All language subtitles for Tale.of.the.Nine.Tailed.1938.E09.230603.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:07,280 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA 2 00:00:07,280 --> 00:00:08,380 ARE FICTITIOUS, REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS 3 00:00:08,380 --> 00:00:09,680 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS 4 00:00:09,680 --> 00:00:10,960 AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH EXPERTS 5 00:00:11,644 --> 00:00:13,312 EPISODE 9 6 00:00:14,105 --> 00:00:17,316 -Tastes just right. -By the way, where is it? 7 00:00:18,651 --> 00:00:21,696 The guardian stone and the golden ruler. 8 00:00:26,158 --> 00:00:28,411 I'm only asking because I'm worried. 9 00:00:28,494 --> 00:00:30,204 They'll be rushing in any day now. 10 00:00:31,622 --> 00:00:36,419 Red-white mask and the Governor-General. I'd hate to get caught up in all that. 11 00:00:38,504 --> 00:00:42,299 Fine. I'll leave Myoyeongak with the stone and the ruler, then. 12 00:00:45,094 --> 00:00:48,180 So… where did you put it? 13 00:01:05,781 --> 00:01:07,116 You… 14 00:01:08,451 --> 00:01:10,244 hid those in my room? 15 00:01:10,327 --> 00:01:12,246 Is there a safer place in Myoyeongak? 16 00:01:20,546 --> 00:01:24,008 Can you give that to me? 17 00:01:27,511 --> 00:01:29,138 My time travel started… 18 00:01:31,932 --> 00:01:33,517 with this guardian stone. 19 00:01:34,602 --> 00:01:37,438 Hong-joo, I can't go home without this. 20 00:01:37,521 --> 00:01:42,401 That's why I will wipe out anyone who gets in my way. 21 00:01:43,611 --> 00:01:45,070 -Even me? -Even you. 22 00:01:47,698 --> 00:01:48,783 Can you handle it? 23 00:01:51,160 --> 00:01:52,912 I'm going to the Bando Hotel. 24 00:01:52,995 --> 00:01:55,206 Either Moo-yeong or the Governor-General, 25 00:01:55,289 --> 00:01:58,667 tell whoever wants this that I'll be at the Bando Hotel. 26 00:02:00,294 --> 00:02:03,547 Because I don't intend to hide or run. 27 00:02:14,809 --> 00:02:15,810 Hey, Moo-yeong. 28 00:02:17,853 --> 00:02:19,772 You seem well, drinking in dire times. 29 00:02:19,855 --> 00:02:21,732 Lee Yeon, how are you here? 30 00:02:22,316 --> 00:02:24,527 Enough of that. Let's give you a beating first. 31 00:02:29,907 --> 00:02:30,991 You bastard. 32 00:03:12,116 --> 00:03:14,368 Gosh, damn it. 33 00:03:21,542 --> 00:03:22,877 How does it feel? 34 00:03:23,502 --> 00:03:26,755 How does it feel to beat each other with these hands we once used 35 00:03:26,839 --> 00:03:28,257 to support each other with? 36 00:03:28,340 --> 00:03:29,842 You here to preach? 37 00:03:31,343 --> 00:03:35,764 I'm here to see how I'd feel doing this. It's not as refreshing as I imagined. 38 00:03:35,848 --> 00:03:37,641 That makes two of us. 39 00:03:40,060 --> 00:03:42,062 Just pour me a drink. 40 00:03:42,146 --> 00:03:43,480 -What? -For your information, 41 00:03:43,564 --> 00:03:46,108 I didn't bring the treasures you're looking for. 42 00:03:46,609 --> 00:03:47,776 Safety comes first. 43 00:03:57,703 --> 00:03:59,747 -You have a guest, sir. -Who is it? 44 00:04:01,582 --> 00:04:03,083 It's been a while, demons. 45 00:04:08,464 --> 00:04:11,800 To what do I owe the pleasure of having Myoyeongak's Madame here? 46 00:04:11,884 --> 00:04:14,762 I hear four new kids are sweeping the Gyeongseong grounds. 47 00:04:14,845 --> 00:04:17,056 -They're called Shinigami. -Shinigami? 48 00:04:18,641 --> 00:04:20,059 Which means the god of death? 49 00:04:20,142 --> 00:04:21,644 Gosh, I don't like it. 50 00:04:22,144 --> 00:04:26,857 But why come to me instead of paying them a visit? 51 00:04:28,192 --> 00:04:30,319 -Well, you brought them here. -Oh, my. 52 00:04:30,402 --> 00:04:32,821 You truly are the most informed in Joseon. 53 00:04:33,739 --> 00:04:35,240 What do you want? 54 00:04:35,824 --> 00:04:38,619 Mercenaries or whatever. I'm not interested in all that. 55 00:04:40,371 --> 00:04:42,247 You're looking for the treasures, aren't you? 56 00:04:44,291 --> 00:04:47,086 If I help you get them, what will you give me in return? 57 00:04:47,169 --> 00:04:52,049 -What is it you want? -Don't mess with Myoyeongak, or my girls. 58 00:04:52,132 --> 00:04:55,886 So you're willing to join hands with me to protect Myoyeongak? 59 00:04:56,720 --> 00:04:58,806 So much for a mountain god of Joseon. 60 00:04:59,348 --> 00:05:00,975 I never start a losing fight. 61 00:05:06,939 --> 00:05:08,941 I'll ask you just once. 62 00:05:09,608 --> 00:05:11,860 You in or out? 63 00:05:27,292 --> 00:05:29,753 You plan to revive your brother with the treasures? 64 00:05:30,713 --> 00:05:33,757 -You crazy fool. -Didn't your brother die in the year 2020? 65 00:05:34,842 --> 00:05:36,719 If you had those items then, 66 00:05:37,886 --> 00:05:40,681 -what choice would you have made? -I would've been tempted. 67 00:05:42,433 --> 00:05:47,563 But I'd make the same decision if I were to face that moment again. 68 00:05:48,397 --> 00:05:51,191 I'd wait for him to reincarnate, and fight to gain virtue. 69 00:05:51,275 --> 00:05:52,693 That's nothing new to me. 70 00:05:52,776 --> 00:05:54,153 You always play by the book. 71 00:05:56,780 --> 00:05:59,950 But that's exactly why I became a mountain god. 72 00:06:01,827 --> 00:06:03,704 I don't cross the line at any cost. 73 00:06:03,787 --> 00:06:06,623 Say you turn into stone, neither alive nor dead for centuries. 74 00:06:06,707 --> 00:06:08,625 Then, that sort of crap is useless. 75 00:06:10,461 --> 00:06:11,712 You chose that path. 76 00:06:12,880 --> 00:06:15,883 If you break the taboo and annihilate an entire mountain, 77 00:06:16,383 --> 00:06:18,052 you should be prepared to pay. 78 00:06:20,345 --> 00:06:25,100 -I am prepared. Back then and now. -That's what matters. 79 00:06:26,185 --> 00:06:30,522 Do your best to take the guardian stone and the golden ruler from me. 80 00:06:31,523 --> 00:06:32,858 And save your brother. 81 00:06:39,698 --> 00:06:43,202 I'll risk my life to protect the treasures and fight against you. 82 00:06:48,332 --> 00:06:50,084 So today's the last time… 83 00:06:51,502 --> 00:06:52,586 we drink together. 84 00:06:57,424 --> 00:06:58,884 Thanks for the drinks. 85 00:07:04,098 --> 00:07:06,725 -I'm going to the Bando Hotel. -Let me ask you one thing. 86 00:07:11,021 --> 00:07:12,481 What was I to you? 87 00:07:14,733 --> 00:07:17,945 As you know, I was a perverse kid. 88 00:07:18,946 --> 00:07:20,030 So self-centered too. 89 00:07:21,740 --> 00:07:26,078 You taught me how to fight to protect someone. 