Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,467 --> 00:00:37,563
[people chattering]
2
00:01:04,563 --> 00:01:08,787
[chattering continues]
3
00:01:28,787 --> 00:01:31,287
[man speaking
in Afghan language]
4
00:01:31,288 --> 00:01:33,528
[chattering continues]
5
00:01:35,528 --> 00:01:38,463
[man]
Beautiful items for sale!
6
00:01:38,464 --> 00:01:41,533
Anything written!
Anything read!
Pashto and Dari!
7
00:01:41,534 --> 00:01:43,034
Beautiful items for sale!
8
00:01:43,035 --> 00:01:44,369
[chattering continues]
9
00:01:44,370 --> 00:01:47,172
[man]
Anything written.
Anything read.
10
00:01:47,173 --> 00:01:50,782
Pashto and Dari.
Beautiful items
for sale.
11
00:01:56,782 --> 00:02:00,518
I saw you serve a woman!
I saw you with my own eyes!
12
00:02:00,519 --> 00:02:02,519
Uh, I really don't think...
13
00:02:00,519 --> 00:02:02,220
You were!
14
00:02:02,221 --> 00:02:03,720
Anything written.
Anything read.
15
00:02:03,721 --> 00:02:07,592
Pashto and Dari.
Beautiful items
for sale.
16
00:02:07,593 --> 00:02:09,263
Parvana.
17
00:02:11,263 --> 00:02:13,464
It's the only thing
of value we have left.
18
00:02:13,465 --> 00:02:17,401
I never wore it.
Not even once.
19
00:02:17,402 --> 00:02:19,836
Where would you wear it,
Parvana?
20
00:02:19,837 --> 00:02:21,837
Let's continue your studies.
All right?
21
00:02:21,838 --> 00:02:23,541
Yes, Baba.
22
00:02:23,542 --> 00:02:28,680
Now, what can you tell me
about the Silk Road?
23
00:02:28,681 --> 00:02:30,650
The Silk Road.
24
00:02:31,650 --> 00:02:35,987
Baba, I can't remember
about the Silk Road.
25
00:02:35,988 --> 00:02:38,790
Maybe if we think of it
like a story.
26
00:02:38,791 --> 00:02:42,560
Stories remain in our hearts
even when all else is gone.
27
00:02:42,561 --> 00:02:46,397
Our people have
always told stories,
from our very beginning,
28
00:02:46,398 --> 00:02:48,537
when we were Parthia
and Khorasan.
29
00:02:51,537 --> 00:02:55,305
[Baba]
A fractured land in the claws
of the Hindu Kush mountains,
30
00:02:55,306 --> 00:02:59,510
scorched by the fiery eyes
of the Northern Deserts,
31
00:02:59,511 --> 00:03:02,547
black rubble earth
against ice peaks.
32
00:03:02,548 --> 00:03:06,652
Our land
was the petrified skeleton
of a monster.
33
00:03:07,652 --> 00:03:09,320
We were Ariana,
34
00:03:09,321 --> 00:03:11,292
the land of the noble
and honorable.
35
00:03:13,292 --> 00:03:15,994
We were a pathway to everywhere,
36
00:03:15,995 --> 00:03:18,865
carrying goods
from east to west.
37
00:03:19,865 --> 00:03:21,531
We studied the stars
38
00:03:21,532 --> 00:03:24,735
and began to see order
amidst the chaos.
39
00:03:24,736 --> 00:03:28,805
We were scientists,
philosophers,
and storytellers.
40
00:03:28,806 --> 00:03:32,477
Questions sought answers
and then more questions.
41
00:03:32,478 --> 00:03:35,979
We began to see our place
in the universe.
42
00:03:35,980 --> 00:03:39,684
But we were at
the edges of empires
at war with each other,
43
00:03:39,685 --> 00:03:42,519
as borders were defined
and redefined...
44
00:03:42,520 --> 00:03:44,020
[shouting, horses whinnying]
45
00:03:44,021 --> 00:03:45,724
over thousands of years.
46
00:03:46,724 --> 00:03:50,497
Of these mighty rulers
came Cyrus the Great of Persia.
47
00:03:52,497 --> 00:03:55,034
Then Alexander the Great
of Macedon.
48
00:03:56,034 --> 00:03:58,735
There came the Mauryan Empire,
49
00:03:58,736 --> 00:04:00,672
Genghis Khan,
50
00:04:00,673 --> 00:04:03,041
and so on and so on.
51
00:04:03,042 --> 00:04:05,609
Each time there was bloodshed,
52
00:04:05,610 --> 00:04:07,913
and each time
there were survivors.
53
00:04:08,913 --> 00:04:11,918
A pattern repeating itself
endlessly.
54
00:04:12,918 --> 00:04:14,985
[horse whinnies]
55
00:04:14,986 --> 00:04:16,754
When I was young, Parvana,
56
00:04:16,755 --> 00:04:20,758
I knew what peace felt like,
here in this city.
57
00:04:20,759 --> 00:04:24,929
Children went to school,
women went to university.
58
00:04:24,930 --> 00:04:27,732
All the empires forgot about us,
59
00:04:27,733 --> 00:04:28,933
for a while at least.
60
00:04:28,934 --> 00:04:30,535
[explosion]
61
00:04:30,536 --> 00:04:31,536
But it did not last.
62
00:04:31,537 --> 00:04:32,537
[men shouting]
63
00:04:32,538 --> 00:04:35,405
The ground became weak
under our feet,
64
00:04:35,406 --> 00:04:37,741
always uncertain.
65
00:04:37,742 --> 00:04:40,977
First came a coup d'état,
then an invasion,
66
00:04:40,978 --> 00:04:42,848
then a civil war.
67
00:04:43,848 --> 00:04:45,415
In the chaos,
68
00:04:45,416 --> 00:04:48,922
some looked to those
who might restore order.
69
00:04:49,922 --> 00:04:51,588
But at a great cost.
70
00:04:51,589 --> 00:04:54,958
[man shouting]
We have determined
specific dignity for women!
71
00:04:54,959 --> 00:04:59,063
Women should not
go outside and attract
unnecessary attention!
72
00:04:59,064 --> 00:05:03,600
If a woman shows herself,
she will be cursed
by the Islamic Sharia
73
00:05:03,601 --> 00:05:05,161
and should never expect
to go to heaven.
74
00:05:06,004 --> 00:05:08,573
Everything changes, Parvana.
75
00:05:08,574 --> 00:05:10,613
Stories remind us of that.
76
00:05:14,613 --> 00:05:17,715
Parvana,
were you listening
at all?
77
00:05:17,716 --> 00:05:18,982
Yes, Baba.
78
00:05:18,983 --> 00:05:22,854
Why don't you tell me
about our nomadic ancestors
79
00:05:22,855 --> 00:05:25,125
and their hills of gold?
80
00:05:26,125 --> 00:05:27,758
Well?
81
00:05:27,759 --> 00:05:29,461
2,000 years ago...
82
00:05:30,461 --> 00:05:31,961
Yes?
83
00:05:31,962 --> 00:05:33,632
2,000 years ago...
84
00:05:34,632 --> 00:05:37,734
[Parvana]
there was a Bactrian princess
85
00:05:37,735 --> 00:05:40,171
who had a crown.
86
00:05:40,172 --> 00:05:42,140
[Baba]
And?
87
00:05:42,141 --> 00:05:43,261
- [Parvana] And...- Parvana?
88
00:05:44,009 --> 00:05:46,477
Away.
Keep away from my things.
89
00:05:46,478 --> 00:05:49,746
Go away.
I said go away,
you silly dog!
90
00:05:49,747 --> 00:05:52,683
Hey, you!
What do you think
you're doing?
91
00:05:52,684 --> 00:05:53,951
Why is this girl shouting?
92
00:05:53,952 --> 00:05:56,186
She is only a child.
She meant nothing by it.
93
00:05:56,187 --> 00:05:57,955
She's drawing attention
to herself!
94
00:05:57,956 --> 00:06:00,525
She should be at home,
not displaying herself
in the market.
95
00:06:00,526 --> 00:06:03,861
I have no son at home,
except an infant. I need
my daughter to help me.
96
00:06:03,862 --> 00:06:05,862
Stand up when we talk to you.
97
00:06:03,862 --> 00:06:05,530
I am a cr...
98
00:06:05,531 --> 00:06:06,531
I said stand up!
99
00:06:09,435 --> 00:06:10,572
[groans]
100
00:06:13,572 --> 00:06:14,572
I know you.
101
00:06:14,573 --> 00:06:15,705
Yes, Idrees.
102
00:06:15,706 --> 00:06:17,941
I was your teacher once.
You were a good student.
103
00:06:17,942 --> 00:06:20,845
You wasted my time,
teaching me things
of no worth.
104
00:06:20,846 --> 00:06:24,482
I have joined the Taliban
and now I fight
the enemies of Islam.
105
00:06:24,483 --> 00:06:29,052
Well, if I am an enemy,
then for my sins
God has taken my leg.
106
00:06:29,053 --> 00:06:30,922
Are you making fun of me,
old man?
107
00:06:30,923 --> 00:06:34,559
I lost my leg in the war.
The war we fought together.
108
00:06:34,560 --> 00:06:35,560
How old is the girl?
109
00:06:35,561 --> 00:06:36,727
Idrees.
110
00:06:36,728 --> 00:06:38,696
- She is a child.
- She's old enough to marry.
111
00:06:38,697 --> 00:06:40,530
I'll be looking for a wife soon.
112
00:06:40,531 --> 00:06:42,532
She's already been promised
to someone.
113
00:06:42,533 --> 00:06:44,234
Well, she should
cover herself properly.
114
00:06:44,235 --> 00:06:46,235
Maybe you should
stop looking at her.
115
00:06:44,235 --> 00:06:46,636
What did you say to me?
116
00:06:46,637 --> 00:06:48,806
I said stop looking at her.
117
00:06:48,807 --> 00:06:50,807
I can have you killed!
118
00:06:48,807 --> 00:06:50,674
Idrees.
119
00:06:50,675 --> 00:06:51,675
You watch what you say!
120
00:06:51,676 --> 00:06:52,876
That's enough.
Come on.
121
00:06:52,877 --> 00:06:55,580
[exhales]
122
00:06:55,581 --> 00:06:57,215
Are you all right?
123
00:06:57,216 --> 00:06:59,049
Yes, Baba.
124
00:06:59,050 --> 00:07:00,086
That's my girl.
125
00:07:01,086 --> 00:07:02,168
Let's go home now.
126
00:07:16,168 --> 00:07:18,169
[sighs]
127
00:07:18,170 --> 00:07:19,973
Parvana?
128
00:07:20,973 --> 00:07:24,075
You told that boy
I was promised to someone.
129
00:07:24,076 --> 00:07:25,910
Am I getting married?
130
00:07:25,911 --> 00:07:28,713
[chuckling]
Of course not.
You are still a child.
131
00:07:28,714 --> 00:07:31,114
I want you playing
and telling stories.
132
00:07:31,115 --> 00:07:32,984
I'm too old for that now.
133
00:07:32,985 --> 00:07:36,087
Too old for stories?
You've always loved stories.
134
00:07:36,088 --> 00:07:38,002
What's the use?
135
00:07:50,002 --> 00:07:52,837
I'll have a word with Mama-jan
and we'll sort it all out.
136
00:07:52,838 --> 00:07:54,571
Please don't mention the dress.
137
00:07:54,572 --> 00:07:58,845
[humming]
138
00:07:59,845 --> 00:08:02,746
Then I'll never
hear the end of it.
139
00:08:02,747 --> 00:08:05,082
- The end of what?
- Nothing, Mama-jan.
140
00:08:05,083 --> 00:08:07,717
[Baba] We're not selling
Parvana's good dress.
141
00:08:07,718 --> 00:08:10,220
Baba, that's not what I meant.
142
00:08:10,221 --> 00:08:12,290
We need the money, Baba.
143
00:08:12,291 --> 00:08:16,092
We'll hold off for a bit.
I think business
will pick up.
144
00:08:16,093 --> 00:08:19,162
If business picks up,
then we won't have to
sell it, sure.
145
00:08:19,163 --> 00:08:22,000
But the sky is far
and the earth is hard.
We will have to sell it soon.
146
00:08:23,000 --> 00:08:25,035
Well, what about a little story
before dinner?
147
00:08:25,036 --> 00:08:28,638
And we'll forget
all about dresses
for a while.
148
00:08:28,639 --> 00:08:31,208
Maybe Parvana
would like to read
something for us?
149
00:08:31,209 --> 00:08:33,911
Not right now,
Mama-jan.
I'm tired.
150
00:08:33,912 --> 00:08:36,781
[chuckles]
She's not a child anymore,
she tells me.
151
00:08:36,782 --> 00:08:39,050
So she doesn't like stories.
152
00:08:39,051 --> 00:08:42,653
Don't be in such a hurry
to grow up, my sweet girl.
153
00:08:42,654 --> 00:08:44,054
It might not be
all that you expect.
154
00:08:45,023 --> 00:08:48,292
We're out of water.
You didn't bring enough
this morning.
155
00:08:48,293 --> 00:08:50,226
But there's half a bucket
by the door.
156
00:08:50,227 --> 00:08:54,331
When I was young enough
to fetch water,
the buckets were never empty.
157
00:08:54,332 --> 00:08:56,200
- Hey!
- [mother] Girls, stop it.
158
00:08:56,201 --> 00:08:59,269
-Either you go out and get
more water after dinner...
-[humming]
159
00:08:59,270 --> 00:09:01,772
or you can wash
Zaki's dirty diapers.
160
00:09:01,773 --> 00:09:04,307
- How are you feeling?
- Better.
161
00:09:04,308 --> 00:09:05,776
Now that you're here.
162
00:09:05,777 --> 00:09:10,915
Maybe if you didn't wash
your hair so much,
we wouldn't run out so quickly.
163
00:09:10,916 --> 00:09:13,850
-Parvana.
-[Baba] You should have
some respect.
164
00:09:13,851 --> 00:09:16,653
Why don't you eat, hmm?
165
00:09:16,654 --> 00:09:20,654
Things always look better
when your belly is full.
166
00:09:16,654 --> 00:09:20,664
Yes, Maudar.
167
00:09:26,664 --> 00:09:29,836
[babbling]
168
00:09:31,836 --> 00:09:34,238
Zaki, Zaki,
wait till I pull up
your sleeves.
169
00:09:34,239 --> 00:09:35,840
No, Mama-jan.
170
00:09:35,841 --> 00:09:37,341
There.
There you go.
171
00:09:37,342 --> 00:09:38,843
[babbling continues]
172
00:09:38,844 --> 00:09:42,979
Don't eat
all the raisins, Parvana.
