All language subtitles for The Breadwinner HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,467 --> 00:00:37,563 [people chattering] 2 00:01:04,563 --> 00:01:08,787 [chattering continues] 3 00:01:28,787 --> 00:01:31,287 [man speaking in Afghan language] 4 00:01:31,288 --> 00:01:33,528 [chattering continues] 5 00:01:35,528 --> 00:01:38,463 [man] Beautiful items for sale! 6 00:01:38,464 --> 00:01:41,533 Anything written! Anything read! Pashto and Dari! 7 00:01:41,534 --> 00:01:43,034 Beautiful items for sale! 8 00:01:43,035 --> 00:01:44,369 [chattering continues] 9 00:01:44,370 --> 00:01:47,172 [man] Anything written. Anything read. 10 00:01:47,173 --> 00:01:50,782 Pashto and Dari. Beautiful items for sale. 11 00:01:56,782 --> 00:02:00,518 I saw you serve a woman! I saw you with my own eyes! 12 00:02:00,519 --> 00:02:02,519 Uh, I really don't think... 13 00:02:00,519 --> 00:02:02,220 You were! 14 00:02:02,221 --> 00:02:03,720 Anything written. Anything read. 15 00:02:03,721 --> 00:02:07,592 Pashto and Dari. Beautiful items for sale. 16 00:02:07,593 --> 00:02:09,263 Parvana. 17 00:02:11,263 --> 00:02:13,464 It's the only thing of value we have left. 18 00:02:13,465 --> 00:02:17,401 I never wore it. Not even once. 19 00:02:17,402 --> 00:02:19,836 Where would you wear it, Parvana? 20 00:02:19,837 --> 00:02:21,837 Let's continue your studies. All right? 21 00:02:21,838 --> 00:02:23,541 Yes, Baba. 22 00:02:23,542 --> 00:02:28,680 Now, what can you tell me about the Silk Road? 23 00:02:28,681 --> 00:02:30,650 The Silk Road. 24 00:02:31,650 --> 00:02:35,987 Baba, I can't remember about the Silk Road. 25 00:02:35,988 --> 00:02:38,790 Maybe if we think of it like a story. 26 00:02:38,791 --> 00:02:42,560 Stories remain in our hearts even when all else is gone. 27 00:02:42,561 --> 00:02:46,397 Our people have always told stories, from our very beginning, 28 00:02:46,398 --> 00:02:48,537 when we were Parthia and Khorasan. 29 00:02:51,537 --> 00:02:55,305 [Baba] A fractured land in the claws of the Hindu Kush mountains, 30 00:02:55,306 --> 00:02:59,510 scorched by the fiery eyes of the Northern Deserts, 31 00:02:59,511 --> 00:03:02,547 black rubble earth against ice peaks. 32 00:03:02,548 --> 00:03:06,652 Our land was the petrified skeleton of a monster. 33 00:03:07,652 --> 00:03:09,320 We were Ariana, 34 00:03:09,321 --> 00:03:11,292 the land of the noble and honorable. 35 00:03:13,292 --> 00:03:15,994 We were a pathway to everywhere, 36 00:03:15,995 --> 00:03:18,865 carrying goods from east to west. 37 00:03:19,865 --> 00:03:21,531 We studied the stars 38 00:03:21,532 --> 00:03:24,735 and began to see order amidst the chaos. 39 00:03:24,736 --> 00:03:28,805 We were scientists, philosophers, and storytellers. 40 00:03:28,806 --> 00:03:32,477 Questions sought answers and then more questions. 41 00:03:32,478 --> 00:03:35,979 We began to see our place in the universe. 42 00:03:35,980 --> 00:03:39,684 But we were at the edges of empires at war with each other, 43 00:03:39,685 --> 00:03:42,519 as borders were defined and redefined... 44 00:03:42,520 --> 00:03:44,020 [shouting, horses whinnying] 45 00:03:44,021 --> 00:03:45,724 over thousands of years. 46 00:03:46,724 --> 00:03:50,497 Of these mighty rulers came Cyrus the Great of Persia. 47 00:03:52,497 --> 00:03:55,034 Then Alexander the Great of Macedon. 48 00:03:56,034 --> 00:03:58,735 There came the Mauryan Empire, 49 00:03:58,736 --> 00:04:00,672 Genghis Khan, 50 00:04:00,673 --> 00:04:03,041 and so on and so on. 51 00:04:03,042 --> 00:04:05,609 Each time there was bloodshed, 52 00:04:05,610 --> 00:04:07,913 and each time there were survivors. 53 00:04:08,913 --> 00:04:11,918 A pattern repeating itself endlessly. 54 00:04:12,918 --> 00:04:14,985 [horse whinnies] 55 00:04:14,986 --> 00:04:16,754 When I was young, Parvana, 56 00:04:16,755 --> 00:04:20,758 I knew what peace felt like, here in this city. 57 00:04:20,759 --> 00:04:24,929 Children went to school, women went to university. 58 00:04:24,930 --> 00:04:27,732 All the empires forgot about us, 59 00:04:27,733 --> 00:04:28,933 for a while at least. 60 00:04:28,934 --> 00:04:30,535 [explosion] 61 00:04:30,536 --> 00:04:31,536 But it did not last. 62 00:04:31,537 --> 00:04:32,537 [men shouting] 63 00:04:32,538 --> 00:04:35,405 The ground became weak under our feet, 64 00:04:35,406 --> 00:04:37,741 always uncertain. 65 00:04:37,742 --> 00:04:40,977 First came a coup d'état, then an invasion, 66 00:04:40,978 --> 00:04:42,848 then a civil war. 67 00:04:43,848 --> 00:04:45,415 In the chaos, 68 00:04:45,416 --> 00:04:48,922 some looked to those who might restore order. 69 00:04:49,922 --> 00:04:51,588 But at a great cost. 70 00:04:51,589 --> 00:04:54,958 [man shouting] We have determined specific dignity for women! 71 00:04:54,959 --> 00:04:59,063 Women should not go outside and attract unnecessary attention! 72 00:04:59,064 --> 00:05:03,600 If a woman shows herself, she will be cursed by the Islamic Sharia 73 00:05:03,601 --> 00:05:05,161 and should never expect to go to heaven. 74 00:05:06,004 --> 00:05:08,573 Everything changes, Parvana. 75 00:05:08,574 --> 00:05:10,613 Stories remind us of that. 76 00:05:14,613 --> 00:05:17,715 Parvana, were you listening at all? 77 00:05:17,716 --> 00:05:18,982 Yes, Baba. 78 00:05:18,983 --> 00:05:22,854 Why don't you tell me about our nomadic ancestors 79 00:05:22,855 --> 00:05:25,125 and their hills of gold? 80 00:05:26,125 --> 00:05:27,758 Well? 81 00:05:27,759 --> 00:05:29,461 2,000 years ago... 82 00:05:30,461 --> 00:05:31,961 Yes? 83 00:05:31,962 --> 00:05:33,632 2,000 years ago... 84 00:05:34,632 --> 00:05:37,734 [Parvana] there was a Bactrian princess 85 00:05:37,735 --> 00:05:40,171 who had a crown. 86 00:05:40,172 --> 00:05:42,140 [Baba] And? 87 00:05:42,141 --> 00:05:43,261 - [Parvana] And... - Parvana? 88 00:05:44,009 --> 00:05:46,477 Away. Keep away from my things. 89 00:05:46,478 --> 00:05:49,746 Go away. I said go away, you silly dog! 90 00:05:49,747 --> 00:05:52,683 Hey, you! What do you think you're doing? 91 00:05:52,684 --> 00:05:53,951 Why is this girl shouting? 92 00:05:53,952 --> 00:05:56,186 She is only a child. She meant nothing by it. 93 00:05:56,187 --> 00:05:57,955 She's drawing attention to herself! 94 00:05:57,956 --> 00:06:00,525 She should be at home, not displaying herself in the market. 95 00:06:00,526 --> 00:06:03,861 I have no son at home, except an infant. I need my daughter to help me. 96 00:06:03,862 --> 00:06:05,862 Stand up when we talk to you. 97 00:06:03,862 --> 00:06:05,530 I am a cr... 98 00:06:05,531 --> 00:06:06,531 I said stand up! 99 00:06:09,435 --> 00:06:10,572 [groans] 100 00:06:13,572 --> 00:06:14,572 I know you. 101 00:06:14,573 --> 00:06:15,705 Yes, Idrees. 102 00:06:15,706 --> 00:06:17,941 I was your teacher once. You were a good student. 103 00:06:17,942 --> 00:06:20,845 You wasted my time, teaching me things of no worth. 104 00:06:20,846 --> 00:06:24,482 I have joined the Taliban and now I fight the enemies of Islam. 105 00:06:24,483 --> 00:06:29,052 Well, if I am an enemy, then for my sins God has taken my leg. 106 00:06:29,053 --> 00:06:30,922 Are you making fun of me, old man? 107 00:06:30,923 --> 00:06:34,559 I lost my leg in the war. The war we fought together. 108 00:06:34,560 --> 00:06:35,560 How old is the girl? 109 00:06:35,561 --> 00:06:36,727 Idrees. 110 00:06:36,728 --> 00:06:38,696 - She is a child. - She's old enough to marry. 111 00:06:38,697 --> 00:06:40,530 I'll be looking for a wife soon. 112 00:06:40,531 --> 00:06:42,532 She's already been promised to someone. 113 00:06:42,533 --> 00:06:44,234 Well, she should cover herself properly. 114 00:06:44,235 --> 00:06:46,235 Maybe you should stop looking at her. 115 00:06:44,235 --> 00:06:46,636 What did you say to me? 116 00:06:46,637 --> 00:06:48,806 I said stop looking at her. 117 00:06:48,807 --> 00:06:50,807 I can have you killed! 118 00:06:48,807 --> 00:06:50,674 Idrees. 119 00:06:50,675 --> 00:06:51,675 You watch what you say! 120 00:06:51,676 --> 00:06:52,876 That's enough. Come on. 121 00:06:52,877 --> 00:06:55,580 [exhales] 122 00:06:55,581 --> 00:06:57,215 Are you all right? 123 00:06:57,216 --> 00:06:59,049 Yes, Baba. 124 00:06:59,050 --> 00:07:00,086 That's my girl. 125 00:07:01,086 --> 00:07:02,168 Let's go home now. 126 00:07:16,168 --> 00:07:18,169 [sighs] 127 00:07:18,170 --> 00:07:19,973 Parvana? 128 00:07:20,973 --> 00:07:24,075 You told that boy I was promised to someone. 129 00:07:24,076 --> 00:07:25,910 Am I getting married? 130 00:07:25,911 --> 00:07:28,713 [chuckling] Of course not. You are still a child. 131 00:07:28,714 --> 00:07:31,114 I want you playing and telling stories. 132 00:07:31,115 --> 00:07:32,984 I'm too old for that now. 133 00:07:32,985 --> 00:07:36,087 Too old for stories? You've always loved stories. 134 00:07:36,088 --> 00:07:38,002 What's the use? 135 00:07:50,002 --> 00:07:52,837 I'll have a word with Mama-jan and we'll sort it all out. 136 00:07:52,838 --> 00:07:54,571 Please don't mention the dress. 137 00:07:54,572 --> 00:07:58,845 [humming] 138 00:07:59,845 --> 00:08:02,746 Then I'll never hear the end of it. 139 00:08:02,747 --> 00:08:05,082 - The end of what? - Nothing, Mama-jan. 140 00:08:05,083 --> 00:08:07,717 [Baba] We're not selling Parvana's good dress. 141 00:08:07,718 --> 00:08:10,220 Baba, that's not what I meant. 142 00:08:10,221 --> 00:08:12,290 We need the money, Baba. 143 00:08:12,291 --> 00:08:16,092 We'll hold off for a bit. I think business will pick up. 144 00:08:16,093 --> 00:08:19,162 If business picks up, then we won't have to sell it, sure. 145 00:08:19,163 --> 00:08:22,000 But the sky is far and the earth is hard. We will have to sell it soon. 146 00:08:23,000 --> 00:08:25,035 Well, what about a little story before dinner? 147 00:08:25,036 --> 00:08:28,638 And we'll forget all about dresses for a while. 148 00:08:28,639 --> 00:08:31,208 Maybe Parvana would like to read something for us? 149 00:08:31,209 --> 00:08:33,911 Not right now, Mama-jan. I'm tired. 150 00:08:33,912 --> 00:08:36,781 [chuckles] She's not a child anymore, she tells me. 151 00:08:36,782 --> 00:08:39,050 So she doesn't like stories. 152 00:08:39,051 --> 00:08:42,653 Don't be in such a hurry to grow up, my sweet girl. 153 00:08:42,654 --> 00:08:44,054 It might not be all that you expect. 154 00:08:45,023 --> 00:08:48,292 We're out of water. You didn't bring enough this morning. 155 00:08:48,293 --> 00:08:50,226 But there's half a bucket by the door. 156 00:08:50,227 --> 00:08:54,331 When I was young enough to fetch water, the buckets were never empty. 157 00:08:54,332 --> 00:08:56,200 - Hey! - [mother] Girls, stop it. 158 00:08:56,201 --> 00:08:59,269 -Either you go out and get more water after dinner... -[humming] 159 00:08:59,270 --> 00:09:01,772 or you can wash Zaki's dirty diapers. 160 00:09:01,773 --> 00:09:04,307 - How are you feeling? - Better. 161 00:09:04,308 --> 00:09:05,776 Now that you're here. 162 00:09:05,777 --> 00:09:10,915 Maybe if you didn't wash your hair so much, we wouldn't run out so quickly. 163 00:09:10,916 --> 00:09:13,850 -Parvana. -[Baba] You should have some respect. 164 00:09:13,851 --> 00:09:16,653 Why don't you eat, hmm? 165 00:09:16,654 --> 00:09:20,654 Things always look better when your belly is full. 166 00:09:16,654 --> 00:09:20,664 Yes, Maudar. 