Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,300
Az ok, amiért hagytam, hogy Mae Yai szidjon
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,200
és átkozzon engem az első naptól fogva, hogy visszatértem,
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,300
azért van mert meg akarom védeni apám szállodáját.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,200
Megvédeni vagy ellopni.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
Te barom, mondd meg őszintén.
6
00:00:15,500 --> 00:00:16,500
Megragadni.
7
00:00:16,700 --> 00:00:18,200
Ez az amit Mae Yai csinál.
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
Senki sem űzhet el a Phunara Golfklubból,
9
00:00:21,300 --> 00:00:23,300
kivéve Narin-t.
10
00:00:23,500 --> 00:00:25,300
És megkeresem Narin-t.
11
00:00:25,500 --> 00:00:28,300
Keresd meg Narin fiamat
12
00:00:28,400 --> 00:00:29,500
és áldozd fel az életed.
13
00:00:29,700 --> 00:00:30,500
Áú!
13
00:02:10,400 --> 00:02:14,500
[Payu Sai]
[3. rész]
Fordította: Sophie96
14
00:02:23,637 --> 00:02:25,834
Nem tudom elérni Nares telefonját.
15
00:02:25,834 --> 00:02:28,312
Sai-ét sem.
16
00:02:31,000 --> 00:02:31,500
Ne hívd fel.
17
00:02:31,500 --> 00:02:34,100
Mindenki előtt szépen cselekszel,
18
00:02:34,100 --> 00:02:35,400
de a hátuk mögött szidalmazod őket.
19
00:02:35,400 --> 00:02:38,500
Szóval szerinted azok az emberek, olyanok mint mi?
20
00:02:38,700 --> 00:02:41,200
Mindannyian maszkot viselünk.
21
00:02:41,200 --> 00:02:42,300
Ne légy hülye.
22
00:02:42,300 --> 00:02:43,300
Nem vagyok hülye.
23
00:02:43,840 --> 00:02:46,080
Mindent tudok, amit csinálsz.
24
00:02:46,400 --> 00:02:48,200
Még azt is tudom, hogy csaltál
25
00:02:48,300 --> 00:02:49,300
az ételrendelés listájával.
26
00:02:51,000 --> 00:02:54,080
Igazán? Jó, hogy tudod.
27
00:02:54,080 --> 00:02:56,912
Így megtanulhatod tőlem, hogyan javíthatod az életed.
28
00:02:57,500 --> 00:03:00,200
Nem maradok rabszolga életem végéig.
29
00:03:01,000 --> 00:03:04,200
De már most is elégedettek vagyunk az életünkkel, nem?
30
00:03:04,300 --> 00:03:05,500
Hol van a boldogság?
31
00:03:05,600 --> 00:03:07,300
Hol? Mondd el.
32
00:03:08,000 --> 00:03:10,200
Keményen dolgozom a fizetésemért
33
00:03:10,500 --> 00:03:12,200
és próbálok mindenkinek a kedvében járni.
34
00:03:12,500 --> 00:03:14,300
És Mae Yai folyton panaszkodik,
35
00:03:14,500 --> 00:03:17,200
hogy a férje gondoskodott rólunk.
36
00:03:21,000 --> 00:03:24,200
A labdaszedő elfelejtette, hogy honnan jött.
37
00:03:24,500 --> 00:03:26,200
Jó élete van most,
38
00:03:26,500 --> 00:03:28,200
mert felajánlotta magát egy férfinak.
39
00:03:31,000 --> 00:03:33,300
Anya, attól, hogy ők nem kedvesek velünk,
40
00:03:33,500 --> 00:03:35,200
cserébe nekünk sem kell kedvesnek lenni?
41
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Ezt már régóta mondom.
42
00:03:39,200 --> 00:03:40,200
Elég hosszú ideig, hogy az ajkaim szétrepedjenek.
43
00:03:40,300 --> 00:03:42,500
Egyáltalán nem fogtad fel és nem jöttél rá semmire?
44
00:03:43,700 --> 00:03:46,200
Amit teszek, azt érted teszem.
45
00:03:46,500 --> 00:03:49,300
Ha mindent egyedül csinálsz,
azt hiszed, hogy túl tudod élni?
46
00:03:50,000 --> 00:03:52,200
Ha nincs olyan anyád, mint én,
47
00:03:52,500 --> 00:03:56,300
akkor széttépnének azok a gonosz emberek.
48
00:04:01,000 --> 00:04:02,300
Ezért,
49
00:04:04,500 --> 00:04:06,200
bármit is tudsz,
50
00:04:08,000 --> 00:04:09,300
csak fogd be a szád.
51
00:04:28,000 --> 00:04:29,200
Ne állítsd, hogy a férjem testvére vagy.
52
00:04:30,000 --> 00:04:31,200
Te csak egy rokon vagy,
53
00:04:31,300 --> 00:04:34,200
akit a férje elhagyott és elhoztad
ezt a gyereket a férjemhez
54
00:04:34,300 --> 00:04:36,300
és hagytad, hogy felnevelje.
55
00:04:37,000 --> 00:04:39,200
Miért nem tudom abbahagyni a gondolkodást?
56
00:04:39,500 --> 00:04:43,200
Olyan vérszívókat nevelt, mint te.
57
00:04:43,500 --> 00:04:45,300
És amikor nem vagyok tudatában,
58
00:04:45,500 --> 00:04:48,200
megpróbálod kiszívni belőlem a vért és átvenni a kincseimet.
59
00:04:48,300 --> 00:04:49,500
Áruló.
60
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
Utálom.
61
00:04:54,000 --> 00:04:55,300
Utálom.
62
00:04:56,000 --> 00:04:57,300
Utálom.
63
00:04:58,000 --> 00:04:59,300
Utálom.
64
00:05:23,000 --> 00:05:24,300
Hé, ne gyere közelebb.
65
00:05:24,400 --> 00:05:25,000
Mi? Áú.
66
00:05:31,500 --> 00:05:33,300
Te vagy.
67
00:05:33,500 --> 00:05:34,500
Igen, én vagyok.
68
00:05:34,600 --> 00:05:37,200
Hogy üthettél meg? Ez egy erős ütés volt.
69
00:05:37,500 --> 00:05:40,300
Sajnálom, azt hittem, az a falusi.
70
00:05:40,500 --> 00:05:43,200
Megmentettelek, nem emlékszel?
71
00:05:44,000 --> 00:05:46,300
Nagyon rövid a memóriád.
72
00:05:46,500 --> 00:05:48,200
Valójában nem kell segítened.
73
00:05:48,500 --> 00:05:51,300
Ha nem jöttél volna, akkor is elbírtam volna vele.
74
00:05:52,500 --> 00:05:54,000
Teljesen őrült vagy.
75
00:05:54,200 --> 00:05:57,200
Minden erőmmel azon vagyok, hogy megmentselek,
76
00:05:57,300 --> 00:06:00,200
de semmi elismerés, csak szarkazmus.
77
00:06:00,300 --> 00:06:01,300
Micsoda karmám van,
78
00:06:01,500 --> 00:06:03,000
hogy találkoztam veled.
79
00:06:28,000 --> 00:06:29,200
Hogy üthettél meg?
80
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Mi az?
81
00:06:37,000 --> 00:06:38,500
A hideg víz gyógyíthat.
82
00:06:42,000 --> 00:06:43,300
Maradj nyugton.
83
00:06:44,000 --> 00:06:46,200
Megsebesítettelek,
84
00:06:46,500 --> 00:06:48,300
szóval most meggyógyítalak.
85
00:07:23,000 --> 00:07:24,300
Elég.
86
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
Most már jól vagyok.
87
00:07:57,000 --> 00:08:01,200
Hú, nagyon ijesztő. Mae Yai imádja a lélekszívó követ.
88
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Maradj csendben.
89
00:08:05,200 --> 00:08:07,300
Megjelenhet itt.
90
00:08:07,500 --> 00:08:08,200
Ah, rendben.
91
00:08:09,000 --> 00:08:10,300
Azt hiszem, Mae Yai megőrült.
92
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
Talán stresszes, hogy Narin-t még nem találták meg.
93
00:08:12,300 --> 00:08:15,200
Tehát a jósnőre és a sötét mágiára kell támaszkodnia.
94
00:08:15,700 --> 00:08:17,200
Nővér, de én nem így gondolom.
95
00:08:17,500 --> 00:08:21,200
Van valami, ami félrevezet vagy felbujt, valami ilyesmi?
96
00:08:21,500 --> 00:08:23,300
Mint Ice, az exbarátnő, ugye?
97
00:08:23,400 --> 00:08:24,500
Ah, igen.
98
00:08:25,000 --> 00:08:28,300
Tudom. Olyan, mint egy kígyó, akit eldobtak, de nem tűnt el.
99
00:08:28,500 --> 00:08:31,200
Narin nem akarja, de mégis követi, hogy szívja a vérét.
100
00:08:32,000 --> 00:08:34,300
Biztos, hogy kígyó? Szerintem kullancs.
101
00:08:34,500 --> 00:08:35,300
Egy kullancs?
102
00:08:35,500 --> 00:08:36,300
Ah, emlékszem.
103
00:08:36,700 --> 00:08:39,200
Amikor Narin-nal volt, sokat nyert.
104
00:08:40,000 --> 00:08:42,300
Narin kifizette ezeket és azokat neki.
105
00:08:42,500 --> 00:08:44,200
Természetesen mindent akart.
106
00:08:44,500 --> 00:08:46,000
Hé, Ni azt mondta,
107
00:08:46,100 --> 00:08:49,300
hogy milliós fürdőzsákot kért Narin-tól,
108
00:08:49,700 --> 00:08:51,200
de Narin elutasította.
109
00:08:51,500 --> 00:08:54,300
Így dühös lett, és semmi sem tudta megállítani.
110
00:08:55,500 --> 00:08:58,200
Micsoda áldás, hogy Narin szakított vele.
111
00:08:59,000 --> 00:09:00,300
De nem megy sehova,
112
00:09:00,400 --> 00:09:02,000
itt marad, ugye?
113
00:09:03,500 --> 00:09:04,000
Látod?
114
00:09:04,200 --> 00:09:06,200
Nem, pletykáljunk tovább.
115
00:09:10,000 --> 00:09:11,500
Adj egy jelet,
116
00:09:12,500 --> 00:09:14,200
így ellenőrizni tudom, hol vagyunk most.
117
00:09:16,000 --> 00:09:18,300
Eldobhatod a telefont,
118
00:09:19,700 --> 00:09:22,300
az nem segíthet neked semmit.
119
00:09:22,700 --> 00:09:24,200
A szállás felé indulsz?
120
00:09:25,000 --> 00:09:27,200
Emlékszel a visszaútra?
121
00:09:27,500 --> 00:09:28,500
Ki megy vissza?
122
00:09:29,000 --> 00:09:30,200
Nem megyek vissza.
123
00:09:30,500 --> 00:09:33,200
Hajlandó vagyok 3 napig keresni Narin-t
124
00:09:33,300 --> 00:09:34,500
az erdőben. Most már nem megyek el innen.
125
00:09:35,000 --> 00:09:38,200
Gondolod, hogy megtalálod Narin-t
126
00:09:38,400 --> 00:09:39,500
három napon belül?
127
00:09:40,000 --> 00:09:43,200
Igen, meg kell találnom. Ennél tovább nem hagyhatom őt.
128
00:09:43,500 --> 00:09:46,300
Különben reménytelen lesz, hogy megmentsük Narin-t.
129
00:09:47,000 --> 00:09:49,200
Rendben, akkor menjünk.
130
00:09:50,500 --> 00:09:51,500
Velem jössz?
131
00:09:58,500 --> 00:10:00,300
Elválhatunk.
132
00:10:01,000 --> 00:10:02,300
Tőled függ.
133
00:10:04,000 --> 00:10:08,200
Már van egy hosszú pisztolyod. Add vissza a fegyveremet.
134
00:10:08,400 --> 00:10:10,200
Hogy megvédhessem magam vele.
