All language subtitles for Payu_Sai_EP03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,300 Az ok, amiért hagytam, hogy Mae Yai szidjon 2 00:00:06,400 --> 00:00:08,200 és átkozzon engem az első naptól fogva, hogy visszatértem, 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,300 azért van mert meg akarom védeni apám szállodáját. 4 00:00:10,500 --> 00:00:13,200 Megvédeni vagy ellopni. 5 00:00:13,300 --> 00:00:15,300 Te barom, mondd meg őszintén. 6 00:00:15,500 --> 00:00:16,500 Megragadni. 7 00:00:16,700 --> 00:00:18,200 Ez az amit Mae Yai csinál. 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,200 Senki sem űzhet el a Phunara Golfklubból, 9 00:00:21,300 --> 00:00:23,300 kivéve Narin-t. 10 00:00:23,500 --> 00:00:25,300 És megkeresem Narin-t. 11 00:00:25,500 --> 00:00:28,300 Keresd meg Narin fiamat 12 00:00:28,400 --> 00:00:29,500 és áldozd fel az életed. 13 00:00:29,700 --> 00:00:30,500 Áú! 13 00:02:10,400 --> 00:02:14,500 [Payu Sai] [3. rész] Fordította: Sophie96 14 00:02:23,637 --> 00:02:25,834 Nem tudom elérni Nares telefonját. 15 00:02:25,834 --> 00:02:28,312 Sai-ét sem. 16 00:02:31,000 --> 00:02:31,500 Ne hívd fel. 17 00:02:31,500 --> 00:02:34,100 Mindenki előtt szépen cselekszel, 18 00:02:34,100 --> 00:02:35,400 de a hátuk mögött szidalmazod őket. 19 00:02:35,400 --> 00:02:38,500 Szóval szerinted azok az emberek, olyanok mint mi? 20 00:02:38,700 --> 00:02:41,200 Mindannyian maszkot viselünk. 21 00:02:41,200 --> 00:02:42,300 Ne légy hülye. 22 00:02:42,300 --> 00:02:43,300 Nem vagyok hülye. 23 00:02:43,840 --> 00:02:46,080 Mindent tudok, amit csinálsz. 24 00:02:46,400 --> 00:02:48,200 Még azt is tudom, hogy csaltál 25 00:02:48,300 --> 00:02:49,300 az ételrendelés listájával. 26 00:02:51,000 --> 00:02:54,080 Igazán? Jó, hogy tudod. 27 00:02:54,080 --> 00:02:56,912 Így megtanulhatod tőlem, hogyan javíthatod az életed. 28 00:02:57,500 --> 00:03:00,200 Nem maradok rabszolga életem végéig. 29 00:03:01,000 --> 00:03:04,200 De már most is elégedettek vagyunk az életünkkel, nem? 30 00:03:04,300 --> 00:03:05,500 Hol van a boldogság? 31 00:03:05,600 --> 00:03:07,300 Hol? Mondd el. 32 00:03:08,000 --> 00:03:10,200 Keményen dolgozom a fizetésemért 33 00:03:10,500 --> 00:03:12,200 és próbálok mindenkinek a kedvében járni. 34 00:03:12,500 --> 00:03:14,300 És Mae Yai folyton panaszkodik, 35 00:03:14,500 --> 00:03:17,200 hogy a férje gondoskodott rólunk. 36 00:03:21,000 --> 00:03:24,200 A labdaszedő elfelejtette, hogy honnan jött. 37 00:03:24,500 --> 00:03:26,200 Jó élete van most, 38 00:03:26,500 --> 00:03:28,200 mert felajánlotta magát egy férfinak. 39 00:03:31,000 --> 00:03:33,300 Anya, attól, hogy ők nem kedvesek velünk, 40 00:03:33,500 --> 00:03:35,200 cserébe nekünk sem kell kedvesnek lenni? 41 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Ezt már régóta mondom. 42 00:03:39,200 --> 00:03:40,200 Elég hosszú ideig, hogy az ajkaim szétrepedjenek. 43 00:03:40,300 --> 00:03:42,500 Egyáltalán nem fogtad fel és nem jöttél rá semmire? 44 00:03:43,700 --> 00:03:46,200 Amit teszek, azt érted teszem. 45 00:03:46,500 --> 00:03:49,300 Ha mindent egyedül csinálsz, azt hiszed, hogy túl tudod élni? 46 00:03:50,000 --> 00:03:52,200 Ha nincs olyan anyád, mint én, 47 00:03:52,500 --> 00:03:56,300 akkor széttépnének azok a gonosz emberek. 48 00:04:01,000 --> 00:04:02,300 Ezért, 49 00:04:04,500 --> 00:04:06,200 bármit is tudsz, 50 00:04:08,000 --> 00:04:09,300 csak fogd be a szád. 51 00:04:28,000 --> 00:04:29,200 Ne állítsd, hogy a férjem testvére vagy. 52 00:04:30,000 --> 00:04:31,200 Te csak egy rokon vagy, 53 00:04:31,300 --> 00:04:34,200 akit a férje elhagyott és elhoztad ezt a gyereket a férjemhez 54 00:04:34,300 --> 00:04:36,300 és hagytad, hogy felnevelje. 55 00:04:37,000 --> 00:04:39,200 Miért nem tudom abbahagyni a gondolkodást? 56 00:04:39,500 --> 00:04:43,200 Olyan vérszívókat nevelt, mint te. 57 00:04:43,500 --> 00:04:45,300 És amikor nem vagyok tudatában, 58 00:04:45,500 --> 00:04:48,200 megpróbálod kiszívni belőlem a vért és átvenni a kincseimet. 59 00:04:48,300 --> 00:04:49,500 Áruló. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Utálom. 61 00:04:54,000 --> 00:04:55,300 Utálom. 62 00:04:56,000 --> 00:04:57,300 Utálom. 63 00:04:58,000 --> 00:04:59,300 Utálom. 64 00:05:23,000 --> 00:05:24,300 Hé, ne gyere közelebb. 65 00:05:24,400 --> 00:05:25,000 Mi? Áú. 66 00:05:31,500 --> 00:05:33,300 Te vagy. 67 00:05:33,500 --> 00:05:34,500 Igen, én vagyok. 68 00:05:34,600 --> 00:05:37,200 Hogy üthettél meg? Ez egy erős ütés volt. 69 00:05:37,500 --> 00:05:40,300 Sajnálom, azt hittem, az a falusi. 70 00:05:40,500 --> 00:05:43,200 Megmentettelek, nem emlékszel? 71 00:05:44,000 --> 00:05:46,300 Nagyon rövid a memóriád. 72 00:05:46,500 --> 00:05:48,200 Valójában nem kell segítened. 73 00:05:48,500 --> 00:05:51,300 Ha nem jöttél volna, akkor is elbírtam volna vele. 74 00:05:52,500 --> 00:05:54,000 Teljesen őrült vagy. 75 00:05:54,200 --> 00:05:57,200 Minden erőmmel azon vagyok, hogy megmentselek, 76 00:05:57,300 --> 00:06:00,200 de semmi elismerés, csak szarkazmus. 77 00:06:00,300 --> 00:06:01,300 Micsoda karmám van, 78 00:06:01,500 --> 00:06:03,000 hogy találkoztam veled. 79 00:06:28,000 --> 00:06:29,200 Hogy üthettél meg? 80 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Mi az? 81 00:06:37,000 --> 00:06:38,500 A hideg víz gyógyíthat. 82 00:06:42,000 --> 00:06:43,300 Maradj nyugton. 83 00:06:44,000 --> 00:06:46,200 Megsebesítettelek, 84 00:06:46,500 --> 00:06:48,300 szóval most meggyógyítalak. 85 00:07:23,000 --> 00:07:24,300 Elég. 86 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 Most már jól vagyok. 87 00:07:57,000 --> 00:08:01,200 Hú, nagyon ijesztő. Mae Yai imádja a lélekszívó követ. 88 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Maradj csendben. 89 00:08:05,200 --> 00:08:07,300 Megjelenhet itt. 90 00:08:07,500 --> 00:08:08,200 Ah, rendben. 91 00:08:09,000 --> 00:08:10,300 Azt hiszem, Mae Yai megőrült. 92 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 Talán stresszes, hogy Narin-t még nem találták meg. 93 00:08:12,300 --> 00:08:15,200 Tehát a jósnőre és a sötét mágiára kell támaszkodnia. 94 00:08:15,700 --> 00:08:17,200 Nővér, de én nem így gondolom. 95 00:08:17,500 --> 00:08:21,200 Van valami, ami félrevezet vagy felbujt, valami ilyesmi? 96 00:08:21,500 --> 00:08:23,300 Mint Ice, az exbarátnő, ugye? 97 00:08:23,400 --> 00:08:24,500 Ah, igen. 98 00:08:25,000 --> 00:08:28,300 Tudom. Olyan, mint egy kígyó, akit eldobtak, de nem tűnt el. 99 00:08:28,500 --> 00:08:31,200 Narin nem akarja, de mégis követi, hogy szívja a vérét. 100 00:08:32,000 --> 00:08:34,300 Biztos, hogy kígyó? Szerintem kullancs. 101 00:08:34,500 --> 00:08:35,300 Egy kullancs? 102 00:08:35,500 --> 00:08:36,300 Ah, emlékszem. 103 00:08:36,700 --> 00:08:39,200 Amikor Narin-nal volt, sokat nyert. 104 00:08:40,000 --> 00:08:42,300 Narin kifizette ezeket és azokat neki. 105 00:08:42,500 --> 00:08:44,200 Természetesen mindent akart. 106 00:08:44,500 --> 00:08:46,000 Hé, Ni azt mondta, 107 00:08:46,100 --> 00:08:49,300 hogy milliós fürdőzsákot kért Narin-tól, 108 00:08:49,700 --> 00:08:51,200 de Narin elutasította. 109 00:08:51,500 --> 00:08:54,300 Így dühös lett, és semmi sem tudta megállítani. 110 00:08:55,500 --> 00:08:58,200 Micsoda áldás, hogy Narin szakított vele. 111 00:08:59,000 --> 00:09:00,300 De nem megy sehova, 112 00:09:00,400 --> 00:09:02,000 itt marad, ugye? 113 00:09:03,500 --> 00:09:04,000 Látod? 114 00:09:04,200 --> 00:09:06,200 Nem, pletykáljunk tovább. 115 00:09:10,000 --> 00:09:11,500 Adj egy jelet, 116 00:09:12,500 --> 00:09:14,200 így ellenőrizni tudom, hol vagyunk most. 117 00:09:16,000 --> 00:09:18,300 Eldobhatod a telefont, 118 00:09:19,700 --> 00:09:22,300 az nem segíthet neked semmit. 119 00:09:22,700 --> 00:09:24,200 A szállás felé indulsz? 120 00:09:25,000 --> 00:09:27,200 Emlékszel a visszaútra? 121 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 Ki megy vissza? 122 00:09:29,000 --> 00:09:30,200 Nem megyek vissza. 123 00:09:30,500 --> 00:09:33,200 Hajlandó vagyok 3 napig keresni Narin-t 124 00:09:33,300 --> 00:09:34,500 az erdőben. Most már nem megyek el innen. 125 00:09:35,000 --> 00:09:38,200 Gondolod, hogy megtalálod Narin-t 126 00:09:38,400 --> 00:09:39,500 három napon belül? 127 00:09:40,000 --> 00:09:43,200 Igen, meg kell találnom. Ennél tovább nem hagyhatom őt. 128 00:09:43,500 --> 00:09:46,300 Különben reménytelen lesz, hogy megmentsük Narin-t. 129 00:09:47,000 --> 00:09:49,200 Rendben, akkor menjünk. 130 00:09:50,500 --> 00:09:51,500 Velem jössz? 131 00:09:58,500 --> 00:10:00,300 Elválhatunk. 132 00:10:01,000 --> 00:10:02,300 Tőled függ. 133 00:10:04,000 --> 00:10:08,200 Már van egy hosszú pisztolyod. Add vissza a fegyveremet. 134 00:10:08,400 --> 00:10:10,200 Hogy megvédhessem magam vele. 135 00:10:10,300 --> 00:10:12,300 Hogy megvédd magad? 136 00:10:12,500 --> 00:10:15,300 Vagy hagyod, hogy ellopják tőled? 137 00:10:17,000 --> 00:10:19,200 Meg akarod próbálni? 138 00:10:19,500 --> 00:10:21,300 5-6 méteren belül, 139 00:10:21,700 --> 00:10:24,200 egyenesen a szívbe tudok lőni. 140 00:10:25,000 --> 00:10:27,200 A szívbe? 