All language subtitles for Payu_Sai_EP08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,700 --> 00:00:07,000 Az ok, amiért ma meglátogattalak, 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,800 azért mert szakértőt szeretnék, aki segít megtalálni a bűnözőt. 3 00:00:10,700 --> 00:00:13,300 Elhagyta a Phunara-t. Ne hagyd, hogy visszatérjen. 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Ha a hatalmával kirúg engem, 5 00:00:16,200 --> 00:00:19,600 akkor én is kirúgom magukat, 6 00:00:19,700 --> 00:00:21,200 mert maguk ketten is megszegték a szabályt. 7 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Egy hozzád hasonló személy 8 00:00:24,200 --> 00:00:26,200 megérdemli, hogy ilyen helyzetbe kerüljön. 9 00:00:26,400 --> 00:00:28,500 Úgy beszélsz, mint akinek nagyon fáj, 10 00:00:28,600 --> 00:00:31,000 hogy nincs hatalma a Phunara-ban. 11 00:00:31,200 --> 00:00:33,000 Hogy mersz ilyet tenni velem? 11 00:02:04,200 --> 00:02:08,600 [Payu Sai] [8. rész] Fordította: Sophie96 12 00:02:17,200 --> 00:02:17,900 Te. 13 00:02:18,800 --> 00:02:19,700 Együnk, 14 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 hogy növeljük az energiát az egész éjszakai tartózkodáshoz. 15 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Hú, nagyon jól néz ki. 16 00:02:30,600 --> 00:02:32,000 Te csináltad a szószt? 17 00:02:32,700 --> 00:02:34,000 Igen, miután megfőztem a tésztát, 18 00:02:34,200 --> 00:02:37,000 kinyitottam az instant szószos üveget és magam öntöttem a tésztára. 19 00:02:37,300 --> 00:02:38,100 Szósz a palackból? 20 00:02:38,200 --> 00:02:41,000 Igen, már régen vettem. Örülök, hogy végre van lehetőségem megenni. 21 00:02:41,800 --> 00:02:44,000 Hé, már lejárt? 22 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 Hasmenésem lesz, ha megeszem? 23 00:02:46,700 --> 00:02:49,000 Tényleg, teljesen elfelejtettem ellenőrizni a lejárati dátumot. 24 00:02:49,700 --> 00:02:51,700 De szerintem nem. Még ehető. 25 00:02:52,600 --> 00:02:53,600 Eszel vagy nem? 26 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Hé, mi a baj? 27 00:03:27,700 --> 00:03:29,000 Furcsán érzem magam. Mintha… 28 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Hirtelen hasfájást érzek. 29 00:03:35,700 --> 00:03:36,600 Áú. 30 00:03:39,700 --> 00:03:40,600 Áú. 31 00:03:41,700 --> 00:03:44,000 Mi bajod van? Ételmérgezés? 32 00:03:45,700 --> 00:03:47,000 Nem kellett volna hagynom, hogy megedd. 33 00:03:47,200 --> 00:03:50,400 Jaj, fáj a hasam, tudnál segíteni? 34 00:03:50,600 --> 00:03:52,000 Miben segíthetek? 35 00:03:52,200 --> 00:03:54,000 Veszel be gyógyszert? Vagy vigyelek a kórházba? 36 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 WC, WC. 37 00:03:57,200 --> 00:03:57,900 Ott. 38 00:03:58,700 --> 00:03:59,600 Jaj, te. 39 00:03:59,800 --> 00:04:00,400 Ó. 40 00:04:00,800 --> 00:04:02,200 Hé, te. 41 00:04:03,800 --> 00:04:05,700 Minden rendben? 42 00:04:05,800 --> 00:04:07,000 Te… 43 00:04:07,200 --> 00:04:08,700 Nem vagyok jól. Fájdalmat érzek a gyomromban. 44 00:04:08,800 --> 00:04:09,400 Fáj? 45 00:04:09,600 --> 00:04:11,000 Érzem, hogy görcsöl a hasam. Adj egy masszázst. 46 00:04:11,200 --> 00:04:11,600 A hasad? 47 00:04:11,600 --> 00:04:12,400 Adj egy masszázst. 48 00:04:12,600 --> 00:04:13,200 Hol tegyem? 49 00:04:13,300 --> 00:04:13,500 Adj egy masszázst. 50 00:04:13,500 --> 00:04:13,900 A hasadon? 51 00:04:14,000 --> 00:04:14,900 Igen, masszázs. 52 00:04:15,600 --> 00:04:18,000 Hé, nagyon sajnálom. Nem kellett volna hagynom, hogy egyél belőle. 53 00:04:18,100 --> 00:04:19,300 Ez ételmérgezés? 54 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 Te, hé, te, miért? Mi van a gyomroddal? 55 00:04:25,100 --> 00:04:27,000 Nem hagyja abba a remegést. Mit fogsz csinálni? 56 00:04:27,100 --> 00:04:29,200 Ennyire fáj? Hé? 57 00:04:33,000 --> 00:04:34,300 Mi? 58 00:04:35,700 --> 00:04:37,000 Ugrattál? 59 00:04:37,700 --> 00:04:40,000 Ezt kell tenned? Hogy tudsz így ugratni? Hmm? 60 00:04:40,100 --> 00:04:40,600 Sai. 61 00:04:40,800 --> 00:04:42,000 Hmm. Ezt kell tenned? Micsoda pazarlás. 62 00:04:42,100 --> 00:04:44,800 Még nem fejeztem be az étkezést. Te őrült. 63 00:04:45,000 --> 00:04:45,400 64 00:05:07,300 --> 00:05:08,300 Várj. 65 00:05:27,000 --> 00:05:28,300 Szósz van az ajkadon. 66 00:06:17,000 --> 00:06:18,300 Szóval mit akarsz, mit tegyek? 67 00:06:18,700 --> 00:06:20,200 Ha nem küldöm el a fájl többi részét, 68 00:06:20,600 --> 00:06:24,000 Somsri rájön, hogy valami nincs rendben vele. 69 00:06:27,000 --> 00:06:28,500 Nem tudom, mit kezd vele. 70 00:06:28,700 --> 00:06:30,200 Lehet, hogy nem jön rá. 71 00:06:30,700 --> 00:06:32,200 Csak összegyűjti a dolgokat. 72 00:06:33,000 --> 00:06:34,800 Vagy ha nyomozni akar, 73 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 lehet, hogy nem fogja megtudni, hogy hűtlenül kezeled a pénzt. 74 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Mi? Nekem kell minden felelősséget vállalni? 75 00:06:45,600 --> 00:06:46,300 Ez nem az én dolgom. 76 00:06:46,800 --> 00:06:49,000 Soha nem nyúltam egyetlen fillérhez sem abból a pénzből. 77 00:06:50,300 --> 00:06:52,000 A hatalmadat arra használod, hogy kényszeríts. 78 00:06:53,000 --> 00:06:54,300 Mostantól nem fogom megtenni 79 00:06:54,700 --> 00:06:56,200 és nem veszek részt benne. 80 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 És ha még egyszer kényszerítesz, 81 00:07:00,200 --> 00:07:01,300 leleplezlek. 82 00:07:15,000 --> 00:07:16,300 Mi? 83 00:07:29,400 --> 00:07:30,300 Somsri. 84 00:07:31,000 --> 00:07:32,200 Mit próbálsz csinálni? 85 00:07:38,700 --> 00:07:39,600 Anya. 86 00:07:40,700 --> 00:07:42,400 Mae Yai mellett más leszel, 87 00:07:43,000 --> 00:07:44,400 stresszelsz és szorongasz 88 00:07:44,500 --> 00:07:46,200 mert a Phunara megszállottja vagy. 89 00:07:49,000 --> 00:07:50,400 Mert olyan lányom van, mint te. 90 00:07:51,000 --> 00:07:52,400 Haszontalan vagy. 91 00:07:53,500 --> 00:07:55,000 Nem segítesz nekem semmit. 92 00:07:55,600 --> 00:07:58,000 Csak megőrzöm a titkaidat anélkül, hogy bármit is mondanék, 93 00:07:58,200 --> 00:08:00,000 feltételezhetőleg ezzel már sokat segítettem. 94 00:08:00,200 --> 00:08:02,400 Fenyegetsz? Le fogsz leplezni? 95 00:08:03,000 --> 00:08:05,800 Ha nem szükséges, nem teszem meg. 96 00:08:06,000 --> 00:08:08,400 Szükséges? Mi szükséges? 97 00:08:09,000 --> 00:08:11,800 Hogy el kell árulnod a saját anyádat? 98 00:08:12,200 --> 00:08:15,000 Segítenem kell, hogy ne merülj túl mélyre ebben a kapzsiságban. 99 00:08:15,500 --> 00:08:18,000 Ha így van, akkor meg kell halnod. 100 00:08:18,700 --> 00:08:21,000 Ha élsz és haszontalan vagy nekem, 101 00:08:22,000 --> 00:08:23,300 megérdemled a halált. 102 00:08:24,600 --> 00:08:25,300 Menj. 103 00:08:25,700 --> 00:08:26,300 Menj. 104 00:08:29,600 --> 00:08:32,000 Azt mondtam, hogy menj. 105 00:09:25,600 --> 00:09:26,300 Mi? 106 00:09:27,000 --> 00:09:28,300 Miért sírsz már megint? 107 00:09:48,000 --> 00:09:48,900 Megtaláltam. 108 00:09:51,500 --> 00:09:53,000 A kaviár ára 400 ezer baht, 109 00:09:53,500 --> 00:09:55,600 de 850 ezer bahtért van kiállítva a bizonylat. 110 00:09:55,700 --> 00:09:58,000 A veszteség 450 ezer baht volt. 111 00:10:00,700 --> 00:10:03,600 A borosüvegek ára 700 ezer volt, de a bizonylaton 1.300.000 baht volt. 112 00:10:03,700 --> 00:10:05,000 A veszteség 600 ezer baht volt. 113 00:10:05,800 --> 00:10:09,000 Mindkét tételt Ni engedélyezte. 114 00:11:03,800 --> 00:11:07,000 Hé, hé. 115 00:11:08,800 --> 00:11:12,000 116 00:11:28,700 --> 00:11:31,800 Most a teljes pénzveszteség a számláról, amit ma ellenőriztünk 117 00:11:32,000 --> 00:11:33,300 1.500.000 baht összesen. 118 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Beleértve azt az 1 milliót, amit korábban Somsri talált. 119 00:11:37,200 --> 00:11:38,300 Szóval, a teljes összeg 2.500.000. 120 00:11:40,000 --> 00:11:43,300 7.500.000 baht még mindig nincs meg, de ha összeadjuk összesen 10 millió baht. 121 00:11:43,600 --> 00:11:45,700 Még mindig ezen a számlán vannak? 122 00:11:46,000 --> 00:11:47,300 Majdnem befejezzük a nyomozást. 123 00:11:49,000 --> 00:11:49,600 Ó. 124 00:12:02,700 --> 00:12:03,600 Nares. 125 00:12:11,000 --> 00:12:11,800 Nares. 126 00:13:17,800 --> 00:13:21,000 Hé, miért nem ébresztettél fel, hogy segítsek? 127 00:13:21,700 --> 00:13:23,300 Miért hagytál aludni reggelig? 128 00:13:24,000 --> 00:13:26,600 Majdnem kész. Egyedül is meg tudom csinálni. 129 00:13:26,700 --> 00:13:28,200 Tehát megtaláltad az eltűnt összeget? 130 00:13:29,500 --> 00:13:30,200 Nem. 131 00:13:31,700 --> 00:13:32,300 Szóval 132 00:13:33,500 --> 00:13:37,200 az étel, a friss termékek és az alkohol számlája szerint 133 00:13:38,000 --> 00:13:39,800 2.500.000 baht tűnt el. 134 00:13:40,700 --> 00:13:43,200 Ni az, akit a sikkasztással gyanúsítok. 135 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Tehát hová tűnt 7.500.000? 136 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Lehet, hogy Somsri-tól megkapjuk a választ, 137 00:13:49,100 --> 00:13:51,200 aki ellenőrzi a Phunara egyéb számláit. 138 00:13:51,300 --> 00:13:52,800 Hamarosan megkapjuk. 139 00:14:01,000 --> 00:14:02,500 Szia, Pen. 140 00:14:02,600 --> 00:14:04,000 Mi van, Ekkachai? 141 00:14:07,300 --> 00:14:08,300 Mi? 142 00:14:09,700 --> 00:14:11,000 Krittipoom-ot megölték? 143 00:14:23,000 --> 00:14:24,300 Ki ölte meg az asszisztensemet? 144 00:14:24,800 --> 00:14:26,800 Emberöléses rablás volt. 145 00:14:27,000 --> 00:14:28,300 Honnan tudod, hogy ez emberöléses rablás? 146 00:14:29,000 --> 00:14:30,400 Azt feltételezik, hogy a rabló betört a házba 147 00:14:30,500 --> 00:14:32,600 és feldúlta az egész házat. 148 00:14:32,700 --> 00:14:34,000 Elvitte az összes pénzt is. 149 00:14:34,200 --> 00:14:36,700 Te magad láttad? 150 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 A rendőrség tájékoztatott, amikor megtalálták a holttestet, Mae Yai. 151 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Hú, szép munka. 152 00:14:43,700 --> 00:14:47,000 Miután látták a holttestet, arra következtettek, hogy ez egy rablás. 153 00:14:48,700 --> 00:14:50,000 Hol vannak az emberek a Phunara-ból? 154 00:14:50,400 --> 00:14:52,000 Nem a tetthelyen vannak? 155 00:14:53,000 --> 00:14:54,300 Azt hallottam, hogy 156 00:14:56,700 --> 00:14:59,000 It ott van. 157 00:14:59,400 --> 00:15:01,800 Hamarosan megtudjuk, hogy rabló volt-e vagy sem. 158 00:15:02,000 --> 00:15:03,300 Ne mondd, hogy ez rablás, 159 00:15:03,600 --> 00:15:05,800 mert nem az. 160 00:15:06,700 --> 00:15:09,000 Hogy lehetsz ennyire magabiztos, hogy nem rablásról van szó? 161 00:15:09,500 --> 00:15:14,000 Ha nem vagyok magabiztos, akkor hogy mondanám ezt? 162 00:15:15,300 --> 00:15:17,000 Tehát ha úgy gondolod, hogy nem rablásról van szó, 163 00:15:18,800 --> 00:15:20,000 akkor ki ölte meg Krittipoom-ot? 164 00:15:21,000 --> 00:15:22,300 Ezt szeretném tudni. 