE SINGING ARIA
FROM ERNESTINE)
870
00:54:41,867 --> 00:54:44,495
(ORCHESTRA ACCOMPANYING)
871
00:55:15,651 --> 00:55:17,611
(CONTINUES SINGING)
872
00:55:26,954 --> 00:55:28,914
PROTESTORS:
Down with Antoinette!
873
00:55:28,997 --> 00:55:30,749
Feed your people!
874
00:55:30,832 --> 00:55:32,543
Down with Antoinette!
875
00:55:32,626 --> 00:55:34,211
Feed your people!
876
00:55:34,294 --> 00:55:36,171
Down with Antoinette!
877
00:55:36,255 --> 00:55:38,632
(MUSIC FROM ERNESTINE
CONTINUES)
878
00:55:46,390 --> 00:55:48,684
(MARIE-JOSÉPHINE
RESUMES SINGING)
879
00:56:03,699 --> 00:56:05,367
(TENOR JOINS IN)
880
00:56:18,964 --> 00:56:20,966
(SINGING CONTINUES)
881
00:56:38,233 --> 00:56:40,235
(SINGING FINAL LINE)
882
00:56:53,707 --> 00:56:55,959
(ORCHESTRA PLAYING CODA)
883
00:57:03,800 --> 00:57:04,801
(EXHALES)
884
00:57:04,885 --> 00:57:06,887
(MURMURING)
885
00:57:30,702 --> 00:57:31,787
What?
886
00:57:33,747 --> 00:57:35,040
Just trying to memorize you
887
00:57:35,123 --> 00:57:37,751
before you become
too famous for even me.
888
00:57:39,920 --> 00:57:40,921
(CHUCKLES)
889
00:57:41,004 --> 00:57:43,965
That might be the most humble
thing you've ever said to me.
890
00:57:44,132 --> 00:57:45,926
MADAME DE GENLIS:
I'm here! I'm here.
891
00:57:46,510 --> 00:57:49,971
(BREATHLESSLY) I have
the most spectacular news.
892
00:57:50,138 --> 00:57:51,848
Spectacular!
893
00:57:53,058 --> 00:57:54,685
They loved it.
894
00:57:55,769 --> 00:57:57,354
Joseph, they loved it.
895
00:57:59,272 --> 00:58:00,691
We should hear very soon.
896
00:58:00,857 --> 00:58:02,651
And I have
a very good feeling.
897
00:58:03,235 --> 00:58:04,945
A very good feeling indeed.
898
00:58:05,028 --> 00:58:06,530
-(MARIE-JOSÉPHINE GASPS)
-MAN: Oh, my.
899
00:58:06,613 --> 00:58:07,656
MADAME DE GENLIS:
Congratulations!
900
00:58:07,739 --> 00:58:09,574
-(PEOPLE MURMURING)
-(LAUGHS)
901
00:58:09,658 --> 00:58:11,243
(CHUCKLES)
902
00:58:11,326 --> 00:58:12,953
(INDISTINCT CHATTER)
903
00:58:15,914 --> 00:58:17,916
(CLEARS THROAT) A drink.
904
00:58:18,083 --> 00:58:19,960
To my dear, dear friend.
905
00:58:20,127 --> 00:58:22,963
Soon to be awarded
the most prestigious post.
906
00:58:23,088 --> 00:58:25,590
Oh, I've not won anything yet.
907
00:58:25,757 --> 00:58:27,467
The committee
is still deliberating.
908
00:58:27,634 --> 00:58:28,719
I can't wait.
909
00:58:28,885 --> 00:58:31,054
Well, then cheers
to a brilliant performance.
910
00:58:34,599 --> 00:58:36,184
You really
should have seen it.
911
00:58:36,351 --> 00:58:38,186
It was wonderful.
912
00:58:38,353 --> 00:58:39,396
I was wonderful.
913
00:58:39,563 --> 00:58:41,982
I can see his celebrated
modesty has rubbed off on you.
914
00:58:42,065 --> 00:58:43,191
-(MARIE-JOSÉPHINE LAUGHS)
-Huh.
915
00:58:44,401 --> 00:58:45,861
We need more champagne.
916
00:58:52,409 --> 00:58:53,410
Really?
917
00:58:53,577 --> 00:58:54,578
What?
918
00:58:55,245 --> 00:58:56,329
How long have you
been sleeping with her?
919
00:58:59,458 --> 00:59:01,877
You are playing
a dangerous game, friend.
920
00:59:02,878 --> 00:59:05,297
You have never
respected anyone's marriage.
921
00:59:06,715 --> 00:59:07,758
Touché.
922
00:59:07,841 --> 00:59:08,967
(CHUCKLES)
923
00:59:10,510 --> 00:59:11,511
Listen,
924
00:59:12,095 --> 00:59:14,222
I'm planning a visit
to England soon.
925
00:59:14,681 --> 00:59:16,516
It'll be a great
meeting of the minds.
926
00:59:16,725 --> 00:59:18,518
Brissot, Paine, Equiano.
927
00:59:18,685 --> 00:59:21,688
Artists and abolitionists.
Philosophers.
928
00:59:22,564 --> 00:59:23,565
Come with me.
929
00:59:25,317 --> 00:59:26,401
We can learn
more of their ways
930
00:59:26,443 --> 00:59:29,070
and perhaps bring their
philosophies back to France.
931
00:59:30,697 --> 00:59:31,740
Sounds like it is you
932
00:59:31,823 --> 00:59:33,742
playing a dangerous game,
friend.
933
00:59:35,535 --> 00:59:38,205
I believe our friends
in England would love
934
00:59:38,288 --> 00:59:39,581
hearing from a man
as skilled as you.
935
00:59:39,748 --> 00:59:41,750
You wish me to be
a political mascot?
936
00:59:42,042 --> 00:59:44,419
I... That is not
what I mean at all.
937
00:59:44,586 --> 00:59:46,713
I mean
you are marvelous, Joseph.
938
00:59:46,797 --> 00:59:47,964
(SIGHS)
939
00:59:48,048 --> 00:59:50,008
You could be more influential
than you know.
940
00:59:50,467 --> 00:59:51,510
Leverage it.
941
00:59:51,676 --> 00:59:53,553
The world needs changing.
942
00:59:53,720 --> 00:59:54,721
Do you not agree?