Leave them for Zaki.
173
00:09:42,980 --> 00:09:46,316
Why don't you give him
that big raisin
on your chin, Soraya?
174
00:09:46,317 --> 00:09:48,686
Oh, but it's not a raisin.
175
00:09:48,687 --> 00:09:50,657
It's a big, hairy mole.
176
00:09:51,657 --> 00:09:54,995
Parvana, apologize to Soraya.
177
00:09:57,995 --> 00:09:59,368
Parvana?
178
00:10:03,368 --> 00:10:05,735
[knocking on door]
179
00:10:05,736 --> 00:10:07,056
[Idrees]
He's in there! I saw him!
180
00:10:08,005 --> 00:10:09,773
-[man shouting]
If there are women present...
-Baba?
181
00:10:09,774 --> 00:10:11,745
Cover yourselves now!
182
00:10:13,745 --> 00:10:15,979
That's the man.
An enemy of Islam.
183
00:10:15,980 --> 00:10:19,249
He's got forbidden books,
and he's teaching the women
with them!
184
00:10:19,250 --> 00:10:21,250
Leave us be!
185
00:10:19,250 --> 00:10:21,152
He's done nothing!
186
00:10:21,153 --> 00:10:26,056
-Nurullah Alizai,
you must come with us.
-[all shouting]
187
00:10:26,057 --> 00:10:27,425
Baba!
188
00:10:27,426 --> 00:10:28,426
You can't take him!
189
00:10:28,427 --> 00:10:29,994
Baba!
190
00:10:29,995 --> 00:10:32,995
[screams, groans]
191
00:10:29,995 --> 00:10:32,129
Baba-jan!
192
00:10:32,130 --> 00:10:34,230
[Zaki crying]
193
00:10:34,231 --> 00:10:36,066
Where is he being taken?
194
00:10:36,067 --> 00:10:38,069
To prison.
195
00:10:38,070 --> 00:10:40,039
They'll teach him a good lesson
in Pul-e-Charkhi.
196
00:10:42,039 --> 00:10:43,039
[sobbing]
197
00:10:43,040 --> 00:10:44,075
Baba!
198
00:10:44,076 --> 00:10:45,743
Baba!
199
00:10:45,744 --> 00:10:47,378
[engine starts]
200
00:10:47,379 --> 00:10:49,365
[gasps]
201
00:11:07,365 --> 00:11:11,335
Mama-jan?
Can I light the lamp?
202
00:11:11,336 --> 00:11:14,772
Hush, Parvana.
You'll wake Zaki.
203
00:11:14,773 --> 00:11:16,740
But if they let Baba go,
204
00:11:16,741 --> 00:11:19,509
he'll need a light
in the window
to see home.
205
00:11:19,510 --> 00:11:23,484
How could he come home?
He doesn't even have his stick
to walk with.
206
00:11:25,484 --> 00:11:28,219
Go back to sleep.
It will be all right.
207
00:11:28,220 --> 00:11:31,221
How do you know that,
Mama-jan?
How do you know?
208
00:11:31,222 --> 00:11:34,368
Be quiet, Parvana.
She has enough
to worry about.
209
00:11:43,368 --> 00:11:46,302
[laughing, babbling]
210
00:11:46,303 --> 00:11:48,239
Hey!
Zaki, stop it.
211
00:11:48,240 --> 00:11:49,840
[squealing, laughing]
212
00:11:49,841 --> 00:11:51,841
Get up, Parvana.
Stop playing around.
213
00:11:51,842 --> 00:11:53,409
Why?
What's going on?
214
00:11:53,410 --> 00:11:55,079
You and I
are going to find Baba.
215
00:11:55,080 --> 00:11:58,983
The boy said he was being
taken to Pul-e-Charkhi prison,
so that's where we are going.
216
00:11:58,984 --> 00:12:00,884
But we can't go outside
without Baba.
217
00:12:00,885 --> 00:12:02,987
Soraya is writing a letter
for the prison governor
218
00:12:02,988 --> 00:12:05,355
to protest Nurullah's arrest
and ask for his release.
219
00:12:05,356 --> 00:12:08,325
- At least I can give them that.
- Mama-jan, it's not allowed.
220
00:12:08,326 --> 00:12:11,528
We might be all right
if we don't draw attention
to ourselves.
221
00:12:11,529 --> 00:12:13,529
But we can't...
222
00:12:11,529 --> 00:12:13,330
Come on, Parvana.
223
00:12:13,331 --> 00:12:16,575
And bring Baba's walking stick.
We have to get going.
224
00:12:23,575 --> 00:12:25,144
[groans]
225
00:12:26,144 --> 00:12:27,232
Mama.
226
00:12:48,232 --> 00:12:50,100
Hey.
227
00:12:50,101 --> 00:12:52,405
Hey, you!
228
00:12:54,405 --> 00:12:57,207
Salaam. Can you tell me
the way to Pul-e-Charkhi?
229
00:12:57,208 --> 00:13:01,512
Salaam.
Uh, it's east,
past the river.
230
00:13:01,513 --> 00:13:03,073
- But it's a long way.
- Thank you, sir.
231
00:13:04,014 --> 00:13:07,899
Listen.
Go through the old town,
or you'll be caught.
232
00:13:21,899 --> 00:13:23,901
[truck stops]
233
00:13:23,902 --> 00:13:25,902
[engine off]
234
00:13:25,903 --> 00:13:27,340
[door opens, closes]
235
00:13:28,340 --> 00:13:29,840
Why are you out here
by yourself?
236
00:13:29,841 --> 00:13:31,041
[stammering]
237
00:13:31,042 --> 00:13:32,976
- Where is your husband?
- I have no choice.
238
00:13:32,977 --> 00:13:35,912
It's not permitted
to be out here without
your husband or your brother.
239
00:13:35,913 --> 00:13:37,947
- I'm sorry. I know.
- Do you understand?
240
00:13:37,948 --> 00:13:40,948
I am bringing a letter
protesting my husband's arrest...
241
00:13:37,948 --> 00:13:40,019
Just go home.
242
00:13:41,019 --> 00:13:42,019
No!
243
00:13:41,019 --> 00:13:42,518
What do you mean, "no"?
244
00:13:42,519 --> 00:13:44,254
This is Nurullah Alizai,
my husband.
245
00:13:44,255 --> 00:13:46,956
-He was arrested last night with
no charges laid against him.
-Photographs are forbidden!
246
00:13:46,957 --> 00:13:50,957
I have no one at home...
247
00:13:46,957 --> 00:13:50,393
What are you doing,
showing me a photograph?
248
00:13:50,394 --> 00:13:51,894
Out here by yourself. Go home!
249
00:13:51,895 --> 00:13:53,898
There is no one in my house
except for children.
250
00:13:53,899 --> 00:13:58,537
You have no business out here.
Do you understand?
Go home. Immediately.
251
00:13:59,537 --> 00:14:01,481
You're looking for trouble now!
252
00:14:10,481 --> 00:14:13,117
You are an insult
to your husband,
to your race!
253
00:14:13,118 --> 00:14:15,252
I need to find out
what happened to him!
254
00:14:15,253 --> 00:14:16,753
Shut up!
255
00:14:16,754 --> 00:14:18,625
[mother screaming, groaning]
256
00:14:20,625 --> 00:14:23,304
[man grunting]
257
00:14:33,304 --> 00:14:36,306
Going to the prison
will change nothing.
258
00:14:36,307 --> 00:14:37,807
[groans]
259
00:14:37,808 --> 00:14:39,109
If you make trouble like this,
260
00:14:39,110 --> 00:14:42,979
your husband will be
punished severely
for your insolence.
261
00:14:42,980 --> 00:14:46,619
And if I find you
out here again by yourself,
I will arrest you.
262
00:14:47,619 --> 00:14:49,956
Now go.
263
00:14:50,956 --> 00:14:53,423
[truck door opens, closes]
264
00:14:53,424 --> 00:14:55,326
[truck engine starts]
265
00:14:55,327 --> 00:14:57,194
Mama-jan?
266
00:14:57,195 --> 00:14:59,532
[whispers]
Take me home.
267
00:15:00,532 --> 00:15:03,328
[groans]
268
00:15:31,328 --> 00:15:33,003
[sighs]
269
00:15:38,003 --> 00:15:39,596
[gasps]
270
00:16:05,596 --> 00:16:07,297
- More!
- Shh.
271
00:16:07,298 --> 00:16:10,100
Go get water, Parvana.
We have none left.
272
00:16:10,101 --> 00:16:12,765
- [Zaki fussing]
- Come on.
273
00:16:41,765 --> 00:16:44,202
[man]
Get out!
274
00:16:45,202 --> 00:16:47,405
What are you up to?
275
00:16:48,405 --> 00:16:50,308
Get out of here.
They'll see you!
276
00:16:51,308 --> 00:16:53,109
[man, faint]
Hey, stop!
277
00:16:53,110 --> 00:16:55,585
Stop when I tell you!
278
00:17:00,585 --> 00:17:02,855
Through here!
279
00:17:03,855 --> 00:17:06,123
Stop!
280
00:17:06,124 --> 00:17:07,723
Where did that boy go?
281
00:17:07,724 --> 00:17:09,328
Did you see?
Did you see?
282
00:17:11,328 --> 00:17:13,328
Hey, you!
Girl!
283
00:17:11,328 --> 00:17:13,297
Hey!
284
00:17:13,298 --> 00:17:15,298
Come on!
285
00:17:13,298 --> 00:17:15,137
Forget about her!
286
00:17:20,137 --> 00:17:22,806
Parvana, this is
only half a bucket.
287
00:17:22,807 --> 00:17:24,674
Couldn't you fill them up
all the way?
288
00:17:24,675 --> 00:17:28,345
- [babbling, fussing]
- Zaki, shh. Don't wake her.
289
00:17:28,346 --> 00:17:29,846
Hush, Zaki.
290
00:17:29,847 --> 00:17:31,647
Mama-jan!
291
00:17:31,648 --> 00:17:33,648
Shh.
292
00:17:31,648 --> 00:17:33,584
Sooth him, Parvana.
293
00:17:33,585 --> 00:17:35,251
[whining]
Mama-jan.
294
00:17:35,252 --> 00:17:36,252
Tell him a story.
295
00:17:35,252 --> 00:17:36,787
[sighs]
296
00:17:36,788 --> 00:17:38,422
Mama...
297
00:17:38,423 --> 00:17:41,158
One time in the distant past,
298
00:17:41,159 --> 00:17:44,760
there was a little village
at the foot of
the Hindu Kush mountains.
299
00:17:44,761 --> 00:17:46,261
I want Mama-jan.
300
00:17:46,262 --> 00:17:47,663
Shh. Listen.
301
00:17:47,664 --> 00:17:52,135
The villagers
had just managed
to gather precious seeds.
302
00:17:52,136 --> 00:17:56,539
And so, there was
dancing and singing
and laughing and eating.
303
00:17:56,540 --> 00:17:58,741
Everyone was happy.
304
00:17:58,742 --> 00:18:00,743
Especially for one boy
305
00:18:00,744 --> 00:18:04,780
who danced and sang and laughed
and ate more than anyone else.
306
00:18:04,781 --> 00:18:07,651
[chattering, laughing]
307
00:18:07,652 --> 00:18:10,931
[singing in Afghan language]
308
00:18:19,931 --> 00:18:24,567
While the villagers
were dancing and singing
and laughing and eating,
309
00:18:24,568 --> 00:18:25,838
monsters were coming.
310
00:18:27,838 --> 00:18:30,310
- [thunderclap]
- [growling, roaring]
311
00:18:33,310 --> 00:18:36,652
The monsters
frightened the donkeys
and ate the trees.
312
00:18:40,652 --> 00:18:43,720
They stole
the most precious thing
in the whole village...
313
00:18:43,721 --> 00:18:45,354
[screaming, shouting]
314
00:18:45,355 --> 00:18:47,662
the seeds for next year's crop.
315
00:18:50,662 --> 00:18:54,463
Then they ran back
to the Hindu Kush mountains
where their master lay...
316
00:18:54,464 --> 00:18:58,335
The dreadful Elephant King
with spikes for tusks.
317
00:18:58,336 --> 00:18:59,836
Grrrroar!
318
00:18:59,837 --> 00:19:01,704
[roaring]
319
00:19:01,705 --> 00:19:05,374
Grroar! Grroar!
320
00:19:05,375 --> 00:19:06,375
[trilling]
321
00:19:06,376 --> 00:19:07,678
Grroar!
322
00:19:07,679 --> 00:19:09,546
[coughing]
323
00:19:09,547 --> 00:19:11,815
Mama-jan.
324
00:19:11,816 --> 00:19:14,623
[babbling]
325
00:19:18,623 --> 00:19:21,939
[Zaki singing]
326
00:19:34,939 --> 00:19:37,711
[babbling]
327
00:19:39,711 --> 00:19:44,623
Please eat, Mama-jan.
You'll feel better
when your belly is full.
328
00:19:51,623 --> 00:19:53,268
[moans]
329
00:20:03,268 --> 00:20:06,269
There's hardly any food left.
330
00:20:06,270 --> 00:20:08,344
I'll go to the market.
331
00:20:13,344 --> 00:20:16,616
[chattering, shouting]
332
00:20:19,616 --> 00:20:21,116
Salaam.
333
00:20:21,117 --> 00:20:22,885
Salaam.
Twelve oranges, please.
334
00:20:22,886 --> 00:20:24,656
100 afghani.
335
00:20:25,656 --> 00:20:27,559
Thank you.
336
00:20:29,559 --> 00:20:33,063
Salaam. How much
for six apples, please?
337
00:20:33,064 --> 00:20:35,464
Salaam, child.
I can't serve you.
338
00:20:35,465 --> 00:20:37,800
But, sir,
can I please
have six apples?
339
00:20:37,801 --> 00:20:41,570
-Get your father
to buy food for you.
-My father has been taken.
340
00:20:41,571 --> 00:20:43,079
I'm sorry.
Maybe come back later.
341
00:20:49,079 --> 00:20:51,059
[sizzling]
342
00:21:02,059 --> 00:21:04,498
[chattering]
343
00:21:07,498 --> 00:21:09,633
Literally stolen.
But you know...
344
00:21:09,634 --> 00:21:13,872
Salaam. Can I have
a kilo of rice, please?
345
00:21:14,872 --> 00:21:16,872
Salaam.
346
00:21:14,872 --> 00:21:16,008
Hey, you!
347
00:21:17,008 --> 00:21:18,874
Girl!
348
00:21:18,875 --> 00:21:20,381
Hey, stop!
349
00:21:23,381 --> 00:21:24,381
Stop when I tell you!
