Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,700 --> 00:00:07,000
Az ok, amiért ma meglátogattalak,
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,800
azért mert szakértőt szeretnék, aki segít megtalálni a bűnözőt.
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,300
Elhagyta a Phunara-t. Ne hagyd, hogy visszatérjen.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Ha a hatalmával kirúg engem,
5
00:00:16,200 --> 00:00:19,600
akkor én is kirúgom magukat,
6
00:00:19,700 --> 00:00:21,200
mert maguk ketten is megszegték a szabályt.
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Egy hozzád hasonló személy
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
megérdemli, hogy ilyen helyzetbe kerüljön.
9
00:00:26,400 --> 00:00:28,500
Úgy beszélsz, mint akinek nagyon fáj,
10
00:00:28,600 --> 00:00:31,000
hogy nincs hatalma a Phunara-ban.
11
00:00:31,200 --> 00:00:33,000
Hogy mersz ilyet tenni velem?
11
00:02:04,200 --> 00:02:08,600
[Payu Sai]
[8. rész]
Fordította: Sophie96
12
00:02:17,200 --> 00:02:17,900
Te.
13
00:02:18,800 --> 00:02:19,700
Együnk,
14
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
hogy növeljük az energiát az egész éjszakai tartózkodáshoz.
15
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Hú, nagyon jól néz ki.
16
00:02:30,600 --> 00:02:32,000
Te csináltad a szószt?
17
00:02:32,700 --> 00:02:34,000
Igen, miután megfőztem a tésztát,
18
00:02:34,200 --> 00:02:37,000
kinyitottam az instant szószos üveget
és magam öntöttem a tésztára.
19
00:02:37,300 --> 00:02:38,100
Szósz a palackból?
20
00:02:38,200 --> 00:02:41,000
Igen, már régen vettem. Örülök,
hogy végre van lehetőségem megenni.
21
00:02:41,800 --> 00:02:44,000
Hé, már lejárt?
22
00:02:44,200 --> 00:02:46,000
Hasmenésem lesz, ha megeszem?
23
00:02:46,700 --> 00:02:49,000
Tényleg, teljesen elfelejtettem ellenőrizni a lejárati dátumot.
24
00:02:49,700 --> 00:02:51,700
De szerintem nem. Még ehető.
25
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
Eszel vagy nem?
26
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Hé, mi a baj?
27
00:03:27,700 --> 00:03:29,000
Furcsán érzem magam. Mintha…
28
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Hirtelen hasfájást érzek.
29
00:03:35,700 --> 00:03:36,600
Áú.
30
00:03:39,700 --> 00:03:40,600
Áú.
31
00:03:41,700 --> 00:03:44,000
Mi bajod van? Ételmérgezés?
32
00:03:45,700 --> 00:03:47,000
Nem kellett volna hagynom, hogy megedd.
33
00:03:47,200 --> 00:03:50,400
Jaj, fáj a hasam, tudnál segíteni?
34
00:03:50,600 --> 00:03:52,000
Miben segíthetek?
35
00:03:52,200 --> 00:03:54,000
Veszel be gyógyszert? Vagy vigyelek a kórházba?
36
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
WC, WC.
37
00:03:57,200 --> 00:03:57,900
Ott.
38
00:03:58,700 --> 00:03:59,600
Jaj, te.
39
00:03:59,800 --> 00:04:00,400
Ó.
40
00:04:00,800 --> 00:04:02,200
Hé, te.
41
00:04:03,800 --> 00:04:05,700
Minden rendben?
42
00:04:05,800 --> 00:04:07,000
Te…
43
00:04:07,200 --> 00:04:08,700
Nem vagyok jól. Fájdalmat érzek a gyomromban.
44
00:04:08,800 --> 00:04:09,400
Fáj?
45
00:04:09,600 --> 00:04:11,000
Érzem, hogy görcsöl a hasam. Adj egy masszázst.
46
00:04:11,200 --> 00:04:11,600
A hasad?
47
00:04:11,600 --> 00:04:12,400
Adj egy masszázst.
48
00:04:12,600 --> 00:04:13,200
Hol tegyem?
49
00:04:13,300 --> 00:04:13,500
Adj egy masszázst.
50
00:04:13,500 --> 00:04:13,900
A hasadon?
51
00:04:14,000 --> 00:04:14,900
Igen, masszázs.
52
00:04:15,600 --> 00:04:18,000
Hé, nagyon sajnálom. Nem kellett
volna hagynom, hogy egyél belőle.
53
00:04:18,100 --> 00:04:19,300
Ez ételmérgezés?
54
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
Te, hé, te, miért? Mi van a gyomroddal?
55
00:04:25,100 --> 00:04:27,000
Nem hagyja abba a remegést. Mit fogsz csinálni?
56
00:04:27,100 --> 00:04:29,200
Ennyire fáj? Hé?
57
00:04:33,000 --> 00:04:34,300
Mi?
58
00:04:35,700 --> 00:04:37,000
Ugrattál?
59
00:04:37,700 --> 00:04:40,000
Ezt kell tenned? Hogy tudsz így ugratni? Hmm?
60
00:04:40,100 --> 00:04:40,600
Sai.
61
00:04:40,800 --> 00:04:42,000
Hmm. Ezt kell tenned? Micsoda pazarlás.
62
00:04:42,100 --> 00:04:44,800
Még nem fejeztem be az étkezést. Te őrült.
63
00:04:45,000 --> 00:04:45,400
64
00:05:07,300 --> 00:05:08,300
Várj.
65
00:05:27,000 --> 00:05:28,300
Szósz van az ajkadon.
66
00:06:17,000 --> 00:06:18,300
Szóval mit akarsz, mit tegyek?
67
00:06:18,700 --> 00:06:20,200
Ha nem küldöm el a fájl többi részét,
68
00:06:20,600 --> 00:06:24,000
Somsri rájön, hogy valami nincs rendben vele.
69
00:06:27,000 --> 00:06:28,500
Nem tudom, mit kezd vele.
70
00:06:28,700 --> 00:06:30,200
Lehet, hogy nem jön rá.
71
00:06:30,700 --> 00:06:32,200
Csak összegyűjti a dolgokat.
72
00:06:33,000 --> 00:06:34,800
Vagy ha nyomozni akar,
73
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
lehet, hogy nem fogja megtudni,
hogy hűtlenül kezeled a pénzt.
74
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Mi? Nekem kell minden felelősséget vállalni?
75
00:06:45,600 --> 00:06:46,300
Ez nem az én dolgom.
76
00:06:46,800 --> 00:06:49,000
Soha nem nyúltam egyetlen fillérhez sem abból a pénzből.
77
00:06:50,300 --> 00:06:52,000
A hatalmadat arra használod, hogy kényszeríts.
78
00:06:53,000 --> 00:06:54,300
Mostantól nem fogom megtenni
79
00:06:54,700 --> 00:06:56,200
és nem veszek részt benne.
80
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
És ha még egyszer kényszerítesz,
81
00:07:00,200 --> 00:07:01,300
leleplezlek.
82
00:07:15,000 --> 00:07:16,300
Mi?
83
00:07:29,400 --> 00:07:30,300
Somsri.
84
00:07:31,000 --> 00:07:32,200
Mit próbálsz csinálni?
85
00:07:38,700 --> 00:07:39,600
Anya.
86
00:07:40,700 --> 00:07:42,400
Mae Yai mellett más leszel,
87
00:07:43,000 --> 00:07:44,400
stresszelsz és szorongasz
88
00:07:44,500 --> 00:07:46,200
mert a Phunara megszállottja vagy.
89
00:07:49,000 --> 00:07:50,400
Mert olyan lányom van, mint te.
90
00:07:51,000 --> 00:07:52,400
Haszontalan vagy.
91
00:07:53,500 --> 00:07:55,000
Nem segítesz nekem semmit.
92
00:07:55,600 --> 00:07:58,000
Csak megőrzöm a titkaidat anélkül, hogy bármit is mondanék,
93
00:07:58,200 --> 00:08:00,000
feltételezhetőleg ezzel már sokat segítettem.
94
00:08:00,200 --> 00:08:02,400
Fenyegetsz? Le fogsz leplezni?
95
00:08:03,000 --> 00:08:05,800
Ha nem szükséges, nem teszem meg.
96
00:08:06,000 --> 00:08:08,400
Szükséges? Mi szükséges?
97
00:08:09,000 --> 00:08:11,800
Hogy el kell árulnod a saját anyádat?
98
00:08:12,200 --> 00:08:15,000
Segítenem kell, hogy ne merülj túl
mélyre ebben a kapzsiságban.
99
00:08:15,500 --> 00:08:18,000
Ha így van, akkor meg kell halnod.
100
00:08:18,700 --> 00:08:21,000
Ha élsz és haszontalan vagy nekem,
101
00:08:22,000 --> 00:08:23,300
megérdemled a halált.
102
00:08:24,600 --> 00:08:25,300
Menj.
103
00:08:25,700 --> 00:08:26,300
Menj.
104
00:08:29,600 --> 00:08:32,000
Azt mondtam, hogy menj.
105
00:09:25,600 --> 00:09:26,300
Mi?
106
00:09:27,000 --> 00:09:28,300
Miért sírsz már megint?
107
00:09:48,000 --> 00:09:48,900
Megtaláltam.
108
00:09:51,500 --> 00:09:53,000
A kaviár ára 400 ezer baht,
109
00:09:53,500 --> 00:09:55,600
de 850 ezer bahtért van kiállítva a bizonylat.
110
00:09:55,700 --> 00:09:58,000
A veszteség 450 ezer baht volt.
111
00:10:00,700 --> 00:10:03,600
A borosüvegek ára 700 ezer volt,
de a bizonylaton 1.300.000 baht volt.
112
00:10:03,700 --> 00:10:05,000
A veszteség 600 ezer baht volt.
113
00:10:05,800 --> 00:10:09,000
Mindkét tételt Ni engedélyezte.
114
00:11:03,800 --> 00:11:07,000
Hé, hé.
115
00:11:08,800 --> 00:11:12,000
116
00:11:28,700 --> 00:11:31,800
Most a teljes pénzveszteség a számláról,
amit ma ellenőriztünk
117
00:11:32,000 --> 00:11:33,300
1.500.000 baht összesen.
118
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Beleértve azt az 1 milliót, amit
korábban Somsri talált.
119
00:11:37,200 --> 00:11:38,300
Szóval, a teljes összeg 2.500.000.
120
00:11:40,000 --> 00:11:43,300
7.500.000 baht még mindig nincs meg,
de ha összeadjuk összesen 10 millió baht.
121
00:11:43,600 --> 00:11:45,700
Még mindig ezen a számlán vannak?
122
00:11:46,000 --> 00:11:47,300
Majdnem befejezzük a nyomozást.
123
00:11:49,000 --> 00:11:49,600
Ó.
124
00:12:02,700 --> 00:12:03,600
Nares.
125
00:12:11,000 --> 00:12:11,800
Nares.
126
00:13:17,800 --> 00:13:21,000
Hé, miért nem ébresztettél fel, hogy segítsek?
127
00:13:21,700 --> 00:13:23,300
Miért hagytál aludni reggelig?
128
00:13:24,000 --> 00:13:26,600
Majdnem kész. Egyedül is meg tudom csinálni.
129
00:13:26,700 --> 00:13:28,200
Tehát megtaláltad az eltűnt összeget?
130
00:13:29,500 --> 00:13:30,200
Nem.
131
00:13:31,700 --> 00:13:32,300
Szóval
132
00:13:33,500 --> 00:13:37,200
az étel, a friss termékek és az alkohol számlája szerint
133
00:13:38,000 --> 00:13:39,800
2.500.000 baht tűnt el.
134
00:13:40,700 --> 00:13:43,200
Ni az, akit a sikkasztással gyanúsítok.
135
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Tehát hová tűnt 7.500.000?
136
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Lehet, hogy Somsri-tól megkapjuk a választ,
137
00:13:49,100 --> 00:13:51,200
aki ellenőrzi a Phunara egyéb számláit.
138
00:13:51,300 --> 00:13:52,800
Hamarosan megkapjuk.
139
00:14:01,000 --> 00:14:02,500
Szia, Pen.
140
00:14:02,600 --> 00:14:04,000
Mi van, Ekkachai?
141
00:14:07,300 --> 00:14:08,300
Mi?
142
00:14:09,700 --> 00:14:11,000
Krittipoom-ot megölték?
143
00:14:23,000 --> 00:14:24,300
Ki ölte meg az asszisztensemet?
144
00:14:24,800 --> 00:14:26,800
Emberöléses rablás volt.
145
00:14:27,000 --> 00:14:28,300
Honnan tudod, hogy ez emberöléses rablás?
146
00:14:29,000 --> 00:14:30,400
Azt feltételezik, hogy a rabló betört a házba
147
00:14:30,500 --> 00:14:32,600
és feldúlta az egész házat.
148
00:14:32,700 --> 00:14:34,000
Elvitte az összes pénzt is.
149
00:14:34,200 --> 00:14:36,700
Te magad láttad?
150
00:14:37,800 --> 00:14:40,000
A rendőrség tájékoztatott, amikor
megtalálták a holttestet, Mae Yai.
151
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Hú, szép munka.
152
00:14:43,700 --> 00:14:47,000
Miután látták a holttestet, arra
következtettek, hogy ez egy rablás.
153
00:14:48,700 --> 00:14:50,000
Hol vannak az emberek a Phunara-ból?