141 00:10:28,000 --> 00:10:30,200 Nem fogom elvéteni a célt. 142 00:10:55,500 --> 00:10:57,200 Mi a helyzet? 143 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 El tudod érni őket? 144 00:11:00,000 --> 00:11:01,500 Nem, nem lehet elérni őket. 145 00:11:04,500 --> 00:11:07,200 Tényleg a fiamat keresitek az erdőben? 146 00:11:14,000 --> 00:11:15,200 Hívtam a szállást, 147 00:11:16,000 --> 00:11:17,300 de senki nem vette fel. 148 00:11:17,500 --> 00:11:19,000 Rendben. 149 00:11:19,300 --> 00:11:21,200 Nem várok tőlük semmit. 150 00:11:22,000 --> 00:11:23,300 De öntől elvárom. 151 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Ha százezer baht fizetést kap, 152 00:11:26,100 --> 00:11:28,200 hogy a fiamat keresse, 153 00:11:28,300 --> 00:11:30,200 akkor érdemesnek kell lennie rá, 154 00:11:30,300 --> 00:11:32,300 hogy megérdemelje a bizalmamat. 155 00:11:32,500 --> 00:11:37,300 Drukkoljon a társainak, hogy mielőbb megtalálják a fiamat. 156 00:11:37,500 --> 00:11:42,300 Ellenkező esetben a médiát használom nyomásként. 157 00:11:43,000 --> 00:11:48,200 Biztos vagyok benne, hogy élvezetes lesz, mint egy magas nézettségű szappanopera az esti hírek után. 158 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Tiwa. 159 00:11:50,100 --> 00:11:51,000 Miért? 160 00:11:55,000 --> 00:11:56,200 Mae Yai. 161 00:11:56,500 --> 00:11:58,300 Nem szabad rá nyomást helyezni. 162 00:11:59,000 --> 00:12:01,200 Nem az ő hibája, 163 00:12:01,500 --> 00:12:03,300 hogy nem találja Narin-t. 164 00:12:04,000 --> 00:12:06,200 Akkor ki a hibás? 165 00:12:06,500 --> 00:12:08,000 Te. 166 00:12:09,000 --> 00:12:10,200 Mi? 167 00:12:10,500 --> 00:12:12,300 A te hibád, 168 00:12:12,500 --> 00:12:15,300 hogy a fiamnak halálos helyzettel kell szembenéznie. 169 00:12:15,500 --> 00:12:17,200 A te hibád, 170 00:12:17,400 --> 00:12:19,200 amiért nem vigyáztál rá jól. 171 00:12:32,500 --> 00:12:34,200 Hé, 172 00:12:34,300 --> 00:12:37,300 meddig kell követnem téged, hogy visszakérjem a fegyveremet? 173 00:12:37,500 --> 00:12:39,200 Bár fegyvered van, úgysem harcolhatsz ellenük. 174 00:12:40,000 --> 00:12:43,200 Úgy mondtad, mintha nem csak egy ember lenne. 175 00:12:43,500 --> 00:12:44,500 Te csak egy személlyel találkoztál. 176 00:12:44,600 --> 00:12:45,500 De én kettővel találkoztam. 177 00:12:46,000 --> 00:12:48,200 Mi? Te is találkoztál velük? 178 00:12:48,300 --> 00:12:49,000 Pontosan. 179 00:12:49,200 --> 00:12:50,200 Ha nem veszem el tőled a fegyvert 180 00:12:51,000 --> 00:12:52,300 most talán már halott lennék. 181 00:12:52,700 --> 00:12:54,300 Meg kell köszönnöm a fegyverednek. 182 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 A fegyvernek köszönöd, 183 00:12:57,200 --> 00:12:58,200 de nem a tulajdonosának. 184 00:13:00,000 --> 00:13:01,200 Nagyon lenyűgöző. 185 00:13:02,000 --> 00:13:04,300 Ha azt akarod, hogy megköszönjem, akkor megteszem. 186 00:13:05,000 --> 00:13:07,300 Kösz... 187 00:13:07,400 --> 00:13:09,300 Ha nehéz, akkor nem kell. 188 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 Fogalmazzunk úgy, hogy csatlakozom hozzád 189 00:13:14,300 --> 00:13:16,300 Narin megtalálásának küldetésére. 190 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 Nincs más ok. 191 00:13:18,000 --> 00:13:19,200 Én is. 192 00:13:19,600 --> 00:13:21,200 Az ok, amiért csatlakozom hozzád, 193 00:13:21,500 --> 00:13:22,500 mert meg kell találnom Narin-t. 194 00:13:23,000 --> 00:13:25,300 Nincs más ok. 195 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Eh? 196 00:13:36,100 --> 00:13:37,500 Miért nem jössz erre? 197 00:13:38,000 --> 00:13:39,500 Neked kéne követned. 198 00:13:40,000 --> 00:13:42,200 Ha csatlakozni akarsz hozzám, akkor kövess engem. 199 00:13:42,500 --> 00:13:43,500 Erre. 200 00:13:43,600 --> 00:13:44,400 Erre. 201 00:13:44,500 --> 00:13:45,400 Erre. 202 00:13:45,700 --> 00:13:47,200 Honnan tudod, hogy ez a helyes út, 203 00:13:47,300 --> 00:13:48,500 hogy megtaláljuk Narin-t? 204 00:13:48,700 --> 00:13:50,300 És te honnan tudod, hogy így megtalálod őt. 205 00:13:51,000 --> 00:13:55,300 Rendben, már nem vitatkozom. Egyébként sem nyerhetem meg a vitát. Csak időpocsékolás. 206 00:13:56,000 --> 00:13:57,300 Jó, hogy tudod. 207 00:14:00,000 --> 00:14:02,300 Tehát egyetértesz velem, hogy inkább ne is vitatkozzunk. 208 00:14:05,000 --> 00:14:08,200 Hé, te, mit csinálsz? 209 00:14:08,300 --> 00:14:09,500 Csalás az erődet használni. 210 00:14:09,600 --> 00:14:10,300 Miért? 211 00:14:10,400 --> 00:14:12,500 Rossz ember vagyok. Csalok. 212 00:14:12,600 --> 00:14:14,000 De most már mehetünk. 213 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 Hé, tegyél le. 214 00:14:16,100 --> 00:14:16,600 Tegyél le. 215 00:14:16,600 --> 00:14:17,200 Nem. 216 00:14:17,300 --> 00:14:17,800 Tegyél le. 217 00:14:17,900 --> 00:14:18,400 Nem foglak. 218 00:14:18,500 --> 00:14:19,200 Tegyél le. 219 00:14:19,300 --> 00:14:19,800 Nem foglak. 220 00:14:33,000 --> 00:14:34,500 Hé, Sai. 221 00:14:35,000 --> 00:14:37,200 Alszol? Olyan csendben vagy. 222 00:14:38,000 --> 00:14:40,200 Élvezem, hogy nem kell gyalogolnom. Valaki cipel engem. 223 00:14:41,000 --> 00:14:44,300 Vagy aludjak egyet, ahogy mondtad? 224 00:14:44,400 --> 00:14:46,200 Így több energiám lesz az erdőben sétálni. 225 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Áú. 226 00:14:50,300 --> 00:14:52,200 Hé, te. 227 00:14:52,500 --> 00:14:54,300 Ennyire kényelmes? Tudod, hogy nehéz vagy? 228 00:15:05,000 --> 00:15:07,200 Emlékszem, hogy korábban könnyebb voltál. 229 00:15:08,000 --> 00:15:10,300 Emlékszem, hogy vittelek és sétáltunk a parton. 230 00:15:11,000 --> 00:15:13,200 Akkor még nem éreztem a nagy súlyt. 231 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Mert panaszkodtál, hogy olyan sovány vagyok, mint egy fadeszka 232 00:15:35,100 --> 00:15:36,200 lapos mindkét oldalon. 233 00:15:36,400 --> 00:15:38,500 Tehát híznom kellett. 234 00:15:40,000 --> 00:15:41,200 Akkor most megint panaszkodsz. 235 00:15:42,000 --> 00:15:43,200 Melyik részed hízott? 236 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Hé. 237 00:15:48,000 --> 00:15:49,200 Mit nézel? 238 00:15:49,500 --> 00:15:53,200 Nem tudom, sehol nem látom, hogy híztál. 239 00:15:54,000 --> 00:15:55,300 Nem kell eltakarnod. 240 00:15:56,000 --> 00:15:57,200 Perverz. 241 00:15:59,000 --> 00:16:00,200 Nem érted. 242 00:16:05,000 --> 00:16:07,300 Apám egyszer azt mondta nekem, hogy eltévedt az erdőben 243 00:16:08,000 --> 00:16:10,200 és talált egy falut a hegy közelében. 244 00:16:16,000 --> 00:16:18,300 Ahogy a fickó mondta nekem. 245 00:16:20,000 --> 00:16:21,500 Jóképű és 246 00:16:22,000 --> 00:16:23,300 barna túraruhát viselt, ugye? 247 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Igen, hol találkozott vele? 248 00:16:28,500 --> 00:16:31,200 Ott, az erdő közepén. 249 00:16:31,500 --> 00:16:33,300 Majdnem a hegy lábánál. 250 00:16:39,500 --> 00:16:42,200 És hogy volt a főnököm? 251 00:16:42,500 --> 00:16:44,200 Rossz állapotban volt, de valaki megmentette. 252 00:16:46,000 --> 00:16:48,200 Lehet, hogy hazudik. 253 00:16:48,500 --> 00:16:52,300 Ha hazudott, bármit mondhatott volna, hogy hol találkozott Narin-nal, 254 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 de miért mondta azt a hegyet? 255 00:16:54,000 --> 00:16:56,200 Lehet, hogy véletlen. 256 00:16:56,500 --> 00:16:58,200 Sai, de ez az erdő nem kicsi. 257 00:16:59,000 --> 00:17:00,300 Miért nem ez a hegy, 258 00:17:01,000 --> 00:17:04,200 vagy ott, hanem ez? 259 00:17:15,000 --> 00:17:18,300 Elhiszed, hogy tényleg látta Narin-t? 260 00:17:18,500 --> 00:17:20,000 Meg akart ölni, 261 00:17:20,200 --> 00:17:22,200 és téged bántott másik kettő. 262 00:17:22,700 --> 00:17:25,200 Annak ellenére, hogy soha nem ismertük őket 263 00:17:25,400 --> 00:17:27,200 vagy akár vitatkoztunk velük, 264 00:17:27,300 --> 00:17:29,300 miért akarnak nekünk ártani? 265 00:17:30,000 --> 00:17:35,200 Ahogy megfigyeltem a kinézetüket, biztosan nem jó emberek. 266 00:17:35,500 --> 00:17:37,500 Ha nem bűnözők, akkor külföldiek lehetnek. 267 00:17:38,000 --> 00:17:40,200 Gondolom, orvvadászok, 268 00:17:40,400 --> 00:17:42,500 vagy csempészek. 269 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Tehát amikor találkoztak velünk, 270 00:17:45,200 --> 00:17:47,200 ki akartak rabolni és megölni minket. 271 00:17:47,500 --> 00:17:50,200 Ez azt jelenti, hogy tényleg elhiszed, igaz? 272 00:17:50,500 --> 00:17:53,500 Hogy látták Narin-t azon a hegyen, 273 00:17:53,600 --> 00:17:54,500 és valaki megmentette. 274 00:17:54,600 --> 00:17:56,200 Félig hiszek nekik, 275 00:17:56,500 --> 00:17:58,200 de ez az egyetlen nyomunk ebben az erdőben. 276 00:17:59,000 --> 00:18:01,300 Ezért kell elmennem a hegy lábához, 277 00:18:01,400 --> 00:18:03,200 hogy bebizonyítsam, igaz-e vagy sem. 278 00:18:03,500 --> 00:18:07,200 És dönthetsz úgy, hogy nem jössz velem. Rajtad áll. 279 00:18:09,000 --> 00:18:11,200 Mondtam, hogy nem megyek veled? 280 00:18:31,000 --> 00:18:33,200 Ezúttal nem engedem el. 281 00:18:33,500 --> 00:18:36,200 Ha a fiam sérülten tér vissza, 282 00:18:36,500 --> 00:18:38,200 biztos van, aki 283 00:18:38,500 --> 00:18:40,200 felelős lesz érte. 284 00:18:41,544 --> 00:18:42,800 Rám gondol? 