350
00:21:28,051 --> 00:21:30,090
[gasps, groans]
351
00:21:33,090 --> 00:21:35,096
Go! Go home!
352
00:21:38,096 --> 00:21:39,629
[Parvana]
I dropped the bag.
353
00:21:39,630 --> 00:21:41,630
Hush.
354
00:21:39,630 --> 00:21:41,397
I lost the money.
355
00:21:41,398 --> 00:21:42,398
Keep your head back.
356
00:21:42,399 --> 00:21:43,600
I can get the water though.
357
00:21:43,601 --> 00:21:45,570
Don't worry about that now.
358
00:21:46,570 --> 00:21:48,704
I saved you a piece of naan.
359
00:21:48,705 --> 00:21:52,597
I'll heat it up for you
so it's nice and fresh.
All right?
360
00:22:13,597 --> 00:22:15,097
[Parvana] What are
we going to do?
361
00:22:15,098 --> 00:22:16,600
I don't know.
362
00:22:16,601 --> 00:22:19,835
Maybe if I go out early,
before it's crowded.
363
00:22:19,836 --> 00:22:21,604
It won't work, Parvana.
364
00:22:21,605 --> 00:22:25,142
Market sellers won't risk
getting in trouble
for serving you.
365
00:22:25,143 --> 00:22:27,743
Mama-jan has cousins
in Mazar-e-Sharif.
366
00:22:27,744 --> 00:22:29,845
I could write to them for help.
367
00:22:29,846 --> 00:22:34,418
But we've never even met them.
How do you know they will help?
368
00:22:34,419 --> 00:22:35,692
We need food now.
369
00:24:21,692 --> 00:24:23,626
These were
your brother's clothes.
370
00:24:23,627 --> 00:24:26,231
They will be big,
but we can take them up a bit.
371
00:24:28,231 --> 00:24:31,066
Do I look like a boy?
372
00:24:31,067 --> 00:24:33,803
You look like Sulayman.
373
00:24:33,804 --> 00:24:35,804
So much like him.
374
00:24:33,804 --> 00:24:35,007
Mama-jan.
375
00:24:36,007 --> 00:24:38,607
He was such a good boy.
376
00:24:38,608 --> 00:24:41,877
Not much older than you are now.
377
00:24:41,878 --> 00:24:42,878
Shh.
378
00:24:44,214 --> 00:24:46,216
It's all right,
Mama-jan.
379
00:24:46,217 --> 00:24:49,752
Parvana is
going to the market
for food and water.
380
00:24:49,753 --> 00:24:52,708
It's the only way, Mama-Jan.
We have nothing left.
381
00:25:10,708 --> 00:25:13,075
[chattering in Afghan language]
382
00:25:13,076 --> 00:25:16,313
But these juices are warm.
I don't want warm juice.
383
00:25:16,314 --> 00:25:18,959
[squawking, clucking]
384
00:25:27,959 --> 00:25:30,807
[flies buzzing]
385
00:25:42,807 --> 00:25:44,307
[laughing]
386
00:25:44,308 --> 00:25:45,909
Yes, that's what I said,
but you know...
387
00:25:45,910 --> 00:25:48,210
Salaam. Salaam!
388
00:25:48,211 --> 00:25:49,211
Excuse me. Salaam!
389
00:25:50,013 --> 00:25:52,749
Salaam! Salaam!
Come inside, boy!
390
00:25:52,750 --> 00:25:55,088
- I'm not going to deliver, am I?
- [both laughing]
391
00:25:58,088 --> 00:26:00,094
[shopkeeper]
But you know
how it goes, right?
392
00:26:03,094 --> 00:26:05,161
Well, let's hear it.
393
00:26:05,162 --> 00:26:10,268
I need a kilo of rice,
a half kilo of lentils,
and a small amount of raisins.
394
00:26:11,268 --> 00:26:12,902
A small amount?
[laughs]
395
00:26:12,903 --> 00:26:15,270
Should I go by my imagination?
396
00:26:15,271 --> 00:26:16,271
Yes.
397
00:26:15,271 --> 00:26:16,972
[man laughing]
398
00:26:16,973 --> 00:26:19,909
Not very bright, this one.
[laughs]
399
00:26:19,910 --> 00:26:24,247
Poor iron won't make
a sharp sword.
[laughing]
400
00:26:24,248 --> 00:26:26,816
Look at him smiling!
[laughs]
401
00:26:26,817 --> 00:26:30,319
Little guy doesn't even know
when he's being made fun of.
402
00:26:30,320 --> 00:26:32,911
Thank you.
Thank you very, very much.
403
00:26:53,911 --> 00:26:55,012
You're spilling the tea.
404
00:26:56,012 --> 00:26:57,021
Sorry, Uncle.
405
00:27:05,021 --> 00:27:07,257
Who are you?
Why were you
staring at me?
406
00:27:07,258 --> 00:27:08,758
- What is your name?
- My name?
407
00:27:08,759 --> 00:27:11,759
I know you from somewhere.
408
00:27:08,759 --> 00:27:11,126
No... I wasn't...
409
00:27:11,127 --> 00:27:12,627
Wasn't what?
410
00:27:12,628 --> 00:27:14,229
[stammering]
You don't know me.
411
00:27:14,230 --> 00:27:16,230
I do know you.
412
00:27:14,230 --> 00:27:16,031
No!
413
00:27:16,032 --> 00:27:18,802
-I do know you!
You're Parvana!
-I'm not!
414
00:27:18,803 --> 00:27:21,707
I am Shauzia!
Remember?
From school?
415
00:27:22,707 --> 00:27:24,207
Shauzia?
416
00:27:24,208 --> 00:27:25,909
I had long hair then,
but so did you.
417
00:27:25,910 --> 00:27:28,910
[man]
Deliwar.
418
00:27:25,910 --> 00:27:28,111
Don't tell anyone.
419
00:27:28,112 --> 00:27:29,914
Here's your cap.
420
00:27:30,914 --> 00:27:32,716
You need to get a boy's name
421
00:27:32,717 --> 00:27:35,285
so you don't hesitate
next time somebody asks you.
422
00:27:35,286 --> 00:27:37,153
I am Deliwar now.
423
00:27:37,154 --> 00:27:38,787
It means "brave."
424
00:27:38,788 --> 00:27:41,788
[man]
Where are you?
425
00:27:38,788 --> 00:27:41,156
I-I have to run.
426
00:27:41,157 --> 00:27:43,994
It was good to see you.
427
00:27:44,994 --> 00:27:46,498
Deliwar.
428
00:27:47,498 --> 00:27:49,466
[Soraya]
Mama-jan, please sit down.
429
00:27:49,467 --> 00:27:51,967
It will be curfew soon.
What if she's not back by then?
430
00:27:51,968 --> 00:27:54,037
She's fine. I'm...
431
00:27:54,038 --> 00:27:55,371
Who's hungry?
432
00:27:55,372 --> 00:27:57,941
[sighs]
Parvana.
433
00:27:57,942 --> 00:28:00,175
Praise Allah.
He has returned you
to me.
434
00:28:00,176 --> 00:28:03,747
[chuckling] Mama-jan,
you're squashing the naan.
435
00:28:03,748 --> 00:28:05,087
It smells delicious, Parvana.
436
00:28:11,087 --> 00:28:13,123
[Parvana chuckles]
437
00:28:13,124 --> 00:28:14,230
Zaki.
438
00:28:19,230 --> 00:28:21,000
It's me. See?
439
00:28:23,000 --> 00:28:25,838
I bought them
especially for you.
440
00:28:28,838 --> 00:28:30,338
[chuckles]
441
00:28:30,339 --> 00:28:31,807
Parvana?
442
00:28:31,808 --> 00:28:33,910
If you run out
and get some water,
443
00:28:33,911 --> 00:28:36,112
he'll get used to you
by the time you come back.
444
00:28:36,113 --> 00:28:37,113
But I'm tired.
445
00:28:37,114 --> 00:28:38,280
Hurry on, Parvana.
446
00:28:38,281 --> 00:28:39,982
It's almost curfew.
447
00:28:39,983 --> 00:28:43,845
[shouting, chattering]
448
00:29:07,845 --> 00:29:10,947
You look so much like him.
449
00:29:10,948 --> 00:29:12,481
Go change Sulayman's clothes,
450
00:29:12,482 --> 00:29:14,284
or you'll get them dirty.
451
00:29:14,285 --> 00:29:16,993
They are already dirty.
452
00:29:23,993 --> 00:29:26,261
[babbling]
Elephant.
453
00:29:26,262 --> 00:29:28,262
What?
454
00:29:26,262 --> 00:29:28,131
[babbling]
455
00:29:28,132 --> 00:29:31,433
He wants you
to continue your story
about the elephant.
456
00:29:31,434 --> 00:29:33,435
[babbling]
Elephant.
457
00:29:33,436 --> 00:29:35,173
Well, um...
458
00:29:36,173 --> 00:29:37,406
in the village,
459
00:29:37,407 --> 00:29:39,843
under the Hindu Kush mountains,
460
00:29:39,844 --> 00:29:42,314
the poor villagers
cried bitter tears.
461
00:29:43,314 --> 00:29:44,748
[villagers sobbing]
462
00:29:44,749 --> 00:29:49,184
They did not know
what they would do without
their precious bag of seeds.
463
00:29:49,185 --> 00:29:51,954
They would have nothing
to sow come next spring
464
00:29:51,955 --> 00:29:54,223
and nothing to eat
come next winter.
465
00:29:54,224 --> 00:29:58,060
But the boy,
he did not cry bitter tears.
466
00:29:58,061 --> 00:30:00,262
He looked toward the mountain
and he shouted...
467
00:30:00,263 --> 00:30:02,531
I am not afraid of you,
468
00:30:02,532 --> 00:30:06,236
big, spiky, bad Elephant King!
469
00:30:06,237 --> 00:30:07,737
[thunderclap]
470
00:30:07,738 --> 00:30:09,276
[elephant roaring]
471
00:30:12,276 --> 00:30:15,979
Well, maybe he was
a little bit afraid.
472
00:30:15,980 --> 00:30:19,548
He told the villagers
who had been
weeping bitter tears
473
00:30:19,549 --> 00:30:23,085
that he would get
the bag of seed back
before spring.
474
00:30:23,086 --> 00:30:25,954
I will get
the bag of seed back
before spring.
475
00:30:25,955 --> 00:30:27,455
But they laughed.
476
00:30:27,456 --> 00:30:28,458
[all laughing]
477
00:30:28,459 --> 00:30:32,595
They laughed and laughed,
because he was a child
and not a great warrior.
478
00:30:32,596 --> 00:30:35,364
Yet the boy
repeated his promise.
479
00:30:35,365 --> 00:30:39,368
I said, I will get
the bag of seed back
before spring.
480
00:30:39,369 --> 00:30:41,136
And he left the village
481
00:30:41,137 --> 00:30:43,506
to the sound
of the Elephant King's roars
ahead of him.
482
00:30:43,507 --> 00:30:45,441
[thunderclap]
483
00:30:45,442 --> 00:30:47,913
Roar!
484
00:30:49,913 --> 00:30:52,384
[squealing]
485
00:30:54,384 --> 00:30:57,923
[laughing]
486
00:30:59,923 --> 00:31:01,990
[mother laughing]
487
00:31:01,991 --> 00:31:07,473
[loudspeaker:
man chanting prayer]
488
00:31:17,473 --> 00:31:19,009
Mama-jan,
now that I am a boy
489
00:31:20,009 --> 00:31:22,012
we can go
to the prison
and find Baba.
490
00:31:23,012 --> 00:31:25,547
No, Parvana, we can't do that.
491
00:31:25,548 --> 00:31:27,548
Why not?
492
00:31:25,548 --> 00:31:27,049
Shh.
493
00:31:27,050 --> 00:31:29,518
It's not that simple, Parvana.
494
00:31:29,519 --> 00:31:31,386
But we have to try.
495
00:31:31,387 --> 00:31:33,387
There's nothing we can do.
496
00:31:31,387 --> 00:31:33,989
That's not true.
497
00:31:33,990 --> 00:31:36,670
Stop it, Parvana.
You're upsetting her.
498
00:31:46,670 --> 00:31:49,505
[Idrees] Hey! Hey!
I told you to stop!
Why do you keep running?
499
00:31:49,506 --> 00:31:51,574
You should have stopped
when you were told to.
500
00:31:51,575 --> 00:31:55,178
Where's your burqa?
Why are you dressed like this
outside your house?
501
00:31:55,179 --> 00:31:58,681
[crying]
My husband took my burqa.
I needed to buy medicine.
502
00:31:58,682 --> 00:32:00,450
[whispering]
Stop it. Stop it.
503
00:32:00,451 --> 00:32:03,553
He should be punished
for letting you outside
like this!
504
00:32:03,554 --> 00:32:06,554
Please, please! Please!
505
00:32:03,554 --> 00:32:06,255
You have to take his punishment!
506
00:32:06,256 --> 00:32:07,756
[woman screaming]
507
00:32:07,757 --> 00:32:09,527
[blows landing]
508
00:32:10,527 --> 00:32:13,007
Stay inside where you belong!
509
00:32:23,007 --> 00:32:25,713
[tweeting]
510
00:32:30,713 --> 00:32:33,752
Deliwar. Deliwar!
511
00:32:35,752 --> 00:32:37,787
Well?
Have you remembered
your name yet?
512
00:32:37,788 --> 00:32:40,589
I don't think
I can go on like this.
513
00:32:40,590 --> 00:32:42,564
Too bad.
I could use some help.
514
00:32:47,564 --> 00:32:49,064
I saw something.
515
00:32:49,065 --> 00:32:50,633
What do you want me to say?
516
00:32:50,634 --> 00:32:52,134
I should have helped.
517
00:32:52,135 --> 00:32:55,135
You'd have helped yourself
to a good whipping, that's all.
518
00:32:52,135 --> 00:32:55,671
But I'm not a boy.
519
00:32:55,672 --> 00:32:57,606
You're not a boy,
you're not a girl.
520
00:32:57,607 --> 00:33:01,411
I need a helper because
this tray is too heavy.
Will you help?
521
00:33:01,412 --> 00:33:05,581
Scratch my nose. Quickly.
If I let go of the tray,
the strap will break.
522
00:33:05,582 --> 00:33:07,150
[sighs]
That's better.
523
00:33:07,151 --> 00:33:08,151
Aatish.
524
00:33:07,151 --> 00:33:08,718
What?
525
00:33:08,719 --> 00:33:11,487
I remembered my name.
It's Aatish.
526
00:33:11,488 --> 00:33:12,488
That's not really a name.
527
00:33:12,489 --> 00:33:13,823
It means "fire."
528
00:33:13,824 --> 00:33:17,559
I know what it means,
but it's still not a name.