154
00:14:50,400 --> 00:14:52,000
Nem a tetthelyen vannak?
155
00:14:53,000 --> 00:14:54,300
Azt hallottam, hogy
156
00:14:56,700 --> 00:14:59,000
It ott van.
157
00:14:59,400 --> 00:15:01,800
Hamarosan megtudjuk, hogy rabló volt-e vagy sem.
158
00:15:02,000 --> 00:15:03,300
Ne mondd, hogy ez rablás,
159
00:15:03,600 --> 00:15:05,800
mert nem az.
160
00:15:06,700 --> 00:15:09,000
Hogy lehetsz ennyire magabiztos,
hogy nem rablásról van szó?
161
00:15:09,500 --> 00:15:14,000
Ha nem vagyok magabiztos, akkor hogy mondanám ezt?
162
00:15:15,300 --> 00:15:17,000
Tehát ha úgy gondolod, hogy nem rablásról van szó,
163
00:15:18,800 --> 00:15:20,000
akkor ki ölte meg Krittipoom-ot?
164
00:15:21,000 --> 00:15:22,300
Ezt szeretném tudni.
165
00:15:22,800 --> 00:15:25,000
Ki ölte meg Krittipoom-ot, az asszisztensemet?
166
00:15:31,000 --> 00:15:31,800
Te vagy az?
167
00:15:32,800 --> 00:15:35,000
Nem, nagyon közel álltunk egymáshoz.
168
00:15:35,300 --> 00:15:37,000
Miért ölném meg?
169
00:15:40,800 --> 00:15:42,400
Félek a bűntől, hogy megöljek valakit,
170
00:15:42,700 --> 00:15:46,200
akár emberről, hangyáról vagy szúnyogról van szó.
171
00:15:47,000 --> 00:15:48,300
Vagy te vagy az, Nicha.
172
00:15:50,000 --> 00:15:51,300
Mae Yai.
173
00:15:51,700 --> 00:15:55,000
Én csak egy törékeny nő vagyok. Hogy tudnám megölni?
174
00:15:55,500 --> 00:15:56,300
Még egy dolog,
175
00:15:57,000 --> 00:15:59,700
egyáltalán nem volt vitám vagy konfliktusom vele.
176
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
A házvezetőnő volt az első, aki megtalálta a holttestet.
177
00:16:19,000 --> 00:16:20,500
Tehát hogyan hatolt be a bűnöző a házba?
178
00:16:20,700 --> 00:16:23,400
Betörés nyoma nincs.
179
00:16:23,800 --> 00:16:26,000
Lehet, hogy Krittipoom nem zárta be az ajtót,
180
00:16:26,300 --> 00:16:28,000
így a bűnöző könnyen behatolhatott a házba.
181
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Jelenleg a rendőrök vizsgálják az ujjlenyomatokat.
182
00:16:34,000 --> 00:16:35,300
Tehát ezt a rendőrökre kell bíznunk,
183
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
hogy mielőbb megtalálják a bűnözőt,
aki megölte Krittipoom-ot.
184
00:16:38,600 --> 00:16:40,700
Örömmel segítünk. Elnézést.
185
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Minden nap bedilizek, miután csatlakoztam Mae Yai bandájához.
186
00:17:11,300 --> 00:17:14,200
Mintha egy őrülttel lennék, folyton változik a hangulata.
187
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Könnyen ítélkezik arról, hogy ki ölte meg Krittipoom-ot.
188
00:17:18,599 --> 00:17:20,199
Annyira őrült, hogy engem gyanúsított.
189
00:17:35,000 --> 00:17:36,300
A Krittipoom-ot megölő személynek
190
00:17:37,200 --> 00:17:38,400
biztos köze van
191
00:17:38,500 --> 00:17:40,800
a pénzügyi kimutatással kapcsolatos nyomozásunkhoz.
192
00:17:42,600 --> 00:17:44,000
Miért gondolod ezt?
193
00:17:45,000 --> 00:17:46,800
Van valami előjel?
194
00:17:47,000 --> 00:17:50,700
Tegnap este arra kényszerítettem Krittipoom-ot, hogy adja át
195
00:17:50,800 --> 00:17:52,000
az európai túracsoportok pénzügyi kimutatását.
196
00:17:52,800 --> 00:17:55,200
Aztán ma reggel megölték.
197
00:17:59,000 --> 00:18:00,200
Jól vagy?
198
00:18:02,000 --> 00:18:04,200
Nem számít, mit történik, de folytatnunk kell a nyomozást.
199
00:18:06,700 --> 00:18:08,000
Ha Krittipoom halála
200
00:18:08,200 --> 00:18:10,400
a pénzügyi nyomozásunk miatt van,
201
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
ez azt jelenti, hogy a Phunara-ban sikkasztást történt.
202
00:18:15,200 --> 00:18:16,000
Nem hagyhatom annyiban.
203
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Nem hagyom, hogy a pénz eltűnjön nyomozás nélkül
204
00:18:21,200 --> 00:18:23,000
az én felelősségem alatt.
205
00:18:43,600 --> 00:18:45,000
Remélem nem fog elfajulni a dolog,
206
00:18:45,600 --> 00:18:47,200
hogy tovább vizsgáljuk az egyes pénzügyi számlákat.
207
00:18:52,600 --> 00:18:55,800
Amikor megkérdezted Krittipoom-ot
a pénzügyi kimutatásokról,
208
00:18:56,000 --> 00:18:57,400
milyen volt a reakciója?
209
00:18:58,000 --> 00:18:59,300
Furcsán viselkedett.
210
00:18:59,600 --> 00:19:01,800
Próbálta elkerülni a találkozást,
211
00:19:02,000 --> 00:19:04,800
ezért még a hátsó ajtót is használta.
212
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Gyanakodtam rá, és megpróbáltam
rákényszeríteni, hogy adja át nekem a fájlt.
213
00:19:07,200 --> 00:19:09,200
Emlékszel, hány óra volt?
214
00:19:09,700 --> 00:19:12,000
Amikor elkértem a fájlt?
215
00:19:13,000 --> 00:19:15,300
Szerintem este 6 körül.
216
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Krittipoom találkozott Ni-vel
217
00:19:23,800 --> 00:19:24,400
18.10-kor.
218
00:19:27,000 --> 00:19:29,400
Ez azt jelenti, hogy miután átadta neked a fájlt,
219
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
találkozott Ni-vel, aki már várt rá.
220
00:19:32,300 --> 00:19:34,000
És vitatkoztak.
221
00:19:35,000 --> 00:19:36,200
Várjunk.
222
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Úgy beszéltek, mintha arra gyanakodnátok,
223
00:19:40,100 --> 00:19:43,000
hogy Ni tette ezt Krittipoom-mal.
224
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Tegnap este megvizsgáltam a nyersanyagok pénzügyi számláját
225
00:19:46,100 --> 00:19:48,000
és az italokat, amiért Ni felelős,
226
00:19:48,200 --> 00:19:50,200
kiderült, hogy 1.500.000 baht hiányzik
227
00:19:50,700 --> 00:19:53,000
beleértve a korábban megvizsgált összeget,
228
00:19:53,100 --> 00:19:54,300
tehát összesen 2 millió baht.
229
00:19:54,700 --> 00:19:55,200
Istenem.
230
00:19:56,600 --> 00:20:00,000
Tehát ez azt jelenti, hogy Ni követte el a sikkasztást?
231
00:20:09,700 --> 00:20:11,300
De még mindig nem találjuk,
232
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
hová tűnt 7.500.000 baht.
233
00:20:16,000 --> 00:20:17,400
Vagy Ni tette.
234
00:20:19,000 --> 00:20:22,800
A forrást azonban már megtaláltuk,
a többi nem lesz olyan nehéz.
235
00:20:23,000 --> 00:20:26,800
Gondoskodni fogok róla. Nem állok meg, amíg meg nem találom.
236
00:20:35,000 --> 00:20:37,300
Tudsz a Krittipoom-ról, ugye?
237
00:20:37,500 --> 00:20:39,400
Mert megölted az asszisztensemet.
238
00:20:39,800 --> 00:20:41,000
Várj, Mae Yai.
239
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Miért kellene megölnünk?
240
00:20:45,000 --> 00:20:46,300
Nem volt semmi hatalma,
241
00:20:46,300 --> 00:20:48,500
vagy nyertünk és vesztettünk volna vele a Phunara-ban.
242
00:20:49,000 --> 00:20:50,300
Nem tudom.
243
00:20:51,000 --> 00:20:54,300
Egy rossz ember, ha ölni akar, akkor úgyis megteszi.
244
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Különösen az, aki ezt tette vele.
245
00:20:57,500 --> 00:20:59,800
Most engem hibáztatsz.
246
00:21:00,000 --> 00:21:01,200
Miért hibáztatlak?
247
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
Csak fogadd el, hogy megtetted. Főleg te, Sai.
248
00:21:06,800 --> 00:21:08,800
De azt hiszem, nem fogadod el,
249
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
mert nem viselkedtél jól,
250
00:21:11,700 --> 00:21:15,800
és mások azt pletykálják, hogy még mindig a Phunara-ban vagy
251
00:21:16,000 --> 00:21:18,200
szégyen nélkül. Mert
252
00:21:19,000 --> 00:21:22,400
még nem érted el a célt, hogy átvedd a Phunara-t, igaz?
253
00:21:24,500 --> 00:21:27,200
Tehát neked mi a célod azzal, amit tettél?
254
00:21:28,000 --> 00:21:30,200
Mit tettem? Mondd ki.
255
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
A hatalmad felhasználásával emelted az élelmiszerek,
256
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
a nyersanyagok és az italok árát a Phunara-ban.
257
00:21:36,500 --> 00:21:39,800
És a zsebedbe tettél 2.500.000 bahtot.
258
00:21:42,700 --> 00:21:44,400
Megnéztem és ez csak egy hónap alatt történt.
259
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
De több hónapja és éve
260
00:21:47,100 --> 00:21:49,200
dolgozol a Phunara-ban.
261
00:21:49,700 --> 00:21:52,400
Vajon mennyit sikkasztottál el?
262
00:21:52,500 --> 00:21:53,200
Fogd be, Sai.
263
00:21:56,000 --> 00:21:57,300
Nagy a szád.
264
00:21:58,200 --> 00:22:00,000
Ne sértegess bizonyítékok nélkül.
265
00:22:00,200 --> 00:22:02,000
Sosem sértegetek senkit bizonyítékok nélkül.
266
00:22:02,700 --> 00:22:06,000
Egyértelmű bizonyítékaim vannak.
Szóval mit akarsz? Mind megvan.
267
00:22:06,200 --> 00:22:08,000
A pénzügyi számla. A kép.
268
00:22:08,700 --> 00:22:11,900
És van egy videó is, amiben tegnap Krittipoom-ra vársz
269
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
és vitatkoztatok, mielőtt megölték.
270
00:22:15,700 --> 00:22:16,100
Sai.
271
00:22:16,200 --> 00:22:17,300
Nicha.
272
00:22:18,600 --> 00:22:21,300
Megölöd Krittipoom-ot, az asszisztensemet? Te csináltad?
273
00:22:21,700 --> 00:22:23,300
Ez nem igaz, Mae Yai.
274
00:22:23,600 --> 00:22:25,800
Te ribanc! Rám hárítod a felelősséget.
275
00:22:26,300 --> 00:22:26,700
Sai.
276
00:22:29,500 --> 00:22:29,700
Hé.
277
00:22:29,800 --> 00:22:30,100
Áú.
278
00:22:30,200 --> 00:22:30,600
Ni néni.
279
00:22:30,700 --> 00:22:31,400
Nem mehetsz sehova.
280
00:22:31,500 --> 00:22:33,000
Ni néni, Ni néni, Ni néni.
281
00:22:33,100 --> 00:22:35,000
Engedj el. Engedj el.
282
00:22:35,800 --> 00:22:36,000
283
00:22:36,200 --> 00:22:36,400
284
00:22:36,700 --> 00:22:37,100
Ni néni.
285
00:22:37,100 --> 00:22:37,300
Ni.
286
00:22:37,700 --> 00:22:40,400
El akarsz kergetni az utadból, ugye?
287
00:22:40,700 --> 00:22:42,200
Ni néni, Ni néni, Ni néni.
288
00:22:42,700 --> 00:22:43,100
Te ribanc.
289
00:22:43,100 --> 00:22:44,000
Ni néni, Ni néni.
290
00:22:44,000 --> 00:22:44,700
- Engedj el.
- Ni néni.
291
00:22:44,700 --> 00:22:44,700
292
00:22:44,700 --> 00:22:45,300
Engedj el.
293
00:22:45,700 --> 00:22:46,000
Ni néni.
294
00:22:46,000 --> 00:22:46,600
- Engedj el.
- Ni néni.
295
00:22:46,100 --> 00:22:46,500
296
00:22:46,700 --> 00:22:47,200
Ni néni.
297
00:22:47,200 --> 00:22:48,000
Te ribanc.
298
00:22:48,100 --> 00:22:48,900
Ni néni.
299
00:22:50,000 --> 00:22:51,300
Hagyd abba, Ni néni.
300
00:22:51,700 --> 00:22:53,000
Hé, Sai, Sai.
301
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Gyerünk, Sai.
302
00:22:55,100 --> 00:22:56,000
Állj. Állj.
303
00:22:56,100 --> 00:22:56,600
Engedj el.
