Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,360
- Salute, Gustaf.
- Stiamo cercando Ingeborg Strömvall.
2
00:00:17,520 --> 00:00:24,160
L'Oscarshof va chiuso.
I creditori hanno chiesto il fallimento.
3
00:00:24,320 --> 00:00:27,440
Löwander! Fermo!
4
00:00:28,800 --> 00:00:33,560
Non hai scelto ancora i nomi?
Come la chiamiamo se è femmina?
5
00:00:33,720 --> 00:00:37,760
- È troppo presto.
- Stavolta andrà tutto bene.
6
00:00:37,920 --> 00:00:40,670
- Hai risolto i problemi in cucina?
- Che problemi?
7
00:00:40,770 --> 00:00:42,941
Alcuni cuochi stanno cercando
lavoro altrove.
8
00:00:42,951 --> 00:00:44,141
Chi l'ha detto?
9
00:00:44,280 --> 00:00:49,160
Non ho mai avuto un vice chef
sleale come te.
10
00:00:49,320 --> 00:00:55,240
- Le ho coperto le spalle mille volte!
- Vattene, non voglio vederti.
11
00:00:55,340 --> 00:00:59,115
{\an8}Non è inclusa nei progetti
del ristorante, signorina Winter.
12
00:00:59,125 --> 00:01:00,639
{\an8}A cosa si riferisce?
13
00:01:04,520 --> 00:01:08,600
Salute! Penso che dovremmo
comprare la parte di Henriette.
14
00:01:08,760 --> 00:01:13,880
- Per fare cosa?
- Mettiamo un'ipoteca sul ristorante.
15
00:01:15,800 --> 00:01:19,799
{\an8}Ma come cosa devi dirgli?
Che non è normale questa situazione!
16
00:01:19,920 --> 00:01:22,799
Margareta Nilsson mi ha detto
che vivono in un deposito.
17
00:01:22,829 --> 00:01:24,840
Chi ha parlato per conto loro?
18
00:01:24,870 --> 00:01:28,720
No, sarà l'ultimo arrivato, Angelo.
19
00:02:51,765 --> 00:02:59,359
Traduzione di Hanna Lise
Northway Fansub
20
00:03:38,527 --> 00:03:42,147
Sorpresa di Nina
21
00:03:55,320 --> 00:03:59,680
Presto non potremo dormire così
bene fino al mattino.
22
00:03:59,840 --> 00:04:04,200
Una persona determinata
si sveglierà e griderà.
23
00:04:06,440 --> 00:04:10,720
- Non vedo l'ora.
- Lo dici adesso.
24
00:04:12,080 --> 00:04:18,000
- Non è andata così con Björn.
- Non dovevi dargli da mangiare.
25
00:04:18,160 --> 00:04:23,160
Christina voleva mangiare
ogni due ore durante la notte.
26
00:04:25,120 --> 00:04:28,011
- Senti?
- Cosa?
27
00:04:29,120 --> 00:04:32,440
Non senti? Dice qualcosa.
28
00:04:32,600 --> 00:04:37,040
- Che dice?
- Dice "cu-cu".
29
00:05:02,160 --> 00:05:09,040
- Buongiorno! Non è presto?
- Abbiamo delle notizie.
30
00:05:11,840 --> 00:05:16,360
- Cioè?
- Venderà la sua parte.
31
00:05:17,360 --> 00:05:24,040
Sul serio? Santo cielo,
è assolutamente incredibile!
32
00:05:40,880 --> 00:05:45,080
- Presto, servono bicchieri.
- Sto facendo il possibile.
33
00:05:45,240 --> 00:05:49,760
- Dove sono gli altri? Sono in pausa?
- Ci sono solo io.
34
00:05:51,640 --> 00:05:58,080
- Sta diventando una lotta...
- Andiamo, Jernberg! Sì?
35
00:05:58,240 --> 00:06:01,683
- Dove sono tutti i lavapiatti?
- Qui di sicuro no.
36
00:06:01,713 --> 00:06:03,291
Cosa?
37
00:06:03,321 --> 00:06:08,320
- Devi parlarne col direttore! Ho da fare qui!
- Non c'è!
38
00:06:09,520 --> 00:06:13,320
La signorina qui presente
ha tolto il lavoro a quei lavapiatti.
39
00:06:13,480 --> 00:06:18,600
Sono stato costretto a mettere
a lavorare uno della cucina!
40
00:06:18,760 --> 00:06:23,680
- Ma abbiamo risolto un conflitto.
- Voi del sindacato siete molto ingenui.
41
00:06:23,840 --> 00:06:29,840
Curt Ragnarsson troverà altre persone
al posto loro.
42
00:06:30,000 --> 00:06:33,120
- Tra cinque secondi arriverà al traguardo.
- Vai, vai!
43
00:06:33,280 --> 00:06:39,960
- E vai!! Al minuto 2:50 e 56 secondi. È fatta.
- Sì! ¡Jernberg ha preso l'oro!
44
00:06:40,840 --> 00:06:46,960
- Ha detto come mai?
- Forse non si è sentita la benvenuta.
45
00:06:47,120 --> 00:06:52,240
Il problema è che vuole concludere
tutto prima della fine della settimana.
46
00:06:55,164 --> 00:06:57,200
Come faremo a trovare quei soldi?
47
00:06:57,360 --> 00:07:01,960
La banca ci farà un prestito
solo per la parte di Gustaf.
48
00:07:02,120 --> 00:07:07,680
- E Henriette aveva pagato di più.
- Abbiamo così poco tempo.
49
00:07:07,840 --> 00:07:13,120
- Come faremo?
- Ester ed io ci abbiamo pensato.
50
00:07:13,280 --> 00:07:18,440
Potremmo investire il denaro
noi stessi. Se necessario.