529
00:33:17,560 --> 00:33:19,662
Then it suits me fine.
530
00:33:19,663 --> 00:33:21,398
I'll call you Aatish then.
531
00:33:22,398 --> 00:33:25,468
When you're a boy
you can go
anywhere you like,
532
00:33:25,469 --> 00:33:27,679
Aatish Khan.
533
00:33:35,679 --> 00:33:37,412
Where are we going?
534
00:33:37,413 --> 00:33:39,698
You'll see.
535
00:33:54,698 --> 00:33:56,731
What if someone sees us?
536
00:33:56,732 --> 00:33:59,201
I usually just pretend
I work here.
537
00:33:59,202 --> 00:34:01,705
If you look
like you believe it,
then they will too.
538
00:34:02,705 --> 00:34:04,873
See? We're cleaners.
539
00:34:36,873 --> 00:34:38,841
What are you waiting for?
540
00:34:38,842 --> 00:34:41,243
It's either ours,
or the mice eat it.
541
00:34:41,244 --> 00:34:43,645
I need to find a way
to see my Baba.
542
00:34:43,646 --> 00:34:46,448
You can have mine
if you like.
I don't want him.
543
00:34:46,449 --> 00:34:50,285
My father was taken to prison
and we've heard
nothing of him since.
544
00:34:50,286 --> 00:34:52,286
They won't let you
see him, Parvana.
545
00:34:50,286 --> 00:34:52,855
But I'm a boy now.
546
00:34:52,856 --> 00:34:56,591
Doesn't make a difference.
They'll keep him or let him go,
but there's nothing you can do.
547
00:34:56,592 --> 00:34:58,794
You don't know that.
548
00:34:58,795 --> 00:35:02,701
I'm sorry.
It's just the way it is.
549
00:35:04,701 --> 00:35:09,538
There might be a way,
but you'll need
lots of money.
550
00:35:09,539 --> 00:35:11,473
What for?
551
00:35:11,474 --> 00:35:14,282
You can get a lot done
with bribes. A lot.
552
00:35:19,282 --> 00:35:21,253
[Parvana]
Anything written.
Anything read.
553
00:35:23,253 --> 00:35:25,254
Pashto and Dari.
554
00:35:25,255 --> 00:35:27,257
Wonderful items for sale.
555
00:35:28,257 --> 00:35:30,759
Anything written!
Anything read!
556
00:35:30,760 --> 00:35:33,261
Anything written!
Anything read!
557
00:35:33,262 --> 00:35:35,800
What happened to the man
who used to sit here?
558
00:35:36,800 --> 00:35:38,868
It is a simple question.
559
00:35:38,869 --> 00:35:40,703
Don't you know?
560
00:35:40,704 --> 00:35:43,638
How should I know?
Answer the question.
Where is he?
561
00:35:43,639 --> 00:35:45,139
He left
for Mazar-e-Sharif.
562
00:35:45,140 --> 00:35:46,808
And what are you to him?
563
00:35:46,809 --> 00:35:51,349
I'm his nephew,
uh... Aatish.
564
00:35:53,349 --> 00:35:55,250
Do you know how to read?
565
00:35:55,251 --> 00:35:59,251
Do you have something to read?
I read Pashto and Dari.
566
00:35:55,251 --> 00:35:59,525
Read this.
567
00:36:02,525 --> 00:36:04,630
Let's see if you're any good.
568
00:36:06,630 --> 00:36:08,268
[sighs]
569
00:36:11,268 --> 00:36:13,972
Come on.
Take it out
of the envelope.
570
00:36:15,972 --> 00:36:17,573
"Dear Razaq..."
571
00:36:17,574 --> 00:36:20,576
Louder, or I will have to
take my business elsewhere.
572
00:36:20,577 --> 00:36:23,980
"Dear Razaq,
I hope this letter
reaches you in Kabul.
573
00:36:23,981 --> 00:36:26,982
I'm writing to you
with sad news.
574
00:36:26,983 --> 00:36:32,456
I am sorry to tell you
that Hala Begum died on the way
to her sister's wedding.
575
00:36:33,456 --> 00:36:36,892
The bus she was traveling on
hit a land mine.
576
00:36:36,893 --> 00:36:39,328
Her injuries
were too great to bear
577
00:36:39,329 --> 00:36:41,696
and she died
some hours afterward.
578
00:36:41,697 --> 00:36:44,332
I know this must be
a great shock to you,
579
00:36:44,333 --> 00:36:46,669
but please know
that when I last
spoke to Hala,
580
00:36:46,670 --> 00:36:49,873
she told me
of your kindness
toward her.
581
00:36:50,873 --> 00:36:52,975
May Allah bless you now,
582
00:36:52,976 --> 00:36:55,949
guide your path,
and give you courage."
583
00:36:58,949 --> 00:37:00,757
I'm sorry.
584
00:37:06,757 --> 00:37:09,349
[sighs]
585
00:37:33,349 --> 00:37:36,352
[mother] Ah, there's
my sweet little girl
586
00:37:36,353 --> 00:37:38,053
underneath
all the dust of Kabul.
587
00:37:38,054 --> 00:37:39,788
[Zaki fussing]
588
00:37:39,789 --> 00:37:42,390
[Soraya] Parvana,
what did you give Zaki?
589
00:37:42,391 --> 00:37:43,391
It's a piece of candy.
590
00:37:43,392 --> 00:37:44,660
A piece?
591
00:37:44,661 --> 00:37:46,861
Oh!
592
00:37:46,862 --> 00:37:49,332
It's big enough to choke him!
593
00:37:49,333 --> 00:37:52,067
Let him be, Soraya.
You're spoiling his fun.
594
00:37:52,068 --> 00:37:53,768
[fussing continues]
595
00:37:53,769 --> 00:37:55,071
Ow!
596
00:37:55,072 --> 00:37:57,973
[mother]
Continue the story,
Parvana.
597
00:37:57,974 --> 00:38:00,974
For Zaki.
598
00:37:57,974 --> 00:38:00,109
[Zaki exclaims]
599
00:38:00,110 --> 00:38:02,544
[Parvana]
There was this young boy,
600
00:38:02,545 --> 00:38:07,116
and he promised his people
to find the precious seeds.
601
00:38:07,117 --> 00:38:09,352
Elephant?
Elephant?
602
00:38:09,353 --> 00:38:12,455
Yes, and the elephant.
603
00:38:12,456 --> 00:38:15,725
At night, the boy walked
through the pine trees
604
00:38:15,726 --> 00:38:18,702
on his way to the mountain
to face the Elephant King.
605
00:38:25,702 --> 00:38:28,571
Something was following him
in the darkness,
606
00:38:28,572 --> 00:38:31,943
but he was too terrified
to turn around and face it.
607
00:38:32,943 --> 00:38:34,576
He began to run,
608
00:38:34,577 --> 00:38:36,516
and the thing
that chased him also ran.
609
00:38:39,516 --> 00:38:42,920
The boy ran faster
and so did his pursuer.
610
00:38:43,920 --> 00:38:45,553
He ran into the night,
611
00:38:45,554 --> 00:38:49,991
chased by the unknown demons
until he could run no more.
612
00:38:49,992 --> 00:38:51,861
He tumbled down a hill.
613
00:38:51,862 --> 00:38:52,862
[screaming]
614
00:38:52,863 --> 00:38:53,931
Down.
615
00:38:54,931 --> 00:38:56,000
Down.
616
00:38:57,000 --> 00:38:58,172
Down.
617
00:39:03,172 --> 00:39:04,172
[sighs]
618
00:39:13,150 --> 00:39:18,053
[mother] Dear Cousin,
it has been many years
since we have spoken,
619
00:39:18,054 --> 00:39:22,957
but I am writing to you now
to tell you that my husband
has been arrested
620
00:39:22,958 --> 00:39:26,764
and we have no word on when
he will be released, if at all.
621
00:39:28,764 --> 00:39:32,503
My family is in
a desperate situation
and I need your help.
622
00:39:33,503 --> 00:39:35,471
My eldest daughter
is now of age,
623
00:39:35,472 --> 00:39:40,510
and I am asking that
you consider her as a bride
for your youngest son, Ajmal.
624
00:39:41,510 --> 00:39:44,580
Please take us out of Kabul
625
00:39:44,581 --> 00:39:47,783
so that we may have
a chance of survival.
626
00:39:47,784 --> 00:39:50,185
We will not be a burden to you.
627
00:39:50,186 --> 00:39:52,087
We are skilled and strong
628
00:39:52,088 --> 00:39:54,857
and need little
by the way of means.
629
00:39:54,858 --> 00:39:58,164
May the blessings of Allah
be upon you. Fattema.
630
00:40:02,164 --> 00:40:05,167
Anything written!
Anything read!
631
00:40:05,168 --> 00:40:08,037
Anything written!
Anything read!
632
00:40:08,038 --> 00:40:09,471
Anything written!
633
00:40:09,472 --> 00:40:11,640
How much for the dress?
634
00:40:11,641 --> 00:40:13,075
Salaam. It's handmade.
635
00:40:13,076 --> 00:40:14,076
How much?
636
00:40:14,077 --> 00:40:15,243
3,000.
637
00:40:15,244 --> 00:40:17,913
Don't be stupid.
I'll give you 300.
638
00:40:17,914 --> 00:40:19,547
2,000.
639
00:40:19,548 --> 00:40:21,484
Handmade
in Mazar-e-Sharif.
640
00:40:21,485 --> 00:40:25,490
Your daughter will be very happy
to wear such a beautiful dress.
641
00:40:27,490 --> 00:40:29,226
She is my wife.
642
00:40:30,226 --> 00:40:31,960
1,500.
643
00:40:31,961 --> 00:40:33,065
See how it sparkles?
644
00:40:35,065 --> 00:40:37,876
Here's 1,000.
645
00:40:45,876 --> 00:40:48,710
- How much did you make?
- A thousand.
646
00:40:48,711 --> 00:40:51,279
That might be enough
for a good bribe.
647
00:40:51,280 --> 00:40:52,280
Really?
648
00:40:52,281 --> 00:40:53,515
Definitely.
649
00:40:53,516 --> 00:40:57,252
I'm saving up too.
Whatever money I can hide
from my father, I keep.
650
00:40:57,253 --> 00:41:00,056
And it's mounting up
to a nice little sum.
651
00:41:01,056 --> 00:41:02,857
See?
652
00:41:02,858 --> 00:41:05,627
I'm not going to
stay here forever,
you know.
653
00:41:05,628 --> 00:41:07,128
Have you ever been to the sea?
654
00:41:07,129 --> 00:41:08,596
No.
655
00:41:08,597 --> 00:41:09,797
Neither have I.
656
00:41:09,798 --> 00:41:14,203
But I've heard that
the moon pulls the water
onto the shore
657
00:41:14,204 --> 00:41:16,138
and then back out again.
658
00:41:16,139 --> 00:41:17,705
I want to see that.
659
00:41:17,706 --> 00:41:22,678
I want to put my feet
on the warm sand and have them
cooled by the lapping water.
660
00:41:22,679 --> 00:41:26,016
What about your father?
Doesn't he depend on you?
661
00:41:27,016 --> 00:41:28,619
I am a good son.
662
00:41:29,619 --> 00:41:31,757
But he is not a good father.
663
00:41:33,757 --> 00:41:36,757
What will you do by the sea?
664
00:41:33,757 --> 00:41:36,125
[chuckles]
665
00:41:36,126 --> 00:41:41,163
I'd buy things and sell things,
like I do here, but for myself.
666
00:41:41,164 --> 00:41:45,267
There are people who go
to the edge of the water
to do nothing.
667
00:41:45,268 --> 00:41:48,671
They just sit there
and they look at the sea
with their sunglasses on
668
00:41:48,672 --> 00:41:50,772
or swim about on floating tubes.
669
00:41:50,773 --> 00:41:53,741
So I could sell them
those things.
670
00:41:53,742 --> 00:41:56,745
Hmm.
That sounds nice,
Deliwar.
671
00:41:56,746 --> 00:41:58,913
And maybe I'll join you.
672
00:41:58,914 --> 00:42:00,414
Where are you going?
673
00:42:00,415 --> 00:42:01,692
Wish me luck.
674
00:42:08,692 --> 00:42:12,692
Why are you back so early?
675
00:42:08,692 --> 00:42:12,261
I have brought some bread
and raisins for Zaki.
676
00:42:12,262 --> 00:42:14,062
What are you doing, Parvana?
677
00:42:14,063 --> 00:42:15,663
I'm going to find Baba.
678
00:42:15,664 --> 00:42:17,664
No, you're not.
679
00:42:15,664 --> 00:42:17,332
I'm going.
680
00:42:17,333 --> 00:42:19,368
You won't make it home
before curfew.
681
00:42:19,369 --> 00:42:21,736
I'm going. There's nothing
you can do to stop me.
682
00:42:21,737 --> 00:42:25,174
Mama-jan has been
through enough without you
doing something so stupid.
683
00:42:25,175 --> 00:42:26,175
I have to find him.
684
00:42:26,176 --> 00:42:27,276
Parvana!
685
00:42:27,277 --> 00:42:29,079
Parvana!
686
00:42:30,079 --> 00:42:31,739
Parvana!
687
00:43:30,739 --> 00:43:33,943
[men shouting]
688
00:43:34,943 --> 00:43:36,345
Excuse me.
689
00:43:36,346 --> 00:43:38,846
Salaam. Hello!
690
00:43:38,847 --> 00:43:40,847
[banging on door]
691
00:43:38,847 --> 00:43:40,816
Excuse me!
692
00:43:40,817 --> 00:43:43,151
- What do you want?
- [gasps]
693
00:43:43,152 --> 00:43:44,152
I said, what do you want?
694
00:43:44,153 --> 00:43:45,953
I want to see my father.
695
00:43:45,954 --> 00:43:48,890
- Who?
- My father, Nurullah Alizai.
696
00:43:48,891 --> 00:43:50,826
Brought here two weeks ago
without charge.
697
00:43:50,827 --> 00:43:53,761
- Get out of here.
- I have money... 1,000 afghani.
698
00:43:53,762 --> 00:43:56,762
- I can give it to you if you promise to help.
- Hey, what are you doing?
699
00:43:56,766 --> 00:43:59,401
Nothing.
Just getting rid of a kid.
700
00:43:59,402 --> 00:44:01,470
Please! Open up!
701
00:44:01,471 --> 00:44:04,305
I have to see my father!
I have to see him!
702
00:44:04,306 --> 00:44:06,808
[screams, groans]
703
00:44:06,809 --> 00:44:09,246
Now get out of here
unless you want some more.