943
01:00:00,519 --> 01:00:02,395
Excuse me. (CLEARS THROAT)
944
01:00:06,566 --> 01:00:10,570
"The tenderest love
expressed with all warmth.
945
01:00:11,363 --> 01:00:12,364
"The mind does not speak
946
01:00:12,447 --> 01:00:14,366
"the same language
as the soul."
947
01:00:14,449 --> 01:00:16,535
(SOFT MUSIC PLAYING)
948
01:00:21,706 --> 01:00:23,542
Do you hate yourself for this?
949
01:00:25,001 --> 01:00:26,002
No.
950
01:00:27,337 --> 01:00:28,421
Do you?
951
01:00:28,964 --> 01:00:30,674
(CHUCKLES SOFTLY) No.
952
01:00:35,303 --> 01:00:36,721
What will we do?
953
01:00:39,140 --> 01:00:40,183
We can leave.
954
01:00:40,350 --> 01:00:41,685
Can we? To where?
955
01:00:41,893 --> 01:00:43,520
-Anywhere.
-(CHUCKLES LIGHTLY)
956
01:00:44,563 --> 01:00:46,648
We'll find a deserted island.
957
01:00:47,482 --> 01:00:49,025
Start a new country.
958
01:00:50,277 --> 01:00:52,153
We can perform operas...
959
01:00:53,196 --> 01:00:55,323
-to fish...
-(CHUCKLING)
960
01:00:55,407 --> 01:00:56,700
...and crab.
961
01:00:57,617 --> 01:00:59,536
Yeah. So, you will read
Molière to the gulls.
962
01:00:59,703 --> 01:01:01,621
Precisely. There is so much
I would like to do.
963
01:01:01,705 --> 01:01:03,123
So much to see.
964
01:01:05,292 --> 01:01:06,960
Perhaps we can see it.
965
01:01:08,211 --> 01:01:09,462
Together.
966
01:01:10,463 --> 01:01:12,507
It sounds like heaven,
does it not?
967
01:01:14,426 --> 01:01:16,761
(SOFT MUSIC CONTINUES)
968
01:01:23,768 --> 01:01:26,396
Whatever pleases you
sounds like heaven.
969
01:01:50,503 --> 01:01:53,340
NANON: I see the girl
you sneak in and out of here.
970
01:01:55,342 --> 01:01:57,093
You are too trusting of them.
971
01:01:57,177 --> 01:01:59,429
JOSEPH:
Oh, forgive my bluntness,
972
01:01:59,596 --> 01:02:01,056
but you know nothing
of my world.
973
01:02:01,222 --> 01:02:02,724
Your world?
974
01:02:03,767 --> 01:02:07,062
You are a tourist in theirs.
975
01:02:07,270 --> 01:02:08,730
Is that all I am?
976
01:02:11,399 --> 01:02:14,152
I have not heard
or seen you in years
977
01:02:14,361 --> 01:02:16,196
and you show up here
with all the answers.
978
01:02:16,363 --> 01:02:17,364
I only worry about you.
979
01:02:17,530 --> 01:02:18,823
You worry about me?
980
01:02:20,408 --> 01:02:21,660
There's no need.
981
01:02:24,037 --> 01:02:26,414
I have managed just fine
without you or anyone else
982
01:02:26,581 --> 01:02:28,959
since the day
I was abandoned here.
983
01:02:30,919 --> 01:02:34,798
Spare me your worries
and your concerns.
984
01:02:40,428 --> 01:02:41,680
They are too late.
985
01:02:48,478 --> 01:02:50,480
(CHURCH BELLS TOLLING)
986
01:03:15,714 --> 01:03:17,298
JOSEPH: Your Majesty!
(CHUCKLES)
987
01:03:18,049 --> 01:03:20,260
What an unexpected surprise.
988
01:03:20,969 --> 01:03:22,846
Beautiful day, isn't it?
(CHUCKLES)
989
01:03:27,934 --> 01:03:29,602
What could this possibly be?
990
01:03:32,856 --> 01:03:34,149
(JOSEPH EXHALES)
991
01:03:34,774 --> 01:03:37,068
"The three divas of the opera,
992
01:03:38,153 --> 01:03:40,905
"La Guimard, La Arnould,
and La Levasseur
993
01:03:41,072 --> 01:03:42,824
"have penned this petition
994
01:03:42,991 --> 01:03:44,451
"in order to prevent
995
01:03:45,660 --> 01:03:48,246
"the appointment of
the Chevalier de Saint-Georges
996
01:03:48,788 --> 01:03:51,082
"as music director
of the Paris Opera."
997
01:03:51,583 --> 01:03:52,625
What is this?
998
01:03:54,252 --> 01:03:56,504
(BROODING MUSIC PLAYING)
999
01:04:01,718 --> 01:04:03,511
"We implore our queen
to recognize
1000
01:04:03,678 --> 01:04:06,347
"that our honor
and our delicate conscience
1001
01:04:07,265 --> 01:04:08,641
"could never allow ourselves
1002
01:04:08,725 --> 01:04:10,810
"to submit to the orders
of a mulatto.
1003
01:04:12,145 --> 01:04:13,605
"He belongs
to a sub-human race
1004
01:04:13,688 --> 01:04:15,732
"and such a man
should not be allowed
1005
01:04:15,899 --> 01:04:16,900
"the honor of holding
1006
01:04:16,983 --> 01:04:19,194
"the highest musical position
in France.
1007
01:04:21,488 --> 01:04:22,489
"We implore our queen
1008
01:04:22,572 --> 01:04:25,116
"to revoke
the upcoming nomination."
1009
01:04:27,952 --> 01:04:29,370
Is this some sort of prank?
1010
01:04:30,330 --> 01:04:31,623
La Guimard
submitted this petition
1011
01:04:31,706 --> 01:04:32,707
to the music committee.
1012
01:04:34,250 --> 01:04:36,252
I'm afraid
she has swayed their minds.
1013
01:04:37,045 --> 01:04:38,671
The appointment
will go to Gluck.
1014
01:04:40,590 --> 01:04:41,966
Well, you are the Queen.
1015
01:04:43,093 --> 01:04:45,678
You will dismiss
this petition, surely.
1016
01:04:46,971 --> 01:04:49,974
These are delicate matters,
Joseph, even for a queen.
1017
01:04:58,775 --> 01:05:00,443
So you will not defend me?
1018
01:05:01,778 --> 01:05:02,821
Your friend?