285 00:18:43,000 --> 00:18:44,200 Hogy merészelsz engem kérdezni? 286 00:18:44,700 --> 00:18:48,300 Amióta a férjem meghalt, nem mondtam semmit, 287 00:18:48,500 --> 00:18:49,300 és itt tartottam. 288 00:18:51,000 --> 00:18:54,200 De ma elmondom. Ha Nara-t 289 00:18:54,300 --> 00:18:56,200 nem engedted volna el Dao-val, 290 00:18:56,300 --> 00:18:58,300 nem halt volna meg. 291 00:18:58,400 --> 00:19:00,200 Nem arról van szó, hogy nem akartam megállítani, egyszerűen nem tudtam, 292 00:19:02,000 --> 00:19:04,200 mert az egy különleges nap volt mindkettőjük számára. 293 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Ó. 294 00:19:26,000 --> 00:19:28,200 Megijesztettelek? Sajnálom, hogy csendben léptem be. 295 00:19:28,500 --> 00:19:31,200 Semmi baj. Csak elkalandoztam. 296 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 Ez ajándék Nara számára? 297 00:19:33,000 --> 00:19:34,500 Igen. 298 00:19:36,000 --> 00:19:38,200 Féltékeny vagyok Nara-ra. 299 00:19:38,500 --> 00:19:41,200 Ne legyél féltékeny, és keress gyorsan valakit, aki gondoskodik rólad, 300 00:19:41,500 --> 00:19:44,200 így kaphatsz ajándékot. 301 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 Próbálok, 302 00:19:45,700 --> 00:19:47,200 de talán nincs is lelki társam. 303 00:19:47,500 --> 00:19:49,200 Segítsek találni egyet? 304 00:19:49,500 --> 00:19:50,500 Köszönöm. 305 00:19:50,700 --> 00:19:53,200 De azt hiszem, most várnunk kell Nara-ra. 306 00:19:53,400 --> 00:19:55,200 Rendben, ahogy terveztük. 307 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 Rendben. 308 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Mit csinálsz? 309 00:20:14,000 --> 00:20:16,200 El fogsz késni a találkozóról. 310 00:20:17,000 --> 00:20:18,200 Miről beszélsz? 311 00:20:18,500 --> 00:20:20,200 Csak egy megbeszélés az üdülőhely átvételéről, 312 00:20:20,400 --> 00:20:21,500 miért akarod, hogy elmenjek? 313 00:20:22,000 --> 00:20:24,200 Mert azt akarom, hogy megnézd az üdülő melletti földet, 314 00:20:24,500 --> 00:20:26,200 hogy egyúttal meg is vehesd. 315 00:20:26,500 --> 00:20:28,500 Arra az esetre, ha a jövőben nagyobb lesz az üzlet. 316 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Az üdülőhelyet szállodává alakíthatod. 317 00:20:32,200 --> 00:20:34,300 Átalakítani szállodára? 318 00:20:34,500 --> 00:20:37,200 Sok pénz kell a befektetéshez. 319 00:20:37,500 --> 00:20:40,200 Megéri, ha ennyit befektetek? 320 00:20:40,500 --> 00:20:43,300 Ezért szeretném, ha látnád. 321 00:20:43,500 --> 00:20:46,200 Aztán eldöntheted egyszerre, hogy akarod-e vagy sem. 322 00:20:48,000 --> 00:20:49,200 Adok 10 percet. 323 00:20:49,500 --> 00:20:51,200 Várlak a kocsiban. 324 00:20:52,000 --> 00:20:53,200 Siess. 325 00:21:02,000 --> 00:21:04,300 Miért akarod, hogy megvegyem ezt az üdülőhelyet? 326 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Dao? 327 00:21:07,500 --> 00:21:09,200 Mit csinálsz itt? 328 00:21:09,500 --> 00:21:11,200 Rád vártam. 329 00:21:11,300 --> 00:21:13,200 Hmm? Rám vártál? 330 00:21:13,500 --> 00:21:16,200 Várj, nem beszéltünk meg találkozót. 331 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 Szálljunk be az autóba. Itt akarsz állni és beszélgetni? 332 00:21:18,700 --> 00:21:21,200 Hé, de nekem találkozóm van It-tel. 333 00:21:21,300 --> 00:21:23,300 Elmegyünk az üdülőhelyre, amit meg akarunk vásárolni. 334 00:21:23,500 --> 00:21:27,200 Nincs üdülőhely, csak ez. 335 00:21:29,000 --> 00:21:30,300 Elfelejtetted? 336 00:21:30,500 --> 00:21:33,200 Ma van a találkozásunk évfordulója. 337 00:21:34,000 --> 00:21:35,300 Úgy van. 338 00:21:36,000 --> 00:21:39,500 Annyira el voltam foglalva a munkával, hogy elfelejtettem a különleges napunkat. 339 00:21:40,000 --> 00:21:41,300 Vedd el. 340 00:21:43,000 --> 00:21:44,200 Köszönöm. 341 00:21:44,500 --> 00:21:47,500 Most már mehetünk? Gyerünk. 342 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Köszönöm. 343 00:22:19,500 --> 00:22:21,200 Tessék. 344 00:22:30,500 --> 00:22:32,300 Tetszik? 345 00:23:28,000 --> 00:23:29,300 Mindketten meghaltak, igaz? 346 00:23:34,000 --> 00:23:36,200 Végre megszabadulhatok tőled, Nara. 347 00:23:37,000 --> 00:23:39,200 A Punara Golfklub, amelyet a kezemmel segítettem létrehozni. 348 00:23:40,000 --> 00:23:42,200 A golfpálya a szüleim földjén létesült, 349 00:23:42,500 --> 00:23:44,300 megérdemlem, hogy csak az enyém legyen. 350 00:23:50,000 --> 00:23:52,200 Nara és Dao 351 00:23:52,700 --> 00:23:54,300 annyira szerették egymást. 352 00:23:54,600 --> 00:23:58,200 Férj és feleség együtt akart időt tölteni, 353 00:23:58,200 --> 00:24:04,134 hogy felidézzék az első napot, amikor szerelmesek lettek, mások akadályozása nélkül. 354 00:24:04,500 --> 00:24:06,200 Mások? Rám gondolsz? 355 00:24:07,000 --> 00:24:09,300 Mondd meg közvetlenül. Ne kertelj. 356 00:24:09,500 --> 00:24:11,300 Én sem akartam verbálisan bántalmazni, 357 00:24:11,500 --> 00:24:13,200 de ezt ön hozta fel. 358 00:24:13,500 --> 00:24:15,300 Nara és Dao már régen meghaltak, 359 00:24:16,000 --> 00:24:18,200 szóval nem kell magyaráznom. 360 00:24:18,300 --> 00:24:20,300 Mert régen meghaltak, 361 00:24:20,500 --> 00:24:21,500 így nem kell tudniuk semmit. 362 00:24:21,700 --> 00:24:25,200 De én még mindig a veszteséggel és a gyásszal élek. 363 00:24:25,500 --> 00:24:27,300 És ezúttal nem veszítem el 364 00:24:27,400 --> 00:24:30,300 megint az egyetlen fontos személyt az életemben, 365 00:24:30,500 --> 00:24:31,300 aki Narin, fiam. 366 00:24:33,000 --> 00:24:35,400 Azok a rendőrök, akik most mentek vissza, 367 00:24:35,500 --> 00:24:36,500 már elmagyarázták, 368 00:24:37,000 --> 00:24:40,200 hogy igyekeznek megtalálni őt. 369 00:24:40,400 --> 00:24:41,500 De azt látom, 370 00:24:42,000 --> 00:24:45,500 hogy nem aggódsz a fiam eltűnése miatt. 371 00:24:48,000 --> 00:24:50,200 Arról, hogy beugrottam a vízesésbe, 372 00:24:50,500 --> 00:24:51,500 hogy megmentsem Narin életét 373 00:24:53,000 --> 00:24:55,300 nem az feltételezhető, hogy aggódom érte? 374 00:24:56,000 --> 00:24:57,500 Ki tudja, 375 00:24:58,000 --> 00:25:00,500 hogy tényleg a vízbe ugrottál-e. 376 00:25:01,000 --> 00:25:03,200 Mert egyedül voltál a fiammal. 377 00:25:03,700 --> 00:25:06,200 Ha így gondolja, 378 00:25:06,500 --> 00:25:08,300 akkor szóhoz sem jutok. 379 00:25:11,000 --> 00:25:12,500 Szóhoz sem jutsz? 380 00:25:12,700 --> 00:25:14,500 De nekem még mindig sok mondanivalóm van. 381 00:25:16,000 --> 00:25:18,300 Ha hagytad a fiamat 382 00:25:18,500 --> 00:25:20,300 meghalni azon a hegyen, 383 00:25:22,000 --> 00:25:26,200 soha többé nem fogod élvezni az életed a Punara-ban. 384 00:26:24,000 --> 00:26:25,200 Már majdnem sötét van. 385 00:26:26,000 --> 00:26:30,000 Azt hiszem, ma estére keresnünk kell egy helyet, ahol alhatunk. 386 00:26:30,000 --> 00:26:33,200 Mielőtt találnánk egy helyet, ahol aludhatunk, elintézhetem a WC ügyeimet? 387 00:26:34,000 --> 00:26:36,300 1-es vagy 2-es számú? 388 00:26:36,900 --> 00:26:39,200 Miért érdekel? Hadd menjek be az erdőbe. 389 00:26:39,500 --> 00:26:40,500 Várj. 390 00:26:40,600 --> 00:26:41,200 Mi az? 391 00:26:41,700 --> 00:26:43,300 Légy óvatos. 392 00:26:43,500 --> 00:26:44,000 Oké. 393 00:26:44,100 --> 00:26:44,600 Várj. 394 00:26:44,700 --> 00:26:45,500 Már megint mi van? 395 00:26:45,800 --> 00:26:47,200 Elkísérjelek? 396 00:26:48,000 --> 00:26:48,800 Nem. 397 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Várj. 398 00:26:50,100 --> 00:26:50,600 Hé. 399 00:26:50,600 --> 00:26:51,200 Várj. Várj. Várj. 400 00:26:51,300 --> 00:26:53,300 Engedj el. Mindjárt kijön. Ne piszkálj tovább. 401 00:26:53,400 --> 00:26:54,500 Nem kötekedek veled. 402 00:26:55,000 --> 00:26:56,300 Csak egy fegyvert akarok adni neked. 403 00:26:57,000 --> 00:26:59,200 Sokáig kértem, miért csak most adod? 404 00:27:00,000 --> 00:27:02,200 Tessék, ideteszem. 405 00:27:03,000 --> 00:27:04,200 Rendben. 406 00:27:07,000 --> 00:27:10,300 Gyere vissza gyorsan, ha végeztél. Itt várok. 407 00:27:11,000 --> 00:27:12,300 Tudom. 408 00:27:13,500 --> 00:27:15,200 Vigyázz, nehogy a fű megsértse a segged. 409 00:27:15,500 --> 00:27:16,300 Áú. 410 00:27:28,000 --> 00:27:29,500 Megölted már Nares-t és Sai-t? 411 00:27:30,000 --> 00:27:31,200 Elmenekültek. 412 00:27:33,500 --> 00:27:35,200 Mindkettő? 413 00:27:35,400 --> 00:27:37,000 Igen, amikor utoljára hívtak, azt mondták, 414 00:27:37,100 --> 00:27:38,300 hogy vadásznak rájuk az erdőben. 415 00:27:38,500 --> 00:27:41,200 Vadásszanak rájuk, mint az állatokra. 416 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Ha nem tudják megölni őket, hagyják eltévedni őket az erdőben. 417 00:27:43,100 --> 00:27:44,300 Ne hagyd, hogy visszajöjjenek. 418 00:27:44,500 --> 00:27:46,200 Hamarosan halottak lesznek 419 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 az erdőben. 420 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Hé. 421 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Segítség. 422 00:28:13,500 --> 00:28:15,200 Segítség. 423 00:28:19,000 --> 00:28:20,200 Sai. 424 00:28:20,300 --> 00:28:21,200 Nares. 425 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Tedd le a fegyvert. 