165 00:15:22,800 --> 00:15:25,000 Ki ölte meg Krittipoom-ot, az asszisztensemet? 166 00:15:31,000 --> 00:15:31,800 Te vagy az? 167 00:15:32,800 --> 00:15:35,000 Nem, nagyon közel álltunk egymáshoz. 168 00:15:35,300 --> 00:15:37,000 Miért ölném meg? 169 00:15:40,800 --> 00:15:42,400 Félek a bűntől, hogy megöljek valakit, 170 00:15:42,700 --> 00:15:46,200 akár emberről, hangyáról vagy szúnyogról van szó. 171 00:15:47,000 --> 00:15:48,300 Vagy te vagy az, Nicha. 172 00:15:50,000 --> 00:15:51,300 Mae Yai. 173 00:15:51,700 --> 00:15:55,000 Én csak egy törékeny nő vagyok. Hogy tudnám megölni? 174 00:15:55,500 --> 00:15:56,300 Még egy dolog, 175 00:15:57,000 --> 00:15:59,700 egyáltalán nem volt vitám vagy konfliktusom vele. 176 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 A házvezetőnő volt az első, aki megtalálta a holttestet. 177 00:16:19,000 --> 00:16:20,500 Tehát hogyan hatolt be a bűnöző a házba? 178 00:16:20,700 --> 00:16:23,400 Betörés nyoma nincs. 179 00:16:23,800 --> 00:16:26,000 Lehet, hogy Krittipoom nem zárta be az ajtót, 180 00:16:26,300 --> 00:16:28,000 így a bűnöző könnyen behatolhatott a házba. 181 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Jelenleg a rendőrök vizsgálják az ujjlenyomatokat. 182 00:16:34,000 --> 00:16:35,300 Tehát ezt a rendőrökre kell bíznunk, 183 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 hogy mielőbb megtalálják a bűnözőt, aki megölte Krittipoom-ot. 184 00:16:38,600 --> 00:16:40,700 Örömmel segítünk. Elnézést. 185 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Minden nap bedilizek, miután csatlakoztam Mae Yai bandájához. 186 00:17:11,300 --> 00:17:14,200 Mintha egy őrülttel lennék, folyton változik a hangulata. 187 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Könnyen ítélkezik arról, hogy ki ölte meg Krittipoom-ot. 188 00:17:18,599 --> 00:17:20,199 Annyira őrült, hogy engem gyanúsított. 189 00:17:35,000 --> 00:17:36,300 A Krittipoom-ot megölő személynek 190 00:17:37,200 --> 00:17:38,400 biztos köze van 191 00:17:38,500 --> 00:17:40,800 a pénzügyi kimutatással kapcsolatos nyomozásunkhoz. 192 00:17:42,600 --> 00:17:44,000 Miért gondolod ezt? 193 00:17:45,000 --> 00:17:46,800 Van valami előjel? 194 00:17:47,000 --> 00:17:50,700 Tegnap este arra kényszerítettem Krittipoom-ot, hogy adja át 195 00:17:50,800 --> 00:17:52,000 az európai túracsoportok pénzügyi kimutatását. 196 00:17:52,800 --> 00:17:55,200 Aztán ma reggel megölték. 197 00:17:59,000 --> 00:18:00,200 Jól vagy? 198 00:18:02,000 --> 00:18:04,200 Nem számít, mit történik, de folytatnunk kell a nyomozást. 199 00:18:06,700 --> 00:18:08,000 Ha Krittipoom halála 200 00:18:08,200 --> 00:18:10,400 a pénzügyi nyomozásunk miatt van, 201 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 ez azt jelenti, hogy a Phunara-ban sikkasztást történt. 202 00:18:15,200 --> 00:18:16,000 Nem hagyhatom annyiban. 203 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Nem hagyom, hogy a pénz eltűnjön nyomozás nélkül 204 00:18:21,200 --> 00:18:23,000 az én felelősségem alatt. 205 00:18:43,600 --> 00:18:45,000 Remélem nem fog elfajulni a dolog, 206 00:18:45,600 --> 00:18:47,200 hogy tovább vizsgáljuk az egyes pénzügyi számlákat. 207 00:18:52,600 --> 00:18:55,800 Amikor megkérdezted Krittipoom-ot a pénzügyi kimutatásokról, 208 00:18:56,000 --> 00:18:57,400 milyen volt a reakciója? 209 00:18:58,000 --> 00:18:59,300 Furcsán viselkedett. 210 00:18:59,600 --> 00:19:01,800 Próbálta elkerülni a találkozást, 211 00:19:02,000 --> 00:19:04,800 ezért még a hátsó ajtót is használta. 212 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Gyanakodtam rá, és megpróbáltam rákényszeríteni, hogy adja át nekem a fájlt. 213 00:19:07,200 --> 00:19:09,200 Emlékszel, hány óra volt? 214 00:19:09,700 --> 00:19:12,000 Amikor elkértem a fájlt? 215 00:19:13,000 --> 00:19:15,300 Szerintem este 6 körül. 216 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Krittipoom találkozott Ni-vel 217 00:19:23,800 --> 00:19:24,400 18.10-kor. 218 00:19:27,000 --> 00:19:29,400 Ez azt jelenti, hogy miután átadta neked a fájlt, 219 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 találkozott Ni-vel, aki már várt rá. 220 00:19:32,300 --> 00:19:34,000 És vitatkoztak. 221 00:19:35,000 --> 00:19:36,200 Várjunk. 222 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Úgy beszéltek, mintha arra gyanakodnátok, 223 00:19:40,100 --> 00:19:43,000 hogy Ni tette ezt Krittipoom-mal. 224 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Tegnap este megvizsgáltam a nyersanyagok pénzügyi számláját 225 00:19:46,100 --> 00:19:48,000 és az italokat, amiért Ni felelős, 226 00:19:48,200 --> 00:19:50,200 kiderült, hogy 1.500.000 baht hiányzik 227 00:19:50,700 --> 00:19:53,000 beleértve a korábban megvizsgált összeget, 228 00:19:53,100 --> 00:19:54,300 tehát összesen 2 millió baht. 229 00:19:54,700 --> 00:19:55,200 Istenem. 230 00:19:56,600 --> 00:20:00,000 Tehát ez azt jelenti, hogy Ni követte el a sikkasztást? 231 00:20:09,700 --> 00:20:11,300 De még mindig nem találjuk, 232 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 hová tűnt 7.500.000 baht. 233 00:20:16,000 --> 00:20:17,400 Vagy Ni tette. 234 00:20:19,000 --> 00:20:22,800 A forrást azonban már megtaláltuk, a többi nem lesz olyan nehéz. 235 00:20:23,000 --> 00:20:26,800 Gondoskodni fogok róla. Nem állok meg, amíg meg nem találom. 236 00:20:35,000 --> 00:20:37,300 Tudsz a Krittipoom-ról, ugye? 237 00:20:37,500 --> 00:20:39,400 Mert megölted az asszisztensemet. 238 00:20:39,800 --> 00:20:41,000 Várj, Mae Yai. 239 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Miért kellene megölnünk? 240 00:20:45,000 --> 00:20:46,300 Nem volt semmi hatalma, 241 00:20:46,300 --> 00:20:48,500 vagy nyertünk és vesztettünk volna vele a Phunara-ban. 242 00:20:49,000 --> 00:20:50,300 Nem tudom. 243 00:20:51,000 --> 00:20:54,300 Egy rossz ember, ha ölni akar, akkor úgyis megteszi. 244 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Különösen az, aki ezt tette vele. 245 00:20:57,500 --> 00:20:59,800 Most engem hibáztatsz. 246 00:21:00,000 --> 00:21:01,200 Miért hibáztatlak? 247 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 Csak fogadd el, hogy megtetted. Főleg te, Sai. 248 00:21:06,800 --> 00:21:08,800 De azt hiszem, nem fogadod el, 249 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 mert nem viselkedtél jól, 250 00:21:11,700 --> 00:21:15,800 és mások azt pletykálják, hogy még mindig a Phunara-ban vagy 251 00:21:16,000 --> 00:21:18,200 szégyen nélkül. Mert 252 00:21:19,000 --> 00:21:22,400 még nem érted el a célt, hogy átvedd a Phunara-t, igaz? 253 00:21:24,500 --> 00:21:27,200 Tehát neked mi a célod azzal, amit tettél? 254 00:21:28,000 --> 00:21:30,200 Mit tettem? Mondd ki. 255 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 A hatalmad felhasználásával emelted az élelmiszerek, 256 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 a nyersanyagok és az italok árát a Phunara-ban. 257 00:21:36,500 --> 00:21:39,800 És a zsebedbe tettél 2.500.000 bahtot. 258 00:21:42,700 --> 00:21:44,400 Megnéztem és ez csak egy hónap alatt történt. 259 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 De több hónapja és éve 260 00:21:47,100 --> 00:21:49,200 dolgozol a Phunara-ban. 261 00:21:49,700 --> 00:21:52,400 Vajon mennyit sikkasztottál el? 262 00:21:52,500 --> 00:21:53,200 Fogd be, Sai. 263 00:21:56,000 --> 00:21:57,300 Nagy a szád. 264 00:21:58,200 --> 00:22:00,000 Ne sértegess bizonyítékok nélkül. 265 00:22:00,200 --> 00:22:02,000 Sosem sértegetek senkit bizonyítékok nélkül. 266 00:22:02,700 --> 00:22:06,000 Egyértelmű bizonyítékaim vannak. Szóval mit akarsz? Mind megvan. 267 00:22:06,200 --> 00:22:08,000 A pénzügyi számla. A kép. 268 00:22:08,700 --> 00:22:11,900 És van egy videó is, amiben tegnap Krittipoom-ra vársz 269 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 és vitatkoztatok, mielőtt megölték. 270 00:22:15,700 --> 00:22:16,100 Sai. 271 00:22:16,200 --> 00:22:17,300 Nicha. 272 00:22:18,600 --> 00:22:21,300 Megölöd Krittipoom-ot, az asszisztensemet? Te csináltad? 273 00:22:21,700 --> 00:22:23,300 Ez nem igaz, Mae Yai. 274 00:22:23,600 --> 00:22:25,800 Te ribanc! Rám hárítod a felelősséget. 275 00:22:26,300 --> 00:22:26,700 Sai. 276 00:22:29,500 --> 00:22:29,700 Hé. 277 00:22:29,800 --> 00:22:30,100 Áú. 278 00:22:30,200 --> 00:22:30,600 Ni néni. 279 00:22:30,700 --> 00:22:31,400 Nem mehetsz sehova. 280 00:22:31,500 --> 00:22:33,000 Ni néni, Ni néni, Ni néni. 281 00:22:33,100 --> 00:22:35,000 Engedj el. Engedj el. 282 00:22:35,800 --> 00:22:36,000 283 00:22:36,200 --> 00:22:36,400 284 00:22:36,700 --> 00:22:37,100 Ni néni. 285 00:22:37,100 --> 00:22:37,300 Ni. 286 00:22:37,700 --> 00:22:40,400 El akarsz kergetni az utadból, ugye? 287 00:22:40,700 --> 00:22:42,200 Ni néni, Ni néni, Ni néni. 288 00:22:42,700 --> 00:22:43,100 Te ribanc. 289 00:22:43,100 --> 00:22:44,000 Ni néni, Ni néni. 290 00:22:44,000 --> 00:22:44,700 - Engedj el. - Ni néni. 291 00:22:44,700 --> 00:22:44,700 292 00:22:44,700 --> 00:22:45,300 Engedj el. 293 00:22:45,700 --> 00:22:46,000 Ni néni. 294 00:22:46,000 --> 00:22:46,600 - Engedj el. - Ni néni. 295 00:22:46,100 --> 00:22:46,500 296 00:22:46,700 --> 00:22:47,200 Ni néni. 297 00:22:47,200 --> 00:22:48,000 Te ribanc. 298 00:22:48,100 --> 00:22:48,900 Ni néni. 299 00:22:50,000 --> 00:22:51,300 Hagyd abba, Ni néni. 300 00:22:51,700 --> 00:22:53,000 Hé, Sai, Sai. 301 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Gyerünk, Sai. 302 00:22:55,100 --> 00:22:56,000 Állj. Állj. 303 00:22:56,100 --> 00:22:56,600 Engedj el. 304 00:22:56,700 --> 00:22:57,300 Hagyd abba. 305 00:22:57,800 --> 00:22:58,500 Elég. 306 00:23:00,300 --> 00:23:01,300 Amit most tettél, 307 00:23:02,000 --> 00:23:03,400 az túl kegyetlen volt. 308 00:23:03,600 --> 00:23:05,000 És mi van vele? 309 00:23:05,300 --> 00:23:08,000 Börtönbe akar záratni. Hát nem kegyetlen? 310 00:23:08,800 --> 00:23:12,000 Az unokaöcsém vagy. Miért állsz az ő oldalán? 311 00:23:12,500 --> 00:23:14,000 Ugyanazon az oldalon kell állnunk. 312 00:23:14,100 --> 00:23:15,300 Nem vagyok a rossz ember oldalán. 