51
00:07:20,163 --> 00:07:22,400
E tu sei d'accordo, mamma?
52
00:07:22,560 --> 00:07:28,320
Voglio che ci dividiamo la parte di
Henriette, basta che ci liberiamo di lei.
53
00:07:28,480 --> 00:07:33,400
Calle ha fatto più cose per il ristorante,
rispetto a lei.
54
00:07:33,560 --> 00:07:37,200
Ma dobbiamo anche essere in grado
di rilevare la parte di Henriette.
55
00:07:37,360 --> 00:07:43,320
- Sì, se trovate il denaro in tempo.
- Io e Peter possiamo risolvere la questione.
56
00:07:43,480 --> 00:07:47,760
Cosa hai fatto tu?
A parte vivere sulle spalle della famiglia.
57
00:07:47,920 --> 00:07:51,400
Sulle spalle?
Che vuoi dire?
58
00:07:54,649 --> 00:08:00,880
Noi e mamma abbiamo fatto in modo
che Henriette si scoraggiasse.
59
00:08:01,040 --> 00:08:05,584
- Non si può dire lo stesso di te.
- Questa cosa non mi convince.
60
00:08:05,684 --> 00:08:06,784
Nina, per favore.
61
00:08:06,840 --> 00:08:12,320
- No, voglio parlare con Henriette.
- Dobbiamo fare presto, Nina!
62
00:08:12,480 --> 00:08:16,595
Che facciamo se Henriette le dice
che non va di fretta?
63
00:08:16,625 --> 00:08:18,103
Niente.
64
00:08:18,640 --> 00:08:23,200
Non facciamo niente. Lei sa benissimo
cosa succederà se non starà zitta.
65
00:08:23,360 --> 00:08:28,840
- Ma comunque Nina non avrà il denaro.
- Non si sa mai con lei.
66
00:08:29,000 --> 00:08:35,480
- Non ha ottenuto nulla dal divorzio.
- Ma è stata una sua scelta.
67
00:08:35,640 --> 00:08:41,840
Mads lavora su un accordo che farà
contenti tutti. Alcuni più degli altri.
68
00:08:44,204 --> 00:08:45,552
Ciao.
69
00:09:05,000 --> 00:09:07,700
{\an8}- Henriette.
- Nina. Che ci fai qui?
70
00:09:08,040 --> 00:09:12,800
Peter dice che vuoi vendere, è vero?
71
00:09:13,200 --> 00:09:14,400
Mi scusa un minuto?
72
00:09:16,640 --> 00:09:21,679
{\an8}- Sì, è vero.
- Perché non mi hai detto niente?
73
00:09:21,840 --> 00:09:26,039
{\an8}Ho cercato di contattarti,
ma non ci sono riuscita.
74
00:09:26,200 --> 00:09:32,159
{\an8}- Perché hai cambiato idea adesso?
- Perché mi creava problemi col nuovo progetto.
75
00:09:33,960 --> 00:09:38,200
Non pensavo ti arrendessi tanto facilmente.
76
00:09:38,400 --> 00:09:45,199
{\an8}Devo dedicare il mio tempo al teatro,
con la tua famiglia perdevo tante ore.
77
00:09:46,160 --> 00:09:49,720
Non è successo niente?
78
00:09:51,280 --> 00:09:53,760
Pronta?
79
00:09:53,920 --> 00:09:56,920
C'entra Peter?
80
00:09:58,000 --> 00:10:00,236
{\an8}Stammi bene, Nina.
81
00:10:16,120 --> 00:10:20,760
- Allora! Crêpe alla Helga. Per favore.
- Oh, da quanto tempo!
82
00:10:20,920 --> 00:10:27,360
- Già, era ora di preparartela.
- Grazie a questo sei diventato uno chef.
83
00:10:27,520 --> 00:10:33,920
- Eh? non lo sapevo.
- Johan aveva pensato a Herman Richter.
84
00:10:34,080 --> 00:10:37,200
Poi avevi servito questa e disse:
85
00:10:37,360 --> 00:10:42,800
"Quest'uomo ha tutto quello che si può
desiderare in un vero cuoco."
86
00:10:42,960 --> 00:10:48,400
- Fa piacere vedere che almeno qualcuno apprezza.
- A che ti riferisci?
87
00:10:51,440 --> 00:10:54,680
Credi di poterti fidare di qualcuno.
88
00:10:54,840 --> 00:10:57,751
Poi giri le spalle e ti piantano
un coltello.
89
00:10:57,781 --> 00:10:59,040
Ma di cosa parli?
90
00:11:01,120 --> 00:11:05,960
C'è rivolta in cucina.
E quel bastardo!
91
00:11:07,200 --> 00:11:11,880
- Astrid! Come stai?
- Scusi se la disturbo.
92
00:11:12,040 --> 00:11:18,080
- No, assolutamente no. Entra.
- Sì, siediti, ne parliamo più tardi.
93
00:11:19,200 --> 00:11:24,320
- Cos'è successo?
- Gustaf è scomparso.
94
00:11:24,480 --> 00:11:26,760
Siediti.
95
00:11:29,080 --> 00:11:35,080
Come raccogliamo quei soldi? Ti dimentichi
che sei sposata con un cuoco povero.
96
00:11:35,240 --> 00:11:41,840
Senti... non mi sono mai pentita
di aver sposato un cuoco povero.
97
00:11:43,800 --> 00:11:48,520
Non ho bisogno di essere socio.
Io so solo cucinare.
98
00:11:48,680 --> 00:11:55,120
Proprio per questo devi essere coinvolto.
Senza i tuoi pasti, il DK non sarebbe esistito.
99
00:11:55,280 --> 00:11:58,760
Vorrei poterti aiutare.
100
00:12:00,494 --> 00:12:02,305
Andrà tutto bene.