704
00:44:10,246 --> 00:44:12,247
[door slams]
705
00:44:12,248 --> 00:44:13,248
[lock sets]
706
00:44:15,085 --> 00:44:17,275
[groaning]
707
00:44:39,275 --> 00:44:42,918
[humming]
708
00:44:48,918 --> 00:44:53,824
They say
it doesn't always rain
the way it thunders.
709
00:44:55,824 --> 00:45:00,428
Last we heard of him,
the boy had fallen down.
710
00:45:00,429 --> 00:45:05,834
He had fallen down the hill
and into the deepest of sleeps.
711
00:45:05,835 --> 00:45:09,138
But all was not lost.
712
00:45:09,139 --> 00:45:13,241
He was discovered
by an old woman.
713
00:45:13,242 --> 00:45:14,378
She had a drum.
714
00:45:16,378 --> 00:45:21,216
[Fattema] A magic drum
that beat so beautifully
715
00:45:21,217 --> 00:45:23,451
that his heart woke up.
716
00:45:23,452 --> 00:45:27,460
[drum beating]
717
00:45:31,460 --> 00:45:33,030
[gasps]
718
00:45:34,030 --> 00:45:38,299
She knew he must be
on a quest,
and so she asked him...
719
00:45:38,300 --> 00:45:40,835
What is it you seek?
720
00:45:40,836 --> 00:45:44,406
Well, you see,
the dreadful Elephant King
sent his jaguars to steal the...
721
00:45:44,407 --> 00:45:46,875
[cackling]
722
00:45:46,876 --> 00:45:50,279
No one has ever overcome
the Elephant King.
723
00:45:50,280 --> 00:45:53,416
-I know.
-Well, what makes you
think you can?
724
00:45:54,416 --> 00:45:55,884
I need to.
725
00:45:55,885 --> 00:45:57,486
I just need to, that's all.
726
00:45:57,487 --> 00:46:00,388
That's not a very good answer.
727
00:46:00,389 --> 00:46:04,563
[Fattema]
Nevertheless, the woman told him
he'd need to find three things...
728
00:46:06,563 --> 00:46:09,230
Something that shines,
729
00:46:09,231 --> 00:46:11,567
something that ensnares,
730
00:46:11,568 --> 00:46:13,901
and something that soothes.
731
00:46:13,902 --> 00:46:17,007
Only then would he overcome
the Elephant King.
732
00:46:18,007 --> 00:46:19,908
Give them to me, please!
733
00:46:19,909 --> 00:46:21,910
[chuckles]
I don't have them,
734
00:46:21,911 --> 00:46:23,879
so you'd better
go look for them.
735
00:46:23,880 --> 00:46:29,451
And hurry! If the seeds
are not planted soon,
there will be no harvest.
736
00:46:29,452 --> 00:46:30,953
Yes, I know.
737
00:46:30,954 --> 00:46:33,321
[Fattema]
She told him to head east.
738
00:46:33,322 --> 00:46:36,393
East is the other way.
739
00:46:37,393 --> 00:46:40,596
[Fattema]
Still something
followed the boy,
740
00:46:40,597 --> 00:46:44,619
and still he could not face it.
741
00:47:03,619 --> 00:47:06,059
-He didn't take the money?
-I don't think bribes
work on them.
742
00:47:07,023 --> 00:47:10,625
[sighs] No, no.
It probably wasn't enough.
743
00:47:10,626 --> 00:47:12,560
It might have insulted him.
744
00:47:12,561 --> 00:47:16,098
You'll just have to
save up more and be
even smarter next time.
745
00:47:16,099 --> 00:47:17,599
Aaah!
746
00:47:17,600 --> 00:47:19,533
I have to be smarter?
747
00:47:19,534 --> 00:47:23,238
I've heard there is
a guy who pays well
for small jobs.
748
00:47:23,239 --> 00:47:25,239
Come on.
749
00:47:25,240 --> 00:47:27,542
[Shauzia]
Sir, we have come to work.
750
00:47:27,543 --> 00:47:30,678
-And you are?
-I'm Deliwar.
And this is Aatish.
751
00:47:30,679 --> 00:47:32,480
We are brothers.
752
00:47:32,481 --> 00:47:34,917
What kind of a name is Aatish?
753
00:47:34,918 --> 00:47:36,551
[Shauzia]
I don't know.
Ask our father.
754
00:47:36,552 --> 00:47:40,123
-Where is your father?
-He was martyred
by the Russians.
755
00:47:41,123 --> 00:47:43,058
We can do any job you want.
756
00:47:43,059 --> 00:47:44,695
For the right price.
757
00:47:46,695 --> 00:47:48,672
[grunts]
758
00:47:56,672 --> 00:47:58,973
[exhales]
That's the last one,
I think.
759
00:47:58,974 --> 00:48:00,676
Where are we anyway?
760
00:48:00,677 --> 00:48:03,645
About time. You boys
are not very strong.
761
00:48:03,646 --> 00:48:05,580
It was more work than you said.
762
00:48:05,581 --> 00:48:07,649
Here you are.
Now be off.
763
00:48:07,650 --> 00:48:10,185
Hey, we did all that you asked.
764
00:48:10,186 --> 00:48:12,021
Wait! You said
you'd drive us back.
765
00:48:13,021 --> 00:48:15,156
I'm not a taxi.
Make your own way home.
766
00:48:15,157 --> 00:48:18,660
I'm late already
because you took so long
to load the truck.
767
00:48:18,661 --> 00:48:20,114
Wait!
768
00:48:38,114 --> 00:48:40,181
I need to rest a moment.
769
00:48:40,182 --> 00:48:43,407
Stay on the path.
This place might be mined.
770
00:49:05,407 --> 00:49:08,410
This is not
nearly enough.
We need better jobs.
771
00:49:08,411 --> 00:49:09,911
Like what?
772
00:49:09,912 --> 00:49:11,513
I heard brick making pays well.
773
00:49:11,514 --> 00:49:13,184
But it's hard work.
774
00:49:15,184 --> 00:49:17,352
I wish I was stronger.
775
00:49:17,353 --> 00:49:19,553
But you have
an older brother,
don't you?
776
00:49:19,554 --> 00:49:22,124
He used to
bring you to school
on his shoulders.
777
00:49:22,125 --> 00:49:24,027
What's his name?
778
00:49:25,027 --> 00:49:26,630
Sulayman.
779
00:49:28,630 --> 00:49:31,033
He died.
780
00:49:31,034 --> 00:49:33,535
How?
Was it the sickness?
781
00:49:33,536 --> 00:49:36,536
I don't know.
782
00:49:33,536 --> 00:49:36,203
But your mother
must have told you.
783
00:49:36,204 --> 00:49:38,742
She doesn't speak of it.
All right?
784
00:49:40,742 --> 00:49:42,547
All right.
785
00:49:45,547 --> 00:49:48,517
Hey, look what I've got.
786
00:49:48,518 --> 00:49:52,520
I found it in a little box
where my father
keeps his things.
787
00:49:52,521 --> 00:49:55,756
Can you believe
the water is that blue?
788
00:49:55,757 --> 00:49:57,501
It's very nice.
789
00:50:05,501 --> 00:50:08,403
[Parvana]
Anything written!
Anything read!
790
00:50:08,404 --> 00:50:11,672
Anything written!
Anything read!
791
00:50:11,673 --> 00:50:14,311
Anything written!
Anything read!
792
00:50:15,311 --> 00:50:17,312
I didn't pay you last time.
793
00:50:17,313 --> 00:50:18,813
How much do I owe you?
794
00:50:18,814 --> 00:50:20,147
It's okay. I...
795
00:50:20,148 --> 00:50:22,554
What, you don't charge
for bad news?
796
00:50:25,554 --> 00:50:27,522
[groans]
797
00:50:27,523 --> 00:50:30,125
Who taught you to read?
The crippled teacher?
798
00:50:30,126 --> 00:50:31,859
Yes. My uncle.
799
00:50:31,860 --> 00:50:34,328
Can you write
as good as you read?
800
00:50:34,329 --> 00:50:35,500
I can.
801
00:50:37,500 --> 00:50:39,737
Here.
802
00:50:41,737 --> 00:50:44,407
I kept this
in case you wanted it.
803
00:50:45,407 --> 00:50:47,843
Show me. Show me
where it says her name.
804
00:50:47,844 --> 00:50:50,414
Where it says
"Hala."
805
00:50:52,414 --> 00:50:54,883
There. See?
806
00:50:54,884 --> 00:50:56,302
Hala.
807
00:51:14,302 --> 00:51:16,671
Do you know what it means?
808
00:51:16,672 --> 00:51:18,574
No.
809
00:51:19,574 --> 00:51:23,477
Sometimes, on a clear night
when you look at the moon,
810
00:51:23,478 --> 00:51:26,382
you can see a bright
outline around it.
811
00:51:27,382 --> 00:51:30,785
That outline is called hala.
812
00:51:30,786 --> 00:51:34,398
My wife was named
for that light.
813
00:51:43,398 --> 00:51:45,398
Here.
814
00:51:43,398 --> 00:51:45,200
This is too much.
815
00:51:45,201 --> 00:51:47,435
Don't argue with me.
816
00:51:47,436 --> 00:51:48,445
Thank you.
817
00:51:57,445 --> 00:52:00,247
- [babbling]
- [laughing]
818
00:52:00,248 --> 00:52:03,919
Stop it, Zaki.
Can I pull yours?
819
00:52:03,920 --> 00:52:05,953
[babbling]
820
00:52:05,954 --> 00:52:08,790
[Soraya] Keep him quiet.
I'm trying to sleep.
821
00:52:08,791 --> 00:52:12,694
-What's the matter with you?
-Why don't you tell Zaki
a story, hmm?
822
00:52:12,695 --> 00:52:14,395
We'd all like that.
823
00:52:14,396 --> 00:52:17,765
Well, Zaki, do you want to know
what happened to the boy?
824
00:52:17,766 --> 00:52:19,466
[babbling]
825
00:52:19,467 --> 00:52:21,736
Yes, yes, and the elephant.
826
00:52:21,737 --> 00:52:23,305
[Zaki squeals]
827
00:52:23,306 --> 00:52:27,609
The boy ran and ran,
his heart beating fast
in fear.
828
00:52:27,610 --> 00:52:30,779
And the thing that chased him
never stopped.
829
00:52:30,780 --> 00:52:33,547
[roaring]
830
00:52:33,548 --> 00:52:37,923
So the boy hid behind a tree
and he waited for courage.
831
00:52:41,923 --> 00:52:44,725
[grunting]
832
00:52:44,726 --> 00:52:47,962
An ancient woman
had been trying to milk a goat,
833
00:52:47,963 --> 00:52:50,397
but her back was very sore.
834
00:52:50,398 --> 00:52:55,837
My back is very sore.
835
00:52:55,838 --> 00:53:00,475
The boy took pity on her
and told her to rest
under the shade of a tree
836
00:53:00,476 --> 00:53:02,544
and he would do
the milking instead.
837
00:53:02,545 --> 00:53:04,645
Please sit under
the shade of this tree,
838
00:53:04,646 --> 00:53:07,556
and I will do
the milking instead.
839
00:53:14,556 --> 00:53:16,591
When he finished
milking the goat,
840
00:53:16,592 --> 00:53:19,694
the old woman shared
the lovely, warm milk with him.
841
00:53:19,695 --> 00:53:21,695
[slurping]
842
00:53:21,696 --> 00:53:23,665
It was the nicest milk
he had ever tasted,
843
00:53:23,666 --> 00:53:26,334
and he complimented the woman
on her goats.
844
00:53:26,335 --> 00:53:28,535
Your goats are very generous.
845
00:53:28,536 --> 00:53:31,772
In return, the old woman
gave him a mirror.
846
00:53:31,773 --> 00:53:35,977
See how it shines!
847
00:53:35,978 --> 00:53:38,480
The boy was delighted
with the mirror,
848
00:53:38,481 --> 00:53:43,889
but as he looked into it,
he saw the reflection of
the thing that followed him!
849
00:53:47,889 --> 00:53:49,556
What are you doing,
Mama-jan?
850
00:53:49,557 --> 00:53:52,359
I'm laying out
Soraya's good clothes.
851
00:53:52,360 --> 00:53:54,696
Am I to sell them at the market?
852
00:53:54,697 --> 00:53:57,840
Shh, shh, shh, Parvana.
It's time to sleep.
853
00:54:05,840 --> 00:54:09,477
[Shauzia]
I just need to find a way
to get to Peshawar,
854
00:54:09,478 --> 00:54:11,613
and I can figure it out
from there.
855
00:54:11,614 --> 00:54:13,016
I think there's a beach in Goa
856
00:54:14,016 --> 00:54:16,384
where the tourists
are very rich.
857
00:54:16,385 --> 00:54:18,585
If they're rich,
they would buy
my blue stones,
858
00:54:18,586 --> 00:54:21,922
and that's where
I'd set up my business,
and you could join me.
859
00:54:21,923 --> 00:54:24,058
Once I find Baba.
860
00:54:24,059 --> 00:54:26,463
Once you find your Baba.
861
00:54:27,463 --> 00:54:29,648
[aircraft approaching]
862
00:54:45,648 --> 00:54:46,948
100.
863
00:54:46,949 --> 00:54:48,450
I'll give you 85.
864
00:54:48,451 --> 00:54:49,451
Ninety.
865
00:54:48,451 --> 00:54:49,683
Eighty-two.
866
00:54:49,684 --> 00:54:51,685
Eighty-five,
and that's final.
867
00:54:51,686 --> 00:54:54,094
Eighty-five
and a bunch of grapes,
and that's final.
868
00:54:59,094 --> 00:55:03,564
You're leaning
too hard on the pen,
but your writing is good.
869
00:55:03,565 --> 00:55:06,840
If you try it more gently,
it'll be easier.
870
00:55:11,840 --> 00:55:14,951
[chirping]
871
00:55:21,951 --> 00:55:24,139
[people chattering]
872
00:55:43,139 --> 00:55:45,143
Wait!
Wait a moment!
873
00:55:47,143 --> 00:55:48,143
What is it, child?
874
00:55:49,010 --> 00:55:52,714
You asked me before about
the man who used to sit there...
the teacher.
875
00:55:52,715 --> 00:55:55,850
- Your uncle?
- He didn't go to Mazar-e-Sharif.
876
00:55:55,851 --> 00:55:58,021
He was taken to prison.
But he did nothing wrong.
877
00:55:59,021 --> 00:56:00,021
Which one?
878
00:55:59,021 --> 00:56:00,587
What?
879
00:56:00,588 --> 00:56:02,890
- Which prison?
- Pul-e-Charkhi.
880
00:56:02,891 --> 00:56:06,496
It's been weeks now,
and my family has had
no word of him.