1019
01:05:03,613 --> 01:05:05,740
I cannot afford to make
any more enemies.
1020
01:05:05,907 --> 01:05:08,576
I have defended you
against salacious rumors.
1021
01:05:09,619 --> 01:05:11,788
Horrible attacks
on your character.
1022
01:05:13,039 --> 01:05:14,165
Always have.
1023
01:05:15,542 --> 01:05:17,085
Will you not
do the same for me?
1024
01:05:17,627 --> 01:05:19,879
Half of Versailles
think me a spy.
1025
01:05:20,839 --> 01:05:23,174
The people are becoming
unsure of me.
1026
01:05:24,134 --> 01:05:26,094
I cannot publicly
support a negro
1027
01:05:26,261 --> 01:05:27,262
against the wishes of my court
1028
01:05:27,345 --> 01:05:28,596
and risk falling further
out of favor.
1029
01:05:28,680 --> 01:05:30,056
I am in your court.
1030
01:05:30,223 --> 01:05:31,558
I am a Chevalier.
1031
01:05:31,724 --> 01:05:33,434
Does that not mean anything?
1032
01:05:36,771 --> 01:05:38,773
Perhaps, when La Guimard
has retired
1033
01:05:39,232 --> 01:05:40,900
and France is more accepting
of the negro,
1034
01:05:40,984 --> 01:05:42,277
then you'll have
your chance again.
1035
01:05:46,197 --> 01:05:48,908
One moment
I was a man of France.
1036
01:05:50,827 --> 01:05:53,580
But now I am only a negro.
1037
01:05:56,291 --> 01:05:58,585
(BROODING MUSIC CONTINUES)
1038
01:06:15,351 --> 01:06:16,936
(MURMURING)
1039
01:06:19,898 --> 01:06:23,443
(OPERA SINGERS SINGING
IN FRENCH)
1040
01:06:51,846 --> 01:06:54,265
(WOMEN CACKLING)
1041
01:07:04,025 --> 01:07:06,277
(SINGING FINAL LINE)
1042
01:07:07,153 --> 01:07:09,197
(AUDIENCE APPLAUDING)
1043
01:07:16,621 --> 01:07:18,581
-(DISTORTED AUDIO)
-(MUFFLED CONVERSATIONS)
1044
01:07:18,665 --> 01:07:20,917
(DISTORTED CLASSICAL MUSIC
PLAYING)
1045
01:07:27,173 --> 01:07:28,591
(DISTORTED LAUGHTER)
1046
01:07:41,312 --> 01:07:42,855
-(AUDIO RETURNS TO NORMAL)
-(LAUGHTER)
1047
01:07:42,981 --> 01:07:44,983
(PLAYING ROMANTIC MUSIC)
1048
01:07:46,025 --> 01:07:47,610
(INDISTINCT CHATTER)
1049
01:07:52,115 --> 01:07:53,825
(LAUGHING)
1050
01:07:57,495 --> 01:07:58,705
(PIECE CONCLUDES)
1051
01:08:00,540 --> 01:08:02,000
(GLASS CLINKING)
1052
01:08:05,878 --> 01:08:08,506
To my dearest Christoph Gluck.
1053
01:08:09,132 --> 01:08:12,093
You have blessed our ears and
our eyes with a masterpiece.
1054
01:08:13,469 --> 01:08:14,846
Although you are not
born of France,
1055
01:08:14,929 --> 01:08:16,097
you honor us with your effort.
1056
01:08:16,889 --> 01:08:18,891
We will not soon let you
out of our clutches.
1057
01:08:19,851 --> 01:08:23,062
May your name live on
forever and ever.
1058
01:08:23,313 --> 01:08:24,981
CROWD: Hear, hear!
1059
01:08:25,106 --> 01:08:26,649
MARIE ANTOINETTE: Come on.
Don't just soak it all in.
1060
01:08:26,733 --> 01:08:28,568
Play for us. You must.
1061
01:08:33,114 --> 01:08:34,574
(CROWD APPLAUDS)
1062
01:08:35,408 --> 01:08:36,743
My dearest Queen.
1063
01:08:37,410 --> 01:08:38,578
My dear friend.
1064
01:08:40,079 --> 01:08:42,540
(CHUCKLES)
Daughter of goddesses.
1065
01:08:43,791 --> 01:08:45,752
It is my honor
to play for you.
1066
01:08:46,210 --> 01:08:47,920
(GLUCK CLEARS THROAT)
1067
01:08:48,004 --> 01:08:50,923
Congratulations,
Monsieur Gluck,
1068
01:08:51,507 --> 01:08:53,134
on a brilliant opera.
1069
01:08:53,885 --> 01:08:55,136
La Guimard.
1070
01:08:56,929 --> 01:08:57,930
Mwah!
1071
01:08:59,057 --> 01:09:01,976
There's nothing more stale
than a Greek tragedy, hmm?
1072
01:09:02,935 --> 01:09:05,229
But this... (EXHALES) this...
1073
01:09:05,688 --> 01:09:07,440
you've outdone yourself.
1074
01:09:07,648 --> 01:09:08,858
I only nodded off once.
1075
01:09:09,025 --> 01:09:11,194
-Enough.
-Enough!
1076
01:09:14,864 --> 01:09:17,367
You will regret
discarding me, friend.
1077
01:09:18,618 --> 01:09:20,578
When all of France knows me,
1078
01:09:21,204 --> 01:09:24,248
when all of Europe
knows my music,
1079
01:09:25,291 --> 01:09:27,877
you will be known
for backing the wrong man.
1080
01:09:28,044 --> 01:09:29,045
GLUCK: I...
1081
01:09:31,964 --> 01:09:33,383
And you...
1082
01:09:33,466 --> 01:09:35,259
(CROWD MURMURING)
1083
01:09:39,138 --> 01:09:40,890
You are a snake.
1084
01:09:41,766 --> 01:09:43,017
A coward!
1085
01:09:44,435 --> 01:09:46,687
You know I am the best.
1086
01:09:49,273 --> 01:09:50,733
You're right. I do.
1087
01:09:53,820 --> 01:09:55,196
But I don't care.
1088
01:09:57,782 --> 01:09:59,117
I don't care,
1089
01:09:59,909 --> 01:10:01,452
because you don't belong here.
1090
01:10:02,078 --> 01:10:03,496
You are a party trick.