313 00:23:15,500 --> 00:23:18,700 Nem csináltam semmi rosszat. Senki ne hallgasson rá. 314 00:23:19,000 --> 00:23:19,500 Sai. 315 00:23:19,700 --> 00:23:21,000 Ni néni, Ni néni, Ni néni. 316 00:23:21,100 --> 00:23:21,600 Nagy a szád. 317 00:23:21,700 --> 00:23:23,000 Ni néni, Ni néni. 318 00:23:23,100 --> 00:23:23,500 Engedj el. 319 00:23:23,700 --> 00:23:24,000 Ni néni. 320 00:23:24,100 --> 00:23:25,300 Engedj el. 321 00:23:25,300 --> 00:23:25,600 Sai. 322 00:23:25,600 --> 00:23:26,000 Ni néni. 323 00:23:26,100 --> 00:23:27,300 Nagy a szád. 324 00:23:28,300 --> 00:23:29,200 Mi történt? 325 00:23:29,300 --> 00:23:31,900 Sai tönkre akar tenni. Miért? 326 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Rendőrtisztek, feljelentést szeretnék tenni. 327 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 Rendben, jelented nekik, hogy pofon vágtalak? 328 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Akkor jelents fel. Legfeljebb 500 bahtot tudok fizetni. 329 00:23:43,700 --> 00:23:45,800 Ezt nem úszod meg ilyen olcsón, Ni. 330 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Rendőrtisztek, ha azt a személyt keresik, 331 00:23:49,100 --> 00:23:50,700 aki Krittipoom-mal ezt tette, 332 00:23:51,000 --> 00:23:52,300 akkor Ni volt 333 00:23:52,700 --> 00:23:54,800 az utolsó, aki látta Krittipoom-ot 334 00:23:55,000 --> 00:23:56,900 és vitatkozott vele 335 00:23:57,000 --> 00:23:58,200 mielőtt megölték. 336 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Ez nem igaz, rendőrtisztek. Rám hárítja a felelősséget. 337 00:24:02,700 --> 00:24:04,000 Engem hibáztat. 338 00:24:04,200 --> 00:24:07,400 Megvan a bizonyíték, beleértve a videót is, amin tisztán látszik, amit mondtam. 339 00:24:08,700 --> 00:24:10,300 A bizonyíték a telefonomban van. 340 00:24:20,700 --> 00:24:21,300 Tessék. 341 00:24:32,000 --> 00:24:33,200 Milyen videóról beszélsz? 342 00:24:34,000 --> 00:24:36,500 A rendőrtisztek nem hisznek majd neked. 343 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Nem lehet könnyen meggyőzni őket. 344 00:24:39,300 --> 00:24:40,300 Elnézést. 345 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Be kell hívnom, hogy tanúskodjon a rendőrségen. 346 00:24:43,200 --> 00:24:45,000 Találkozott Krittipoom-mal 347 00:24:45,200 --> 00:24:48,000 és néhány óra múlva megölték. 348 00:24:53,700 --> 00:24:54,300 Mae Yai. 349 00:24:55,000 --> 00:24:57,600 Semmit sem tudok Krittipoom megöléséről. 350 00:24:57,800 --> 00:24:59,400 Hinned kell nekem. 351 00:25:00,000 --> 00:25:03,200 Akkor miért mondod nekem. Mondd a rendőrtiszteknek. 352 00:25:04,700 --> 00:25:07,200 Ha nem vettél részt Krittipoom megölésében 353 00:25:08,000 --> 00:25:09,700 nem kell félned semmitől. 354 00:25:10,500 --> 00:25:12,000 És ha ártatlan vagy, 355 00:25:15,000 --> 00:25:17,200 bárki is hibáztat téged, 356 00:25:19,000 --> 00:25:20,300 segíteni fogok neked. 357 00:25:45,000 --> 00:25:45,900 Anya. 358 00:25:46,000 --> 00:25:47,300 Anya? 359 00:25:49,000 --> 00:25:50,300 Hová visznek, anya? 360 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Kérdezd Sai-t és Nares-t. 361 00:25:54,000 --> 00:25:55,300 Engem hibáztatnak. 362 00:25:55,700 --> 00:25:56,800 Miben hibáztatnak? 363 00:25:58,700 --> 00:25:59,400 Pénz? 364 00:26:00,000 --> 00:26:02,300 Nem kell tőlem kérdezned. Menj és kérdezd meg őket. 365 00:26:03,000 --> 00:26:04,800 És add át ezt nekik. 366 00:26:05,000 --> 00:26:08,200 Amit velem tettek, azt milliószorosan adom vissza nekik. 367 00:26:08,700 --> 00:26:09,800 Jobb, ha most megyünk. 368 00:26:10,000 --> 00:26:11,300 Rendőrtiszt, várjon. 369 00:26:11,300 --> 00:26:12,700 Letartóztatja anyámat? 370 00:26:13,000 --> 00:26:14,200 Nem. 371 00:26:14,200 --> 00:26:16,700 Csak behívtam, hogy adjon további információkat Krittipoom-ról. 372 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 A rendőrtisztek nem tehetnek velem semmit. 373 00:26:19,700 --> 00:26:21,400 Krittipoom halálához nincs közöm. 374 00:26:21,500 --> 00:26:23,000 Semmi közöm hozzá. 375 00:26:24,000 --> 00:26:25,300 Csak várj rám itt. 376 00:26:25,600 --> 00:26:26,300 Visszajövök. 377 00:26:27,700 --> 00:26:30,000 Senki sem kergethet el a Phunara-ból. 378 00:26:34,600 --> 00:26:36,400 Lisa, kérlek, vigyázz rá. 379 00:26:37,800 --> 00:26:38,400 Rendben. 380 00:26:50,000 --> 00:26:52,300 Van egy ilyen gyilkosság a Phunara közelében, 381 00:26:53,000 --> 00:26:54,400 ez jelzi, hogy 382 00:26:54,500 --> 00:26:56,700 a lehető leghamarabb el akarják érni a céljukat. 383 00:26:59,300 --> 00:27:02,000 A céljuk az óriási pénzösszeg a Phunara-ban? 384 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Nem a sikkasztás a legnagyobb céljuk. 385 00:27:05,700 --> 00:27:07,200 Szerintem a legnagyobb céljuk 386 00:27:08,000 --> 00:27:09,300 a Phunara. 387 00:27:09,600 --> 00:27:10,300 Várj. 388 00:27:10,400 --> 00:27:12,300 Hogy próbálják átvenni a Phunara-t, 389 00:27:13,000 --> 00:27:15,300 ha a hatalom azoké, 390 00:27:15,300 --> 00:27:17,000 akik rendelkeznek a törvényes jogokkal? 391 00:27:17,800 --> 00:27:20,800 Ezért próbálnak megszabadulni azoktól, 392 00:27:21,000 --> 00:27:23,300 akik az útjukban állnak. 393 00:27:24,500 --> 00:27:27,000 És végül csak ő marad, 394 00:27:27,300 --> 00:27:28,300 mint egyetlen vezető a Phunara-ban. 395 00:27:29,500 --> 00:27:32,800 Az általad említett személyek között, Ni néni is ott van? 396 00:27:36,000 --> 00:27:36,800 Mindenki. 397 00:27:48,000 --> 00:27:49,300 Hogy vagy, Sai? 398 00:28:05,700 --> 00:28:07,400 Ki ölte meg Krittipoom-ot, It? 399 00:28:09,000 --> 00:28:11,200 Én is szeretném tudni, hogy ki tette. 400 00:28:14,700 --> 00:28:16,000 Magadat kérdezed? 401 00:28:19,000 --> 00:28:20,100 Azzal sérteget, 402 00:28:20,100 --> 00:28:21,400 hogy megöltem Krittipoom-ot? 403 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Ne kiabálj. 404 00:28:24,200 --> 00:28:27,000 Úgy viselkedtél, mintha félnél. 405 00:28:28,000 --> 00:28:29,300 Nem félek. 406 00:28:30,000 --> 00:28:32,300 De ön az, aki azt mondta, hogy én vagyok a gyilkos. 407 00:28:33,700 --> 00:28:35,000 Sai és Nares is hallotta ezt. 408 00:28:38,500 --> 00:28:41,400 Gyilkos banda, mindannyian megpróbáljátok átvenni a Phunara-mat, igaz? 409 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Soha nem fogom ezt tenni. 410 00:28:45,500 --> 00:28:47,000 Melyik gyilkos mondaná, hogy rossz? 411 00:28:47,200 --> 00:28:48,800 Akárki is áll itt, 412 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 lehet, hogy az a gyilkos. 413 00:28:53,000 --> 00:28:54,300 Nem én vagyok a gyilkos. 414 00:28:56,200 --> 00:28:57,700 Félsz, mint a főnököd. 415 00:28:58,000 --> 00:28:59,300 Elég, Mae Yai. 416 00:29:00,300 --> 00:29:02,300 Vagy az oka annak, hogy így hangosan kiabál, 417 00:29:02,300 --> 00:29:04,300 mert ön az, aki megölte Krittipoom-ot? 418 00:29:05,300 --> 00:29:07,800 Te áruló. Elfelejtetted, hogy ki vagy. 419 00:29:08,000 --> 00:29:10,800 Nézd, csak egy öltönyt és nyakkendőt viselsz, és néhányan tisztelnek. 420 00:29:11,000 --> 00:29:15,300 Ne felejtsd el, hogy a férjem volt az, aki felemelt a sárból. 421 00:29:16,700 --> 00:29:17,000 422 00:29:19,000 --> 00:29:20,800 Mindig felhozza a múltat, hogy engem kritizáljon. 423 00:29:21,000 --> 00:29:23,800 A jó teljesítményemet soha nem veszi észre? 424 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Ha az ön múltjában szeretnék vájkálni, 425 00:29:33,000 --> 00:29:35,400 azt hiszem, nem sokban különbözik 426 00:29:35,500 --> 00:29:36,300 az enyémtől. 427 00:29:36,600 --> 00:29:37,300 Te gonosz. 428 00:29:37,700 --> 00:29:40,300 Hé, Mae Yai, Mae Yai, Mae Yai. 429 00:29:41,000 --> 00:29:41,800 Elég volt, Mae Yai. 430 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Engedj el, te szerető fia. Engedj el. 431 00:29:44,800 --> 00:29:47,000 Hé? Mindannyian megpróbáltok összefogni ellenem? 432 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Nem csináltam semmit, Mae Yai. 433 00:29:51,700 --> 00:29:53,300 Csak próbáltalak megállítani. 434 00:29:54,000 --> 00:29:55,400 Kérlek, nyugodj le. 435 00:29:57,000 --> 00:29:58,100 Ha ilyen heves vagy, 436 00:29:58,100 --> 00:30:00,000 nem tesz jót az egészségednek. 437 00:30:01,000 --> 00:30:02,300 Beteg vagy. 438 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Te vagy beteg. Te pszichopata. 439 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Tehát mi a szándéka Ni-nek? 440 00:30:32,500 --> 00:30:35,400 A hatalmad felhasználásával emelted az élelmiszerek, 441 00:30:35,800 --> 00:30:38,000 a nyersanyagok és az italok árát a Phunara-ban. 442 00:30:38,200 --> 00:30:41,000 És a zsebedbe tettél 2.500.000 bahtot. 443 00:30:44,000 --> 00:30:45,200 2.500.000 baht elsikkasztásáért 444 00:30:45,400 --> 00:30:48,000 meg kellett ölni a könyvelőt? 445 00:30:49,000 --> 00:30:50,200 Ni-re gondol? 446 00:30:50,700 --> 00:30:53,000 Abból, amit Sai mondott, 447 00:30:53,200 --> 00:30:56,300 bár úgy tűnik, hogy Nicha ártalmatlan, de nem hülye. 448 00:30:56,700 --> 00:31:00,400 Ha tenni akarna valamit, ennél biztos többet tenne. 449 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Tehát ez azt jelenti, hogy nem ő sikkasztott, 450 00:31:05,700 --> 00:31:07,000 de Sai rá hárította a felelősséget. 451 00:31:07,200 --> 00:31:08,800 Ha nem tudod az igazságot, akkor ne fitogtasd a hülyeségedet. 452 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 És ne szólj senkinek. 453 00:31:12,200 --> 00:31:14,200 Itt csak pletykafészkek vannak. Megértetted? 454 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Rendben, Mae Yai. Nem mondom el. 455 00:31:20,000 --> 00:31:23,200 Hadd játsszák le egymás között. Az előadás szórakoztató lesz. 456 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 És ez elárulja, hogy ki a leggonoszabb ember. 457 00:31:27,100 --> 00:31:30,000 Közülük valaki megölte Krittipoom-ot. 458 00:31:30,700 --> 00:31:32,700 Hamarosan kiderül az igazság. 459 00:31:34,000 --> 00:31:35,300 És akkor 460 00:31:35,700 --> 00:31:39,000 kidobom őket a Phunara-ból. 461 00:31:44,500 --> 00:31:46,700 A rendőrök elvitték anyát, hogy adjon információt Krittipoom-ról. 462 00:31:47,000 --> 00:31:49,400 Hogyan keveredett bele Krittipoom megölésébe? 463 00:31:51,500 --> 00:31:53,200 Ni néni az utolsó személy, aki találkozott Krittipoom-mal, 464 00:31:53,700 --> 00:31:55,000 ezért vitték el a rendőrök. 465 00:31:56,000 --> 00:31:57,300 Nincs miért aggódni, Lita. 466 00:31:57,500 --> 00:32:00,000 De anya azt mondta nekem, hogy Sai és te mondtátok a rendőröknek, hogy tartóztassák le. 467 00:32:00,200 --> 00:32:01,200 Mi történt? 468 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Én voltam. Nares-nek semmi köze hozzá. 