90 00:07:27,996 --> 00:07:29,623 I wanted to be a mountain god like you. 91 00:07:32,501 --> 00:07:36,672 How funny. You always seemed to shine back then. 92 00:07:37,256 --> 00:07:40,342 You were fearless and always made your own decisions. 93 00:07:40,425 --> 00:07:43,971 You… were my dream. 94 00:07:44,471 --> 00:07:46,306 I guess that's why we were friends. 95 00:07:54,231 --> 00:07:55,399 I'll get going. 96 00:08:13,542 --> 00:08:17,129 -Will you hand over the treasures? -Do you think I'm out of my mind? 97 00:08:18,422 --> 00:08:19,715 The treasures are mine. 98 00:08:21,633 --> 00:08:25,095 -Then why cooperate with him, ma'am? -I'm trying to buy some time. 99 00:08:25,596 --> 00:08:28,599 I want him to sit tight while I take the treasures. 100 00:08:28,682 --> 00:08:30,350 -Do you think he fell for it? -No. 101 00:08:30,851 --> 00:08:32,936 He's stronger and cleverer than expected. 102 00:08:33,520 --> 00:08:37,107 -I might even take a hit. -Are they worth all that trouble, ma'am? 103 00:08:37,191 --> 00:08:40,527 Is it worth antagonizing the governor, involving Lord Lee Yeon and-- 104 00:08:40,611 --> 00:08:44,323 Jae-yoo, say I get my hands on them. 105 00:08:45,449 --> 00:08:46,825 Then, Yeon can't go home. 106 00:08:48,994 --> 00:08:50,662 If all else fails, 107 00:08:51,997 --> 00:08:56,335 we will leave this dreadful era with the guardian stone, 108 00:08:56,418 --> 00:08:58,253 and run off to a new world. 109 00:08:58,837 --> 00:09:00,005 So starting now… 110 00:09:02,257 --> 00:09:04,009 let's enter the eye of the storm. 111 00:09:15,646 --> 00:09:16,647 Father. 112 00:09:18,440 --> 00:09:20,108 Where have you been? 113 00:09:20,692 --> 00:09:23,612 I got some clothes at the department store. Oh, right. 114 00:09:25,989 --> 00:09:27,699 I also got a tie for you. 115 00:09:27,783 --> 00:09:31,828 Good. I'll wear that to your wedding. 116 00:09:32,621 --> 00:09:35,874 My wedding? What are you talking about? 117 00:09:35,958 --> 00:09:37,876 Get married and quit being a reporter. 118 00:09:39,419 --> 00:09:40,462 Whom will I marry? 119 00:09:40,545 --> 00:09:45,133 Your brother-in-law. The ceremony will be this Sunday. 120 00:09:46,218 --> 00:09:49,263 That's insane. You must've lost your mind, Father. 121 00:09:50,055 --> 00:09:52,683 Sis killed herself after getting married to him! 122 00:09:55,894 --> 00:09:57,437 Answer me. 123 00:09:59,439 --> 00:10:04,152 The day the commander died in the Gyeongseong Station bombing, 124 00:10:04,236 --> 00:10:05,570 where were you? 125 00:10:13,996 --> 00:10:15,580 Answer me! 126 00:10:17,165 --> 00:10:18,458 Don't you already know? 127 00:10:19,793 --> 00:10:22,129 You're right. I was there. 128 00:10:26,300 --> 00:10:30,929 If only I had both my daughters… I wouldn't have missed. 129 00:10:32,639 --> 00:10:37,185 Honey, honey, please! Please, let's talk instead! 130 00:10:45,652 --> 00:10:49,239 No activists are welcome in my house! 131 00:10:56,997 --> 00:10:58,373 Why did you do it? 132 00:10:58,457 --> 00:11:01,877 We did everything for you, and yet-- The independence movement? 133 00:11:04,796 --> 00:11:07,632 He's mistaken, huh? Tell me it's not true! 134 00:11:09,217 --> 00:11:10,510 Sorry, Mother. 135 00:11:12,929 --> 00:11:13,930 Ginko. 136 00:11:16,099 --> 00:11:17,559 I'm not Ginko. 137 00:11:18,643 --> 00:11:21,855 My name is Sunwoo Eun-ho. 138 00:11:29,529 --> 00:11:31,073 Are we getting anywhere? 139 00:11:32,908 --> 00:11:36,578 There are no survivors yet. The longest to endure was about two days. 140 00:11:36,661 --> 00:11:38,455 All their eardrums burst, so… 141 00:11:38,538 --> 00:11:42,250 -Is it due to the gwiso tree? -Yes, sir. 142 00:11:42,334 --> 00:11:44,252 GWISO TREE A HAUNTED WHISTLING TREE 143 00:11:44,336 --> 00:11:45,754 WHERE THOSE WHO HEAR IT GO MAD 144 00:11:50,342 --> 00:11:54,054 Injecting them with the sap of this tree messes with their heads. 145 00:11:54,137 --> 00:11:59,309 The problem is that they die when they hear the whistles, no? 146 00:12:00,477 --> 00:12:01,561 I apologize, sir. 147 00:12:03,063 --> 00:12:07,025 If you don't obtain good results, the next test subject… 148 00:12:08,985 --> 00:12:10,570 will be you, Akira. 149 00:12:12,489 --> 00:12:14,699 I will definitely make it a success, sir! 150 00:12:21,123 --> 00:12:22,457 Did you call for us? 151 00:12:24,793 --> 00:12:28,296 You have a new mission. Bring me the nine-tailed fox's treasures. 152 00:12:29,005 --> 00:12:33,802 Can I bring you the treasures and keep the nine-tailed fox perhaps? 153 00:12:36,471 --> 00:12:37,889 She's speaking nonsense, sir. 154 00:12:37,973 --> 00:12:40,976 You saw him up close. What was he like? 155 00:12:41,935 --> 00:12:45,147 He uses his head like a well-oiled machine. 156 00:12:45,730 --> 00:12:49,317 He was fighting a losing battle, but he turned the tables in an instant. 157 00:12:49,401 --> 00:12:51,403 He is a mountain god of Joseon. 158 00:12:52,112 --> 00:12:53,655 You think you can handle him? 159 00:12:55,407 --> 00:12:56,408 Leave it to me, sir. 160 00:12:59,953 --> 00:13:03,331 -He'll be going to the Bando Hotel. -Yes, sir! 161 00:13:03,415 --> 00:13:05,917 HANGMYEONOK NOODLES 162 00:13:11,715 --> 00:13:14,759 You dare summon the owner of the Stream of the Dead? 163 00:13:15,343 --> 00:13:17,053 Have a bowl of naengmyeon. 164 00:13:18,221 --> 00:13:19,222 Here, try some. 165 00:13:30,066 --> 00:13:31,276 What do you think? 166 00:13:32,319 --> 00:13:33,904 It's nice and refreshing, but… 167 00:13:36,865 --> 00:13:37,949 What is your motive? 168 00:13:38,033 --> 00:13:42,162 Japanese demons are wiping out our indigenous gods. 169 00:13:43,371 --> 00:13:46,500 You think my thousand-mile eyes are just for decoration? 170 00:13:49,169 --> 00:13:52,964 Let's be honest. You're frustrated too, aren't you? 171 00:13:53,548 --> 00:13:58,178 You hate that you can only watch as the invaders turn everything to ruins, no? 172 00:14:00,972 --> 00:14:03,099 We do not interfere in human affairs. 173 00:14:04,976 --> 00:14:06,269 That is the rule. 174 00:14:06,853 --> 00:14:10,649 But, like you said, I don't belong here. 175 00:14:11,233 --> 00:14:13,944 I'm just a traveler passing through this era. 176 00:14:16,613 --> 00:14:18,073 What are you planning now? 177 00:14:18,156 --> 00:14:21,785 I'm going to kill all the Japanese demons before I go home. 178 00:14:23,870 --> 00:14:26,540 You only need to hush yourself until you return, but how-- 179 00:14:26,623 --> 00:14:30,585 It's something only I can do. And something I should've done before. 