304
00:22:56,700 --> 00:22:57,300
Hagyd abba.
305
00:22:57,800 --> 00:22:58,500
Elég.
306
00:23:00,300 --> 00:23:01,300
Amit most tettél,
307
00:23:02,000 --> 00:23:03,400
az túl kegyetlen volt.
308
00:23:03,600 --> 00:23:05,000
És mi van vele?
309
00:23:05,300 --> 00:23:08,000
Börtönbe akar záratni. Hát nem kegyetlen?
310
00:23:08,800 --> 00:23:12,000
Az unokaöcsém vagy. Miért állsz az ő oldalán?
311
00:23:12,500 --> 00:23:14,000
Ugyanazon az oldalon kell állnunk.
312
00:23:14,100 --> 00:23:15,300
Nem vagyok a rossz ember oldalán.
313
00:23:15,500 --> 00:23:18,700
Nem csináltam semmi rosszat. Senki ne hallgasson rá.
314
00:23:19,000 --> 00:23:19,500
Sai.
315
00:23:19,700 --> 00:23:21,000
Ni néni, Ni néni, Ni néni.
316
00:23:21,100 --> 00:23:21,600
Nagy a szád.
317
00:23:21,700 --> 00:23:23,000
Ni néni, Ni néni.
318
00:23:23,100 --> 00:23:23,500
Engedj el.
319
00:23:23,700 --> 00:23:24,000
Ni néni.
320
00:23:24,100 --> 00:23:25,300
Engedj el.
321
00:23:25,300 --> 00:23:25,600
Sai.
322
00:23:25,600 --> 00:23:26,000
Ni néni.
323
00:23:26,100 --> 00:23:27,300
Nagy a szád.
324
00:23:28,300 --> 00:23:29,200
Mi történt?
325
00:23:29,300 --> 00:23:31,900
Sai tönkre akar tenni. Miért?
326
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Rendőrtisztek, feljelentést szeretnék tenni.
327
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
Rendben, jelented nekik, hogy pofon vágtalak?
328
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Akkor jelents fel. Legfeljebb 500 bahtot tudok fizetni.
329
00:23:43,700 --> 00:23:45,800
Ezt nem úszod meg ilyen olcsón, Ni.
330
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Rendőrtisztek, ha azt a személyt keresik,
331
00:23:49,100 --> 00:23:50,700
aki Krittipoom-mal ezt tette,
332
00:23:51,000 --> 00:23:52,300
akkor Ni volt
333
00:23:52,700 --> 00:23:54,800
az utolsó, aki látta Krittipoom-ot
334
00:23:55,000 --> 00:23:56,900
és vitatkozott vele
335
00:23:57,000 --> 00:23:58,200
mielőtt megölték.
336
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Ez nem igaz, rendőrtisztek. Rám hárítja a felelősséget.
337
00:24:02,700 --> 00:24:04,000
Engem hibáztat.
338
00:24:04,200 --> 00:24:07,400
Megvan a bizonyíték, beleértve a videót is,
amin tisztán látszik, amit mondtam.
339
00:24:08,700 --> 00:24:10,300
A bizonyíték a telefonomban van.
340
00:24:20,700 --> 00:24:21,300
Tessék.
341
00:24:32,000 --> 00:24:33,200
Milyen videóról beszélsz?
342
00:24:34,000 --> 00:24:36,500
A rendőrtisztek nem hisznek majd neked.
343
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Nem lehet könnyen meggyőzni őket.
344
00:24:39,300 --> 00:24:40,300
Elnézést.
345
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Be kell hívnom, hogy tanúskodjon a rendőrségen.
346
00:24:43,200 --> 00:24:45,000
Találkozott Krittipoom-mal
347
00:24:45,200 --> 00:24:48,000
és néhány óra múlva megölték.
348
00:24:53,700 --> 00:24:54,300
Mae Yai.
349
00:24:55,000 --> 00:24:57,600
Semmit sem tudok Krittipoom megöléséről.
350
00:24:57,800 --> 00:24:59,400
Hinned kell nekem.
351
00:25:00,000 --> 00:25:03,200
Akkor miért mondod nekem. Mondd a rendőrtiszteknek.
352
00:25:04,700 --> 00:25:07,200
Ha nem vettél részt Krittipoom megölésében
353
00:25:08,000 --> 00:25:09,700
nem kell félned semmitől.
354
00:25:10,500 --> 00:25:12,000
És ha ártatlan vagy,
355
00:25:15,000 --> 00:25:17,200
bárki is hibáztat téged,
356
00:25:19,000 --> 00:25:20,300
segíteni fogok neked.
357
00:25:45,000 --> 00:25:45,900
Anya.
358
00:25:46,000 --> 00:25:47,300
Anya?
359
00:25:49,000 --> 00:25:50,300
Hová visznek, anya?
360
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Kérdezd Sai-t és Nares-t.
361
00:25:54,000 --> 00:25:55,300
Engem hibáztatnak.
362
00:25:55,700 --> 00:25:56,800
Miben hibáztatnak?
363
00:25:58,700 --> 00:25:59,400
Pénz?
364
00:26:00,000 --> 00:26:02,300
Nem kell tőlem kérdezned. Menj és kérdezd meg őket.
365
00:26:03,000 --> 00:26:04,800
És add át ezt nekik.
366
00:26:05,000 --> 00:26:08,200
Amit velem tettek, azt milliószorosan adom vissza nekik.
367
00:26:08,700 --> 00:26:09,800
Jobb, ha most megyünk.
368
00:26:10,000 --> 00:26:11,300
Rendőrtiszt, várjon.
369
00:26:11,300 --> 00:26:12,700
Letartóztatja anyámat?
370
00:26:13,000 --> 00:26:14,200
Nem.
371
00:26:14,200 --> 00:26:16,700
Csak behívtam, hogy adjon további
információkat Krittipoom-ról.
372
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
A rendőrtisztek nem tehetnek velem semmit.
373
00:26:19,700 --> 00:26:21,400
Krittipoom halálához nincs közöm.
374
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
Semmi közöm hozzá.
375
00:26:24,000 --> 00:26:25,300
Csak várj rám itt.
376
00:26:25,600 --> 00:26:26,300
Visszajövök.
377
00:26:27,700 --> 00:26:30,000
Senki sem kergethet el a Phunara-ból.
378
00:26:34,600 --> 00:26:36,400
Lisa, kérlek, vigyázz rá.
379
00:26:37,800 --> 00:26:38,400
Rendben.
380
00:26:50,000 --> 00:26:52,300
Van egy ilyen gyilkosság a Phunara közelében,
381
00:26:53,000 --> 00:26:54,400
ez jelzi, hogy
382
00:26:54,500 --> 00:26:56,700
a lehető leghamarabb el akarják érni a céljukat.
383
00:26:59,300 --> 00:27:02,000
A céljuk az óriási pénzösszeg a Phunara-ban?
384
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Nem a sikkasztás a legnagyobb céljuk.
385
00:27:05,700 --> 00:27:07,200
Szerintem a legnagyobb céljuk
386
00:27:08,000 --> 00:27:09,300
a Phunara.
387
00:27:09,600 --> 00:27:10,300
Várj.
388
00:27:10,400 --> 00:27:12,300
Hogy próbálják átvenni a Phunara-t,
389
00:27:13,000 --> 00:27:15,300
ha a hatalom azoké,
390
00:27:15,300 --> 00:27:17,000
akik rendelkeznek a törvényes jogokkal?
391
00:27:17,800 --> 00:27:20,800
Ezért próbálnak megszabadulni azoktól,
392
00:27:21,000 --> 00:27:23,300
akik az útjukban állnak.
393
00:27:24,500 --> 00:27:27,000
És végül csak ő marad,
394
00:27:27,300 --> 00:27:28,300
mint egyetlen vezető a Phunara-ban.
395
00:27:29,500 --> 00:27:32,800
Az általad említett személyek között,
Ni néni is ott van?
396
00:27:36,000 --> 00:27:36,800
Mindenki.
397
00:27:48,000 --> 00:27:49,300
Hogy vagy, Sai?
398
00:28:05,700 --> 00:28:07,400
Ki ölte meg Krittipoom-ot, It?
399
00:28:09,000 --> 00:28:11,200
Én is szeretném tudni, hogy ki tette.
400
00:28:14,700 --> 00:28:16,000
Magadat kérdezed?
401
00:28:19,000 --> 00:28:20,100
Azzal sérteget,
402
00:28:20,100 --> 00:28:21,400
hogy megöltem Krittipoom-ot?
403
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Ne kiabálj.
404
00:28:24,200 --> 00:28:27,000
Úgy viselkedtél, mintha félnél.
405
00:28:28,000 --> 00:28:29,300
Nem félek.
406
00:28:30,000 --> 00:28:32,300
De ön az, aki azt mondta, hogy én vagyok a gyilkos.
407
00:28:33,700 --> 00:28:35,000
Sai és Nares is hallotta ezt.
408
00:28:38,500 --> 00:28:41,400
Gyilkos banda, mindannyian megpróbáljátok
átvenni a Phunara-mat, igaz?
409
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Soha nem fogom ezt tenni.
410
00:28:45,500 --> 00:28:47,000
Melyik gyilkos mondaná, hogy rossz?
411
00:28:47,200 --> 00:28:48,800
Akárki is áll itt,
412
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
lehet, hogy az a gyilkos.
413
00:28:53,000 --> 00:28:54,300
Nem én vagyok a gyilkos.
414
00:28:56,200 --> 00:28:57,700
Félsz, mint a főnököd.
415
00:28:58,000 --> 00:28:59,300
Elég, Mae Yai.
416
00:29:00,300 --> 00:29:02,300
Vagy az oka annak, hogy így hangosan kiabál,
417
00:29:02,300 --> 00:29:04,300
mert ön az, aki megölte Krittipoom-ot?
418
00:29:05,300 --> 00:29:07,800
Te áruló. Elfelejtetted, hogy ki vagy.
419
00:29:08,000 --> 00:29:10,800
Nézd, csak egy öltönyt és nyakkendőt viselsz,
és néhányan tisztelnek.
420
00:29:11,000 --> 00:29:15,300
Ne felejtsd el, hogy a férjem volt az, aki felemelt a sárból.
421
00:29:16,700 --> 00:29:17,000
422
00:29:19,000 --> 00:29:20,800
Mindig felhozza a múltat, hogy engem kritizáljon.
423
00:29:21,000 --> 00:29:23,800
A jó teljesítményemet soha nem veszi észre?
424
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Ha az ön múltjában szeretnék vájkálni,
425
00:29:33,000 --> 00:29:35,400
azt hiszem, nem sokban különbözik
426
00:29:35,500 --> 00:29:36,300
az enyémtől.
427
00:29:36,600 --> 00:29:37,300
Te gonosz.
428
00:29:37,700 --> 00:29:40,300
Hé, Mae Yai, Mae Yai, Mae Yai.
429
00:29:41,000 --> 00:29:41,800
Elég volt, Mae Yai.
430
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Engedj el, te szerető fia. Engedj el.
431
00:29:44,800 --> 00:29:47,000
Hé? Mindannyian megpróbáltok összefogni ellenem?
432
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Nem csináltam semmit, Mae Yai.
433
00:29:51,700 --> 00:29:53,300
Csak próbáltalak megállítani.
434
00:29:54,000 --> 00:29:55,400
Kérlek, nyugodj le.
435
00:29:57,000 --> 00:29:58,100
Ha ilyen heves vagy,
436
00:29:58,100 --> 00:30:00,000
nem tesz jót az egészségednek.
437
00:30:01,000 --> 00:30:02,300
Beteg vagy.
438
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Te vagy beteg. Te pszichopata.
439
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Tehát mi a szándéka Ni-nek?
440
00:30:32,500 --> 00:30:35,400
A hatalmad felhasználásával emelted az élelmiszerek,
441
00:30:35,800 --> 00:30:38,000
a nyersanyagok és az italok árát a Phunara-ban.
442
00:30:38,200 --> 00:30:41,000
És a zsebedbe tettél 2.500.000 bahtot.
443
00:30:44,000 --> 00:30:45,200
2.500.000 baht elsikkasztásáért
444
00:30:45,400 --> 00:30:48,000
meg kellett ölni a könyvelőt?
445
00:30:49,000 --> 00:30:50,200
Ni-re gondol?
446
00:30:50,700 --> 00:30:53,000
Abból, amit Sai mondott,
447
00:30:53,200 --> 00:30:56,300
bár úgy tűnik, hogy Nicha ártalmatlan, de nem hülye.
448
00:30:56,700 --> 00:31:00,400
Ha tenni akarna valamit, ennél biztos többet tenne.
449
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Tehát ez azt jelenti, hogy nem ő sikkasztott,
450
00:31:05,700 --> 00:31:07,000
de Sai rá hárította a felelősséget.
451
00:31:07,200 --> 00:31:08,800
Ha nem tudod az igazságot, akkor ne fitogtasd a hülyeségedet.
452
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
És ne szólj senkinek.
453
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
Itt csak pletykafészkek vannak. Megértetted?
454
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Rendben, Mae Yai. Nem mondom el.
455
00:31:20,000 --> 00:31:23,200
Hadd játsszák le egymás között. Az előadás szórakoztató lesz.
456
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
És ez elárulja, hogy ki a leggonoszabb ember.
457
00:31:27,100 --> 00:31:30,000
Közülük valaki megölte Krittipoom-ot.