135
00:10:10,300 --> 00:10:12,300
Hogy megvédd magad?
136
00:10:12,500 --> 00:10:15,300
Vagy hagyod, hogy ellopják tőled?
137
00:10:17,000 --> 00:10:19,200
Meg akarod próbálni?
138
00:10:19,500 --> 00:10:21,300
5-6 méteren belül,
139
00:10:21,700 --> 00:10:24,200
egyenesen a szívbe tudok lőni.
140
00:10:25,000 --> 00:10:27,200
A szívbe?
141
00:10:28,000 --> 00:10:30,200
Nem fogom elvéteni a célt.
142
00:10:55,500 --> 00:10:57,200
Mi a helyzet?
143
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
El tudod érni őket?
144
00:11:00,000 --> 00:11:01,500
Nem, nem lehet elérni őket.
145
00:11:04,500 --> 00:11:07,200
Tényleg a fiamat keresitek az erdőben?
146
00:11:14,000 --> 00:11:15,200
Hívtam a szállást,
147
00:11:16,000 --> 00:11:17,300
de senki nem vette fel.
148
00:11:17,500 --> 00:11:19,000
Rendben.
149
00:11:19,300 --> 00:11:21,200
Nem várok tőlük semmit.
150
00:11:22,000 --> 00:11:23,300
De öntől elvárom.
151
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Ha százezer baht fizetést kap,
152
00:11:26,100 --> 00:11:28,200
hogy a fiamat keresse,
153
00:11:28,300 --> 00:11:30,200
akkor érdemesnek kell lennie rá,
154
00:11:30,300 --> 00:11:32,300
hogy megérdemelje a bizalmamat.
155
00:11:32,500 --> 00:11:37,300
Drukkoljon a társainak, hogy mielőbb megtalálják a fiamat.
156
00:11:37,500 --> 00:11:42,300
Ellenkező esetben a médiát használom nyomásként.
157
00:11:43,000 --> 00:11:48,200
Biztos vagyok benne, hogy élvezetes lesz,
mint egy magas nézettségű szappanopera az esti hírek után.
158
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Tiwa.
159
00:11:50,100 --> 00:11:51,000
Miért?
160
00:11:55,000 --> 00:11:56,200
Mae Yai.
161
00:11:56,500 --> 00:11:58,300
Nem szabad rá nyomást helyezni.
162
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
Nem az ő hibája,
163
00:12:01,500 --> 00:12:03,300
hogy nem találja Narin-t.
164
00:12:04,000 --> 00:12:06,200
Akkor ki a hibás?
165
00:12:06,500 --> 00:12:08,000
Te.
166
00:12:09,000 --> 00:12:10,200
Mi?
167
00:12:10,500 --> 00:12:12,300
A te hibád,
168
00:12:12,500 --> 00:12:15,300
hogy a fiamnak halálos helyzettel kell szembenéznie.
169
00:12:15,500 --> 00:12:17,200
A te hibád,
170
00:12:17,400 --> 00:12:19,200
amiért nem vigyáztál rá jól.
171
00:12:32,500 --> 00:12:34,200
Hé,
172
00:12:34,300 --> 00:12:37,300
meddig kell követnem téged,
hogy visszakérjem a fegyveremet?
173
00:12:37,500 --> 00:12:39,200
Bár fegyvered van, úgysem harcolhatsz ellenük.
174
00:12:40,000 --> 00:12:43,200
Úgy mondtad, mintha nem csak egy ember lenne.
175
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
Te csak egy személlyel találkoztál.
176
00:12:44,600 --> 00:12:45,500
De én kettővel találkoztam.
177
00:12:46,000 --> 00:12:48,200
Mi? Te is találkoztál velük?
178
00:12:48,300 --> 00:12:49,000
Pontosan.
179
00:12:49,200 --> 00:12:50,200
Ha nem veszem el tőled a fegyvert
180
00:12:51,000 --> 00:12:52,300
most talán már halott lennék.
181
00:12:52,700 --> 00:12:54,300
Meg kell köszönnöm a fegyverednek.
182
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
A fegyvernek köszönöd,
183
00:12:57,200 --> 00:12:58,200
de nem a tulajdonosának.
184
00:13:00,000 --> 00:13:01,200
Nagyon lenyűgöző.
185
00:13:02,000 --> 00:13:04,300
Ha azt akarod, hogy megköszönjem, akkor megteszem.
186
00:13:05,000 --> 00:13:07,300
Kösz...
187
00:13:07,400 --> 00:13:09,300
Ha nehéz, akkor nem kell.
188
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
Fogalmazzunk úgy, hogy csatlakozom hozzád
189
00:13:14,300 --> 00:13:16,300
Narin megtalálásának küldetésére.
190
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
Nincs más ok.
191
00:13:18,000 --> 00:13:19,200
Én is.
192
00:13:19,600 --> 00:13:21,200
Az ok, amiért csatlakozom hozzád,
193
00:13:21,500 --> 00:13:22,500
mert meg kell találnom Narin-t.
194
00:13:23,000 --> 00:13:25,300
Nincs más ok.
195
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Eh?
196
00:13:36,100 --> 00:13:37,500
Miért nem jössz erre?
197
00:13:38,000 --> 00:13:39,500
Neked kéne követned.
198
00:13:40,000 --> 00:13:42,200
Ha csatlakozni akarsz hozzám, akkor kövess engem.
199
00:13:42,500 --> 00:13:43,500
Erre.
200
00:13:43,600 --> 00:13:44,400
Erre.
201
00:13:44,500 --> 00:13:45,400
Erre.
202
00:13:45,700 --> 00:13:47,200
Honnan tudod, hogy ez a helyes út,
203
00:13:47,300 --> 00:13:48,500
hogy megtaláljuk Narin-t?
204
00:13:48,700 --> 00:13:50,300
És te honnan tudod, hogy így megtalálod őt.
205
00:13:51,000 --> 00:13:55,300
Rendben, már nem vitatkozom.
Egyébként sem nyerhetem meg a vitát. Csak időpocsékolás.
206
00:13:56,000 --> 00:13:57,300
Jó, hogy tudod.
207
00:14:00,000 --> 00:14:02,300
Tehát egyetértesz velem,
hogy inkább ne is vitatkozzunk.
208
00:14:05,000 --> 00:14:08,200
Hé, te, mit csinálsz?
209
00:14:08,300 --> 00:14:09,500
Csalás az erődet használni.
210
00:14:09,600 --> 00:14:10,300
Miért?
211
00:14:10,400 --> 00:14:12,500
Rossz ember vagyok. Csalok.
212
00:14:12,600 --> 00:14:14,000
De most már mehetünk.
213
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
Hé, tegyél le.
214
00:14:16,100 --> 00:14:16,600
Tegyél le.
215
00:14:16,600 --> 00:14:17,200
Nem.
216
00:14:17,300 --> 00:14:17,800
Tegyél le.
217
00:14:17,900 --> 00:14:18,400
Nem foglak.
218
00:14:18,500 --> 00:14:19,200
Tegyél le.
219
00:14:19,300 --> 00:14:19,800
Nem foglak.
220
00:14:33,000 --> 00:14:34,500
Hé, Sai.
221
00:14:35,000 --> 00:14:37,200
Alszol? Olyan csendben vagy.
222
00:14:38,000 --> 00:14:40,200
Élvezem, hogy nem kell gyalogolnom.
Valaki cipel engem.
223
00:14:41,000 --> 00:14:44,300
Vagy aludjak egyet, ahogy mondtad?
224
00:14:44,400 --> 00:14:46,200
Így több energiám lesz az erdőben sétálni.
225
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Áú.
226
00:14:50,300 --> 00:14:52,200
Hé, te.
227
00:14:52,500 --> 00:14:54,300
Ennyire kényelmes? Tudod, hogy nehéz vagy?
228
00:15:05,000 --> 00:15:07,200
Emlékszem, hogy korábban könnyebb voltál.
229
00:15:08,000 --> 00:15:10,300
Emlékszem, hogy vittelek és sétáltunk a parton.
230
00:15:11,000 --> 00:15:13,200
Akkor még nem éreztem a nagy súlyt.
231
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Mert panaszkodtál, hogy olyan
sovány vagyok, mint egy fadeszka
232
00:15:35,100 --> 00:15:36,200
lapos mindkét oldalon.
233
00:15:36,400 --> 00:15:38,500
Tehát híznom kellett.
234
00:15:40,000 --> 00:15:41,200
Akkor most megint panaszkodsz.
235
00:15:42,000 --> 00:15:43,200
Melyik részed hízott?
236
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Hé.
237
00:15:48,000 --> 00:15:49,200
Mit nézel?
238
00:15:49,500 --> 00:15:53,200
Nem tudom, sehol nem látom, hogy híztál.
239
00:15:54,000 --> 00:15:55,300
Nem kell eltakarnod.
240
00:15:56,000 --> 00:15:57,200
Perverz.
241
00:15:59,000 --> 00:16:00,200
Nem érted.
242
00:16:05,000 --> 00:16:07,300
Apám egyszer azt mondta nekem,
hogy eltévedt az erdőben
243
00:16:08,000 --> 00:16:10,200
és talált egy falut a hegy közelében.
244
00:16:16,000 --> 00:16:18,300
Ahogy a fickó mondta nekem.
245
00:16:20,000 --> 00:16:21,500
Jóképű és
246
00:16:22,000 --> 00:16:23,300
barna túraruhát viselt, ugye?
247
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Igen, hol találkozott vele?
248
00:16:28,500 --> 00:16:31,200
Ott, az erdő közepén.
249
00:16:31,500 --> 00:16:33,300
Majdnem a hegy lábánál.
250
00:16:39,500 --> 00:16:42,200
És hogy volt a főnököm?
251
00:16:42,500 --> 00:16:44,200
Rossz állapotban volt, de valaki megmentette.
252
00:16:46,000 --> 00:16:48,200
Lehet, hogy hazudik.
253
00:16:48,500 --> 00:16:52,300
Ha hazudott, bármit mondhatott volna,
hogy hol találkozott Narin-nal,
254
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
de miért mondta azt a hegyet?
255
00:16:54,000 --> 00:16:56,200
Lehet, hogy véletlen.
256
00:16:56,500 --> 00:16:58,200
Sai, de ez az erdő nem kicsi.
257
00:16:59,000 --> 00:17:00,300
Miért nem ez a hegy,
258
00:17:01,000 --> 00:17:04,200
vagy ott, hanem ez?
259
00:17:15,000 --> 00:17:18,300
Elhiszed, hogy tényleg látta Narin-t?
260
00:17:18,500 --> 00:17:20,000
Meg akart ölni,
261
00:17:20,200 --> 00:17:22,200
és téged bántott másik kettő.
262
00:17:22,700 --> 00:17:25,200
Annak ellenére, hogy soha nem ismertük őket
263
00:17:25,400 --> 00:17:27,200
vagy akár vitatkoztunk velük,
264
00:17:27,300 --> 00:17:29,300
miért akarnak nekünk ártani?
265
00:17:30,000 --> 00:17:35,200
Ahogy megfigyeltem a kinézetüket,
biztosan nem jó emberek.
266
00:17:35,500 --> 00:17:37,500
Ha nem bűnözők, akkor külföldiek lehetnek.
267
00:17:38,000 --> 00:17:40,200
Gondolom, orvvadászok,
268
00:17:40,400 --> 00:17:42,500
vagy csempészek.
269
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Tehát amikor találkoztak velünk,
270
00:17:45,200 --> 00:17:47,200
ki akartak rabolni és megölni minket.
271
00:17:47,500 --> 00:17:50,200
Ez azt jelenti, hogy tényleg elhiszed, igaz?
272
00:17:50,500 --> 00:17:53,500
Hogy látták Narin-t azon a hegyen,
273
00:17:53,600 --> 00:17:54,500
és valaki megmentette.
274
00:17:54,600 --> 00:17:56,200
Félig hiszek nekik,
275
00:17:56,500 --> 00:17:58,200
de ez az egyetlen nyomunk ebben az erdőben.