180 00:14:33,046 --> 00:14:36,883 I have a debt to settle in this era, old hag. 181 00:14:40,178 --> 00:14:41,888 I'll take that as a "yes." 182 00:14:47,978 --> 00:14:49,563 Is this it? 183 00:14:51,481 --> 00:14:55,527 The reason my future self sent Yeon to this era. 184 00:15:04,327 --> 00:15:09,416 Gosh. It's almost time to say farewell to this landscape too. 185 00:15:12,752 --> 00:15:19,551 D-4 DAYS 186 00:15:20,552 --> 00:15:22,887 You're suddenly going to a hotel? What about me? 187 00:15:23,847 --> 00:15:26,433 -You don't need to come. -What? 188 00:15:26,516 --> 00:15:30,103 Everyone will swarm to the place for the guardian stone and golden ruler. 189 00:15:30,186 --> 00:15:32,397 It's safer to stay away from me for now. 190 00:15:33,940 --> 00:15:35,650 -Damn it. -You're so annoying. 191 00:15:35,734 --> 00:15:38,194 You also looking down on me because I'm a half-fox? 192 00:15:38,903 --> 00:15:43,491 -Me? -Then, why don't you turn to me once? 193 00:15:47,078 --> 00:15:50,624 I want to. I'd like to depend on you too. 194 00:15:50,707 --> 00:15:53,001 But you're my only weakness here. 195 00:15:53,084 --> 00:15:55,420 If you get hurt again, I will lose it this time. 196 00:15:57,672 --> 00:15:59,758 I'm not the kid you used to piggyback. 197 00:16:00,884 --> 00:16:04,804 The least you can do is let me decide my own path. 198 00:16:07,974 --> 00:16:11,603 You don't have much time left, no? Don't regret it later on. 199 00:16:13,313 --> 00:16:16,316 Fine, let's go together. You stick right next to me. 200 00:16:16,399 --> 00:16:19,361 -All right! Let me go! -Lord Lee Yeon! 201 00:16:19,444 --> 00:16:20,820 -Go away! -Yeah? 202 00:16:24,908 --> 00:16:25,909 How nice. 203 00:16:26,826 --> 00:16:29,329 -She says to have a farewell party. -Hong-joo? 204 00:16:29,412 --> 00:16:30,747 Yes, and this is for you. 205 00:16:31,873 --> 00:16:34,751 -Information on the Japanese demons. -Right. 206 00:16:39,923 --> 00:16:43,051 -Why me? -I picked you to marry from the start. 207 00:16:43,134 --> 00:16:47,639 But your sister brought it on herself, when she said she'd marry me instead. 208 00:16:47,722 --> 00:16:49,891 I don't know where, and what rumor she heard, 209 00:16:49,974 --> 00:16:52,352 but she already knew 210 00:16:52,977 --> 00:16:55,939 that I'm not one of the good guys. 211 00:16:56,815 --> 00:17:00,276 That's why she married you in my place? 212 00:17:00,360 --> 00:17:02,987 Perhaps she wanted to protect her only sister, though… 213 00:17:04,197 --> 00:17:05,865 she couldn't protect her own life. 214 00:17:07,033 --> 00:17:08,159 You killed her, huh? 215 00:17:23,007 --> 00:17:27,595 Well, your sister saw things she shouldn't have. 216 00:17:32,434 --> 00:17:33,727 That's why she died. 217 00:17:35,437 --> 00:17:37,021 I'll kill you! 218 00:17:42,360 --> 00:17:44,529 A new bride shouldn't be carrying guns. 219 00:17:44,612 --> 00:17:46,614 I won't marry you to save my life. 220 00:17:53,413 --> 00:17:55,415 But you will. 221 00:18:08,178 --> 00:18:09,429 What's with the long face? 222 00:18:10,138 --> 00:18:13,183 -I got cut before the preliminary rounds. -How come? 223 00:18:13,767 --> 00:18:17,479 A gisaeng from Pyongyang, and an actress who models for some soap, got picked. 224 00:18:20,565 --> 00:18:22,358 But they said they wanted a singer… 225 00:18:30,867 --> 00:18:33,703 -Get in. -I don't feel like watching a movie. 226 00:18:35,246 --> 00:18:38,082 Let's go see something else, then. 227 00:18:43,254 --> 00:18:45,381 Wow, it's the ocean! 228 00:18:52,263 --> 00:18:54,974 It's been so long since I've smelled the ocean. 229 00:19:00,772 --> 00:19:01,898 You like it that much? 230 00:19:05,068 --> 00:19:06,152 I missed it. 231 00:19:08,029 --> 00:19:11,074 So much that I even heard the sound of waves in my dreams. 232 00:19:13,368 --> 00:19:15,328 How did you think to bring me here? 233 00:19:15,411 --> 00:19:20,250 I may not know much about women, but I felt a mermaid would miss the sea. 234 00:19:21,167 --> 00:19:24,504 Like how I sometimes miss the forest from when I was with Lee Yeon. 235 00:19:30,552 --> 00:19:32,720 I've forgotten all about getting cut. 236 00:19:37,433 --> 00:19:38,476 Let's walk together. 237 00:19:47,527 --> 00:19:48,903 Must you really fight? 238 00:19:48,987 --> 00:19:51,155 Unlike you, I don't like Joseon. 239 00:19:52,574 --> 00:19:56,160 I don't have many good memories of being born as a half-blood, either. 240 00:19:57,161 --> 00:20:02,500 But for the first time, there's something I want to protect on this ravaged land. 241 00:20:05,920 --> 00:20:07,463 Then let's fight together. 242 00:20:08,298 --> 00:20:09,716 -You can't. -Rang. 243 00:20:09,799 --> 00:20:13,678 If something happens to you, I won't be able to live a single day. 244 00:20:13,761 --> 00:20:16,222 I've been on the brink of death countless times. 245 00:20:17,056 --> 00:20:18,266 And I survived every time. 246 00:20:19,684 --> 00:20:22,061 As long as Lee Yeon's with me, I will never die. 247 00:20:22,896 --> 00:20:25,189 That's what it must feel like to have a sibling. 248 00:20:27,233 --> 00:20:29,485 I, too, had a family once. 249 00:20:32,906 --> 00:20:34,324 I'll be your family, then. 250 00:20:36,242 --> 00:20:37,410 Really? 251 00:20:39,162 --> 00:20:43,791 Once everything is solved, I'll quit the gang and find a new job. 252 00:20:46,711 --> 00:20:49,714 Well, should I just open a record label? 253 00:20:52,258 --> 00:20:53,343 I'll hold you to that. 254 00:21:27,835 --> 00:21:32,006 -What are you asking me to sell? -A Myoyeongak brunch. 255 00:21:32,924 --> 00:21:35,885 To increase sales, you must diversify the menu. 256 00:21:35,969 --> 00:21:38,680 Give off a trendy vibe. Offer delivery services too. 257 00:21:38,763 --> 00:21:40,473 This is a high-end restaurant. 258 00:21:41,099 --> 00:21:45,269 In the future where I'm from, even Michelin restaurants deliver food. 259 00:21:45,353 --> 00:21:47,730 -Who's doing the deliveries? -Yeah, who? 260 00:21:48,982 --> 00:21:52,777 Use my guys from the bandit gang. They're fleet-footed, you know. 261 00:21:52,860 --> 00:21:55,238 -You're quitting the bandit gang? -It's a thought. 262 00:21:55,321 --> 00:21:57,657 Wow, I'm so proud. Here, have a drink! 