167 00:09:26,664 --> 00:09:29,836 [babbling] 168 00:09:31,836 --> 00:09:34,238 Zaki, Zaki, wait till I pull up your sleeves. 169 00:09:34,239 --> 00:09:35,840 No, Mama-jan. 170 00:09:35,841 --> 00:09:37,341 There. There you go. 171 00:09:37,342 --> 00:09:38,843 [babbling continues] 172 00:09:38,844 --> 00:09:42,979 Don't eat all the raisins, Parvana. Leave them for Zaki. 173 00:09:42,980 --> 00:09:46,316 Why don't you give him that big raisin on your chin, Soraya? 174 00:09:46,317 --> 00:09:48,686 Oh, but it's not a raisin. 175 00:09:48,687 --> 00:09:50,657 It's a big, hairy mole. 176 00:09:51,657 --> 00:09:54,995 Parvana, apologize to Soraya. 177 00:09:57,995 --> 00:09:59,368 Parvana? 178 00:10:03,368 --> 00:10:05,735 [knocking on door] 179 00:10:05,736 --> 00:10:07,056 [Idrees] He's in there! I saw him! 180 00:10:08,005 --> 00:10:09,773 -[man shouting] If there are women present... -Baba? 181 00:10:09,774 --> 00:10:11,745 Cover yourselves now! 182 00:10:13,745 --> 00:10:15,979 That's the man. An enemy of Islam. 183 00:10:15,980 --> 00:10:19,249 He's got forbidden books, and he's teaching the women with them! 184 00:10:19,250 --> 00:10:21,250 Leave us be! 185 00:10:19,250 --> 00:10:21,152 He's done nothing! 186 00:10:21,153 --> 00:10:26,056 -Nurullah Alizai, you must come with us. -[all shouting] 187 00:10:26,057 --> 00:10:27,425 Baba! 188 00:10:27,426 --> 00:10:28,426 You can't take him! 189 00:10:28,427 --> 00:10:29,994 Baba! 190 00:10:29,995 --> 00:10:32,995 [screams, groans] 191 00:10:29,995 --> 00:10:32,129 Baba-jan! 192 00:10:32,130 --> 00:10:34,230 [Zaki crying] 193 00:10:34,231 --> 00:10:36,066 Where is he being taken? 194 00:10:36,067 --> 00:10:38,069 To prison. 195 00:10:38,070 --> 00:10:40,039 They'll teach him a good lesson in Pul-e-Charkhi. 196 00:10:42,039 --> 00:10:43,039 [sobbing] 197 00:10:43,040 --> 00:10:44,075 Baba! 198 00:10:44,076 --> 00:10:45,743 Baba! 199 00:10:45,744 --> 00:10:47,378 [engine starts] 200 00:10:47,379 --> 00:10:49,365 [gasps] 201 00:11:07,365 --> 00:11:11,335 Mama-jan? Can I light the lamp? 202 00:11:11,336 --> 00:11:14,772 Hush, Parvana. You'll wake Zaki. 203 00:11:14,773 --> 00:11:16,740 But if they let Baba go, 204 00:11:16,741 --> 00:11:19,509 he'll need a light in the window to see home. 205 00:11:19,510 --> 00:11:23,484 How could he come home? He doesn't even have his stick to walk with. 206 00:11:25,484 --> 00:11:28,219 Go back to sleep. It will be all right. 207 00:11:28,220 --> 00:11:31,221 How do you know that, Mama-jan? How do you know? 208 00:11:31,222 --> 00:11:34,368 Be quiet, Parvana. She has enough to worry about. 209 00:11:43,368 --> 00:11:46,302 [laughing, babbling] 210 00:11:46,303 --> 00:11:48,239 Hey! Zaki, stop it. 211 00:11:48,240 --> 00:11:49,840 [squealing, laughing] 212 00:11:49,841 --> 00:11:51,841 Get up, Parvana. Stop playing around. 213 00:11:51,842 --> 00:11:53,409 Why? What's going on? 214 00:11:53,410 --> 00:11:55,079 You and I are going to find Baba. 215 00:11:55,080 --> 00:11:58,983 The boy said he was being taken to Pul-e-Charkhi prison, so that's where we are going. 216 00:11:58,984 --> 00:12:00,884 But we can't go outside without Baba. 217 00:12:00,885 --> 00:12:02,987 Soraya is writing a letter for the prison governor 218 00:12:02,988 --> 00:12:05,355 to protest Nurullah's arrest and ask for his release. 219 00:12:05,356 --> 00:12:08,325 - At least I can give them that. - Mama-jan, it's not allowed. 220 00:12:08,326 --> 00:12:11,528 We might be all right if we don't draw attention to ourselves. 221 00:12:11,529 --> 00:12:13,529 But we can't... 222 00:12:11,529 --> 00:12:13,330 Come on, Parvana. 223 00:12:13,331 --> 00:12:16,575 And bring Baba's walking stick. We have to get going. 224 00:12:23,575 --> 00:12:25,144 [groans] 225 00:12:26,144 --> 00:12:27,232 Mama. 226 00:12:48,232 --> 00:12:50,100 Hey. 227 00:12:50,101 --> 00:12:52,405 Hey, you! 228 00:12:54,405 --> 00:12:57,207 Salaam. Can you tell me the way to Pul-e-Charkhi? 229 00:12:57,208 --> 00:13:01,512 Salaam. Uh, it's east, past the river. 230 00:13:01,513 --> 00:13:03,073 - But it's a long way. - Thank you, sir. 231 00:13:04,014 --> 00:13:07,899 Listen. Go through the old town, or you'll be caught. 232 00:13:21,899 --> 00:13:23,901 [truck stops] 233 00:13:23,902 --> 00:13:25,902 [engine off] 234 00:13:25,903 --> 00:13:27,340 [door opens, closes] 235 00:13:28,340 --> 00:13:29,840 Why are you out here by yourself? 236 00:13:29,841 --> 00:13:31,041 [stammering] 237 00:13:31,042 --> 00:13:32,976 - Where is your husband? - I have no choice. 238 00:13:32,977 --> 00:13:35,912 It's not permitted to be out here without your husband or your brother. 239 00:13:35,913 --> 00:13:37,947 - I'm sorry. I know. - Do you understand? 240 00:13:37,948 --> 00:13:40,948 I am bringing a letter protesting my husband's arrest... 241 00:13:37,948 --> 00:13:40,019 Just go home. 242 00:13:41,019 --> 00:13:42,019 No! 243 00:13:41,019 --> 00:13:42,518 What do you mean, "no"? 244 00:13:42,519 --> 00:13:44,254 This is Nurullah Alizai, my husband. 245 00:13:44,255 --> 00:13:46,956 -He was arrested last night with no charges laid against him. -Photographs are forbidden! 246 00:13:46,957 --> 00:13:50,957 I have no one at home... 247 00:13:46,957 --> 00:13:50,393 What are you doing, showing me a photograph? 248 00:13:50,394 --> 00:13:51,894 Out here by yourself. Go home! 249 00:13:51,895 --> 00:13:53,898 There is no one in my house except for children. 250 00:13:53,899 --> 00:13:58,537 You have no business out here. Do you understand? Go home. Immediately. 251 00:13:59,537 --> 00:14:01,481 You're looking for trouble now! 252 00:14:10,481 --> 00:14:13,117 You are an insult to your husband, to your race! 253 00:14:13,118 --> 00:14:15,252 I need to find out what happened to him! 254 00:14:15,253 --> 00:14:16,753 Shut up! 255 00:14:16,754 --> 00:14:18,625 [mother screaming, groaning] 256 00:14:20,625 --> 00:14:23,304 [man grunting] 257 00:14:33,304 --> 00:14:36,306 Going to the prison will change nothing. 258 00:14:36,307 --> 00:14:37,807 [groans] 259 00:14:37,808 --> 00:14:39,109 If you make trouble like this, 260 00:14:39,110 --> 00:14:42,979 your husband will be punished severely for your insolence. 261 00:14:42,980 --> 00:14:46,619 And if I find you out here again by yourself, I will arrest you. 262 00:14:47,619 --> 00:14:49,956 Now go. 263 00:14:50,956 --> 00:14:53,423 [truck door opens, closes] 264 00:14:53,424 --> 00:14:55,326 [truck engine starts] 265 00:14:55,327 --> 00:14:57,194 Mama-jan? 266 00:14:57,195 --> 00:14:59,532 [whispers] Take me home. 267 00:15:00,532 --> 00:15:03,328 [groans] 268 00:15:31,328 --> 00:15:33,003 [sighs] 269 00:15:38,003 --> 00:15:39,596 [gasps] 270 00:16:05,596 --> 00:16:07,297 - More! - Shh. 271 00:16:07,298 --> 00:16:10,100 Go get water, Parvana. We have none left. 272 00:16:10,101 --> 00:16:12,765 - [Zaki fussing] - Come on. 273 00:16:41,765 --> 00:16:44,202 [man] Get out! 274 00:16:45,202 --> 00:16:47,405 What are you up to? 275 00:16:48,405 --> 00:16:50,308 Get out of here. They'll see you! 276 00:16:51,308 --> 00:16:53,109 [man, faint] Hey, stop! 277 00:16:53,110 --> 00:16:55,585 Stop when I tell you! 278 00:17:00,585 --> 00:17:02,855 Through here! 279 00:17:03,855 --> 00:17:06,123 Stop! 280 00:17:06,124 --> 00:17:07,723 Where did that boy go? 281 00:17:07,724 --> 00:17:09,328 Did you see? Did you see? 282 00:17:11,328 --> 00:17:13,328 Hey, you! Girl! 283 00:17:11,328 --> 00:17:13,297 Hey! 284 00:17:13,298 --> 00:17:15,298 Come on! 285 00:17:13,298 --> 00:17:15,137 Forget about her! 286 00:17:20,137 --> 00:17:22,806 Parvana, this is only half a bucket. 287 00:17:22,807 --> 00:17:24,674 Couldn't you fill them up all the way? 288 00:17:24,675 --> 00:17:28,345 - [babbling, fussing] - Zaki, shh. Don't wake her. 289 00:17:28,346 --> 00:17:29,846 Hush, Zaki. 290 00:17:29,847 --> 00:17:31,647 Mama-jan! 291 00:17:31,648 --> 00:17:33,648 Shh. 292 00:17:31,648 --> 00:17:33,584 Sooth him, Parvana. 293 00:17:33,585 --> 00:17:35,251 [whining] Mama-jan. 294 00:17:35,252 --> 00:17:36,252 Tell him a story. 295 00:17:35,252 --> 00:17:36,787 [sighs] 296 00:17:36,788 --> 00:17:38,422 Mama... 297 00:17:38,423 --> 00:17:41,158 One time in the distant past, 298 00:17:41,159 --> 00:17:44,760 there was a little village at the foot of the Hindu Kush mountains. 299 00:17:44,761 --> 00:17:46,261 I want Mama-jan. 300 00:17:46,262 --> 00:17:47,663 Shh. Listen. 301 00:17:47,664 --> 00:17:52,135 The villagers had just managed to gather precious seeds. 302 00:17:52,136 --> 00:17:56,539 And so, there was dancing and singing and laughing and eating. 303 00:17:56,540 --> 00:17:58,741 Everyone was happy. 304 00:17:58,742 --> 00:18:00,743 Especially for one boy 305 00:18:00,744 --> 00:18:04,780 who danced and sang and laughed and ate more than anyone else. 306 00:18:04,781 --> 00:18:07,651 [chattering, laughing] 307 00:18:07,652 --> 00:18:10,931 [singing in Afghan language] 308 00:18:19,931 --> 00:18:24,567 While the villagers were dancing and singing and laughing and eating, 309 00:18:24,568 --> 00:18:25,838 monsters were coming. 310 00:18:27,838 --> 00:18:30,310 - [thunderclap] - [growling, roaring] 311 00:18:33,310 --> 00:18:36,652 The monsters frightened the donkeys and ate the trees. 312 00:18:40,652 --> 00:18:43,720 They stole the most precious thing in the whole village... 313 00:18:43,721 --> 00:18:45,354 [screaming, shouting] 314 00:18:45,355 --> 00:18:47,662 the seeds for next year's crop. 315 00:18:50,662 --> 00:18:54,463 Then they ran back to the Hindu Kush mountains where their master lay... 316 00:18:54,464 --> 00:18:58,335 The dreadful Elephant King with spikes for tusks. 317 00:18:58,336 --> 00:18:59,836 Grrrroar! 318 00:18:59,837 --> 00:19:01,704 [roaring] 319 00:19:01,705 --> 00:19:05,374 Grroar! Grroar! 320 00:19:05,375 --> 00:19:06,375 [trilling] 321 00:19:06,376 --> 00:19:07,678 Grroar! 322 00:19:07,679 --> 00:19:09,546 [coughing] 323 00:19:09,547 --> 00:19:11,815 Mama-jan. 324 00:19:11,816 --> 00:19:14,623 [babbling] 325 00:19:18,623 --> 00:19:21,939 [Zaki singing] 326 00:19:34,939 --> 00:19:37,711 [babbling] 327 00:19:39,711 --> 00:19:44,623 Please eat, Mama-jan. You'll feel better when your belly is full. 328 00:19:51,623 --> 00:19:53,268 [moans] 329 00:20:03,268 --> 00:20:06,269 There's hardly any food left. 330 00:20:06,270 --> 00:20:08,344 I'll go to the market. 331 00:20:13,344 --> 00:20:16,616 [chattering, shouting] 332 00:20:19,616 --> 00:20:21,116 Salaam. 333 00:20:21,117 --> 00:20:22,885 Salaam. Twelve oranges, please. 334 00:20:22,886 --> 00:20:24,656 100 afghani. 335 00:20:25,656 --> 00:20:27,559 Thank you. 336 00:20:29,559 --> 00:20:33,063 Salaam. How much for six apples, please? 337 00:20:33,064 --> 00:20:35,464 Salaam, child. I can't serve you. 338 00:20:35,465 --> 00:20:37,800 But, sir, can I please have six apples? 339 00:20:37,801 --> 00:20:41,570 -Get your father to buy food for you. -My father has been taken. 340 00:20:41,571 --> 00:20:43,079 I'm sorry. Maybe come back later. 341 00:20:49,079 --> 00:20:51,059 [sizzling] 342 00:21:02,059 --> 00:21:04,498 [chattering] 343 00:21:07,498 --> 00:21:09,633 Literally stolen. But you know... 344 00:21:09,634 --> 00:21:13,872 Salaam. Can I have a kilo of rice, please? 345 00:21:14,872 --> 00:21:16,872 Salaam. 