458
00:31:30,700 --> 00:31:32,700
Hamarosan kiderül az igazság.
459
00:31:34,000 --> 00:31:35,300
És akkor
460
00:31:35,700 --> 00:31:39,000
kidobom őket a Phunara-ból.
461
00:31:44,500 --> 00:31:46,700
A rendőrök elvitték anyát, hogy adjon információt Krittipoom-ról.
462
00:31:47,000 --> 00:31:49,400
Hogyan keveredett bele Krittipoom megölésébe?
463
00:31:51,500 --> 00:31:53,200
Ni néni az utolsó személy, aki találkozott Krittipoom-mal,
464
00:31:53,700 --> 00:31:55,000
ezért vitték el a rendőrök.
465
00:31:56,000 --> 00:31:57,300
Nincs miért aggódni, Lita.
466
00:31:57,500 --> 00:32:00,000
De anya azt mondta nekem, hogy Sai
és te mondtátok a rendőröknek, hogy tartóztassák le.
467
00:32:00,200 --> 00:32:01,200
Mi történt?
468
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Én voltam. Nares-nek semmi köze hozzá.
469
00:32:07,500 --> 00:32:10,800
Láttam, hogy édesanyád volt az utolsó személy Krittipoom-mal,
470
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
ezért tájékoztatnom kellett a rendőröket.
471
00:32:13,500 --> 00:32:17,000
Anyád nagyon mérges volt, és fizikailag bántalmazott.
472
00:32:19,600 --> 00:32:22,000
Anyám tette ezt az arcoddal?
473
00:32:24,500 --> 00:32:25,300
Jó,
474
00:32:26,500 --> 00:32:29,000
hogy Sai nem számolt be a fizikai bántalmazásról,
475
00:32:29,200 --> 00:32:31,000
különben Ni nénit valóban letartóztatnák,
476
00:32:31,200 --> 00:32:33,000
de csak kihallgatásra vitték be.
477
00:32:35,700 --> 00:32:37,200
Elnézést kérek anyám nevében.
478
00:32:38,000 --> 00:32:39,300
Nem kellett volna ezt tennie.
479
00:32:39,600 --> 00:32:41,400
Annyiszor próbáltam figyelmeztetni,
480
00:32:42,000 --> 00:32:43,200
de soha nem hallgat rám.
481
00:32:43,700 --> 00:32:45,000
Nagyon sajnálom.
482
00:32:46,000 --> 00:32:47,700
Nem kell sajnálnod.
483
00:32:48,700 --> 00:32:50,000
Tudom, hogy milyen ember.
484
00:32:51,000 --> 00:32:52,300
Megértelek.
485
00:32:55,600 --> 00:32:56,300
Nares.
486
00:32:57,300 --> 00:32:59,300
Megtaláltalak.
487
00:32:59,700 --> 00:33:02,000
Hé, golfozni jöttél?
488
00:33:02,700 --> 00:33:05,000
Pontosan, tegnap érkeztem.
489
00:33:05,500 --> 00:33:07,200
Majdnem nem kaptam szobát, holott előre foglaltam.
490
00:33:08,000 --> 00:33:09,600
Szóval már van szobád?
491
00:33:09,800 --> 00:33:10,300
Igen.
492
00:33:11,000 --> 00:33:12,300
Van más probléma is?
493
00:33:15,200 --> 00:33:15,800
Igen.
494
00:33:16,700 --> 00:33:20,000
Amióta megérkeztem, senki sem vezetett körbe.
495
00:33:20,600 --> 00:33:22,000
Most vagyok itt először.
496
00:33:24,500 --> 00:33:27,700
Ha nincs más, kérlek, bocsássatok meg.
497
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Köszönjük, hogy a Phunara-ban tartózkodsz.
498
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Gondoskodhatok a barátodról.
499
00:33:38,700 --> 00:33:40,000
Ha dolgod van Sai-val.
500
00:33:40,700 --> 00:33:44,800
Akkor menj. Végezd a dolgod.
501
00:33:45,000 --> 00:33:46,200
Mert most,
502
00:33:47,000 --> 00:33:49,200
van egy gyönyörű hölgy, aki gondoskodik rólam.
503
00:33:54,000 --> 00:33:56,300
Ő az unokatestvérem, Lita.
504
00:33:57,000 --> 00:33:58,300
Szia, Lita.
505
00:34:00,500 --> 00:34:03,700
Akkor kérlek vigyázz a legjobb barátomra.
506
00:34:05,000 --> 00:34:05,900
Rendben.
507
00:34:06,500 --> 00:34:07,300
Később beszélünk.
508
00:34:07,800 --> 00:34:08,300
Rendben.
509
00:34:11,000 --> 00:34:11,800
Erre.
510
00:34:12,000 --> 00:34:12,800
Hmm?
511
00:34:13,000 --> 00:34:14,200
Hová hívsz?
512
00:34:15,400 --> 00:34:16,400
Oda mehetsz, ahová csak akarsz.
513
00:34:16,800 --> 00:34:17,300
Eh?
514
00:34:18,500 --> 00:34:19,200
Eh, mi?
515
00:34:19,699 --> 00:34:22,999
Úgy értem, oda vezetlek, ahová csak akarod.
516
00:34:23,400 --> 00:34:24,300
Erre.
517
00:34:35,699 --> 00:34:35,999
Te.
518
00:34:36,699 --> 00:34:36,999
Sai.
519
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Miért nézel fel? A vér a torkodba kerül, hajolj le.
520
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Fogd össze az orrod. Ezzel itasd fel.
521
00:34:45,400 --> 00:34:47,000
Otthon jéggel fogjuk megállítani a vért.
522
00:34:49,800 --> 00:34:52,000
Várj. A házam közelebb van.
523
00:35:05,700 --> 00:35:06,300
Sai.
524
00:35:10,000 --> 00:35:10,900
Sai.
525
00:35:12,700 --> 00:35:13,300
Sai.
526
00:35:23,300 --> 00:35:25,000
Már hazaszaladt?
527
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
528
00:35:32,800 --> 00:35:33,300
Sai.
529
00:35:34,800 --> 00:35:35,300
Sai.
530
00:35:37,000 --> 00:35:37,200
531
00:35:41,300 --> 00:35:42,200
Mi bajod van?
532
00:35:42,300 --> 00:35:43,300
Hé, ne gyere közelebb.
533
00:35:44,000 --> 00:35:45,300
Ne gyere közelebb.
534
00:35:45,700 --> 00:35:46,300
Sai.
535
00:35:48,800 --> 00:35:50,400
Sai, hé, Sai.
536
00:35:50,500 --> 00:35:51,000
537
00:35:51,000 --> 00:35:51,000
538
00:35:51,000 --> 00:35:52,200
Hé, mi bajod van?
539
00:35:52,200 --> 00:35:53,300
Miért nem fordulsz meg?
540
00:35:54,800 --> 00:35:57,000
Hé, hoztam neked tinktúrát.
541
00:35:57,200 --> 00:35:59,200
Ha így eltakarod az arcod, akkor hogyan tehetném rád?
542
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Vedd el a kezed. Megnézem.
543
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Hé, vedd el a kezed.
544
00:36:08,000 --> 00:36:09,300
Nem.
545
00:36:19,300 --> 00:36:23,200
Mondtam, hogy csúnyán felpuffadt.
546
00:36:23,300 --> 00:36:25,000
Ne gyere közelebb. Ez csúnya.
547
00:36:25,200 --> 00:36:26,800
Hazamegyek, és egyedül felrakom a tinktúrát.
548
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Várj, ne menj. Felteszem neked.
549
00:36:30,700 --> 00:36:31,800
Nem.
550
00:36:32,700 --> 00:36:35,000
Hé, ne szégyelld magad előttem.
551
00:36:35,700 --> 00:36:39,400
Nekem kéne szégyellnem magam, hogy
hagytam, hogy a nagynéném így bántson téged.
552
00:37:25,000 --> 00:37:26,300
Nagyon fáj, Sai?
553
00:37:34,700 --> 00:37:36,000
Sajnálom.
554
00:37:37,700 --> 00:37:39,000
Erősnek kellene lennem,
555
00:37:39,700 --> 00:37:43,300
hogy ne legyek sebezhető azzal, hogy addig
pofoznak, amíg az ajkaim fel nem dagadnak.
556
00:37:50,000 --> 00:37:51,200
Megmutathatod a sebezhetőségedet.
557
00:37:52,700 --> 00:37:54,000
Néha sírj.
558
00:37:55,000 --> 00:37:56,300
Ne cipelj magaddal mindent egyedül.
559
00:38:00,700 --> 00:38:03,000
Látom, mivel kell szembesülnöd,
560
00:38:04,700 --> 00:38:07,700
az első nap óta, hogy visszatértem a Phunara-ba.
561
00:38:09,700 --> 00:38:10,300
Nehéz,
562
00:38:11,800 --> 00:38:13,400
túl nehéz egy olyan kislánynak, mint te,
563
00:38:13,500 --> 00:38:15,000
minden nap elviselni ezt.
564
00:38:18,800 --> 00:38:19,700
Köszönöm.
565
00:38:21,500 --> 00:38:23,400
Ma megértesz engem.
566
00:38:26,000 --> 00:38:26,500
Tudod,
567
00:38:28,000 --> 00:38:29,300
hogy milyen fájdalmas
568
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
mások meg nem értése között élni
569
00:38:35,000 --> 00:38:37,400
és, hogy nem tudom megmagyarázni senkinek,
570
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
főleg annak, akivel törődöm?
571
00:38:46,000 --> 00:38:46,500
Fáj,
572
00:38:48,300 --> 00:38:50,000
amikor látom a szemét,
573
00:38:52,600 --> 00:38:54,000
ahogy rám néz, mintha rossz ember lennék.
574
00:39:06,000 --> 00:39:07,300
Sajnálom.
575
00:39:11,800 --> 00:39:12,400
Sajnálom.
576
00:40:03,000 --> 00:40:04,500
Nem én öltem meg Krittipoom-ot.
577
00:40:05,300 --> 00:40:08,000
Egyáltalán nem vádoljuk azzal, hogy megölte.
578
00:40:08,700 --> 00:40:10,000
Csak tudni akarjuk,
579
00:40:10,700 --> 00:40:13,000
hogy tegnap Krittipoom-ra várt-e,
580
00:40:13,700 --> 00:40:15,000
ahogy a videón láttuk?
581
00:40:16,300 --> 00:40:20,200
Nem vártam rá. Csak véletlenül futottam össze vele.
582
00:40:22,700 --> 00:40:24,000
Véletlenül, hogyan?
583
00:40:24,200 --> 00:40:25,200
Kérem, mondja el részletesebben.
584
00:40:26,700 --> 00:40:28,000
Tegnap munka után,
585
00:40:28,500 --> 00:40:31,400
véletlenül láttam, hogy Krittipoom Somsri-val beszélget
586
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
a Phunara számviteli főnökével.
587
00:40:36,700 --> 00:40:38,000
Igazából nem akartam beleütni az orrom
588
00:40:38,100 --> 00:40:39,200
mások dolgába.
589
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
De láttam, ahogy Somsri
590
00:40:42,500 --> 00:40:45,000
nyomást gyakorolt Krittipoom-ra, aki a felettese.
591
00:40:46,000 --> 00:40:47,700
A kíváncsiságom nem hagyott nyugodni.
592
00:40:48,000 --> 00:40:51,200
Szóval tudni akartam, miről beszéltek.
593
00:40:52,000 --> 00:40:53,400
Vagy hogy van-e valami problémájuk.
594
00:40:54,500 --> 00:40:57,000
Szóval vártam, hogy megkérdezzem Krittipoom-ot. Ennyi.
595
00:40:59,500 --> 00:41:01,000
Milyen problémája van Somsri-nak veled?
596
00:41:01,700 --> 00:41:03,000
Uh, semmi.
597
00:41:03,600 --> 00:41:05,300
Hazug. Nem vagyok vak.
598
00:41:06,000 --> 00:41:08,100
Láttam, hogy leszidott téged.
599
00:41:09,400 --> 00:41:11,000
Elnézést, hazamegyek.
600
00:41:13,000 --> 00:41:14,200
Nem válaszoltál nekem.
601
00:41:14,500 --> 00:41:17,300
Miért sietsz? A házad nem szalad el.
602
00:41:18,000 --> 00:41:20,700
Fáradt vagyok. Haza akarok menni.
603
00:41:21,700 --> 00:41:24,000
Hé, hogy merészeled ezt tenni velem?
604
00:41:25,500 --> 00:41:28,000
Nem állt szándékomban ezt tenni. Sajnálom.
605
00:41:29,000 --> 00:41:30,300
Krittipoom.
606
00:41:30,700 --> 00:41:32,800
Ennyi a történet, rendőrtisztek.
607
00:41:33,500 --> 00:41:37,000
Miért? Csak tudni akartam, de nem kaptam választ,
608
00:41:37,300 --> 00:41:40,000
szóval hazáig kellett követnem és megölnöm?
609
00:41:40,500 --> 00:41:41,300
Ez őrület.
610
00:41:42,000 --> 00:41:44,400
Ő csak egy alkalmazott.
611
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
Ha megölöm, akkor mit kapok tőle?
612
00:41:49,500 --> 00:41:51,200
Nem a Phunara tulajdonosa.
613
00:41:51,400 --> 00:41:53,000
Miért kellene ezt tennem?