276
00:17:59,000 --> 00:18:01,300
Ezért kell elmennem a hegy lábához,
277
00:18:01,400 --> 00:18:03,200
hogy bebizonyítsam, igaz-e vagy sem.
278
00:18:03,500 --> 00:18:07,200
És dönthetsz úgy, hogy nem jössz velem. Rajtad áll.
279
00:18:09,000 --> 00:18:11,200
Mondtam, hogy nem megyek veled?
280
00:18:31,000 --> 00:18:33,200
Ezúttal nem engedem el.
281
00:18:33,500 --> 00:18:36,200
Ha a fiam sérülten tér vissza,
282
00:18:36,500 --> 00:18:38,200
biztos van, aki
283
00:18:38,500 --> 00:18:40,200
felelős lesz érte.
284
00:18:41,544 --> 00:18:42,800
Rám gondol?
285
00:18:43,000 --> 00:18:44,200
Hogy merészelsz engem kérdezni?
286
00:18:44,700 --> 00:18:48,300
Amióta a férjem meghalt, nem mondtam semmit,
287
00:18:48,500 --> 00:18:49,300
és itt tartottam.
288
00:18:51,000 --> 00:18:54,200
De ma elmondom. Ha Nara-t
289
00:18:54,300 --> 00:18:56,200
nem engedted volna el Dao-val,
290
00:18:56,300 --> 00:18:58,300
nem halt volna meg.
291
00:18:58,400 --> 00:19:00,200
Nem arról van szó, hogy nem akartam megállítani,
egyszerűen nem tudtam,
292
00:19:02,000 --> 00:19:04,200
mert az egy különleges nap volt mindkettőjük számára.
293
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Ó.
294
00:19:26,000 --> 00:19:28,200
Megijesztettelek? Sajnálom, hogy csendben léptem be.
295
00:19:28,500 --> 00:19:31,200
Semmi baj. Csak elkalandoztam.
296
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
Ez ajándék Nara számára?
297
00:19:33,000 --> 00:19:34,500
Igen.
298
00:19:36,000 --> 00:19:38,200
Féltékeny vagyok Nara-ra.
299
00:19:38,500 --> 00:19:41,200
Ne legyél féltékeny, és keress gyorsan
valakit, aki gondoskodik rólad,
300
00:19:41,500 --> 00:19:44,200
így kaphatsz ajándékot.
301
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
Próbálok,
302
00:19:45,700 --> 00:19:47,200
de talán nincs is lelki társam.
303
00:19:47,500 --> 00:19:49,200
Segítsek találni egyet?
304
00:19:49,500 --> 00:19:50,500
Köszönöm.
305
00:19:50,700 --> 00:19:53,200
De azt hiszem, most várnunk kell Nara-ra.
306
00:19:53,400 --> 00:19:55,200
Rendben, ahogy terveztük.
307
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
Rendben.
308
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
Mit csinálsz?
309
00:20:14,000 --> 00:20:16,200
El fogsz késni a találkozóról.
310
00:20:17,000 --> 00:20:18,200
Miről beszélsz?
311
00:20:18,500 --> 00:20:20,200
Csak egy megbeszélés az üdülőhely átvételéről,
312
00:20:20,400 --> 00:20:21,500
miért akarod, hogy elmenjek?
313
00:20:22,000 --> 00:20:24,200
Mert azt akarom, hogy megnézd az üdülő melletti földet,
314
00:20:24,500 --> 00:20:26,200
hogy egyúttal meg is vehesd.
315
00:20:26,500 --> 00:20:28,500
Arra az esetre, ha a jövőben nagyobb lesz az üzlet.
316
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Az üdülőhelyet szállodává alakíthatod.
317
00:20:32,200 --> 00:20:34,300
Átalakítani szállodára?
318
00:20:34,500 --> 00:20:37,200
Sok pénz kell a befektetéshez.
319
00:20:37,500 --> 00:20:40,200
Megéri, ha ennyit befektetek?
320
00:20:40,500 --> 00:20:43,300
Ezért szeretném, ha látnád.
321
00:20:43,500 --> 00:20:46,200
Aztán eldöntheted egyszerre, hogy akarod-e vagy sem.
322
00:20:48,000 --> 00:20:49,200
Adok 10 percet.
323
00:20:49,500 --> 00:20:51,200
Várlak a kocsiban.
324
00:20:52,000 --> 00:20:53,200
Siess.
325
00:21:02,000 --> 00:21:04,300
Miért akarod, hogy megvegyem ezt az üdülőhelyet?
326
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Dao?
327
00:21:07,500 --> 00:21:09,200
Mit csinálsz itt?
328
00:21:09,500 --> 00:21:11,200
Rád vártam.
329
00:21:11,300 --> 00:21:13,200
Hmm? Rám vártál?
330
00:21:13,500 --> 00:21:16,200
Várj, nem beszéltünk meg találkozót.
331
00:21:16,500 --> 00:21:18,500
Szálljunk be az autóba. Itt akarsz állni és beszélgetni?
332
00:21:18,700 --> 00:21:21,200
Hé, de nekem találkozóm van It-tel.
333
00:21:21,300 --> 00:21:23,300
Elmegyünk az üdülőhelyre, amit meg akarunk vásárolni.
334
00:21:23,500 --> 00:21:27,200
Nincs üdülőhely, csak ez.
335
00:21:29,000 --> 00:21:30,300
Elfelejtetted?
336
00:21:30,500 --> 00:21:33,200
Ma van a találkozásunk évfordulója.
337
00:21:34,000 --> 00:21:35,300
Úgy van.
338
00:21:36,000 --> 00:21:39,500
Annyira el voltam foglalva a munkával,
hogy elfelejtettem a különleges napunkat.
339
00:21:40,000 --> 00:21:41,300
Vedd el.
340
00:21:43,000 --> 00:21:44,200
Köszönöm.
341
00:21:44,500 --> 00:21:47,500
Most már mehetünk? Gyerünk.
342
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Köszönöm.
343
00:22:19,500 --> 00:22:21,200
Tessék.
344
00:22:30,500 --> 00:22:32,300
Tetszik?
345
00:23:28,000 --> 00:23:29,300
Mindketten meghaltak, igaz?
346
00:23:34,000 --> 00:23:36,200
Végre megszabadulhatok tőled, Nara.
347
00:23:37,000 --> 00:23:39,200
A Punara Golfklub, amelyet a kezemmel segítettem létrehozni.
348
00:23:40,000 --> 00:23:42,200
A golfpálya a szüleim földjén létesült,
349
00:23:42,500 --> 00:23:44,300
megérdemlem, hogy csak az enyém legyen.
350
00:23:50,000 --> 00:23:52,200
Nara és Dao
351
00:23:52,700 --> 00:23:54,300
annyira szerették egymást.
352
00:23:54,600 --> 00:23:58,200
Férj és feleség együtt akart időt tölteni,
353
00:23:58,200 --> 00:24:04,134
hogy felidézzék az első napot, amikor szerelmesek lettek,
mások akadályozása nélkül.
354
00:24:04,500 --> 00:24:06,200
Mások? Rám gondolsz?
355
00:24:07,000 --> 00:24:09,300
Mondd meg közvetlenül. Ne kertelj.
356
00:24:09,500 --> 00:24:11,300
Én sem akartam verbálisan bántalmazni,
357
00:24:11,500 --> 00:24:13,200
de ezt ön hozta fel.
358
00:24:13,500 --> 00:24:15,300
Nara és Dao már régen meghaltak,
359
00:24:16,000 --> 00:24:18,200
szóval nem kell magyaráznom.
360
00:24:18,300 --> 00:24:20,300
Mert régen meghaltak,
361
00:24:20,500 --> 00:24:21,500
így nem kell tudniuk semmit.
362
00:24:21,700 --> 00:24:25,200
De én még mindig a veszteséggel és a gyásszal élek.
363
00:24:25,500 --> 00:24:27,300
És ezúttal nem veszítem el
364
00:24:27,400 --> 00:24:30,300
megint az egyetlen fontos személyt az életemben,
365
00:24:30,500 --> 00:24:31,300
aki Narin, fiam.
366
00:24:33,000 --> 00:24:35,400
Azok a rendőrök, akik most mentek vissza,
367
00:24:35,500 --> 00:24:36,500
már elmagyarázták,
368
00:24:37,000 --> 00:24:40,200
hogy igyekeznek megtalálni őt.
369
00:24:40,400 --> 00:24:41,500
De azt látom,
370
00:24:42,000 --> 00:24:45,500
hogy nem aggódsz a fiam eltűnése miatt.
371
00:24:48,000 --> 00:24:50,200
Arról, hogy beugrottam a vízesésbe,
372
00:24:50,500 --> 00:24:51,500
hogy megmentsem Narin életét
373
00:24:53,000 --> 00:24:55,300
nem az feltételezhető, hogy aggódom érte?
374
00:24:56,000 --> 00:24:57,500
Ki tudja,
375
00:24:58,000 --> 00:25:00,500
hogy tényleg a vízbe ugrottál-e.
376
00:25:01,000 --> 00:25:03,200
Mert egyedül voltál a fiammal.
377
00:25:03,700 --> 00:25:06,200
Ha így gondolja,
378
00:25:06,500 --> 00:25:08,300
akkor szóhoz sem jutok.
379
00:25:11,000 --> 00:25:12,500
Szóhoz sem jutsz?
380
00:25:12,700 --> 00:25:14,500
De nekem még mindig sok mondanivalóm van.
381
00:25:16,000 --> 00:25:18,300
Ha hagytad a fiamat
382
00:25:18,500 --> 00:25:20,300
meghalni azon a hegyen,
383
00:25:22,000 --> 00:25:26,200
soha többé nem fogod élvezni az életed a Punara-ban.
384
00:26:24,000 --> 00:26:25,200
Már majdnem sötét van.
385
00:26:26,000 --> 00:26:30,000
Azt hiszem, ma estére keresnünk kell egy helyet, ahol alhatunk.
386
00:26:30,000 --> 00:26:33,200
Mielőtt találnánk egy helyet,
ahol aludhatunk, elintézhetem a WC ügyeimet?
387
00:26:34,000 --> 00:26:36,300
1-es vagy 2-es számú?
388
00:26:36,900 --> 00:26:39,200
Miért érdekel? Hadd menjek be az erdőbe.
389
00:26:39,500 --> 00:26:40,500
Várj.
390
00:26:40,600 --> 00:26:41,200
Mi az?
391
00:26:41,700 --> 00:26:43,300
Légy óvatos.
392
00:26:43,500 --> 00:26:44,000
Oké.
393
00:26:44,100 --> 00:26:44,600
Várj.
394
00:26:44,700 --> 00:26:45,500
Már megint mi van?
395
00:26:45,800 --> 00:26:47,200
Elkísérjelek?
396
00:26:48,000 --> 00:26:48,800
Nem.
397
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Várj.
398
00:26:50,100 --> 00:26:50,600
Hé.
399
00:26:50,600 --> 00:26:51,200
Várj. Várj. Várj.
400
00:26:51,300 --> 00:26:53,300
Engedj el. Mindjárt kijön. Ne piszkálj tovább.
401
00:26:53,400 --> 00:26:54,500
Nem kötekedek veled.
402
00:26:55,000 --> 00:26:56,300
Csak egy fegyvert akarok adni neked.
403
00:26:57,000 --> 00:26:59,200
Sokáig kértem, miért csak most adod?
404
00:27:00,000 --> 00:27:02,200
Tessék, ideteszem.
405
00:27:03,000 --> 00:27:04,200
Rendben.
406
00:27:07,000 --> 00:27:10,300
Gyere vissza gyorsan, ha végeztél. Itt várok.
407
00:27:11,000 --> 00:27:12,300
Tudom.
408
00:27:13,500 --> 00:27:15,200
Vigyázz, nehogy a fű megsértse a segged.
409
00:27:15,500 --> 00:27:16,300
Áú.
410
00:27:28,000 --> 00:27:29,500
Megölted már Nares-t és Sai-t?