101
00:12:04,480 --> 00:12:07,280
A più tardi.
102
00:12:14,800 --> 00:12:21,040
- È stato chiuso per fallimento? Sul serio?
- Sì. La porta era sigillata.
103
00:12:21,200 --> 00:12:25,360
Non hai notizie
da Gustaf o Strömvall?
104
00:12:25,520 --> 00:12:29,040
Non so dove cercarli.
105
00:12:29,200 --> 00:12:33,880
- Temo sia successo qualcosa.
- Astrid, non pensiamo al peggio.
106
00:12:34,040 --> 00:12:38,400
Ha investito tutti i nostri
soldi sull'Oscarshof.
107
00:12:39,400 --> 00:12:44,200
- Tutti?
- Siamo rovinati.
108
00:13:13,920 --> 00:13:17,400
Angelo? Cos'è successo?
109
00:13:21,256 --> 00:13:26,560
- Che ci fai qui?
- Devi farti vedere.
110
00:13:28,640 --> 00:13:30,715
Starò bene.
111
00:13:37,040 --> 00:13:38,778
Vieni.
112
00:13:40,560 --> 00:13:43,214
- Andiamo.
- Dove?
113
00:13:44,800 --> 00:13:47,489
Non puoi restare qui.
114
00:13:51,949 --> 00:13:56,320
Capisco. Grazie, agente. Buonasera.
115
00:13:56,480 --> 00:14:00,800
- Che hanno detto?
- Ieri sera era alla stazione di polizia.
116
00:14:00,960 --> 00:14:06,200
Immagina fosse vero quello che dice
Astrid. Magari è ferito.
117
00:14:06,360 --> 00:14:11,800
- Si sarà ubriacato, mamma.
- Stavolta è diverso.
118
00:14:12,800 --> 00:14:18,320
- È sempre tuo fratello!
- Deve assumersi la responsabilità.
119
00:14:18,480 --> 00:14:22,760
Ho troppi problemi ora
per pensare a lui.
120
00:14:27,550 --> 00:14:29,463
Mamma, stai bene?
121
00:14:30,800 --> 00:14:33,320
Le pillole.
122
00:14:35,600 --> 00:14:40,760
- Chiamo il dottore Boman?
- No, basta prendere le pillole.
123
00:14:48,520 --> 00:14:52,080
Cercherò Gustaf, mamma.
Te lo prometto.
124
00:15:00,000 --> 00:15:03,280
- Va meglio?
- Sì.
125
00:15:05,440 --> 00:15:10,160
Calle? Per favore, aiuta
mamma finché sta meglio.
126
00:15:13,080 --> 00:15:17,080
- Ti fa male.
- Va bene.
127
00:15:25,520 --> 00:15:31,080
Chi è stato a fartelo?
Gli scagnozzi di Ragnarsson?
128
00:15:35,840 --> 00:15:39,320
- Dobbiamo andare dalla polizia.
- No, niente polizia.
129
00:15:39,480 --> 00:15:43,640
- Sì, dobbiamo fermarlo.
- Niente polizia!
130
00:15:49,920 --> 00:15:53,840
Ti troveremo un altro lavoro.
131
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Cerca di riposare. Su.
132
00:16:04,824 --> 00:16:06,288
Stai bene?
133
00:16:11,090 --> 00:16:12,800
Ciao!
134
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Lui è Uno, mio figlio.
135
00:16:17,560 --> 00:16:20,560
Angelo lavora al DK.
136
00:16:20,720 --> 00:16:24,160
Parliamo un attimo in cucina.
137
00:16:27,840 --> 00:16:31,360
- Sta bene?
- Sì, grazie.
138
00:16:36,449 --> 00:16:43,600
- Sicura? Non vuole che rimanga?
- Lo chef mi ha parlato di problemi in cucina.
139
00:16:44,289 --> 00:16:47,280
Calle, di che si tratta?
140
00:16:51,440 --> 00:16:56,360
Alcuni cuochi si sono stufati di Backe.
141
00:16:56,520 --> 00:17:00,040
Vogliono che prenda il suo posto.
142
00:17:00,200 --> 00:17:05,840
Backe pensa sia stata una mia idea,
ma non è assolutamente così.
143
00:17:06,000 --> 00:17:10,720
C'è qualche verità in quello
che dicono i cuochi?
144
00:17:15,647 --> 00:17:20,560
Le sfortune non arrivano mai da sole.
145
00:17:20,720 --> 00:17:26,960
Finché lo chef pensa sia colpa mia,
non cambierà nulla.
146
00:17:27,120 --> 00:17:33,400
Ma se i cuochi se ne vanno,
sarà difficile mantenere lo stesso livello.
147
00:17:33,560 --> 00:17:36,040
Capisco.
148
00:17:37,720 --> 00:17:40,200
Grazie.
149
00:17:58,840 --> 00:18:01,920
- Grazie mille.
- Prego.
150
00:18:02,080 --> 00:18:07,000
- Prendo il solito.
- Insalata di gamberetti, salsa extra.
151
00:18:08,120 --> 00:18:13,360
- Insalata di gamberetti, salsa extra!
- Ok. L'editore Wallenstam.
152
00:18:13,520 --> 00:18:18,440
- Insalata di gamberetti, salsa extra!
- Insalata di gamberetti! Capito!
153
00:18:20,200 --> 00:18:21,800
Per me è davvero un mistero...
154
00:18:21,960 --> 00:18:27,280
mangiare un'insalata
con tutto quel condimento.
155
00:18:27,440 --> 00:18:32,240
- Come l'hai chiamata?
- Salsa DK.
156
00:18:32,400 --> 00:18:36,880
Comunque, l'editore pare apprezzarla.
157
00:18:37,040 --> 00:18:41,840
- È più brontolone del solito.