426 00:28:23,000 --> 00:28:24,200 Vagy megölöm őt. 427 00:28:25,000 --> 00:28:27,300 Azt mondtam, tedd le a fegyvert. 428 00:28:28,500 --> 00:28:30,300 Tedd le a fegyvert. 429 00:28:30,700 --> 00:28:32,200 Azt mondtam, tedd le a fegyvert. 430 00:28:32,500 --> 00:28:33,500 Oké, leteszem. 431 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Nares, Nares, Nares. 432 00:28:48,500 --> 00:28:50,200 Csodáltam, hogy nagyon ügyes vagy, 433 00:28:50,500 --> 00:28:54,200 de sajnos a végén nem élheted túl. 434 00:28:54,500 --> 00:28:55,000 Nares, Nares, Nares. 435 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Gyere ide. 436 00:28:59,000 --> 00:29:00,300 Maradj nyugton. 437 00:29:30,000 --> 00:29:31,300 Sai. 438 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 Sai. 439 00:29:38,600 --> 00:29:39,200 Sai, Sai, nem sérültél meg sehol? 440 00:29:45,500 --> 00:29:47,200 Jomphol. 441 00:29:47,500 --> 00:29:49,300 Segítened kell. 442 00:29:49,500 --> 00:29:52,000 Ők ketten soha többé 443 00:29:52,100 --> 00:29:54,000 nem térhetnek vissza a Punara-ba. 444 00:29:54,500 --> 00:29:56,200 És sietned kell, 445 00:29:56,500 --> 00:29:57,200 mielőtt bárki megtudná, 446 00:29:57,500 --> 00:29:59,300 hogy nincsenek a szálláson. 447 00:30:02,000 --> 00:30:04,200 Ha meg tudjuk ölni őket, 448 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 könnyebb lesz. 449 00:30:08,000 --> 00:30:10,200 Először én is így gondoltam, 450 00:30:10,400 --> 00:30:11,200 de ez már nem így van. 451 00:30:11,500 --> 00:30:13,200 Ki más? 452 00:30:13,500 --> 00:30:14,500 Mae Yai az. 453 00:30:15,000 --> 00:30:16,200 Most rám koncentrál, 454 00:30:16,500 --> 00:30:17,500 amiért elveszítette a fiát. 455 00:30:17,700 --> 00:30:21,200 És előássa a férje balesetének múltbéli történetét. 456 00:30:21,700 --> 00:30:25,000 Először azt akartam, hogy mentális betegségben haljon meg. 457 00:30:26,000 --> 00:30:27,500 De azt hiszem, ez már nem lehetséges. 458 00:30:29,000 --> 00:30:31,300 Úgy harap, mint egy veszett kutya. 459 00:30:31,600 --> 00:30:35,200 Amikor ez a két ember meghal, akkor ő lesz a következő célpont. 460 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Menjünk. 461 00:31:05,000 --> 00:31:07,200 Hol vannak? 462 00:31:08,000 --> 00:31:09,200 Ha újra elkapom őket, 463 00:31:09,500 --> 00:31:11,300 elégetem és eltemetem mindkettőt. 464 00:31:11,500 --> 00:31:12,500 Miért panaszkodsz? 465 00:31:12,700 --> 00:31:14,200 Menj, keresd meg őket. 466 00:31:22,000 --> 00:31:23,200 Elmentek. 467 00:31:25,000 --> 00:31:27,200 Elmentek. Most már engedj el. 468 00:31:44,500 --> 00:31:46,200 Vérzel. 469 00:31:50,000 --> 00:31:51,300 Szerintem menjünk innen. 470 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Áú. 471 00:31:55,100 --> 00:31:56,200 Mi a baj? 472 00:31:56,500 --> 00:31:57,500 Fáj a bokám. 473 00:31:58,000 --> 00:31:59,200 Akkor hadd segítsek. 474 00:32:15,000 --> 00:32:16,300 Tényleg tudsz járni? 475 00:32:16,600 --> 00:32:18,200 Miért nem megyünk ugyanarra? 476 00:32:18,500 --> 00:32:21,300 Mert arra mentek ők is. Ha nem találnak minket, 477 00:32:21,500 --> 00:32:22,500 visszajöhetnek. 478 00:32:23,000 --> 00:32:24,300 De már megvan az útvonal. 479 00:32:24,500 --> 00:32:25,300 Ha elhagyjuk az útvonalat 480 00:32:25,500 --> 00:32:27,300 nem érhetjük el azt a hegyet három nap alatt. 481 00:32:27,500 --> 00:32:29,200 De ha meghalunk, 482 00:32:29,500 --> 00:32:31,200 úgysem érhetjük el azt a hegyet. 483 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Lassan sétáljunk. 484 00:33:27,000 --> 00:33:28,300 Át kell kelnünk itt. 485 00:33:35,000 --> 00:33:36,200 Sai. 486 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Te... 487 00:34:59,000 --> 00:35:00,300 Hogy vagy? 488 00:35:00,700 --> 00:35:02,200 Nehéz vagy. 489 00:35:02,500 --> 00:35:06,300 A menekülés előlük nem sok energiát vett igénybe, mint téged cipelni. 490 00:35:06,500 --> 00:35:08,200 Sajnálom, 491 00:35:09,000 --> 00:35:10,300 hogy teher vagyok számodra. 492 00:35:12,000 --> 00:35:13,300 Jó, hogy tudod. 493 00:35:13,500 --> 00:35:16,300 Viselkedj szépen, ha egy úton járunk. 494 00:35:33,000 --> 00:35:35,200 Szerintem van valami arrafelé. 495 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Víz? 496 00:36:21,000 --> 00:36:24,200 Igyál, úgyis egy úton járunk. 497 00:36:24,500 --> 00:36:26,300 Remélem, nem érzed undorítónak. 498 00:36:30,000 --> 00:36:31,500 Látom, hogy ugyanazon az úton járunk. 499 00:36:32,000 --> 00:36:35,200 Van modorom, úgyhogy iszom. 500 00:36:43,000 --> 00:36:45,300 Ezt nevezik jómodorból ivásnak? 501 00:36:45,500 --> 00:36:47,200 Megittad az egészet. 502 00:36:50,000 --> 00:36:52,200 Te, a vízi út éppen ott van. 503 00:36:52,500 --> 00:36:54,300 Van vizünk inni és fürdeni egész éjjel. 504 00:36:54,700 --> 00:36:56,200 Feltöltöm. 505 00:36:56,500 --> 00:37:00,300 Ez azt jelenti, hogy itt maradunk éjszakára? 506 00:37:04,000 --> 00:37:06,300 Szerintem ez egy jó hely. 507 00:37:06,500 --> 00:37:07,200 Közel a vízi úthoz. 508 00:37:08,000 --> 00:37:10,300 Lehet, hogy másfelé mennek. 509 00:37:10,500 --> 00:37:11,500 De még nem tudunk megkönnyebbülni. 510 00:37:12,000 --> 00:37:14,500 Azt hiszem, nagyobb erőfeszítéseket fognak tenni, hogy megtaláljanak minket. 511 00:37:16,000 --> 00:37:17,200 Mit akarnak? 512 00:37:18,000 --> 00:37:19,200 Ha rablók lennének, 513 00:37:19,500 --> 00:37:23,300 megfenyegettek volna minket, hogy adjunk nekik cuccot vagy pénzt. 514 00:37:24,000 --> 00:37:27,300 De egyáltalán nem hallottam tőlük semmilyen fenyegetést. 515 00:37:27,500 --> 00:37:30,200 Csak azt hallottam, hogy elkapnak, felgyújtanak vagy ártanak nekünk. 516 00:37:30,500 --> 00:37:32,300 Tehát az életünket akarják. 517 00:37:33,000 --> 00:37:34,200 Ugyanazt gondolom, mint te. 518 00:37:35,500 --> 00:37:37,300 Minket akarnak. 519 00:37:38,000 --> 00:37:39,200 De nem tudom miért. 520 00:37:43,500 --> 00:37:45,200 Te feladhatod 521 00:37:45,500 --> 00:37:47,200 és megtalálhatod az utat vissza a szálláshoz. 522 00:37:48,000 --> 00:37:49,300 De én folytatom. 523 00:37:49,500 --> 00:37:51,000 Nem. 524 00:37:52,000 --> 00:37:53,200 Folytatom. 525 00:37:54,000 --> 00:37:56,200 Narin vár rám. 526 00:37:58,000 --> 00:38:00,300 Szüksége van valakire, aki megmenti. 527 00:38:01,000 --> 00:38:02,300 Hogy hazavigye. 528 00:38:34,300 --> 00:38:35,500 Narin. 529 00:38:38,000 --> 00:38:39,200 Utánad megyek. 530 00:38:41,000 --> 00:38:42,300 Meg kell mentenem az életed. 531 00:38:45,000 --> 00:38:46,200 Soha nem foglak elhagyni. 532 00:38:48,000 --> 00:38:49,200 Te sem hagytál el sosem. 533 00:38:55,500 --> 00:38:56,500 Nares. 534 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Nares. 535 00:38:58,500 --> 00:39:00,000 Nares, hol vagy? 536 00:39:00,200 --> 00:39:02,300 Nares, nem bújhatsz el így a házban. 537 00:39:07,000 --> 00:39:08,200 Hová mész? 538 00:39:09,000 --> 00:39:10,200 Engedj el. 539 00:39:10,500 --> 00:39:13,300 Nem, hová mész? 540 00:39:13,500 --> 00:39:16,300 Engedj el. Már nem élhetek itt. 541 00:39:16,500 --> 00:39:17,500 Miért ne élhetnél itt? 542 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Ez a te házad. A szüleid is itt éltek. 543 00:39:21,200 --> 00:39:22,300 De most nincsenek itt, bátyám. 544 00:39:24,000 --> 00:39:25,200 Nem tudom, hogy kivel leszek. 545 00:39:25,300 --> 00:39:26,300 Velem. 546 00:39:27,000 --> 00:39:28,200 Majd én vigyázok rád. 547 00:39:28,500 --> 00:39:30,200 Nem tudsz vigyázni rám. 548 00:39:30,500 --> 00:39:32,200 Nem látod, hogy milyen rendetlen a házam? 549 00:39:32,500 --> 00:39:35,200 Mae Yai itt volt, és mindent elpusztított. 550 00:39:35,500 --> 00:39:37,000 Engem hibáztatott, hogy anyám halálba vitte apát. 551 00:39:37,500 --> 00:39:39,200 Elátkozott, hogy meghaljak anya után. 552 00:39:42,000 --> 00:39:43,300 Tényleg nem tudok itt élni. 553 00:39:46,500 --> 00:39:48,200 Elnézést kérek Mae Yai miatt. 554 00:39:49,000 --> 00:39:51,200 Biztos nagyon szomorú, hogy apa meghalt. 555 00:39:51,500 --> 00:39:53,300 Tehát öntudatlanul tette ezt a dolgot. 556 00:39:53,500 --> 00:39:55,200 Mostantól nem engedem, hogy ez megismétlődjön. 557 00:39:56,000 --> 00:39:57,200 Megígérem. 558 00:39:57,500 --> 00:39:59,200 Tényleg nem tudok itt élni. 559 00:39:59,500 --> 00:40:01,200 Mennem kell. 560 00:40:01,500 --> 00:40:02,500 Ne állíts meg. 561 00:40:07,000 --> 00:40:10,300 Itt kell maradnod velem. Nem engedlek el sehova. 562 00:40:13,000 --> 00:40:14,300 Itt kell maradnod velem. 563 00:40:14,500 --> 00:40:16,200 Mondtam, hogy nem élhetek itt. 564 00:40:16,300 --> 00:40:19,200 Nem, itt maradsz velem. 565 00:40:19,300 --> 00:40:20,000 Mondtam, hogy engedj el. 566 00:40:20,100 --> 00:40:21,500 Itt maradsz. 567 00:40:21,600 --> 00:40:22,500 Nem élhetek itt. 568 00:40:22,600 --> 00:40:23,500 Itt kell élned velem. 569 00:40:23,600 --> 00:40:25,200 Mondtam, hogy nem élhetek itt. 570 00:40:25,300 --> 00:40:26,200 Nem engedlek el sehova. 571 00:40:28,500 --> 00:40:29,500 Nares. 572 00:40:53,500 --> 00:40:54,500 Nares. 573 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Nares. 574 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Nares. 