1091
01:10:03,663 --> 01:10:05,581
-Is he not? You're a pet.
-(PEOPLE LAUGH)
1092
01:10:06,833 --> 01:10:10,044
You're a little monkey playing
the violin. That is all.
1093
01:10:11,003 --> 01:10:13,297
So run back
to your cage, Chevalier.
1094
01:10:13,714 --> 01:10:15,341
-Go on, run home.
-Hmm.
1095
01:10:16,134 --> 01:10:17,218
Hmm?
1096
01:10:17,301 --> 01:10:19,470
Or better yet,
leave France and go back
1097
01:10:19,554 --> 01:10:21,013
to wherever it is
you came from.
1098
01:10:21,180 --> 01:10:22,890
Oh, God.
1099
01:10:24,016 --> 01:10:25,810
All of this
because I wouldn't bed you?
1100
01:10:25,977 --> 01:10:27,019
-(CROWD GASPING)
-Christ.
1101
01:10:27,603 --> 01:10:29,731
Well, you are
a vulgar ape, monsieur.
1102
01:10:29,814 --> 01:10:30,857
(GROANS)
1103
01:10:31,941 --> 01:10:33,276
Is that what you think
this is about?
1104
01:10:33,359 --> 01:10:34,861
Would he sleep with you?
1105
01:10:34,986 --> 01:10:35,987
What a foul suggestion.
1106
01:10:36,154 --> 01:10:37,989
What a foul suggestion.
You are disgusting.
1107
01:10:38,072 --> 01:10:39,323
(CROWD GASPING)
1108
01:10:39,407 --> 01:10:41,909
-You reek of mediocrity!
-And you are a barbarian.
1109
01:10:42,076 --> 01:10:43,161
-JOSEPH: I'm a barbarian?
-Stop it!
1110
01:10:43,244 --> 01:10:44,579
LA GUIMARD:
You are a barbarian!
1111
01:10:44,662 --> 01:10:46,080
-And you are clearly unwell.
-(LAUGHS IN DISBELIEF)
1112
01:10:46,164 --> 01:10:47,290
-Is he not?
-GLUCK: This is absurd.
1113
01:10:47,373 --> 01:10:48,416
Must he be here?
1114
01:10:48,499 --> 01:10:49,876
JOSEPH: I should be here!
1115
01:10:49,959 --> 01:10:50,960
Stop it! Stop it at once!
1116
01:10:51,043 --> 01:10:52,670
Oh, you stop it!
You stop it, you fraud!
1117
01:10:52,754 --> 01:10:54,088
How dare you ruin
such a wonderful evening!
1118
01:10:54,172 --> 01:10:56,048
A wonderful evening!
1119
01:10:56,132 --> 01:10:57,216
You're disgracing yourself.
1120
01:10:57,300 --> 01:10:59,719
-Remove this man. Now! Now!
-JOSEPH: Remove me. Me?
1121
01:10:59,802 --> 01:11:00,928
-Don't you touch me!
-MARIE ANTOINETTE: Now!
1122
01:11:01,012 --> 01:11:02,013
Don't you touch me!
1123
01:11:02,096 --> 01:11:04,015
No, get off of me!
You are sad!
1124
01:11:04,098 --> 01:11:05,141
You are sad!
1125
01:11:05,308 --> 01:11:06,976
You are not a queen of France!
1126
01:11:07,185 --> 01:11:09,979
Your people
are starving in the streets!
1127
01:11:10,062 --> 01:11:11,564
-(PANTING)
-You are a fraud!
1128
01:11:11,647 --> 01:11:13,316
You are a traitor!
1129
01:11:14,025 --> 01:11:16,110
(TENSE MUSIC PLAYING)
1130
01:11:40,218 --> 01:11:41,803
(GRUNTING)
1131
01:11:54,398 --> 01:11:55,900
(JOSEPH STRUGGLING)
1132
01:12:02,198 --> 01:12:03,825
(GRUNTING)
1133
01:12:05,743 --> 01:12:08,120
-(MUSIC HALTS)
-(FOOTSTEPS APPROACHING)
1134
01:12:11,749 --> 01:12:15,378
I'm afraid your outburst
this evening will cost you.
1135
01:12:16,087 --> 01:12:19,090
You dare humiliate our Queen?
1136
01:12:20,007 --> 01:12:22,134
You forget your place, boy.
1137
01:12:22,426 --> 01:12:23,427
Joseph.
1138
01:12:23,511 --> 01:12:24,512
Quiet!
1139
01:12:26,389 --> 01:12:28,724
I thought I made myself
very clear to you.
1140
01:12:29,725 --> 01:12:30,726
Both of you.
1141
01:12:30,893 --> 01:12:33,104
Find another singer.
1142
01:12:33,521 --> 01:12:35,565
Please, this was just
a misunderstanding.
1143
01:12:35,731 --> 01:12:37,608
There is no misunderstanding.
1144
01:12:38,359 --> 01:12:41,112
I said no opera,
and you defied me.
1145
01:12:42,154 --> 01:12:43,364
Flagrantly.
1146
01:12:45,700 --> 01:12:46,826
Did you think
I would not hear of you
1147
01:12:46,909 --> 01:12:49,662
parading around the stage
like a harlot?
1148
01:12:57,837 --> 01:12:59,839
I gave you the courtesy
of a warning.
1149
01:13:00,423 --> 01:13:03,593
But now I'm afraid my civility
has reached its end.
1150
01:13:03,676 --> 01:13:04,677
Break his hands.
1151
01:13:05,303 --> 01:13:06,387
Each finger.
1152
01:13:06,679 --> 01:13:07,680
No.
1153
01:13:07,763 --> 01:13:09,557
See that he's never
able to play
1154
01:13:09,640 --> 01:13:11,309
his little fiddle again.
1155
01:13:11,767 --> 01:13:13,144
-No.
-Grab his hand!
1156
01:13:13,311 --> 01:13:15,187
-JOSEPH: Get off me! No!
-No, please, please, please.
1157
01:13:15,646 --> 01:13:18,232
Please do not punish him
for my disobedience.
1158
01:13:18,316 --> 01:13:19,400
-Please.
-JOSEPH: No!
1159
01:13:19,775 --> 01:13:20,776
Please.
1160
01:13:20,860 --> 01:13:22,028
JOSEPH: Get your hands off me!