881
00:56:08,496 --> 00:56:10,464
Go to the prison on Wednesday.
882
00:56:10,465 --> 00:56:12,133
Ask for Roshan.
He's my cousin.
883
00:56:12,134 --> 00:56:15,661
Tell him Razaq sent you
and he will help you,
if he can.
884
00:56:38,661 --> 00:56:41,130
[sighs]
885
00:56:42,130 --> 00:56:43,531
Deliwar!
886
00:56:43,532 --> 00:56:49,037
With work like this,
I'll be an old woman
by the time I get to the sea.
887
00:56:49,038 --> 00:56:51,872
Or an old man.
888
00:56:51,873 --> 00:56:53,079
[groans]
889
00:56:57,079 --> 00:57:01,181
You sit and rest, Deliwar,
and I'll tell you a story.
890
00:57:01,182 --> 00:57:02,682
A story?
891
00:57:02,683 --> 00:57:04,554
Yes, a story.
892
00:57:05,554 --> 00:57:07,120
One time in the deep past,
893
00:57:07,121 --> 00:57:11,692
there was a boy who had
to return a stolen bag of
precious seeds to his village.
894
00:57:11,693 --> 00:57:15,129
Is it a happy story
or a sad story?
895
00:57:15,130 --> 00:57:17,766
Just wait and see.
896
00:57:18,766 --> 00:57:21,803
The boy had been told
he needed three things
897
00:57:21,804 --> 00:57:24,973
in order to overcome
the Elephant King...
898
00:57:24,974 --> 00:57:28,843
Something that shines,
something that ensnares
and something that...
899
00:57:28,844 --> 00:57:31,081
[man]
Hey, you two! Come here!
900
00:57:33,081 --> 00:57:34,915
Come on!
901
00:57:34,916 --> 00:57:36,517
I know that boy.
902
00:57:36,518 --> 00:57:39,053
Hurry up. Come here.
903
00:57:39,054 --> 00:57:40,687
Come on.
904
00:57:40,688 --> 00:57:43,594
We'd better do what we're told.
905
00:57:46,594 --> 00:57:48,135
Get a move on, lazy kids.
906
00:57:53,135 --> 00:57:55,838
[laughing]
907
00:57:56,838 --> 00:57:58,872
So these are the new workers?
908
00:57:58,873 --> 00:58:01,873
[men laughing]
909
00:57:58,873 --> 00:58:01,743
Where are your tongues?
Are you stupid?
910
00:58:01,744 --> 00:58:04,946
Idrees suggested
we have a little
arm-wrestling match.
911
00:58:04,947 --> 00:58:05,947
[laughing continues]
912
00:58:05,948 --> 00:58:09,049
To see
if you're strong enough
to work for me.
913
00:58:09,050 --> 00:58:11,685
I saw you sitting down
over there instead of working.
914
00:58:11,686 --> 00:58:12,686
[gasps]
915
00:58:12,687 --> 00:58:13,687
Idrees, stop now.
916
00:58:13,688 --> 00:58:15,656
Make me some tea.
[laughing]
917
00:58:15,657 --> 00:58:17,628
[grunting, gasps]
918
00:58:19,628 --> 00:58:22,564
Let me see
how feeble you are,
little one.
919
00:58:22,565 --> 00:58:23,830
[grunting]
920
00:58:23,831 --> 00:58:26,735
He can't even lift his hand.
921
00:58:27,735 --> 00:58:30,306
Get up and make us tea.
922
00:58:31,306 --> 00:58:34,776
Uncle, I think
you need new workers.
923
00:58:34,777 --> 00:58:37,645
- These ones are no good.
- Enough, Idrees.
924
00:58:37,646 --> 00:58:39,279
Leave the poor kids alone.
925
00:58:39,280 --> 00:58:41,621
They are a little undercooked.
926
00:58:45,621 --> 00:58:47,921
I know you.
927
00:58:47,922 --> 00:58:50,922
You're the teacher's daugh...
928
00:58:47,922 --> 00:58:50,059
[grunts]
929
00:58:51,059 --> 00:58:53,597
[men laughing]
930
00:58:55,597 --> 00:58:56,597
[angry shout]
931
00:58:56,598 --> 00:58:57,732
Idrees.
932
00:58:57,733 --> 00:58:59,734
Bring the gun back!
933
00:58:59,735 --> 00:59:01,768
I said bring the gun back!
934
00:59:01,769 --> 00:59:04,092
- [angry shout]
- Idrees!
935
00:59:23,092 --> 00:59:24,892
Come out now!
936
00:59:24,893 --> 00:59:27,230
[grunting]
937
00:59:28,230 --> 00:59:30,263
Come out now!
938
00:59:30,264 --> 00:59:33,637
[kiln owner]
Idrees, it has begun!
We are moving west.
939
00:59:34,637 --> 00:59:37,404
We have been given orders
to go immediately!
940
00:59:37,405 --> 00:59:39,640
I know who you are!
941
00:59:39,641 --> 00:59:41,244
Do you hear?
942
00:59:42,244 --> 00:59:44,345
Get up here! Come on!
943
00:59:44,346 --> 00:59:46,080
[gasping, panting]
944
00:59:46,081 --> 00:59:48,753
[kiln owner] Right now!
You little coward!
945
00:59:50,753 --> 00:59:54,692
You want to fight?
Now is your chance
to fight!
946
00:59:56,692 --> 00:59:58,279
You become a man.
947
01:00:17,279 --> 01:00:19,050
[wind whistling]
948
01:00:21,050 --> 01:00:23,350
[Shauzia] He's gone.
949
01:00:23,351 --> 01:00:25,419
[Parvana]
What if he comes back?
950
01:00:25,420 --> 01:00:27,721
[Shauzia chuckles]
He'd be lucky.
951
01:00:27,722 --> 01:00:29,290
Where are we?
952
01:00:29,291 --> 01:00:31,692
I came here once
when I ran away.
953
01:00:31,693 --> 01:00:35,465
I think the way in
has gotten smaller
or I have gotten bigger.
954
01:00:36,465 --> 01:00:38,134
It looks old.
955
01:00:39,134 --> 01:00:40,801
I lost a shoe.
956
01:00:40,802 --> 01:00:44,305
I lost my cap,
although I think
it's outside.
957
01:00:44,306 --> 01:00:46,710
Why did you hit him?
958
01:00:48,710 --> 01:00:51,347
When they took my father,
he was one of them.
959
01:00:53,347 --> 01:00:55,082
Tell me more about the boy.
960
01:00:55,083 --> 01:00:56,783
What boy?
961
01:00:56,784 --> 01:00:58,752
The story boy.
962
01:00:58,753 --> 01:01:01,488
The boy was cold.
963
01:01:01,489 --> 01:01:05,093
Though the sun
burned in the sky,
it gave no heat.
964
01:01:05,094 --> 01:01:08,096
[Shauzia]
But he had a warm hat
and a big coat.
965
01:01:08,097 --> 01:01:09,830
No, he didn't.
966
01:01:09,831 --> 01:01:12,299
He had already found
one of the three things...
967
01:01:12,300 --> 01:01:14,201
A mirror that shone.
968
01:01:14,202 --> 01:01:17,839
But when he looked at it,
he saw something behind him.
969
01:01:17,840 --> 01:01:20,508
Something scary.
Something dreadful!
970
01:01:20,509 --> 01:01:22,009
A horse!
971
01:01:22,010 --> 01:01:23,477
No, Shauzia, not a horse.
972
01:01:23,478 --> 01:01:25,478
[chuckling]
973
01:01:23,478 --> 01:01:25,379
Yes, it was.
974
01:01:25,380 --> 01:01:28,982
And it was a very old horse
whose bones clattered together
when it walked.
975
01:01:28,983 --> 01:01:30,983
It wasn't scary at all.
976
01:01:30,984 --> 01:01:32,220
[sighs]
977
01:01:32,221 --> 01:01:36,524
Fine. The boy felt sad
for the old horse
and fed him hay.
978
01:01:36,525 --> 01:01:38,493
And they all lived
happily ever after.
979
01:01:38,494 --> 01:01:41,229
It's the middle
of the story,
not the end!
980
01:01:41,230 --> 01:01:43,997
From a door carved
into the stone,
981
01:01:43,998 --> 01:01:46,998
out came a round man.
982
01:01:43,998 --> 01:01:46,299
[grunts]
983
01:01:46,300 --> 01:01:50,370
You wasted my hay
on an old horse
that will soon be dead!
984
01:01:50,371 --> 01:01:53,473
The round man threw
the boy deep into the belly
of an ancient well.
985
01:01:53,474 --> 01:01:56,346
Aaah!
986
01:01:57,346 --> 01:01:59,980
At the bottom of the well
there were emeralds,
987
01:01:59,981 --> 01:02:04,051
and the round man wanted them
brought up to him as payment
for the wasted hay.
988
01:02:04,052 --> 01:02:06,419
You will bring
the emeralds to me.
989
01:02:06,420 --> 01:02:07,420
What's his name?
990
01:02:07,421 --> 01:02:08,455
The round man?
991
01:02:08,456 --> 01:02:10,223
No, the boy.
992
01:02:10,224 --> 01:02:13,460
You can't have
a story about a boy
and not give him a name.
993
01:02:13,461 --> 01:02:15,395
Give him a name before I do.
994
01:02:15,396 --> 01:02:17,265
Sulayman.
995
01:02:17,266 --> 01:02:19,402
His name is Sulayman.
996
01:02:20,402 --> 01:02:22,236
That's a good name.
997
01:02:22,237 --> 01:02:25,205
Sulayman lay
at the bottom of the well.
998
01:02:25,206 --> 01:02:26,706
Suddenly,
he could see skeletons.
999
01:02:26,707 --> 01:02:28,308
[growling]
1000
01:02:28,309 --> 01:02:33,147
Three skeletons,
each with an emerald
clutched in its bony hands.
1001
01:02:33,148 --> 01:02:34,148
He called out for help.
1002
01:02:33,148 --> 01:02:34,982
Help!
1003
01:02:34,983 --> 01:02:38,118
The poor old horse
looked back at him
from way above.
1004
01:02:38,119 --> 01:02:40,023
But the horse
did something
extraordinary.
1005
01:02:41,023 --> 01:02:43,957
He neighed with the voice
of all the world's animals.
1006
01:02:43,958 --> 01:02:48,601
[neighing ferociously]
1007
01:02:53,601 --> 01:02:56,904
Sulayman climbed up, up,
all the way to the top,
1008
01:02:56,905 --> 01:02:59,272
and he thanked the horse
for saving his life.
1009
01:02:59,273 --> 01:03:00,773
Thank you for saving my life.
1010
01:03:00,774 --> 01:03:02,981
[murmuring]
1011
01:03:06,981 --> 01:03:09,450
Sulayman had just
three emeralds with him...
1012
01:03:09,451 --> 01:03:12,451
- [laughing]
- and asked the round man for food in return.
1013
01:03:12,454 --> 01:03:14,187
He was hungry.
1014
01:03:14,188 --> 01:03:16,457
But the round man
was wicked and cheap.
1015
01:03:16,458 --> 01:03:20,328
He threw a fishing net
at Sulayman and he told him
to get his own food.
1016
01:03:20,329 --> 01:03:23,329
That was exactly
what Sulayman needed.
1017
01:03:20,329 --> 01:03:23,598
Ha-ha!
1018
01:03:23,599 --> 01:03:25,001
Something that ensnares.
1019
01:03:26,001 --> 01:03:27,602
But as Sulayman left,
1020
01:03:27,603 --> 01:03:31,339
the ghosts of the three
skeletons came out
of the three emeralds
1021
01:03:31,340 --> 01:03:34,308
and swirled and twirled
and scared the round man
1022
01:03:34,309 --> 01:03:37,611
in frightful vengeance
for having lost them
their lives.
1023
01:03:37,612 --> 01:03:39,884
[screaming]
1024
01:03:41,884 --> 01:03:45,518
Sulayman and the horse
continued their journey
toward the mountain,
1025
01:03:45,519 --> 01:03:48,023
but the horse was getting
slower and slower.
1026
01:03:49,023 --> 01:03:52,392
He needed to rest,
being very, very old,
1027
01:03:52,393 --> 01:03:55,296
and so Sulayman
made a shelter
for the horse
1028
01:03:55,297 --> 01:03:57,000
and told him to wait for him.
1029
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
The horse protested...
1030
01:03:59,001 --> 01:04:00,368
[whinnies]
1031
01:04:00,369 --> 01:04:04,305
but Sulayman knew he had
to face the Elephant King
and the jaguars
1032
01:04:04,306 --> 01:04:05,939
all by himself.
1033
01:04:05,940 --> 01:04:07,220
I will see you again, old horse.
1034
01:04:10,177 --> 01:04:12,659
And so on he went alone.
1035
01:04:24,659 --> 01:04:26,993
Tomorrow is Wednesday.
1036
01:04:26,994 --> 01:04:29,599
I'm going back there,
to the prison.
1037
01:04:31,599 --> 01:04:33,123
They'll have to
let me see him then.
1038
01:04:55,123 --> 01:04:57,158
From now on,
you're staying inside.
1039
01:04:57,159 --> 01:04:58,159
It's much too dangerous.
1040
01:04:58,160 --> 01:04:59,426
No, Mama-jan.
1041
01:04:59,427 --> 01:05:01,427
We manage all right out there.
1042
01:04:59,427 --> 01:05:01,629
"We"?
1043
01:05:01,630 --> 01:05:05,566
Me and Deliwar.
She's a girl too.
We work together.
1044
01:05:05,567 --> 01:05:09,303
We've written to my cousin
to arrange a marriage
for your sister in Mazar.
1045
01:05:09,304 --> 01:05:11,439
They wrote back,
and it was accepted.
1046
01:05:11,440 --> 01:05:14,308
Someone will come for us
the day after tomorrow
to take us away.
1047
01:05:14,309 --> 01:05:16,309
You don't need to
do this anymore.
1048
01:05:14,309 --> 01:05:16,209
What?
1049
01:05:16,210 --> 01:05:18,212
We can't go on like this.
1050
01:05:18,213 --> 01:05:20,213
We can't depend on you
to keep us alive.
1051
01:05:18,213 --> 01:05:20,714
Why?
1052
01:05:20,715 --> 01:05:22,582
I provide for you just fine.
1053
01:05:22,583 --> 01:05:24,752
It's not the job of a child.
1054
01:05:24,753 --> 01:05:27,288
How can we leave without Baba?
1055
01:05:27,289 --> 01:05:29,756
Every day you come home
with cuts and blisters.
1056
01:05:29,757 --> 01:05:33,596
Every day you go out there,
and I don't know
if I'll see you back again.