411
00:27:30,000 --> 00:27:31,200
Elmenekültek.
412
00:27:33,500 --> 00:27:35,200
Mindkettő?
413
00:27:35,400 --> 00:27:37,000
Igen, amikor utoljára hívtak, azt mondták,
414
00:27:37,100 --> 00:27:38,300
hogy vadásznak rájuk az erdőben.
415
00:27:38,500 --> 00:27:41,200
Vadásszanak rájuk, mint az állatokra.
416
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Ha nem tudják megölni őket,
hagyják eltévedni őket az erdőben.
417
00:27:43,100 --> 00:27:44,300
Ne hagyd, hogy visszajöjjenek.
418
00:27:44,500 --> 00:27:46,200
Hamarosan halottak lesznek
419
00:27:46,500 --> 00:27:47,500
az erdőben.
420
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Hé.
421
00:28:08,500 --> 00:28:09,500
Segítség.
422
00:28:13,500 --> 00:28:15,200
Segítség.
423
00:28:19,000 --> 00:28:20,200
Sai.
424
00:28:20,300 --> 00:28:21,200
Nares.
425
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Tedd le a fegyvert.
426
00:28:23,000 --> 00:28:24,200
Vagy megölöm őt.
427
00:28:25,000 --> 00:28:27,300
Azt mondtam, tedd le a fegyvert.
428
00:28:28,500 --> 00:28:30,300
Tedd le a fegyvert.
429
00:28:30,700 --> 00:28:32,200
Azt mondtam, tedd le a fegyvert.
430
00:28:32,500 --> 00:28:33,500
Oké, leteszem.
431
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Nares, Nares, Nares.
432
00:28:48,500 --> 00:28:50,200
Csodáltam, hogy nagyon ügyes vagy,
433
00:28:50,500 --> 00:28:54,200
de sajnos a végén nem élheted túl.
434
00:28:54,500 --> 00:28:55,000
Nares, Nares, Nares.
435
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Gyere ide.
436
00:28:59,000 --> 00:29:00,300
Maradj nyugton.
437
00:29:30,000 --> 00:29:31,300
Sai.
438
00:29:37,500 --> 00:29:38,500
Sai.
439
00:29:38,600 --> 00:29:39,200
Sai, Sai, nem sérültél meg sehol?
440
00:29:45,500 --> 00:29:47,200
Jomphol.
441
00:29:47,500 --> 00:29:49,300
Segítened kell.
442
00:29:49,500 --> 00:29:52,000
Ők ketten soha többé
443
00:29:52,100 --> 00:29:54,000
nem térhetnek vissza a Punara-ba.
444
00:29:54,500 --> 00:29:56,200
És sietned kell,
445
00:29:56,500 --> 00:29:57,200
mielőtt bárki megtudná,
446
00:29:57,500 --> 00:29:59,300
hogy nincsenek a szálláson.
447
00:30:02,000 --> 00:30:04,200
Ha meg tudjuk ölni őket,
448
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
könnyebb lesz.
449
00:30:08,000 --> 00:30:10,200
Először én is így gondoltam,
450
00:30:10,400 --> 00:30:11,200
de ez már nem így van.
451
00:30:11,500 --> 00:30:13,200
Ki más?
452
00:30:13,500 --> 00:30:14,500
Mae Yai az.
453
00:30:15,000 --> 00:30:16,200
Most rám koncentrál,
454
00:30:16,500 --> 00:30:17,500
amiért elveszítette a fiát.
455
00:30:17,700 --> 00:30:21,200
És előássa a férje balesetének múltbéli történetét.
456
00:30:21,700 --> 00:30:25,000
Először azt akartam, hogy mentális betegségben haljon meg.
457
00:30:26,000 --> 00:30:27,500
De azt hiszem, ez már nem lehetséges.
458
00:30:29,000 --> 00:30:31,300
Úgy harap, mint egy veszett kutya.
459
00:30:31,600 --> 00:30:35,200
Amikor ez a két ember meghal,
akkor ő lesz a következő célpont.
460
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Menjünk.
461
00:31:05,000 --> 00:31:07,200
Hol vannak?
462
00:31:08,000 --> 00:31:09,200
Ha újra elkapom őket,
463
00:31:09,500 --> 00:31:11,300
elégetem és eltemetem mindkettőt.
464
00:31:11,500 --> 00:31:12,500
Miért panaszkodsz?
465
00:31:12,700 --> 00:31:14,200
Menj, keresd meg őket.
466
00:31:22,000 --> 00:31:23,200
Elmentek.
467
00:31:25,000 --> 00:31:27,200
Elmentek. Most már engedj el.
468
00:31:44,500 --> 00:31:46,200
Vérzel.
469
00:31:50,000 --> 00:31:51,300
Szerintem menjünk innen.
470
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Áú.
471
00:31:55,100 --> 00:31:56,200
Mi a baj?
472
00:31:56,500 --> 00:31:57,500
Fáj a bokám.
473
00:31:58,000 --> 00:31:59,200
Akkor hadd segítsek.
474
00:32:15,000 --> 00:32:16,300
Tényleg tudsz járni?
475
00:32:16,600 --> 00:32:18,200
Miért nem megyünk ugyanarra?
476
00:32:18,500 --> 00:32:21,300
Mert arra mentek ők is. Ha nem találnak minket,
477
00:32:21,500 --> 00:32:22,500
visszajöhetnek.
478
00:32:23,000 --> 00:32:24,300
De már megvan az útvonal.
479
00:32:24,500 --> 00:32:25,300
Ha elhagyjuk az útvonalat
480
00:32:25,500 --> 00:32:27,300
nem érhetjük el azt a hegyet három nap alatt.
481
00:32:27,500 --> 00:32:29,200
De ha meghalunk,
482
00:32:29,500 --> 00:32:31,200
úgysem érhetjük el azt a hegyet.
483
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Lassan sétáljunk.
484
00:33:27,000 --> 00:33:28,300
Át kell kelnünk itt.
485
00:33:35,000 --> 00:33:36,200
Sai.
486
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Te...
487
00:34:59,000 --> 00:35:00,300
Hogy vagy?
488
00:35:00,700 --> 00:35:02,200
Nehéz vagy.
489
00:35:02,500 --> 00:35:06,300
A menekülés előlük nem sok energiát
vett igénybe, mint téged cipelni.
490
00:35:06,500 --> 00:35:08,200
Sajnálom,
491
00:35:09,000 --> 00:35:10,300
hogy teher vagyok számodra.
492
00:35:12,000 --> 00:35:13,300
Jó, hogy tudod.
493
00:35:13,500 --> 00:35:16,300
Viselkedj szépen, ha egy úton járunk.
494
00:35:33,000 --> 00:35:35,200
Szerintem van valami arrafelé.
495
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Víz?
496
00:36:21,000 --> 00:36:24,200
Igyál, úgyis egy úton járunk.
497
00:36:24,500 --> 00:36:26,300
Remélem, nem érzed undorítónak.
498
00:36:30,000 --> 00:36:31,500
Látom, hogy ugyanazon az úton járunk.
499
00:36:32,000 --> 00:36:35,200
Van modorom, úgyhogy iszom.
500
00:36:43,000 --> 00:36:45,300
Ezt nevezik jómodorból ivásnak?
501
00:36:45,500 --> 00:36:47,200
Megittad az egészet.
502
00:36:50,000 --> 00:36:52,200
Te, a vízi út éppen ott van.
503
00:36:52,500 --> 00:36:54,300
Van vizünk inni és fürdeni egész éjjel.
504
00:36:54,700 --> 00:36:56,200
Feltöltöm.
505
00:36:56,500 --> 00:37:00,300
Ez azt jelenti, hogy itt maradunk éjszakára?
506
00:37:04,000 --> 00:37:06,300
Szerintem ez egy jó hely.
507
00:37:06,500 --> 00:37:07,200
Közel a vízi úthoz.
508
00:37:08,000 --> 00:37:10,300
Lehet, hogy másfelé mennek.
509
00:37:10,500 --> 00:37:11,500
De még nem tudunk megkönnyebbülni.
510
00:37:12,000 --> 00:37:14,500
Azt hiszem, nagyobb erőfeszítéseket fognak tenni,
hogy megtaláljanak minket.
511
00:37:16,000 --> 00:37:17,200
Mit akarnak?
512
00:37:18,000 --> 00:37:19,200
Ha rablók lennének,
513
00:37:19,500 --> 00:37:23,300
megfenyegettek volna minket,
hogy adjunk nekik cuccot vagy pénzt.
514
00:37:24,000 --> 00:37:27,300
De egyáltalán nem hallottam tőlük semmilyen fenyegetést.
515
00:37:27,500 --> 00:37:30,200
Csak azt hallottam, hogy elkapnak,
felgyújtanak vagy ártanak nekünk.
516
00:37:30,500 --> 00:37:32,300
Tehát az életünket akarják.
517
00:37:33,000 --> 00:37:34,200
Ugyanazt gondolom, mint te.
518
00:37:35,500 --> 00:37:37,300
Minket akarnak.
519
00:37:38,000 --> 00:37:39,200
De nem tudom miért.
520
00:37:43,500 --> 00:37:45,200
Te feladhatod
521
00:37:45,500 --> 00:37:47,200
és megtalálhatod az utat vissza a szálláshoz.
522
00:37:48,000 --> 00:37:49,300
De én folytatom.
523
00:37:49,500 --> 00:37:51,000
Nem.
524
00:37:52,000 --> 00:37:53,200
Folytatom.
525
00:37:54,000 --> 00:37:56,200
Narin vár rám.
526
00:37:58,000 --> 00:38:00,300
Szüksége van valakire, aki megmenti.
527
00:38:01,000 --> 00:38:02,300
Hogy hazavigye.
528
00:38:34,300 --> 00:38:35,500
Narin.
529
00:38:38,000 --> 00:38:39,200
Utánad megyek.
530
00:38:41,000 --> 00:38:42,300
Meg kell mentenem az életed.
531
00:38:45,000 --> 00:38:46,200
Soha nem foglak elhagyni.
532
00:38:48,000 --> 00:38:49,200
Te sem hagytál el sosem.
533
00:38:55,500 --> 00:38:56,500
Nares.
534
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Nares.
535
00:38:58,500 --> 00:39:00,000
Nares, hol vagy?
536
00:39:00,200 --> 00:39:02,300
Nares, nem bújhatsz el így a házban.
537
00:39:07,000 --> 00:39:08,200
Hová mész?
538
00:39:09,000 --> 00:39:10,200
Engedj el.
539
00:39:10,500 --> 00:39:13,300
Nem, hová mész?
540
00:39:13,500 --> 00:39:16,300
Engedj el. Már nem élhetek itt.
541
00:39:16,500 --> 00:39:17,500
Miért ne élhetnél itt?
542
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Ez a te házad. A szüleid is itt éltek.
543
00:39:21,200 --> 00:39:22,300
De most nincsenek itt, bátyám.
544
00:39:24,000 --> 00:39:25,200
Nem tudom, hogy kivel leszek.
545
00:39:25,300 --> 00:39:26,300
Velem.
546
00:39:27,000 --> 00:39:28,200
Majd én vigyázok rád.
547
00:39:28,500 --> 00:39:30,200
Nem tudsz vigyázni rám.
548
00:39:30,500 --> 00:39:32,200
Nem látod, hogy milyen rendetlen a házam?
549
00:39:32,500 --> 00:39:35,200
Mae Yai itt volt, és mindent elpusztított.
550
00:39:35,500 --> 00:39:37,000
Engem hibáztatott, hogy anyám halálba vitte apát.
551
00:39:37,500 --> 00:39:39,200
Elátkozott, hogy meghaljak anya után.
552
00:39:42,000 --> 00:39:43,300
Tényleg nem tudok itt élni.
553
00:39:46,500 --> 00:39:48,200
Elnézést kérek Mae Yai miatt.
554
00:39:49,000 --> 00:39:51,200
Biztos nagyon szomorú, hogy apa meghalt.
555
00:39:51,500 --> 00:39:53,300
Tehát öntudatlanul tette ezt a dolgot.