263 00:21:59,367 --> 00:22:00,952 There's a good boy. 264 00:22:09,585 --> 00:22:10,712 Who came during the day? 265 00:22:14,757 --> 00:22:17,343 -I had a drink with Lee Yeon. -What? 266 00:22:17,427 --> 00:22:21,264 To declare war. We've really become enemies now. 267 00:22:21,347 --> 00:22:23,141 Don't get swayed, Moo-yeong! 268 00:22:24,976 --> 00:22:27,145 If that were possible, I wouldn't have come so far. 269 00:22:27,937 --> 00:22:31,274 You must kill Lee Yeon and get your hands on the treasures. 270 00:22:32,734 --> 00:22:33,860 But Ho-yeong… 271 00:22:36,154 --> 00:22:37,488 Back then… 272 00:22:39,532 --> 00:22:41,117 Why did you try to kill me? 273 00:22:41,200 --> 00:22:44,787 I told you, I wasn't in my right mind. It was all Taluipa's doing. 274 00:22:44,871 --> 00:22:46,831 To prevent our tiger clan from gaining power. 275 00:22:46,914 --> 00:22:49,250 -To annihilate us-- -No, I don't understand. 276 00:22:49,333 --> 00:22:51,461 Taluipa dearly cared for me. 277 00:22:51,544 --> 00:22:54,130 Then, would she have turned you into stone to rot? 278 00:22:54,213 --> 00:22:58,634 She needed a hostage from the start. That's why she raised you to be a god. 279 00:23:01,220 --> 00:23:06,517 Okay. I'll retrieve all that we've lost. 280 00:23:07,477 --> 00:23:09,020 That's my little brother. 281 00:23:11,064 --> 00:23:14,484 I'll bring the guardian stone and the golden ruler. 282 00:23:28,706 --> 00:23:30,041 Move. That's my seat. 283 00:23:31,084 --> 00:23:33,628 -What are you doing? -There are seats in the back. 284 00:23:38,382 --> 00:23:39,383 Let's go. 285 00:23:40,593 --> 00:23:42,345 Didn't we have a farewell party last night? 286 00:23:42,428 --> 00:23:45,973 I spent all night thinking, and concluded I can't let you go just yet. 287 00:23:46,057 --> 00:23:48,518 -It rips my heart to shreds. -Say that again. 288 00:23:50,311 --> 00:23:51,896 What about Myoyeongak? 289 00:23:51,979 --> 00:23:54,232 Temporarily closed. Everyone's coming to the hotel. 290 00:23:54,315 --> 00:23:56,901 I booked your rooms too. 291 00:23:58,361 --> 00:23:59,403 Let's get going. 292 00:24:15,753 --> 00:24:18,798 -I'll check us in. Take a look around. -All right. 293 00:24:20,341 --> 00:24:22,009 This looks better than I thought. 294 00:24:24,971 --> 00:24:28,850 -Your name, ma'am? -Don't you know me? It's Ryu Hong-joo. 295 00:24:30,893 --> 00:24:32,603 Four rooms for ten guests, correct? 296 00:24:35,314 --> 00:24:37,024 I want them all next to each other. 297 00:24:37,733 --> 00:24:39,277 The upper floor looks cool too. 298 00:24:40,695 --> 00:24:41,696 I'm so sorry, sir. 299 00:24:44,574 --> 00:24:46,284 What's this? 300 00:24:47,577 --> 00:24:49,370 "The technique of hypnotism"? 301 00:24:49,453 --> 00:24:52,331 We're the best hypnotism society in all of Joseon. 302 00:24:52,415 --> 00:24:56,502 This book is where our president exposes the secrets of the Heavens. 303 00:24:57,879 --> 00:25:00,256 -Buy me one. -It's all a scam, you brat. 304 00:25:00,339 --> 00:25:03,176 It's not a scam! If you learn the art of hypnosis, 305 00:25:03,926 --> 00:25:07,305 you can heal all diseases and even communicate with ghosts. 306 00:25:08,139 --> 00:25:10,808 You can even create a thunderstorm in the clear sky. 307 00:25:10,892 --> 00:25:13,519 -Gosh. -This guy can do that, you know. 308 00:25:13,603 --> 00:25:16,606 -Pardon? -Who would ever believe this stuff? 309 00:25:17,190 --> 00:25:18,524 Hey, get back to work. 310 00:25:34,415 --> 00:25:35,750 Stop! 311 00:25:38,336 --> 00:25:40,755 Geez, you ignorant bastard. It's your damn shoes! 312 00:25:41,964 --> 00:25:43,799 Why are you cursing, all of a sudden? 313 00:25:43,883 --> 00:25:46,385 No, I'm telling you. It's your shoes! 314 00:25:46,469 --> 00:25:50,431 It's good manners to take off your shoes when entering a hotel, you know? 315 00:25:53,184 --> 00:25:55,269 I knew that, okay? 316 00:26:00,399 --> 00:26:03,778 -No, wait-- -Oh, boss! Boss! 317 00:26:04,737 --> 00:26:06,030 Damn it. 318 00:26:06,864 --> 00:26:10,493 -Why did you take off your shoes? -Is this your first time in a hotel, huh? 319 00:26:10,576 --> 00:26:12,036 These are proper manners. 320 00:26:12,119 --> 00:26:15,122 Look. They're all wearing shoes, except for you. 321 00:26:15,206 --> 00:26:16,958 -Who told you that? -Koo Shin-ju… 322 00:26:18,834 --> 00:26:21,921 Why you sly little-- Come here! 323 00:26:22,880 --> 00:26:23,881 Hey, everyone. 324 00:26:28,594 --> 00:26:31,681 -The fox brothers are in Room 304. -Okay. 325 00:26:32,181 --> 00:26:34,558 -And you? -Room 301. 326 00:26:36,102 --> 00:26:37,937 See you later, baby. 327 00:26:42,775 --> 00:26:44,360 Well, she came here determined. 328 00:26:44,443 --> 00:26:47,780 Don't let your guard down. It will be a bloody night. 329 00:26:50,449 --> 00:26:52,994 HAIR SALON 330 00:27:01,711 --> 00:27:03,004 The Bando Hotel, please. 331 00:27:13,139 --> 00:27:15,516 OBOK BOUTIQUE 332 00:27:17,143 --> 00:27:18,686 How do I look? 333 00:27:18,769 --> 00:27:20,980 Yuki is pretty. 334 00:27:21,063 --> 00:27:22,523 Is that all you can say? 335 00:27:23,399 --> 00:27:25,943 Isn't there anything raunchy and dramatic? 336 00:27:26,027 --> 00:27:28,904 I'm going to a hotel today to meet a freakin' handsome demon. 337 00:27:29,530 --> 00:27:32,283 What exactly are you guys? 338 00:27:32,366 --> 00:27:35,119 What do you mean "what"? We're demons just like you. 339 00:27:36,203 --> 00:27:38,414 What is her original form? 340 00:27:44,337 --> 00:27:45,421 A water snail bride. 341 00:27:48,549 --> 00:27:51,886 Water snail bride, what are your talents? 342 00:27:53,679 --> 00:27:57,058 Sewing and cooking. That's all. 343 00:27:57,141 --> 00:27:58,642 Should I drag her out? 344 00:28:03,247 --> 00:28:06,917 Did I practice singing too much? My throat is burning. 345 00:28:13,716 --> 00:28:14,925 Ma'am! 346 00:28:15,551 --> 00:28:19,263 -What's going on? What happened? -I was almost taken by a Japanese demon. 347 00:28:19,972 --> 00:28:20,973 A Japanese demon? 348 00:28:22,433 --> 00:28:24,727 For the time being, don't go out recklessly. 349 00:28:28,147 --> 00:28:32,401 -Where did they go? -They've all flocked to the Bando Hotel. 350 00:28:32,485 --> 00:28:35,154 The Bando Hotel? Rang is there. 351 00:28:35,905 --> 00:28:37,156 I'll be right back. 352 00:28:38,032 --> 00:28:39,200 You can't go! 353 00:28:40,117 --> 00:28:41,202 Yeo-hee! 354 00:28:42,703 --> 00:28:45,623 Oh, wow! 355 00:28:45,706 --> 00:28:48,667 Wow! It's a bed, a hotel bed! 356 00:28:48,751 --> 00:28:49,835 BANDO HOTEL, ROOM 302 357 00:28:49,919 --> 00:28:51,378 -Wow. -This hotel! 