614
00:41:55,700 --> 00:41:59,000
De vannak mások
615
00:41:59,500 --> 00:42:00,400
a Phunara-ban, akik megtehették.
616
00:42:01,000 --> 00:42:02,300
Más emberek a Phunara-ban?
617
00:42:03,000 --> 00:42:04,300
Kiről beszél?
618
00:42:05,000 --> 00:42:06,800
Honnan tudhatnám?
619
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Maguk a rendőrség, találják ki.
620
00:42:10,700 --> 00:42:12,400
Akkor miért mondta ezt?
621
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Akkor miért
622
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
csak engem hoztak be kihallgatásra?
623
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
A Phunara-ban van a tulajdonos első felesége,
624
00:42:24,500 --> 00:42:25,400
a tulajdonos szeretőjének fia,
625
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
a tulajdonos első fiának szeretője,
626
00:42:28,700 --> 00:42:30,000
a tulajdonos régi asszisztense.
627
00:42:30,200 --> 00:42:32,000
Miért nem hívják be őket kihallgatásra?
628
00:42:35,000 --> 00:42:36,200
Csak ennyit tudok mondani.
629
00:42:37,000 --> 00:42:39,300
Ne kelljen leírnom, hogy kik ők.
630
00:42:45,000 --> 00:42:47,200
Ki készítette a képeket és a videókat, és küldte el Nares-nek?
631
00:42:50,800 --> 00:42:51,600
Jó,
632
00:42:52,200 --> 00:42:55,000
hogy valaki Nicha-t látta utoljára Krittipoom-mal, nem engem.
633
00:43:05,600 --> 00:43:07,000
Valami nem stimmel.
634
00:43:07,300 --> 00:43:09,600
Hirtelen Somsri megkért, hogy mutassam
meg az európai turnécsoport
635
00:43:09,700 --> 00:43:11,000
tavaly év végi számláit.
636
00:43:12,000 --> 00:43:13,300
Miért van rá szüksége?
637
00:43:14,000 --> 00:43:15,700
Azt nem tudom, miért akarja.
638
00:43:16,700 --> 00:43:17,600
Szóval átadtad neki?
639
00:43:17,700 --> 00:43:20,700
Muszáj volt, különben gyanakodna rám.
640
00:43:22,500 --> 00:43:23,400
Elküldted neki
641
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
és ha megtud valamit, mit tegyünk?
642
00:43:26,700 --> 00:43:29,000
De nem adtam neki mindent. Ne aggódj.
643
00:43:30,000 --> 00:43:31,800
Lehet, hogy nem jön rá.
644
00:43:33,000 --> 00:43:34,800
Ha nem jön rá, akkor rendben van.
645
00:43:35,500 --> 00:43:40,000
De ha megtudja, nagy bajban leszünk.
646
00:43:41,500 --> 00:43:42,000
Mi?
647
00:43:43,000 --> 00:43:45,700
Elküldted az összes számlát?
648
00:43:47,600 --> 00:43:50,000
A francba. Hülye vagy?
649
00:43:50,100 --> 00:43:51,200
Szóval mit akarsz, mit tegyek?
650
00:43:51,700 --> 00:43:53,200
Ha nem küldöm el a fájl többi részét,
651
00:43:53,700 --> 00:43:56,400
Somsri rájön, hogy valami nincs rendben vele.
652
00:43:58,000 --> 00:44:00,400
Gondolod, hogy miután megkapta az összes fájlt,
653
00:44:01,000 --> 00:44:02,200
csak megtartja?
654
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Ha megtudja, mit tegyünk?
655
00:44:07,000 --> 00:44:08,300
Nem tudom, mit kezd vele.
656
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Lehet, hogy nem jön rá.
657
00:44:11,100 --> 00:44:13,000
Csak összegyűjti a dolgokat.
658
00:44:13,200 --> 00:44:15,000
Vagy ha nyomozni akar,
659
00:44:15,200 --> 00:44:17,000
lehet, hogy nem fogja megtudni,
hogy hűtlenül kezeled a pénzt.
660
00:44:19,000 --> 00:44:20,300
Mi van, ha megtudja?
661
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
Ha megtudja, hogy az európai túracsoport
7-8 millióját elsikkasztottuk,
662
00:44:24,100 --> 00:44:25,000
mit tehetünk?
663
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
És felelősséget kell vállalnod,
664
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
mert te vagy az, aki megszerezte a pénzt nekem.
665
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Mi? Nekem kell minden felelősséget vállalni?
666
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Ez nem az én dolgom. Soha nem nyúltam egyetlen fillérhez sem abból a pénzből.
667
00:44:40,000 --> 00:44:41,300
A hatalmadat arra használod, hogy kényszeríts.
668
00:44:42,000 --> 00:44:46,000
Mostantól nem fogom megtenni
és nem veszek részt benne.
669
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
És ha még egyszer kényszerítesz, leleplezlek.
670
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
Így játszol velem? Rendben.
671
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Most már mehet a pokolba.
672
00:45:25,000 --> 00:45:26,300
És a telefonja?
673
00:45:27,000 --> 00:45:28,300
Elintézted?
674
00:45:29,000 --> 00:45:30,300
Ez a fontos bizonyíték.
675
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
Ne aggódj. Mindent elintéztem.
676
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
De most, hogy már nincs Krittipoom,
677
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
legközelebb nehezebb lesz elvenni a pénzt.
678
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Úgy van. A múltban,
679
00:45:43,300 --> 00:45:45,000
Sai soha nem vájkált a Phunara anyagi helyzetében.
680
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
De ma a könyvelési osztályra ment Nares-szel.
681
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Vagy Krittipoom halála miatt?
682
00:45:51,200 --> 00:45:54,000
Rámutatva a rendőröknek, hogy Ni volt az
utolsó személy Krittipoom-mal.
683
00:46:00,000 --> 00:46:01,300
Attól tartok, hogy nem csak erről van szó.
684
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
Még Nicha-ról is van egy rejtett felvételük.
685
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Ez azt mutatja, hogy a Phunara pénzügyei közt kutakodnak,
686
00:46:08,200 --> 00:46:09,300
különben nem mentek volna a számviteli osztályra.
687
00:46:14,000 --> 00:46:15,300
Tehát mit kezdjünk ezzel a problémával?
688
00:46:16,000 --> 00:46:17,300
Meg kell szabadulnunk tőlük.
689
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
Gyorsan kell cselekednünk. Ez a legjobb megoldás.
690
00:46:21,300 --> 00:46:24,000
Nincs Nares, nincs Sai, így a Phunara a kezemben lesz.
691
00:46:28,000 --> 00:46:29,300
De ott van még Mae Yai és Ni.
692
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Csak két ember, miért félsz tőlük?
693
00:47:41,000 --> 00:47:46,000
Hadd lássam. Lement a puffadás.
694
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Megint gyönyörűen nézel ki.
695
00:47:55,000 --> 00:48:00,000
Köszönöm, Nares. Innentől kezdve nem kell egyedül harcolnom.
696
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Mert mellettem vagy és felvidítasz.
697
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Ha Narin ezt tudná, boldog lenne,
698
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
hogy az öccse vigyáz a számára fontos személyre.
699
00:48:30,000 --> 00:48:31,300
Másnak nem fontos?
700
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
Ha valamit tettem veled, kérlek, bocsáss meg.
701
00:48:50,000 --> 00:48:52,300
Miért kérsz bocsánatot, ha nem szívből tetted?
702
00:49:04,000 --> 00:49:06,300
Meg kell találnunk az eltűnt pénzt.
703
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Somsri más számlákat vizsgál,
704
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
hamarosan megtudjuk, hová tűnt
705
00:49:13,100 --> 00:49:14,300
a 7 millió baht.
706
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
A hiányzó összeg, amit említettem, nem ez az.
707
00:49:19,000 --> 00:49:20,300
Úgy érted,
708
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
az az összeg, amit Somsri talált
709
00:49:22,100 --> 00:49:24,000
mielőtt Narin eltűnt, igaz?
710
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Igen, a 30 millió baht.
711
00:49:28,000 --> 00:49:32,000
3-4 hónappal ezelőtt nem csak 10 millió baht hiányzott,
712
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
hanem a Phunara 30 millió bahtos bevétele is.
713
00:49:36,700 --> 00:49:38,000
Erről szóltál Narin-nak
714
00:49:39,000 --> 00:49:40,300
és mit csinált?
715
00:49:41,000 --> 00:49:43,300
Tudomásul vette, majd elkérte a pénzügyi dokumentumokat.
716
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
És azt mondta, hogy ezt majd egyedül megoldja.
717
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
Azt mondtad nekem, hogy Narin valami miatt stresszes volt,
718
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
mintha járna valami a fejében. De amikor megkérdezted,
719
00:49:55,200 --> 00:49:58,000
másról kezdett el beszélni, és soha nem említette a pénzt.
720
00:50:00,000 --> 00:50:01,300
Pontosan.
721
00:50:04,000 --> 00:50:04,900
Mr. Narin.
722
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Mr. Narin, mi történt?
723
00:50:13,000 --> 00:50:15,300
Csak egy kis baleset. Semmi komoly.
724
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Sok a vágás. Egyáltalán nem kicsi.
725
00:50:22,300 --> 00:50:23,300
Menjünk a kórházba?
726
00:50:26,000 --> 00:50:30,000
Ha nem vagyok itt, ne hagyd el a Phunara-t, Sai.
727
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Ne, ne mondja ezt.
728
00:50:34,200 --> 00:50:37,000
Komoly vagyok. Meg kell ígérned nekem.
729
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
Ha bármi történik velem,
730
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
itt kell maradnod, és gondoskodni a Phunara-ról.
731
00:50:47,000 --> 00:50:50,000
Ne menj el. Ígérd meg.
732
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
Úgy tűnik, hogy az eltűnt 30 millió baht
körüli vizsgálatot lezárta.
733
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Nem tudom, vizsgálta-e a számlákat.
734
00:51:01,000 --> 00:51:05,000
Jól ismerem őt. Soha nem hagyná annyiban ezeket a dolgokat.
735
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Ki kellett derítenie az igazságot.
736
00:51:12,000 --> 00:51:13,300
Ha Narin nyomozott,
737
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
lehet, hogy már tudja,
738
00:51:16,300 --> 00:51:18,000
hogy ki sikkasztotta el a pénzt.
739
00:51:21,000 --> 00:51:26,000
Várj, Sai. Narin megölése
740
00:51:27,000 --> 00:51:28,300
emiatt lehet.
741
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
Aki elvette a pénzt, attól tarthat, hogy lebukik,
742
00:51:32,200 --> 00:51:34,300
tehát megölte.
743
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
Akkor meg kell találnunk ezeket a dokumentumokat.
744
00:51:40,400 --> 00:51:42,000
Narin valószínűleg már tudja a választ,
745
00:51:43,000 --> 00:51:44,300
hogy ki az, aki elsikkasztotta a pénzt.
746
00:51:45,000 --> 00:51:48,000
És ő ugyanaz, aki megölte Krittipoom-ot.
747
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
De most Ni-t gyanúsítják.
748
00:51:54,000 --> 00:51:58,000
Ha ugyanaz a személy, akkor ez azt jelenti,
749
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
hogy Ni megölte a saját unokaöccsét.
750
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Jár valami a fejedben?
751
00:52:46,000 --> 00:52:47,300
Miért kérdezed?
752
00:52:48,000 --> 00:52:53,000
Mert csak csendben sétáltál, és nem magyaráztál el semmit.
753
00:52:54,000 --> 00:52:55,300
Kérdeztem, de nem válaszoltál.
754
00:52:55,400 --> 00:52:56,300
Szóval aggódtam érted.
755
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Tudod? Mostanában sok depressziós ember van.
756
00:53:01,000 --> 00:53:02,300
Jól tudod.
757
00:53:03,000 --> 00:53:04,300
Persze, mert orvos vagyok.
758
00:53:07,000 --> 00:53:07,900
Tényleg?
759
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
Igen. Ha nem hiszed, megkérdezheted Nares-t.
760
00:53:16,000 --> 00:53:20,000
Ah, így nézel rám. Szerinted nem vagyok sportos típus, ugye?
761
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
Valójában pszichiáter vagyok.
762
00:53:23,200 --> 00:53:25,000
Segítek az embereknek a problémák megoldásában.
763
00:53:25,200 --> 00:53:29,000
Ha valakinek jár valami a fejében, és nincs hol kifejeznie,
764
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
nekem elmondhatják. Kész vagyok meghallgatni.
765
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
Nos, én egy lány vagyok, akinek hiányzik a családi kötelék.
766
00:53:43,000 --> 00:53:46,000
Anya nem szeret engem. Minden nap azt mondja nekem,
767
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
hogy haszontalan vagyok és nem vagyok segítőkész.
768
00:53:50,000 --> 00:53:51,300
Fáj a szívem minden alkalommal, amikor azt mondja.
769
00:53:53,000 --> 00:53:54,300
Csüggedek, és soha nem vagyok boldog.
770
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Minden nap, amikor a Phunara-ban vagyok,
771
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
olyan, mintha nélküle nem élném túl.
772
00:54:08,000 --> 00:54:09,100
Miért hallgatsz?
773
00:54:09,300 --> 00:54:11,000
Van valami tanácsod?
774
00:54:13,000 --> 00:54:17,000
Alapvetően azt javaslom, hogy nyugodj meg.