469 00:32:07,500 --> 00:32:10,800 Láttam, hogy édesanyád volt az utolsó személy Krittipoom-mal, 470 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 ezért tájékoztatnom kellett a rendőröket. 471 00:32:13,500 --> 00:32:17,000 Anyád nagyon mérges volt, és fizikailag bántalmazott. 472 00:32:19,600 --> 00:32:22,000 Anyám tette ezt az arcoddal? 473 00:32:24,500 --> 00:32:25,300 Jó, 474 00:32:26,500 --> 00:32:29,000 hogy Sai nem számolt be a fizikai bántalmazásról, 475 00:32:29,200 --> 00:32:31,000 különben Ni nénit valóban letartóztatnák, 476 00:32:31,200 --> 00:32:33,000 de csak kihallgatásra vitték be. 477 00:32:35,700 --> 00:32:37,200 Elnézést kérek anyám nevében. 478 00:32:38,000 --> 00:32:39,300 Nem kellett volna ezt tennie. 479 00:32:39,600 --> 00:32:41,400 Annyiszor próbáltam figyelmeztetni, 480 00:32:42,000 --> 00:32:43,200 de soha nem hallgat rám. 481 00:32:43,700 --> 00:32:45,000 Nagyon sajnálom. 482 00:32:46,000 --> 00:32:47,700 Nem kell sajnálnod. 483 00:32:48,700 --> 00:32:50,000 Tudom, hogy milyen ember. 484 00:32:51,000 --> 00:32:52,300 Megértelek. 485 00:32:55,600 --> 00:32:56,300 Nares. 486 00:32:57,300 --> 00:32:59,300 Megtaláltalak. 487 00:32:59,700 --> 00:33:02,000 Hé, golfozni jöttél? 488 00:33:02,700 --> 00:33:05,000 Pontosan, tegnap érkeztem. 489 00:33:05,500 --> 00:33:07,200 Majdnem nem kaptam szobát, holott előre foglaltam. 490 00:33:08,000 --> 00:33:09,600 Szóval már van szobád? 491 00:33:09,800 --> 00:33:10,300 Igen. 492 00:33:11,000 --> 00:33:12,300 Van más probléma is? 493 00:33:15,200 --> 00:33:15,800 Igen. 494 00:33:16,700 --> 00:33:20,000 Amióta megérkeztem, senki sem vezetett körbe. 495 00:33:20,600 --> 00:33:22,000 Most vagyok itt először. 496 00:33:24,500 --> 00:33:27,700 Ha nincs más, kérlek, bocsássatok meg. 497 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Köszönjük, hogy a Phunara-ban tartózkodsz. 498 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Gondoskodhatok a barátodról. 499 00:33:38,700 --> 00:33:40,000 Ha dolgod van Sai-val. 500 00:33:40,700 --> 00:33:44,800 Akkor menj. Végezd a dolgod. 501 00:33:45,000 --> 00:33:46,200 Mert most, 502 00:33:47,000 --> 00:33:49,200 van egy gyönyörű hölgy, aki gondoskodik rólam. 503 00:33:54,000 --> 00:33:56,300 Ő az unokatestvérem, Lita. 504 00:33:57,000 --> 00:33:58,300 Szia, Lita. 505 00:34:00,500 --> 00:34:03,700 Akkor kérlek vigyázz a legjobb barátomra. 506 00:34:05,000 --> 00:34:05,900 Rendben. 507 00:34:06,500 --> 00:34:07,300 Később beszélünk. 508 00:34:07,800 --> 00:34:08,300 Rendben. 509 00:34:11,000 --> 00:34:11,800 Erre. 510 00:34:12,000 --> 00:34:12,800 Hmm? 511 00:34:13,000 --> 00:34:14,200 Hová hívsz? 512 00:34:15,400 --> 00:34:16,400 Oda mehetsz, ahová csak akarsz. 513 00:34:16,800 --> 00:34:17,300 Eh? 514 00:34:18,500 --> 00:34:19,200 Eh, mi? 515 00:34:19,699 --> 00:34:22,999 Úgy értem, oda vezetlek, ahová csak akarod. 516 00:34:23,400 --> 00:34:24,300 Erre. 517 00:34:35,699 --> 00:34:35,999 Te. 518 00:34:36,699 --> 00:34:36,999 Sai. 519 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Miért nézel fel? A vér a torkodba kerül, hajolj le. 520 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Fogd össze az orrod. Ezzel itasd fel. 521 00:34:45,400 --> 00:34:47,000 Otthon jéggel fogjuk megállítani a vért. 522 00:34:49,800 --> 00:34:52,000 Várj. A házam közelebb van. 523 00:35:05,700 --> 00:35:06,300 Sai. 524 00:35:10,000 --> 00:35:10,900 Sai. 525 00:35:12,700 --> 00:35:13,300 Sai. 526 00:35:23,300 --> 00:35:25,000 Már hazaszaladt? 527 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 528 00:35:32,800 --> 00:35:33,300 Sai. 529 00:35:34,800 --> 00:35:35,300 Sai. 530 00:35:37,000 --> 00:35:37,200 531 00:35:41,300 --> 00:35:42,200 Mi bajod van? 532 00:35:42,300 --> 00:35:43,300 Hé, ne gyere közelebb. 533 00:35:44,000 --> 00:35:45,300 Ne gyere közelebb. 534 00:35:45,700 --> 00:35:46,300 Sai. 535 00:35:48,800 --> 00:35:50,400 Sai, hé, Sai. 536 00:35:50,500 --> 00:35:51,000 537 00:35:51,000 --> 00:35:51,000 538 00:35:51,000 --> 00:35:52,200 Hé, mi bajod van? 539 00:35:52,200 --> 00:35:53,300 Miért nem fordulsz meg? 540 00:35:54,800 --> 00:35:57,000 Hé, hoztam neked tinktúrát. 541 00:35:57,200 --> 00:35:59,200 Ha így eltakarod az arcod, akkor hogyan tehetném rád? 542 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Vedd el a kezed. Megnézem. 543 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Hé, vedd el a kezed. 544 00:36:08,000 --> 00:36:09,300 Nem. 545 00:36:19,300 --> 00:36:23,200 Mondtam, hogy csúnyán felpuffadt. 546 00:36:23,300 --> 00:36:25,000 Ne gyere közelebb. Ez csúnya. 547 00:36:25,200 --> 00:36:26,800 Hazamegyek, és egyedül felrakom a tinktúrát. 548 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Várj, ne menj. Felteszem neked. 549 00:36:30,700 --> 00:36:31,800 Nem. 550 00:36:32,700 --> 00:36:35,000 Hé, ne szégyelld magad előttem. 551 00:36:35,700 --> 00:36:39,400 Nekem kéne szégyellnem magam, hogy hagytam, hogy a nagynéném így bántson téged. 552 00:37:25,000 --> 00:37:26,300 Nagyon fáj, Sai? 553 00:37:34,700 --> 00:37:36,000 Sajnálom. 554 00:37:37,700 --> 00:37:39,000 Erősnek kellene lennem, 555 00:37:39,700 --> 00:37:43,300 hogy ne legyek sebezhető azzal, hogy addig pofoznak, amíg az ajkaim fel nem dagadnak. 556 00:37:50,000 --> 00:37:51,200 Megmutathatod a sebezhetőségedet. 557 00:37:52,700 --> 00:37:54,000 Néha sírj. 558 00:37:55,000 --> 00:37:56,300 Ne cipelj magaddal mindent egyedül. 559 00:38:00,700 --> 00:38:03,000 Látom, mivel kell szembesülnöd, 560 00:38:04,700 --> 00:38:07,700 az első nap óta, hogy visszatértem a Phunara-ba. 561 00:38:09,700 --> 00:38:10,300 Nehéz, 562 00:38:11,800 --> 00:38:13,400 túl nehéz egy olyan kislánynak, mint te, 563 00:38:13,500 --> 00:38:15,000 minden nap elviselni ezt. 564 00:38:18,800 --> 00:38:19,700 Köszönöm. 565 00:38:21,500 --> 00:38:23,400 Ma megértesz engem. 566 00:38:26,000 --> 00:38:26,500 Tudod, 567 00:38:28,000 --> 00:38:29,300 hogy milyen fájdalmas 568 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 mások meg nem értése között élni 569 00:38:35,000 --> 00:38:37,400 és, hogy nem tudom megmagyarázni senkinek, 570 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 főleg annak, akivel törődöm? 571 00:38:46,000 --> 00:38:46,500 Fáj, 572 00:38:48,300 --> 00:38:50,000 amikor látom a szemét, 573 00:38:52,600 --> 00:38:54,000 ahogy rám néz, mintha rossz ember lennék. 574 00:39:06,000 --> 00:39:07,300 Sajnálom. 575 00:39:11,800 --> 00:39:12,400 Sajnálom. 576 00:40:03,000 --> 00:40:04,500 Nem én öltem meg Krittipoom-ot. 577 00:40:05,300 --> 00:40:08,000 Egyáltalán nem vádoljuk azzal, hogy megölte. 578 00:40:08,700 --> 00:40:10,000 Csak tudni akarjuk, 579 00:40:10,700 --> 00:40:13,000 hogy tegnap Krittipoom-ra várt-e, 580 00:40:13,700 --> 00:40:15,000 ahogy a videón láttuk? 581 00:40:16,300 --> 00:40:20,200 Nem vártam rá. Csak véletlenül futottam össze vele. 582 00:40:22,700 --> 00:40:24,000 Véletlenül, hogyan? 583 00:40:24,200 --> 00:40:25,200 Kérem, mondja el részletesebben. 584 00:40:26,700 --> 00:40:28,000 Tegnap munka után, 585 00:40:28,500 --> 00:40:31,400 véletlenül láttam, hogy Krittipoom Somsri-val beszélget 586 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 a Phunara számviteli főnökével. 587 00:40:36,700 --> 00:40:38,000 Igazából nem akartam beleütni az orrom 588 00:40:38,100 --> 00:40:39,200 mások dolgába. 589 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 De láttam, ahogy Somsri 590 00:40:42,500 --> 00:40:45,000 nyomást gyakorolt ​​Krittipoom-ra, aki a felettese. 591 00:40:46,000 --> 00:40:47,700 A kíváncsiságom nem hagyott nyugodni. 592 00:40:48,000 --> 00:40:51,200 Szóval tudni akartam, miről beszéltek. 593 00:40:52,000 --> 00:40:53,400 Vagy hogy van-e valami problémájuk. 594 00:40:54,500 --> 00:40:57,000 Szóval vártam, hogy megkérdezzem Krittipoom-ot. Ennyi. 595 00:40:59,500 --> 00:41:01,000 Milyen problémája van Somsri-nak veled? 596 00:41:01,700 --> 00:41:03,000 Uh, semmi. 597 00:41:03,600 --> 00:41:05,300 Hazug. Nem vagyok vak. 598 00:41:06,000 --> 00:41:08,100 Láttam, hogy leszidott téged. 599 00:41:09,400 --> 00:41:11,000 Elnézést, hazamegyek. 600 00:41:13,000 --> 00:41:14,200 Nem válaszoltál nekem. 601 00:41:14,500 --> 00:41:17,300 Miért sietsz? A házad nem szalad el. 602 00:41:18,000 --> 00:41:20,700 Fáradt vagyok. Haza akarok menni. 603 00:41:21,700 --> 00:41:24,000 Hé, hogy merészeled ezt tenni velem? 604 00:41:25,500 --> 00:41:28,000 Nem állt szándékomban ezt tenni. Sajnálom. 605 00:41:29,000 --> 00:41:30,300 Krittipoom. 606 00:41:30,700 --> 00:41:32,800 Ennyi a történet, rendőrtisztek. 607 00:41:33,500 --> 00:41:37,000 Miért? Csak tudni akartam, de nem kaptam választ, 608 00:41:37,300 --> 00:41:40,000 szóval hazáig kellett követnem és megölnöm? 609 00:41:40,500 --> 00:41:41,300 Ez őrület. 610 00:41:42,000 --> 00:41:44,400 Ő csak egy alkalmazott. 611 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 Ha megölöm, akkor mit kapok tőle? 612 00:41:49,500 --> 00:41:51,200 Nem a Phunara tulajdonosa. 613 00:41:51,400 --> 00:41:53,000 Miért kellene ezt tennem? 614 00:41:55,700 --> 00:41:59,000 De vannak mások 615 00:41:59,500 --> 00:42:00,400 a Phunara-ban, akik megtehették. 616 00:42:01,000 --> 00:42:02,300 Más emberek a Phunara-ban? 617 00:42:03,000 --> 00:42:04,300 Kiről beszél? 618 00:42:05,000 --> 00:42:06,800 Honnan tudhatnám? 619 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Maguk a rendőrség, találják ki. 620 00:42:10,700 --> 00:42:12,400 Akkor miért mondta ezt? 621 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Akkor miért 622 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 csak engem hoztak be kihallgatásra? 623 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 A Phunara-ban van a tulajdonos első felesége, 624 00:42:24,500 --> 00:42:25,400 a tulajdonos szeretőjének fia, 625 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 a tulajdonos első fiának szeretője, 626 00:42:28,700 --> 00:42:30,000 a tulajdonos régi asszisztense. 627 00:42:30,200 --> 00:42:32,000 Miért nem hívják be őket kihallgatásra? 628 00:42:35,000 --> 00:42:36,200 Csak ennyit tudok mondani. 629 00:42:37,000 --> 00:42:39,300 Ne kelljen leírnom, hogy kik ők. 630 00:42:45,000 --> 00:42:47,200 Ki készítette a képeket és a videókat, és küldte el Nares-nek? 631 00:42:50,800 --> 00:42:51,600 Jó, 632 00:42:52,200 --> 00:42:55,000 hogy valaki Nicha-t látta utoljára Krittipoom-mal, nem engem. 633 00:43:05,600 --> 00:43:07,000 Valami nem stimmel. 634 00:43:07,300 --> 00:43:09,600 Hirtelen Somsri megkért, hogy mutassam meg az európai turnécsoport 635 00:43:09,700 --> 00:43:11,000 tavaly év végi számláit. 