358 00:28:51,462 --> 00:28:53,506 There's even soap in the room! 359 00:28:53,589 --> 00:28:56,008 You think that's all? This room costs a fortune! 360 00:28:56,091 --> 00:28:59,345 -How much is it? -I'm guessing around a month's salary. 361 00:29:07,061 --> 00:29:09,855 What's that? Is it kimchi? 362 00:29:09,939 --> 00:29:12,983 Apricot, who brings kimchi to a hotel? 363 00:29:13,067 --> 00:29:16,070 I heard they only sell Western food, so I packed some just in case. 364 00:29:16,153 --> 00:29:20,282 Gosh, it's not my fault if they treat us like hillbillies. 365 00:29:21,951 --> 00:29:24,870 Hey, hey! This is theft! 366 00:29:24,954 --> 00:29:26,163 BANDO HOTEL, ROOM 303 367 00:29:26,247 --> 00:29:29,542 -My job is to thieve. Let go! -Gosh, what are you doing? 368 00:29:29,625 --> 00:29:31,752 Let go. I'm just doing my job. 369 00:29:32,753 --> 00:29:34,588 That's right. Wow! 370 00:29:35,089 --> 00:29:36,215 Stop it. That's enough! 371 00:29:36,298 --> 00:29:40,135 The painting. Hey, leave me be-- The painting-- Whoa! 372 00:29:40,219 --> 00:29:43,806 -Oh, why can't I take this off? -Paintings aren't amenities, seriously! 373 00:29:43,889 --> 00:29:46,475 -I'll be in the Madame's room. -Jae-yoo, help! 374 00:29:47,393 --> 00:29:49,812 Hey, you bastard! 375 00:29:49,895 --> 00:29:52,648 Let go. Let go. Let go. 376 00:29:54,400 --> 00:29:57,736 Hey, don't forget our objective here. 377 00:29:58,863 --> 00:30:01,574 -You think I'm stupid? -Yeah. 378 00:30:10,541 --> 00:30:12,626 Was it right to bring the gisaengs here? 379 00:30:12,710 --> 00:30:13,961 BANDO HOTEL, ROOM 301 380 00:30:14,044 --> 00:30:17,423 The Governor-General would've got to them if they knew I left Myoyeongak. 381 00:30:18,757 --> 00:30:21,468 -You all should stay right by me. -What is your plan? 382 00:30:23,721 --> 00:30:27,308 I'll snatch the treasure while Yeon and Moo-yeong are fighting. 383 00:30:28,893 --> 00:30:31,729 Until then, you go and have fun. 384 00:30:42,406 --> 00:30:45,618 -What's this? -It's an invitation to our society's-- 385 00:30:45,701 --> 00:30:46,702 Get lost. 386 00:30:57,004 --> 00:31:00,549 Lee Yeon, it's over now. 387 00:31:00,633 --> 00:31:02,760 BANDO HOTEL, ROOM 403 388 00:31:02,843 --> 00:31:04,261 Nyudo. 389 00:31:05,054 --> 00:31:08,057 Nyudo! Let's hurry and go catch them. 390 00:31:08,140 --> 00:31:09,892 Let's go! Let's go! 391 00:31:09,975 --> 00:31:14,063 We start work at sundown. Those are the boss's orders. 392 00:31:15,940 --> 00:31:19,318 In that case, maybe we should rest while we can? 393 00:31:26,492 --> 00:31:27,701 Coming in. 394 00:31:54,937 --> 00:31:57,856 Rang. Do you want to come with me? 395 00:31:59,608 --> 00:32:02,569 -Where to? -Where I come from. The future of Joseon. 396 00:32:03,737 --> 00:32:06,365 There is no gunfire or war there. 397 00:32:06,448 --> 00:32:08,784 -No Japanese invaders either. -I can't go. 398 00:32:11,245 --> 00:32:12,705 Because of the mermaid lady? 399 00:32:16,166 --> 00:32:19,128 Be good to that mermaid lady. 400 00:32:19,211 --> 00:32:22,006 Protect her with your life. 401 00:32:22,631 --> 00:32:26,885 A nine-tailed fox's first love is their last and final love. 402 00:32:34,018 --> 00:32:35,644 All right, here. 403 00:32:37,479 --> 00:32:39,273 I wanted to give it to you before I left. 404 00:32:45,446 --> 00:32:47,281 -Rings? -Yes. 405 00:32:47,990 --> 00:32:50,159 It's my wedding gift to you as your brother. 406 00:32:50,784 --> 00:32:51,785 One for each of you. 407 00:33:02,629 --> 00:33:04,757 We have quite a number of uninvited guests. 408 00:33:08,343 --> 00:33:11,263 I wonder how many of them will make it out alive? 409 00:33:11,889 --> 00:33:14,558 Do I look merciful to you? 410 00:33:19,146 --> 00:33:23,650 D-3 DAYS 411 00:33:23,734 --> 00:33:26,487 Gosh, this is so fun. Let's go one more time. 412 00:33:26,570 --> 00:33:29,406 -Hey, get back in. -I can't-- I just can't. 413 00:33:29,490 --> 00:33:32,117 -Jae-yoo, what's wrong? -This man right here. 414 00:33:32,201 --> 00:33:35,579 He thinks riding elevators is so fun, he's made me ride it ten times! 415 00:33:35,662 --> 00:33:38,415 Look here. He's weaker than he looks. 416 00:33:38,499 --> 00:33:40,793 -Are you here for the lecture? -No. 417 00:33:41,752 --> 00:33:42,753 But you should come. 418 00:33:42,836 --> 00:33:45,172 We're giving out free drinks, too. 419 00:33:45,756 --> 00:33:46,757 Hypnotism? 420 00:33:48,092 --> 00:33:50,719 They're giving free coffee. Why don't we drink a cup each, huh? 421 00:33:51,470 --> 00:33:54,223 -Let's drink. Drink. -Come in. 422 00:33:54,723 --> 00:33:57,101 You can sit right over there. There at the end. 423 00:33:57,184 --> 00:33:59,728 Whoa, so this is where you all were? 424 00:34:00,979 --> 00:34:02,773 -The lecture started. -Fine. I get it. 425 00:34:02,856 --> 00:34:04,358 HYPNOTISM SOCIETY OF JOSEON 426 00:34:04,441 --> 00:34:07,277 Bonjour, mademoiselle. Bonjour, monsieur. 427 00:34:07,361 --> 00:34:08,779 Do you know who I am? 428 00:34:08,862 --> 00:34:12,533 I'm the Hypnotism Society of Joseon's president, Christian Park. 429 00:34:12,616 --> 00:34:14,785 I'm glad to meet you all 430 00:34:14,868 --> 00:34:16,620 -at a rendezvous like this. -Bravo. 431 00:34:22,584 --> 00:34:27,131 You are a torchbearer in the Olympics. 432 00:34:27,714 --> 00:34:31,009 Amidst the ardent cheers of the crowd, you appear with the torch… 433 00:34:33,428 --> 00:34:37,683 to relay it right now! 434 00:34:41,937 --> 00:34:43,522 -What? -Oh, wow! 435 00:34:49,653 --> 00:34:51,071 Okay, look here. 436 00:34:51,155 --> 00:34:55,617 As you can see, hypnotism isn't some lousy technique. 437 00:34:55,701 --> 00:34:57,035 It's not magic either. 438 00:34:57,119 --> 00:35:00,831 It's a medical practice for the psyche all the way from Europe. 439 00:35:00,914 --> 00:35:01,915 Wow. 440 00:35:03,917 --> 00:35:04,918 All right. 441 00:35:06,712 --> 00:35:08,964 What happened? 442 00:35:10,382 --> 00:35:14,261 When you are under hypnotism, you can become anything. 443 00:35:15,179 --> 00:35:18,223 You become someone that you are not! 444 00:35:18,307 --> 00:35:21,518 -They're all in on it. -What do you know? 445 00:35:21,602 --> 00:35:24,271 He says it's a new medical practice from Europe. 446 00:35:24,354 --> 00:35:27,399 Now, who wants to try it out for themselves? 