575 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Azt hiszed, menő vagy? 576 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Azt hiszed, menő vagy? 577 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Azt hiszed, menő vagy? 578 00:41:26,000 --> 00:41:27,200 Narin. 579 00:41:27,500 --> 00:41:29,200 Mit csináltok az öcsémmel? 580 00:41:29,300 --> 00:41:30,200 Ez nem a te dolgod. 581 00:41:32,000 --> 00:41:33,200 Nares. 582 00:41:46,000 --> 00:41:49,200 Narin, menekülj. Majd én megküzdök velük. 583 00:41:49,300 --> 00:41:52,200 Nem, ha harcolni akarsz, akkor harcoljunk együtt. 584 00:41:53,000 --> 00:41:53,500 Gyerünk. 585 00:41:53,700 --> 00:41:54,200 Átkozott kölykök. 586 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Nares. 587 00:42:11,000 --> 00:42:13,200 Hé, meneküljünk. Menjünk. 588 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Vissza fogunk térni. 589 00:42:20,000 --> 00:42:21,500 Narin. 590 00:42:23,000 --> 00:42:28,200 Nares, Nares, gyere haza velem. 591 00:42:28,300 --> 00:42:29,300 Ne menekülj előlem. 592 00:42:30,000 --> 00:42:31,500 Csak ketten vagyunk. 593 00:42:33,500 --> 00:42:36,200 Ígérem, én vigyázok rád a szüleid helyett. 594 00:42:36,500 --> 00:42:38,200 Gyere haza velem. 595 00:42:38,300 --> 00:42:40,200 Rendben, hazamegyek veled. 596 00:42:44,500 --> 00:42:47,000 Narin, Narin. 597 00:42:47,500 --> 00:42:48,500 Narin. 598 00:42:50,000 --> 00:42:52,200 Légy türelmes. 599 00:42:53,000 --> 00:42:55,200 Vigyázz magadra. 600 00:42:56,500 --> 00:42:58,500 Elviszem hozzád Sai-t, 601 00:43:00,000 --> 00:43:03,200 a barátnődet. 602 00:43:04,500 --> 00:43:06,200 Mit beszélsz? 603 00:43:07,000 --> 00:43:09,200 Mit hallgatózol? 604 00:43:09,500 --> 00:43:11,200 Ezt hívják hallgatózásnak? 605 00:43:11,500 --> 00:43:14,000 Ez egy baleset. Nem állt szándékomban. 606 00:43:14,100 --> 00:43:16,200 Látom, hogy boldog vagy, 607 00:43:16,500 --> 00:43:19,200 hogy Narin barátnőjeként dicsérlek. 608 00:43:25,000 --> 00:43:29,300 Igen, annyira boldog vagyok. Nagyon boldog. Szuper boldog. 609 00:43:29,500 --> 00:43:32,200 Ez a kedvességed, amivel megtisztelsz engem. 610 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Jaj. 611 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Sai. 612 00:43:45,500 --> 00:43:47,200 Nem. 613 00:43:47,500 --> 00:43:49,200 Tudok vigyázni magamra. 614 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Áú. 615 00:43:59,800 --> 00:44:04,200 Ki az? Ki mondta, hogy tud vigyázni magára? 616 00:44:17,600 --> 00:44:19,000 Melyik részed sérült meg? 617 00:44:28,800 --> 00:44:31,000 618 00:44:39,800 --> 00:44:40,300 Hé. 619 00:44:43,000 --> 00:44:43,500 Sai. 620 00:44:50,800 --> 00:44:53,000 Ez csak víz. Vagy ennyire forró? 621 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 Forró? Forró? Rendben. 622 00:44:57,800 --> 00:44:58,300 Hé. 623 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Gyere ide. 624 00:45:00,300 --> 00:45:00,700 Nem. 625 00:45:00,700 --> 00:45:01,300 Gyerünk, gyerünk. 626 00:45:01,700 --> 00:45:06,000 Állj. Te őrült. Engedj el. Engedj el. 627 00:45:18,200 --> 00:45:18,700 Sai. 628 00:45:19,700 --> 00:45:20,200 629 00:45:21,600 --> 00:45:22,000 Hé. 630 00:45:22,000 --> 00:45:22,500 Sai. 631 00:45:22,600 --> 00:45:23,100 Hová mész? 632 00:45:23,700 --> 00:45:24,200 633 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Várj, hé, megadom magam. 634 00:45:39,700 --> 00:45:40,200 Te szemtelen. 635 00:46:22,700 --> 00:46:23,200 Sai. 636 00:46:24,700 --> 00:46:26,000 Ne menj messzire. 637 00:46:27,700 --> 00:46:30,500 Miért? Félsz a szellemektől? 638 00:46:48,800 --> 00:46:49,300 Sai. 639 00:46:52,700 --> 00:46:53,200 Mi az? 640 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Miért hívsz? 641 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 Hé, ne gyere még. Fürdök. 642 00:47:14,000 --> 00:47:14,800 Narin. 643 00:47:29,700 --> 00:47:30,200 Sai. 644 00:47:31,700 --> 00:47:32,800 Narin. 645 00:47:34,700 --> 00:47:38,000 Narin, Narin, hol vagy? 646 00:47:38,700 --> 00:47:39,200 Te. 647 00:47:40,400 --> 00:47:41,000 Narin. 648 00:47:42,600 --> 00:47:45,000 Merre vagy? Nain, Narin. 649 00:47:46,600 --> 00:47:48,000 Miért menekülsz előlem, Narin? 650 00:47:51,700 --> 00:47:52,300 - Narin. - Sai. 651 00:47:52,700 --> 00:47:53,200 Narin. 652 00:47:54,700 --> 00:47:58,000 Várj, Sai, Sai. Hol? Hol van Narin? 653 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Hol van a bátyám? 654 00:48:03,700 --> 00:48:04,300 Elment. 655 00:48:04,800 --> 00:48:05,300 Huh? 656 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Mit mondtál? 657 00:48:07,700 --> 00:48:10,000 Rohantam utána, de nem tudtam elkapni. 658 00:48:10,100 --> 00:48:11,200 Olyan gyorsan futott. 659 00:48:12,600 --> 00:48:13,100 Várj, Sai. 660 00:48:13,200 --> 00:48:16,000 Ha tényleg Narin, akkor miért menekül előled? 661 00:48:16,600 --> 00:48:19,000 Biztos örül, hogy lát. 662 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 Nem tudom, miért menekült el előlem. 663 00:48:25,600 --> 00:48:26,100 Narin. 664 00:48:27,800 --> 00:48:28,300 Sai. 665 00:48:29,800 --> 00:48:32,000 Sai, várj, Sai. 666 00:48:33,000 --> 00:48:33,500 Sai, légy óvatos. 667 00:48:35,200 --> 00:48:35,700 Sai. 668 00:48:37,800 --> 00:48:38,300 Sai. 669 00:48:39,800 --> 00:48:41,000 Sai, jól vagy? 670 00:48:42,500 --> 00:48:43,000 Áú. 671 00:48:43,500 --> 00:48:44,000 Hé, Sai. 672 00:48:45,000 --> 00:48:46,900 Jól vagyok. Csak hagyj itt, 673 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 és sietve fuss a bátyád után. 674 00:48:49,400 --> 00:48:50,900 Menj, mielőtt túl messzire futna. 675 00:48:51,000 --> 00:48:52,800 Így megsérültél, mégis elkergetsz? 676 00:48:53,200 --> 00:48:55,000 Merre fussak utána? 677 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Nem láttam senkit, mióta követtelek, Sai. 678 00:48:58,300 --> 00:49:00,300 De én láttam őt. Esküszöm. 679 00:49:01,000 --> 00:49:03,200 Figyelj rám, nem láttam senkit. 680 00:49:04,300 --> 00:49:06,700 Csak azt láttam, hogy rohansz és kiabálsz, mint egy őrült. 681 00:49:06,800 --> 00:49:10,800 Hé, szerinted őrült vagyok? Hogy hazudtam neked? 682 00:49:11,000 --> 00:49:14,200 Valóban láttam a bátyádat. Nem vagyok őrült. 683 00:49:14,700 --> 00:49:16,000 Hinned kell nekem. 684 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 Nem azt mondom, hogy őrült vagy. Lehet, hogy tényleg láttad őt. 685 00:49:19,500 --> 00:49:22,000 De lehet, hogy valaki a hozzá hasonló ruhát visel és nem Narin. 686 00:49:23,000 --> 00:49:25,300 Akkor melyik őrült viselné ugyanazt, mint Narin? 687 00:49:25,400 --> 00:49:26,800 És lenne így itt az erdőben? 688 00:49:27,000 --> 00:49:28,300 Akkor miért menekült el tőled? 689 00:49:29,700 --> 00:49:32,000 Te vagy az a személy, akiben a legjobban bízik. 690 00:49:32,200 --> 00:49:35,200 Akire rábizza a szállodát, nem igaz? 691 00:49:44,000 --> 00:49:45,800 Menjünk vissza az alvóhelyre. 692 00:49:47,800 --> 00:49:48,300 Nem. 693 00:49:49,000 --> 00:49:50,300 Megkeresem Narin-t. 694 00:49:51,000 --> 00:49:51,500 Sai. 695 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Légy tudatos. 696 00:49:53,600 --> 00:49:56,000 Ha most rögtön a keresésére sietünk, eltévedhetünk. 697 00:49:56,700 --> 00:49:58,000 Nincs nálunk fegyver. 698 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 De ha ő Narin és még mindig az erdőben van? 699 00:50:02,200 --> 00:50:05,000 Megértem, hogy aggódsz Narin miatt. 700 00:50:06,700 --> 00:50:08,000 Én is aggódom a bátyám miatt. 701 00:50:10,600 --> 00:50:12,200 De először meg kell mentenünk az életünket, 702 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 így megmenthetjük Narin életét is. 703 00:50:16,000 --> 00:50:17,300 Különben azt kockáztatjuk, 704 00:50:17,400 --> 00:50:19,000 hogy a semmiért maradunk az erdőben. 705 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Már jobban érzem magam. Egyedül is tudok járni. 706 00:50:49,600 --> 00:50:50,300 Jobb, ha hozod a dolgainkat. 707 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Minden ott van? 708 00:51:04,800 --> 00:51:05,300 Igen. 709 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Lehet, hogy nincsenek itt a környéken, 710 00:51:08,200 --> 00:51:09,000 különben elvitték volna a fegyvereket. 711 00:51:18,000 --> 00:51:20,200 Hé, ne szórakozz. 712 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 Ki szórakozik? 713 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Csak tisztán akartam 714 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 látni az arcod. 715 00:51:31,100 --> 00:51:31,500 Hé. 716 00:51:31,500 --> 00:51:32,000 717 00:51:32,000 --> 00:51:33,200 Mondtam, hogy ne szórakozz velem. 718 00:51:35,200 --> 00:51:38,000 Rendben, abbahagyom. 719 00:51:42,000 --> 00:51:42,500 Hé. 720 00:51:48,000 --> 00:51:48,500 Hmph! 721 00:51:51,700 --> 00:51:52,200 Hé. 722 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 Hmph, ne nyúlj hozzá. 723 00:51:58,000 --> 00:51:58,800 Sajnálom. 724 00:52:04,700 --> 00:52:05,200 Jöjjünk ki újra jól egymással. 725 00:52:07,000 --> 00:52:07,500 Hízelgek neked. 726 00:52:13,500 --> 00:52:15,000 Ha békülni akarsz, akkor csinálj sátrat. 