1161
01:13:23,029 --> 01:13:24,822
MARIE-JOSÉPHINE:
Please, I beg you.
1162
01:13:25,448 --> 01:13:27,074
JOSEPH: (GRUNTING) No!
POLICEMAN: Stop it!
1163
01:13:27,867 --> 01:13:29,118
JOSEPH: No!
1164
01:13:30,077 --> 01:13:31,329
Very well.
1165
01:13:43,132 --> 01:13:44,925
You stay away from her.
1166
01:13:46,385 --> 01:13:47,887
-(GRUNTS)
-(CRYING)
1167
01:13:48,971 --> 01:13:50,222
(JOSEPH COUGHS)
1168
01:13:51,474 --> 01:13:53,017
(BREATHING HEAVILY)
1169
01:13:55,686 --> 01:13:57,730
You will not win this bout.
1170
01:14:11,911 --> 01:14:13,913
-(SIGHS)
-Are you coming?
1171
01:14:17,959 --> 01:14:18,959
No.
1172
01:14:20,294 --> 01:14:21,295
(SOBS)
1173
01:14:21,962 --> 01:14:23,964
(WOEFUL MUSIC PLAYING)
1174
01:15:07,258 --> 01:15:09,677
(MELANCHOLY VIOLIN MUSIC
PLAYING)
1175
01:15:26,277 --> 01:15:28,487
(MELANCHOLY MUSIC CONTINUES)
1176
01:15:40,916 --> 01:15:42,084
(STRING SNAPS)
1177
01:15:49,258 --> 01:15:50,509
JOSEPH: Thank you.
1178
01:16:05,191 --> 01:16:07,318
(GLOOMY MUSIC PLAYING)
1179
01:16:25,753 --> 01:16:26,921
My love.
1180
01:16:43,437 --> 01:16:45,439
(CHURCH BELLS TOLLING)
1181
01:17:10,172 --> 01:17:11,715
(PRAYING SILENTLY)
1182
01:17:33,445 --> 01:17:34,446
Joseph.
1183
01:17:35,531 --> 01:17:36,991
I've written to you.
1184
01:17:38,117 --> 01:17:39,577
All these months.
1185
01:17:40,077 --> 01:17:41,078
(SNIFFLES)
1186
01:17:41,161 --> 01:17:43,747
Has Madame Genlis
delivered any of my letters?
1187
01:17:46,834 --> 01:17:48,335
You cannot involve her.
1188
01:17:52,798 --> 01:17:54,258
You are with child.
1189
01:17:56,385 --> 01:17:57,595
Is it his?
1190
01:18:00,890 --> 01:18:02,433
You do not know, do you?
1191
01:18:04,602 --> 01:18:06,145
You should not be here.
1192
01:18:07,521 --> 01:18:09,565
He does not know about us,
and that is a blessing.
1193
01:18:09,732 --> 01:18:10,983
Please go.
1194
01:18:11,901 --> 01:18:13,027
(WHISPERING) Hear me.
1195
01:18:14,111 --> 01:18:15,279
We can run.
1196
01:18:15,988 --> 01:18:17,448
We can leave this place.
1197
01:18:17,615 --> 01:18:18,866
(WHISPERING)
You cannot be serious.
1198
01:18:19,033 --> 01:18:20,200
We can go anywhere.
1199
01:18:20,826 --> 01:18:22,661
Somewhere where
we can be together.
1200
01:18:24,747 --> 01:18:27,875
Our own
little deserted island.
1201
01:18:32,379 --> 01:18:34,006
We cannot go anywhere.
1202
01:18:35,799 --> 01:18:38,093
We will not be a happy family.
1203
01:18:39,094 --> 01:18:40,804
We will not find freedom.
1204
01:18:41,597 --> 01:18:42,640
In England
1205
01:18:43,265 --> 01:18:44,475
or anywhere.
1206
01:18:51,523 --> 01:18:52,775
We are having a child.
1207
01:18:52,942 --> 01:18:55,152
My husband and I
are having a child.
1208
01:18:59,448 --> 01:19:00,783
You do not want this life.
1209
01:19:03,577 --> 01:19:05,871
You could not possibly know
what I want.
1210
01:19:06,038 --> 01:19:07,539
You barely know me.
1211
01:19:10,626 --> 01:19:12,628
(LOUDER) You are a very
good actress, aren't you?
1212
01:19:12,711 --> 01:19:14,838
Do not write to me again.
Do not follow me again.
1213
01:19:14,922 --> 01:19:17,299
I am a married woman,
and that is what I want.
1214
01:19:17,466 --> 01:19:19,385
Adieu, Chevalier.
1215
01:19:39,613 --> 01:19:41,657
They ask about you out there,
you know.
1216
01:19:41,824 --> 01:19:42,825
The people.
1217
01:19:43,617 --> 01:19:45,119
They miss your music.
1218
01:19:47,121 --> 01:19:48,205
JOSEPH: Mm.
1219
01:19:51,375 --> 01:19:54,128
Enough! Enough wallowing.
It is pathetic.
1220
01:19:56,171 --> 01:19:58,007
Seems fitting of me.
1221
01:19:59,091 --> 01:20:00,384
Hmm.
1222
01:20:00,467 --> 01:20:03,345
You've let these rich
white people soften you.
1223
01:20:03,429 --> 01:20:04,805
Uh-uh.
1224
01:20:05,222 --> 01:20:06,515
Get up.
1225
01:20:06,890 --> 01:20:08,559
Come with me.
1226
01:20:08,642 --> 01:20:09,643
(SIGHS)
1227
01:20:16,859 --> 01:20:19,028
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
1228
01:20:19,111 --> 01:20:20,696
(PEOPLE CHATTERING)
1229
01:20:27,828 --> 01:20:29,371
(LAUGHTER)
1230
01:20:34,877 --> 01:20:37,254
(UPBEAT MUSIC CONTINUES)
1231
01:20:42,634 --> 01:20:44,636
(CONVERSING IN WOLOF)
1232
01:20:51,602 --> 01:20:53,270
(CONTINUES SPEAKING WOLOF)
1233
01:20:53,353 --> 01:20:55,230
(IN ENGLISH) Go and play.
Go, go!