556
00:39:53,500 --> 00:39:55,200
Mostantól nem engedem, hogy ez megismétlődjön.
557
00:39:56,000 --> 00:39:57,200
Megígérem.
558
00:39:57,500 --> 00:39:59,200
Tényleg nem tudok itt élni.
559
00:39:59,500 --> 00:40:01,200
Mennem kell.
560
00:40:01,500 --> 00:40:02,500
Ne állíts meg.
561
00:40:07,000 --> 00:40:10,300
Itt kell maradnod velem. Nem engedlek el sehova.
562
00:40:13,000 --> 00:40:14,300
Itt kell maradnod velem.
563
00:40:14,500 --> 00:40:16,200
Mondtam, hogy nem élhetek itt.
564
00:40:16,300 --> 00:40:19,200
Nem, itt maradsz velem.
565
00:40:19,300 --> 00:40:20,000
Mondtam, hogy engedj el.
566
00:40:20,100 --> 00:40:21,500
Itt maradsz.
567
00:40:21,600 --> 00:40:22,500
Nem élhetek itt.
568
00:40:22,600 --> 00:40:23,500
Itt kell élned velem.
569
00:40:23,600 --> 00:40:25,200
Mondtam, hogy nem élhetek itt.
570
00:40:25,300 --> 00:40:26,200
Nem engedlek el sehova.
571
00:40:28,500 --> 00:40:29,500
Nares.
572
00:40:53,500 --> 00:40:54,500
Nares.
573
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Nares.
574
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Nares.
575
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Azt hiszed, menő vagy?
576
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Azt hiszed, menő vagy?
577
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Azt hiszed, menő vagy?
578
00:41:26,000 --> 00:41:27,200
Narin.
579
00:41:27,500 --> 00:41:29,200
Mit csináltok az öcsémmel?
580
00:41:29,300 --> 00:41:30,200
Ez nem a te dolgod.
581
00:41:32,000 --> 00:41:33,200
Nares.
582
00:41:46,000 --> 00:41:49,200
Narin, menekülj. Majd én megküzdök velük.
583
00:41:49,300 --> 00:41:52,200
Nem, ha harcolni akarsz, akkor harcoljunk együtt.
584
00:41:53,000 --> 00:41:53,500
Gyerünk.
585
00:41:53,700 --> 00:41:54,200
Átkozott kölykök.
586
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Nares.
587
00:42:11,000 --> 00:42:13,200
Hé, meneküljünk. Menjünk.
588
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Vissza fogunk térni.
589
00:42:20,000 --> 00:42:21,500
Narin.
590
00:42:23,000 --> 00:42:28,200
Nares, Nares, gyere haza velem.
591
00:42:28,300 --> 00:42:29,300
Ne menekülj előlem.
592
00:42:30,000 --> 00:42:31,500
Csak ketten vagyunk.
593
00:42:33,500 --> 00:42:36,200
Ígérem, én vigyázok rád a szüleid helyett.
594
00:42:36,500 --> 00:42:38,200
Gyere haza velem.
595
00:42:38,300 --> 00:42:40,200
Rendben, hazamegyek veled.
596
00:42:44,500 --> 00:42:47,000
Narin, Narin.
597
00:42:47,500 --> 00:42:48,500
Narin.
598
00:42:50,000 --> 00:42:52,200
Légy türelmes.
599
00:42:53,000 --> 00:42:55,200
Vigyázz magadra.
600
00:42:56,500 --> 00:42:58,500
Elviszem hozzád Sai-t,
601
00:43:00,000 --> 00:43:03,200
a barátnődet.
602
00:43:04,500 --> 00:43:06,200
Mit beszélsz?
603
00:43:07,000 --> 00:43:09,200
Mit hallgatózol?
604
00:43:09,500 --> 00:43:11,200
Ezt hívják hallgatózásnak?
605
00:43:11,500 --> 00:43:14,000
Ez egy baleset. Nem állt szándékomban.
606
00:43:14,100 --> 00:43:16,200
Látom, hogy boldog vagy,
607
00:43:16,500 --> 00:43:19,200
hogy Narin barátnőjeként dicsérlek.
608
00:43:25,000 --> 00:43:29,300
Igen, annyira boldog vagyok. Nagyon boldog. Szuper boldog.
609
00:43:29,500 --> 00:43:32,200
Ez a kedvességed, amivel megtisztelsz engem.
610
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Jaj.
611
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Sai.
612
00:43:45,500 --> 00:43:47,200
Nem.
613
00:43:47,500 --> 00:43:49,200
Tudok vigyázni magamra.
614
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Áú.
615
00:43:59,800 --> 00:44:04,200
Ki az? Ki mondta, hogy tud vigyázni magára?
616
00:44:17,600 --> 00:44:19,000
Melyik részed sérült meg?
617
00:44:28,800 --> 00:44:31,000
618
00:44:39,800 --> 00:44:40,300
Hé.
619
00:44:43,000 --> 00:44:43,500
Sai.
620
00:44:50,800 --> 00:44:53,000
Ez csak víz. Vagy ennyire forró?
621
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Forró? Forró? Rendben.
622
00:44:57,800 --> 00:44:58,300
Hé.
623
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
Gyere ide.
624
00:45:00,300 --> 00:45:00,700
Nem.
625
00:45:00,700 --> 00:45:01,300
Gyerünk, gyerünk.
626
00:45:01,700 --> 00:45:06,000
Állj. Te őrült. Engedj el. Engedj el.
627
00:45:18,200 --> 00:45:18,700
Sai.
628
00:45:19,700 --> 00:45:20,200
629
00:45:21,600 --> 00:45:22,000
Hé.
630
00:45:22,000 --> 00:45:22,500
Sai.
631
00:45:22,600 --> 00:45:23,100
Hová mész?
632
00:45:23,700 --> 00:45:24,200
633
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
Várj, hé, megadom magam.
634
00:45:39,700 --> 00:45:40,200
Te szemtelen.
635
00:46:22,700 --> 00:46:23,200
Sai.
636
00:46:24,700 --> 00:46:26,000
Ne menj messzire.
637
00:46:27,700 --> 00:46:30,500
Miért? Félsz a szellemektől?
638
00:46:48,800 --> 00:46:49,300
Sai.
639
00:46:52,700 --> 00:46:53,200
Mi az?
640
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Miért hívsz?
641
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
Hé, ne gyere még. Fürdök.
642
00:47:14,000 --> 00:47:14,800
Narin.
643
00:47:29,700 --> 00:47:30,200
Sai.
644
00:47:31,700 --> 00:47:32,800
Narin.
645
00:47:34,700 --> 00:47:38,000
Narin, Narin, hol vagy?
646
00:47:38,700 --> 00:47:39,200
Te.
647
00:47:40,400 --> 00:47:41,000
Narin.
648
00:47:42,600 --> 00:47:45,000
Merre vagy? Nain, Narin.
649
00:47:46,600 --> 00:47:48,000
Miért menekülsz előlem, Narin?
650
00:47:51,700 --> 00:47:52,300
- Narin.
- Sai.
651
00:47:52,700 --> 00:47:53,200
Narin.
652
00:47:54,700 --> 00:47:58,000
Várj, Sai, Sai. Hol? Hol van Narin?
653
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Hol van a bátyám?
654
00:48:03,700 --> 00:48:04,300
Elment.
655
00:48:04,800 --> 00:48:05,300
Huh?
656
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Mit mondtál?
657
00:48:07,700 --> 00:48:10,000
Rohantam utána, de nem tudtam elkapni.
658
00:48:10,100 --> 00:48:11,200
Olyan gyorsan futott.
659
00:48:12,600 --> 00:48:13,100
Várj, Sai.
660
00:48:13,200 --> 00:48:16,000
Ha tényleg Narin, akkor miért menekül előled?
661
00:48:16,600 --> 00:48:19,000
Biztos örül, hogy lát.
662
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
Nem tudom, miért menekült el előlem.
663
00:48:25,600 --> 00:48:26,100
Narin.
664
00:48:27,800 --> 00:48:28,300
Sai.
665
00:48:29,800 --> 00:48:32,000
Sai, várj, Sai.
666
00:48:33,000 --> 00:48:33,500
Sai, légy óvatos.
667
00:48:35,200 --> 00:48:35,700
Sai.
668
00:48:37,800 --> 00:48:38,300
Sai.
669
00:48:39,800 --> 00:48:41,000
Sai, jól vagy?
670
00:48:42,500 --> 00:48:43,000
Áú.
671
00:48:43,500 --> 00:48:44,000
Hé, Sai.
672
00:48:45,000 --> 00:48:46,900
Jól vagyok. Csak hagyj itt,
673
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
és sietve fuss a bátyád után.
674
00:48:49,400 --> 00:48:50,900
Menj, mielőtt túl messzire futna.
675
00:48:51,000 --> 00:48:52,800
Így megsérültél, mégis elkergetsz?
676
00:48:53,200 --> 00:48:55,000
Merre fussak utána?
677
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Nem láttam senkit, mióta követtelek, Sai.
678
00:48:58,300 --> 00:49:00,300
De én láttam őt. Esküszöm.
679
00:49:01,000 --> 00:49:03,200
Figyelj rám, nem láttam senkit.
680
00:49:04,300 --> 00:49:06,700
Csak azt láttam, hogy rohansz és kiabálsz, mint egy őrült.
681
00:49:06,800 --> 00:49:10,800
Hé, szerinted őrült vagyok? Hogy hazudtam neked?
682
00:49:11,000 --> 00:49:14,200
Valóban láttam a bátyádat. Nem vagyok őrült.
683
00:49:14,700 --> 00:49:16,000
Hinned kell nekem.
684
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
Nem azt mondom, hogy őrült vagy.
Lehet, hogy tényleg láttad őt.
685
00:49:19,500 --> 00:49:22,000
De lehet, hogy valaki a hozzá hasonló ruhát visel és nem Narin.
686
00:49:23,000 --> 00:49:25,300
Akkor melyik őrült viselné ugyanazt, mint Narin?
687
00:49:25,400 --> 00:49:26,800
És lenne így itt az erdőben?
688
00:49:27,000 --> 00:49:28,300
Akkor miért menekült el tőled?
689
00:49:29,700 --> 00:49:32,000
Te vagy az a személy, akiben a legjobban bízik.
690
00:49:32,200 --> 00:49:35,200
Akire rábizza a szállodát, nem igaz?
691
00:49:44,000 --> 00:49:45,800
Menjünk vissza az alvóhelyre.
692
00:49:47,800 --> 00:49:48,300
Nem.
693
00:49:49,000 --> 00:49:50,300
Megkeresem Narin-t.
694
00:49:51,000 --> 00:49:51,500
Sai.
695
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Légy tudatos.
696
00:49:53,600 --> 00:49:56,000
Ha most rögtön a keresésére sietünk, eltévedhetünk.
697
00:49:56,700 --> 00:49:58,000
Nincs nálunk fegyver.
698
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
De ha ő Narin és még mindig az erdőben van?
699
00:50:02,200 --> 00:50:05,000
Megértem, hogy aggódsz Narin miatt.
700
00:50:06,700 --> 00:50:08,000
Én is aggódom a bátyám miatt.
701
00:50:10,600 --> 00:50:12,200
De először meg kell mentenünk az életünket,
702
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
így megmenthetjük Narin életét is.
703
00:50:16,000 --> 00:50:17,300
Különben azt kockáztatjuk,
704
00:50:17,400 --> 00:50:19,000
hogy a semmiért maradunk az erdőben.
705
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Már jobban érzem magam. Egyedül is tudok járni.
706
00:50:49,600 --> 00:50:50,300
Jobb, ha hozod a dolgainkat.
707
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Minden ott van?
708
00:51:04,800 --> 00:51:05,300
Igen.
709
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Lehet, hogy nincsenek itt a környéken,
710
00:51:08,200 --> 00:51:09,000
különben elvitték volna a fegyvereket.
711
00:51:18,000 --> 00:51:20,200
Hé, ne szórakozz.