727 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Tényleg sátrat kell vernünk? 728 00:52:22,800 --> 00:52:25,200 Rendben, rendben, csinálok egy sátrat. 729 00:52:38,700 --> 00:52:41,800 Miért nézel? Sátrat csinálok. 730 00:52:42,000 --> 00:52:43,800 Menj, cseréld le a ruhádat. 731 00:52:44,700 --> 00:52:46,000 Ha nedves ruhában állsz a hidegben, 732 00:52:46,600 --> 00:52:47,800 megfázol. 733 00:52:48,600 --> 00:52:50,200 Nem viszlek el, hogy megtaláld Narin-t. 734 00:53:11,000 --> 00:53:12,800 A te táskád vagy Doraemon táskája? 735 00:53:13,000 --> 00:53:14,700 Van valami, amit nem hoztál? Hé? 736 00:53:17,700 --> 00:53:20,200 Hol vannak a ruháim? Emlékszem, hogy hoztam. 737 00:53:21,600 --> 00:53:22,200 Hol vannak? 738 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 Ott hagytad a pataknál. 739 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 Mondtam, hogy rövid a memóriád. 740 00:53:31,300 --> 00:53:32,000 Elmegyek érte. 741 00:53:33,700 --> 00:53:38,800 Ó, ne. Ott vannak a fehérneműim. Egyedül hozom ide. 742 00:53:39,600 --> 00:53:40,100 Bőrszínű? 743 00:53:41,700 --> 00:53:42,200 Honnan tudod? 744 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Tippeltem. 745 00:53:47,700 --> 00:53:48,200 Tippeltél? 746 00:53:48,700 --> 00:53:52,000 - Kinyitottad a táskámat, és megnézted? - Hé? Áú, áú, áú. 747 00:53:52,200 --> 00:53:52,700 Áú, áú. 748 00:53:52,700 --> 00:53:54,000 - Ez fáj. Áú. - Mondd meg most. 749 00:53:54,700 --> 00:53:55,300 Hazudsz nekem? 750 00:53:55,400 --> 00:53:56,000 Sejtettem. 751 00:53:56,700 --> 00:53:58,600 Igazán? Nem mondod, hogy kinyitottad a táskámat? 752 00:53:58,700 --> 00:54:01,000 Áú, áú, áú. Ez fáj. Keményen játszol. 753 00:54:08,800 --> 00:54:09,300 Ez fáj. 754 00:54:32,800 --> 00:54:35,000 Nares, csak ennyi erő van benned? 755 00:54:36,000 --> 00:54:38,300 Rendben, több erőt szeretnél? 756 00:54:38,700 --> 00:54:39,800 Erősebben. 757 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 Nares, ez, Nares, túl magasan van. 758 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 Hé, megőrültél az erőtől. 759 00:54:52,800 --> 00:54:53,300 Tessék. 760 00:54:53,700 --> 00:54:55,000 Tessék, hagyd abba. 761 00:55:00,700 --> 00:55:03,000 Gyere ide. Hová mész? 762 00:55:03,200 --> 00:55:04,800 Hé? Hová menekülsz? 763 00:55:05,000 --> 00:55:06,000 Nem, nem menekülök. 764 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Szeretlek. 765 00:55:36,700 --> 00:55:38,000 Menj, keresd meg őt. 766 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 Mindannyian csak zavarjátok Narin pihenését. 767 00:55:42,200 --> 00:55:43,800 Már fáradt volt 768 00:55:44,600 --> 00:55:46,000 attól, hogy a Punara-ra kellett vigyáznia. 769 00:55:47,200 --> 00:55:49,000 Hadd nyugodjon békében. 770 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 A talaj azon a hegyen 771 00:56:07,800 --> 00:56:11,200 hideg, ugye? Magányosnak érzed magad, igaz? 772 00:56:12,600 --> 00:56:13,100 Ne aggódj. 773 00:56:14,000 --> 00:56:17,000 Nares-t és Sai-t is elküldöm veled pihenni. 774 00:56:18,700 --> 00:56:21,000 A Punara Golfklub az enyém lesz. 775 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 Hadd szabaduljak meg Nares-től és Sai-tól. 776 00:56:25,600 --> 00:56:26,100 Nemsokára. 777 00:57:13,300 --> 00:57:13,800 Sai. 778 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Ha ez a személy Narin, 779 00:57:20,000 --> 00:57:21,800 akkor miért szökött el előlem? 780 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 De ha az illető nem Narin, 781 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 akkor miért van rajta Narin ruhája? 782 00:57:28,000 --> 00:57:29,600 Tudsz erre válaszolni? 783 00:57:29,700 --> 00:57:31,200 Nem tudok neked semmit válaszolni, 784 00:57:31,800 --> 00:57:34,000 amíg a saját szememmel nem látom őt. 785 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Nem hiszed, hogy tényleg láttam őt? 786 00:57:38,100 --> 00:57:41,200 Azt hiszed, hogy halucináltam, és képzelődtem? 787 00:57:41,300 --> 00:57:43,000 Nem ezt akartam mondani. 788 00:57:43,700 --> 00:57:44,300 De egy ilyen erdőben, 789 00:57:45,000 --> 00:57:47,800 furcsa hangot hallhatsz vagy halucinálhatsz. 790 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 Azt mondod, olyan 791 00:57:49,100 --> 00:57:52,000 mintha szellemeket láttam volna. 792 00:58:21,700 --> 00:58:23,800 Hé, gyere gyorsan enni. 793 00:58:24,000 --> 00:58:25,800 Így pihenhetünk és feltöltődhetünk energiával. 794 00:58:26,000 --> 00:58:28,800 Holnap még este előtt tovább kell gyalogolnunk arra a hegyre. 795 00:58:29,700 --> 00:58:30,200 Tele vagyok. 796 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 Hogy lehet? Látom, hogy nem eszel semmit. 797 00:58:33,700 --> 00:58:35,000 Mondtam, hogy jóllaktam. 798 00:58:43,700 --> 00:58:44,200 Egyél. 799 00:58:45,700 --> 00:58:46,500 Miért zavarsz engem? 800 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 Te miért… 801 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 Ha nem hagyod abba a beszélgetést és folytatod az evést, 802 00:58:54,700 --> 00:58:56,000 így fogom betömni a szádat. 803 00:58:57,800 --> 00:58:58,300 Hé. 804 00:59:10,000 --> 00:59:11,000 Hé, hová mész? 805 00:59:11,200 --> 00:59:12,300 Hé, mit akarsz? 806 00:59:13,000 --> 00:59:13,500 Egyél. 807 00:59:15,000 --> 00:59:18,000 Majd meglátjuk, hogy továbbra is szemtelen leszel-e. 808 00:59:21,700 --> 00:59:23,000 Gyorsan nyeld le. 809 00:59:25,000 --> 00:59:27,300 Ezt azért teszem, mert aggódom érted. 810 00:59:27,600 --> 00:59:30,000 Csak nem akarok magammal cipelni egy tehert. 811 00:59:31,000 --> 00:59:32,000 Mert ha holnap nincs energiád... 812 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 nem foglak cipelni. 813 00:59:34,100 --> 00:59:36,000 Nem viszlek el, hogy megtaláld Narin-t. 814 00:59:36,600 --> 00:59:37,100 Tudod. 815 00:59:38,000 --> 00:59:39,000 Akkor fejezd be az evést. 816 00:59:40,700 --> 00:59:41,200 Egyél. 817 00:59:47,700 --> 00:59:50,800 Eh, miért nem etetsz? Etetni akarsz, ugye? 818 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Etess meg. Megeszem mindet. 819 00:59:53,200 --> 00:59:54,000 Ha nem etetsz, akkor nem fogok enni. 820 00:59:59,800 --> 01:00:00,300 Ááá. 821 01:00:22,700 --> 01:00:25,700 Egy kókusz. Megijesztett. 822 01:00:37,000 --> 01:00:41,000 Még mindig? Hé, miért nem hagytad abba a nevetést? 823 01:00:44,800 --> 01:00:48,000 Rendben, gyere ide. Megetetlek. 824 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 Edd meg mindet. Egyél. 825 01:00:50,700 --> 01:00:51,100 826 01:00:51,100 --> 01:00:52,100 Edd meg, amit kiköptél. 827 01:00:52,200 --> 01:00:52,700 Hé, te. 828 01:00:53,000 --> 01:00:53,900 A szádból van. 829 01:00:54,000 --> 01:00:55,700 Ne játssz így. Piszkos. 830 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 Minden a szádból van. Egyél. 831 01:00:58,100 --> 01:00:59,000 Hé te. Itt, itt, itt. 832 01:01:25,000 --> 01:01:29,000 Szerintem menj aludni. 833 01:01:30,000 --> 01:01:34,000 Ne pazarold az energiádat. Majd én elmosogatok. 834 01:01:34,600 --> 01:01:35,800 Így nem hagyunk hulladékot. 835 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 Ha az állatok megérzik, akkor idejönnek. 836 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 Menj aludni. 837 01:01:45,700 --> 01:01:46,800 Jó éjt. 838 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 Ki vagy te? 839 01:02:26,700 --> 01:02:27,200 Én vagyok. 840 01:02:29,700 --> 01:02:30,800 Főnök? 841 01:02:32,800 --> 01:02:34,000 Nem csodálkoztok, hogy itt vagyok? 842 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 Nekem kéne meglepődnöm, 843 01:02:36,700 --> 01:02:38,000 hogy így látlak titeket. 844 01:02:38,700 --> 01:02:41,000 A főnök azért küldött, hogy segítsek megtalálni őket. 845 01:02:45,700 --> 01:02:47,000 Három embert béreltem fel. 846 01:02:47,200 --> 01:02:48,000 Hol van még egy? 847 01:02:48,200 --> 01:02:50,000 Egyikünk követte azt a lányt 848 01:02:50,600 --> 01:02:51,400 és eltűnt. 849 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 Szerintem megölhették. 850 01:02:54,200 --> 01:02:56,200 Mert annak a lánynak fegyvere van. 851 01:02:56,400 --> 01:02:57,800 Ugye megmondtam? 852 01:02:58,000 --> 01:02:59,300 Ez a Sai nem ártatlan. 853 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 Ő okos. Megfelelő tervet kell kitalálnunk. 854 01:03:03,200 --> 01:03:05,200 De mindannyian hagyjátok, hogy Nares mellett legyen. 855 01:03:06,000 --> 01:03:09,000 Ez olyan, mintha kiszabadítanád a tigrist az erdőben. 856 01:03:15,800 --> 01:03:16,300 Áú. 857 01:03:18,700 --> 01:03:21,000 A szúnyogok itt vadabbak, mint egy tigris. 858 01:03:22,700 --> 01:03:24,700 De jobb a szúnyogokkal találkozni, mint a tigrissel. 859 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 Olyan csendesnek tűnik. Talán mélyen alszik. 860 01:03:32,700 --> 01:03:36,000 Ó, minél később van, annál több szúnyog jön elő. 861 01:03:38,000 --> 01:03:44,000 Áú. Áú. 862 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 Nem tudom túlélni az éjszakát. 