346 00:21:14,872 --> 00:21:16,008 Hey, you! 347 00:21:17,008 --> 00:21:18,874 Girl! 348 00:21:18,875 --> 00:21:20,381 Hey, stop! 349 00:21:23,381 --> 00:21:24,381 Stop when I tell you! 350 00:21:28,051 --> 00:21:30,090 [gasps, groans] 351 00:21:33,090 --> 00:21:35,096 Go! Go home! 352 00:21:38,096 --> 00:21:39,629 [Parvana] I dropped the bag. 353 00:21:39,630 --> 00:21:41,630 Hush. 354 00:21:39,630 --> 00:21:41,397 I lost the money. 355 00:21:41,398 --> 00:21:42,398 Keep your head back. 356 00:21:42,399 --> 00:21:43,600 I can get the water though. 357 00:21:43,601 --> 00:21:45,570 Don't worry about that now. 358 00:21:46,570 --> 00:21:48,704 I saved you a piece of naan. 359 00:21:48,705 --> 00:21:52,597 I'll heat it up for you so it's nice and fresh. All right? 360 00:22:13,597 --> 00:22:15,097 [Parvana] What are we going to do? 361 00:22:15,098 --> 00:22:16,600 I don't know. 362 00:22:16,601 --> 00:22:19,835 Maybe if I go out early, before it's crowded. 363 00:22:19,836 --> 00:22:21,604 It won't work, Parvana. 364 00:22:21,605 --> 00:22:25,142 Market sellers won't risk getting in trouble for serving you. 365 00:22:25,143 --> 00:22:27,743 Mama-jan has cousins in Mazar-e-Sharif. 366 00:22:27,744 --> 00:22:29,845 I could write to them for help. 367 00:22:29,846 --> 00:22:34,418 But we've never even met them. How do you know they will help? 368 00:22:34,419 --> 00:22:35,692 We need food now. 369 00:24:21,692 --> 00:24:23,626 These were your brother's clothes. 370 00:24:23,627 --> 00:24:26,231 They will be big, but we can take them up a bit. 371 00:24:28,231 --> 00:24:31,066 Do I look like a boy? 372 00:24:31,067 --> 00:24:33,803 You look like Sulayman. 373 00:24:33,804 --> 00:24:35,804 So much like him. 374 00:24:33,804 --> 00:24:35,007 Mama-jan. 375 00:24:36,007 --> 00:24:38,607 He was such a good boy. 376 00:24:38,608 --> 00:24:41,877 Not much older than you are now. 377 00:24:41,878 --> 00:24:42,878 Shh. 378 00:24:44,214 --> 00:24:46,216 It's all right, Mama-jan. 379 00:24:46,217 --> 00:24:49,752 Parvana is going to the market for food and water. 380 00:24:49,753 --> 00:24:52,708 It's the only way, Mama-Jan. We have nothing left. 381 00:25:10,708 --> 00:25:13,075 [chattering in Afghan language] 382 00:25:13,076 --> 00:25:16,313 But these juices are warm. I don't want warm juice. 383 00:25:16,314 --> 00:25:18,959 [squawking, clucking] 384 00:25:27,959 --> 00:25:30,807 [flies buzzing] 385 00:25:42,807 --> 00:25:44,307 [laughing] 386 00:25:44,308 --> 00:25:45,909 Yes, that's what I said, but you know... 387 00:25:45,910 --> 00:25:48,210 Salaam. Salaam! 388 00:25:48,211 --> 00:25:49,211 Excuse me. Salaam! 389 00:25:50,013 --> 00:25:52,749 Salaam! Salaam! Come inside, boy! 390 00:25:52,750 --> 00:25:55,088 - I'm not going to deliver, am I? - [both laughing] 391 00:25:58,088 --> 00:26:00,094 [shopkeeper] But you know how it goes, right? 392 00:26:03,094 --> 00:26:05,161 Well, let's hear it. 393 00:26:05,162 --> 00:26:10,268 I need a kilo of rice, a half kilo of lentils, and a small amount of raisins. 394 00:26:11,268 --> 00:26:12,902 A small amount? [laughs] 395 00:26:12,903 --> 00:26:15,270 Should I go by my imagination? 396 00:26:15,271 --> 00:26:16,271 Yes. 397 00:26:15,271 --> 00:26:16,972 [man laughing] 398 00:26:16,973 --> 00:26:19,909 Not very bright, this one. [laughs] 399 00:26:19,910 --> 00:26:24,247 Poor iron won't make a sharp sword. [laughing] 400 00:26:24,248 --> 00:26:26,816 Look at him smiling! [laughs] 401 00:26:26,817 --> 00:26:30,319 Little guy doesn't even know when he's being made fun of. 402 00:26:30,320 --> 00:26:32,911 Thank you. Thank you very, very much. 403 00:26:53,911 --> 00:26:55,012 You're spilling the tea. 404 00:26:56,012 --> 00:26:57,021 Sorry, Uncle. 405 00:27:05,021 --> 00:27:07,257 Who are you? Why were you staring at me? 406 00:27:07,258 --> 00:27:08,758 - What is your name? - My name? 407 00:27:08,759 --> 00:27:11,759 I know you from somewhere. 408 00:27:08,759 --> 00:27:11,126 No... I wasn't... 409 00:27:11,127 --> 00:27:12,627 Wasn't what? 410 00:27:12,628 --> 00:27:14,229 [stammering] You don't know me. 411 00:27:14,230 --> 00:27:16,230 I do know you. 412 00:27:14,230 --> 00:27:16,031 No! 413 00:27:16,032 --> 00:27:18,802 -I do know you! You're Parvana! -I'm not! 414 00:27:18,803 --> 00:27:21,707 I am Shauzia! Remember? From school? 415 00:27:22,707 --> 00:27:24,207 Shauzia? 416 00:27:24,208 --> 00:27:25,909 I had long hair then, but so did you. 417 00:27:25,910 --> 00:27:28,910 [man] Deliwar. 418 00:27:25,910 --> 00:27:28,111 Don't tell anyone. 419 00:27:28,112 --> 00:27:29,914 Here's your cap. 420 00:27:30,914 --> 00:27:32,716 You need to get a boy's name 421 00:27:32,717 --> 00:27:35,285 so you don't hesitate next time somebody asks you. 422 00:27:35,286 --> 00:27:37,153 I am Deliwar now. 423 00:27:37,154 --> 00:27:38,787 It means "brave." 424 00:27:38,788 --> 00:27:41,788 [man] Where are you? 425 00:27:38,788 --> 00:27:41,156 I-I have to run. 426 00:27:41,157 --> 00:27:43,994 It was good to see you. 427 00:27:44,994 --> 00:27:46,498 Deliwar. 428 00:27:47,498 --> 00:27:49,466 [Soraya] Mama-jan, please sit down. 429 00:27:49,467 --> 00:27:51,967 It will be curfew soon. What if she's not back by then? 430 00:27:51,968 --> 00:27:54,037 She's fine. I'm... 431 00:27:54,038 --> 00:27:55,371 Who's hungry? 432 00:27:55,372 --> 00:27:57,941 [sighs] Parvana. 433 00:27:57,942 --> 00:28:00,175 Praise Allah. He has returned you to me. 434 00:28:00,176 --> 00:28:03,747 [chuckling] Mama-jan, you're squashing the naan. 435 00:28:03,748 --> 00:28:05,087 It smells delicious, Parvana. 436 00:28:11,087 --> 00:28:13,123 [Parvana chuckles] 437 00:28:13,124 --> 00:28:14,230 Zaki. 438 00:28:19,230 --> 00:28:21,000 It's me. See? 439 00:28:23,000 --> 00:28:25,838 I bought them especially for you. 440 00:28:28,838 --> 00:28:30,338 [chuckles] 441 00:28:30,339 --> 00:28:31,807 Parvana? 442 00:28:31,808 --> 00:28:33,910 If you run out and get some water, 443 00:28:33,911 --> 00:28:36,112 he'll get used to you by the time you come back. 444 00:28:36,113 --> 00:28:37,113 But I'm tired. 445 00:28:37,114 --> 00:28:38,280 Hurry on, Parvana. 446 00:28:38,281 --> 00:28:39,982 It's almost curfew. 447 00:28:39,983 --> 00:28:43,845 [shouting, chattering] 448 00:29:07,845 --> 00:29:10,947 You look so much like him. 449 00:29:10,948 --> 00:29:12,481 Go change Sulayman's clothes, 450 00:29:12,482 --> 00:29:14,284 or you'll get them dirty. 451 00:29:14,285 --> 00:29:16,993 They are already dirty. 452 00:29:23,993 --> 00:29:26,261 [babbling] Elephant. 453 00:29:26,262 --> 00:29:28,262 What? 454 00:29:26,262 --> 00:29:28,131 [babbling] 455 00:29:28,132 --> 00:29:31,433 He wants you to continue your story about the elephant. 456 00:29:31,434 --> 00:29:33,435 [babbling] Elephant. 457 00:29:33,436 --> 00:29:35,173 Well, um... 458 00:29:36,173 --> 00:29:37,406 in the village, 459 00:29:37,407 --> 00:29:39,843 under the Hindu Kush mountains, 460 00:29:39,844 --> 00:29:42,314 the poor villagers cried bitter tears. 461 00:29:43,314 --> 00:29:44,748 [villagers sobbing] 462 00:29:44,749 --> 00:29:49,184 They did not know what they would do without their precious bag of seeds. 463 00:29:49,185 --> 00:29:51,954 They would have nothing to sow come next spring 464 00:29:51,955 --> 00:29:54,223 and nothing to eat come next winter. 465 00:29:54,224 --> 00:29:58,060 But the boy, he did not cry bitter tears. 466 00:29:58,061 --> 00:30:00,262 He looked toward the mountain and he shouted... 467 00:30:00,263 --> 00:30:02,531 I am not afraid of you, 468 00:30:02,532 --> 00:30:06,236 big, spiky, bad Elephant King! 469 00:30:06,237 --> 00:30:07,737 [thunderclap] 470 00:30:07,738 --> 00:30:09,276 [elephant roaring] 471 00:30:12,276 --> 00:30:15,979 Well, maybe he was a little bit afraid. 472 00:30:15,980 --> 00:30:19,548 He told the villagers who had been weeping bitter tears 473 00:30:19,549 --> 00:30:23,085 that he would get the bag of seed back before spring. 474 00:30:23,086 --> 00:30:25,954 I will get the bag of seed back before spring. 475 00:30:25,955 --> 00:30:27,455 But they laughed. 476 00:30:27,456 --> 00:30:28,458 [all laughing] 477 00:30:28,459 --> 00:30:32,595 They laughed and laughed, because he was a child and not a great warrior. 478 00:30:32,596 --> 00:30:35,364 Yet the boy repeated his promise. 479 00:30:35,365 --> 00:30:39,368 I said, I will get the bag of seed back before spring. 480 00:30:39,369 --> 00:30:41,136 And he left the village 481 00:30:41,137 --> 00:30:43,506 to the sound of the Elephant King's roars ahead of him. 482 00:30:43,507 --> 00:30:45,441 [thunderclap] 483 00:30:45,442 --> 00:30:47,913 Roar! 484 00:30:49,913 --> 00:30:52,384 [squealing] 485 00:30:54,384 --> 00:30:57,923 [laughing] 486 00:30:59,923 --> 00:31:01,990 [mother laughing] 487 00:31:01,991 --> 00:31:07,473 [loudspeaker: man chanting prayer] 488 00:31:17,473 --> 00:31:19,009 Mama-jan, now that I am a boy 489 00:31:20,009 --> 00:31:22,012 we can go to the prison and find Baba. 490 00:31:23,012 --> 00:31:25,547 No, Parvana, we can't do that. 491 00:31:25,548 --> 00:31:27,548 Why not? 492 00:31:25,548 --> 00:31:27,049 Shh. 493 00:31:27,050 --> 00:31:29,518 It's not that simple, Parvana. 494 00:31:29,519 --> 00:31:31,386 But we have to try. 495 00:31:31,387 --> 00:31:33,387 There's nothing we can do. 496 00:31:31,387 --> 00:31:33,989 That's not true. 497 00:31:33,990 --> 00:31:36,670 Stop it, Parvana. You're upsetting her. 498 00:31:46,670 --> 00:31:49,505 [Idrees] Hey! Hey! I told you to stop! Why do you keep running? 499 00:31:49,506 --> 00:31:51,574 You should have stopped when you were told to. 500 00:31:51,575 --> 00:31:55,178 Where's your burqa? Why are you dressed like this outside your house? 501 00:31:55,179 --> 00:31:58,681 [crying] My husband took my burqa. I needed to buy medicine. 502 00:31:58,682 --> 00:32:00,450 [whispering] Stop it. Stop it. 503 00:32:00,451 --> 00:32:03,553 He should be punished for letting you outside like this! 504 00:32:03,554 --> 00:32:06,554 Please, please! Please! 505 00:32:03,554 --> 00:32:06,255 You have to take his punishment! 506 00:32:06,256 --> 00:32:07,756 [woman screaming] 507 00:32:07,757 --> 00:32:09,527 [blows landing] 508 00:32:10,527 --> 00:32:13,007 Stay inside where you belong! 509 00:32:23,007 --> 00:32:25,713 [tweeting] 510 00:32:30,713 --> 00:32:33,752 Deliwar. Deliwar! 511 00:32:35,752 --> 00:32:37,787 Well? Have you remembered your name yet? 512 00:32:37,788 --> 00:32:40,589 I don't think I can go on like this. 513 00:32:40,590 --> 00:32:42,564 Too bad. I could use some help. 514 00:32:47,564 --> 00:32:49,064 I saw something. 515 00:32:49,065 --> 00:32:50,633 What do you want me to say? 516 00:32:50,634 --> 00:32:52,134 I should have helped. 517 00:32:52,135 --> 00:32:55,135 You'd have helped yourself to a good whipping, that's all. 518 00:32:52,135 --> 00:32:55,671 But I'm not a boy. 519 00:32:55,672 --> 00:32:57,606 You're not a boy, you're not a girl. 520 00:32:57,607 --> 00:33:01,411 I need a helper because this tray is too heavy. Will you help? 521 00:33:01,412 --> 00:33:05,581 Scratch my nose. Quickly. If I let go of the tray, the strap will break. 522 00:33:05,582 --> 00:33:07,150 [sighs] That's better. 523 00:33:07,151 --> 00:33:08,151 Aatish. 524 00:33:07,151 --> 00:33:08,718 What? 525 00:33:08,719 --> 00:33:11,487 I remembered my name. It's Aatish. 