447 00:35:27,482 --> 00:35:29,234 Oh, me! 448 00:35:32,946 --> 00:35:38,118 What should I transform these beautiful mademoiselles into? 449 00:35:45,042 --> 00:35:48,712 -Put all your valuables in here, now! -What's all the fuss? 450 00:35:48,795 --> 00:35:51,381 I'll cut your throat if I find you hiding anything. 451 00:35:52,007 --> 00:35:53,800 Honey, call the police! 452 00:35:54,301 --> 00:35:57,262 Her brother is a cop, damn it! 453 00:35:57,346 --> 00:36:00,432 Boss, you should cut her finger off to set an example. 454 00:36:00,515 --> 00:36:02,142 -You crazy bitches! -Hey, hey! 455 00:36:02,226 --> 00:36:05,687 Hey, hey! What's wrong? Are you girls drunk? 456 00:36:05,771 --> 00:36:07,648 -Okay, let's go inside. -Please help! 457 00:36:08,440 --> 00:36:10,943 They must be drunk. Sorry about that. 458 00:36:11,026 --> 00:36:12,194 This is our turf. 459 00:36:13,153 --> 00:36:15,614 This isn't the place for the Madame's chick to butt in. 460 00:36:15,697 --> 00:36:18,700 -Chick? Huh? -Don't interfere, or else! 461 00:36:18,784 --> 00:36:21,453 -I might just bury you alive. -Hey, got a smoke? 462 00:36:22,204 --> 00:36:24,206 -Say wh-- -You're still wet behind the ears! 463 00:36:24,289 --> 00:36:28,877 Can you see it? Can you see if it's still wet or not, huh? 464 00:36:28,961 --> 00:36:30,837 -Oh, my. -I think they've all lost it. 465 00:36:30,921 --> 00:36:33,966 I can't teach them a lesson either. Just go get Hong-joo. 466 00:36:34,049 --> 00:36:36,593 -Yes, Hong-joo. -Just wait until she gets here. 467 00:36:38,095 --> 00:36:40,597 -How dare you ask for a smoke! -She's not here. 468 00:36:40,681 --> 00:36:44,518 -Find Jae-yoo. Guys, will you stop! -Jae-yoo. Find Jae-yoo! 469 00:36:45,894 --> 00:36:47,229 Hey, come out here! 470 00:36:50,107 --> 00:36:51,566 Hello? 471 00:36:58,865 --> 00:37:03,996 I'm floating, I'm floating-- Float, float, float! 472 00:37:04,079 --> 00:37:05,289 Are you levitating? 473 00:37:06,498 --> 00:37:08,542 Man, this is weird. 474 00:37:08,625 --> 00:37:12,796 I've hypnotized everyone I've seen today, but how come I can't do this? 475 00:37:13,964 --> 00:37:16,842 Maybe you used up too much energy. 476 00:37:18,927 --> 00:37:20,929 Whatever the case, I think you're right. 477 00:37:21,430 --> 00:37:26,226 We could have a good run today, since the hotel's built on expensive land. 478 00:37:27,352 --> 00:37:31,648 You must've gotten a spiritual awakening, while scamming everyone. 479 00:37:31,732 --> 00:37:34,526 -I'm floating, floating-- -Yes, you're floating. 480 00:37:34,609 --> 00:37:37,821 -You're floating, floating. -I'm floating, floating! 481 00:37:40,574 --> 00:37:42,200 Did you mess with my henchman? 482 00:37:42,284 --> 00:37:44,244 Who are you to talk so rudely-- 483 00:37:44,328 --> 00:37:45,954 -You prick! -Let's talk! 484 00:37:46,038 --> 00:37:49,333 -Now who the hell are you? -Please, let's talk instead! 485 00:37:49,416 --> 00:37:51,585 -I'm the only son in the family line. -Damn it! 486 00:37:53,003 --> 00:37:54,963 Hypnosis or not, just undo it. 487 00:37:56,131 --> 00:37:59,926 Wait! Look at this pocket watch closely. 488 00:38:00,427 --> 00:38:02,346 Why? You going to hypnotize me too? 489 00:38:02,429 --> 00:38:04,431 You are now afraid of me. 490 00:38:05,515 --> 00:38:06,600 Why would I be? 491 00:38:06,683 --> 00:38:11,396 Since I've taken away your courage through hypnosis. Three, two, one. Bam! 492 00:38:14,816 --> 00:38:16,860 Gosh, seriously? 493 00:38:17,694 --> 00:38:20,238 You think that will work on me? Hurry up and undo it. 494 00:38:26,286 --> 00:38:29,456 Since today's a special day, the hotel's running wild with peddlers. 495 00:38:29,539 --> 00:38:31,583 -Peddlers? -Something like that. 496 00:38:33,919 --> 00:38:37,297 -Are the preparations going well? -You didn't have to come. 497 00:38:39,841 --> 00:38:43,804 We're on the same side, no? I'll help you with your treasure hunt. 498 00:38:43,887 --> 00:38:45,514 No, you stay out of this. 499 00:38:46,598 --> 00:38:48,016 I don't like you getting hurt. 500 00:38:49,267 --> 00:38:53,730 I appreciate your concern, but like I said, don't tell me what to do. 501 00:38:56,858 --> 00:38:58,568 So how do we take the treasures? 502 00:38:58,652 --> 00:39:00,946 I doubt Yeon will give it to us without a fight. 503 00:39:02,739 --> 00:39:04,199 I have a plan. 504 00:39:05,534 --> 00:39:06,535 And what's that? 505 00:39:08,995 --> 00:39:10,497 When the sun sets today… 506 00:39:22,843 --> 00:39:23,927 You heard him, right? 507 00:39:25,262 --> 00:39:27,556 Whatever happens here tonight, stay out of it. 508 00:39:29,391 --> 00:39:30,684 Take care of the girls. 509 00:39:31,560 --> 00:39:33,395 Can't you take me with you? 510 00:39:38,733 --> 00:39:40,402 Don't risk your life so easily. 511 00:39:41,278 --> 00:39:43,280 Find someone worth risking your life for. 512 00:39:55,417 --> 00:39:56,418 My apologies. 513 00:39:56,501 --> 00:39:57,502 Excuse me. 514 00:40:23,862 --> 00:40:26,615 -Are you here to play? -Our excessive greed caused this disaster. 515 00:40:26,698 --> 00:40:30,994 That's-- That's right. We were on the lookout for anyone fishy. 516 00:40:31,786 --> 00:40:34,998 -Just remove the damn makeup. -Quickly. I can't look at you both. 517 00:40:37,459 --> 00:40:39,586 -Oh, my-- Take them off over there. -Sir. 518 00:40:40,378 --> 00:40:41,755 MOO-YEONG - MERCENARIES HONG-JOO - GIRLS - SHIN-JU 519 00:40:41,838 --> 00:40:42,839 Let's gather. 520 00:40:42,923 --> 00:40:43,924 JAE-YOO - LEE YEON 521 00:40:46,635 --> 00:40:48,887 As expected, everyone's here for the treasures. 522 00:40:48,970 --> 00:40:52,724 Not just the Japanese demons, but also Hong-joo and Moo-yeong. 523 00:40:54,100 --> 00:40:56,770 -Anything on Hong-joo? -She met Lord Moo-yeong earlier, 524 00:40:56,853 --> 00:40:58,104 and hasn't left her room since. 525 00:40:58,647 --> 00:41:00,357 -And Moo-yeong? -He left just now. 526 00:41:01,816 --> 00:41:04,110 -To where? -How would I know? 527 00:41:05,278 --> 00:41:08,073 The Japanese demons seem to be staying put in their rooms. 528 00:41:09,241 --> 00:41:13,203 Okay, our first target is the Shinigami mercenaries. 529 00:41:14,287 --> 00:41:17,332 The Japanese demons wreaking havoc in Joseon these days. 530 00:41:17,415 --> 00:41:18,500 MOO-YEONG 403 - MERCENARIES 404 531 00:41:18,583 --> 00:41:20,085 Room 404. 