636 00:43:12,000 --> 00:43:13,300 Miért van rá szüksége? 637 00:43:14,000 --> 00:43:15,700 Azt nem tudom, miért akarja. 638 00:43:16,700 --> 00:43:17,600 Szóval átadtad neki? 639 00:43:17,700 --> 00:43:20,700 Muszáj volt, különben gyanakodna rám. 640 00:43:22,500 --> 00:43:23,400 Elküldted neki 641 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 és ha megtud valamit, mit tegyünk? 642 00:43:26,700 --> 00:43:29,000 De nem adtam neki mindent. Ne aggódj. 643 00:43:30,000 --> 00:43:31,800 Lehet, hogy nem jön rá. 644 00:43:33,000 --> 00:43:34,800 Ha nem jön rá, akkor rendben van. 645 00:43:35,500 --> 00:43:40,000 De ha megtudja, nagy bajban leszünk. 646 00:43:41,500 --> 00:43:42,000 Mi? 647 00:43:43,000 --> 00:43:45,700 Elküldted az összes számlát? 648 00:43:47,600 --> 00:43:50,000 A francba. Hülye vagy? 649 00:43:50,100 --> 00:43:51,200 Szóval mit akarsz, mit tegyek? 650 00:43:51,700 --> 00:43:53,200 Ha nem küldöm el a fájl többi részét, 651 00:43:53,700 --> 00:43:56,400 Somsri rájön, hogy valami nincs rendben vele. 652 00:43:58,000 --> 00:44:00,400 Gondolod, hogy miután megkapta az összes fájlt, 653 00:44:01,000 --> 00:44:02,200 csak megtartja? 654 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Ha megtudja, mit tegyünk? 655 00:44:07,000 --> 00:44:08,300 Nem tudom, mit kezd vele. 656 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Lehet, hogy nem jön rá. 657 00:44:11,100 --> 00:44:13,000 Csak összegyűjti a dolgokat. 658 00:44:13,200 --> 00:44:15,000 Vagy ha nyomozni akar, 659 00:44:15,200 --> 00:44:17,000 lehet, hogy nem fogja megtudni, hogy hűtlenül kezeled a pénzt. 660 00:44:19,000 --> 00:44:20,300 Mi van, ha megtudja? 661 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 Ha megtudja, hogy az európai túracsoport 7-8 millióját elsikkasztottuk, 662 00:44:24,100 --> 00:44:25,000 mit tehetünk? 663 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 És felelősséget kell vállalnod, 664 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 mert te vagy az, aki megszerezte a pénzt nekem. 665 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Mi? Nekem kell minden felelősséget vállalni? 666 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 Ez nem az én dolgom. Soha nem nyúltam egyetlen fillérhez sem abból a pénzből. 667 00:44:40,000 --> 00:44:41,300 A hatalmadat arra használod, hogy kényszeríts. 668 00:44:42,000 --> 00:44:46,000 Mostantól nem fogom megtenni és nem veszek részt benne. 669 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 És ha még egyszer kényszerítesz, leleplezlek. 670 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 Így játszol velem? Rendben. 671 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Most már mehet a pokolba. 672 00:45:25,000 --> 00:45:26,300 És a telefonja? 673 00:45:27,000 --> 00:45:28,300 Elintézted? 674 00:45:29,000 --> 00:45:30,300 Ez a fontos bizonyíték. 675 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 Ne aggódj. Mindent elintéztem. 676 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 De most, hogy már nincs Krittipoom, 677 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 legközelebb nehezebb lesz elvenni a pénzt. 678 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Úgy van. A múltban, 679 00:45:43,300 --> 00:45:45,000 Sai soha nem vájkált a Phunara anyagi helyzetében. 680 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 De ma a könyvelési osztályra ment Nares-szel. 681 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Vagy Krittipoom halála miatt? 682 00:45:51,200 --> 00:45:54,000 Rámutatva a rendőröknek, hogy Ni volt az utolsó személy Krittipoom-mal. 683 00:46:00,000 --> 00:46:01,300 Attól tartok, hogy nem csak erről van szó. 684 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 Még Nicha-ról is van egy rejtett felvételük. 685 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Ez azt mutatja, hogy a Phunara pénzügyei közt kutakodnak, 686 00:46:08,200 --> 00:46:09,300 különben nem mentek volna a számviteli osztályra. 687 00:46:14,000 --> 00:46:15,300 Tehát mit kezdjünk ezzel a problémával? 688 00:46:16,000 --> 00:46:17,300 Meg kell szabadulnunk tőlük. 689 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 Gyorsan kell cselekednünk. Ez a legjobb megoldás. 690 00:46:21,300 --> 00:46:24,000 Nincs Nares, nincs Sai, így a Phunara a kezemben lesz. 691 00:46:28,000 --> 00:46:29,300 De ott van még Mae Yai és Ni. 692 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Csak két ember, miért félsz tőlük? 693 00:47:41,000 --> 00:47:46,000 Hadd lássam. Lement a puffadás. 694 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Megint gyönyörűen nézel ki. 695 00:47:55,000 --> 00:48:00,000 Köszönöm, Nares. Innentől kezdve nem kell egyedül harcolnom. 696 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Mert mellettem vagy és felvidítasz. 697 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Ha Narin ezt tudná, boldog lenne, 698 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 hogy az öccse vigyáz a számára fontos személyre. 699 00:48:30,000 --> 00:48:31,300 Másnak nem fontos? 700 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 Ha valamit tettem veled, kérlek, bocsáss meg. 701 00:48:50,000 --> 00:48:52,300 Miért kérsz bocsánatot, ha nem szívből tetted? 702 00:49:04,000 --> 00:49:06,300 Meg kell találnunk az eltűnt pénzt. 703 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Somsri más számlákat vizsgál, 704 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 hamarosan megtudjuk, hová tűnt 705 00:49:13,100 --> 00:49:14,300 a 7 millió baht. 706 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 A hiányzó összeg, amit említettem, nem ez az. 707 00:49:19,000 --> 00:49:20,300 Úgy érted, 708 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 az az összeg, amit Somsri talált 709 00:49:22,100 --> 00:49:24,000 mielőtt Narin eltűnt, igaz? 710 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 Igen, a 30 millió baht. 711 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 3-4 hónappal ezelőtt nem csak 10 millió baht hiányzott, 712 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 hanem a Phunara 30 millió bahtos bevétele is. 713 00:49:36,700 --> 00:49:38,000 Erről szóltál Narin-nak 714 00:49:39,000 --> 00:49:40,300 és mit csinált? 715 00:49:41,000 --> 00:49:43,300 Tudomásul vette, majd elkérte a pénzügyi dokumentumokat. 716 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 És azt mondta, hogy ezt majd egyedül megoldja. 717 00:49:48,000 --> 00:49:51,000 Azt mondtad nekem, hogy Narin valami miatt stresszes volt, 718 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 mintha járna valami a fejében. De amikor megkérdezted, 719 00:49:55,200 --> 00:49:58,000 másról kezdett el beszélni, és soha nem említette a pénzt. 720 00:50:00,000 --> 00:50:01,300 Pontosan. 721 00:50:04,000 --> 00:50:04,900 Mr. Narin. 722 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Mr. Narin, mi történt? 723 00:50:13,000 --> 00:50:15,300 Csak egy kis baleset. Semmi komoly. 724 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Sok a vágás. Egyáltalán nem kicsi. 725 00:50:22,300 --> 00:50:23,300 Menjünk a kórházba? 726 00:50:26,000 --> 00:50:30,000 Ha nem vagyok itt, ne hagyd el a Phunara-t, Sai. 727 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Ne, ne mondja ezt. 728 00:50:34,200 --> 00:50:37,000 Komoly vagyok. Meg kell ígérned nekem. 729 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 Ha bármi történik velem, 730 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 itt kell maradnod, és gondoskodni a Phunara-ról. 731 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 Ne menj el. Ígérd meg. 732 00:50:53,000 --> 00:50:56,000 Úgy tűnik, hogy az eltűnt 30 millió baht körüli vizsgálatot lezárta. 733 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Nem tudom, vizsgálta-e a számlákat. 734 00:51:01,000 --> 00:51:05,000 Jól ismerem őt. Soha nem hagyná annyiban ezeket a dolgokat. 735 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Ki kellett derítenie az igazságot. 736 00:51:12,000 --> 00:51:13,300 Ha Narin nyomozott, 737 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 lehet, hogy már tudja, 738 00:51:16,300 --> 00:51:18,000 hogy ki sikkasztotta el a pénzt. 739 00:51:21,000 --> 00:51:26,000 Várj, Sai. Narin megölése 740 00:51:27,000 --> 00:51:28,300 emiatt lehet. 741 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 Aki elvette a pénzt, attól tarthat, hogy lebukik, 742 00:51:32,200 --> 00:51:34,300 tehát megölte. 743 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 Akkor meg kell találnunk ezeket a dokumentumokat. 744 00:51:40,400 --> 00:51:42,000 Narin valószínűleg már tudja a választ, 745 00:51:43,000 --> 00:51:44,300 hogy ki az, aki elsikkasztotta a pénzt. 746 00:51:45,000 --> 00:51:48,000 És ő ugyanaz, aki megölte Krittipoom-ot. 747 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 De most Ni-t gyanúsítják. 748 00:51:54,000 --> 00:51:58,000 Ha ugyanaz a személy, akkor ez azt jelenti, 749 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 hogy Ni megölte a saját unokaöccsét. 750 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Jár valami a fejedben? 751 00:52:46,000 --> 00:52:47,300 Miért kérdezed? 752 00:52:48,000 --> 00:52:53,000 Mert csak csendben sétáltál, és nem magyaráztál el semmit. 753 00:52:54,000 --> 00:52:55,300 Kérdeztem, de nem válaszoltál. 754 00:52:55,400 --> 00:52:56,300 Szóval aggódtam érted. 755 00:52:57,000 --> 00:53:00,000 Tudod? Mostanában sok depressziós ember van. 756 00:53:01,000 --> 00:53:02,300 Jól tudod. 757 00:53:03,000 --> 00:53:04,300 Persze, mert orvos vagyok. 758 00:53:07,000 --> 00:53:07,900 Tényleg? 759 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 Igen. Ha nem hiszed, megkérdezheted Nares-t. 760 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 Ah, így nézel rám. Szerinted nem vagyok sportos típus, ugye? 761 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 Valójában pszichiáter vagyok. 762 00:53:23,200 --> 00:53:25,000 Segítek az embereknek a problémák megoldásában. 763 00:53:25,200 --> 00:53:29,000 Ha valakinek jár valami a fejében, és nincs hol kifejeznie, 764 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 nekem elmondhatják. Kész vagyok meghallgatni. 765 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 Nos, én egy lány vagyok, akinek hiányzik a családi kötelék. 766 00:53:43,000 --> 00:53:46,000 Anya nem szeret engem. Minden nap azt mondja nekem, 767 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 hogy haszontalan vagyok és nem vagyok segítőkész. 