- Ce l'ha con me.
158
00:18:42,000 --> 00:18:46,360
Con te? Non è facile invecchiare.
159
00:18:46,520 --> 00:18:51,440
Specialmente quando non vuoi accettarlo.
160
00:18:51,600 --> 00:18:58,320
- Presto dovrò andarmene anche io.
- Ethel, non puoi andartene a soli 25 anni.
161
00:18:58,480 --> 00:19:04,680
Sei un bravo ragazzo. Capisco
perché Nina ti ha scelto. Come sta?
162
00:19:04,840 --> 00:19:09,440
Bene. Mangia come un cavallo,
ma solo agrodolce.
163
00:19:09,600 --> 00:19:12,480
Allora sarà una bambina.
164
00:19:12,640 --> 00:19:16,640
Ho creato un nuovo dolce.
165
00:19:19,320 --> 00:19:26,040
Conchiglia di meringa e una sorpresa:
pan di spagna, lampone e mousse di limone.
166
00:19:26,200 --> 00:19:30,600
- Ah, "Sorpresa di Nina."
- Forse è un po' stupido.
167
00:19:30,760 --> 00:19:37,160
Allora, ecco qua, insalata
di gamberetti ed extra salsa.
168
00:19:41,840 --> 00:19:44,840
- Rehnskiöld.
- Ciao, Erik.
169
00:19:45,000 --> 00:19:48,240
- Come stai?
- Bene.
170
00:19:53,200 --> 00:19:56,880
- Mi serve il tuo aiuto.
- Che sorpresa.
171
00:19:57,040 --> 00:20:01,920
A Nina Löwander serve il mio aiuto.
Avanti, parla.
172
00:20:02,080 --> 00:20:05,080
Si tratta di investire nel DK.
173
00:20:05,240 --> 00:20:10,560
- Devo investire nel tuo ristorante?
- No, io.
174
00:20:12,000 --> 00:20:18,640
- Mi serve un prestito. Temporaneo.
- Il ragazzo della cucina non può aiutarti?
175
00:20:21,840 --> 00:20:25,560
Ti pagherò gli stessi interessi
che mi chiederebbe la banca.
176
00:20:25,720 --> 00:20:31,680
Non vergognarti, Nina. Soprattutto con me.
Quanto ti serve?
177
00:20:45,080 --> 00:20:51,360
- Scusi. L'editore ha tempo?
- Sì.
178
00:20:51,520 --> 00:20:55,681
- Carl Svensson.
- Todd Wallenstam.
179
00:20:56,320 --> 00:21:00,200
È un piacere conoscere finalmente Carl.
180
00:21:00,360 --> 00:21:04,160
- Calle.
- Todde.
181
00:21:05,880 --> 00:21:08,880
Che succede?
182
00:21:11,280 --> 00:21:15,040
Questo... è un mio libro di ricette.
183
00:21:15,200 --> 00:21:19,680
Magari vorrebbe considerarlo...
come libro di cucina.
184
00:21:24,840 --> 00:21:29,027
- Che ne pensa?
- C'è quell'ottima insalata di gamberetti?
185
00:21:29,057 --> 00:21:31,680
Quella salsa è fenomenale.
186
00:21:31,840 --> 00:21:35,160
La salsa DK è un segreto.
187
00:22:03,350 --> 00:22:06,160
- Gustaf.
- Che?
188
00:22:08,800 --> 00:22:11,480
Che sporcizia!
189
00:22:27,440 --> 00:22:30,960
- Non hai un po' di...?
- Whisky?
190
00:22:42,977 --> 00:22:44,948
È passata Astrid.
191
00:22:45,992 --> 00:22:49,800
Ha chiesto di te, è molto preoccupata.
192
00:22:49,960 --> 00:22:55,480
Mi sento male a mentire
ad una persona che soffre.
193
00:22:55,640 --> 00:22:58,960
Parlerò con lei. Presto.
194
00:22:59,120 --> 00:23:03,640
- Devo tornare al lavoro.
- Bellan...
195
00:23:03,800 --> 00:23:08,600
Se qualcuno chiede di me,
non dire che sono qui.
196
00:23:10,800 --> 00:23:16,520
- Se mi prometti che contatterai tua moglie.
- Lo farò.
197
00:23:19,480 --> 00:23:21,640
Bene.
198
00:23:35,775 --> 00:23:41,120
- Da dove l'hai preso?
- È il mio anticipo.
199
00:23:42,120 --> 00:23:47,280
- Wallenstam pubblicherà il mio libro di ricette.
- Sul serio?
200
00:23:47,440 --> 00:23:51,760
Ma amore! È fantastico!
201
00:23:52,160 --> 00:23:57,240
Riceverò più soldi in autunno,
quando verrà pubblicato.
202
00:23:57,400 --> 00:24:02,120
Ora non resta che trovare il resto.
203
00:24:06,680 --> 00:24:13,280
Ho già raccolto la metà.
Spero che la banca mi conceda il resto.
204
00:24:13,440 --> 00:24:16,920
Già? Come hai fatto?
205
00:24:20,131 --> 00:24:24,710
- Abbiamo un debito a vita con lui.
- Non tu, io.
206
00:24:25,480 --> 00:24:32,060
- Un prestito per riuscire a convincere la banca.
- In pratica i miei 500 sono insignificanti.
207
00:24:37,455 --> 00:24:38,948
Questa.
208
00:24:40,600 --> 00:24:44,600
- Ciao!
- Siamo in cucina.
209
00:24:49,440 --> 00:24:53,320
- Ciao. Che fate?
- Angelo ha preparato la cena.
210
00:24:53,480 --> 00:24:56,680
Non dovevi.
211
00:24:57,800 --> 00:25:00,680
Magga riposa.