1234
01:20:55,647 --> 01:20:58,859
(SINGERS SINGING
IN WOLOF AND FRENCH)
1235
01:21:36,522 --> 01:21:37,731
Yeah. (EXCLAIMS)
1236
01:21:45,906 --> 01:21:48,325
(BAND CONTINUES PLAYING
UPBEAT MUSIC)
1237
01:22:08,804 --> 01:22:10,305
(PEOPLE CHATTERING)
1238
01:22:10,389 --> 01:22:11,974
-(LAUGHING)
-Yah!
1239
01:22:14,434 --> 01:22:16,436
-(JOSEPH GRUNTS)
-(KNOCKING ON DOOR)
1240
01:22:17,312 --> 01:22:18,397
I'll be right back.
1241
01:22:24,069 --> 01:22:25,279
(JOSEPH EXHALES)
1242
01:22:25,863 --> 01:22:27,573
Madame Genlis.
1243
01:22:27,781 --> 01:22:29,324
A surprise to be sure.
1244
01:22:36,290 --> 01:22:37,666
What brings you here?
1245
01:22:42,337 --> 01:22:43,714
The baby arrived.
1246
01:22:44,548 --> 01:22:45,632
What?
1247
01:22:47,843 --> 01:22:48,969
The baby.
1248
01:22:49,720 --> 01:22:51,680
Marie-Joséphine. Her baby.
1249
01:22:55,350 --> 01:22:57,436
The baby's skin
was dark in color.
1250
01:23:01,356 --> 01:23:03,358
(SIGHS) Yes.
1251
01:23:04,276 --> 01:23:05,694
The Marquis, he...
1252
01:23:09,406 --> 01:23:10,532
(SIGHS)
1253
01:23:12,284 --> 01:23:13,911
he took the baby away.
1254
01:23:15,495 --> 01:23:16,496
Where?
1255
01:23:19,499 --> 01:23:20,751
(RAISES VOICE) Where?
1256
01:23:20,834 --> 01:23:22,127
(CHATTER STOPS)
1257
01:23:22,211 --> 01:23:24,213
(DARK MUSIC PLAYING)
1258
01:23:25,839 --> 01:23:27,257
He killed it.
1259
01:23:35,057 --> 01:23:36,058
No.
1260
01:23:38,435 --> 01:23:39,436
No!
1261
01:23:42,147 --> 01:23:43,273
NANON: Joseph.
1262
01:23:47,236 --> 01:23:49,488
(OBJECTS CLATTER)
1263
01:23:49,571 --> 01:23:51,365
(GLASS SHATTERS)
1264
01:23:51,448 --> 01:23:53,450
(HUFFING)
1265
01:23:54,326 --> 01:23:55,494
(GRUNTS)
1266
01:23:56,828 --> 01:23:58,830
(JOSEPH GASPING HEAVILY)
1267
01:24:01,959 --> 01:24:04,294
(JOSEPH SOBBING)
1268
01:24:14,680 --> 01:24:16,890
(DARK MUSIC CONTINUES)
1269
01:24:27,901 --> 01:24:28,902
(MUSIC FADES)
1270
01:24:36,743 --> 01:24:39,579
JOSEPH: Who decides which men
get to keep their children?
1271
01:24:41,123 --> 01:24:43,166
I was taken from you
without choice.
1272
01:24:44,668 --> 01:24:47,671
My child was taken
without choice.
1273
01:24:48,797 --> 01:24:50,632
Why do we not get to choose?
1274
01:24:51,466 --> 01:24:53,969
Why do they have choice
and we have none?
1275
01:24:57,681 --> 01:24:58,807
Choice.
1276
01:25:01,351 --> 01:25:04,313
This world is painful for us.
1277
01:25:06,023 --> 01:25:07,232
Painful.
1278
01:25:09,443 --> 01:25:11,320
It is full of wickedness.
1279
01:25:11,903 --> 01:25:14,364
It is full of lies.
1280
01:25:15,824 --> 01:25:18,243
It is how
they designed it for us.
1281
01:25:18,994 --> 01:25:20,120
(NANON SCOFFS)
1282
01:25:22,039 --> 01:25:24,041
They take us from our homes.
1283
01:25:25,208 --> 01:25:27,586
They sell us like goods.
1284
01:25:28,920 --> 01:25:31,673
They harm our bodies.
1285
01:25:33,050 --> 01:25:34,051
Evil.
1286
01:25:36,011 --> 01:25:37,137
But the greatest evil
1287
01:25:37,220 --> 01:25:39,598
is not what they have done
to our bodies.
1288
01:25:40,307 --> 01:25:42,934
It is what they have done
to our minds.
1289
01:25:43,894 --> 01:25:46,271
(DARK MUSIC PLAYING)
1290
01:25:49,733 --> 01:25:50,942
MAN: We got a runner!
1291
01:25:51,651 --> 01:25:53,236
NANON: After he took you
from me...
1292
01:25:53,362 --> 01:25:54,321
(DOG BARKING)
1293
01:25:54,404 --> 01:25:57,282
...I ran to find you
nearly every day.
1294
01:25:57,449 --> 01:25:58,867
YOUNG GEORGE:
Don't let her get away!
1295
01:25:58,992 --> 01:26:01,745
NANON: I fought anyone
who tried to stop me.
1296
01:26:01,828 --> 01:26:03,664
No! (SCREAMS)
1297
01:26:04,706 --> 01:26:06,666
I did not care if I died.
1298
01:26:08,543 --> 01:26:13,048
I chose to fight for you,
my son.
1299
01:26:14,966 --> 01:26:18,011
And now, I am here.
1300
01:26:19,346 --> 01:26:20,722
The greatest evil
1301
01:26:20,806 --> 01:26:23,767
is convincing us
that we have no choice.
1302
01:26:23,934 --> 01:26:27,521
But choice
cannot be taken away.
1303
01:26:28,230 --> 01:26:30,941
Choice comes from within.
1304
01:26:32,109 --> 01:26:35,695
And there is always the choice
1305
01:26:36,488 --> 01:26:37,739
to fight.
1306
01:26:44,871 --> 01:26:46,289
I've missed you...
1307
01:26:48,458 --> 01:26:50,710
every day, maman.
1308
01:27:00,387 --> 01:27:02,597
(DARK MUSIC CONTINUES)
1309
01:27:08,186 --> 01:27:09,813
(DOGS BARKING IN DISTANCE)
1310
01:27:11,189 --> 01:27:14,192
-(PEOPLE CLAMORING)
-(GLASS SHATTERS)
1311
01:27:25,704 --> 01:27:27,956
(VIOLIN MUSIC PLAYING)
1312
01:27:28,039 --> 01:27:29,541
(CLAMORING CONTINUES)
1313
01:27:32,878 --> 01:27:35,255
PROTESTORS: (CHANTING)
No more taxes!