768 00:53:50,000 --> 00:53:51,300 Fáj a szívem minden alkalommal, amikor azt mondja. 769 00:53:53,000 --> 00:53:54,300 Csüggedek, és soha nem vagyok boldog. 770 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 Minden nap, amikor a Phunara-ban vagyok, 771 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 olyan, mintha nélküle nem élném túl. 772 00:54:08,000 --> 00:54:09,100 Miért hallgatsz? 773 00:54:09,300 --> 00:54:11,000 Van valami tanácsod? 774 00:54:13,000 --> 00:54:17,000 Alapvetően azt javaslom, hogy nyugodj meg. 775 00:54:18,000 --> 00:54:18,900 Ne gondold túl. 776 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 És meg kell ismerned az alapvető okot, 777 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 hogy mit vár el tőled anyukád 778 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 és miért nem tudsz segíteni neki. 779 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 Nem arról van szó, hogy nem tudok segíteni neki, 780 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 de egyszerűen nem azt teszem, amit kér. 781 00:54:36,700 --> 00:54:38,000 Mit kéne csinálnod? 782 00:54:57,000 --> 00:54:58,300 Anya, mit mondtak a rendőrök? 783 00:55:00,000 --> 00:55:01,300 Ki ő? 784 00:55:05,000 --> 00:55:08,300 Helló, a Phunara vendége vagyok. 785 00:55:09,000 --> 00:55:10,300 Nares barátja vagyok. 786 00:55:11,000 --> 00:55:14,000 És Lita segített körbevezetni. 787 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 Sajnálom, a lányom nem idegenvezető és nem is recepciós. 788 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 Majd Lisa gondoskodik rólad. 789 00:55:27,000 --> 00:55:27,900 Anya. 790 00:55:37,000 --> 00:55:38,300 Ki a barom Nares barátja? 791 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 Tudnád Nares nevét szépen mondani? Ő az unokaöcséd. 792 00:55:42,200 --> 00:55:44,000 Engedte, hogy Sai jelentsen a rendőrőknek, 793 00:55:45,000 --> 00:55:46,100 ezért nem fogom többé az unokaöcsémnek tekinteni. 794 00:55:46,200 --> 00:55:50,000 Mondd, ki a barom Nares barátja? 795 00:55:50,200 --> 00:55:52,000 Hogy jelenhet meg hirtelen a Phunara-ban? 796 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Ő egy orvos. Golfozni jött ide. 797 00:55:55,200 --> 00:55:56,800 Miért akarsz róla tudni? 798 00:55:58,000 --> 00:55:59,100 És miért voltál vele? 799 00:55:59,200 --> 00:56:02,000 Láttam, hogy sétáltál és flörtöltél vele. 800 00:56:02,200 --> 00:56:04,000 Jól ismered őt? Huh? 801 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Hogy flörtöltem vele? Ő a Phunara vendége. 802 00:56:07,100 --> 00:56:09,000 Nekem kellett gondoskodnom róla. Ennyire furcsa volt? 803 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Még nem fejeztem be. Most nem mehetsz. 804 00:56:19,000 --> 00:56:19,900 Gyere ide. 805 00:56:20,000 --> 00:56:20,900 Engedj el. 806 00:56:24,000 --> 00:56:25,100 Sai és Nares, 807 00:56:25,200 --> 00:56:29,000 tudnak a nyersanyag számlán lévő pénzről, 808 00:56:29,200 --> 00:56:30,000 hogy 2,5 millió baht hiányzik. 809 00:56:31,000 --> 00:56:31,900 Huh? 810 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 És azt mondták Mae Yai-nak, hogy én vagyok az a személy, aki sikkasztott. 811 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Már mondtam, hogy ne tedd. Nem hittél nekem. 812 00:56:38,100 --> 00:56:40,300 Nem tudod abbahagyni a kiabálást? 813 00:56:42,000 --> 00:56:45,100 Amíg nem fogadom el, és nem látnak tisztán, 814 00:56:45,200 --> 00:56:47,100 nincs rá mód, hogy bármit is tegyenek velem. 815 00:56:47,200 --> 00:56:51,000 Ennél is fontosabb, hogy neked tilos elmondani. 816 00:56:51,200 --> 00:56:53,300 Ha be tudod csukni a szádat, akkor tedd meg. 817 00:56:54,000 --> 00:56:56,300 Nem félek tőlük. 818 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 Csak Mae Yai-tól félek, hogy megtudja, hogy elsikkasztottad a pénzt a Phunara-ban. 819 00:57:00,400 --> 00:57:01,000 Szerinted akkor itt maradhatunk? 820 00:57:09,000 --> 00:57:10,300 Szerinted kedvesen viselkedem velük 821 00:57:12,000 --> 00:57:13,300 mert félek attól a pszichótól? 822 00:57:16,000 --> 00:57:19,300 Lita, nem ismersz jól. 823 00:57:21,000 --> 00:57:21,700 Mit fogsz tenni? 824 00:57:23,000 --> 00:57:24,300 Kérlek, anya, elég. Kérlek, hagyd abba. 825 00:57:25,000 --> 00:57:26,300 Kérlek, könyörgöm. 826 00:57:27,000 --> 00:57:30,300 Nem fogok megállni. Mindent megteszek, 827 00:57:31,000 --> 00:57:33,300 hogy megszabaduljak tőlük. 828 00:57:52,000 --> 00:57:54,100 Miért nem mondtad el, hogy van egy unokatestvéred? 829 00:57:54,200 --> 00:57:55,300 Lita? 830 00:57:56,000 --> 00:57:57,100 Mert az unokatestvérem csinos. 831 00:57:57,200 --> 00:58:01,000 Tehát nem gondoltam, hogy a sikkasztásban vagy a gyilkosban részt vesz, 832 00:58:01,000 --> 00:58:02,000 szóval nem mondtam el. 833 00:58:09,000 --> 00:58:12,000 Azt hiszem, az unokatestvéred fontos információforrás. 834 00:58:13,000 --> 00:58:13,900 Hogyhogy? 835 00:58:14,000 --> 00:58:16,100 Ha úgy van, ahogy a számviteli dokumentumokból kiderült, 836 00:58:16,100 --> 00:58:18,000 hogy Nicha sikkasztotta el a pénzt, 837 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 Lita tudhat néhány titkot 838 00:58:21,100 --> 00:58:22,300 az anyjáról. 839 00:58:23,000 --> 00:58:25,300 Tudod, mióta idejöttem, 840 00:58:26,000 --> 00:58:28,300 már kétszer láttam egyedül sírni. 841 00:58:31,000 --> 00:58:33,300 Miért nem panaszkodott nekem Lita? 842 00:58:34,000 --> 00:58:36,300 Az unokatestvéred beszélni akar veled. 843 00:58:37,000 --> 00:58:39,300 Ki akarja fejezni az érzéseit, de nem akar panaszkodni. 844 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 Hadd vigyázzak rá. 845 00:58:41,200 --> 00:58:44,300 Kiszedem belőle a titkot. 846 00:58:45,000 --> 00:58:49,000 Csak a titkot tudd meg, ne csinálj mást. 847 00:58:52,000 --> 00:58:54,300 Hé, nem tilthatod meg, 848 00:58:55,000 --> 00:58:57,300 ha a kisugárzásom olyan erős, hogy az unokatestvéred belém szeret. 849 00:59:05,000 --> 00:59:07,300 Te barom. Úgy viselkedsz, mintha a tulajdonod lenne. 850 00:59:15,000 --> 00:59:19,000 (Kántálás) 851 00:59:19,000 --> 00:59:24,000 Apa, ne haragudj, hogy nincs időm érdemeket szerezni neked. 852 00:59:26,000 --> 00:59:28,300 De minden nap hiányzol. 853 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 Ha valami miatt aggódom, rád gondolok. 854 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Az ölelésedre gondolok. 855 00:59:38,200 --> 00:59:41,000 Hiányoznak a régi idők, a legboldogabb időszak, amikor még éltél. 856 00:59:43,000 --> 00:59:45,300 Újra és újra erőt adsz nekem. 857 00:59:48,000 --> 00:59:50,300 Most már csak egy választásom van, 858 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 ami a harc. Nincs más választásom. 859 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 Kérlek, támogass. 860 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 Csendben jöttél ide. Mikor érkeztél? 861 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 Akkor érkeztem, amikor sírni kezdtél. 862 01:00:26,000 --> 01:00:27,300 Megígértem apádnak, 863 01:00:33,000 --> 01:00:35,300 hogy én leszek, aki zsebkendőt ad neked, ha sírsz. 864 01:00:37,000 --> 01:00:38,300 Apádnak nem kell aggódnia. 865 01:01:10,000 --> 01:01:11,300 Még van időnk a megbeszélésig. 866 01:01:12,000 --> 01:01:13,300 Szeretnék tisztelegni Buddha előtt. 867 01:01:16,000 --> 01:01:19,000 Azt akarom, hogy Buddha és minden szent szellem 868 01:01:20,000 --> 01:01:22,300 megvédje Narin-t, hogy életben maradjon 869 01:01:23,000 --> 01:01:24,300 és biztonságban 870 01:01:25,000 --> 01:01:27,300 újra visszatérjen a Phunara-ba. 871 01:01:30,000 --> 01:01:35,300 Azt akarom, hogy Narin tudja, hogy várunk rá. Még mindig van remény. 872 01:03:11,000 --> 01:03:12,300 Mit csinálsz? 873 01:03:14,000 --> 01:03:14,900 Mit csinálok? 874 01:03:15,000 --> 01:03:16,300 Nares. 875 01:03:24,000 --> 01:03:27,300 Semmi. Az imént majdnem elestem, szóval... 876 01:03:29,000 --> 01:03:31,300 Már késésben vagy. Újabb problémát fogsz okozni? 877 01:03:32,000 --> 01:03:32,900 Beszélgessünk. 878 01:03:33,000 --> 01:03:33,900 Rendben. 879 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 Tehát? 880 01:03:42,100 --> 01:03:45,000 Szóval, Sai, van valami megmagyaráznivalód? 881 01:03:46,000 --> 01:03:46,900 Nos... 882 01:03:51,000 --> 01:03:54,000 Hé, miért állsz, beszélgessünk. 883 01:03:55,000 --> 01:03:55,900 Mit csinálsz? 884 01:03:56,000 --> 01:03:57,300 Gyerünk. 885 01:03:59,000 --> 01:04:02,000 Lépjünk be Narin irodájába, hogy elhozzuk onnan a dokumentumokat? 886 01:04:02,300 --> 01:04:03,300 Ezt most komoly? 887 01:04:03,300 --> 01:04:03,300 Igen. 888 01:04:03,300 --> 01:04:04,000 Igen. 889 01:04:06,000 --> 01:04:06,900 Ugye önként vállalod? 890 01:04:07,000 --> 01:04:08,000 Megőrültél? 891 01:04:13,000 --> 01:04:15,300 Nos, most Narin irodáját 892 01:04:16,000 --> 01:04:18,200 Mae Yai vette át. 893 01:04:18,200 --> 01:04:19,300 Bemehetünk, 894 01:04:20,000 --> 01:04:22,300 de lehet, hogy élve nem jutunk ki onnan. 895 01:04:23,000 --> 01:04:24,300 De kockáztatnunk kell. 896 01:04:25,000 --> 01:04:28,000 Mert a dokumentumok, amiket Somsri átadott Narin-nak 897 01:04:28,300 --> 01:04:30,300 tartalmazhatják a választ, 898 01:04:31,000 --> 01:04:33,300 hogy ki az a személy, aki elsikkasztotta a 30 millió bahtot. 899 01:04:34,000 --> 01:04:36,300 És ez a hiányzó 10 millió bahtra is vonatkozhat. 900 01:04:37,000 --> 01:04:38,100 De már tudjuk, 901 01:04:38,100 --> 01:04:40,000 hogy Ni 2,5 millió bahtot tett a zsebébe. 902 01:04:40,100 --> 01:04:43,000 De ez nem jelenti azt, hogy megvan az összes hiányzó pénz, 903 01:04:44,000 --> 01:04:45,100 vagy, 904 01:04:45,200 --> 01:04:46,300 hogy Ni tette. 905 01:04:47,000 --> 01:04:50,000 Ez azt jelenti... 906 01:04:50,200 --> 01:04:53,300 Van még egy pióca? 907 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 És talán ez az a személy, aki megölte Krittipoom-ot. 908 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Valójában ő lehet az igazi rabló. 909 01:05:04,100 --> 01:05:05,000 Egyáltalán nincs közöm hozzá. 910 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 De te voltál az utolsó személy, aki találkozott Krittipoom-mal. 911 01:05:09,100 --> 01:05:12,000 Te vagy a leggyanúsabb személy. 912 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 Lehet, hogy a szerencsétlenségem miatt 913 01:05:15,100 --> 01:05:17,000 én találkoztam utoljára Krittipoom-mal. 914 01:05:17,100 --> 01:05:19,000 De nem én tettem. 