863 01:05:25,000 --> 01:05:25,500 Hé. 864 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 Hé, te. Hogy jöhettél be? Hé? Hé? 865 01:05:29,100 --> 01:05:32,000 - Te, te, te, először hagyd abba a rúgást. - Hogy jutottál be? Mondd meg most. 866 01:05:32,100 --> 01:05:33,300 Te, te, állj, állj. 867 01:05:33,600 --> 01:05:34,300 Miért fogdosod a derekamat? 868 01:05:34,400 --> 01:05:36,000 Sai. Sai. Sai. Sai. Rosszat gondolsz rólam, igaz? 869 01:05:36,200 --> 01:05:37,500 Hagyd abba, Sai, először ne rúgj. 870 01:05:37,700 --> 01:05:38,800 Hé, Sai, Sai. 871 01:05:39,700 --> 01:05:42,000 Az inged fel volt húzódva. Láttam a derekadat, 872 01:05:43,700 --> 01:05:47,000 ezért húztam le, hogy eltakarjam. 873 01:05:47,200 --> 01:05:52,000 - Te őrült, őrült. Rosszra gondolsz? - Hé, te. Hagyd abba a rúgást. Sai, ne rugdoss. Sai, Sai, te. 874 01:05:52,800 --> 01:05:54,000 Hé, előbb hagyd abba a rúgást, 875 01:05:55,600 --> 01:05:56,100 akkor elengedlek téged. 876 01:06:02,700 --> 01:06:03,200 Sai. 877 01:06:04,000 --> 01:06:08,000 Hé, akkor valld be nekem. Miért lopakodtál be a sátramba? 878 01:06:09,000 --> 01:06:11,800 Belopakodni? Csak el akartam bújni a szúnyogok elől. 879 01:06:12,000 --> 01:06:13,700 Mert kint nem tudok aludni. 880 01:06:14,400 --> 01:06:17,000 A szúnyogok élvezték a véremet szívni. 881 01:06:17,600 --> 01:06:19,000 Ha nem hiszel nekem, akkor menj ki a szabadba. 882 01:06:30,000 --> 01:06:31,800 Miért kellene kint aludnom? 883 01:06:32,700 --> 01:06:35,200 Igen, te hoztad a sátrat. 884 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 Hé, te hová mész? 885 01:06:45,600 --> 01:06:47,000 Kimegyek. 886 01:06:47,600 --> 01:06:49,000 Mert a sátor tulajdonosa megvet engem. 887 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 Akkor miért maradjak? 888 01:06:56,800 --> 01:06:58,000 Én nem vetlek meg téged. 889 01:07:06,700 --> 01:07:08,300 Te vagy az, aki megvet engem. 890 01:07:13,000 --> 01:07:15,400 Lefeküdhetsz, vagy ülhetsz és aludhatsz így. 891 01:07:15,800 --> 01:07:17,000 De ne menj ki. 892 01:07:18,600 --> 01:07:19,800 Maradjunk itt együtt. 893 01:07:21,600 --> 01:07:25,000 Társak vagyunk. Segítenünk kell egymáson. 894 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 Amíg meg nem találjuk Narin-t. 895 01:08:04,700 --> 01:08:06,700 Melyik madár ébresztett fel? 896 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 Kelj fel. Ideje sétálni az erdőben. 897 01:08:17,300 --> 01:08:19,000 Ne mondd, hogy kint aludtál. 898 01:08:20,000 --> 01:08:22,200 Makacs vagy. Mondtam, hogy aludjunk együtt. 899 01:08:26,600 --> 01:08:27,100 Együtt aludni. 900 01:08:39,800 --> 01:08:40,300 Vér. 901 01:09:17,800 --> 01:09:18,300 Nares. 902 01:09:19,800 --> 01:09:20,300 Sai. 903 01:09:22,800 --> 01:09:23,300 Nares. 904 01:09:25,000 --> 01:09:26,800 Fuss el, Sai. Ne aggódj miattam. 905 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 Nem hagylak itt. 906 01:09:28,700 --> 01:09:30,300 Ha meghalunk, együtt halunk meg. 907 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Huh, olyan édes. 908 01:09:33,700 --> 01:09:36,000 Gyerünk. Megöllek mindkettőtöket. 909 01:09:36,200 --> 01:09:38,000 Tehát ti ketten szellemek lesztek az erdőben. 910 01:09:41,700 --> 01:09:42,200 Gyerünk. 911 01:09:52,600 --> 01:09:53,100 Maradj. 912 01:09:53,800 --> 01:09:54,300 Hé. 913 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 Ilyen távolságból nem hibázok. 914 01:10:08,800 --> 01:10:09,300 Nares. 915 01:10:10,000 --> 01:10:10,500 Sai. 916 01:10:14,600 --> 01:10:17,000 Köszönöm Sai, hogy az életedet kockáztatva megmentettél. 917 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 Különben már halott lennék, mielőtt találkoznék Narin-nal. 918 01:10:21,000 --> 01:10:23,200 Hét évig vártam arra, hogy újra lássalak. 919 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Nem hagyhatom, hogy meghalj. 920 01:10:27,700 --> 01:10:29,000 Tényleg vártál rám? 921 01:10:30,000 --> 01:10:31,000 Nem hallottam rosszul, ugye? 922 01:10:32,600 --> 01:10:33,100 Igen. 923 01:10:34,000 --> 01:10:35,300 Egész idő alatt vártam rád. 924 01:10:37,200 --> 01:10:38,200 Bocsánatot szeretnék kérni tőled. 925 01:10:39,600 --> 01:10:41,000 Mindent el akarok mondani. 926 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 Az okot, amiért hét évig nem vettem fel veled a kapcsolatot. 927 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Nagyon hiányoztál. 928 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 Még mindig őrzöm az irántad érzett szerelmemet. 929 01:10:59,700 --> 01:11:00,200 Nares. 930 01:11:34,800 --> 01:11:35,300 Nares. 931 01:11:35,800 --> 01:11:36,300 Nares. 932 01:11:37,800 --> 01:11:38,300 Nares. 933 01:11:47,000 --> 01:11:47,500 Sai. 934 01:11:56,800 --> 01:11:57,300 Nares. 935 01:13:01,000 --> 01:13:03,000 Sai, Sai, Sai. 936 01:13:10,800 --> 01:13:13,400 Hé, mikor jöttünk vissza ide? 937 01:13:14,700 --> 01:13:16,200 A pataknál voltunk, ugye? 938 01:13:17,700 --> 01:13:19,000 Patak? Hmm? 939 01:13:20,700 --> 01:13:23,000 Lehet, hogy arról álmodoztál, hogy megcsókolsz valakit a pataknál? 940 01:13:25,000 --> 01:13:28,000 Nem, nem csókoltam meg senkit. 941 01:13:28,800 --> 01:13:32,000 Hmm? A hangod megemelkedett. Biztos így van. 942 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 Biztos arról álmodoztál, hogy Narin-nal csókolózol. 943 01:13:37,000 --> 01:13:39,000 Miért gondolod, hogy Narin? 944 01:13:39,800 --> 01:13:43,000 Eh? Ha nem Narin, akkor ki más? 945 01:13:43,700 --> 01:13:46,000 Ne mondd, hogy két vasat tartasz a tűzben. 946 01:13:46,700 --> 01:13:50,000 Ne hagyd, hogy rájöjjenek. Akkor vége. 947 01:13:51,300 --> 01:13:53,000 Ne aggódj. 948 01:13:53,700 --> 01:13:57,000 Most csak Narin van, 949 01:13:57,200 --> 01:13:59,000 aki a legjobban szeret és megért engem. 950 01:14:00,000 --> 01:14:01,700 Siess, készítsd elő a dolgokat, és induljunk. 951 01:14:09,000 --> 01:14:10,800 Mit mondtam? 952 01:14:12,000 --> 01:14:13,000 Seggfej. 953 01:14:26,700 --> 01:14:28,200 Menjünk megkeresni őket. 954 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 Csak egy üveg víz van nálam. 955 01:14:43,000 --> 01:14:46,000 Tegnap este felforraltam a vizet. Garantálom a higiéniát. 956 01:14:47,600 --> 01:14:48,300 Ne aggódj miattam. 957 01:14:49,000 --> 01:14:50,000 Már sok vizet ittam. 958 01:14:51,000 --> 01:14:52,000 Azt hiszed, hogy teve vagy? 959 01:14:52,700 --> 01:14:56,000 Mert teve vagyok, így minden helyzetet elviselhetek. 960 01:15:05,700 --> 01:15:07,800 Várj, hová viszed a hátizsákomat? 961 01:15:08,000 --> 01:15:09,700 Nem lopom el tőled. 962 01:15:10,200 --> 01:15:13,000 Csak segíteni szeretnék, hogy kényelmesen tudj járni. 963 01:15:14,000 --> 01:15:14,800 Nem kell. 964 01:15:15,000 --> 01:15:16,200 Te nem akarod, de én igen. 965 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 Ha lassan sétálsz, akkor későn érek a célhoz. 966 01:15:20,000 --> 01:15:21,800 Szerinted lassú akarok lenni? 967 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Én is szeretnék találkozni Narin-nal. 968 01:15:25,000 --> 01:15:26,000 Ha vinni akarod, itt van. 969 01:15:42,700 --> 01:15:46,000 A hívott szám jelenleg nem elérhető. 970 01:15:47,000 --> 01:15:48,000 Nem érhető el. 971 01:15:49,600 --> 01:15:51,000 Ne hagyj ki senkit. 972 01:15:52,600 --> 01:15:53,800 Várjátok.. 973 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 Miben segíthetek, Nicha? 974 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 Valaki hívta Nares-t? 975 01:15:59,300 --> 01:16:01,000 Tegnap óta hívom, de nem veszi fel. 976 01:16:01,100 --> 01:16:03,000 Folyton hangpostára kapcsol. 977 01:16:03,600 --> 01:16:05,000 Én sem tudom őt elérni. 978 01:16:05,200 --> 01:16:08,000 Mi a helyzet Sai-val? Fel tudod venni vele a kapcsolatot? 979 01:16:08,200 --> 01:16:09,800 Nem tudunk vele kapcsolatba lépni. 980 01:16:10,000 --> 01:16:12,900 Talán segít a rendőröknek, akik keresik Narin-t az erdőben. 981 01:16:13,000 --> 01:16:14,000 Ezért nincs térerő. 982 01:16:14,700 --> 01:16:17,000 Furcsa. Egyiket sem lehet elérni. 983 01:16:17,700 --> 01:16:19,000 Nares-t és Sai-t sem. 984 01:16:19,700 --> 01:16:21,000 Aggódsz egyáltalán értük? 985 01:16:21,700 --> 01:16:23,000 Most először dolgozzunk. 986 01:16:23,700 --> 01:16:27,000 Ma sok VIP vendégünk van, és Sai nincs itt. 987 01:16:28,000 --> 01:16:29,800 Szeretne nekünk egy kicsit segíteni? 988 01:16:31,000 --> 01:16:34,000 Nem a kötelességem. A felelős személyeknek kell megtenniük. 989 01:16:34,200 --> 01:16:35,200 Akkor elnézést. 990 01:16:35,300 --> 01:16:35,800 Elnézést. 991 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Hm, várjatok, várjatok. 992 01:16:37,500 --> 01:16:40,000 Mit akar? Vagy meggondolta magát, hogy segítsen nekünk? 993 01:16:40,500 --> 01:16:41,000 A barátod vagyok? 994 01:16:43,700 --> 01:16:44,300 Láttad It-et? 995 01:16:45,000 --> 01:16:47,500 Azt hiszem, el van foglalva a szálloda irányításával 996 01:16:47,600 --> 01:16:49,000 Narin helyett. 997 01:16:49,600 --> 01:16:50,100 Így van? 998 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 Ha már Narin-ról beszélünk, ez szomorú. 999 01:16:53,500 --> 01:16:54,300 Mikor találják meg? 1000 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 Menjünk dolgozni. 