1314
01:27:35,422 --> 01:27:39,050
No more taxes! No more taxes!
1315
01:27:42,345 --> 01:27:43,972
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1316
01:27:44,055 --> 01:27:45,557
PROTESTOR: Murderer!
1317
01:27:46,391 --> 01:27:48,351
PROTESTOR 2:
You are not my queen!
1318
01:27:48,435 --> 01:27:49,769
Égalité!
1319
01:27:52,481 --> 01:27:55,025
GUARD: Stand down! By order
of the Queen, stand down!
1320
01:27:55,567 --> 01:27:57,110
PROTESTOR 3: Fraternité!
GUARD: Stay back!
1321
01:27:57,194 --> 01:27:59,196
-PROTESTOR 3: Liberté!
-(GUNSHOT)
1322
01:28:01,531 --> 01:28:03,783
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)
1323
01:28:25,055 --> 01:28:27,057
(PROTESTORS CHANTING
IN DISTANCE)
1324
01:28:30,435 --> 01:28:32,395
WOMAN: Thank you. God bless.
1325
01:28:32,521 --> 01:28:33,855
You're welcome.
1326
01:28:33,939 --> 01:28:35,440
JOSEPH: Philippe,
can I talk to you?
1327
01:28:37,734 --> 01:28:39,736
WOMAN 2: There's not gonna be
any more food to go around.
1328
01:28:40,612 --> 01:28:42,155
I'm putting on a concert.
1329
01:28:43,657 --> 01:28:46,368
Invite anyone. Everyone.
1330
01:28:47,202 --> 01:28:48,203
Charge them a fair price.
1331
01:28:48,286 --> 01:28:50,163
The funds will go
to those who need it.
1332
01:28:50,330 --> 01:28:51,915
Food, resources.
1333
01:28:52,916 --> 01:28:55,335
The rest we'll use
to help fund the revolution.
1334
01:28:59,756 --> 01:29:00,840
Of course.
1335
01:29:02,968 --> 01:29:04,386
Of course, Joseph.
1336
01:29:04,553 --> 01:29:05,804
(CHUCKLING) Of course.
1337
01:29:08,974 --> 01:29:09,975
Égalité.
1338
01:29:11,685 --> 01:29:13,019
Égalité.
1339
01:29:16,523 --> 01:29:20,068
PROTESTORS: (CHANTING)
Égalité! Égalité! Égalité!
1340
01:29:20,151 --> 01:29:23,488
Égalité! Égalité! Égalité!
1341
01:29:35,208 --> 01:29:36,918
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1342
01:29:52,642 --> 01:29:55,437
You're the last person
I expected to walk in here.
1343
01:29:57,397 --> 01:29:59,774
Especially after
that wonderful performance
1344
01:29:59,858 --> 01:30:01,192
in the church.
1345
01:30:04,613 --> 01:30:06,323
Here's your stage, Marquise.
1346
01:30:07,198 --> 01:30:08,366
It's all yours.
1347
01:30:11,870 --> 01:30:15,582
I said those things so
he wouldn't kill you, Joseph.
1348
01:30:16,791 --> 01:30:17,792
No.
1349
01:30:19,961 --> 01:30:21,880
Instead, he killed my child.
1350
01:30:22,088 --> 01:30:23,340
My child.
1351
01:30:26,760 --> 01:30:28,386
The one I carried.
1352
01:30:32,223 --> 01:30:34,392
The one I loved.
1353
01:30:39,898 --> 01:30:41,316
(MARIE-JOSÉPHINE SNIFFLES)
1354
01:30:42,275 --> 01:30:44,361
(DOLEFUL MUSIC PLAYING)
1355
01:30:45,779 --> 01:30:46,946
I am sorry.
1356
01:30:48,865 --> 01:30:50,033
For it all.
1357
01:30:56,498 --> 01:30:59,334
I hope we meet
on that desert isle one day.
1358
01:31:08,510 --> 01:31:09,636
We won't.
1359
01:31:29,239 --> 01:31:30,740
He was beautiful.
1360
01:31:35,453 --> 01:31:37,372
Our son. (SOBBING)
1361
01:31:38,998 --> 01:31:40,750
He was beautiful.
1362
01:32:02,772 --> 01:32:04,858
(TENSE MUSIC PLAYING)
1363
01:32:04,941 --> 01:32:08,361
PROTESTORS: (CHANTING)
Liberté! Égalité! Fraternité!
1364
01:32:08,445 --> 01:32:12,115
Liberté! Égalité! Fraternité!
1365
01:32:12,198 --> 01:32:15,785
Liberté! Égalité! Fraternité!
1366
01:32:16,369 --> 01:32:19,622
Liberté! Égalité! Fraternité!
1367
01:32:21,166 --> 01:32:22,917
PROTESTOR:
Down with the Queen!
1368
01:32:23,084 --> 01:32:24,544
PROTESTER 2:
You're not our queen!
1369
01:32:24,627 --> 01:32:25,628
PROTESTOR 3: Égalité!
1370
01:32:25,712 --> 01:32:27,130
PROTESTOR 4:
Down with the royals!
1371
01:32:27,297 --> 01:32:28,798
PROTESTOR 5:
You disgraceful scum!
1372
01:32:30,842 --> 01:32:33,011
PROTESTOR 6:
Throw her in the Bastille!
1373
01:32:34,179 --> 01:32:35,764
PROTESTOR 7:
Throw her in prison!
1374
01:32:35,847 --> 01:32:37,932
(PROTESTORS BOOING
AND JEERING)
1375
01:32:44,731 --> 01:32:46,733
(CHANTING CONTINUES OUTSIDE)
1376
01:32:57,619 --> 01:32:59,662
Joseph. The Queen is here.
1377
01:32:59,871 --> 01:33:01,915
-Where?
-Here.
1378
01:33:03,875 --> 01:33:05,043
(PHILIPPE CLEARS THROAT)
1379
01:33:11,257 --> 01:33:12,801
Please leave us.
1380
01:33:28,775 --> 01:33:30,068
"Uprising,
1381
01:33:31,194 --> 01:33:33,613
"in concert
with Joseph Bologne.