212
00:25:02,520 --> 00:25:05,800
- Siete stati bene?
- Ci siamo divertiti.
213
00:25:05,960 --> 00:25:09,640
- Grazie.
- Bene.
214
00:25:10,873 --> 00:25:13,212
{\an8}Minestrone con le verdure.
215
00:25:15,440 --> 00:25:19,480
{\an8}- Hai cucinato?
- Sì, un po'.
216
00:25:19,640 --> 00:25:24,320
- Grazie.
- La miglior zuppa italiana.
217
00:25:30,560 --> 00:25:37,360
- Qualcosa non va col cibo?
- No, è che non ho tanta fame.
218
00:25:37,963 --> 00:25:42,840
Gustaf è scomparso,
Peter e Nina litigano. Giuro...
219
00:25:43,000 --> 00:25:46,400
uno di questi giorni
i miei figli mi uccideranno.
220
00:25:46,560 --> 00:25:53,160
- Potrebbe consolarti un pancake?
- No, grazie, Stig, sto bene così.
221
00:25:54,960 --> 00:26:01,560
Non sei l'unica ad avere dei problemi.
Quelli della cucina minacciano di andarsene.
222
00:26:01,720 --> 00:26:05,000
Sì, ho saputo.
223
00:26:06,160 --> 00:26:11,400
È venuto qui a lamentarsi?
Quel maledetto Calle.
224
00:26:11,560 --> 00:26:16,560
Dopo tutto quello che ho fatto per lui,
minaccia di buttarmi fuori.
225
00:26:16,720 --> 00:26:23,280
Non posso avere un cuoco che trama
alle mie spalle. Deve andarsene.
226
00:26:27,640 --> 00:26:29,920
Stig...
227
00:26:32,120 --> 00:26:38,120
Cos'è quella faccia? Sembra
che stai per licenziarmi.
228
00:26:39,120 --> 00:26:43,497
Sai quanto sei stato importante
tutti questi anni per il Djurgårdskällaren.
229
00:26:43,527 --> 00:26:44,920
Trentasette anni.
230
00:26:45,080 --> 00:26:51,440
Trentasette fantastici anni.
Ma Calle... lui è il futuro.
231
00:26:51,600 --> 00:26:57,600
Non puoi cacciarlo solo perché
piace agli altri.
232
00:26:58,840 --> 00:27:04,440
Se è questo che desideri, non sarò
certo io ad ostacolare il futuro.
233
00:27:04,600 --> 00:27:10,280
Ti sto solo chiedendo
di lavorare insieme a Calle.
234
00:27:10,440 --> 00:27:17,480
- So quando finisce la festa. Me ne vado.
- Non facciamone un dramma, ora. Siediti.
235
00:27:17,640 --> 00:27:21,321
- Salutiamoci qui.
- Stig!
236
00:27:29,137 --> 00:27:30,426
Roos.
237
00:27:31,640 --> 00:27:36,320
Ho bisogno di te.
Devo trovare mio fratello.
238
00:27:37,720 --> 00:27:43,240
Ti dirò la stessa cosa che ho detto
a sua moglie: non so dov'è.
239
00:27:43,400 --> 00:27:45,456
Capisco.
240
00:27:45,486 --> 00:27:49,920
Un bravo maitre non dice mai alle mogli
dove si trovano i mariti.
241
00:27:50,080 --> 00:27:56,200
- Ma non si tratta di pettegolezzi qui.
- Mi spiace, non vedo Gustaf da molto tempo.
242
00:27:56,999 --> 00:28:03,840
Anche se sono incazzato con Gustaf,
ho promesso a mamma di trovarlo.
243
00:28:04,000 --> 00:28:09,440
O mi aiuti, Roos,
o ti sposto al guardaroba.
244
00:28:15,400 --> 00:28:17,600
Gustaf?
245
00:28:27,240 --> 00:28:32,880
- Non so dov'è.
- Avvisami se torna.
246
00:28:33,880 --> 00:28:41,280
- Cristo! Mi presti il tuo telefono?
- Certo, è sullo scrittoio.
247
00:28:53,480 --> 00:28:56,480
- Löwander.
- Sono io.
248
00:28:56,640 --> 00:29:00,640
- Hai trovato Gustaf?
- Stanotte ha dormito da Roos.
249
00:29:00,800 --> 00:29:03,088
Da Roos?
250
00:29:04,682 --> 00:29:06,680
E adesso dov'è?
251
00:29:23,840 --> 00:29:26,840
- Prego.
- Grazie.
252
00:30:39,560 --> 00:30:42,268
Hai rovesciato qualcosa, amore?
253
00:30:47,586 --> 00:30:48,789
Nina?
254
00:30:50,280 --> 00:30:51,832
Nina!
255
00:30:54,360 --> 00:30:59,440
Nina! Nina! Nina!
Svegliati!
256
00:31:02,480 --> 00:31:04,443
Nina!
257
00:31:26,560 --> 00:31:33,120
- Oh! Come sta?
- Non lo so, la stanno operando.
258
00:31:36,280 --> 00:31:40,680
Non riuscivo a svegliarla.
Ha perso molto sangue.
259
00:31:40,840 --> 00:31:46,160
- Non riuscivo a svegliarla.
- Vieni.
260
00:31:47,680 --> 00:31:50,440
Calma. Calma.
261
00:32:44,658 --> 00:32:46,400
Amore...
262
00:32:48,880 --> 00:32:52,927
Pensavo di farcela stavolta.
263
00:32:55,960 --> 00:33:01,840
Sono distrutta.
Non sono buona a nulla.
264
00:33:02,000 --> 00:33:07,240
Non è vero.
Sei la persona migliore che io conosca.
265
00:33:09,840 --> 00:33:13,320
Pensavo di averti perso.