1001 01:16:58,200 --> 01:16:58,800 Elnézést. 1002 01:17:22,600 --> 01:17:25,000 Nem tehetek róla, hogy hiányzik Nara, amikor látom, hogy így golfozol. 1003 01:17:26,000 --> 01:17:27,000 Mindkettőtöknek hasonló a testtartása. 1004 01:17:27,700 --> 01:17:30,000 Nara minden reggel eljött golfozni, mielőtt munkába ment. 1005 01:17:30,700 --> 01:17:32,000 Mert hiányzik, 1006 01:17:33,000 --> 01:17:34,800 ezért jöttem ma golfozni. 1007 01:17:35,000 --> 01:17:37,200 Igazán? Segít? 1008 01:17:39,000 --> 01:17:42,000 Legalább segít abban, hogy érezzem, hogy Nara mellettem van. 1009 01:17:42,600 --> 01:17:44,000 És segít nekem rengeteg probléma megoldásában. 1010 01:17:44,700 --> 01:17:46,800 Különösen most, hogy Narin így eltűnt. 1011 01:17:47,700 --> 01:17:50,000 Remélem, Nara legkisebb fia 1012 01:17:50,100 --> 01:17:51,800 nem fog eltűnni. 1013 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 Nares-t egyáltalán nem tudom elérni. 1014 01:17:57,400 --> 01:17:59,000 Próbáltad felhívni? 1015 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 Nagyon elfoglalt voltam. Még nem vettem fel vele a kapcsolatot. 1016 01:18:02,600 --> 01:18:04,300 De ha Nares megtalálja Narin-t, 1017 01:18:04,500 --> 01:18:06,000 vissza fog hívni. 1018 01:18:07,200 --> 01:18:09,700 Bárcsak minél hamarabb visszahívna. 1019 01:18:10,000 --> 01:18:11,800 Aggódom az unokaöcsém miatt. 1020 01:18:12,000 --> 01:18:13,200 Nem akarom, hogy veszélyben legyen. 1021 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 Hogy lehetne? 1022 01:18:17,700 --> 01:18:19,300 A hegyen sok rendőrtiszt van. 1023 01:18:20,000 --> 01:18:21,000 Remélem, 1024 01:18:21,600 --> 01:18:24,400 semmi sem fog történni a rendőrtisztek szeme láttára. 1025 01:18:50,000 --> 01:18:54,000 Sai, Sai, Nares, te szerető fia. 1026 01:18:55,000 --> 01:18:56,800 Ott vagytok a szobában? 1027 01:18:57,000 --> 01:18:58,800 A fiam még nem tért vissza. 1028 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 Egész este vártam a híreket. 1029 01:19:01,200 --> 01:19:03,800 De senki nem tájékoztat a fiamról. 1030 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Nem mentetek ki, hogy megtaláljátok a fiamat? 1031 01:19:07,000 --> 01:19:11,000 Sai, Sai, Nares, gyertek ki most. 1032 01:19:11,800 --> 01:19:15,800 Hé, miért állsz egy helyben. Kértem, hogy segíts. Ellenőrizd a szobát. 1033 01:19:16,000 --> 01:19:16,800 Rendben, Mae Yai. 1034 01:19:22,000 --> 01:19:23,800 A fiam várja a mentést. 1035 01:19:24,000 --> 01:19:26,800 Meg kell találni őt az erdőben. A fiam biztonságban lesz. 1036 01:19:27,000 --> 01:19:31,000 Menjetek be az erdőbe, érted? Be kell mennetek az erdőbe. 1037 01:19:39,800 --> 01:19:40,300 Mae Yai. 1038 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 Mae Yai. 1039 01:19:46,500 --> 01:19:47,000 Láttad őket? 1040 01:19:49,000 --> 01:19:50,000 Senkit nem találtam, Mae Yai. 1041 01:19:50,700 --> 01:19:51,700 Egyik szobában sem tűnik úgy, 1042 01:19:52,000 --> 01:19:54,000 hogy aludtak. 1043 01:19:54,700 --> 01:19:58,000 Azt hiszem, nincsenek ebben a házban. 1044 01:19:59,000 --> 01:20:01,800 Valószínűleg Nares-t keresik az első ide érkezésük napjától kezdve. 1045 01:20:02,600 --> 01:20:04,000 Ha azóta keresik Nares-t, 1046 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 miért nem találták még meg a fiamat? 1047 01:20:06,700 --> 01:20:08,000 A jósnő azt mondta, 1048 01:20:08,200 --> 01:20:10,000 hogy Sai az, aki megtalálja a fiamat. 1049 01:20:12,700 --> 01:20:14,000 Tényleg hisz a jósnőnek? 1050 01:20:15,700 --> 01:20:17,000 Mit akarsz ezzel mondani? 1051 01:20:18,000 --> 01:20:21,300 Sajnálom, Mae Yai. Kérem, felejtse el, hogy ezt mondtam. 1052 01:20:22,700 --> 01:20:25,800 Ha a jósnő hazudott, és nem találom meg a fiamat, 1053 01:20:26,000 --> 01:20:27,800 elhozom azt a szent követ 1054 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 és arcába vágom. 1055 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 Ice száját is megtöltöm a kővel. 1056 01:20:35,200 --> 01:20:37,000 Mivel ő mutatta be a jósnőt. 1057 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 Ice-ról beszélve, ő hív. 1058 01:20:44,000 --> 01:20:46,800 Ne fogadd a hívását, és ne mondd, hogy itt vagyunk. 1059 01:20:47,000 --> 01:20:50,000 Idegesítő. Mindig pénzt kér. 1060 01:21:05,000 --> 01:21:09,000 Ki gondolta volna, hogy csatlakoznom kell a testvérkereső úthoz 1061 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 egy nővel, aki régen az volt, akit szerettem. 1062 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 Szívmelengető és fájdalmas egyszerre. 1063 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 Add ide a hátizsákot. 1064 01:21:36,000 --> 01:21:37,000 Miért? 1065 01:21:37,600 --> 01:21:38,100 Csak add ide. 1066 01:21:39,000 --> 01:21:40,000 Mit akarsz? 1067 01:21:41,000 --> 01:21:43,900 Tudom, hogy nehéz. Már rágóta cipeled a hátizsákomat. 1068 01:21:44,000 --> 01:21:45,000 Hadd vigyem én. 1069 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 Ha választhatok a hátizsák és közted, 1070 01:21:49,600 --> 01:21:51,000 már tudod, hogy mit választok. 1071 01:21:53,000 --> 01:21:54,200 Nem akarsz engem cipelni. 1072 01:21:55,600 --> 01:21:56,100 Jó, hogy tudod. 1073 01:21:56,600 --> 01:21:58,000 Mivel a hosszú úton nehéz dolgokat cipelünk, 1074 01:21:58,600 --> 01:22:00,000 és ha útközben megsérül a hátam, 1075 01:22:01,000 --> 01:22:05,000 újra választanom kell, hogy cipellek vagy elhagylak. 1076 01:22:06,700 --> 01:22:08,000 Nem kell választanod. 1077 01:22:08,700 --> 01:22:11,000 Mert én már választottam hét év után. 1078 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 1079 01:22:47,600 --> 01:22:48,100 Mae Yai. 1080 01:22:49,000 --> 01:22:50,000 Ice újra hív. 1081 01:22:51,000 --> 01:22:52,000 Ne vedd fel. 1082 01:22:52,700 --> 01:22:54,000 Rendben, nem veszem fel. 1083 01:22:56,000 --> 01:22:57,000 Nem tudok itt várni. 1084 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 Az őrületbe kerget. 1085 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 Hová megy? 1086 01:23:04,000 --> 01:23:05,000 Megőrjít ez az egész. 1087 01:23:12,800 --> 01:23:13,300 Sai. 1088 01:23:18,400 --> 01:23:19,000 Mi van veled? 1089 01:23:20,600 --> 01:23:23,000 Fáj a bokám. Ugyanaz az oldal, ugyanaz a seb. 1090 01:23:24,000 --> 01:23:25,000 Elfelejtettem, hogy van egy sebed. 1091 01:23:27,000 --> 01:23:30,000 Azt hittem, már meggyógyult. Most megint fáj. 1092 01:23:30,800 --> 01:23:32,000 Van egy spray a táskádban. 1093 01:23:33,300 --> 01:23:34,700 Először ülj le oda. 1094 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 Ráfújom. 1095 01:23:41,000 --> 01:23:41,500 Áú. 1096 01:23:52,700 --> 01:23:53,300 Azt mondtad, 1097 01:23:54,000 --> 01:23:57,200 hogy ha fájdalmaim vannak, nem cipelsz, hanem elhagysz. 1098 01:23:58,300 --> 01:23:59,000 Nem a hátamon viszlek. 1099 01:24:00,000 --> 01:24:01,000 A karomban foglak. 1100 01:24:01,700 --> 01:24:03,000 De letehetlek. 1101 01:24:03,800 --> 01:24:04,300 1102 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Vedd ki a sprayt a táskából. Megnézem a bokádat. 1103 01:25:03,700 --> 01:25:05,000 Elég bedagadt a bokád. 1104 01:25:06,000 --> 01:25:07,000 Valószínűleg ficam. 1105 01:25:10,800 --> 01:25:11,300 Hé. 1106 01:25:12,000 --> 01:25:13,000 Hol van a spray? 1107 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 Te, ez sóoldat, nem spray. 1108 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 Minden rendben? Miért vetted elő a rosszat? 1109 01:25:27,000 --> 01:25:31,000 Ne panaszkodj túl sokat. Gyorsan csináld, hogy mehessünk. 1110 01:26:26,700 --> 01:26:27,200 Nem kell letörölni. 1111 01:26:27,700 --> 01:26:31,000 Miért? Te is befújtad a bokámat helyettem. 1112 01:26:31,600 --> 01:26:33,000 Akkor én miért nem törölhetem le rólad az izzadságot? 1113 01:26:38,300 --> 01:26:39,000 Már kész. 1114 01:26:41,600 --> 01:26:44,000 Kérhetek helyette vizet? Pihenhetsz 2-3 percet, 1115 01:26:44,600 --> 01:26:45,300 aztán mehetünk. 1116 01:27:23,600 --> 01:27:25,000 Szerintem mehetünk. 1117 01:27:26,700 --> 01:27:29,200 Ott van. 1118 01:27:40,800 --> 01:27:41,300 Sai. 1119 01:27:44,700 --> 01:27:45,200 Ice. 1120 01:27:46,000 --> 01:27:47,400 Szerintem segíts elgondolkodni azon, 1121 01:27:48,000 --> 01:27:50,800 hogy hogyan érjek el nagy sikert a Punara-ban. 1122 01:27:51,000 --> 01:27:52,000 Hogy megmutassam az őszinteségemet, 1123 01:27:52,100 --> 01:27:54,000 nem kell felmondanom. Nem fogom aláírni. 1124 01:27:54,700 --> 01:27:56,000 Nem számít, hogy mi lesz, 1125 01:27:56,200 --> 01:27:58,700 még ma elkergetlek innen. 1126 01:27:58,800 --> 01:27:59,200 1127 01:27:59,200 --> 01:27:59,700 Mae Yai. 1128 01:27:59,800 --> 01:28:00,300 1129 01:28:00,500 --> 01:28:03,000 Tényleg azt hiszed, hogy Narin még nem halt meg? 1130 01:28:03,200 --> 01:28:06,000 Vagy ürügyként használod, hogy a testvérem helyett átvedd a Punara-t. 1131 01:28:07,000 --> 01:28:09,000 Át akarod venni a Punara-t? 1132 01:28:09,500 --> 01:28:10,800 Hadd mondjam el, hogy ez nem fog megtörténni. 1133 01:28:11,000 --> 01:28:14,000 Senkiben sem bízom, beleértve téged is.77224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.