532 00:41:22,170 --> 00:41:24,798 I haven't gotten physical in so long. 533 00:41:25,590 --> 00:41:29,135 -No. I do the hunting alone. -What? 534 00:41:29,219 --> 00:41:32,055 Research tells me they're quite strong. You can't do it alone. 535 00:41:33,348 --> 00:41:35,475 And what if the mountain gods chip in? 536 00:41:35,559 --> 00:41:38,353 Four Japanese demons and two mountain gods. It's six to one. 537 00:41:39,771 --> 00:41:42,440 That's the real goal of this operation. 538 00:41:43,900 --> 00:41:46,361 I'm not following at all. 539 00:41:48,780 --> 00:41:51,074 Well, like you just said, the mercenaries are strong. 540 00:41:51,741 --> 00:41:55,495 It might be impossible for me to face the four of them overnight. 541 00:41:55,579 --> 00:41:56,871 But what if… 542 00:41:59,291 --> 00:42:01,334 Hong-joo and Moo-yeong… 543 00:42:03,587 --> 00:42:04,671 side with us? 544 00:42:05,839 --> 00:42:06,923 What if this becomes 545 00:42:07,007 --> 00:42:10,427 a battle between the mercenaries and the mountain gods? 546 00:42:11,136 --> 00:42:14,598 They're all going rabid for the items, while Cheon Moo-yeong is out to kill you. 547 00:42:14,681 --> 00:42:18,727 And Madame Ryu's priority is Myoyeongak. She'd never oppose the Governor-General. 548 00:42:18,810 --> 00:42:20,145 How's that even possible? 549 00:42:21,563 --> 00:42:23,523 I will make it possible. 550 00:42:26,276 --> 00:42:27,319 When will you begin? 551 00:42:27,402 --> 00:42:28,695 When Moo-yeong comes back. 552 00:42:42,959 --> 00:42:45,045 You may eat to your heart's content today. 553 00:42:56,848 --> 00:42:57,849 What-- 554 00:42:59,017 --> 00:43:02,729 -Why are you here? -Did you die too, comrade? 555 00:43:02,812 --> 00:43:05,857 Well, that's quite a long story. 556 00:43:05,940 --> 00:43:07,859 What happened to you? 557 00:43:07,942 --> 00:43:10,487 That's not the problem. Comrade Eun-ho is in danger. 558 00:43:11,071 --> 00:43:13,531 She's being forced to marry the Chief Commissioner. 559 00:43:13,615 --> 00:43:17,494 -The man from the Government-General? -That man knows everything. 560 00:43:20,538 --> 00:43:22,957 -You know this man? -No. 561 00:43:23,541 --> 00:43:26,753 Stop slacking off and let him in. The dead will come swarming in soon. 562 00:43:26,836 --> 00:43:28,171 Yes, honey. 563 00:43:48,525 --> 00:43:49,651 Wear this as you go. 564 00:43:50,235 --> 00:43:53,697 It'll be fairly cold on your way across the Stream of the Dead. 565 00:43:53,780 --> 00:43:56,324 Who are you, comrade? 566 00:43:58,368 --> 00:43:59,494 Whoever I may be… 567 00:44:01,121 --> 00:44:05,625 It doesn't change the fact that we fought for Joseon together. 568 00:44:06,793 --> 00:44:11,673 My only regret is not seeing the independence of Joseon. 569 00:44:13,925 --> 00:44:15,301 You've had a good run. 570 00:44:25,186 --> 00:44:26,187 Are you crying? 571 00:44:26,271 --> 00:44:29,107 A god that oversees the dead is crying over a human crossing? 572 00:44:31,484 --> 00:44:32,652 I know, right? 573 00:44:34,821 --> 00:44:38,158 I should be getting used to this by now. 574 00:44:45,790 --> 00:44:51,713 These are difficult times. For both the gods and the humans. 575 00:44:51,796 --> 00:44:53,465 Still, keep yourself out of it. 576 00:44:56,885 --> 00:44:58,052 Yeon will do it. 577 00:45:00,054 --> 00:45:04,100 What? Yeon will? And you allowed it? 578 00:45:06,561 --> 00:45:09,397 I doubt the world will turn upside down. 579 00:45:10,565 --> 00:45:13,860 But for once, I want to place my bet. 580 00:45:17,655 --> 00:45:19,699 That Joseon will win. 581 00:45:46,184 --> 00:45:47,602 Cheon Moo-yeong is back. 582 00:45:50,355 --> 00:45:54,150 Shin-ju, go outside now and shut off the electricity at 7:00 p.m. 583 00:45:54,234 --> 00:45:56,569 -Why? -So the other guests stay in their rooms. 584 00:45:57,403 --> 00:45:59,155 -The innocent should stay safe. -Sir. 585 00:46:02,116 --> 00:46:03,117 And the treasures? 586 00:46:04,577 --> 00:46:05,745 Here. 587 00:46:06,579 --> 00:46:09,749 I just tell the two mountain gods that you wish to see them in Room 404? 588 00:46:10,583 --> 00:46:14,003 Also, forget about fighting them. 589 00:46:14,754 --> 00:46:18,216 -If you see that happening-- -Okay, I'll avoid them at all costs. 590 00:46:19,509 --> 00:46:20,510 You. 591 00:46:21,219 --> 00:46:24,389 If your boss gets so much as a nosebleed, I will go berserk. 592 00:46:25,223 --> 00:46:26,224 I understand, sir. 593 00:47:01,551 --> 00:47:03,344 Lee Yeon wants to see you in Room 404. 594 00:48:29,389 --> 00:48:30,723 Rang. 595 00:48:31,766 --> 00:48:33,142 I looked everywhere for you. 596 00:48:33,226 --> 00:48:37,230 -Why are you here? -The Japanese demons came to the boutique. 597 00:48:37,814 --> 00:48:40,024 What? Are you hurt? 598 00:48:40,692 --> 00:48:43,403 I'm fine, but I heard they all came here. 599 00:48:44,737 --> 00:48:46,155 I was worried about you, so… 600 00:48:47,281 --> 00:48:48,825 You can't be here. 601 00:48:55,206 --> 00:48:56,207 No. 602 00:49:19,063 --> 00:49:20,064 Excuse me. 603 00:50:02,023 --> 00:50:04,859 They were definitely here. 604 00:50:05,485 --> 00:50:07,195 They never left this room either. 605 00:50:58,329 --> 00:51:01,124 One of them knows how to use the illusion charm, huh? 606 00:51:01,207 --> 00:51:03,584 ILLUSION CHARM - CHARM CREATING AN ILLUSION LIKE REALITY 607 00:51:05,878 --> 00:51:07,213 Where are you? 608 00:51:08,214 --> 00:51:09,674 You cunning bastard. 609 00:51:33,257 --> 00:51:36,051 What's with the power outage in such an expensive room? 610 00:51:38,971 --> 00:51:40,139 What's that noise? 611 00:51:44,894 --> 00:51:47,855 Apricot, you go ask the concierge to switch our rooms. 612 00:52:08,459 --> 00:52:10,002 The hallway lights are out too. 613 00:52:24,016 --> 00:52:27,227 Excuse me. Is the power out in your room too? 614 00:52:47,164 --> 00:52:49,291 -Hey, why is it so dark? -Watch your step. 615 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 Oh, dear. 616 00:53:03,555 --> 00:53:05,015 President, sir! 617 00:53:07,851 --> 00:53:09,228 Get off, off! 618 00:53:10,938 --> 00:53:12,189 What's going on? 619 00:53:13,273 --> 00:53:16,193 -Those things respond to noise. -What was that girl just now? 620 00:53:16,860 --> 00:53:17,987 A Yacha. 621 00:53:19,530 --> 00:53:23,450 The demon that feeds on humans? Why is such a thing in this hotel? 