712
00:51:21,000 --> 00:51:22,000
Ki szórakozik?
713
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
Csak tisztán akartam
714
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
látni az arcod.
715
00:51:31,100 --> 00:51:31,500
Hé.
716
00:51:31,500 --> 00:51:32,000
717
00:51:32,000 --> 00:51:33,200
Mondtam, hogy ne szórakozz velem.
718
00:51:35,200 --> 00:51:38,000
Rendben, abbahagyom.
719
00:51:42,000 --> 00:51:42,500
Hé.
720
00:51:48,000 --> 00:51:48,500
Hmph!
721
00:51:51,700 --> 00:51:52,200
Hé.
722
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
Hmph, ne nyúlj hozzá.
723
00:51:58,000 --> 00:51:58,800
Sajnálom.
724
00:52:04,700 --> 00:52:05,200
Jöjjünk ki újra jól egymással.
725
00:52:07,000 --> 00:52:07,500
Hízelgek neked.
726
00:52:13,500 --> 00:52:15,000
Ha békülni akarsz, akkor csinálj sátrat.
727
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
Tényleg sátrat kell vernünk?
728
00:52:22,800 --> 00:52:25,200
Rendben, rendben, csinálok egy sátrat.
729
00:52:38,700 --> 00:52:41,800
Miért nézel? Sátrat csinálok.
730
00:52:42,000 --> 00:52:43,800
Menj, cseréld le a ruhádat.
731
00:52:44,700 --> 00:52:46,000
Ha nedves ruhában állsz a hidegben,
732
00:52:46,600 --> 00:52:47,800
megfázol.
733
00:52:48,600 --> 00:52:50,200
Nem viszlek el, hogy megtaláld Narin-t.
734
00:53:11,000 --> 00:53:12,800
A te táskád vagy Doraemon táskája?
735
00:53:13,000 --> 00:53:14,700
Van valami, amit nem hoztál? Hé?
736
00:53:17,700 --> 00:53:20,200
Hol vannak a ruháim? Emlékszem, hogy hoztam.
737
00:53:21,600 --> 00:53:22,200
Hol vannak?
738
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
Ott hagytad a pataknál.
739
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
Mondtam, hogy rövid a memóriád.
740
00:53:31,300 --> 00:53:32,000
Elmegyek érte.
741
00:53:33,700 --> 00:53:38,800
Ó, ne. Ott vannak a fehérneműim.
Egyedül hozom ide.
742
00:53:39,600 --> 00:53:40,100
Bőrszínű?
743
00:53:41,700 --> 00:53:42,200
Honnan tudod?
744
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
Tippeltem.
745
00:53:47,700 --> 00:53:48,200
Tippeltél?
746
00:53:48,700 --> 00:53:52,000
- Kinyitottad a táskámat, és megnézted?
- Hé? Áú, áú, áú.
747
00:53:52,200 --> 00:53:52,700
Áú, áú.
748
00:53:52,700 --> 00:53:54,000
- Ez fáj. Áú.
- Mondd meg most.
749
00:53:54,700 --> 00:53:55,300
Hazudsz nekem?
750
00:53:55,400 --> 00:53:56,000
Sejtettem.
751
00:53:56,700 --> 00:53:58,600
Igazán? Nem mondod, hogy kinyitottad a táskámat?
752
00:53:58,700 --> 00:54:01,000
Áú, áú, áú. Ez fáj. Keményen játszol.
753
00:54:08,800 --> 00:54:09,300
Ez fáj.
754
00:54:32,800 --> 00:54:35,000
Nares, csak ennyi erő van benned?
755
00:54:36,000 --> 00:54:38,300
Rendben, több erőt szeretnél?
756
00:54:38,700 --> 00:54:39,800
Erősebben.
757
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
Nares, ez, Nares, túl magasan van.
758
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
Hé, megőrültél az erőtől.
759
00:54:52,800 --> 00:54:53,300
Tessék.
760
00:54:53,700 --> 00:54:55,000
Tessék, hagyd abba.
761
00:55:00,700 --> 00:55:03,000
Gyere ide. Hová mész?
762
00:55:03,200 --> 00:55:04,800
Hé? Hová menekülsz?
763
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
Nem, nem menekülök.
764
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
Szeretlek.
765
00:55:36,700 --> 00:55:38,000
Menj, keresd meg őt.
766
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
Mindannyian csak zavarjátok Narin pihenését.
767
00:55:42,200 --> 00:55:43,800
Már fáradt volt
768
00:55:44,600 --> 00:55:46,000
attól, hogy a Punara-ra kellett vigyáznia.
769
00:55:47,200 --> 00:55:49,000
Hadd nyugodjon békében.
770
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
A talaj azon a hegyen
771
00:56:07,800 --> 00:56:11,200
hideg, ugye? Magányosnak érzed magad, igaz?
772
00:56:12,600 --> 00:56:13,100
Ne aggódj.
773
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
Nares-t és Sai-t is elküldöm veled pihenni.
774
00:56:18,700 --> 00:56:21,000
A Punara Golfklub az enyém lesz.
775
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
Hadd szabaduljak meg Nares-től és Sai-tól.
776
00:56:25,600 --> 00:56:26,100
Nemsokára.
777
00:57:13,300 --> 00:57:13,800
Sai.
778
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
Ha ez a személy Narin,
779
00:57:20,000 --> 00:57:21,800
akkor miért szökött el előlem?
780
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
De ha az illető nem Narin,
781
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
akkor miért van rajta Narin ruhája?
782
00:57:28,000 --> 00:57:29,600
Tudsz erre válaszolni?
783
00:57:29,700 --> 00:57:31,200
Nem tudok neked semmit válaszolni,
784
00:57:31,800 --> 00:57:34,000
amíg a saját szememmel nem látom őt.
785
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
Nem hiszed, hogy tényleg láttam őt?
786
00:57:38,100 --> 00:57:41,200
Azt hiszed, hogy halucináltam, és képzelődtem?
787
00:57:41,300 --> 00:57:43,000
Nem ezt akartam mondani.
788
00:57:43,700 --> 00:57:44,300
De egy ilyen erdőben,
789
00:57:45,000 --> 00:57:47,800
furcsa hangot hallhatsz vagy halucinálhatsz.
790
00:57:48,000 --> 00:57:49,000
Azt mondod, olyan
791
00:57:49,100 --> 00:57:52,000
mintha szellemeket láttam volna.
792
00:58:21,700 --> 00:58:23,800
Hé, gyere gyorsan enni.
793
00:58:24,000 --> 00:58:25,800
Így pihenhetünk és feltöltődhetünk energiával.
794
00:58:26,000 --> 00:58:28,800
Holnap még este előtt tovább kell gyalogolnunk arra a hegyre.
795
00:58:29,700 --> 00:58:30,200
Tele vagyok.
796
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
Hogy lehet? Látom, hogy nem eszel semmit.
797
00:58:33,700 --> 00:58:35,000
Mondtam, hogy jóllaktam.
798
00:58:43,700 --> 00:58:44,200
Egyél.
799
00:58:45,700 --> 00:58:46,500
Miért zavarsz engem?
800
00:58:48,000 --> 00:58:49,000
Te miért…
801
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
Ha nem hagyod abba a beszélgetést és folytatod az evést,
802
00:58:54,700 --> 00:58:56,000
így fogom betömni a szádat.
803
00:58:57,800 --> 00:58:58,300
Hé.
804
00:59:10,000 --> 00:59:11,000
Hé, hová mész?
805
00:59:11,200 --> 00:59:12,300
Hé, mit akarsz?
806
00:59:13,000 --> 00:59:13,500
Egyél.
807
00:59:15,000 --> 00:59:18,000
Majd meglátjuk, hogy továbbra is szemtelen leszel-e.
808
00:59:21,700 --> 00:59:23,000
Gyorsan nyeld le.
809
00:59:25,000 --> 00:59:27,300
Ezt azért teszem, mert aggódom érted.
810
00:59:27,600 --> 00:59:30,000
Csak nem akarok magammal cipelni egy tehert.
811
00:59:31,000 --> 00:59:32,000
Mert ha holnap nincs energiád...
812
00:59:33,000 --> 00:59:34,000
nem foglak cipelni.
813
00:59:34,100 --> 00:59:36,000
Nem viszlek el, hogy megtaláld Narin-t.
814
00:59:36,600 --> 00:59:37,100
Tudod.
815
00:59:38,000 --> 00:59:39,000
Akkor fejezd be az evést.
816
00:59:40,700 --> 00:59:41,200
Egyél.
817
00:59:47,700 --> 00:59:50,800
Eh, miért nem etetsz? Etetni akarsz, ugye?
818
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
Etess meg. Megeszem mindet.
819
00:59:53,200 --> 00:59:54,000
Ha nem etetsz, akkor nem fogok enni.
820
00:59:59,800 --> 01:00:00,300
Ááá.
821
01:00:22,700 --> 01:00:25,700
Egy kókusz. Megijesztett.
822
01:00:37,000 --> 01:00:41,000
Még mindig? Hé, miért nem hagytad abba a nevetést?
823
01:00:44,800 --> 01:00:48,000
Rendben, gyere ide. Megetetlek.
824
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
Edd meg mindet. Egyél.
825
01:00:50,700 --> 01:00:51,100
826
01:00:51,100 --> 01:00:52,100
Edd meg, amit kiköptél.
827
01:00:52,200 --> 01:00:52,700
Hé, te.
828
01:00:53,000 --> 01:00:53,900
A szádból van.
829
01:00:54,000 --> 01:00:55,700
Ne játssz így. Piszkos.
830
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
Minden a szádból van. Egyél.
831
01:00:58,100 --> 01:00:59,000
Hé te. Itt, itt, itt.
832
01:01:25,000 --> 01:01:29,000
Szerintem menj aludni.
833
01:01:30,000 --> 01:01:34,000
Ne pazarold az energiádat. Majd én elmosogatok.
834
01:01:34,600 --> 01:01:35,800
Így nem hagyunk hulladékot.
835
01:01:36,000 --> 01:01:39,000
Ha az állatok megérzik, akkor idejönnek.
836
01:01:40,000 --> 01:01:41,000
Menj aludni.
837
01:01:45,700 --> 01:01:46,800
Jó éjt.
838
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
Ki vagy te?
839
01:02:26,700 --> 01:02:27,200
Én vagyok.
840
01:02:29,700 --> 01:02:30,800
Főnök?
841
01:02:32,800 --> 01:02:34,000
Nem csodálkoztok, hogy itt vagyok?
842
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
Nekem kéne meglepődnöm,
843
01:02:36,700 --> 01:02:38,000
hogy így látlak titeket.
844
01:02:38,700 --> 01:02:41,000
A főnök azért küldött, hogy segítsek megtalálni őket.
845
01:02:45,700 --> 01:02:47,000
Három embert béreltem fel.
846
01:02:47,200 --> 01:02:48,000
Hol van még egy?
847
01:02:48,200 --> 01:02:50,000
Egyikünk követte azt a lányt
848
01:02:50,600 --> 01:02:51,400
és eltűnt.
849
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
Szerintem megölhették.
850
01:02:54,200 --> 01:02:56,200
Mert annak a lánynak fegyvere van.
851
01:02:56,400 --> 01:02:57,800
Ugye megmondtam?
852
01:02:58,000 --> 01:02:59,300
Ez a Sai nem ártatlan.
853
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
Ő okos. Megfelelő tervet kell kitalálnunk.
854
01:03:03,200 --> 01:03:05,200
De mindannyian hagyjátok, hogy Nares mellett legyen.
855
01:03:06,000 --> 01:03:09,000
Ez olyan, mintha kiszabadítanád a tigrist az erdőben.
856
01:03:15,800 --> 01:03:16,300
Áú.
857
01:03:18,700 --> 01:03:21,000
A szúnyogok itt vadabbak, mint egy tigris.
858
01:03:22,700 --> 01:03:24,700
De jobb a szúnyogokkal találkozni, mint a tigrissel.