775
00:54:18,000 --> 00:54:18,900
Ne gondold túl.
776
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
És meg kell ismerned az alapvető okot,
777
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
hogy mit vár el tőled anyukád
778
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
és miért nem tudsz segíteni neki.
779
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
Nem arról van szó, hogy nem tudok segíteni neki,
780
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
de egyszerűen nem azt teszem, amit kér.
781
00:54:36,700 --> 00:54:38,000
Mit kéne csinálnod?
782
00:54:57,000 --> 00:54:58,300
Anya, mit mondtak a rendőrök?
783
00:55:00,000 --> 00:55:01,300
Ki ő?
784
00:55:05,000 --> 00:55:08,300
Helló, a Phunara vendége vagyok.
785
00:55:09,000 --> 00:55:10,300
Nares barátja vagyok.
786
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
És Lita segített körbevezetni.
787
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Sajnálom, a lányom nem idegenvezető és nem is recepciós.
788
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
Majd Lisa gondoskodik rólad.
789
00:55:27,000 --> 00:55:27,900
Anya.
790
00:55:37,000 --> 00:55:38,300
Ki a barom Nares barátja?
791
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
Tudnád Nares nevét szépen mondani? Ő az unokaöcséd.
792
00:55:42,200 --> 00:55:44,000
Engedte, hogy Sai jelentsen a rendőrőknek,
793
00:55:45,000 --> 00:55:46,100
ezért nem fogom többé az unokaöcsémnek tekinteni.
794
00:55:46,200 --> 00:55:50,000
Mondd, ki a barom Nares barátja?
795
00:55:50,200 --> 00:55:52,000
Hogy jelenhet meg hirtelen a Phunara-ban?
796
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Ő egy orvos. Golfozni jött ide.
797
00:55:55,200 --> 00:55:56,800
Miért akarsz róla tudni?
798
00:55:58,000 --> 00:55:59,100
És miért voltál vele?
799
00:55:59,200 --> 00:56:02,000
Láttam, hogy sétáltál és flörtöltél vele.
800
00:56:02,200 --> 00:56:04,000
Jól ismered őt? Huh?
801
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Hogy flörtöltem vele? Ő a Phunara vendége.
802
00:56:07,100 --> 00:56:09,000
Nekem kellett gondoskodnom róla. Ennyire furcsa volt?
803
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
Még nem fejeztem be. Most nem mehetsz.
804
00:56:19,000 --> 00:56:19,900
Gyere ide.
805
00:56:20,000 --> 00:56:20,900
Engedj el.
806
00:56:24,000 --> 00:56:25,100
Sai és Nares,
807
00:56:25,200 --> 00:56:29,000
tudnak a nyersanyag számlán lévő pénzről,
808
00:56:29,200 --> 00:56:30,000
hogy 2,5 millió baht hiányzik.
809
00:56:31,000 --> 00:56:31,900
Huh?
810
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
És azt mondták Mae Yai-nak, hogy
én vagyok az a személy, aki sikkasztott.
811
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
Már mondtam, hogy ne tedd. Nem hittél nekem.
812
00:56:38,100 --> 00:56:40,300
Nem tudod abbahagyni a kiabálást?
813
00:56:42,000 --> 00:56:45,100
Amíg nem fogadom el, és nem látnak tisztán,
814
00:56:45,200 --> 00:56:47,100
nincs rá mód, hogy bármit is tegyenek velem.
815
00:56:47,200 --> 00:56:51,000
Ennél is fontosabb, hogy neked tilos elmondani.
816
00:56:51,200 --> 00:56:53,300
Ha be tudod csukni a szádat, akkor tedd meg.
817
00:56:54,000 --> 00:56:56,300
Nem félek tőlük.
818
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
Csak Mae Yai-tól félek, hogy megtudja,
hogy elsikkasztottad a pénzt a Phunara-ban.
819
00:57:00,400 --> 00:57:01,000
Szerinted akkor itt maradhatunk?
820
00:57:09,000 --> 00:57:10,300
Szerinted kedvesen viselkedem velük
821
00:57:12,000 --> 00:57:13,300
mert félek attól a pszichótól?
822
00:57:16,000 --> 00:57:19,300
Lita, nem ismersz jól.
823
00:57:21,000 --> 00:57:21,700
Mit fogsz tenni?
824
00:57:23,000 --> 00:57:24,300
Kérlek, anya, elég. Kérlek, hagyd abba.
825
00:57:25,000 --> 00:57:26,300
Kérlek, könyörgöm.
826
00:57:27,000 --> 00:57:30,300
Nem fogok megállni. Mindent megteszek,
827
00:57:31,000 --> 00:57:33,300
hogy megszabaduljak tőlük.
828
00:57:52,000 --> 00:57:54,100
Miért nem mondtad el, hogy van egy unokatestvéred?
829
00:57:54,200 --> 00:57:55,300
Lita?
830
00:57:56,000 --> 00:57:57,100
Mert az unokatestvérem csinos.
831
00:57:57,200 --> 00:58:01,000
Tehát nem gondoltam, hogy a sikkasztásban
vagy a gyilkosban részt vesz,
832
00:58:01,000 --> 00:58:02,000
szóval nem mondtam el.
833
00:58:09,000 --> 00:58:12,000
Azt hiszem, az unokatestvéred fontos információforrás.
834
00:58:13,000 --> 00:58:13,900
Hogyhogy?
835
00:58:14,000 --> 00:58:16,100
Ha úgy van, ahogy a számviteli dokumentumokból kiderült,
836
00:58:16,100 --> 00:58:18,000
hogy Nicha sikkasztotta el a pénzt,
837
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
Lita tudhat néhány titkot
838
00:58:21,100 --> 00:58:22,300
az anyjáról.
839
00:58:23,000 --> 00:58:25,300
Tudod, mióta idejöttem,
840
00:58:26,000 --> 00:58:28,300
már kétszer láttam egyedül sírni.
841
00:58:31,000 --> 00:58:33,300
Miért nem panaszkodott nekem Lita?
842
00:58:34,000 --> 00:58:36,300
Az unokatestvéred beszélni akar veled.
843
00:58:37,000 --> 00:58:39,300
Ki akarja fejezni az érzéseit, de nem akar panaszkodni.
844
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
Hadd vigyázzak rá.
845
00:58:41,200 --> 00:58:44,300
Kiszedem belőle a titkot.
846
00:58:45,000 --> 00:58:49,000
Csak a titkot tudd meg, ne csinálj mást.
847
00:58:52,000 --> 00:58:54,300
Hé, nem tilthatod meg,
848
00:58:55,000 --> 00:58:57,300
ha a kisugárzásom olyan erős,
hogy az unokatestvéred belém szeret.
849
00:59:05,000 --> 00:59:07,300
Te barom. Úgy viselkedsz, mintha a tulajdonod lenne.
850
00:59:15,000 --> 00:59:19,000
(Kántálás)
851
00:59:19,000 --> 00:59:24,000
Apa, ne haragudj, hogy nincs időm érdemeket szerezni neked.
852
00:59:26,000 --> 00:59:28,300
De minden nap hiányzol.
853
00:59:30,000 --> 00:59:34,000
Ha valami miatt aggódom, rád gondolok.
854
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
Az ölelésedre gondolok.
855
00:59:38,200 --> 00:59:41,000
Hiányoznak a régi idők, a legboldogabb időszak, amikor még éltél.
856
00:59:43,000 --> 00:59:45,300
Újra és újra erőt adsz nekem.
857
00:59:48,000 --> 00:59:50,300
Most már csak egy választásom van,
858
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
ami a harc. Nincs más választásom.
859
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
Kérlek, támogass.
860
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
Csendben jöttél ide. Mikor érkeztél?
861
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
Akkor érkeztem, amikor sírni kezdtél.
862
01:00:26,000 --> 01:00:27,300
Megígértem apádnak,
863
01:00:33,000 --> 01:00:35,300
hogy én leszek, aki zsebkendőt ad neked, ha sírsz.
864
01:00:37,000 --> 01:00:38,300
Apádnak nem kell aggódnia.
865
01:01:10,000 --> 01:01:11,300
Még van időnk a megbeszélésig.
866
01:01:12,000 --> 01:01:13,300
Szeretnék tisztelegni Buddha előtt.
867
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
Azt akarom, hogy Buddha és minden szent szellem
868
01:01:20,000 --> 01:01:22,300
megvédje Narin-t, hogy életben maradjon
869
01:01:23,000 --> 01:01:24,300
és biztonságban
870
01:01:25,000 --> 01:01:27,300
újra visszatérjen a Phunara-ba.
871
01:01:30,000 --> 01:01:35,300
Azt akarom, hogy Narin tudja,
hogy várunk rá. Még mindig van remény.
872
01:03:11,000 --> 01:03:12,300
Mit csinálsz?
873
01:03:14,000 --> 01:03:14,900
Mit csinálok?
874
01:03:15,000 --> 01:03:16,300
Nares.
875
01:03:24,000 --> 01:03:27,300
Semmi. Az imént majdnem elestem, szóval...
876
01:03:29,000 --> 01:03:31,300
Már késésben vagy. Újabb problémát fogsz okozni?
877
01:03:32,000 --> 01:03:32,900
Beszélgessünk.
878
01:03:33,000 --> 01:03:33,900
Rendben.
879
01:03:41,000 --> 01:03:42,000
Tehát?
880
01:03:42,100 --> 01:03:45,000
Szóval, Sai, van valami megmagyaráznivalód?
881
01:03:46,000 --> 01:03:46,900
Nos...
882
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
Hé, miért állsz, beszélgessünk.
883
01:03:55,000 --> 01:03:55,900
Mit csinálsz?
884
01:03:56,000 --> 01:03:57,300
Gyerünk.
885
01:03:59,000 --> 01:04:02,000
Lépjünk be Narin irodájába,
hogy elhozzuk onnan a dokumentumokat?
886
01:04:02,300 --> 01:04:03,300
Ezt most komoly?
887
01:04:03,300 --> 01:04:03,300
Igen.
888
01:04:03,300 --> 01:04:04,000
Igen.
889
01:04:06,000 --> 01:04:06,900
Ugye önként vállalod?
890
01:04:07,000 --> 01:04:08,000
Megőrültél?
891
01:04:13,000 --> 01:04:15,300
Nos, most Narin irodáját
892
01:04:16,000 --> 01:04:18,200
Mae Yai vette át.
893
01:04:18,200 --> 01:04:19,300
Bemehetünk,
894
01:04:20,000 --> 01:04:22,300
de lehet, hogy élve nem jutunk ki onnan.
895
01:04:23,000 --> 01:04:24,300
De kockáztatnunk kell.
896
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
Mert a dokumentumok, amiket Somsri átadott Narin-nak
897
01:04:28,300 --> 01:04:30,300
tartalmazhatják a választ,
898
01:04:31,000 --> 01:04:33,300
hogy ki az a személy, aki elsikkasztotta a 30 millió bahtot.
899
01:04:34,000 --> 01:04:36,300
És ez a hiányzó 10 millió bahtra is vonatkozhat.
900
01:04:37,000 --> 01:04:38,100
De már tudjuk,
901
01:04:38,100 --> 01:04:40,000
hogy Ni 2,5 millió bahtot tett a zsebébe.
902
01:04:40,100 --> 01:04:43,000
De ez nem jelenti azt, hogy megvan az összes hiányzó pénz,
903
01:04:44,000 --> 01:04:45,100
vagy,
904
01:04:45,200 --> 01:04:46,300
hogy Ni tette.
905
01:04:47,000 --> 01:04:50,000
Ez azt jelenti...
906
01:04:50,200 --> 01:04:53,300
Van még egy pióca?
907
01:04:54,000 --> 01:04:57,000
És talán ez az a személy, aki megölte Krittipoom-ot.
908
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
Valójában ő lehet az igazi rabló.
909
01:05:04,100 --> 01:05:05,000
Egyáltalán nincs közöm hozzá.
910
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
De te voltál az utolsó személy, aki találkozott Krittipoom-mal.
911
01:05:09,100 --> 01:05:12,000
Te vagy a leggyanúsabb személy.
912
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
Lehet, hogy a szerencsétlenségem miatt
913
01:05:15,100 --> 01:05:17,000
én találkoztam utoljára Krittipoom-mal.
914
01:05:17,100 --> 01:05:19,000
De nem én tettem.
915
01:05:19,100 --> 01:05:22,000
Esküszöm, ha hazudtam, miután kimentem a szobából,
916
01:05:23,000 --> 01:05:24,300
érjen el minden balszerencse.
917
01:05:31,000 --> 01:05:33,300
Akkor nagyon szeretném, ha tényleg szerencsétlen lennél.
918
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
Soha többé ne legyen új életed,
919
01:05:36,200 --> 01:05:38,000
ha hazudtál nekem.
920
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
Ha én tettem, bizonyítéknak is kellene lennie
921
01:05:41,200 --> 01:05:43,000
és a rendőrök már börtönbe zártak volna.
922
01:05:44,000 --> 01:05:46,300
De elengedtek,
923
01:05:46,400 --> 01:05:48,300
mert nem én öltem meg Krittipoom-ot.
924
01:05:54,000 --> 01:05:57,300
Mit szólsz a 2,5 millió bahthoz? Részt vettél benne?
925
01:05:59,000 --> 01:06:00,300
Igen, persze.