1057
01:05:34,596 --> 01:05:36,596
I can't lose you too.
1058
01:05:36,597 --> 01:05:38,598
I'm not going.
1059
01:05:38,599 --> 01:05:41,669
Baba could come back,
and no one will be here
waiting for him.
1060
01:05:41,670 --> 01:05:44,105
So how long should we wait?
1061
01:05:44,106 --> 01:05:46,540
Until you're found out
and taken away from me?
1062
01:05:46,541 --> 01:05:48,776
Until I have to send Zaki out
to earn our keep?
1063
01:05:48,777 --> 01:05:51,078
Let me go see him
before we leave.
1064
01:05:51,079 --> 01:05:53,279
Let me tell him
where we are going.
1065
01:05:53,280 --> 01:05:55,280
Parvana!
1066
01:05:53,280 --> 01:05:55,683
Let me bring him
his walking stick.
1067
01:05:55,684 --> 01:05:57,417
Then I will go with you.
1068
01:05:57,418 --> 01:06:01,355
Then I will be a good sister
and a good daughter.
1069
01:06:01,356 --> 01:06:02,759
I promise.
1070
01:06:03,759 --> 01:06:05,163
I promise.
1071
01:06:08,163 --> 01:06:10,442
[jets passing overhead]
1072
01:06:20,442 --> 01:06:22,109
Please don't go.
1073
01:06:22,110 --> 01:06:24,678
Please, it is much
too dangerous now.
1074
01:06:24,679 --> 01:06:27,247
Mama-jan, I'm going.
1075
01:06:27,248 --> 01:06:29,116
I'll be back tonight
before curfew.
1076
01:06:29,117 --> 01:06:30,117
No, Sulayman.
1077
01:06:30,118 --> 01:06:31,651
Mama-jan.
1078
01:06:31,652 --> 01:06:33,652
You won't come back.
1079
01:06:33,653 --> 01:06:35,122
Let her go now.
1080
01:06:35,123 --> 01:06:37,661
Let Parvana go.
1081
01:06:40,661 --> 01:06:43,465
[babbles]
1082
01:06:44,465 --> 01:06:46,307
Oh! [babbles]
1083
01:06:53,307 --> 01:06:55,777
Parvana.
1084
01:07:28,777 --> 01:07:30,445
[gasps]
1085
01:07:31,445 --> 01:07:33,516
Deliwar!
1086
01:07:34,516 --> 01:07:37,451
[laughs]
You frightened me
half to death.
1087
01:07:37,452 --> 01:07:39,453
I've been looking
for you everywhere.
1088
01:07:39,454 --> 01:07:42,388
Why? You want to work
at the chai shop with me
this morning?
1089
01:07:42,389 --> 01:07:44,389
No, I can't.
1090
01:07:44,390 --> 01:07:46,292
Hey, you want some candy
for Zaki?
1091
01:07:46,293 --> 01:07:49,731
We are leaving Kabul tomorrow.
1092
01:07:50,731 --> 01:07:52,600
You are leaving me?
1093
01:07:52,601 --> 01:07:55,736
It's been arranged.
There's nothing I can do.
1094
01:07:55,737 --> 01:07:59,874
My sister
is getting married
in Mazar-e-Sharif.
1095
01:07:59,875 --> 01:08:01,475
I'm going back to the prison.
1096
01:08:01,476 --> 01:08:03,477
I found someone who can help me,
1097
01:08:03,478 --> 01:08:05,712
and I need to get more money
to bribe the guard.
1098
01:08:05,713 --> 01:08:07,614
I'll need it today.
1099
01:08:07,615 --> 01:08:10,783
You'll just get
another punch in the guts.
It's a stupid idea.
1100
01:08:10,784 --> 01:08:12,620
I won't let that happen
this time.
1101
01:08:12,621 --> 01:08:14,121
I said it's a stupid idea.
1102
01:08:14,122 --> 01:08:15,756
Please help me.
1103
01:08:15,757 --> 01:08:17,625
What do you want me to do?
1104
01:08:17,626 --> 01:08:20,894
Magic some money
into your hand
like in your kids' stories?
1105
01:08:20,895 --> 01:08:23,596
It doesn't work like that,
Parvana.
1106
01:08:23,597 --> 01:08:25,566
I can't help you.
1107
01:08:25,567 --> 01:08:29,670
Now run away to Mazar-e-Sharif
and have a nice wedding party.
1108
01:08:29,671 --> 01:08:33,773
Maybe they'll find
a husband for you too
and your troubles will be over.
1109
01:08:33,774 --> 01:08:36,210
Until after the wedding,
at least.
1110
01:08:36,211 --> 01:08:37,782
You fool!
1111
01:08:40,782 --> 01:08:42,518
Deliwar!
1112
01:08:43,518 --> 01:08:45,662
Shauzia.
1113
01:08:53,662 --> 01:08:55,795
Shauzia.
1114
01:08:55,796 --> 01:08:57,730
Come with us.
1115
01:08:57,731 --> 01:09:00,267
I can't.
1116
01:09:00,268 --> 01:09:03,273
My father would come
all the way to Mazar
to kill me.
1117
01:09:05,273 --> 01:09:08,478
I can't leave Kabul,
Parvana, not like this.
1118
01:09:10,478 --> 01:09:11,978
Here, take this.
1119
01:09:11,979 --> 01:09:13,214
I can't take your money.
1120
01:09:13,215 --> 01:09:15,286
Please take it.
1121
01:09:18,286 --> 01:09:20,688
Go and see your Baba.
1122
01:09:20,689 --> 01:09:24,758
Tell him that his daughter
is a good daughter.
1123
01:09:24,759 --> 01:09:28,703
Tell him that Deliwar said so.
1124
01:09:34,703 --> 01:09:37,438
Hey, Deliwar.
1125
01:09:37,439 --> 01:09:39,572
What?
1126
01:09:39,573 --> 01:09:42,309
I'll meet you at that beach
you were talking about,
1127
01:09:42,310 --> 01:09:44,978
where the moon pulls the water,
1128
01:09:44,979 --> 01:09:46,880
20 years from today.
1129
01:09:46,881 --> 01:09:49,081
[chuckles] I don't think
I'll recognize you then,
Aatish.
1130
01:09:50,018 --> 01:09:54,257
Well, you can sell me
some pretty blue stones
for a great price.
1131
01:09:56,257 --> 01:09:58,328
Until next time then.
1132
01:10:01,328 --> 01:10:03,596
Until next time.
1133
01:10:03,597 --> 01:10:06,606
[jets approaching]
1134
01:10:12,606 --> 01:10:14,649
[knocking]
1135
01:10:21,649 --> 01:10:23,884
Peace be upon you.
Are you Fattema?
1136
01:10:23,885 --> 01:10:25,085
Yes, I am Fattema.
1137
01:10:25,086 --> 01:10:28,354
I am your second cousin.
Mohammed Abdul sent me
from Mazar.
1138
01:10:28,355 --> 01:10:30,724
Gather your family.
We must leave immediately.
1139
01:10:30,725 --> 01:10:34,495
No, you see,
you weren't supposed
to come so soon.
1140
01:10:34,496 --> 01:10:36,296
My son is away.
We must wait for him
to return.
1141
01:10:37,032 --> 01:10:38,799
There is a war coming.
Have you not heard?
1142
01:10:38,800 --> 01:10:40,901
We have to leave now
before they block the roads.
1143
01:10:40,902 --> 01:10:43,670
We have to wait
until she comes home.
I have to wait for my daughter.
1144
01:10:43,671 --> 01:10:45,973
[angry grunt]
Son? Daughter? Which is it?
1145
01:10:45,974 --> 01:10:47,840
Gather your things.
We are leaving now!
1146
01:10:47,841 --> 01:10:50,743
I'm not leaving
without Parvana.
We have to wait.
1147
01:10:50,744 --> 01:10:52,746
Count yourself lucky
I'm taking you, old woman.
1148
01:10:52,747 --> 01:10:54,747
The girl and the baby
are of more worth.
1149
01:10:54,748 --> 01:10:56,649
I didn't come all this way
for nothing.
1150
01:10:56,650 --> 01:10:59,086
If we do not go now,
we won't get out
of here at all.
1151
01:10:59,087 --> 01:11:01,621
- My baby! Give him to me!
- Let's go! Argh!
1152
01:11:01,622 --> 01:11:03,622
Zaki! Zaki!
1153
01:11:01,622 --> 01:11:03,559
[Zaki screaming]
1154
01:11:04,559 --> 01:11:07,094
Give me my baby.
Give him to me!
1155
01:11:07,095 --> 01:11:08,095
No! Give him to me!
1156
01:11:08,096 --> 01:11:09,675
Let go! Let go!
1157
01:11:20,675 --> 01:11:22,412
[engine idling]
1158
01:11:24,412 --> 01:11:25,412
Salaam, little one.
1159
01:11:25,413 --> 01:11:26,679
Salaam.
1160
01:11:26,680 --> 01:11:29,983
Where are you going to
with an old man's stick?
1161
01:11:29,984 --> 01:11:32,586
It belongs to my Baba.
1162
01:11:32,587 --> 01:11:35,690
I'm taking it to him,
to the prison.
1163
01:11:36,690 --> 01:11:38,094
I see.
1164
01:11:39,094 --> 01:11:41,502
We're going that way.
1165
01:11:48,502 --> 01:11:50,502
[Zaki crying]
1166
01:11:48,502 --> 01:11:50,136
Give me my baby!
1167
01:11:50,137 --> 01:11:53,674
-Let's go! If you want to keep
the baby, come with me!
-Zaki!
1168
01:11:53,675 --> 01:11:55,709
My daughter is out there.
1169
01:11:55,710 --> 01:11:58,112
Then what kind of fool are you
to have sent her out alone?
1170
01:11:58,113 --> 01:12:00,313
Get in, or she
won't be the only child
you'll lose today!
1171
01:12:01,015 --> 01:12:03,817
Don't...
Give me my baby!
1172
01:12:03,818 --> 01:12:05,719
Keep him quiet!
1173
01:12:05,720 --> 01:12:07,688
I am begging you.
1174
01:12:07,689 --> 01:12:12,967
- [engine cranking]
- Wait for my daughter!
1175
01:12:53,967 --> 01:12:55,807
[shouting in Afghan language]
1176
01:12:59,807 --> 01:13:03,042
Come, Soraya.
We must start a fire.
1177
01:13:03,043 --> 01:13:04,043
[men shouting]
1178
01:13:03,043 --> 01:13:04,844
[knocking]
1179
01:13:04,845 --> 01:13:06,647
I am looking for Roshan.
1180
01:13:06,648 --> 01:13:08,982
Hey!
I am looking for Roshan.
1181
01:13:08,983 --> 01:13:12,452
I am looking for Roshan.
I am looking for Roshan.
1182
01:13:12,453 --> 01:13:15,688
I am looking for Roshan.
I am looking for Roshan.
1183
01:13:15,689 --> 01:13:17,890
-Open the door!
-Get away from the door,
you stupid kid!
1184
01:13:17,891 --> 01:13:20,891
I am looking for Roshan!
1185
01:13:17,891 --> 01:13:20,160
Get out of here!
1186
01:13:20,161 --> 01:13:22,129
- I am looking for Roshan!
- Are you stupid?
1187
01:13:22,130 --> 01:13:23,130
I am looking for Roshan.
1188
01:13:22,130 --> 01:13:23,729
Shut up!
1189
01:13:23,730 --> 01:13:25,098
- What are you doing here?
- [gasps]
1190
01:13:25,099 --> 01:13:28,035
It's all right.
He's my son.
1191
01:13:28,036 --> 01:13:30,239
You're wanted inside.
1192
01:13:32,239 --> 01:13:34,174
That boy needs some discipline.
1193
01:13:34,175 --> 01:13:35,947
That's my business.
1194
01:13:38,947 --> 01:13:42,749
What in the name
of the merciful
are you doing here?
1195
01:13:42,750 --> 01:13:46,219
It's Wednesday.
I've come to meet
your cousin Roshan.
1196
01:13:46,220 --> 01:13:49,489
[scoffs]
There's a war started.
1197
01:13:49,490 --> 01:13:51,625
Roshan has gone to fight.
1198
01:13:51,626 --> 01:13:55,131
We've been brought from the city
to clear the prison of anyone
who won't fight for us.
1199
01:13:57,131 --> 01:13:58,131
The teacher...
1200
01:13:57,131 --> 01:13:58,931
Is he alive?
1201
01:13:58,932 --> 01:14:00,600
I don't know.
1202
01:14:00,601 --> 01:14:04,840
The teacher is my father.
I am Parvana, his daughter.
1203
01:14:05,840 --> 01:14:08,744
Help him, please.
1204
01:14:10,744 --> 01:14:13,880
If I'm not back before
the sun has gone down,
you run.
1205
01:14:13,881 --> 01:14:17,651
Run as far away
as you can from here
and you keep on running.
1206
01:14:17,652 --> 01:14:19,652
You can't stay here
after sunset.
Do you understand?
1207
01:14:20,020 --> 01:14:21,020
Thank you.
1208
01:14:20,020 --> 01:14:21,554
Do you understand?
1209
01:14:21,555 --> 01:14:22,555
Yes.
1210
01:14:22,556 --> 01:14:23,689
Hide yourself until then.
1211
01:14:23,690 --> 01:14:25,636
[gunfire in distance]
1212
01:14:35,636 --> 01:14:39,739
Once there was a young boy
called Sulayman.
1213
01:14:39,740 --> 01:14:42,709
He knew his heart was fated
to serve his people,
1214
01:14:42,710 --> 01:14:44,020
and he was running out of time.
1215
01:14:52,020 --> 01:14:53,653
[engine revs]
1216
01:14:53,654 --> 01:14:57,157
[laughs] Thank you.
Thank you so much.
1217
01:14:57,158 --> 01:15:00,693
-Come on! Get in the car.
-We have to go back
for my daughter.
1218
01:15:00,694 --> 01:15:03,164
[coughing]
I said come here. Now!
1219
01:15:04,164 --> 01:15:06,099
We're not going with you.
1220
01:15:06,100 --> 01:15:07,901
Mama-jan?
1221
01:15:07,902 --> 01:15:10,005
You, come now!
Do you hear me?
1222
01:15:11,005 --> 01:15:14,976
You come here
like I told you to!
[coughing]
1223
01:15:15,976 --> 01:15:18,913
[coughing continues]
You come now!
1224
01:15:19,913 --> 01:15:23,649
We will not go with you.
Just drive away from us.
1225
01:15:23,650 --> 01:15:26,987
Get in the car.
Get in the car now!
1226
01:15:26,988 --> 01:15:29,627
Mama-jan!
1227
01:15:33,627 --> 01:15:36,332
Sulayman! Sulayman!