859
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
Olyan csendesnek tűnik. Talán mélyen alszik.
860
01:03:32,700 --> 01:03:36,000
Ó, minél később van, annál több szúnyog jön elő.
861
01:03:38,000 --> 01:03:44,000
Áú. Áú.
862
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
Nem tudom túlélni az éjszakát.
863
01:05:25,000 --> 01:05:25,500
Hé.
864
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
Hé, te. Hogy jöhettél be? Hé? Hé?
865
01:05:29,100 --> 01:05:32,000
- Te, te, te, először hagyd abba a rúgást.
- Hogy jutottál be? Mondd meg most.
866
01:05:32,100 --> 01:05:33,300
Te, te, állj, állj.
867
01:05:33,600 --> 01:05:34,300
Miért fogdosod a derekamat?
868
01:05:34,400 --> 01:05:36,000
Sai. Sai. Sai. Sai. Rosszat gondolsz rólam, igaz?
869
01:05:36,200 --> 01:05:37,500
Hagyd abba, Sai, először ne rúgj.
870
01:05:37,700 --> 01:05:38,800
Hé, Sai, Sai.
871
01:05:39,700 --> 01:05:42,000
Az inged fel volt húzódva. Láttam a derekadat,
872
01:05:43,700 --> 01:05:47,000
ezért húztam le, hogy eltakarjam.
873
01:05:47,200 --> 01:05:52,000
- Te őrült, őrült. Rosszra gondolsz?
- Hé, te. Hagyd abba a rúgást. Sai, ne rugdoss. Sai, Sai, te.
874
01:05:52,800 --> 01:05:54,000
Hé, előbb hagyd abba a rúgást,
875
01:05:55,600 --> 01:05:56,100
akkor elengedlek téged.
876
01:06:02,700 --> 01:06:03,200
Sai.
877
01:06:04,000 --> 01:06:08,000
Hé, akkor valld be nekem.
Miért lopakodtál be a sátramba?
878
01:06:09,000 --> 01:06:11,800
Belopakodni? Csak el akartam bújni a szúnyogok elől.
879
01:06:12,000 --> 01:06:13,700
Mert kint nem tudok aludni.
880
01:06:14,400 --> 01:06:17,000
A szúnyogok élvezték a véremet szívni.
881
01:06:17,600 --> 01:06:19,000
Ha nem hiszel nekem, akkor menj ki a szabadba.
882
01:06:30,000 --> 01:06:31,800
Miért kellene kint aludnom?
883
01:06:32,700 --> 01:06:35,200
Igen, te hoztad a sátrat.
884
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
Hé, te hová mész?
885
01:06:45,600 --> 01:06:47,000
Kimegyek.
886
01:06:47,600 --> 01:06:49,000
Mert a sátor tulajdonosa megvet engem.
887
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
Akkor miért maradjak?
888
01:06:56,800 --> 01:06:58,000
Én nem vetlek meg téged.
889
01:07:06,700 --> 01:07:08,300
Te vagy az, aki megvet engem.
890
01:07:13,000 --> 01:07:15,400
Lefeküdhetsz, vagy ülhetsz és aludhatsz így.
891
01:07:15,800 --> 01:07:17,000
De ne menj ki.
892
01:07:18,600 --> 01:07:19,800
Maradjunk itt együtt.
893
01:07:21,600 --> 01:07:25,000
Társak vagyunk. Segítenünk kell egymáson.
894
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
Amíg meg nem találjuk Narin-t.
895
01:08:04,700 --> 01:08:06,700
Melyik madár ébresztett fel?
896
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
Kelj fel. Ideje sétálni az erdőben.
897
01:08:17,300 --> 01:08:19,000
Ne mondd, hogy kint aludtál.
898
01:08:20,000 --> 01:08:22,200
Makacs vagy. Mondtam, hogy aludjunk együtt.
899
01:08:26,600 --> 01:08:27,100
Együtt aludni.
900
01:08:39,800 --> 01:08:40,300
Vér.
901
01:09:17,800 --> 01:09:18,300
Nares.
902
01:09:19,800 --> 01:09:20,300
Sai.
903
01:09:22,800 --> 01:09:23,300
Nares.
904
01:09:25,000 --> 01:09:26,800
Fuss el, Sai. Ne aggódj miattam.
905
01:09:27,000 --> 01:09:28,000
Nem hagylak itt.
906
01:09:28,700 --> 01:09:30,300
Ha meghalunk, együtt halunk meg.
907
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
Huh, olyan édes.
908
01:09:33,700 --> 01:09:36,000
Gyerünk. Megöllek mindkettőtöket.
909
01:09:36,200 --> 01:09:38,000
Tehát ti ketten szellemek lesztek az erdőben.
910
01:09:41,700 --> 01:09:42,200
Gyerünk.
911
01:09:52,600 --> 01:09:53,100
Maradj.
912
01:09:53,800 --> 01:09:54,300
Hé.
913
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
Ilyen távolságból nem hibázok.
914
01:10:08,800 --> 01:10:09,300
Nares.
915
01:10:10,000 --> 01:10:10,500
Sai.
916
01:10:14,600 --> 01:10:17,000
Köszönöm Sai, hogy az életedet kockáztatva megmentettél.
917
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
Különben már halott lennék, mielőtt találkoznék Narin-nal.
918
01:10:21,000 --> 01:10:23,200
Hét évig vártam arra, hogy újra lássalak.
919
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
Nem hagyhatom, hogy meghalj.
920
01:10:27,700 --> 01:10:29,000
Tényleg vártál rám?
921
01:10:30,000 --> 01:10:31,000
Nem hallottam rosszul, ugye?
922
01:10:32,600 --> 01:10:33,100
Igen.
923
01:10:34,000 --> 01:10:35,300
Egész idő alatt vártam rád.
924
01:10:37,200 --> 01:10:38,200
Bocsánatot szeretnék kérni tőled.
925
01:10:39,600 --> 01:10:41,000
Mindent el akarok mondani.
926
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
Az okot, amiért hét évig nem vettem fel veled a kapcsolatot.
927
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
Nagyon hiányoztál.
928
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
Még mindig őrzöm az irántad érzett szerelmemet.
929
01:10:59,700 --> 01:11:00,200
Nares.
930
01:11:34,800 --> 01:11:35,300
Nares.
931
01:11:35,800 --> 01:11:36,300
Nares.
932
01:11:37,800 --> 01:11:38,300
Nares.
933
01:11:47,000 --> 01:11:47,500
Sai.
934
01:11:56,800 --> 01:11:57,300
Nares.
935
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
Sai, Sai, Sai.
936
01:13:10,800 --> 01:13:13,400
Hé, mikor jöttünk vissza ide?
937
01:13:14,700 --> 01:13:16,200
A pataknál voltunk, ugye?
938
01:13:17,700 --> 01:13:19,000
Patak? Hmm?
939
01:13:20,700 --> 01:13:23,000
Lehet, hogy arról álmodoztál, hogy
megcsókolsz valakit a pataknál?
940
01:13:25,000 --> 01:13:28,000
Nem, nem csókoltam meg senkit.
941
01:13:28,800 --> 01:13:32,000
Hmm? A hangod megemelkedett. Biztos így van.
942
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
Biztos arról álmodoztál, hogy Narin-nal csókolózol.
943
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
Miért gondolod, hogy Narin?
944
01:13:39,800 --> 01:13:43,000
Eh? Ha nem Narin, akkor ki más?
945
01:13:43,700 --> 01:13:46,000
Ne mondd, hogy két vasat tartasz a tűzben.
946
01:13:46,700 --> 01:13:50,000
Ne hagyd, hogy rájöjjenek. Akkor vége.
947
01:13:51,300 --> 01:13:53,000
Ne aggódj.
948
01:13:53,700 --> 01:13:57,000
Most csak Narin van,
949
01:13:57,200 --> 01:13:59,000
aki a legjobban szeret és megért engem.
950
01:14:00,000 --> 01:14:01,700
Siess, készítsd elő a dolgokat, és induljunk.
951
01:14:09,000 --> 01:14:10,800
Mit mondtam?
952
01:14:12,000 --> 01:14:13,000
Seggfej.
953
01:14:26,700 --> 01:14:28,200
Menjünk megkeresni őket.
954
01:14:41,000 --> 01:14:42,000
Csak egy üveg víz van nálam.
955
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
Tegnap este felforraltam a vizet. Garantálom a higiéniát.
956
01:14:47,600 --> 01:14:48,300
Ne aggódj miattam.
957
01:14:49,000 --> 01:14:50,000
Már sok vizet ittam.
958
01:14:51,000 --> 01:14:52,000
Azt hiszed, hogy teve vagy?
959
01:14:52,700 --> 01:14:56,000
Mert teve vagyok, így minden helyzetet elviselhetek.
960
01:15:05,700 --> 01:15:07,800
Várj, hová viszed a hátizsákomat?
961
01:15:08,000 --> 01:15:09,700
Nem lopom el tőled.
962
01:15:10,200 --> 01:15:13,000
Csak segíteni szeretnék, hogy kényelmesen tudj járni.
963
01:15:14,000 --> 01:15:14,800
Nem kell.
964
01:15:15,000 --> 01:15:16,200
Te nem akarod, de én igen.
965
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
Ha lassan sétálsz, akkor későn érek a célhoz.
966
01:15:20,000 --> 01:15:21,800
Szerinted lassú akarok lenni?
967
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
Én is szeretnék találkozni Narin-nal.
968
01:15:25,000 --> 01:15:26,000
Ha vinni akarod, itt van.
969
01:15:42,700 --> 01:15:46,000
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
970
01:15:47,000 --> 01:15:48,000
Nem érhető el.
971
01:15:49,600 --> 01:15:51,000
Ne hagyj ki senkit.
972
01:15:52,600 --> 01:15:53,800
Várjátok..
973
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
Miben segíthetek, Nicha?
974
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
Valaki hívta Nares-t?
975
01:15:59,300 --> 01:16:01,000
Tegnap óta hívom, de nem veszi fel.
976
01:16:01,100 --> 01:16:03,000
Folyton hangpostára kapcsol.
977
01:16:03,600 --> 01:16:05,000
Én sem tudom őt elérni.
978
01:16:05,200 --> 01:16:08,000
Mi a helyzet Sai-val? Fel tudod venni vele a kapcsolatot?
979
01:16:08,200 --> 01:16:09,800
Nem tudunk vele kapcsolatba lépni.
980
01:16:10,000 --> 01:16:12,900
Talán segít a rendőröknek, akik keresik Narin-t az erdőben.
981
01:16:13,000 --> 01:16:14,000
Ezért nincs térerő.
982
01:16:14,700 --> 01:16:17,000
Furcsa. Egyiket sem lehet elérni.
983
01:16:17,700 --> 01:16:19,000
Nares-t és Sai-t sem.
984
01:16:19,700 --> 01:16:21,000
Aggódsz egyáltalán értük?
985
01:16:21,700 --> 01:16:23,000
Most először dolgozzunk.
986
01:16:23,700 --> 01:16:27,000
Ma sok VIP vendégünk van, és Sai nincs itt.
987
01:16:28,000 --> 01:16:29,800
Szeretne nekünk egy kicsit segíteni?
988
01:16:31,000 --> 01:16:34,000
Nem a kötelességem. A felelős személyeknek kell megtenniük.
989
01:16:34,200 --> 01:16:35,200
Akkor elnézést.
990
01:16:35,300 --> 01:16:35,800
Elnézést.
991
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
Hm, várjatok, várjatok.
992
01:16:37,500 --> 01:16:40,000
Mit akar? Vagy meggondolta magát, hogy segítsen nekünk?
993
01:16:40,500 --> 01:16:41,000
A barátod vagyok?
994
01:16:43,700 --> 01:16:44,300
Láttad It-et?
995
01:16:45,000 --> 01:16:47,500
Azt hiszem, el van foglalva a szálloda irányításával
996
01:16:47,600 --> 01:16:49,000
Narin helyett.
997
01:16:49,600 --> 01:16:50,100
Így van?