526 00:33:11,488 --> 00:33:12,488 That's not really a name. 527 00:33:12,489 --> 00:33:13,823 It means "fire." 528 00:33:13,824 --> 00:33:17,559 I know what it means, but it's still not a name. 529 00:33:17,560 --> 00:33:19,662 Then it suits me fine. 530 00:33:19,663 --> 00:33:21,398 I'll call you Aatish then. 531 00:33:22,398 --> 00:33:25,468 When you're a boy you can go anywhere you like, 532 00:33:25,469 --> 00:33:27,679 Aatish Khan. 533 00:33:35,679 --> 00:33:37,412 Where are we going? 534 00:33:37,413 --> 00:33:39,698 You'll see. 535 00:33:54,698 --> 00:33:56,731 What if someone sees us? 536 00:33:56,732 --> 00:33:59,201 I usually just pretend I work here. 537 00:33:59,202 --> 00:34:01,705 If you look like you believe it, then they will too. 538 00:34:02,705 --> 00:34:04,873 See? We're cleaners. 539 00:34:36,873 --> 00:34:38,841 What are you waiting for? 540 00:34:38,842 --> 00:34:41,243 It's either ours, or the mice eat it. 541 00:34:41,244 --> 00:34:43,645 I need to find a way to see my Baba. 542 00:34:43,646 --> 00:34:46,448 You can have mine if you like. I don't want him. 543 00:34:46,449 --> 00:34:50,285 My father was taken to prison and we've heard nothing of him since. 544 00:34:50,286 --> 00:34:52,286 They won't let you see him, Parvana. 545 00:34:50,286 --> 00:34:52,855 But I'm a boy now. 546 00:34:52,856 --> 00:34:56,591 Doesn't make a difference. They'll keep him or let him go, but there's nothing you can do. 547 00:34:56,592 --> 00:34:58,794 You don't know that. 548 00:34:58,795 --> 00:35:02,701 I'm sorry. It's just the way it is. 549 00:35:04,701 --> 00:35:09,538 There might be a way, but you'll need lots of money. 550 00:35:09,539 --> 00:35:11,473 What for? 551 00:35:11,474 --> 00:35:14,282 You can get a lot done with bribes. A lot. 552 00:35:19,282 --> 00:35:21,253 [Parvana] Anything written. Anything read. 553 00:35:23,253 --> 00:35:25,254 Pashto and Dari. 554 00:35:25,255 --> 00:35:27,257 Wonderful items for sale. 555 00:35:28,257 --> 00:35:30,759 Anything written! Anything read! 556 00:35:30,760 --> 00:35:33,261 Anything written! Anything read! 557 00:35:33,262 --> 00:35:35,800 What happened to the man who used to sit here? 558 00:35:36,800 --> 00:35:38,868 It is a simple question. 559 00:35:38,869 --> 00:35:40,703 Don't you know? 560 00:35:40,704 --> 00:35:43,638 How should I know? Answer the question. Where is he? 561 00:35:43,639 --> 00:35:45,139 He left for Mazar-e-Sharif. 562 00:35:45,140 --> 00:35:46,808 And what are you to him? 563 00:35:46,809 --> 00:35:51,349 I'm his nephew, uh... Aatish. 564 00:35:53,349 --> 00:35:55,250 Do you know how to read? 565 00:35:55,251 --> 00:35:59,251 Do you have something to read? I read Pashto and Dari. 566 00:35:55,251 --> 00:35:59,525 Read this. 567 00:36:02,525 --> 00:36:04,630 Let's see if you're any good. 568 00:36:06,630 --> 00:36:08,268 [sighs] 569 00:36:11,268 --> 00:36:13,972 Come on. Take it out of the envelope. 570 00:36:15,972 --> 00:36:17,573 "Dear Razaq..." 571 00:36:17,574 --> 00:36:20,576 Louder, or I will have to take my business elsewhere. 572 00:36:20,577 --> 00:36:23,980 "Dear Razaq, I hope this letter reaches you in Kabul. 573 00:36:23,981 --> 00:36:26,982 I'm writing to you with sad news. 574 00:36:26,983 --> 00:36:32,456 I am sorry to tell you that Hala Begum died on the way to her sister's wedding. 575 00:36:33,456 --> 00:36:36,892 The bus she was traveling on hit a land mine. 576 00:36:36,893 --> 00:36:39,328 Her injuries were too great to bear 577 00:36:39,329 --> 00:36:41,696 and she died some hours afterward. 578 00:36:41,697 --> 00:36:44,332 I know this must be a great shock to you, 579 00:36:44,333 --> 00:36:46,669 but please know that when I last spoke to Hala, 580 00:36:46,670 --> 00:36:49,873 she told me of your kindness toward her. 581 00:36:50,873 --> 00:36:52,975 May Allah bless you now, 582 00:36:52,976 --> 00:36:55,949 guide your path, and give you courage." 583 00:36:58,949 --> 00:37:00,757 I'm sorry. 584 00:37:06,757 --> 00:37:09,349 [sighs] 585 00:37:33,349 --> 00:37:36,352 [mother] Ah, there's my sweet little girl 586 00:37:36,353 --> 00:37:38,053 underneath all the dust of Kabul. 587 00:37:38,054 --> 00:37:39,788 [Zaki fussing] 588 00:37:39,789 --> 00:37:42,390 [Soraya] Parvana, what did you give Zaki? 589 00:37:42,391 --> 00:37:43,391 It's a piece of candy. 590 00:37:43,392 --> 00:37:44,660 A piece? 591 00:37:44,661 --> 00:37:46,861 Oh! 592 00:37:46,862 --> 00:37:49,332 It's big enough to choke him! 593 00:37:49,333 --> 00:37:52,067 Let him be, Soraya. You're spoiling his fun. 594 00:37:52,068 --> 00:37:53,768 [fussing continues] 595 00:37:53,769 --> 00:37:55,071 Ow! 596 00:37:55,072 --> 00:37:57,973 [mother] Continue the story, Parvana. 597 00:37:57,974 --> 00:38:00,974 For Zaki. 598 00:37:57,974 --> 00:38:00,109 [Zaki exclaims] 599 00:38:00,110 --> 00:38:02,544 [Parvana] There was this young boy, 600 00:38:02,545 --> 00:38:07,116 and he promised his people to find the precious seeds. 601 00:38:07,117 --> 00:38:09,352 Elephant? Elephant? 602 00:38:09,353 --> 00:38:12,455 Yes, and the elephant. 603 00:38:12,456 --> 00:38:15,725 At night, the boy walked through the pine trees 604 00:38:15,726 --> 00:38:18,702 on his way to the mountain to face the Elephant King. 605 00:38:25,702 --> 00:38:28,571 Something was following him in the darkness, 606 00:38:28,572 --> 00:38:31,943 but he was too terrified to turn around and face it. 607 00:38:32,943 --> 00:38:34,576 He began to run, 608 00:38:34,577 --> 00:38:36,516 and the thing that chased him also ran. 609 00:38:39,516 --> 00:38:42,920 The boy ran faster and so did his pursuer. 610 00:38:43,920 --> 00:38:45,553 He ran into the night, 611 00:38:45,554 --> 00:38:49,991 chased by the unknown demons until he could run no more. 612 00:38:49,992 --> 00:38:51,861 He tumbled down a hill. 613 00:38:51,862 --> 00:38:52,862 [screaming] 614 00:38:52,863 --> 00:38:53,931 Down. 615 00:38:54,931 --> 00:38:56,000 Down. 616 00:38:57,000 --> 00:38:58,172 Down. 617 00:39:03,172 --> 00:39:04,172 [sighs] 618 00:39:13,150 --> 00:39:18,053 [mother] Dear Cousin, it has been many years since we have spoken, 619 00:39:18,054 --> 00:39:22,957 but I am writing to you now to tell you that my husband has been arrested 620 00:39:22,958 --> 00:39:26,764 and we have no word on when he will be released, if at all. 621 00:39:28,764 --> 00:39:32,503 My family is in a desperate situation and I need your help. 622 00:39:33,503 --> 00:39:35,471 My eldest daughter is now of age, 623 00:39:35,472 --> 00:39:40,510 and I am asking that you consider her as a bride for your youngest son, Ajmal. 624 00:39:41,510 --> 00:39:44,580 Please take us out of Kabul 625 00:39:44,581 --> 00:39:47,783 so that we may have a chance of survival. 626 00:39:47,784 --> 00:39:50,185 We will not be a burden to you. 627 00:39:50,186 --> 00:39:52,087 We are skilled and strong 628 00:39:52,088 --> 00:39:54,857 and need little by the way of means. 629 00:39:54,858 --> 00:39:58,164 May the blessings of Allah be upon you. Fattema. 630 00:40:02,164 --> 00:40:05,167 Anything written! Anything read! 631 00:40:05,168 --> 00:40:08,037 Anything written! Anything read! 632 00:40:08,038 --> 00:40:09,471 Anything written! 633 00:40:09,472 --> 00:40:11,640 How much for the dress? 634 00:40:11,641 --> 00:40:13,075 Salaam. It's handmade. 635 00:40:13,076 --> 00:40:14,076 How much? 636 00:40:14,077 --> 00:40:15,243 3,000. 637 00:40:15,244 --> 00:40:17,913 Don't be stupid. I'll give you 300. 638 00:40:17,914 --> 00:40:19,547 2,000. 639 00:40:19,548 --> 00:40:21,484 Handmade in Mazar-e-Sharif. 640 00:40:21,485 --> 00:40:25,490 Your daughter will be very happy to wear such a beautiful dress. 641 00:40:27,490 --> 00:40:29,226 She is my wife. 642 00:40:30,226 --> 00:40:31,960 1,500. 643 00:40:31,961 --> 00:40:33,065 See how it sparkles? 644 00:40:35,065 --> 00:40:37,876 Here's 1,000. 645 00:40:45,876 --> 00:40:48,710 - How much did you make? - A thousand. 646 00:40:48,711 --> 00:40:51,279 That might be enough for a good bribe. 647 00:40:51,280 --> 00:40:52,280 Really? 648 00:40:52,281 --> 00:40:53,515 Definitely. 649 00:40:53,516 --> 00:40:57,252 I'm saving up too. Whatever money I can hide from my father, I keep. 650 00:40:57,253 --> 00:41:00,056 And it's mounting up to a nice little sum. 651 00:41:01,056 --> 00:41:02,857 See? 652 00:41:02,858 --> 00:41:05,627 I'm not going to stay here forever, you know. 653 00:41:05,628 --> 00:41:07,128 Have you ever been to the sea? 654 00:41:07,129 --> 00:41:08,596 No. 655 00:41:08,597 --> 00:41:09,797 Neither have I. 656 00:41:09,798 --> 00:41:14,203 But I've heard that the moon pulls the water onto the shore 657 00:41:14,204 --> 00:41:16,138 and then back out again. 658 00:41:16,139 --> 00:41:17,705 I want to see that. 659 00:41:17,706 --> 00:41:22,678 I want to put my feet on the warm sand and have them cooled by the lapping water. 660 00:41:22,679 --> 00:41:26,016 What about your father? Doesn't he depend on you? 661 00:41:27,016 --> 00:41:28,619 I am a good son. 662 00:41:29,619 --> 00:41:31,757 But he is not a good father. 663 00:41:33,757 --> 00:41:36,757 What will you do by the sea? 664 00:41:33,757 --> 00:41:36,125 [chuckles] 665 00:41:36,126 --> 00:41:41,163 I'd buy things and sell things, like I do here, but for myself. 666 00:41:41,164 --> 00:41:45,267 There are people who go to the edge of the water to do nothing. 667 00:41:45,268 --> 00:41:48,671 They just sit there and they look at the sea with their sunglasses on 668 00:41:48,672 --> 00:41:50,772 or swim about on floating tubes. 669 00:41:50,773 --> 00:41:53,741 So I could sell them those things. 670 00:41:53,742 --> 00:41:56,745 Hmm. That sounds nice, Deliwar. 671 00:41:56,746 --> 00:41:58,913 And maybe I'll join you. 672 00:41:58,914 --> 00:42:00,414 Where are you going? 673 00:42:00,415 --> 00:42:01,692 Wish me luck. 674 00:42:08,692 --> 00:42:12,692 Why are you back so early? 675 00:42:08,692 --> 00:42:12,261 I have brought some bread and raisins for Zaki. 676 00:42:12,262 --> 00:42:14,062 What are you doing, Parvana? 677 00:42:14,063 --> 00:42:15,663 I'm going to find Baba. 678 00:42:15,664 --> 00:42:17,664 No, you're not. 679 00:42:15,664 --> 00:42:17,332 I'm going. 680 00:42:17,333 --> 00:42:19,368 You won't make it home before curfew. 681 00:42:19,369 --> 00:42:21,736 I'm going. There's nothing you can do to stop me. 682 00:42:21,737 --> 00:42:25,174 Mama-jan has been through enough without you doing something so stupid. 683 00:42:25,175 --> 00:42:26,175 I have to find him. 684 00:42:26,176 --> 00:42:27,276 Parvana! 685 00:42:27,277 --> 00:42:29,079 Parvana! 686 00:42:30,079 --> 00:42:31,739 Parvana! 687 00:43:30,739 --> 00:43:33,943 [men shouting] 688 00:43:34,943 --> 00:43:36,345 Excuse me. 689 00:43:36,346 --> 00:43:38,846 Salaam. Hello! 690 00:43:38,847 --> 00:43:40,847 [banging on door] 691 00:43:38,847 --> 00:43:40,816 Excuse me! 692 00:43:40,817 --> 00:43:43,151 - What do you want? - [gasps] 693 00:43:43,152 --> 00:43:44,152 I said, what do you want? 694 00:43:44,153 --> 00:43:45,953 I want to see my father. 695 00:43:45,954 --> 00:43:48,890 - Who? - My father, Nurullah Alizai. 696 00:43:48,891 --> 00:43:50,826 Brought here two weeks ago without charge. 697 00:43:50,827 --> 00:43:53,761 - Get out of here. - I have money... 1,000 afghani. 698 00:43:53,762 --> 00:43:56,762 - I can give it to you if you promise to help. - Hey, what are you doing? 