622 00:53:25,536 --> 00:53:27,037 You will be fine. 623 00:53:27,121 --> 00:53:30,374 Do not leave this room until I call you. 624 00:54:21,800 --> 00:54:23,135 -Sir, please wait-- -Move. 625 00:54:25,721 --> 00:54:27,556 What's that? You okay, miss? 626 00:55:15,604 --> 00:55:17,147 What on earth is that monster? 627 00:55:19,691 --> 00:55:22,986 A human that fed on a Yacha's flesh and blood for a fortnight. 628 00:55:24,947 --> 00:55:28,033 With her memories gone, she's like any other Yacha. 629 00:55:28,534 --> 00:55:32,663 -A monster that only thirsts for blood. -Why sacrifice the innocent? 630 00:55:32,746 --> 00:55:33,747 If Taluipa finds out-- 631 00:55:33,831 --> 00:55:37,042 I'll deal with that. You didn't know about this, okay? 632 00:55:41,588 --> 00:55:43,382 Yeon is in that room. 633 00:57:02,085 --> 00:57:04,296 Damn it, where are you? 634 00:57:04,796 --> 00:57:06,298 Gosh, seriously. 635 00:57:12,429 --> 00:57:14,556 You came alone? Where's Hong-joo? 636 00:57:16,642 --> 00:57:19,353 This forest. Is this your doing? 637 00:57:20,187 --> 00:57:22,731 Not me, no. The hotel's got some uninvited guests. 638 00:57:22,814 --> 00:57:27,236 Do you even have time for this? Clueless about your brother, huh? 639 00:57:28,779 --> 00:57:31,073 What did you do to him, huh? 640 00:57:31,865 --> 00:57:34,201 -I freed a Yacha at the hotel. -A Yacha? 641 00:57:34,284 --> 00:57:35,953 Your brother must be quite busy now. 642 00:57:36,036 --> 00:57:39,206 He bumped into his girlfriend as the guests turned into Yachas. 643 00:57:41,959 --> 00:57:45,837 -Gosh. How did you become so twisted? -Well, I have nothing to protect. 644 00:57:47,089 --> 00:57:49,591 Hand over the treasure if you want to save your brother. 645 00:57:50,592 --> 00:57:52,010 -No. -What? 646 00:57:52,094 --> 00:57:54,304 Though he's a half, he's still a nine-tailed fox. 647 00:57:54,388 --> 00:57:56,431 He's not as weak as you think. 648 00:57:56,515 --> 00:57:58,600 Especially with a woman to protect. 649 00:58:01,853 --> 00:58:03,438 It can't be helped then. 650 00:58:04,523 --> 00:58:06,608 I'm not here to fight you. 651 00:58:06,692 --> 00:58:09,152 But who cares who I fight first, right? 652 00:58:11,280 --> 00:58:12,656 Bring it on. 653 00:58:19,204 --> 00:58:20,247 A hibari. 654 00:58:20,330 --> 00:58:21,957 It's a hibari chirping. 655 00:58:23,500 --> 00:58:25,335 What was it in Korean? 656 00:58:25,419 --> 00:58:26,712 Skylark, you idiot. 657 00:58:28,880 --> 00:58:32,426 You just had to choose this picture, huh? We can't even see where he is. 658 00:58:32,509 --> 00:58:35,804 -Lee Yeon must've fell for it, right? -This is the boss's illusion charm. 659 00:58:36,555 --> 00:58:39,933 He may be a clever nine-tailed fox, but he won't be escaping this. 660 00:58:41,560 --> 00:58:43,729 Let's go catch the nine-tailed fox. 661 00:58:44,813 --> 00:58:47,691 Wait for the boss to come. 662 00:58:49,651 --> 00:58:51,611 Hey, can I have one? 663 00:58:51,695 --> 00:58:55,782 We're letting the boss have all the fun? But we waited all day! 664 00:58:57,701 --> 00:59:00,871 The target isn't him. It's the treasures he has. 665 00:59:01,496 --> 00:59:03,832 Must we yield such valuables to the Governor-General? 666 00:59:04,458 --> 00:59:06,918 We have to follow orders. 667 00:59:07,002 --> 00:59:09,713 Treasures or whatever, I don't care! 668 00:59:09,796 --> 00:59:12,049 I want to play with the nine-tailed fox! 669 00:59:12,132 --> 00:59:15,177 -I'm telling the boss on you. -So petty. 670 00:59:22,434 --> 00:59:23,685 Ushiuchibo? 671 00:59:25,020 --> 00:59:26,396 Where are you going? 672 00:59:27,064 --> 00:59:28,231 Number one. 673 00:59:59,179 --> 01:00:00,722 Kids. 674 01:00:01,348 --> 01:00:02,808 The treasures are mine. 675 01:00:06,978 --> 01:00:07,979 Damn it, really! 676 01:00:09,272 --> 01:00:10,857 My goodness! 677 01:00:23,995 --> 01:00:26,164 Oh, shit-- Hey, you go that way. 678 01:00:26,248 --> 01:00:28,333 What am I, your underling? 679 01:00:28,417 --> 01:00:30,001 You and your complexes. 680 01:00:34,714 --> 01:00:35,715 Ouch! 681 01:00:38,343 --> 01:00:40,595 Hey, stay down for a while. 682 01:00:44,099 --> 01:00:45,767 -Hey! -Sorry. 683 01:00:48,145 --> 01:00:49,604 Hey! 684 01:00:52,899 --> 01:00:53,984 Hong-joo! 685 01:00:54,067 --> 01:00:56,069 Hey, what's wrong? What is it? 686 01:00:56,153 --> 01:00:58,196 My leg. I think my leg is broken. 687 01:00:58,280 --> 01:01:00,907 You're hurt? Where? Your leg or your ank--? 688 01:01:02,325 --> 01:01:05,078 Our dear Moo-yeong's weakness is me! Sorry about this. 689 01:01:13,670 --> 01:01:14,921 Thank you. 690 01:01:17,507 --> 01:01:18,842 No! Oh, shit! 691 01:01:22,387 --> 01:01:23,513 Damn it. 692 01:01:24,306 --> 01:01:26,808 Damn it! Hey, you little-- 693 01:01:30,270 --> 01:01:34,566 -Damn it! Whose side are you on? -You just smashed my head with a boulder. 694 01:01:37,110 --> 01:01:38,695 Why the timid attitude, tiger? 695 01:01:39,946 --> 01:01:41,948 Hey! Bring it. 696 01:01:42,657 --> 01:01:45,243 As if! You really wanna try me, huh? 697 01:01:48,663 --> 01:01:49,664 Guys. 698 01:01:50,540 --> 01:01:51,541 Don't breathe! 699 01:01:52,209 --> 01:01:55,337 -Quit playing games. -Hurry. Look behind you! 700 01:02:44,511 --> 01:02:46,471 One of them has crawled out at last. 701 01:02:51,226 --> 01:02:55,939 TALE OF THE NINE TAILED 1938 702 01:02:56,022 --> 01:02:59,075 TRANSLATED BY TIFFANY HWANG 703 01:03:19,129 --> 01:03:20,589 Hand over the treasures. 704 01:03:21,631 --> 01:03:22,632 Yeo-hee! 705 01:03:22,716 --> 01:03:24,509 Then I'll spare their lives. 706 01:03:24,593 --> 01:03:26,928 You won't die. I won't let you. 707 01:03:27,012 --> 01:03:28,513 The mercenaries will come on his call. 708 01:03:28,597 --> 01:03:30,515 I'll be the bait. 709 01:03:30,599 --> 01:03:33,059 -This represents my love. -Hey, hey! 710 01:03:33,143 --> 01:03:34,519 The pistil of an iris. 711 01:03:34,603 --> 01:03:35,604 Will that work? 712 01:03:35,687 --> 01:03:37,147 It's in the hotel restaurant! 713 01:03:37,230 --> 01:03:39,816 Now we rattle them from this side. 714 01:03:39,899 --> 01:03:41,568 Strangely, I have a bad feeling. 715 01:03:42,277 --> 01:03:44,404 -Are you the boss? -I like you. 716 01:03:45,155 --> 01:03:46,489 -What? -It means, 717 01:03:46,573 --> 01:03:47,991 I'm a body-switching demon. 718 01:03:48,825 --> 01:03:50,035 I got you. 719 01:03:50,118 --> 01:03:52,704 Being a mountain god of Joseon means nothing. 720 01:03:53,338 --> 01:04:00,981 Ripped and resynced by YoungJedi 55624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.