266
00:33:20,120 --> 00:33:25,840
Promettimi che ci riproveremo.
Non arrendiamoci ora.
267
00:33:26,000 --> 00:33:30,040
Non ci arrenderemo mai. Ti amo.
268
00:33:33,440 --> 00:33:38,400
Buongiorno.
Sono il dottor Levin.
269
00:33:38,560 --> 00:33:42,720
- Come si sente?
- Stanca.
270
00:33:42,880 --> 00:33:48,000
- È normale, ha perso molto sangue.
- Cos'è andato storto?
271
00:33:48,160 --> 00:33:55,400
Signora Lowander, lei ha la sindrome di
Asherman. Tessuti cicatriziali nell'utero.
272
00:33:55,560 --> 00:33:58,400
- Da che dipende?
- Beh...
273
00:33:58,560 --> 00:34:03,520
Aver avuto un cesareo
potrebbe essere una ragione.
274
00:34:04,520 --> 00:34:06,414
Quando posso riprovare?
275
00:34:07,298 --> 00:34:09,960
- Cosa?
- A rimanere incinta.
276
00:34:13,040 --> 00:34:18,280
Signora Löwander,
il suo utero non può farcela.
277
00:34:21,200 --> 00:34:27,360
Anzi, il mio consiglio è di non
restare di nuovo incinta.
278
00:35:05,320 --> 00:35:08,960
Hai saputo qualcos'altro di Gustaf?
279
00:35:09,120 --> 00:35:13,880
No. Roos ed io stiamo cercando ovunque.
280
00:35:14,040 --> 00:35:19,360
- Ma continuiamo a cercare.
- Devo dirlo ad Astrid.
281
00:35:25,000 --> 00:35:28,280
Hai saputo qualcosa di Nina?
282
00:35:28,440 --> 00:35:35,000
Ha perso molto sangue. Se Calle non fosse
arrivato in tempo, sarebbe morta.
283
00:35:38,520 --> 00:35:45,520
- Ma la situazione è stabile?
- Beh... non ho saputo altro.
284
00:35:52,000 --> 00:35:56,840
So che l'argomento è un po'
fuori luogo ora.
285
00:35:57,000 --> 00:36:01,032
Ma non possiamo rimandare
l'affare con Winter.
286
00:36:01,232 --> 00:36:02,400
No.
287
00:36:08,600 --> 00:36:13,960
- Possiamo comprare io ed Ester?
- Sì.
288
00:36:15,440 --> 00:36:20,760
- Ma ad una condizione.
- Certo. Quale?
289
00:36:20,920 --> 00:36:25,640
Che Gustaf torni al Djurgårdskällaren.
290
00:36:25,800 --> 00:36:28,600
Altrimenti, niente affare.
291
00:36:36,423 --> 00:36:38,554
In quale veste?
292
00:36:40,360 --> 00:36:45,440
Qualsiasi cosa.
Maitre, barman, qualsiasi.
293
00:36:46,920 --> 00:36:52,800
Ha bisogno di un posto fisso, ora.
Solo noi possiamo darglielo.
294
00:36:52,960 --> 00:36:56,520
D'accordo. Faremo così.
295
00:37:01,280 --> 00:37:06,000
- Maître, ha un momento?
- Dipende da cosa.
296
00:37:06,160 --> 00:37:10,480
- Un amico vorrebbe fare il cameriere.
- È del sindacato?
297
00:37:10,640 --> 00:37:16,480
- No, è uno dei lavapiatti italiano.
- No.
298
00:37:16,640 --> 00:37:21,642
- Perché no?
- Non posso avere un lavapiatti qui. Capito?
299
00:37:21,672 --> 00:37:23,035
No, non capisco.
300
00:37:24,480 --> 00:37:31,080
- È perché è italiano?
- Stai dicendo che ce l'ho con gli immigrati?
301
00:37:31,240 --> 00:37:33,320
È così?
302
00:37:36,600 --> 00:37:42,280
È bravo, ambizioso,
e parla abbastanza bene lo svedese.
303
00:37:42,440 --> 00:37:47,320
- Deve poter mostrare ciò che sa fare.
- È tutto?
304
00:37:47,480 --> 00:37:51,840
Allora Margareta,
puoi tornare al lavoro.
305
00:38:07,360 --> 00:38:11,960
- Va bene, portalo qui, allora.
- Grazie.
306
00:38:12,960 --> 00:38:15,800
Ma non prometto niente.
307
00:38:33,320 --> 00:38:38,160
- Tesoro mio, mi spiace tanto.
- Grazie.
308
00:38:42,720 --> 00:38:46,720
- Lei come sta?
- Male.
309
00:38:48,280 --> 00:38:54,280
Siamo sempre stati bravi a farci
forza l'un l'altro, ma ora è diverso.
310
00:38:56,240 --> 00:39:00,960
- Dov'è Backe?
- Non è venuto oggi.
311
00:39:19,102 --> 00:39:21,500
Per Calle.
312
00:40:02,040 --> 00:40:03,971
Grazie.
313
00:40:04,960 --> 00:40:06,406
Grazie.
314
00:40:17,046 --> 00:40:18,800
Ciao.
315
00:40:20,866 --> 00:40:27,120
Questi sono del personale. Ti mandano
tutti i saluti, specie Ethel.
316
00:40:38,000 --> 00:40:42,480
- Sono diventato chef capo.
- Era ora.
317
00:40:45,560 --> 00:40:50,960
Mi hanno festeggiato tutti,
ma io vorrei festeggiare solo con te.
318
00:40:53,000 --> 00:40:56,800
Tieni, il tuo dolce.
319
00:40:57,960 --> 00:41:04,600
- Non ho molta fame in questo momento.
- Ma devi mangiare.