699 00:43:56,766 --> 00:43:59,401 Nothing. Just getting rid of a kid. 700 00:43:59,402 --> 00:44:01,470 Please! Open up! 701 00:44:01,471 --> 00:44:04,305 I have to see my father! I have to see him! 702 00:44:04,306 --> 00:44:06,808 [screams, groans] 703 00:44:06,809 --> 00:44:09,246 Now get out of here unless you want some more. 704 00:44:10,246 --> 00:44:12,247 [door slams] 705 00:44:12,248 --> 00:44:13,248 [lock sets] 706 00:44:15,085 --> 00:44:17,275 [groaning] 707 00:44:39,275 --> 00:44:42,918 [humming] 708 00:44:48,918 --> 00:44:53,824 They say it doesn't always rain the way it thunders. 709 00:44:55,824 --> 00:45:00,428 Last we heard of him, the boy had fallen down. 710 00:45:00,429 --> 00:45:05,834 He had fallen down the hill and into the deepest of sleeps. 711 00:45:05,835 --> 00:45:09,138 But all was not lost. 712 00:45:09,139 --> 00:45:13,241 He was discovered by an old woman. 713 00:45:13,242 --> 00:45:14,378 She had a drum. 714 00:45:16,378 --> 00:45:21,216 [Fattema] A magic drum that beat so beautifully 715 00:45:21,217 --> 00:45:23,451 that his heart woke up. 716 00:45:23,452 --> 00:45:27,460 [drum beating] 717 00:45:31,460 --> 00:45:33,030 [gasps] 718 00:45:34,030 --> 00:45:38,299 She knew he must be on a quest, and so she asked him... 719 00:45:38,300 --> 00:45:40,835 What is it you seek? 720 00:45:40,836 --> 00:45:44,406 Well, you see, the dreadful Elephant King sent his jaguars to steal the... 721 00:45:44,407 --> 00:45:46,875 [cackling] 722 00:45:46,876 --> 00:45:50,279 No one has ever overcome the Elephant King. 723 00:45:50,280 --> 00:45:53,416 -I know. -Well, what makes you think you can? 724 00:45:54,416 --> 00:45:55,884 I need to. 725 00:45:55,885 --> 00:45:57,486 I just need to, that's all. 726 00:45:57,487 --> 00:46:00,388 That's not a very good answer. 727 00:46:00,389 --> 00:46:04,563 [Fattema] Nevertheless, the woman told him he'd need to find three things... 728 00:46:06,563 --> 00:46:09,230 Something that shines, 729 00:46:09,231 --> 00:46:11,567 something that ensnares, 730 00:46:11,568 --> 00:46:13,901 and something that soothes. 731 00:46:13,902 --> 00:46:17,007 Only then would he overcome the Elephant King. 732 00:46:18,007 --> 00:46:19,908 Give them to me, please! 733 00:46:19,909 --> 00:46:21,910 [chuckles] I don't have them, 734 00:46:21,911 --> 00:46:23,879 so you'd better go look for them. 735 00:46:23,880 --> 00:46:29,451 And hurry! If the seeds are not planted soon, there will be no harvest. 736 00:46:29,452 --> 00:46:30,953 Yes, I know. 737 00:46:30,954 --> 00:46:33,321 [Fattema] She told him to head east. 738 00:46:33,322 --> 00:46:36,393 East is the other way. 739 00:46:37,393 --> 00:46:40,596 [Fattema] Still something followed the boy, 740 00:46:40,597 --> 00:46:44,619 and still he could not face it. 741 00:47:03,619 --> 00:47:06,059 -He didn't take the money? -I don't think bribes work on them. 742 00:47:07,023 --> 00:47:10,625 [sighs] No, no. It probably wasn't enough. 743 00:47:10,626 --> 00:47:12,560 It might have insulted him. 744 00:47:12,561 --> 00:47:16,098 You'll just have to save up more and be even smarter next time. 745 00:47:16,099 --> 00:47:17,599 Aaah! 746 00:47:17,600 --> 00:47:19,533 I have to be smarter? 747 00:47:19,534 --> 00:47:23,238 I've heard there is a guy who pays well for small jobs. 748 00:47:23,239 --> 00:47:25,239 Come on. 749 00:47:25,240 --> 00:47:27,542 [Shauzia] Sir, we have come to work. 750 00:47:27,543 --> 00:47:30,678 -And you are? -I'm Deliwar. And this is Aatish. 751 00:47:30,679 --> 00:47:32,480 We are brothers. 752 00:47:32,481 --> 00:47:34,917 What kind of a name is Aatish? 753 00:47:34,918 --> 00:47:36,551 [Shauzia] I don't know. Ask our father. 754 00:47:36,552 --> 00:47:40,123 -Where is your father? -He was martyred by the Russians. 755 00:47:41,123 --> 00:47:43,058 We can do any job you want. 756 00:47:43,059 --> 00:47:44,695 For the right price. 757 00:47:46,695 --> 00:47:48,672 [grunts] 758 00:47:56,672 --> 00:47:58,973 [exhales] That's the last one, I think. 759 00:47:58,974 --> 00:48:00,676 Where are we anyway? 760 00:48:00,677 --> 00:48:03,645 About time. You boys are not very strong. 761 00:48:03,646 --> 00:48:05,580 It was more work than you said. 762 00:48:05,581 --> 00:48:07,649 Here you are. Now be off. 763 00:48:07,650 --> 00:48:10,185 Hey, we did all that you asked. 764 00:48:10,186 --> 00:48:12,021 Wait! You said you'd drive us back. 765 00:48:13,021 --> 00:48:15,156 I'm not a taxi. Make your own way home. 766 00:48:15,157 --> 00:48:18,660 I'm late already because you took so long to load the truck. 767 00:48:18,661 --> 00:48:20,114 Wait! 768 00:48:38,114 --> 00:48:40,181 I need to rest a moment. 769 00:48:40,182 --> 00:48:43,407 Stay on the path. This place might be mined. 770 00:49:05,407 --> 00:49:08,410 This is not nearly enough. We need better jobs. 771 00:49:08,411 --> 00:49:09,911 Like what? 772 00:49:09,912 --> 00:49:11,513 I heard brick making pays well. 773 00:49:11,514 --> 00:49:13,184 But it's hard work. 774 00:49:15,184 --> 00:49:17,352 I wish I was stronger. 775 00:49:17,353 --> 00:49:19,553 But you have an older brother, don't you? 776 00:49:19,554 --> 00:49:22,124 He used to bring you to school on his shoulders. 777 00:49:22,125 --> 00:49:24,027 What's his name? 778 00:49:25,027 --> 00:49:26,630 Sulayman. 779 00:49:28,630 --> 00:49:31,033 He died. 780 00:49:31,034 --> 00:49:33,535 How? Was it the sickness? 781 00:49:33,536 --> 00:49:36,536 I don't know. 782 00:49:33,536 --> 00:49:36,203 But your mother must have told you. 783 00:49:36,204 --> 00:49:38,742 She doesn't speak of it. All right? 784 00:49:40,742 --> 00:49:42,547 All right. 785 00:49:45,547 --> 00:49:48,517 Hey, look what I've got. 786 00:49:48,518 --> 00:49:52,520 I found it in a little box where my father keeps his things. 787 00:49:52,521 --> 00:49:55,756 Can you believe the water is that blue? 788 00:49:55,757 --> 00:49:57,501 It's very nice. 789 00:50:05,501 --> 00:50:08,403 [Parvana] Anything written! Anything read! 790 00:50:08,404 --> 00:50:11,672 Anything written! Anything read! 791 00:50:11,673 --> 00:50:14,311 Anything written! Anything read! 792 00:50:15,311 --> 00:50:17,312 I didn't pay you last time. 793 00:50:17,313 --> 00:50:18,813 How much do I owe you? 794 00:50:18,814 --> 00:50:20,147 It's okay. I... 795 00:50:20,148 --> 00:50:22,554 What, you don't charge for bad news? 796 00:50:25,554 --> 00:50:27,522 [groans] 797 00:50:27,523 --> 00:50:30,125 Who taught you to read? The crippled teacher? 798 00:50:30,126 --> 00:50:31,859 Yes. My uncle. 799 00:50:31,860 --> 00:50:34,328 Can you write as good as you read? 800 00:50:34,329 --> 00:50:35,500 I can. 801 00:50:37,500 --> 00:50:39,737 Here. 802 00:50:41,737 --> 00:50:44,407 I kept this in case you wanted it. 803 00:50:45,407 --> 00:50:47,843 Show me. Show me where it says her name. 804 00:50:47,844 --> 00:50:50,414 Where it says "Hala." 805 00:50:52,414 --> 00:50:54,883 There. See? 806 00:50:54,884 --> 00:50:56,302 Hala. 807 00:51:14,302 --> 00:51:16,671 Do you know what it means? 808 00:51:16,672 --> 00:51:18,574 No. 809 00:51:19,574 --> 00:51:23,477 Sometimes, on a clear night when you look at the moon, 810 00:51:23,478 --> 00:51:26,382 you can see a bright outline around it. 811 00:51:27,382 --> 00:51:30,785 That outline is called hala. 812 00:51:30,786 --> 00:51:34,398 My wife was named for that light. 813 00:51:43,398 --> 00:51:45,398 Here. 814 00:51:43,398 --> 00:51:45,200 This is too much. 815 00:51:45,201 --> 00:51:47,435 Don't argue with me. 816 00:51:47,436 --> 00:51:48,445 Thank you. 817 00:51:57,445 --> 00:52:00,247 - [babbling] - [laughing] 818 00:52:00,248 --> 00:52:03,919 Stop it, Zaki. Can I pull yours? 819 00:52:03,920 --> 00:52:05,953 [babbling] 820 00:52:05,954 --> 00:52:08,790 [Soraya] Keep him quiet. I'm trying to sleep. 821 00:52:08,791 --> 00:52:12,694 -What's the matter with you? -Why don't you tell Zaki a story, hmm? 822 00:52:12,695 --> 00:52:14,395 We'd all like that. 823 00:52:14,396 --> 00:52:17,765 Well, Zaki, do you want to know what happened to the boy? 824 00:52:17,766 --> 00:52:19,466 [babbling] 825 00:52:19,467 --> 00:52:21,736 Yes, yes, and the elephant. 826 00:52:21,737 --> 00:52:23,305 [Zaki squeals] 827 00:52:23,306 --> 00:52:27,609 The boy ran and ran, his heart beating fast in fear. 828 00:52:27,610 --> 00:52:30,779 And the thing that chased him never stopped. 829 00:52:30,780 --> 00:52:33,547 [roaring] 830 00:52:33,548 --> 00:52:37,923 So the boy hid behind a tree and he waited for courage. 831 00:52:41,923 --> 00:52:44,725 [grunting] 832 00:52:44,726 --> 00:52:47,962 An ancient woman had been trying to milk a goat, 833 00:52:47,963 --> 00:52:50,397 but her back was very sore. 834 00:52:50,398 --> 00:52:55,837 My back is very sore. 835 00:52:55,838 --> 00:53:00,475 The boy took pity on her and told her to rest under the shade of a tree 836 00:53:00,476 --> 00:53:02,544 and he would do the milking instead. 837 00:53:02,545 --> 00:53:04,645 Please sit under the shade of this tree, 838 00:53:04,646 --> 00:53:07,556 and I will do the milking instead. 839 00:53:14,556 --> 00:53:16,591 When he finished milking the goat, 840 00:53:16,592 --> 00:53:19,694 the old woman shared the lovely, warm milk with him. 841 00:53:19,695 --> 00:53:21,695 [slurping] 842 00:53:21,696 --> 00:53:23,665 It was the nicest milk he had ever tasted, 843 00:53:23,666 --> 00:53:26,334 and he complimented the woman on her goats. 844 00:53:26,335 --> 00:53:28,535 Your goats are very generous. 845 00:53:28,536 --> 00:53:31,772 In return, the old woman gave him a mirror. 846 00:53:31,773 --> 00:53:35,977 See how it shines! 847 00:53:35,978 --> 00:53:38,480 The boy was delighted with the mirror, 848 00:53:38,481 --> 00:53:43,889 but as he looked into it, he saw the reflection of the thing that followed him! 849 00:53:47,889 --> 00:53:49,556 What are you doing, Mama-jan? 850 00:53:49,557 --> 00:53:52,359 I'm laying out Soraya's good clothes. 851 00:53:52,360 --> 00:53:54,696 Am I to sell them at the market? 852 00:53:54,697 --> 00:53:57,840 Shh, shh, shh, Parvana. It's time to sleep. 853 00:54:05,840 --> 00:54:09,477 [Shauzia] I just need to find a way to get to Peshawar, 854 00:54:09,478 --> 00:54:11,613 and I can figure it out from there. 855 00:54:11,614 --> 00:54:13,016 I think there's a beach in Goa 856 00:54:14,016 --> 00:54:16,384 where the tourists are very rich. 857 00:54:16,385 --> 00:54:18,585 If they're rich, they would buy my blue stones, 858 00:54:18,586 --> 00:54:21,922 and that's where I'd set up my business, and you could join me. 859 00:54:21,923 --> 00:54:24,058 Once I find Baba. 860 00:54:24,059 --> 00:54:26,463 Once you find your Baba. 861 00:54:27,463 --> 00:54:29,648 [aircraft approaching] 862 00:54:45,648 --> 00:54:46,948 100. 863 00:54:46,949 --> 00:54:48,450 I'll give you 85. 864 00:54:48,451 --> 00:54:49,451 Ninety. 865 00:54:48,451 --> 00:54:49,683 Eighty-two. 866 00:54:49,684 --> 00:54:51,685 Eighty-five, and that's final. 867 00:54:51,686 --> 00:54:54,094 Eighty-five and a bunch of grapes, and that's final. 868 00:54:59,094 --> 00:55:03,564 You're leaning too hard on the pen, but your writing is good. 869 00:55:03,565 --> 00:55:06,840 If you try it more gently, it'll be easier. 870 00:55:11,840 --> 00:55:14,951 [chirping] 871 00:55:21,951 --> 00:55:24,139 [people chattering] 872 00:55:43,139 --> 00:55:45,143 Wait! Wait a moment! 