915 01:05:19,100 --> 01:05:22,000 Esküszöm, ha hazudtam, miután kimentem a szobából, 916 01:05:23,000 --> 01:05:24,300 érjen el minden balszerencse. 917 01:05:31,000 --> 01:05:33,300 Akkor nagyon szeretném, ha tényleg szerencsétlen lennél. 918 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 Soha többé ne legyen új életed, 919 01:05:36,200 --> 01:05:38,000 ha hazudtál nekem. 920 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 Ha én tettem, bizonyítéknak is kellene lennie 921 01:05:41,200 --> 01:05:43,000 és a rendőrök már börtönbe zártak volna. 922 01:05:44,000 --> 01:05:46,300 De elengedtek, 923 01:05:46,400 --> 01:05:48,300 mert nem én öltem meg Krittipoom-ot. 924 01:05:54,000 --> 01:05:57,300 Mit szólsz a 2,5 millió bahthoz? Részt vettél benne? 925 01:05:59,000 --> 01:06:00,300 Igen, persze. 926 01:06:01,000 --> 01:06:03,300 Ezért vállalnom kell a felelősséget, 927 01:06:04,000 --> 01:06:07,300 mert én vagyok, aki gondoskodik az alapanyagok beszerzéséről, 928 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 de a figyelem hiánya pénzveszteséget okozott. 929 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 Ezt a szót használod ürügyként, 930 01:06:12,100 --> 01:06:14,000 hogy 2,5 millió bahtot elsikkasztottál, ugye? 931 01:06:15,000 --> 01:06:18,000 Mae Yai, ki mer sikkasztani? 932 01:06:18,200 --> 01:06:21,000 Te tetted. Nem tagadhatod le az igazságot. 933 01:06:21,200 --> 01:06:24,300 Fogadd el. Ne hazudj nekem. 934 01:06:26,000 --> 01:06:28,300 Válaszolj, miért hazudtál nekem. 935 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 Mae Yai, sajnálom. 936 01:06:40,000 --> 01:06:41,300 Tévedtem. 937 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 Hálátlan vagy. 938 01:06:51,000 --> 01:06:52,300 A férjem nagyon kedves volt veled 939 01:06:53,000 --> 01:06:55,300 amikor terhes voltál Lita-val, és nem volt hova menned. 940 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 A gondozásába vett téged és a gyerekedet, 941 01:06:59,100 --> 01:07:03,000 ételt adott, és támogatta Lita-t, amíg le nem diplomázott, 942 01:07:03,200 --> 01:07:06,300 munkát adott neked, 943 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 és a képességeidhez képest magasabb fizetést kapsz, 944 01:07:10,000 --> 01:07:11,300 ez nem elég? 945 01:07:12,000 --> 01:07:15,300 Miért nem szégyelled magad, hogy ellopod a dolgaimat? 946 01:07:19,000 --> 01:07:21,300 Nincs más mentségem. 947 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 Megadom magam. 948 01:07:23,200 --> 01:07:27,000 Csak egy esélyt kérek tőled. 949 01:07:27,200 --> 01:07:30,000 Ígérem, hogy többé nem teszem. 950 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 Megbüntethetsz engem. 951 01:07:33,200 --> 01:07:35,000 Csak adj egy esélyt, 952 01:07:35,300 --> 01:07:37,000 hogy megbánjam a rossz cselekedeteket. 953 01:07:38,000 --> 01:07:42,000 Meghallgatlak és melletted állok. 954 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 Segítek megszabadulni azoktól, akik megpróbálják ellopni tőled a Phunara-t. 955 01:07:46,200 --> 01:07:48,300 Melletted leszek, Mae Yai. 956 01:07:50,000 --> 01:07:53,000 Ne mondd meg, hogy mit tegyek. Természetesen megbüntetlek. 957 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 A pénzügyi dokumentumok a dobozban vannak. 958 01:08:09,200 --> 01:08:11,000 Tegnap este felhívtam Somsri-t. 959 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 És azt hiszem, láttam már korábban, 960 01:08:15,100 --> 01:08:16,000 hogy az irodában van. 961 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 Akkor minél hamarabb ki kell hozni a dokumentumokat. 962 01:08:21,000 --> 01:08:25,000 Azt hiszem, használhatjuk a leghülyébb módot, és csak kérjük el Mae Yai-tól. 963 01:08:25,300 --> 01:08:26,000 Ez nem csak hülyeség, 964 01:08:27,000 --> 01:08:28,000 hanem rettentő nagy ostobaság. 965 01:08:29,000 --> 01:08:30,000 Hé, én ember vagyok, nem kutya. 966 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Én sem kutyáról beszéltem, érted? 967 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 Rendben, nem az. 968 01:08:37,000 --> 01:08:38,300 Ha megkérdezem tőle, akkor az lesz a világ utolsó napja. 969 01:08:39,000 --> 01:08:42,000 Egy olyan személy, mint Mae Yai, egy kisebb eseményből mindig egy nagyobbat csinál. 970 01:08:43,000 --> 01:08:47,000 Ez már egy nagy esemény, így megmutathatja a világnak. 971 01:08:48,000 --> 01:08:49,300 Értem. Értem. 972 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 Sajnálom. Túl drámai voltam. 973 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 De igaz. Nem véletlenül mondtam. 974 01:08:58,000 --> 01:08:58,900 Rendben. 975 01:08:59,000 --> 01:09:00,300 Nem hagyhatjuk, hogy Mae Yai megtudja, 976 01:09:01,000 --> 01:09:03,300 hogy miért van szükségünk azokra a dokumentumokra. 977 01:09:04,000 --> 01:09:06,300 Különben nagy baj lesz belőle. 978 01:09:07,000 --> 01:09:09,100 Mielőbb ki kell hoznunk onnan azokat a dokumentumokat. 979 01:09:09,200 --> 01:09:12,000 Mert emiatt nagy veszélybe kerülhet Mae Yai. 980 01:09:13,000 --> 01:09:15,300 Még mindig aggódsz érte 981 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 annak ellenére, amit veled tett? 982 01:09:19,000 --> 01:09:22,000 Aggódom érte, mert a jótevőm anyja. 983 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 Narin aggódhat az anyja miatt. 984 01:09:26,000 --> 01:09:27,300 Ha tudna kommunikálni velünk, 985 01:09:28,000 --> 01:09:30,300 talán azt akarná, hogy vigyázzunk Mae Yai-ra. 986 01:09:31,000 --> 01:09:32,300 Én is így akarok gondolkodni, 987 01:09:36,000 --> 01:09:37,300 de… 988 01:10:03,000 --> 01:10:06,000 Rendben, együtt kell dolgoznunk. 989 01:10:06,200 --> 01:10:10,000 Készítsünk egy tervet, hogy hogyan hozhatjuk ki a dokumentumokat az irodából 990 01:10:10,100 --> 01:10:11,300 minden gyanú nélkül. 991 01:10:12,000 --> 01:10:13,300 Hajrá. 992 01:10:14,000 --> 01:10:14,900 Hajrá. 993 01:10:21,000 --> 01:10:22,300 Hajrá. 994 01:10:54,000 --> 01:10:58,000 Idehozna egy golfkocsit, hogy elvigyen a klubházba? 995 01:10:59,000 --> 01:10:59,900 Egy pillanat. 996 01:11:20,000 --> 01:11:23,000 Ha visszaadod nekem az összes pénzt, amit a Phunara-tól elvettél, 997 01:11:23,200 --> 01:11:24,300 akkor úgy teszek, mintha nem tudnám, 998 01:11:25,000 --> 01:11:28,000 hogy elsikkasztottad a pénzt, 999 01:11:28,200 --> 01:11:31,000 és megengedem, hogy továbbra is mellettem állj. 1000 01:11:34,000 --> 01:11:34,900 Válaszolj. 1001 01:11:35,000 --> 01:11:37,300 Miért állsz egy helyben? Visszaadod nekem a pénzt? 1002 01:11:39,000 --> 01:11:40,300 Persze, visszaadom neked. 1003 01:11:41,000 --> 01:11:43,000 Holnap minden egyes fillért 1004 01:11:43,100 --> 01:11:45,000 visszaadok neked. 1005 01:11:45,200 --> 01:11:46,300 Lita. 1006 01:11:48,000 --> 01:11:49,300 Igen, Mae Yai. 1007 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 Hallottad, hogy édesanyád visszaadja nekem a pénzt? 1008 01:11:54,000 --> 01:11:55,000 Igen. 1009 01:11:55,200 --> 01:11:56,300 Mikor adja vissza? 1010 01:11:58,000 --> 01:12:00,300 Azt mondta holnapra. 1011 01:12:02,000 --> 01:12:06,000 Mi van, ha holnap nem adja vissza nekem? 1012 01:12:06,400 --> 01:12:08,300 Mit csináljak anyáddal? 1013 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 Vagy tegyek veled is valamit? 1014 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 Természetesen visszaadja neked. Figyelmeztetem őt. 1015 01:12:16,000 --> 01:12:17,300 Beleegyezik, hogy visszaadja a pénzt, bármit megtesz. 1016 01:12:18,000 --> 01:12:19,300 Igaz, anya? 1017 01:12:20,000 --> 01:12:21,300 Megígérem. 1018 01:12:22,000 --> 01:12:23,300 Nincs bátorságom nemet mondani neked. 1019 01:12:24,000 --> 01:12:28,000 Ne csak mondd. Ezt mondhatod, miután visszaadtad nekem a pénzt. 1020 01:12:41,000 --> 01:12:41,900 Tehát ezt a tervet követjük. 1021 01:12:43,000 --> 01:12:45,300 Sai és én jelezni fogunk, amikor úgy gondoljuk, hogy itt az alkalom az indulásra. 1022 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 A lehető leghamarabb cselekednünk kell. 1023 01:12:48,200 --> 01:12:49,300 A leghamarabb, mikor? 1024 01:12:50,000 --> 01:12:50,900 Holnap. 1025 01:12:52,000 --> 01:12:53,300 Mi a legkésőbbi? 1026 01:12:54,000 --> 01:12:54,900 Holnap. 1027 01:12:55,000 --> 01:12:56,300 Gyerünk. Ne vesztegessük az időt. 1028 01:12:57,000 --> 01:12:57,700 Felkészíted magad? 1029 01:12:58,000 --> 01:12:59,300 Fel kell készítenem az elmém. 1030 01:13:00,000 --> 01:13:02,300 A túloldalon Mae Yai van. Már most libabőrös vagyok. 1031 01:13:04,000 --> 01:13:05,300 Miért ácsorogsz? Gyerünk. 1032 01:13:05,300 --> 01:13:06,300 Várj. 1033 01:13:07,000 --> 01:13:08,300 Visszasétálsz? 1034 01:13:10,000 --> 01:13:14,000 Ó, igaz. Autóval jöttünk ide. 1035 01:13:15,000 --> 01:13:18,000 Akkor elvisszük az autót. 1036 01:13:18,100 --> 01:13:18,800 Rendben. 1037 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 De elmegyek egy kicsit a piacra. 1038 01:13:22,000 --> 01:13:23,000 Nem probléma. 1039 01:13:23,100 --> 01:13:23,400 Igen. 1040 01:13:24,000 --> 01:13:27,000 Elmész vásárolni a piacra? Veled mehetek? 1041 01:13:27,200 --> 01:13:31,000 Rég nem jártam a piacon. 1042 01:13:41,000 --> 01:13:46,000 Ha Nares-szel mész, 1043 01:13:51,000 --> 01:13:54,000 kölcsönkérhetem az autót, hogy visszaemenjek a Phunara-ba? 1044 01:13:55,000 --> 01:13:55,900 Igen. 1045 01:13:57,000 --> 01:13:57,900 Tessék. 1046 01:13:58,000 --> 01:13:59,300 Köszönöm. 1047 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 Akkor kérlek, bocsássatok meg nekünk. 1048 01:14:10,000 --> 01:14:10,900 Miért ácsorogsz? 1049 01:14:11,000 --> 01:14:12,300 Visszamentek? Akkor menjetek. 1050 01:14:13,000 --> 01:14:14,000 Miért állsz? Menjünk. 1051 01:14:14,100 --> 01:14:16,000 Gyerünk. Te vezetsz, én csak nyugodtan ülök. 1052 01:14:17,000 --> 01:14:17,900 Elég. 1053 01:14:19,000 --> 01:14:20,300 Elnézést. Gyerünk. 1054 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Mae Yai. Ő a pokol szelleme. 1055 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Elveszi a 2,5 millió bahtomat. 1056 01:15:05,000 --> 01:15:06,300 Ez nem a te pénzed. 1057 01:15:06,300 --> 01:15:08,000 Ez az ő pénzük, amit elvettél tőlük. 1058 01:15:09,000 --> 01:15:11,000 Hagyd abba, hogy jó és őszinte emberként viselkedj. 1059 01:15:13,000 --> 01:15:14,300 Nem nyersz semmit azzal, hogy jó ember vagy. 1060 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 Egyik kutya sem becsül meg téged, és nem ad neked jutalmat. 1061 01:15:19,000 --> 01:15:20,000 Jól viselkedünk, miért van szükségünk arra, hogy mások megbecsüljenek? 