320
00:41:04,760 --> 00:41:08,760
- Dai, provalo.
- Non mi va.
321
00:41:17,800 --> 00:41:21,749
- Pensi a Nina?
- Sì.
322
00:41:24,200 --> 00:41:28,920
E a Gustaf.
Non so nemmeno dove vive.
323
00:41:31,160 --> 00:41:34,280
È terribile.
324
00:41:36,880 --> 00:41:42,000
- Non è colpa tua, lo sai?
- Sì.
325
00:41:43,720 --> 00:41:48,200
È solo che lei rischiava di morire.
326
00:41:59,360 --> 00:42:03,840
- Mi chiedo se non tornerà.
- Cosa?
327
00:42:05,600 --> 00:42:09,320
Ma forse è meglio così.
328
00:42:10,110 --> 00:42:15,320
Dispiace a tutti che litighiate
quando bisogna prendere delle decisioni.
329
00:42:18,240 --> 00:42:21,440
Devo tornare al DK.
330
00:43:29,800 --> 00:43:32,080
Diavolo!
331
00:43:33,680 --> 00:43:36,680
Cosa hai da guardare?
332
00:43:53,000 --> 00:43:56,560
Maître, vorrei un tavolo.
333
00:43:56,720 --> 00:44:02,200
Löwander, questo lo prendo io.
Gustaf, dammi la bottiglia.
334
00:44:02,360 --> 00:44:06,680
- Hai un tavolo?
- Che ci fai qui?
335
00:44:06,840 --> 00:44:11,960
Sono venuto a mangiare.
Il 6 è vuoto, lo prendo.
336
00:44:13,600 --> 00:44:16,600
Grazie, grazie.
337
00:44:16,760 --> 00:44:22,760
Inizierei con burro, formaggio e aringa.
Una birra e acquavite.
338
00:44:22,920 --> 00:44:27,600
- Poi una bistecca con tante cipolle.
- Dove sei stato?
339
00:44:27,760 --> 00:44:31,000
Portami solo da mangiare.
340
00:44:58,520 --> 00:45:03,560
- Ciao, Gustaf. Vieni.
- Cosa? Adesso? Sto mangiando.
341
00:45:03,720 --> 00:45:07,777
Vieni con me e parliamo.
342
00:45:07,807 --> 00:45:11,200
- Di che dobbiamo parlare?
- Vieni.
343
00:45:11,360 --> 00:45:17,000
- Vuoi godere del mio fallimento.
- Ti avevamo avvertito su Strömvall.
344
00:45:17,160 --> 00:45:23,600
- Quella stronza mi ha ingannato!
- Calmati ora, Gustaf. Calmati!
345
00:45:23,760 --> 00:45:27,480
Lasciami, bastardo!
346
00:45:36,040 --> 00:45:38,720
Me la cavo da solo.
347
00:45:39,399 --> 00:45:41,280
Gustaf?
348
00:45:51,640 --> 00:45:54,640
È comparso nel ristorante.
349
00:45:55,783 --> 00:45:57,160
Grazie.
350
00:45:57,870 --> 00:46:01,520
Voglio dire, nonostante
tutto quello che è successo.
351
00:46:01,680 --> 00:46:07,658
- È sempre mio fratello.
- Vorrei solo scusarmi.
352
00:46:07,688 --> 00:46:13,400
Non devi scusarti per lui.
È lui che deve scusarsi.
353
00:46:37,677 --> 00:46:40,320
Maître Roos.
354
00:46:41,474 --> 00:46:46,360
Stai bene.
Lui è Angelo.
355
00:46:50,800 --> 00:46:54,520
- Cos'è successo?
- Ragnarsson.
356
00:46:56,377 --> 00:46:59,960
- Chi gli ha tagliato i capelli?
- Beh... io.
357
00:47:00,120 --> 00:47:03,150
Adesso capisco.
Le mani?
358
00:47:04,080 --> 00:47:08,840
- Le unghie sono consumate.
- Vuole fare il cameriere.
359
00:47:09,000 --> 00:47:15,080
È una posizione estremamente importante.
In alcuni lavori non ci si mostra.
360
00:47:15,240 --> 00:47:20,000
Ma quando ci si mostra,
bisogna avere un aspetto pulito
361
00:47:20,160 --> 00:47:23,460
per evitare che i clienti
perdano l'appetito.
362
00:47:23,490 --> 00:47:27,400
Sarà una vera sfida in questo caso.
363
00:47:27,560 --> 00:47:32,003
- Ho un lavoro?
- Lo sapremo quando avrò finito con te.
364
00:47:33,040 --> 00:47:36,040
Ragnarsson è un porco.
365
00:47:49,800 --> 00:47:54,320
- Cosa...?
- Siediti! Adesso mi ascolti!
366
00:47:54,480 --> 00:48:00,760
Non vieni a casa per giorni e giorni.
Non pensi a quanto possa essere preoccupata?
367
00:48:00,920 --> 00:48:05,600
Non voglio ascoltare le tue scuse!
368
00:48:05,760 --> 00:48:10,320
Anno dopo anno mi sono dedicata a te.
369
00:48:10,480 --> 00:48:14,520
E questo nonostante le tue deviazioni.
370
00:48:14,680 --> 00:48:19,240
- So cosa hai fatto.
- Ho solo bevuto.
371
00:48:19,400 --> 00:48:25,120
Gustaf, ti ho visto all'Oscarshof,
con un uomo.
372
00:48:25,280 --> 00:48:28,761
E so che non era la prima volta.
373
00:48:30,200 --> 00:48:35,000
Smetterò di bere.
Migliorerò, te lo prometto.
374
00:48:35,160 --> 00:48:38,040
Prometti troppo.
375
00:48:38,200 --> 00:48:43,040
Non sai badare a te stesso,
figuriamoci ad una famiglia.