873 00:55:47,143 --> 00:55:48,143 What is it, child? 874 00:55:49,010 --> 00:55:52,714 You asked me before about the man who used to sit there... the teacher. 875 00:55:52,715 --> 00:55:55,850 - Your uncle? - He didn't go to Mazar-e-Sharif. 876 00:55:55,851 --> 00:55:58,021 He was taken to prison. But he did nothing wrong. 877 00:55:59,021 --> 00:56:00,021 Which one? 878 00:55:59,021 --> 00:56:00,587 What? 879 00:56:00,588 --> 00:56:02,890 - Which prison? - Pul-e-Charkhi. 880 00:56:02,891 --> 00:56:06,496 It's been weeks now, and my family has had no word of him. 881 00:56:08,496 --> 00:56:10,464 Go to the prison on Wednesday. 882 00:56:10,465 --> 00:56:12,133 Ask for Roshan. He's my cousin. 883 00:56:12,134 --> 00:56:15,661 Tell him Razaq sent you and he will help you, if he can. 884 00:56:38,661 --> 00:56:41,130 [sighs] 885 00:56:42,130 --> 00:56:43,531 Deliwar! 886 00:56:43,532 --> 00:56:49,037 With work like this, I'll be an old woman by the time I get to the sea. 887 00:56:49,038 --> 00:56:51,872 Or an old man. 888 00:56:51,873 --> 00:56:53,079 [groans] 889 00:56:57,079 --> 00:57:01,181 You sit and rest, Deliwar, and I'll tell you a story. 890 00:57:01,182 --> 00:57:02,682 A story? 891 00:57:02,683 --> 00:57:04,554 Yes, a story. 892 00:57:05,554 --> 00:57:07,120 One time in the deep past, 893 00:57:07,121 --> 00:57:11,692 there was a boy who had to return a stolen bag of precious seeds to his village. 894 00:57:11,693 --> 00:57:15,129 Is it a happy story or a sad story? 895 00:57:15,130 --> 00:57:17,766 Just wait and see. 896 00:57:18,766 --> 00:57:21,803 The boy had been told he needed three things 897 00:57:21,804 --> 00:57:24,973 in order to overcome the Elephant King... 898 00:57:24,974 --> 00:57:28,843 Something that shines, something that ensnares and something that... 899 00:57:28,844 --> 00:57:31,081 [man] Hey, you two! Come here! 900 00:57:33,081 --> 00:57:34,915 Come on! 901 00:57:34,916 --> 00:57:36,517 I know that boy. 902 00:57:36,518 --> 00:57:39,053 Hurry up. Come here. 903 00:57:39,054 --> 00:57:40,687 Come on. 904 00:57:40,688 --> 00:57:43,594 We'd better do what we're told. 905 00:57:46,594 --> 00:57:48,135 Get a move on, lazy kids. 906 00:57:53,135 --> 00:57:55,838 [laughing] 907 00:57:56,838 --> 00:57:58,872 So these are the new workers? 908 00:57:58,873 --> 00:58:01,873 [men laughing] 909 00:57:58,873 --> 00:58:01,743 Where are your tongues? Are you stupid? 910 00:58:01,744 --> 00:58:04,946 Idrees suggested we have a little arm-wrestling match. 911 00:58:04,947 --> 00:58:05,947 [laughing continues] 912 00:58:05,948 --> 00:58:09,049 To see if you're strong enough to work for me. 913 00:58:09,050 --> 00:58:11,685 I saw you sitting down over there instead of working. 914 00:58:11,686 --> 00:58:12,686 [gasps] 915 00:58:12,687 --> 00:58:13,687 Idrees, stop now. 916 00:58:13,688 --> 00:58:15,656 Make me some tea. [laughing] 917 00:58:15,657 --> 00:58:17,628 [grunting, gasps] 918 00:58:19,628 --> 00:58:22,564 Let me see how feeble you are, little one. 919 00:58:22,565 --> 00:58:23,830 [grunting] 920 00:58:23,831 --> 00:58:26,735 He can't even lift his hand. 921 00:58:27,735 --> 00:58:30,306 Get up and make us tea. 922 00:58:31,306 --> 00:58:34,776 Uncle, I think you need new workers. 923 00:58:34,777 --> 00:58:37,645 - These ones are no good. - Enough, Idrees. 924 00:58:37,646 --> 00:58:39,279 Leave the poor kids alone. 925 00:58:39,280 --> 00:58:41,621 They are a little undercooked. 926 00:58:45,621 --> 00:58:47,921 I know you. 927 00:58:47,922 --> 00:58:50,922 You're the teacher's daugh... 928 00:58:47,922 --> 00:58:50,059 [grunts] 929 00:58:51,059 --> 00:58:53,597 [men laughing] 930 00:58:55,597 --> 00:58:56,597 [angry shout] 931 00:58:56,598 --> 00:58:57,732 Idrees. 932 00:58:57,733 --> 00:58:59,734 Bring the gun back! 933 00:58:59,735 --> 00:59:01,768 I said bring the gun back! 934 00:59:01,769 --> 00:59:04,092 - [angry shout] - Idrees! 935 00:59:23,092 --> 00:59:24,892 Come out now! 936 00:59:24,893 --> 00:59:27,230 [grunting] 937 00:59:28,230 --> 00:59:30,263 Come out now! 938 00:59:30,264 --> 00:59:33,637 [kiln owner] Idrees, it has begun! We are moving west. 939 00:59:34,637 --> 00:59:37,404 We have been given orders to go immediately! 940 00:59:37,405 --> 00:59:39,640 I know who you are! 941 00:59:39,641 --> 00:59:41,244 Do you hear? 942 00:59:42,244 --> 00:59:44,345 Get up here! Come on! 943 00:59:44,346 --> 00:59:46,080 [gasping, panting] 944 00:59:46,081 --> 00:59:48,753 [kiln owner] Right now! You little coward! 945 00:59:50,753 --> 00:59:54,692 You want to fight? Now is your chance to fight! 946 00:59:56,692 --> 00:59:58,279 You become a man. 947 01:00:17,279 --> 01:00:19,050 [wind whistling] 948 01:00:21,050 --> 01:00:23,350 [Shauzia] He's gone. 949 01:00:23,351 --> 01:00:25,419 [Parvana] What if he comes back? 950 01:00:25,420 --> 01:00:27,721 [Shauzia chuckles] He'd be lucky. 951 01:00:27,722 --> 01:00:29,290 Where are we? 952 01:00:29,291 --> 01:00:31,692 I came here once when I ran away. 953 01:00:31,693 --> 01:00:35,465 I think the way in has gotten smaller or I have gotten bigger. 954 01:00:36,465 --> 01:00:38,134 It looks old. 955 01:00:39,134 --> 01:00:40,801 I lost a shoe. 956 01:00:40,802 --> 01:00:44,305 I lost my cap, although I think it's outside. 957 01:00:44,306 --> 01:00:46,710 Why did you hit him? 958 01:00:48,710 --> 01:00:51,347 When they took my father, he was one of them. 959 01:00:53,347 --> 01:00:55,082 Tell me more about the boy. 960 01:00:55,083 --> 01:00:56,783 What boy? 961 01:00:56,784 --> 01:00:58,752 The story boy. 962 01:00:58,753 --> 01:01:01,488 The boy was cold. 963 01:01:01,489 --> 01:01:05,093 Though the sun burned in the sky, it gave no heat. 964 01:01:05,094 --> 01:01:08,096 [Shauzia] But he had a warm hat and a big coat. 965 01:01:08,097 --> 01:01:09,830 No, he didn't. 966 01:01:09,831 --> 01:01:12,299 He had already found one of the three things... 967 01:01:12,300 --> 01:01:14,201 A mirror that shone. 968 01:01:14,202 --> 01:01:17,839 But when he looked at it, he saw something behind him. 969 01:01:17,840 --> 01:01:20,508 Something scary. Something dreadful! 970 01:01:20,509 --> 01:01:22,009 A horse! 971 01:01:22,010 --> 01:01:23,477 No, Shauzia, not a horse. 972 01:01:23,478 --> 01:01:25,478 [chuckling] 973 01:01:23,478 --> 01:01:25,379 Yes, it was. 974 01:01:25,380 --> 01:01:28,982 And it was a very old horse whose bones clattered together when it walked. 975 01:01:28,983 --> 01:01:30,983 It wasn't scary at all. 976 01:01:30,984 --> 01:01:32,220 [sighs] 977 01:01:32,221 --> 01:01:36,524 Fine. The boy felt sad for the old horse and fed him hay. 978 01:01:36,525 --> 01:01:38,493 And they all lived happily ever after. 979 01:01:38,494 --> 01:01:41,229 It's the middle of the story, not the end! 980 01:01:41,230 --> 01:01:43,997 From a door carved into the stone, 981 01:01:43,998 --> 01:01:46,998 out came a round man. 982 01:01:43,998 --> 01:01:46,299 [grunts] 983 01:01:46,300 --> 01:01:50,370 You wasted my hay on an old horse that will soon be dead! 984 01:01:50,371 --> 01:01:53,473 The round man threw the boy deep into the belly of an ancient well. 985 01:01:53,474 --> 01:01:56,346 Aaah! 986 01:01:57,346 --> 01:01:59,980 At the bottom of the well there were emeralds, 987 01:01:59,981 --> 01:02:04,051 and the round man wanted them brought up to him as payment for the wasted hay. 988 01:02:04,052 --> 01:02:06,419 You will bring the emeralds to me. 989 01:02:06,420 --> 01:02:07,420 What's his name? 990 01:02:07,421 --> 01:02:08,455 The round man? 991 01:02:08,456 --> 01:02:10,223 No, the boy. 992 01:02:10,224 --> 01:02:13,460 You can't have a story about a boy and not give him a name. 993 01:02:13,461 --> 01:02:15,395 Give him a name before I do. 994 01:02:15,396 --> 01:02:17,265 Sulayman. 995 01:02:17,266 --> 01:02:19,402 His name is Sulayman. 996 01:02:20,402 --> 01:02:22,236 That's a good name. 997 01:02:22,237 --> 01:02:25,205 Sulayman lay at the bottom of the well. 998 01:02:25,206 --> 01:02:26,706 Suddenly, he could see skeletons. 999 01:02:26,707 --> 01:02:28,308 [growling] 1000 01:02:28,309 --> 01:02:33,147 Three skeletons, each with an emerald clutched in its bony hands. 1001 01:02:33,148 --> 01:02:34,148 He called out for help. 1002 01:02:33,148 --> 01:02:34,982 Help! 1003 01:02:34,983 --> 01:02:38,118 The poor old horse looked back at him from way above. 1004 01:02:38,119 --> 01:02:40,023 But the horse did something extraordinary. 1005 01:02:41,023 --> 01:02:43,957 He neighed with the voice of all the world's animals. 1006 01:02:43,958 --> 01:02:48,601 [neighing ferociously] 1007 01:02:53,601 --> 01:02:56,904 Sulayman climbed up, up, all the way to the top, 1008 01:02:56,905 --> 01:02:59,272 and he thanked the horse for saving his life. 1009 01:02:59,273 --> 01:03:00,773 Thank you for saving my life. 1010 01:03:00,774 --> 01:03:02,981 [murmuring] 1011 01:03:06,981 --> 01:03:09,450 Sulayman had just three emeralds with him... 1012 01:03:09,451 --> 01:03:12,451 - [laughing] - and asked the round man for food in return. 1013 01:03:12,454 --> 01:03:14,187 He was hungry. 1014 01:03:14,188 --> 01:03:16,457 But the round man was wicked and cheap. 1015 01:03:16,458 --> 01:03:20,328 He threw a fishing net at Sulayman and he told him to get his own food. 1016 01:03:20,329 --> 01:03:23,329 That was exactly what Sulayman needed. 1017 01:03:20,329 --> 01:03:23,598 Ha-ha! 1018 01:03:23,599 --> 01:03:25,001 Something that ensnares. 1019 01:03:26,001 --> 01:03:27,602 But as Sulayman left, 1020 01:03:27,603 --> 01:03:31,339 the ghosts of the three skeletons came out of the three emeralds 1021 01:03:31,340 --> 01:03:34,308 and swirled and twirled and scared the round man 1022 01:03:34,309 --> 01:03:37,611 in frightful vengeance for having lost them their lives. 1023 01:03:37,612 --> 01:03:39,884 [screaming] 1024 01:03:41,884 --> 01:03:45,518 Sulayman and the horse continued their journey toward the mountain, 1025 01:03:45,519 --> 01:03:48,023 but the horse was getting slower and slower. 1026 01:03:49,023 --> 01:03:52,392 He needed to rest, being very, very old, 1027 01:03:52,393 --> 01:03:55,296 and so Sulayman made a shelter for the horse 1028 01:03:55,297 --> 01:03:57,000 and told him to wait for him. 1029 01:03:58,000 --> 01:03:59,000 The horse protested... 1030 01:03:59,001 --> 01:04:00,368 [whinnies] 1031 01:04:00,369 --> 01:04:04,305 but Sulayman knew he had to face the Elephant King and the jaguars 1032 01:04:04,306 --> 01:04:05,939 all by himself. 1033 01:04:05,940 --> 01:04:07,220 I will see you again, old horse. 1034 01:04:10,177 --> 01:04:12,659 And so on he went alone. 1035 01:04:24,659 --> 01:04:26,993 Tomorrow is Wednesday. 1036 01:04:26,994 --> 01:04:29,599 I'm going back there, to the prison. 1037 01:04:31,599 --> 01:04:33,123 They'll have to let me see him then. 1038 01:04:55,123 --> 01:04:57,158 From now on, you're staying inside. 1039 01:04:57,159 --> 01:04:58,159 It's much too dangerous. 1040 01:04:58,160 --> 01:04:59,426 No, Mama-jan. 1041 01:04:59,427 --> 01:05:01,427 We manage all right out there. 1042 01:04:59,427 --> 01:05:01,629 "We"? 1043 01:05:01,630 --> 01:05:05,566 Me and Deliwar. She's a girl too. We work together. 1044 01:05:05,567 --> 01:05:09,303 We've written to my cousin to arrange a marriage for your sister in Mazar. 1045 01:05:09,304 --> 01:05:11,439 They wrote back, and it was accepted. 