998
01:16:51,000 --> 01:16:53,000
Ha már Narin-ról beszélünk, ez szomorú.
999
01:16:53,500 --> 01:16:54,300
Mikor találják meg?
1000
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
Menjünk dolgozni.
1001
01:16:58,200 --> 01:16:58,800
Elnézést.
1002
01:17:22,600 --> 01:17:25,000
Nem tehetek róla, hogy hiányzik Nara,
amikor látom, hogy így golfozol.
1003
01:17:26,000 --> 01:17:27,000
Mindkettőtöknek hasonló a testtartása.
1004
01:17:27,700 --> 01:17:30,000
Nara minden reggel eljött golfozni, mielőtt munkába ment.
1005
01:17:30,700 --> 01:17:32,000
Mert hiányzik,
1006
01:17:33,000 --> 01:17:34,800
ezért jöttem ma golfozni.
1007
01:17:35,000 --> 01:17:37,200
Igazán? Segít?
1008
01:17:39,000 --> 01:17:42,000
Legalább segít abban, hogy érezzem, hogy Nara mellettem van.
1009
01:17:42,600 --> 01:17:44,000
És segít nekem rengeteg probléma megoldásában.
1010
01:17:44,700 --> 01:17:46,800
Különösen most, hogy Narin így eltűnt.
1011
01:17:47,700 --> 01:17:50,000
Remélem, Nara legkisebb fia
1012
01:17:50,100 --> 01:17:51,800
nem fog eltűnni.
1013
01:17:55,000 --> 01:17:57,000
Nares-t egyáltalán nem tudom elérni.
1014
01:17:57,400 --> 01:17:59,000
Próbáltad felhívni?
1015
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
Nagyon elfoglalt voltam.
Még nem vettem fel vele a kapcsolatot.
1016
01:18:02,600 --> 01:18:04,300
De ha Nares megtalálja Narin-t,
1017
01:18:04,500 --> 01:18:06,000
vissza fog hívni.
1018
01:18:07,200 --> 01:18:09,700
Bárcsak minél hamarabb visszahívna.
1019
01:18:10,000 --> 01:18:11,800
Aggódom az unokaöcsém miatt.
1020
01:18:12,000 --> 01:18:13,200
Nem akarom, hogy veszélyben legyen.
1021
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
Hogy lehetne?
1022
01:18:17,700 --> 01:18:19,300
A hegyen sok rendőrtiszt van.
1023
01:18:20,000 --> 01:18:21,000
Remélem,
1024
01:18:21,600 --> 01:18:24,400
semmi sem fog történni a rendőrtisztek szeme láttára.
1025
01:18:50,000 --> 01:18:54,000
Sai, Sai, Nares, te szerető fia.
1026
01:18:55,000 --> 01:18:56,800
Ott vagytok a szobában?
1027
01:18:57,000 --> 01:18:58,800
A fiam még nem tért vissza.
1028
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
Egész este vártam a híreket.
1029
01:19:01,200 --> 01:19:03,800
De senki nem tájékoztat a fiamról.
1030
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Nem mentetek ki, hogy megtaláljátok a fiamat?
1031
01:19:07,000 --> 01:19:11,000
Sai, Sai, Nares, gyertek ki most.
1032
01:19:11,800 --> 01:19:15,800
Hé, miért állsz egy helyben.
Kértem, hogy segíts. Ellenőrizd a szobát.
1033
01:19:16,000 --> 01:19:16,800
Rendben, Mae Yai.
1034
01:19:22,000 --> 01:19:23,800
A fiam várja a mentést.
1035
01:19:24,000 --> 01:19:26,800
Meg kell találni őt az erdőben. A fiam biztonságban lesz.
1036
01:19:27,000 --> 01:19:31,000
Menjetek be az erdőbe, érted? Be kell mennetek az erdőbe.
1037
01:19:39,800 --> 01:19:40,300
Mae Yai.
1038
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
Mae Yai.
1039
01:19:46,500 --> 01:19:47,000
Láttad őket?
1040
01:19:49,000 --> 01:19:50,000
Senkit nem találtam, Mae Yai.
1041
01:19:50,700 --> 01:19:51,700
Egyik szobában sem tűnik úgy,
1042
01:19:52,000 --> 01:19:54,000
hogy aludtak.
1043
01:19:54,700 --> 01:19:58,000
Azt hiszem, nincsenek ebben a házban.
1044
01:19:59,000 --> 01:20:01,800
Valószínűleg Nares-t keresik az első ide érkezésük napjától kezdve.
1045
01:20:02,600 --> 01:20:04,000
Ha azóta keresik Nares-t,
1046
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
miért nem találták még meg a fiamat?
1047
01:20:06,700 --> 01:20:08,000
A jósnő azt mondta,
1048
01:20:08,200 --> 01:20:10,000
hogy Sai az, aki megtalálja a fiamat.
1049
01:20:12,700 --> 01:20:14,000
Tényleg hisz a jósnőnek?
1050
01:20:15,700 --> 01:20:17,000
Mit akarsz ezzel mondani?
1051
01:20:18,000 --> 01:20:21,300
Sajnálom, Mae Yai. Kérem, felejtse el, hogy ezt mondtam.
1052
01:20:22,700 --> 01:20:25,800
Ha a jósnő hazudott, és nem találom meg a fiamat,
1053
01:20:26,000 --> 01:20:27,800
elhozom azt a szent követ
1054
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
és arcába vágom.
1055
01:20:31,000 --> 01:20:35,000
Ice száját is megtöltöm a kővel.
1056
01:20:35,200 --> 01:20:37,000
Mivel ő mutatta be a jósnőt.
1057
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
Ice-ról beszélve, ő hív.
1058
01:20:44,000 --> 01:20:46,800
Ne fogadd a hívását, és ne mondd, hogy itt vagyunk.
1059
01:20:47,000 --> 01:20:50,000
Idegesítő. Mindig pénzt kér.
1060
01:21:05,000 --> 01:21:09,000
Ki gondolta volna, hogy csatlakoznom kell a testvérkereső úthoz
1061
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
egy nővel, aki régen az volt, akit szerettem.
1062
01:21:15,000 --> 01:21:18,000
Szívmelengető és fájdalmas egyszerre.
1063
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
Add ide a hátizsákot.
1064
01:21:36,000 --> 01:21:37,000
Miért?
1065
01:21:37,600 --> 01:21:38,100
Csak add ide.
1066
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
Mit akarsz?
1067
01:21:41,000 --> 01:21:43,900
Tudom, hogy nehéz. Már rágóta cipeled a hátizsákomat.
1068
01:21:44,000 --> 01:21:45,000
Hadd vigyem én.
1069
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
Ha választhatok a hátizsák és közted,
1070
01:21:49,600 --> 01:21:51,000
már tudod, hogy mit választok.
1071
01:21:53,000 --> 01:21:54,200
Nem akarsz engem cipelni.
1072
01:21:55,600 --> 01:21:56,100
Jó, hogy tudod.
1073
01:21:56,600 --> 01:21:58,000
Mivel a hosszú úton nehéz dolgokat cipelünk,
1074
01:21:58,600 --> 01:22:00,000
és ha útközben megsérül a hátam,
1075
01:22:01,000 --> 01:22:05,000
újra választanom kell, hogy cipellek vagy elhagylak.
1076
01:22:06,700 --> 01:22:08,000
Nem kell választanod.
1077
01:22:08,700 --> 01:22:11,000
Mert én már választottam hét év után.
1078
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
1079
01:22:47,600 --> 01:22:48,100
Mae Yai.
1080
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
Ice újra hív.
1081
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
Ne vedd fel.
1082
01:22:52,700 --> 01:22:54,000
Rendben, nem veszem fel.
1083
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
Nem tudok itt várni.
1084
01:22:58,000 --> 01:22:59,000
Az őrületbe kerget.
1085
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
Hová megy?
1086
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
Megőrjít ez az egész.
1087
01:23:12,800 --> 01:23:13,300
Sai.
1088
01:23:18,400 --> 01:23:19,000
Mi van veled?
1089
01:23:20,600 --> 01:23:23,000
Fáj a bokám. Ugyanaz az oldal, ugyanaz a seb.
1090
01:23:24,000 --> 01:23:25,000
Elfelejtettem, hogy van egy sebed.
1091
01:23:27,000 --> 01:23:30,000
Azt hittem, már meggyógyult. Most megint fáj.
1092
01:23:30,800 --> 01:23:32,000
Van egy spray a táskádban.
1093
01:23:33,300 --> 01:23:34,700
Először ülj le oda.
1094
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
Ráfújom.
1095
01:23:41,000 --> 01:23:41,500
Áú.
1096
01:23:52,700 --> 01:23:53,300
Azt mondtad,
1097
01:23:54,000 --> 01:23:57,200
hogy ha fájdalmaim vannak, nem cipelsz, hanem elhagysz.
1098
01:23:58,300 --> 01:23:59,000
Nem a hátamon viszlek.
1099
01:24:00,000 --> 01:24:01,000
A karomban foglak.
1100
01:24:01,700 --> 01:24:03,000
De letehetlek.
1101
01:24:03,800 --> 01:24:04,300
1102
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Vedd ki a sprayt a táskából. Megnézem a bokádat.
1103
01:25:03,700 --> 01:25:05,000
Elég bedagadt a bokád.
1104
01:25:06,000 --> 01:25:07,000
Valószínűleg ficam.
1105
01:25:10,800 --> 01:25:11,300
Hé.
1106
01:25:12,000 --> 01:25:13,000
Hol van a spray?
1107
01:25:19,000 --> 01:25:22,000
Te, ez sóoldat, nem spray.
1108
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
Minden rendben? Miért vetted elő a rosszat?
1109
01:25:27,000 --> 01:25:31,000
Ne panaszkodj túl sokat. Gyorsan csináld, hogy mehessünk.
1110
01:26:26,700 --> 01:26:27,200
Nem kell letörölni.
1111
01:26:27,700 --> 01:26:31,000
Miért? Te is befújtad a bokámat helyettem.
1112
01:26:31,600 --> 01:26:33,000
Akkor én miért nem törölhetem le rólad az izzadságot?
1113
01:26:38,300 --> 01:26:39,000
Már kész.
1114
01:26:41,600 --> 01:26:44,000
Kérhetek helyette vizet? Pihenhetsz 2-3 percet,
1115
01:26:44,600 --> 01:26:45,300
aztán mehetünk.
1116
01:27:23,600 --> 01:27:25,000
Szerintem mehetünk.
1117
01:27:26,700 --> 01:27:29,200
Ott van.
1118
01:27:40,800 --> 01:27:41,300
Sai.
1119
01:27:44,700 --> 01:27:45,200
Ice.
1120
01:27:46,000 --> 01:27:47,400
Szerintem segíts elgondolkodni azon,
1121
01:27:48,000 --> 01:27:50,800
hogy hogyan érjek el nagy sikert a Punara-ban.
1122
01:27:51,000 --> 01:27:52,000
Hogy megmutassam az őszinteségemet,
1123
01:27:52,100 --> 01:27:54,000
nem kell felmondanom. Nem fogom aláírni.
1124
01:27:54,700 --> 01:27:56,000
Nem számít, hogy mi lesz,
1125
01:27:56,200 --> 01:27:58,700
még ma elkergetlek innen.
1126
01:27:58,800 --> 01:27:59,200
1127
01:27:59,200 --> 01:27:59,700
Mae Yai.
1128
01:27:59,800 --> 01:28:00,300
1129
01:28:00,500 --> 01:28:03,000
Tényleg azt hiszed, hogy Narin még nem halt meg?
1130
01:28:03,200 --> 01:28:06,000
Vagy ürügyként használod, hogy
a testvérem helyett átvedd a Punara-t.
1131
01:28:07,000 --> 01:28:09,000
Át akarod venni a Punara-t?
1132
01:28:09,500 --> 01:28:10,800
Hadd mondjam el, hogy ez nem fog megtörténni.
1133
01:28:11,000 --> 01:28:14,000
Senkiben sem bízom, beleértve téged is.77224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.