1062 01:15:21,000 --> 01:15:22,300 Ha jól viselkedünk, akkor szerencsések leszünk. 1063 01:15:23,000 --> 01:15:25,300 Békésen élhetünk. Nem kell semmilyen gonddal szembenéznünk, 1064 01:15:25,300 --> 01:15:27,300 mint ahogy mostanában. 1065 01:15:29,000 --> 01:15:32,300 Hé, fogd be a nagy szád! 1066 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 Amit tanítottam, 1067 01:15:35,200 --> 01:15:37,000 bement a hülye agyadba? 1068 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Úgy élsz, mint a Phunara semmirekellője 1069 01:15:40,100 --> 01:15:42,000 amíg meg nem halsz? Te hülye. 1070 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Lita, Lita. 1071 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Hé, hé, hé, itt megállhat. Köszönöm. 1072 01:16:25,000 --> 01:16:26,300 Megint veszekedtél anyukáddal? 1073 01:16:30,000 --> 01:16:30,900 Honnan tudod? 1074 01:16:31,000 --> 01:16:34,300 Hé, ne felejtsd el, hogy pszichiáter vagyok. 1075 01:16:35,000 --> 01:16:37,300 Egy pszichoterapeuta. 1076 01:16:40,000 --> 01:16:41,300 Nem élvezed ezt a viccet. 1077 01:16:46,000 --> 01:16:50,000 Várj, várj, nem válaszoltál nekem. Tehát igaz? 1078 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 Bár igaz, de nem fogok veled konzultálni. 1079 01:16:53,200 --> 01:16:54,300 Ez ingyenes. 1080 01:16:55,000 --> 01:16:56,300 Általában nagyon drága vagyok. 1081 01:16:57,000 --> 01:16:59,300 Akinek konzultációra van szüksége, annak előre időpontot kell kérnie. 1082 01:17:00,000 --> 01:17:03,300 De a barátom unokatestvérének 1083 01:17:05,000 --> 01:17:06,300 ingyen fel tudom ajánlani. 1084 01:17:16,000 --> 01:17:17,300 Köszönöm. Tessék. 1085 01:17:23,000 --> 01:17:23,900 Castella süti? 1086 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 Ezt elő kell rendelni. 1087 01:17:27,200 --> 01:17:29,300 Azt hiszem, viszek néhányat a Phunara alkalmazottainak. 1088 01:17:40,000 --> 01:17:43,300 Hé, Sai, ennyire finom? 1089 01:17:45,000 --> 01:17:45,900 Igen. 1090 01:17:47,000 --> 01:17:48,300 Miért eszel ilyen sietősen? 1091 01:17:51,000 --> 01:17:55,000 Sai, Sai, Sai, Sai. Víz. 1092 01:17:56,000 --> 01:17:56,900 Először igyál vizet. 1093 01:18:09,000 --> 01:18:11,000 Túl gyorsan ettél. 1094 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 Hé, elszakadt a szandálom. 1095 01:18:20,000 --> 01:18:23,000 Hadd lássam. Úgy van. 1096 01:18:24,000 --> 01:18:26,300 Nem javítható. Ki kell dobni. 1097 01:18:28,000 --> 01:18:30,300 Miért most szakadt el? 1098 01:18:33,000 --> 01:18:35,300 Rendben van. 1099 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 Hozzám értél, miután megfogtad a szandálomat. 1100 01:18:40,200 --> 01:18:41,000 Piszkos. 1101 01:18:41,300 --> 01:18:46,300 A szandálod tiszta, mint az arcod. 1102 01:18:49,000 --> 01:18:51,000 Hé, hová mész? 1103 01:18:51,100 --> 01:18:52,300 Kövess engem, ha elég jó vagy. 1104 01:18:53,000 --> 01:18:55,300 Hogy tudnálak követni? Csak egy szandálom van. 1105 01:18:56,000 --> 01:18:57,300 Nem vagy olyan jó, mint mondtad. 1106 01:18:59,000 --> 01:19:02,000 Hé, gyere ide. 1107 01:19:05,000 --> 01:19:05,900 Mi? 1108 01:19:08,000 --> 01:19:09,300 Elviszlek, hogy vegyél egy új cipőt. 1109 01:19:10,000 --> 01:19:11,300 Mássz a hátamra. 1110 01:19:16,000 --> 01:19:16,900 Fogd ezt. 1111 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 Készen állsz a száguldásra? 1112 01:19:23,000 --> 01:19:24,300 Nem. 1113 01:19:26,000 --> 01:19:27,300 Gyerünk. 1114 01:19:37,000 --> 01:19:41,000 Hé, vettem neked egy új szandált. 1115 01:19:42,000 --> 01:19:43,300 Miért vagy még mindig a hátamon? 1116 01:19:45,000 --> 01:19:47,000 Így maradok. Tetszik. 1117 01:19:51,000 --> 01:19:54,300 Valójában olyan vagy, mint egy film főszereplője. 1118 01:19:55,000 --> 01:19:55,200 Igazán? 1119 01:19:55,400 --> 01:19:56,000 Igen. 1120 01:19:56,300 --> 01:19:58,000 Ki? Gyönyörű? 1121 01:19:58,200 --> 01:20:03,000 A The Shutter főszereplője. 1122 01:20:05,000 --> 01:20:09,000 Az, aki végig a férfi főszereplő nyakában ül? 1123 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Szellem. 1124 01:20:16,000 --> 01:20:19,000 The Shutter? Leszedem a füled. 1125 01:20:20,000 --> 01:20:20,300 Jaj, Sai. 1126 01:20:41,000 --> 01:20:41,900 Segítek neked. 1127 01:21:16,000 --> 01:21:19,000 Gyerünk. Be kell fizetnem a mobilszolgáltatás díját Narin-nak. 1128 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 Sai, Narin telefonja 1129 01:21:28,300 --> 01:21:29,000 eltűnt vele, ugye? 1130 01:21:30,000 --> 01:21:31,300 És a rendőrök még mindig nem találják. 1131 01:21:32,000 --> 01:21:35,000 Ezért kell fizetnem kell. Tehát nem fogják leállítani a szolgáltatást. 1132 01:21:35,200 --> 01:21:37,000 Ha a telefon Narin-nal van, 1133 01:21:37,200 --> 01:21:39,000 a telefon segítségével kapcsolatba léphet velünk. 1134 01:21:41,000 --> 01:21:43,000 Még mindig azt hiszed, hogy él? 1135 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 Nem csak én, hanem te is. 1136 01:21:50,000 --> 01:21:52,300 Reményre van szükségünk. Ne felejtsd el. 1137 01:21:57,000 --> 01:22:00,300 De nem kell a boltban befizetnünk a mobilszolgáltatás díját. 1138 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 Felhívhatjuk az ügyfélszolgálatot, és megmondhatjuk számot, 1139 01:22:03,100 --> 01:22:04,300 ők talán tudják, hogy mit kell csinálni. 1140 01:22:05,000 --> 01:22:08,300 De nem mi vagyunk a tulajdonosok, elmondják nekünk az információkat? 1141 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 Narin esetében, 1142 01:22:11,200 --> 01:22:13,300 az ügyfélszolgálatos talán tudja. 1143 01:22:14,000 --> 01:22:15,300 És hozzád állt a legközelebb, 1144 01:22:17,000 --> 01:22:17,900 neked elmondhatják. 1145 01:22:19,000 --> 01:22:20,300 Akkor próbáljuk meg. 1146 01:22:48,000 --> 01:22:50,300 Tessék? Valaki fizetett érte? 1147 01:22:54,000 --> 01:22:55,300 Hogyan fizetett? Ki fizetett? 1148 01:22:59,000 --> 01:23:00,000 Miért nem mondhatja el az információkat? 1149 01:23:00,100 --> 01:23:02,000 Én vagyok Narin asszisztense. 1150 01:23:04,000 --> 01:23:05,000 Ilyen információk miatt 1151 01:23:07,000 --> 01:23:08,300 miért kell megkérdeznem a rendőröket? 1152 01:23:11,000 --> 01:23:12,100 Rendben. 1153 01:23:12,200 --> 01:23:16,300 Akkor a lehető leghamarabb megteszem. 1154 01:23:17,000 --> 01:23:17,900 Rendben, köszönöm. 1155 01:23:19,000 --> 01:23:20,300 Ki fizette a mobilszolgáltatás díját Narin-nak? 1156 01:23:21,000 --> 01:23:23,000 Nem tudom. Az ügyfélszolgálatos nem mondta el. 1157 01:23:23,200 --> 01:23:25,300 Azt mondta, meg kell kérnem a rendőröket, hogy megkapjam az információkat. 1158 01:23:27,000 --> 01:23:30,000 Rajtam kívül nem lehet más, 1159 01:23:31,000 --> 01:23:32,300 aki fizeti a mobilszolgáltatás díját. 1160 01:23:34,000 --> 01:23:35,100 Hacsak... 1161 01:23:35,200 --> 01:23:35,900 Ki? 1162 01:23:37,000 --> 01:23:38,300 Maga Narin. 1163 01:23:40,000 --> 01:23:40,900 Ez azt jelenti, 1164 01:23:41,000 --> 01:23:42,300 hogy még életben van. 1165 01:23:44,000 --> 01:23:46,300 Látod? Én megmondtam neked. Még mindig él. 1166 01:24:01,000 --> 01:24:03,000 Ha igen, akkor menjünk a rendőrségre. 1167 01:24:03,200 --> 01:24:05,300 Kérjük meg a rendőröket, hogy szerezzék meg az információkat a szolgáltatótól. 1168 01:24:06,000 --> 01:24:07,300 Ha tudjuk, honnan utalta a pénzt, 1169 01:24:08,000 --> 01:24:10,100 megtalálhatjuk őt. 1170 01:24:10,200 --> 01:24:11,300 Gyerünk. 1171 01:24:18,000 --> 01:24:20,300 A kettőtök közötti félreértést 1172 01:24:21,000 --> 01:24:22,300 nem elég nehéz megoldani, ha elég nyitottak vagytok. 1173 01:24:23,000 --> 01:24:24,300 Nem ismered jól az anyámat. 1174 01:24:26,000 --> 01:24:28,300 Hé, egy anyának szeretnie kell a gyerekét, 1175 01:24:29,000 --> 01:24:30,300 különösen egy olyan csinos lányt, mint te. 1176 01:24:33,000 --> 01:24:35,300 A trükk egyszerű, 1177 01:24:37,000 --> 01:24:40,300 ha megteszed, amit kér, 1178 01:24:41,000 --> 01:24:43,300 anyád megnyugszik. 1179 01:24:44,000 --> 01:24:45,300 Megtenni, amit kér? 1180 01:24:46,000 --> 01:24:47,300 Úgy, hogy tudom, hogy nem helyes? 1181 01:24:57,000 --> 01:24:58,000 Nem helyes? 1182 01:24:58,300 --> 01:24:59,300 Például? 1183 01:25:03,000 --> 01:25:05,300 Ha nem válaszolsz nekem, hadd találgassak. 1184 01:25:07,000 --> 01:25:08,300 Egy pasi? 1185 01:25:09,000 --> 01:25:10,000 Nincs pasim. 1186 01:25:10,200 --> 01:25:10,600 Lusta vagy? 1187 01:25:10,700 --> 01:25:12,000 Nem vagyok lusta. Szorgalmas ember vagyok. 1188 01:25:12,100 --> 01:25:13,000 Alkoholfogyasztás? 1189 01:25:13,200 --> 01:25:15,000 Megőrültél? 1190 01:25:15,100 --> 01:25:15,500 Büdös fing? 1191 01:25:16,000 --> 01:25:18,300 Hé, állj. Undorító vagy. Őrült. 1192 01:25:21,000 --> 01:25:26,000 Sikkasztás? Pénz? 1193 01:25:28,000 --> 01:25:28,000 1194 01:25:28,000 --> 01:25:28,900 - Ez... - Állj. 1195 01:25:30,000 --> 01:25:31,300 Kérlek, hagyd abba a találgatást. 1196 01:25:32,000 --> 01:25:39,000 Hé, ha nem így van, ahogy mondtad, 1197 01:25:40,000 --> 01:25:41,300 akkor miért vagy szomorú? 1198 01:25:42,000 --> 01:25:43,300 Mitől szenvedsz? 1199 01:25:45,000 --> 01:25:48,300 Büszkének kell lenned magadra, hogy nem tetted meg. 1200 01:25:58,000 --> 01:25:59,300 Köszönöm. 1201 01:26:00,000 --> 01:26:02,300 Nagyon felvidítottál. 1202 01:26:04,000 --> 01:26:05,300 Nem fogadom el a köszönöm szót. 1203 01:26:06,000 --> 01:26:09,000 Eh? De azt mondtad, hogy ingyenes konzultációt kínálsz. 1204 01:26:10,000 --> 01:26:11,300 Hmm, ez ingyenes. 1205 01:26:13,000 --> 01:26:15,300 De szeretném kérni... 1206 01:26:16,000 --> 01:26:16,900 Mire gondolsz? 1207 01:26:19,000 --> 01:26:20,300 Hú, túlgondolod. 1208 01:26:21,000 --> 01:26:24,300 Csak egy ingyenes étkezést szeretnék kérni. Ennyi. 1209 01:26:28,000 --> 01:26:29,300 Hé, miért mész el? 1210 01:26:30,000 --> 01:26:31,300 Nem hívsz meg enni? 1211 01:26:35,000 --> 01:26:37,300 Hadd gondoljam át. Holnap megmondom. 1212 01:26:40,000 --> 01:26:41,300 Várom a választ. 1213 01:26:59,000 --> 01:27:02,300 Anya, annak a fickónak fegyvere van. 1214 01:27:05,000 --> 01:27:05,900 Gyere ide, fiam. 1215 01:27:09,000 --> 01:27:10,300 Menj. 1216 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 Nares-t és Sai-t le akarták lőni? 1217 01:27:26,200 --> 01:27:29,300 A fegyveres lehet Mae Yai-tól kapta a parancsot. 1218 01:27:31,000 --> 01:27:33,300 Dobd ki az cuccait! 1219 01:27:42,000 --> 01:27:45,300 Ki bérelt fel egy Narin nevű férfi mobilszolgáltatási díjának fizetésére? 1220 01:27:46,000 --> 01:27:47,300 Itt az ideje megszabadulni Pimtiwa-tól.88082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.