1046 01:05:11,440 --> 01:05:14,308 Someone will come for us the day after tomorrow to take us away. 1047 01:05:14,309 --> 01:05:16,309 You don't need to do this anymore. 1048 01:05:14,309 --> 01:05:16,209 What? 1049 01:05:16,210 --> 01:05:18,212 We can't go on like this. 1050 01:05:18,213 --> 01:05:20,213 We can't depend on you to keep us alive. 1051 01:05:18,213 --> 01:05:20,714 Why? 1052 01:05:20,715 --> 01:05:22,582 I provide for you just fine. 1053 01:05:22,583 --> 01:05:24,752 It's not the job of a child. 1054 01:05:24,753 --> 01:05:27,288 How can we leave without Baba? 1055 01:05:27,289 --> 01:05:29,756 Every day you come home with cuts and blisters. 1056 01:05:29,757 --> 01:05:33,596 Every day you go out there, and I don't know if I'll see you back again. 1057 01:05:34,596 --> 01:05:36,596 I can't lose you too. 1058 01:05:36,597 --> 01:05:38,598 I'm not going. 1059 01:05:38,599 --> 01:05:41,669 Baba could come back, and no one will be here waiting for him. 1060 01:05:41,670 --> 01:05:44,105 So how long should we wait? 1061 01:05:44,106 --> 01:05:46,540 Until you're found out and taken away from me? 1062 01:05:46,541 --> 01:05:48,776 Until I have to send Zaki out to earn our keep? 1063 01:05:48,777 --> 01:05:51,078 Let me go see him before we leave. 1064 01:05:51,079 --> 01:05:53,279 Let me tell him where we are going. 1065 01:05:53,280 --> 01:05:55,280 Parvana! 1066 01:05:53,280 --> 01:05:55,683 Let me bring him his walking stick. 1067 01:05:55,684 --> 01:05:57,417 Then I will go with you. 1068 01:05:57,418 --> 01:06:01,355 Then I will be a good sister and a good daughter. 1069 01:06:01,356 --> 01:06:02,759 I promise. 1070 01:06:03,759 --> 01:06:05,163 I promise. 1071 01:06:08,163 --> 01:06:10,442 [jets passing overhead] 1072 01:06:20,442 --> 01:06:22,109 Please don't go. 1073 01:06:22,110 --> 01:06:24,678 Please, it is much too dangerous now. 1074 01:06:24,679 --> 01:06:27,247 Mama-jan, I'm going. 1075 01:06:27,248 --> 01:06:29,116 I'll be back tonight before curfew. 1076 01:06:29,117 --> 01:06:30,117 No, Sulayman. 1077 01:06:30,118 --> 01:06:31,651 Mama-jan. 1078 01:06:31,652 --> 01:06:33,652 You won't come back. 1079 01:06:33,653 --> 01:06:35,122 Let her go now. 1080 01:06:35,123 --> 01:06:37,661 Let Parvana go. 1081 01:06:40,661 --> 01:06:43,465 [babbles] 1082 01:06:44,465 --> 01:06:46,307 Oh! [babbles] 1083 01:06:53,307 --> 01:06:55,777 Parvana. 1084 01:07:28,777 --> 01:07:30,445 [gasps] 1085 01:07:31,445 --> 01:07:33,516 Deliwar! 1086 01:07:34,516 --> 01:07:37,451 [laughs] You frightened me half to death. 1087 01:07:37,452 --> 01:07:39,453 I've been looking for you everywhere. 1088 01:07:39,454 --> 01:07:42,388 Why? You want to work at the chai shop with me this morning? 1089 01:07:42,389 --> 01:07:44,389 No, I can't. 1090 01:07:44,390 --> 01:07:46,292 Hey, you want some candy for Zaki? 1091 01:07:46,293 --> 01:07:49,731 We are leaving Kabul tomorrow. 1092 01:07:50,731 --> 01:07:52,600 You are leaving me? 1093 01:07:52,601 --> 01:07:55,736 It's been arranged. There's nothing I can do. 1094 01:07:55,737 --> 01:07:59,874 My sister is getting married in Mazar-e-Sharif. 1095 01:07:59,875 --> 01:08:01,475 I'm going back to the prison. 1096 01:08:01,476 --> 01:08:03,477 I found someone who can help me, 1097 01:08:03,478 --> 01:08:05,712 and I need to get more money to bribe the guard. 1098 01:08:05,713 --> 01:08:07,614 I'll need it today. 1099 01:08:07,615 --> 01:08:10,783 You'll just get another punch in the guts. It's a stupid idea. 1100 01:08:10,784 --> 01:08:12,620 I won't let that happen this time. 1101 01:08:12,621 --> 01:08:14,121 I said it's a stupid idea. 1102 01:08:14,122 --> 01:08:15,756 Please help me. 1103 01:08:15,757 --> 01:08:17,625 What do you want me to do? 1104 01:08:17,626 --> 01:08:20,894 Magic some money into your hand like in your kids' stories? 1105 01:08:20,895 --> 01:08:23,596 It doesn't work like that, Parvana. 1106 01:08:23,597 --> 01:08:25,566 I can't help you. 1107 01:08:25,567 --> 01:08:29,670 Now run away to Mazar-e-Sharif and have a nice wedding party. 1108 01:08:29,671 --> 01:08:33,773 Maybe they'll find a husband for you too and your troubles will be over. 1109 01:08:33,774 --> 01:08:36,210 Until after the wedding, at least. 1110 01:08:36,211 --> 01:08:37,782 You fool! 1111 01:08:40,782 --> 01:08:42,518 Deliwar! 1112 01:08:43,518 --> 01:08:45,662 Shauzia. 1113 01:08:53,662 --> 01:08:55,795 Shauzia. 1114 01:08:55,796 --> 01:08:57,730 Come with us. 1115 01:08:57,731 --> 01:09:00,267 I can't. 1116 01:09:00,268 --> 01:09:03,273 My father would come all the way to Mazar to kill me. 1117 01:09:05,273 --> 01:09:08,478 I can't leave Kabul, Parvana, not like this. 1118 01:09:10,478 --> 01:09:11,978 Here, take this. 1119 01:09:11,979 --> 01:09:13,214 I can't take your money. 1120 01:09:13,215 --> 01:09:15,286 Please take it. 1121 01:09:18,286 --> 01:09:20,688 Go and see your Baba. 1122 01:09:20,689 --> 01:09:24,758 Tell him that his daughter is a good daughter. 1123 01:09:24,759 --> 01:09:28,703 Tell him that Deliwar said so. 1124 01:09:34,703 --> 01:09:37,438 Hey, Deliwar. 1125 01:09:37,439 --> 01:09:39,572 What? 1126 01:09:39,573 --> 01:09:42,309 I'll meet you at that beach you were talking about, 1127 01:09:42,310 --> 01:09:44,978 where the moon pulls the water, 1128 01:09:44,979 --> 01:09:46,880 20 years from today. 1129 01:09:46,881 --> 01:09:49,081 [chuckles] I don't think I'll recognize you then, Aatish. 1130 01:09:50,018 --> 01:09:54,257 Well, you can sell me some pretty blue stones for a great price. 1131 01:09:56,257 --> 01:09:58,328 Until next time then. 1132 01:10:01,328 --> 01:10:03,596 Until next time. 1133 01:10:03,597 --> 01:10:06,606 [jets approaching] 1134 01:10:12,606 --> 01:10:14,649 [knocking] 1135 01:10:21,649 --> 01:10:23,884 Peace be upon you. Are you Fattema? 1136 01:10:23,885 --> 01:10:25,085 Yes, I am Fattema. 1137 01:10:25,086 --> 01:10:28,354 I am your second cousin. Mohammed Abdul sent me from Mazar. 1138 01:10:28,355 --> 01:10:30,724 Gather your family. We must leave immediately. 1139 01:10:30,725 --> 01:10:34,495 No, you see, you weren't supposed to come so soon. 1140 01:10:34,496 --> 01:10:36,296 My son is away. We must wait for him to return. 1141 01:10:37,032 --> 01:10:38,799 There is a war coming. Have you not heard? 1142 01:10:38,800 --> 01:10:40,901 We have to leave now before they block the roads. 1143 01:10:40,902 --> 01:10:43,670 We have to wait until she comes home. I have to wait for my daughter. 1144 01:10:43,671 --> 01:10:45,973 [angry grunt] Son? Daughter? Which is it? 1145 01:10:45,974 --> 01:10:47,840 Gather your things. We are leaving now! 1146 01:10:47,841 --> 01:10:50,743 I'm not leaving without Parvana. We have to wait. 1147 01:10:50,744 --> 01:10:52,746 Count yourself lucky I'm taking you, old woman. 1148 01:10:52,747 --> 01:10:54,747 The girl and the baby are of more worth. 1149 01:10:54,748 --> 01:10:56,649 I didn't come all this way for nothing. 1150 01:10:56,650 --> 01:10:59,086 If we do not go now, we won't get out of here at all. 1151 01:10:59,087 --> 01:11:01,621 - My baby! Give him to me! - Let's go! Argh! 1152 01:11:01,622 --> 01:11:03,622 Zaki! Zaki! 1153 01:11:01,622 --> 01:11:03,559 [Zaki screaming] 1154 01:11:04,559 --> 01:11:07,094 Give me my baby. Give him to me! 1155 01:11:07,095 --> 01:11:08,095 No! Give him to me! 1156 01:11:08,096 --> 01:11:09,675 Let go! Let go! 1157 01:11:20,675 --> 01:11:22,412 [engine idling] 1158 01:11:24,412 --> 01:11:25,412 Salaam, little one. 1159 01:11:25,413 --> 01:11:26,679 Salaam. 1160 01:11:26,680 --> 01:11:29,983 Where are you going to with an old man's stick? 1161 01:11:29,984 --> 01:11:32,586 It belongs to my Baba. 1162 01:11:32,587 --> 01:11:35,690 I'm taking it to him, to the prison. 1163 01:11:36,690 --> 01:11:38,094 I see. 1164 01:11:39,094 --> 01:11:41,502 We're going that way. 1165 01:11:48,502 --> 01:11:50,502 [Zaki crying] 1166 01:11:48,502 --> 01:11:50,136 Give me my baby! 1167 01:11:50,137 --> 01:11:53,674 -Let's go! If you want to keep the baby, come with me! -Zaki! 1168 01:11:53,675 --> 01:11:55,709 My daughter is out there. 1169 01:11:55,710 --> 01:11:58,112 Then what kind of fool are you to have sent her out alone? 1170 01:11:58,113 --> 01:12:00,313 Get in, or she won't be the only child you'll lose today! 1171 01:12:01,015 --> 01:12:03,817 Don't... Give me my baby! 1172 01:12:03,818 --> 01:12:05,719 Keep him quiet! 1173 01:12:05,720 --> 01:12:07,688 I am begging you. 1174 01:12:07,689 --> 01:12:12,967 - [engine cranking] - Wait for my daughter! 1175 01:12:53,967 --> 01:12:55,807 [shouting in Afghan language] 1176 01:12:59,807 --> 01:13:03,042 Come, Soraya. We must start a fire. 1177 01:13:03,043 --> 01:13:04,043 [men shouting] 1178 01:13:03,043 --> 01:13:04,844 [knocking] 1179 01:13:04,845 --> 01:13:06,647 I am looking for Roshan. 1180 01:13:06,648 --> 01:13:08,982 Hey! I am looking for Roshan. 1181 01:13:08,983 --> 01:13:12,452 I am looking for Roshan. I am looking for Roshan. 1182 01:13:12,453 --> 01:13:15,688 I am looking for Roshan. I am looking for Roshan. 1183 01:13:15,689 --> 01:13:17,890 -Open the door! -Get away from the door, you stupid kid! 1184 01:13:17,891 --> 01:13:20,891 I am looking for Roshan! 1185 01:13:17,891 --> 01:13:20,160 Get out of here! 1186 01:13:20,161 --> 01:13:22,129 - I am looking for Roshan! - Are you stupid? 1187 01:13:22,130 --> 01:13:23,130 I am looking for Roshan. 1188 01:13:22,130 --> 01:13:23,729 Shut up! 1189 01:13:23,730 --> 01:13:25,098 - What are you doing here? - [gasps] 1190 01:13:25,099 --> 01:13:28,035 It's all right. He's my son. 1191 01:13:28,036 --> 01:13:30,239 You're wanted inside. 1192 01:13:32,239 --> 01:13:34,174 That boy needs some discipline. 1193 01:13:34,175 --> 01:13:35,947 That's my business. 1194 01:13:38,947 --> 01:13:42,749 What in the name of the merciful are you doing here? 1195 01:13:42,750 --> 01:13:46,219 It's Wednesday. I've come to meet your cousin Roshan. 1196 01:13:46,220 --> 01:13:49,489 [scoffs] There's a war started. 1197 01:13:49,490 --> 01:13:51,625 Roshan has gone to fight. 1198 01:13:51,626 --> 01:13:55,131 We've been brought from the city to clear the prison of anyone who won't fight for us. 1199 01:13:57,131 --> 01:13:58,131 The teacher... 1200 01:13:57,131 --> 01:13:58,931 Is he alive? 1201 01:13:58,932 --> 01:14:00,600 I don't know. 1202 01:14:00,601 --> 01:14:04,840 The teacher is my father. I am Parvana, his daughter. 1203 01:14:05,840 --> 01:14:08,744 Help him, please. 1204 01:14:10,744 --> 01:14:13,880 If I'm not back before the sun has gone down, you run. 1205 01:14:13,881 --> 01:14:17,651 Run as far away as you can from here and you keep on running. 1206 01:14:17,652 --> 01:14:19,652 You can't stay here after sunset. Do you understand? 1207 01:14:20,020 --> 01:14:21,020 Thank you. 1208 01:14:20,020 --> 01:14:21,554 Do you understand? 1209 01:14:21,555 --> 01:14:22,555 Yes. 1210 01:14:22,556 --> 01:14:23,689 Hide yourself until then. 1211 01:14:23,690 --> 01:14:25,636 [gunfire in distance] 1212 01:14:35,636 --> 01:14:39,739 Once there was a young boy called Sulayman. 1213 01:14:39,740 --> 01:14:42,709 He knew his heart was fated to serve his people, 1214 01:14:42,710 --> 01:14:44,020 and he was running out of time. 1215 01:14:52,020 --> 01:14:53,653 [engine revs] 1216 01:14:53,654 --> 01:14:57,157 [laughs] Thank you. Thank you so much. 1217 01:14:57,158 --> 01:15:00,693 -Come on! Get in the car. -We have to go back for my daughter. 