926
01:06:01,000 --> 01:06:03,300
Ezért vállalnom kell a felelősséget,
927
01:06:04,000 --> 01:06:07,300
mert én vagyok, aki gondoskodik
az alapanyagok beszerzéséről,
928
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
de a figyelem hiánya pénzveszteséget okozott.
929
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
Ezt a szót használod ürügyként,
930
01:06:12,100 --> 01:06:14,000
hogy 2,5 millió bahtot elsikkasztottál, ugye?
931
01:06:15,000 --> 01:06:18,000
Mae Yai, ki mer sikkasztani?
932
01:06:18,200 --> 01:06:21,000
Te tetted. Nem tagadhatod le az igazságot.
933
01:06:21,200 --> 01:06:24,300
Fogadd el. Ne hazudj nekem.
934
01:06:26,000 --> 01:06:28,300
Válaszolj, miért hazudtál nekem.
935
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
Mae Yai, sajnálom.
936
01:06:40,000 --> 01:06:41,300
Tévedtem.
937
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
Hálátlan vagy.
938
01:06:51,000 --> 01:06:52,300
A férjem nagyon kedves volt veled
939
01:06:53,000 --> 01:06:55,300
amikor terhes voltál Lita-val, és nem volt hova menned.
940
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
A gondozásába vett téged és a gyerekedet,
941
01:06:59,100 --> 01:07:03,000
ételt adott, és támogatta Lita-t, amíg le nem diplomázott,
942
01:07:03,200 --> 01:07:06,300
munkát adott neked,
943
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
és a képességeidhez képest magasabb fizetést kapsz,
944
01:07:10,000 --> 01:07:11,300
ez nem elég?
945
01:07:12,000 --> 01:07:15,300
Miért nem szégyelled magad,
hogy ellopod a dolgaimat?
946
01:07:19,000 --> 01:07:21,300
Nincs más mentségem.
947
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
Megadom magam.
948
01:07:23,200 --> 01:07:27,000
Csak egy esélyt kérek tőled.
949
01:07:27,200 --> 01:07:30,000
Ígérem, hogy többé nem teszem.
950
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
Megbüntethetsz engem.
951
01:07:33,200 --> 01:07:35,000
Csak adj egy esélyt,
952
01:07:35,300 --> 01:07:37,000
hogy megbánjam a rossz cselekedeteket.
953
01:07:38,000 --> 01:07:42,000
Meghallgatlak és melletted állok.
954
01:07:43,000 --> 01:07:46,000
Segítek megszabadulni azoktól,
akik megpróbálják ellopni tőled a Phunara-t.
955
01:07:46,200 --> 01:07:48,300
Melletted leszek, Mae Yai.
956
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
Ne mondd meg, hogy mit tegyek. Természetesen megbüntetlek.
957
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
A pénzügyi dokumentumok a dobozban vannak.
958
01:08:09,200 --> 01:08:11,000
Tegnap este felhívtam Somsri-t.
959
01:08:12,000 --> 01:08:15,000
És azt hiszem, láttam már korábban,
960
01:08:15,100 --> 01:08:16,000
hogy az irodában van.
961
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
Akkor minél hamarabb ki kell hozni a dokumentumokat.
962
01:08:21,000 --> 01:08:25,000
Azt hiszem, használhatjuk a leghülyébb módot,
és csak kérjük el Mae Yai-tól.
963
01:08:25,300 --> 01:08:26,000
Ez nem csak hülyeség,
964
01:08:27,000 --> 01:08:28,000
hanem rettentő nagy ostobaság.
965
01:08:29,000 --> 01:08:30,000
Hé, én ember vagyok, nem kutya.
966
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Én sem kutyáról beszéltem, érted?
967
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
Rendben, nem az.
968
01:08:37,000 --> 01:08:38,300
Ha megkérdezem tőle, akkor az lesz a világ utolsó napja.
969
01:08:39,000 --> 01:08:42,000
Egy olyan személy, mint Mae Yai,
egy kisebb eseményből mindig egy nagyobbat csinál.
970
01:08:43,000 --> 01:08:47,000
Ez már egy nagy esemény, így megmutathatja a világnak.
971
01:08:48,000 --> 01:08:49,300
Értem. Értem.
972
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
Sajnálom. Túl drámai voltam.
973
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
De igaz. Nem véletlenül mondtam.
974
01:08:58,000 --> 01:08:58,900
Rendben.
975
01:08:59,000 --> 01:09:00,300
Nem hagyhatjuk, hogy Mae Yai megtudja,
976
01:09:01,000 --> 01:09:03,300
hogy miért van szükségünk azokra a dokumentumokra.
977
01:09:04,000 --> 01:09:06,300
Különben nagy baj lesz belőle.
978
01:09:07,000 --> 01:09:09,100
Mielőbb ki kell hoznunk onnan azokat a dokumentumokat.
979
01:09:09,200 --> 01:09:12,000
Mert emiatt nagy veszélybe kerülhet Mae Yai.
980
01:09:13,000 --> 01:09:15,300
Még mindig aggódsz érte
981
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
annak ellenére, amit veled tett?
982
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
Aggódom érte, mert a jótevőm anyja.
983
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
Narin aggódhat az anyja miatt.
984
01:09:26,000 --> 01:09:27,300
Ha tudna kommunikálni velünk,
985
01:09:28,000 --> 01:09:30,300
talán azt akarná, hogy vigyázzunk Mae Yai-ra.
986
01:09:31,000 --> 01:09:32,300
Én is így akarok gondolkodni,
987
01:09:36,000 --> 01:09:37,300
de…
988
01:10:03,000 --> 01:10:06,000
Rendben, együtt kell dolgoznunk.
989
01:10:06,200 --> 01:10:10,000
Készítsünk egy tervet, hogy hogyan hozhatjuk
ki a dokumentumokat az irodából
990
01:10:10,100 --> 01:10:11,300
minden gyanú nélkül.
991
01:10:12,000 --> 01:10:13,300
Hajrá.
992
01:10:14,000 --> 01:10:14,900
Hajrá.
993
01:10:21,000 --> 01:10:22,300
Hajrá.
994
01:10:54,000 --> 01:10:58,000
Idehozna egy golfkocsit, hogy elvigyen a klubházba?
995
01:10:59,000 --> 01:10:59,900
Egy pillanat.
996
01:11:20,000 --> 01:11:23,000
Ha visszaadod nekem az összes pénzt,
amit a Phunara-tól elvettél,
997
01:11:23,200 --> 01:11:24,300
akkor úgy teszek, mintha nem tudnám,
998
01:11:25,000 --> 01:11:28,000
hogy elsikkasztottad a pénzt,
999
01:11:28,200 --> 01:11:31,000
és megengedem, hogy továbbra is mellettem állj.
1000
01:11:34,000 --> 01:11:34,900
Válaszolj.
1001
01:11:35,000 --> 01:11:37,300
Miért állsz egy helyben? Visszaadod nekem a pénzt?
1002
01:11:39,000 --> 01:11:40,300
Persze, visszaadom neked.
1003
01:11:41,000 --> 01:11:43,000
Holnap minden egyes fillért
1004
01:11:43,100 --> 01:11:45,000
visszaadok neked.
1005
01:11:45,200 --> 01:11:46,300
Lita.
1006
01:11:48,000 --> 01:11:49,300
Igen, Mae Yai.
1007
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
Hallottad, hogy édesanyád visszaadja nekem a pénzt?
1008
01:11:54,000 --> 01:11:55,000
Igen.
1009
01:11:55,200 --> 01:11:56,300
Mikor adja vissza?
1010
01:11:58,000 --> 01:12:00,300
Azt mondta holnapra.
1011
01:12:02,000 --> 01:12:06,000
Mi van, ha holnap nem adja vissza nekem?
1012
01:12:06,400 --> 01:12:08,300
Mit csináljak anyáddal?
1013
01:12:09,000 --> 01:12:12,000
Vagy tegyek veled is valamit?
1014
01:12:13,000 --> 01:12:15,000
Természetesen visszaadja neked. Figyelmeztetem őt.
1015
01:12:16,000 --> 01:12:17,300
Beleegyezik, hogy visszaadja a pénzt, bármit megtesz.
1016
01:12:18,000 --> 01:12:19,300
Igaz, anya?
1017
01:12:20,000 --> 01:12:21,300
Megígérem.
1018
01:12:22,000 --> 01:12:23,300
Nincs bátorságom nemet mondani neked.
1019
01:12:24,000 --> 01:12:28,000
Ne csak mondd. Ezt mondhatod, miután
visszaadtad nekem a pénzt.
1020
01:12:41,000 --> 01:12:41,900
Tehát ezt a tervet követjük.
1021
01:12:43,000 --> 01:12:45,300
Sai és én jelezni fogunk, amikor úgy gondoljuk,
hogy itt az alkalom az indulásra.
1022
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
A lehető leghamarabb cselekednünk kell.
1023
01:12:48,200 --> 01:12:49,300
A leghamarabb, mikor?
1024
01:12:50,000 --> 01:12:50,900
Holnap.
1025
01:12:52,000 --> 01:12:53,300
Mi a legkésőbbi?
1026
01:12:54,000 --> 01:12:54,900
Holnap.
1027
01:12:55,000 --> 01:12:56,300
Gyerünk. Ne vesztegessük az időt.
1028
01:12:57,000 --> 01:12:57,700
Felkészíted magad?
1029
01:12:58,000 --> 01:12:59,300
Fel kell készítenem az elmém.
1030
01:13:00,000 --> 01:13:02,300
A túloldalon Mae Yai van. Már most libabőrös vagyok.
1031
01:13:04,000 --> 01:13:05,300
Miért ácsorogsz? Gyerünk.
1032
01:13:05,300 --> 01:13:06,300
Várj.
1033
01:13:07,000 --> 01:13:08,300
Visszasétálsz?
1034
01:13:10,000 --> 01:13:14,000
Ó, igaz. Autóval jöttünk ide.
1035
01:13:15,000 --> 01:13:18,000
Akkor elvisszük az autót.
1036
01:13:18,100 --> 01:13:18,800
Rendben.
1037
01:13:19,000 --> 01:13:21,000
De elmegyek egy kicsit a piacra.
1038
01:13:22,000 --> 01:13:23,000
Nem probléma.
1039
01:13:23,100 --> 01:13:23,400
Igen.
1040
01:13:24,000 --> 01:13:27,000
Elmész vásárolni a piacra? Veled mehetek?
1041
01:13:27,200 --> 01:13:31,000
Rég nem jártam a piacon.
1042
01:13:41,000 --> 01:13:46,000
Ha Nares-szel mész,
1043
01:13:51,000 --> 01:13:54,000
kölcsönkérhetem az autót, hogy
visszaemenjek a Phunara-ba?
1044
01:13:55,000 --> 01:13:55,900
Igen.
1045
01:13:57,000 --> 01:13:57,900
Tessék.
1046
01:13:58,000 --> 01:13:59,300
Köszönöm.
1047
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
Akkor kérlek, bocsássatok meg nekünk.
1048
01:14:10,000 --> 01:14:10,900
Miért ácsorogsz?
1049
01:14:11,000 --> 01:14:12,300
Visszamentek? Akkor menjetek.
1050
01:14:13,000 --> 01:14:14,000
Miért állsz? Menjünk.
1051
01:14:14,100 --> 01:14:16,000
Gyerünk. Te vezetsz, én csak nyugodtan ülök.
1052
01:14:17,000 --> 01:14:17,900
Elég.
1053
01:14:19,000 --> 01:14:20,300
Elnézést. Gyerünk.
1054
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
Mae Yai. Ő a pokol szelleme.
1055
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
Elveszi a 2,5 millió bahtomat.
1056
01:15:05,000 --> 01:15:06,300
Ez nem a te pénzed.
1057
01:15:06,300 --> 01:15:08,000
Ez az ő pénzük, amit elvettél tőlük.
1058
01:15:09,000 --> 01:15:11,000
Hagyd abba, hogy jó és őszinte emberként viselkedj.
1059
01:15:13,000 --> 01:15:14,300
Nem nyersz semmit azzal, hogy jó ember vagy.
1060
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
Egyik kutya sem becsül meg téged, és nem ad neked jutalmat.
1061
01:15:19,000 --> 01:15:20,000
Jól viselkedünk, miért van szükségünk arra,
hogy mások megbecsüljenek?
1062
01:15:21,000 --> 01:15:22,300
Ha jól viselkedünk, akkor szerencsések leszünk.
1063
01:15:23,000 --> 01:15:25,300
Békésen élhetünk. Nem kell semmilyen
gonddal szembenéznünk,
1064
01:15:25,300 --> 01:15:27,300
mint ahogy mostanában.
1065
01:15:29,000 --> 01:15:32,300
Hé, fogd be a nagy szád!
1066
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
Amit tanítottam,
1067
01:15:35,200 --> 01:15:37,000
bement a hülye agyadba?
1068
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
Úgy élsz, mint a Phunara semmirekellője
1069
01:15:40,100 --> 01:15:42,000
amíg meg nem halsz? Te hülye.
1070
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
Lita, Lita.
1071
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
Hé, hé, hé, itt megállhat. Köszönöm.
1072
01:16:25,000 --> 01:16:26,300
Megint veszekedtél anyukáddal?
1073
01:16:30,000 --> 01:16:30,900
Honnan tudod?
1074
01:16:31,000 --> 01:16:34,300
Hé, ne felejtsd el, hogy pszichiáter vagyok.