376
00:48:43,200 --> 00:48:48,800
- Aspetta, Astrid. Dove vai?
- Me ne vado.
377
00:48:48,960 --> 00:48:55,640
Presto mi rimetterò in piedi,
e smetterò di bere. Te lo giuro.
378
00:48:55,800 --> 00:49:01,960
- E vuoi che ti creda?
- Non ce la faccio senza di te.
379
00:49:02,120 --> 00:49:03,693
Lasciami andare.
380
00:49:05,941 --> 00:49:07,680
Lasciami.
381
00:49:10,400 --> 00:49:13,480
Non mi lasciare, ti prego.
382
00:49:28,080 --> 00:49:29,845
No!
383
00:49:34,760 --> 00:49:37,240
No!
384
00:49:51,736 --> 00:49:53,968
Come sta la signora oggi?
385
00:49:54,960 --> 00:49:58,800
- Una passeggiata le farebbe bene.
- Non mi va.
386
00:49:58,960 --> 00:50:04,440
- Fa bene al corpo e alla mente.
- Ho detto di no.
387
00:50:06,600 --> 00:50:12,600
Non migliorerà se rimarrà
tutto il giorno a letto. Forza.
388
00:50:23,080 --> 00:50:26,880
Oh, sì. Così.
389
00:51:29,080 --> 00:51:31,560
Signora Löwander!
390
00:51:34,040 --> 00:51:38,680
- Si controlli.
- Perché non mi lasciate in pace?
391
00:51:38,840 --> 00:51:42,920
Non è l'unica qui a soffrire.
392
00:51:51,720 --> 00:51:53,840
Su...
393
00:51:54,880 --> 00:51:56,880
Andiamo.
394
00:51:59,619 --> 00:52:01,320
Andiamo.
395
00:52:11,240 --> 00:52:18,240
Non tutti hanno la fortuna di avere una
famiglia come la sua che si preoccupa per lei.
396
00:52:18,400 --> 00:52:25,200
Lei pensa solo a quello che ha perso.
Ma non dimentichi cosa ha già.
397
00:52:52,760 --> 00:52:58,800
- Il bambino è un angelo ora?
- Sì, è un angelo.
398
00:52:59,800 --> 00:53:04,520
Papà ha detto che ti manda
i saluti, a te e al bambino.
399
00:53:04,680 --> 00:53:09,200
Ma ora che lui non c'è più,
posso venire lo stesso?
400
00:53:09,360 --> 00:53:13,280
Sì, tesoro. Lo desidero tanto.
401
00:53:13,440 --> 00:53:17,920
Mamma, stai piangendo?
Sei triste?
402
00:53:18,080 --> 00:53:24,400
Un po'. Ma mi sento molto meglio
ora che parlo con te.
403
00:53:25,400 --> 00:53:32,320
- Mi manchi molto.
- Quando verrò, ti consolerò.
404
00:53:32,480 --> 00:53:36,600
Grazie. Lo vorrei tanto.
405
00:53:37,840 --> 00:53:42,720
Ti amo più di qualsiasi altra
cosa, lo sai?
406
00:53:44,400 --> 00:53:48,000
Ora devo andare. Ciao.
407
00:54:13,640 --> 00:54:19,200
Bene. Metti i cucchiai sopra e sotto.
E poi li appoggi qui.
408
00:54:19,360 --> 00:54:24,400
E assicurati che le tazze siano tutte
nella stessa posizione. Ok? Bene.
409
00:54:47,844 --> 00:54:49,600
Astrid?
410
00:54:55,720 --> 00:54:58,403
Astrid non c'è.
411
00:55:03,080 --> 00:55:04,985
È in viaggio.
412
00:55:07,043 --> 00:55:08,600
Deve riposare.
413
00:55:10,240 --> 00:55:15,560
- Mi ha lasciato?
- No. Non ancora.
414
00:55:17,059 --> 00:55:21,080
Ma se non ti rimetti in sesto, lo farà.
415
00:55:21,460 --> 00:55:25,640
Ho perso tutto.
Proprio tutto.
416
00:55:27,840 --> 00:55:32,840
- Non so che fare.
- Intanto smettere di bere.
417
00:55:34,298 --> 00:55:40,450
C'è un posto dove possono aiutarti.
Una macchina ti porterà lì.
418
00:55:40,480 --> 00:55:46,080
Quando diranno che sei guarito,
tornerai a casa e lavorerai di nuovo.
419
00:55:46,240 --> 00:55:51,240
L'Oscarshof non sarà riaperto.
L'Ufficio delle Imposte l'ha sequestrato.
420
00:55:51,400 --> 00:55:55,440
Sappiamo che ti abbiamo fatto soffrire.
421
00:55:55,600 --> 00:56:00,880
Ma tornerai a casa, al Djurgårdskällaren,
dove tu appartieni, Gustaf.
422
00:56:01,040 --> 00:56:07,200
- Non dopo tutto quello che è successo.
- Sì, sì. Verrai.
423
00:56:08,720 --> 00:56:12,320
Non ce la farei. Non puoi obbligarmi.
424
00:56:12,480 --> 00:56:16,640
Non è una mia richiesta,
ma di Astrid.
425
00:56:19,120 --> 00:56:24,720
E se vuoi tenerti tua moglie,
farai come dico.
426
00:56:30,520 --> 00:56:35,240
- Che dovevi farmi vedere?
- Adesso lo vedrai.
427
00:56:46,920 --> 00:56:50,040
- Oscarshof?
- Sì.
428
00:56:50,200 --> 00:56:56,560
Ci sarà un'asta la settimana prossima.
Forse riusciamo a comprarlo a buon prezzo.
429
00:56:59,793 --> 00:57:03,040
Lo sai che ti amo?
35176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.