1218 01:15:00,694 --> 01:15:03,164 [coughing] I said come here. Now! 1219 01:15:04,164 --> 01:15:06,099 We're not going with you. 1220 01:15:06,100 --> 01:15:07,901 Mama-jan? 1221 01:15:07,902 --> 01:15:10,005 You, come now! Do you hear me? 1222 01:15:11,005 --> 01:15:14,976 You come here like I told you to! [coughing] 1223 01:15:15,976 --> 01:15:18,913 [coughing continues] You come now! 1224 01:15:19,913 --> 01:15:23,649 We will not go with you. Just drive away from us. 1225 01:15:23,650 --> 01:15:26,987 Get in the car. Get in the car now! 1226 01:15:26,988 --> 01:15:29,627 Mama-jan! 1227 01:15:33,627 --> 01:15:36,332 Sulayman! Sulayman! 1228 01:15:38,332 --> 01:15:40,337 Be brave, Sulayman. 1229 01:15:43,337 --> 01:15:45,130 [thunderclap] 1230 01:16:09,130 --> 01:16:11,234 [thunderclaps] 1231 01:16:14,234 --> 01:16:16,152 [men shouting] 1232 01:16:31,152 --> 01:16:32,919 Run, Soraya. 1233 01:16:32,920 --> 01:16:35,920 Take Zaki and run now! 1234 01:16:32,920 --> 01:16:35,121 Mama! 1235 01:16:35,122 --> 01:16:37,828 Go! Keep running! 1236 01:16:41,828 --> 01:16:45,372 You... let... us... go. 1237 01:16:51,372 --> 01:16:53,444 [buzzer sounds] 1238 01:16:56,444 --> 01:16:58,344 Open the door. 1239 01:16:58,345 --> 01:16:59,813 What are you doing with that? 1240 01:16:59,814 --> 01:17:03,432 He's dead. I'm putting him with the others. Open the door. Let me through. 1241 01:17:18,432 --> 01:17:20,432 Move, move, move, move, move! 1242 01:17:18,432 --> 01:17:20,133 Stop! 1243 01:17:20,134 --> 01:17:21,634 Line up. All of you, all of you. 1244 01:17:21,635 --> 01:17:23,703 Stop! 1245 01:17:23,704 --> 01:17:25,272 I said stop! 1246 01:17:25,273 --> 01:17:27,441 It will be dark soon. 1247 01:17:27,442 --> 01:17:30,042 Razaq? 1248 01:17:30,043 --> 01:17:32,045 Razaq? Razaq? 1249 01:17:32,046 --> 01:17:35,448 [knocking] 1250 01:17:35,449 --> 01:17:38,184 [machine gun fire] 1251 01:17:38,185 --> 01:17:41,423 [panting] 1252 01:17:43,423 --> 01:17:45,392 Sulayman. 1253 01:17:45,393 --> 01:17:47,195 Sulayman. 1254 01:17:48,195 --> 01:17:49,462 The mirror shines! 1255 01:17:49,463 --> 01:17:51,112 Use it to blind the jaguars! 1256 01:18:04,112 --> 01:18:07,214 The net ensnares! Throw it over them! 1257 01:18:07,215 --> 01:18:09,755 Hah! 1258 01:18:13,755 --> 01:18:16,489 [roaring] 1259 01:18:16,490 --> 01:18:19,768 [thunderclap] 1260 01:18:26,768 --> 01:18:28,806 [explosions in distance] 1261 01:18:32,806 --> 01:18:35,551 [machine gun fire in distance] 1262 01:18:44,551 --> 01:18:46,020 Razaq. Razaq! 1263 01:18:47,020 --> 01:18:49,855 Razaq! I have come for my father. 1264 01:18:49,856 --> 01:18:51,393 I have come for my Baba! 1265 01:18:52,393 --> 01:18:54,894 Put him down! 1266 01:18:54,895 --> 01:18:56,369 I said put him down. 1267 01:19:02,369 --> 01:19:04,006 Do you see what is happening? 1268 01:19:05,006 --> 01:19:08,241 Where are you taking him? Who's out there? 1269 01:19:08,242 --> 01:19:10,844 Look away, can't you? 1270 01:19:10,845 --> 01:19:13,148 It is just one man. What does it matter? 1271 01:19:14,148 --> 01:19:15,818 [grunts] 1272 01:19:16,818 --> 01:19:19,419 Go. [grunts] 1273 01:19:19,420 --> 01:19:21,220 Go! 1274 01:19:21,221 --> 01:19:23,156 Go, unless you're going to kill me. 1275 01:19:23,157 --> 01:19:25,860 [gasps] 1276 01:19:26,860 --> 01:19:29,528 I will scream and curse you 1277 01:19:29,529 --> 01:19:33,532 until the last breath leaves my body. 1278 01:19:33,533 --> 01:19:35,871 Go. 1279 01:19:36,871 --> 01:19:38,470 [breathing shakily] 1280 01:19:38,471 --> 01:19:41,909 You're crazy. Crazy. 1281 01:19:42,909 --> 01:19:45,578 You can die out here for all I care. 1282 01:19:45,579 --> 01:19:46,912 Die. 1283 01:19:46,913 --> 01:19:49,913 [running footsteps] 1284 01:19:46,913 --> 01:19:49,215 [car door closes] 1285 01:19:49,216 --> 01:19:52,570 [car drives away] 1286 01:20:10,570 --> 01:20:12,407 Sulayman. 1287 01:20:13,407 --> 01:20:15,210 Sulayman. 1288 01:20:16,210 --> 01:20:17,477 Sulayman. 1289 01:20:17,478 --> 01:20:19,478 [thunder rumbling] 1290 01:20:19,479 --> 01:20:22,652 [roaring] 1291 01:20:24,652 --> 01:20:27,358 I have not come to kill you. 1292 01:20:30,358 --> 01:20:34,899 [roaring, shrieking] 1293 01:20:37,899 --> 01:20:39,633 Sulayman! 1294 01:20:39,634 --> 01:20:41,367 Soothe him with your story, 1295 01:20:41,368 --> 01:20:44,170 the one that Mama-jan can't speak of. 1296 01:20:44,171 --> 01:20:45,604 Tell him. 1297 01:20:45,605 --> 01:20:47,506 Sulayman! 1298 01:20:47,507 --> 01:20:49,509 My name is Sulayman. 1299 01:20:49,510 --> 01:20:50,510 Tell him what happened. 1300 01:20:50,511 --> 01:20:51,611 [roaring] 1301 01:20:51,612 --> 01:20:54,281 Tell him your story. 1302 01:20:54,282 --> 01:20:55,648 My name is Sulayman. 1303 01:20:55,649 --> 01:20:57,951 My mother is a writer. 1304 01:20:57,952 --> 01:20:59,685 My father is a teacher. 1305 01:20:59,686 --> 01:21:03,223 And my sisters always fight each other. 1306 01:21:03,224 --> 01:21:05,625 One day I found a toy on the street. 1307 01:21:05,626 --> 01:21:07,594 I picked it up. 1308 01:21:07,595 --> 01:21:09,328 It exploded. 1309 01:21:09,329 --> 01:21:10,329 [trumpeting] 1310 01:21:11,032 --> 01:21:13,666 I don't remember what happened after that 1311 01:21:13,667 --> 01:21:15,468 because it was the end. 1312 01:21:15,469 --> 01:21:18,505 It's working, Sulayman! Tell him. Tell him! 1313 01:21:18,506 --> 01:21:21,041 My name is Sulayman. 1314 01:21:21,042 --> 01:21:22,042 My mother is a writer. 1315 01:21:23,010 --> 01:21:25,245 My father is a teacher. 1316 01:21:25,246 --> 01:21:28,180 And my sisters always fight each other. 1317 01:21:28,181 --> 01:21:29,715 One day I found a toy on the street. 1318 01:21:29,716 --> 01:21:32,218 I picked it up. 1319 01:21:32,219 --> 01:21:33,293 It exploded. 1320 01:21:40,293 --> 01:21:42,463 It was the end. 1321 01:21:43,463 --> 01:21:45,001 My name is Sulayman. 1322 01:21:47,001 --> 01:21:48,468 My mother is a writer. 1323 01:21:48,469 --> 01:21:50,569 [Sulayman's voice] One day I found a toy on the street. 1324 01:21:50,570 --> 01:21:52,272 My father is a teacher. 1325 01:21:52,273 --> 01:21:55,273 I picked it up. 1326 01:21:52,273 --> 01:21:55,308 And my sisters always fight each other. 1327 01:21:55,309 --> 01:21:56,742 It exploded. 1328 01:21:56,743 --> 01:21:58,678 One day I found a toy on the street. 1329 01:21:58,679 --> 01:22:00,319 I don't remember what happened after that. 1330 01:22:01,015 --> 01:22:03,148 I picked it up. 1331 01:22:03,149 --> 01:22:05,322 Because it was the end. 1332 01:22:08,322 --> 01:22:10,322 [Parvana] The Elephant was transformed. 1333 01:22:10,323 --> 01:22:12,725 He took the bag of seed from the center of the mountain 1334 01:22:12,726 --> 01:22:15,295 and gave it back to Sulayman. 1335 01:22:15,296 --> 01:22:18,297 Sulayman returned to his village. 1336 01:22:18,298 --> 01:22:21,533 There was much dancing and singing 1337 01:22:21,534 --> 01:22:24,545 and laughing and eating. 1338 01:22:31,545 --> 01:22:33,453 Razaq? 1339 01:22:39,453 --> 01:22:40,719 Baba? 1340 01:22:40,720 --> 01:22:43,759 Baba! Is he alive? 1341 01:22:44,759 --> 01:22:48,260 It is not his blood. He lives. 1342 01:22:48,261 --> 01:22:49,310 [groans] 1343 01:23:03,310 --> 01:23:05,681 [grunting] 1344 01:23:08,681 --> 01:23:11,451 Get out of here now, child. Go on. 1345 01:23:11,452 --> 01:23:14,449 As fast as you can. 1346 01:24:16,449 --> 01:24:17,817 [babbles] 1347 01:24:17,818 --> 01:24:19,618 It's the moon. 1348 01:24:19,619 --> 01:24:21,827 [Zaki babbles] 1349 01:24:26,827 --> 01:24:28,395 [whispers] Soraya. 1350 01:24:29,395 --> 01:24:30,895 S... Sora... Soraya! 1351 01:24:30,896 --> 01:24:32,599 [squeals] 1352 01:24:32,600 --> 01:24:33,600 Mama? 1353 01:24:33,601 --> 01:24:34,834 Soraya! 1354 01:24:34,835 --> 01:24:37,202 [laughing] So... 1355 01:24:37,203 --> 01:24:38,809 [Zaki laughing] 1356 01:24:41,809 --> 01:24:46,484 [Parvana] We are a land whose people are its greatest treasure. 1357 01:24:50,484 --> 01:24:54,823 We are at the edges of empires at war with each other. 1358 01:24:56,823 --> 01:24:58,493 Par... 1359 01:25:00,493 --> 01:25:02,198 Parvana. 1360 01:25:04,198 --> 01:25:08,535 We are a fractured land in the claws of the Hindu Kush mountains, 1361 01:25:08,536 --> 01:25:12,407 scorched by the fiery eyes of the northern deserts. 1362 01:25:13,407 --> 01:25:17,180 Black rubble earth against ice peaks. 1363 01:25:19,180 --> 01:25:22,648 We are Ariana, 1364 01:25:22,649 --> 01:25:25,953 the land of the noble. 1365 01:25:26,953 --> 01:25:30,590 [Parvana] Raise your words, not your voice. 1366 01:25:30,591 --> 01:25:33,792 It is rain that makes the flowers grow, 1367 01:25:33,793 --> 01:25:36,033 not thunder. 1368 01:27:53,033 --> 01:27:58,071 [woman] ♪ Veil of the moon Beneath the clouds ♪ 1369 01:27:58,072 --> 01:28:03,542 ♪ Life pushing forth Through a darkened shroud ♪ 1370 01:28:03,543 --> 01:28:08,581 ♪ Circle of halo forms a crown ♪ 1371 01:28:08,582 --> 01:28:12,886 ♪ To glow without ♪ 1372 01:28:13,886 --> 01:28:18,890 ♪ Colorful moments Wait in the skies ♪ 1373 01:28:18,891 --> 01:28:24,429 ♪ Open the mist As night pours by ♪ 1374 01:28:24,430 --> 01:28:29,402 ♪ Shadow will lift The winds high ♪ 1375 01:28:29,403 --> 01:28:33,739 ♪ And the moon will rise ♪ 1376 01:28:33,740 --> 01:28:38,978 ♪ Now close your eyes ♪ 1377 01:28:38,979 --> 01:28:44,050 ♪ Move with the tides ♪ 1378 01:28:44,051 --> 01:28:47,386 ♪ Dance with delight ♪ 1379 01:28:47,387 --> 01:28:49,455 ♪ To believe ♪ 1380 01:28:49,456 --> 01:28:55,082 ♪ You are all there is to be ♪ 1381 01:29:16,082 --> 01:29:21,554 ♪ Gathered in stillness Gathering round ♪ 1382 01:29:21,555 --> 01:29:26,725 ♪ Fall in the fire Burning crown ♪ 1383 01:29:26,726 --> 01:29:31,964 ♪ Dancing through smoke To wood sound ♪ 1384 01:29:31,965 --> 01:29:35,970 ♪ Flames reach out ♪ 1385 01:29:36,970 --> 01:29:42,108 ♪ Breath of the ocean Breath of ground ♪ 1386 01:29:42,109 --> 01:29:47,546 ♪ Breath of the mountain Our wounds drown ♪ 1387 01:29:47,547 --> 01:29:51,783 ♪ Call of the tide Waking sound ♪ 1388 01:29:51,784 --> 01:29:56,721 ♪ Drives in night sounds ♪ 1389 01:29:56,722 --> 01:30:02,127 ♪ Now close your eyes ♪ 1390 01:30:02,128 --> 01:30:07,200 ♪ Move with the tides ♪ 1391 01:30:07,201 --> 01:30:10,502 ♪ Dance with delight ♪ 1392 01:30:10,503 --> 01:30:12,471 ♪ To believe ♪ 1393 01:30:12,472 --> 01:30:18,544 ♪ You are all there is to be ♪ 1394 01:30:18,545 --> 01:30:23,816 ♪ Swing to the moon ♪ 1395 01:30:23,817 --> 01:30:26,652 ♪ Dream leaving fire ♪ 1396 01:30:26,653 --> 01:30:29,087 ♪ All the time ♪ 1397 01:30:29,088 --> 01:30:34,093 ♪ Sink in the sea ♪ 1398 01:30:34,094 --> 01:30:37,095 ♪ Dance even higher ♪ 1399 01:30:37,096 --> 01:30:41,032 ♪ The crown sleeps ♪ 1400 01:30:41,033 --> 01:30:43,736 ♪ In your heart ♪ 1401 01:30:43,737 --> 01:30:48,773 ♪ Now close your eyes ♪ 1402 01:30:48,774 --> 01:30:53,845 ♪ Move with the tides ♪ 1403 01:30:53,846 --> 01:30:57,116 ♪ Dance with delight ♪ 1404 01:30:57,117 --> 01:30:59,218 ♪ To believe ♪ 1405 01:30:59,219 --> 01:31:05,798 ♪ You are all there is to be ♪ 1406 01:32:52,798 --> 01:32:58,922 [girls singing in Afghan language] 1407 01:33:16,922 --> 01:33:21,000 [girl sings, laughs, chatters] 100700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.