1228
01:15:38,332 --> 01:15:40,337
Be brave, Sulayman.
1229
01:15:43,337 --> 01:15:45,130
[thunderclap]
1230
01:16:09,130 --> 01:16:11,234
[thunderclaps]
1231
01:16:14,234 --> 01:16:16,152
[men shouting]
1232
01:16:31,152 --> 01:16:32,919
Run, Soraya.
1233
01:16:32,920 --> 01:16:35,920
Take Zaki and run now!
1234
01:16:32,920 --> 01:16:35,121
Mama!
1235
01:16:35,122 --> 01:16:37,828
Go! Keep running!
1236
01:16:41,828 --> 01:16:45,372
You... let... us... go.
1237
01:16:51,372 --> 01:16:53,444
[buzzer sounds]
1238
01:16:56,444 --> 01:16:58,344
Open the door.
1239
01:16:58,345 --> 01:16:59,813
What are you doing with that?
1240
01:16:59,814 --> 01:17:03,432
He's dead. I'm putting him
with the others. Open the door.
Let me through.
1241
01:17:18,432 --> 01:17:20,432
Move, move, move, move, move!
1242
01:17:18,432 --> 01:17:20,133
Stop!
1243
01:17:20,134 --> 01:17:21,634
Line up.
All of you, all of you.
1244
01:17:21,635 --> 01:17:23,703
Stop!
1245
01:17:23,704 --> 01:17:25,272
I said stop!
1246
01:17:25,273 --> 01:17:27,441
It will be dark soon.
1247
01:17:27,442 --> 01:17:30,042
Razaq?
1248
01:17:30,043 --> 01:17:32,045
Razaq? Razaq?
1249
01:17:32,046 --> 01:17:35,448
[knocking]
1250
01:17:35,449 --> 01:17:38,184
[machine gun fire]
1251
01:17:38,185 --> 01:17:41,423
[panting]
1252
01:17:43,423 --> 01:17:45,392
Sulayman.
1253
01:17:45,393 --> 01:17:47,195
Sulayman.
1254
01:17:48,195 --> 01:17:49,462
The mirror shines!
1255
01:17:49,463 --> 01:17:51,112
Use it to blind the jaguars!
1256
01:18:04,112 --> 01:18:07,214
The net ensnares!
Throw it over them!
1257
01:18:07,215 --> 01:18:09,755
Hah!
1258
01:18:13,755 --> 01:18:16,489
[roaring]
1259
01:18:16,490 --> 01:18:19,768
[thunderclap]
1260
01:18:26,768 --> 01:18:28,806
[explosions in distance]
1261
01:18:32,806 --> 01:18:35,551
[machine gun fire in distance]
1262
01:18:44,551 --> 01:18:46,020
Razaq. Razaq!
1263
01:18:47,020 --> 01:18:49,855
Razaq! I have come
for my father.
1264
01:18:49,856 --> 01:18:51,393
I have come for my Baba!
1265
01:18:52,393 --> 01:18:54,894
Put him down!
1266
01:18:54,895 --> 01:18:56,369
I said put him down.
1267
01:19:02,369 --> 01:19:04,006
Do you see what is happening?
1268
01:19:05,006 --> 01:19:08,241
Where are you taking him?
Who's out there?
1269
01:19:08,242 --> 01:19:10,844
Look away, can't you?
1270
01:19:10,845 --> 01:19:13,148
It is just one man.
What does it matter?
1271
01:19:14,148 --> 01:19:15,818
[grunts]
1272
01:19:16,818 --> 01:19:19,419
Go. [grunts]
1273
01:19:19,420 --> 01:19:21,220
Go!
1274
01:19:21,221 --> 01:19:23,156
Go, unless you're going
to kill me.
1275
01:19:23,157 --> 01:19:25,860
[gasps]
1276
01:19:26,860 --> 01:19:29,528
I will scream and curse you
1277
01:19:29,529 --> 01:19:33,532
until the last breath
leaves my body.
1278
01:19:33,533 --> 01:19:35,871
Go.
1279
01:19:36,871 --> 01:19:38,470
[breathing shakily]
1280
01:19:38,471 --> 01:19:41,909
You're crazy. Crazy.
1281
01:19:42,909 --> 01:19:45,578
You can die out here
for all I care.
1282
01:19:45,579 --> 01:19:46,912
Die.
1283
01:19:46,913 --> 01:19:49,913
[running footsteps]
1284
01:19:46,913 --> 01:19:49,215
[car door closes]
1285
01:19:49,216 --> 01:19:52,570
[car drives away]
1286
01:20:10,570 --> 01:20:12,407
Sulayman.
1287
01:20:13,407 --> 01:20:15,210
Sulayman.
1288
01:20:16,210 --> 01:20:17,477
Sulayman.
1289
01:20:17,478 --> 01:20:19,478
[thunder rumbling]
1290
01:20:19,479 --> 01:20:22,652
[roaring]
1291
01:20:24,652 --> 01:20:27,358
I have not come to kill you.
1292
01:20:30,358 --> 01:20:34,899
[roaring, shrieking]
1293
01:20:37,899 --> 01:20:39,633
Sulayman!
1294
01:20:39,634 --> 01:20:41,367
Soothe him with your story,
1295
01:20:41,368 --> 01:20:44,170
the one that Mama-jan
can't speak of.
1296
01:20:44,171 --> 01:20:45,604
Tell him.
1297
01:20:45,605 --> 01:20:47,506
Sulayman!
1298
01:20:47,507 --> 01:20:49,509
My name is Sulayman.
1299
01:20:49,510 --> 01:20:50,510
Tell him what happened.
1300
01:20:50,511 --> 01:20:51,611
[roaring]
1301
01:20:51,612 --> 01:20:54,281
Tell him your story.
1302
01:20:54,282 --> 01:20:55,648
My name is Sulayman.
1303
01:20:55,649 --> 01:20:57,951
My mother is a writer.
1304
01:20:57,952 --> 01:20:59,685
My father is a teacher.
1305
01:20:59,686 --> 01:21:03,223
And my sisters
always fight each other.
1306
01:21:03,224 --> 01:21:05,625
One day I found
a toy on the street.
1307
01:21:05,626 --> 01:21:07,594
I picked it up.
1308
01:21:07,595 --> 01:21:09,328
It exploded.
1309
01:21:09,329 --> 01:21:10,329
[trumpeting]
1310
01:21:11,032 --> 01:21:13,666
I don't remember
what happened after that
1311
01:21:13,667 --> 01:21:15,468
because it was the end.
1312
01:21:15,469 --> 01:21:18,505
It's working, Sulayman!
Tell him. Tell him!
1313
01:21:18,506 --> 01:21:21,041
My name is Sulayman.
1314
01:21:21,042 --> 01:21:22,042
My mother is a writer.
1315
01:21:23,010 --> 01:21:25,245
My father is a teacher.
1316
01:21:25,246 --> 01:21:28,180
And my sisters
always fight each other.
1317
01:21:28,181 --> 01:21:29,715
One day I found a toy
on the street.
1318
01:21:29,716 --> 01:21:32,218
I picked it up.
1319
01:21:32,219 --> 01:21:33,293
It exploded.
1320
01:21:40,293 --> 01:21:42,463
It was the end.
1321
01:21:43,463 --> 01:21:45,001
My name is Sulayman.
1322
01:21:47,001 --> 01:21:48,468
My mother is a writer.
1323
01:21:48,469 --> 01:21:50,569
[Sulayman's voice]
One day I found a toy
on the street.
1324
01:21:50,570 --> 01:21:52,272
My father is a teacher.
1325
01:21:52,273 --> 01:21:55,273
I picked it up.
1326
01:21:52,273 --> 01:21:55,308
And my sisters
always fight each other.
1327
01:21:55,309 --> 01:21:56,742
It exploded.
1328
01:21:56,743 --> 01:21:58,678
One day I found a toy
on the street.
1329
01:21:58,679 --> 01:22:00,319
I don't remember
what happened after that.
1330
01:22:01,015 --> 01:22:03,148
I picked it up.
1331
01:22:03,149 --> 01:22:05,322
Because it was the end.
1332
01:22:08,322 --> 01:22:10,322
[Parvana]
The Elephant was transformed.
1333
01:22:10,323 --> 01:22:12,725
He took the bag of seed
from the center of the mountain
1334
01:22:12,726 --> 01:22:15,295
and gave it back to Sulayman.
1335
01:22:15,296 --> 01:22:18,297
Sulayman returned
to his village.
1336
01:22:18,298 --> 01:22:21,533
There was much dancing
and singing
1337
01:22:21,534 --> 01:22:24,545
and laughing and eating.
1338
01:22:31,545 --> 01:22:33,453
Razaq?
1339
01:22:39,453 --> 01:22:40,719
Baba?
1340
01:22:40,720 --> 01:22:43,759
Baba!
Is he alive?
1341
01:22:44,759 --> 01:22:48,260
It is not his blood.
He lives.
1342
01:22:48,261 --> 01:22:49,310
[groans]
1343
01:23:03,310 --> 01:23:05,681
[grunting]
1344
01:23:08,681 --> 01:23:11,451
Get out of here now,
child. Go on.
1345
01:23:11,452 --> 01:23:14,449
As fast as you can.
1346
01:24:16,449 --> 01:24:17,817
[babbles]
1347
01:24:17,818 --> 01:24:19,618
It's the moon.
1348
01:24:19,619 --> 01:24:21,827
[Zaki babbles]
1349
01:24:26,827 --> 01:24:28,395
[whispers]
Soraya.
1350
01:24:29,395 --> 01:24:30,895
S... Sora... Soraya!
1351
01:24:30,896 --> 01:24:32,599
[squeals]
1352
01:24:32,600 --> 01:24:33,600
Mama?
1353
01:24:33,601 --> 01:24:34,834
Soraya!
1354
01:24:34,835 --> 01:24:37,202
[laughing]
So...
1355
01:24:37,203 --> 01:24:38,809
[Zaki laughing]
1356
01:24:41,809 --> 01:24:46,484
[Parvana]
We are a land whose people
are its greatest treasure.
1357
01:24:50,484 --> 01:24:54,823
We are at the edges of empires
at war with each other.
1358
01:24:56,823 --> 01:24:58,493
Par...
1359
01:25:00,493 --> 01:25:02,198
Parvana.
1360
01:25:04,198 --> 01:25:08,535
We are a fractured land
in the claws
of the Hindu Kush mountains,
1361
01:25:08,536 --> 01:25:12,407
scorched by the fiery eyes
of the northern deserts.
1362
01:25:13,407 --> 01:25:17,180
Black rubble earth
against ice peaks.
1363
01:25:19,180 --> 01:25:22,648
We are Ariana,
1364
01:25:22,649 --> 01:25:25,953
the land of the noble.
1365
01:25:26,953 --> 01:25:30,590
[Parvana]
Raise your words,
not your voice.
1366
01:25:30,591 --> 01:25:33,792
It is rain
that makes the flowers grow,
1367
01:25:33,793 --> 01:25:36,033
not thunder.
1368
01:27:53,033 --> 01:27:58,071
[woman]
♪ Veil of the moon
Beneath the clouds ♪
1369
01:27:58,072 --> 01:28:03,542
♪ Life pushing forth
Through a darkened shroud ♪
1370
01:28:03,543 --> 01:28:08,581
♪ Circle of halo forms a crown ♪
1371
01:28:08,582 --> 01:28:12,886
♪ To glow without ♪
1372
01:28:13,886 --> 01:28:18,890
♪ Colorful moments
Wait in the skies ♪
1373
01:28:18,891 --> 01:28:24,429
♪ Open the mist
As night pours by ♪
1374
01:28:24,430 --> 01:28:29,402
♪ Shadow will lift
The winds high ♪
1375
01:28:29,403 --> 01:28:33,739
♪ And the moon will rise ♪
1376
01:28:33,740 --> 01:28:38,978
♪ Now close your eyes ♪
1377
01:28:38,979 --> 01:28:44,050
♪ Move with the tides ♪
1378
01:28:44,051 --> 01:28:47,386
♪ Dance with delight ♪
1379
01:28:47,387 --> 01:28:49,455
♪ To believe ♪
1380
01:28:49,456 --> 01:28:55,082
♪ You are all there is to be ♪
1381
01:29:16,082 --> 01:29:21,554
♪ Gathered in stillness
Gathering round ♪
1382
01:29:21,555 --> 01:29:26,725
♪ Fall in the fire
Burning crown ♪
1383
01:29:26,726 --> 01:29:31,964
♪ Dancing through smoke
To wood sound ♪
1384
01:29:31,965 --> 01:29:35,970
♪ Flames reach out ♪
1385
01:29:36,970 --> 01:29:42,108
♪ Breath of the ocean
Breath of ground ♪
1386
01:29:42,109 --> 01:29:47,546
♪ Breath of the mountain
Our wounds drown ♪
1387
01:29:47,547 --> 01:29:51,783
♪ Call of the tide
Waking sound ♪
1388
01:29:51,784 --> 01:29:56,721
♪ Drives in night sounds ♪
1389
01:29:56,722 --> 01:30:02,127
♪ Now close your eyes ♪
1390
01:30:02,128 --> 01:30:07,200
♪ Move with the tides ♪
1391
01:30:07,201 --> 01:30:10,502
♪ Dance with delight ♪
1392
01:30:10,503 --> 01:30:12,471
♪ To believe ♪
1393
01:30:12,472 --> 01:30:18,544
♪ You are all there is to be ♪
1394
01:30:18,545 --> 01:30:23,816
♪ Swing to the moon ♪
1395
01:30:23,817 --> 01:30:26,652
♪ Dream leaving fire ♪
1396
01:30:26,653 --> 01:30:29,087
♪ All the time ♪
1397
01:30:29,088 --> 01:30:34,093
♪ Sink in the sea ♪
1398
01:30:34,094 --> 01:30:37,095
♪ Dance even higher ♪
1399
01:30:37,096 --> 01:30:41,032
♪ The crown sleeps ♪
1400
01:30:41,033 --> 01:30:43,736
♪ In your heart ♪
1401
01:30:43,737 --> 01:30:48,773
♪ Now close your eyes ♪
1402
01:30:48,774 --> 01:30:53,845
♪ Move with the tides ♪
1403
01:30:53,846 --> 01:30:57,116
♪ Dance with delight ♪
1404
01:30:57,117 --> 01:30:59,218
♪ To believe ♪
1405
01:30:59,219 --> 01:31:05,798
♪ You are all there is to be ♪
1406
01:32:52,798 --> 01:32:58,922
[girls singing
in Afghan language]
1407
01:33:16,922 --> 01:33:21,000
[girl sings, laughs, chatters]
100700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.