1382
01:33:34,531 --> 01:33:37,242
"Proceeds to support
the rights of man.
1383
01:33:37,325 --> 01:33:40,036
"Liberté, égalité,
fraternité."
1384
01:33:40,119 --> 01:33:41,704
That is what they chant
in the streets, no?
1385
01:33:43,581 --> 01:33:45,250
While burning effigies of me.
1386
01:33:46,918 --> 01:33:49,420
I suppose you're trying to
make some sort of point, then.
1387
01:33:51,089 --> 01:33:52,090
That you could do this
1388
01:33:52,173 --> 01:33:54,509
after all the kindness
I have offered you.
1389
01:33:57,804 --> 01:33:59,931
Not everything
is about you people.
1390
01:34:01,349 --> 01:34:02,642
That is the point.
1391
01:34:07,605 --> 01:34:09,440
I have been a friend to you,
1392
01:34:10,567 --> 01:34:11,568
and as a consequence,
1393
01:34:11,651 --> 01:34:13,945
you have forgotten
one crucial fact.
1394
01:34:16,239 --> 01:34:18,575
I am the Queen of France.
1395
01:34:19,409 --> 01:34:21,870
I will not be mocked by you.
1396
01:34:22,161 --> 01:34:24,330
I will not be
condescended to by you.
1397
01:34:24,539 --> 01:34:28,167
I will no longer tolerate your
arrogance and your disrespect.
1398
01:34:28,668 --> 01:34:31,045
You and those who chant
in the street are fools!
1399
01:34:31,713 --> 01:34:33,506
There will be no new France.
1400
01:34:33,673 --> 01:34:35,800
You cannot topple
what has been ordained by God.
1401
01:34:35,967 --> 01:34:37,635
There will be order!
1402
01:34:38,803 --> 01:34:39,846
If you take to the stage,
1403
01:34:39,929 --> 01:34:42,056
my guards
will arrest you at once.
1404
01:34:43,224 --> 01:34:45,685
I will take
everything from you.
1405
01:34:46,728 --> 01:34:48,605
I will strip you
of your title.
1406
01:34:49,230 --> 01:34:51,190
You will no longer
be a Chevalier.
1407
01:34:52,275 --> 01:34:53,776
You will be nothing.
1408
01:34:53,943 --> 01:34:55,778
You will be erased.
1409
01:35:00,366 --> 01:35:02,452
(BROODING MUSIC PLAYING)
1410
01:35:04,996 --> 01:35:06,247
(SIGHS)
1411
01:35:30,438 --> 01:35:32,649
(PROTESTORS CLAMORING)
1412
01:35:36,319 --> 01:35:38,321
(MUFFLED CHANTING)
1413
01:35:45,578 --> 01:35:47,622
(AUDIENCE APPLAUDING)
1414
01:35:47,705 --> 01:35:49,666
(AUDIENCE CHEERING)
1415
01:36:17,860 --> 01:36:20,071
(ORCHESTRA PLAYING
SOFT PRELUDE)
1416
01:36:36,921 --> 01:36:39,507
(PLAYING MELANCHOLY MUSIC)
1417
01:36:56,733 --> 01:36:58,901
(PROTESTERS CHANTING
INDISTINCTLY)
1418
01:37:04,741 --> 01:37:07,076
(MELANCHOLY MUSIC CONTINUES)
1419
01:37:23,176 --> 01:37:25,470
(PERCUSSION INSTRUMENTS
JOIN IN)
1420
01:38:17,980 --> 01:38:19,357
(AUDIENCE GASPS)
1421
01:38:19,440 --> 01:38:21,275
(MUSIC INTENSIFIES)
1422
01:38:22,068 --> 01:38:23,402
(MUSIC STOPS ABRUPTLY)
1423
01:38:24,320 --> 01:38:26,155
(AUDIENCE WHISPERING)
1424
01:38:51,514 --> 01:38:52,974
MAN: They can't do this.
1425
01:39:00,189 --> 01:39:01,899
-Liberté!
-Liberté!
1426
01:39:01,983 --> 01:39:04,777
AUDIENCE MEMBERS:
Liberté! Liberté! Liberté!
1427
01:39:04,902 --> 01:39:05,862
MAN: Murderer!
1428
01:39:05,945 --> 01:39:08,573
-(ALL CLAMORING)
-WOMAN: Murderer!
1429
01:39:11,117 --> 01:39:13,244
MAN 2: We won't
let you take him!
1430
01:39:13,327 --> 01:39:14,453
MAN 3: Let him go!
1431
01:39:14,537 --> 01:39:16,455
(CLAMORING CONTINUES)
1432
01:39:18,958 --> 01:39:21,335
-Liberté!
-Liberté!
1433
01:39:25,590 --> 01:39:26,591
MAN 4: Let him go!
1434
01:39:26,674 --> 01:39:29,385
-Liberté!
-Liberté!
1435
01:39:29,468 --> 01:39:31,846
-Liberté!
-Liberté!
1436
01:39:31,929 --> 01:39:33,764
(CLAMORING CONTINUES)
1437
01:39:48,070 --> 01:39:50,323
(ORCHESTRA RESUMES PLAYING)
1438
01:39:55,870 --> 01:39:57,872
(CLAMORING CONTINUES)
1439
01:40:39,580 --> 01:40:40,831
Liberté!
1440
01:40:41,249 --> 01:40:43,209
Liberté!
1441
01:40:43,334 --> 01:40:45,044
Liberté!
1442
01:40:54,512 --> 01:40:55,513
(PIECE ENDS)
1443
01:40:55,596 --> 01:40:58,724
PROTESTORS: (CHANTING)
Liberté! Liberté! Liberté!
1444
01:40:58,808 --> 01:41:00,851
(SOLEMN MUSIC PLAYING)
1445
01:41:04,689 --> 01:41:06,899
-(DISTANT GUNFIRE)
-(DISTANT SHOUTING)
1446
01:41:31,299 --> 01:41:32,466
(BATTLE SOUND FADING)
1447
01:41:32,550 --> 01:41:35,219
(VIOLIN CONCERTO OP. 8, NO. 2
BY JOSEPH BOLOGNE PLAYING)
1448
01:41:46,105 --> 01:41:49,108
(VIOLIN CONCERTO OP. 8, NO. 2
BY JOSEPH BOLOGNE CONTINUES)
98448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.