1075
01:16:35,000 --> 01:16:37,300
Egy pszichoterapeuta.
1076
01:16:40,000 --> 01:16:41,300
Nem élvezed ezt a viccet.
1077
01:16:46,000 --> 01:16:50,000
Várj, várj, nem válaszoltál nekem. Tehát igaz?
1078
01:16:51,000 --> 01:16:53,000
Bár igaz, de nem fogok veled konzultálni.
1079
01:16:53,200 --> 01:16:54,300
Ez ingyenes.
1080
01:16:55,000 --> 01:16:56,300
Általában nagyon drága vagyok.
1081
01:16:57,000 --> 01:16:59,300
Akinek konzultációra van szüksége,
annak előre időpontot kell kérnie.
1082
01:17:00,000 --> 01:17:03,300
De a barátom unokatestvérének
1083
01:17:05,000 --> 01:17:06,300
ingyen fel tudom ajánlani.
1084
01:17:16,000 --> 01:17:17,300
Köszönöm. Tessék.
1085
01:17:23,000 --> 01:17:23,900
Castella süti?
1086
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
Ezt elő kell rendelni.
1087
01:17:27,200 --> 01:17:29,300
Azt hiszem, viszek néhányat a Phunara alkalmazottainak.
1088
01:17:40,000 --> 01:17:43,300
Hé, Sai, ennyire finom?
1089
01:17:45,000 --> 01:17:45,900
Igen.
1090
01:17:47,000 --> 01:17:48,300
Miért eszel ilyen sietősen?
1091
01:17:51,000 --> 01:17:55,000
Sai, Sai, Sai, Sai. Víz.
1092
01:17:56,000 --> 01:17:56,900
Először igyál vizet.
1093
01:18:09,000 --> 01:18:11,000
Túl gyorsan ettél.
1094
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
Hé, elszakadt a szandálom.
1095
01:18:20,000 --> 01:18:23,000
Hadd lássam. Úgy van.
1096
01:18:24,000 --> 01:18:26,300
Nem javítható. Ki kell dobni.
1097
01:18:28,000 --> 01:18:30,300
Miért most szakadt el?
1098
01:18:33,000 --> 01:18:35,300
Rendben van.
1099
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
Hozzám értél, miután megfogtad a szandálomat.
1100
01:18:40,200 --> 01:18:41,000
Piszkos.
1101
01:18:41,300 --> 01:18:46,300
A szandálod tiszta, mint az arcod.
1102
01:18:49,000 --> 01:18:51,000
Hé, hová mész?
1103
01:18:51,100 --> 01:18:52,300
Kövess engem, ha elég jó vagy.
1104
01:18:53,000 --> 01:18:55,300
Hogy tudnálak követni? Csak egy szandálom van.
1105
01:18:56,000 --> 01:18:57,300
Nem vagy olyan jó, mint mondtad.
1106
01:18:59,000 --> 01:19:02,000
Hé, gyere ide.
1107
01:19:05,000 --> 01:19:05,900
Mi?
1108
01:19:08,000 --> 01:19:09,300
Elviszlek, hogy vegyél egy új cipőt.
1109
01:19:10,000 --> 01:19:11,300
Mássz a hátamra.
1110
01:19:16,000 --> 01:19:16,900
Fogd ezt.
1111
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
Készen állsz a száguldásra?
1112
01:19:23,000 --> 01:19:24,300
Nem.
1113
01:19:26,000 --> 01:19:27,300
Gyerünk.
1114
01:19:37,000 --> 01:19:41,000
Hé, vettem neked egy új szandált.
1115
01:19:42,000 --> 01:19:43,300
Miért vagy még mindig a hátamon?
1116
01:19:45,000 --> 01:19:47,000
Így maradok. Tetszik.
1117
01:19:51,000 --> 01:19:54,300
Valójában olyan vagy, mint egy film főszereplője.
1118
01:19:55,000 --> 01:19:55,200
Igazán?
1119
01:19:55,400 --> 01:19:56,000
Igen.
1120
01:19:56,300 --> 01:19:58,000
Ki? Gyönyörű?
1121
01:19:58,200 --> 01:20:03,000
A The Shutter főszereplője.
1122
01:20:05,000 --> 01:20:09,000
Az, aki végig a férfi főszereplő nyakában ül?
1123
01:20:12,000 --> 01:20:14,000
Szellem.
1124
01:20:16,000 --> 01:20:19,000
The Shutter? Leszedem a füled.
1125
01:20:20,000 --> 01:20:20,300
Jaj, Sai.
1126
01:20:41,000 --> 01:20:41,900
Segítek neked.
1127
01:21:16,000 --> 01:21:19,000
Gyerünk. Be kell fizetnem a mobilszolgáltatás díját Narin-nak.
1128
01:21:25,000 --> 01:21:28,000
Sai, Narin telefonja
1129
01:21:28,300 --> 01:21:29,000
eltűnt vele, ugye?
1130
01:21:30,000 --> 01:21:31,300
És a rendőrök még mindig nem találják.
1131
01:21:32,000 --> 01:21:35,000
Ezért kell fizetnem kell. Tehát nem
fogják leállítani a szolgáltatást.
1132
01:21:35,200 --> 01:21:37,000
Ha a telefon Narin-nal van,
1133
01:21:37,200 --> 01:21:39,000
a telefon segítségével kapcsolatba léphet velünk.
1134
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
Még mindig azt hiszed, hogy él?
1135
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
Nem csak én, hanem te is.
1136
01:21:50,000 --> 01:21:52,300
Reményre van szükségünk. Ne felejtsd el.
1137
01:21:57,000 --> 01:22:00,300
De nem kell a boltban befizetnünk a mobilszolgáltatás díját.
1138
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
Felhívhatjuk az ügyfélszolgálatot,
és megmondhatjuk számot,
1139
01:22:03,100 --> 01:22:04,300
ők talán tudják, hogy mit kell csinálni.
1140
01:22:05,000 --> 01:22:08,300
De nem mi vagyunk a tulajdonosok,
elmondják nekünk az információkat?
1141
01:22:09,000 --> 01:22:11,000
Narin esetében,
1142
01:22:11,200 --> 01:22:13,300
az ügyfélszolgálatos talán tudja.
1143
01:22:14,000 --> 01:22:15,300
És hozzád állt a legközelebb,
1144
01:22:17,000 --> 01:22:17,900
neked elmondhatják.
1145
01:22:19,000 --> 01:22:20,300
Akkor próbáljuk meg.
1146
01:22:48,000 --> 01:22:50,300
Tessék? Valaki fizetett érte?
1147
01:22:54,000 --> 01:22:55,300
Hogyan fizetett? Ki fizetett?
1148
01:22:59,000 --> 01:23:00,000
Miért nem mondhatja el az információkat?
1149
01:23:00,100 --> 01:23:02,000
Én vagyok Narin asszisztense.
1150
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
Ilyen információk miatt
1151
01:23:07,000 --> 01:23:08,300
miért kell megkérdeznem a rendőröket?
1152
01:23:11,000 --> 01:23:12,100
Rendben.
1153
01:23:12,200 --> 01:23:16,300
Akkor a lehető leghamarabb megteszem.
1154
01:23:17,000 --> 01:23:17,900
Rendben, köszönöm.
1155
01:23:19,000 --> 01:23:20,300
Ki fizette a mobilszolgáltatás díját Narin-nak?
1156
01:23:21,000 --> 01:23:23,000
Nem tudom. Az ügyfélszolgálatos nem mondta el.
1157
01:23:23,200 --> 01:23:25,300
Azt mondta, meg kell kérnem a rendőröket,
hogy megkapjam az információkat.
1158
01:23:27,000 --> 01:23:30,000
Rajtam kívül nem lehet más,
1159
01:23:31,000 --> 01:23:32,300
aki fizeti a mobilszolgáltatás díját.
1160
01:23:34,000 --> 01:23:35,100
Hacsak...
1161
01:23:35,200 --> 01:23:35,900
Ki?
1162
01:23:37,000 --> 01:23:38,300
Maga Narin.
1163
01:23:40,000 --> 01:23:40,900
Ez azt jelenti,
1164
01:23:41,000 --> 01:23:42,300
hogy még életben van.
1165
01:23:44,000 --> 01:23:46,300
Látod? Én megmondtam neked. Még mindig él.
1166
01:24:01,000 --> 01:24:03,000
Ha igen, akkor menjünk a rendőrségre.
1167
01:24:03,200 --> 01:24:05,300
Kérjük meg a rendőröket, hogy szerezzék
meg az információkat a szolgáltatótól.
1168
01:24:06,000 --> 01:24:07,300
Ha tudjuk, honnan utalta a pénzt,
1169
01:24:08,000 --> 01:24:10,100
megtalálhatjuk őt.
1170
01:24:10,200 --> 01:24:11,300
Gyerünk.
1171
01:24:18,000 --> 01:24:20,300
A kettőtök közötti félreértést
1172
01:24:21,000 --> 01:24:22,300
nem elég nehéz megoldani, ha elég nyitottak vagytok.
1173
01:24:23,000 --> 01:24:24,300
Nem ismered jól az anyámat.
1174
01:24:26,000 --> 01:24:28,300
Hé, egy anyának szeretnie kell a gyerekét,
1175
01:24:29,000 --> 01:24:30,300
különösen egy olyan csinos lányt, mint te.
1176
01:24:33,000 --> 01:24:35,300
A trükk egyszerű,
1177
01:24:37,000 --> 01:24:40,300
ha megteszed, amit kér,
1178
01:24:41,000 --> 01:24:43,300
anyád megnyugszik.
1179
01:24:44,000 --> 01:24:45,300
Megtenni, amit kér?
1180
01:24:46,000 --> 01:24:47,300
Úgy, hogy tudom, hogy nem helyes?
1181
01:24:57,000 --> 01:24:58,000
Nem helyes?
1182
01:24:58,300 --> 01:24:59,300
Például?
1183
01:25:03,000 --> 01:25:05,300
Ha nem válaszolsz nekem, hadd találgassak.
1184
01:25:07,000 --> 01:25:08,300
Egy pasi?
1185
01:25:09,000 --> 01:25:10,000
Nincs pasim.
1186
01:25:10,200 --> 01:25:10,600
Lusta vagy?
1187
01:25:10,700 --> 01:25:12,000
Nem vagyok lusta. Szorgalmas ember vagyok.
1188
01:25:12,100 --> 01:25:13,000
Alkoholfogyasztás?
1189
01:25:13,200 --> 01:25:15,000
Megőrültél?
1190
01:25:15,100 --> 01:25:15,500
Büdös fing?
1191
01:25:16,000 --> 01:25:18,300
Hé, állj. Undorító vagy. Őrült.
1192
01:25:21,000 --> 01:25:26,000
Sikkasztás? Pénz?
1193
01:25:28,000 --> 01:25:28,000
1194
01:25:28,000 --> 01:25:28,900
- Ez...
- Állj.
1195
01:25:30,000 --> 01:25:31,300
Kérlek, hagyd abba a találgatást.
1196
01:25:32,000 --> 01:25:39,000
Hé, ha nem így van, ahogy mondtad,
1197
01:25:40,000 --> 01:25:41,300
akkor miért vagy szomorú?
1198
01:25:42,000 --> 01:25:43,300
Mitől szenvedsz?
1199
01:25:45,000 --> 01:25:48,300
Büszkének kell lenned magadra, hogy nem tetted meg.
1200
01:25:58,000 --> 01:25:59,300
Köszönöm.
1201
01:26:00,000 --> 01:26:02,300
Nagyon felvidítottál.
1202
01:26:04,000 --> 01:26:05,300
Nem fogadom el a köszönöm szót.
1203
01:26:06,000 --> 01:26:09,000
Eh? De azt mondtad, hogy ingyenes konzultációt kínálsz.
1204
01:26:10,000 --> 01:26:11,300
Hmm, ez ingyenes.
1205
01:26:13,000 --> 01:26:15,300
De szeretném kérni...
1206
01:26:16,000 --> 01:26:16,900
Mire gondolsz?
1207
01:26:19,000 --> 01:26:20,300
Hú, túlgondolod.
1208
01:26:21,000 --> 01:26:24,300
Csak egy ingyenes étkezést szeretnék kérni. Ennyi.
1209
01:26:28,000 --> 01:26:29,300
Hé, miért mész el?
1210
01:26:30,000 --> 01:26:31,300
Nem hívsz meg enni?
1211
01:26:35,000 --> 01:26:37,300
Hadd gondoljam át. Holnap megmondom.
1212
01:26:40,000 --> 01:26:41,300
Várom a választ.
1213
01:26:59,000 --> 01:27:02,300
Anya, annak a fickónak fegyvere van.
1214
01:27:05,000 --> 01:27:05,900
Gyere ide, fiam.
1215
01:27:09,000 --> 01:27:10,300
Menj.
1216
01:27:25,000 --> 01:27:26,000
Nares-t és Sai-t le akarták lőni?
1217
01:27:26,200 --> 01:27:29,300
A fegyveres lehet Mae Yai-tól kapta a parancsot.
1218
01:27:31,000 --> 01:27:33,300
Dobd ki az cuccait!
1219
01:27:42,000 --> 01:27:45,300
Ki bérelt fel egy Narin nevű férfi mobilszolgáltatási díjának fizetésére?
1220
01:27:46,000 --> 01:27:47,300
Itt az ideje megszabadulni Pimtiwa-tól.88082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.