Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:07,280
CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA
2
00:00:07,280 --> 00:00:08,380
ARE FICTITIOUS,
REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS
3
00:00:08,380 --> 00:00:09,680
CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS
4
00:00:09,680 --> 00:00:10,960
AND SCENES INVOLVING ANIMALS
WERE FILMED WITH EXPERTS
5
00:00:11,644 --> 00:00:13,312
EPISODE 9
6
00:00:14,105 --> 00:00:17,316
-Tastes just right.
-By the way, where is it?
7
00:00:18,651 --> 00:00:21,696
The guardian stone and the golden ruler.
8
00:00:26,158 --> 00:00:28,411
I'm only asking because I'm worried.
9
00:00:28,494 --> 00:00:30,204
They'll be rushing in any day now.
10
00:00:31,622 --> 00:00:36,419
Red-white mask and the Governor-General.
I'd hate to get caught up in all that.
11
00:00:38,504 --> 00:00:42,299
Fine. I'll leave Myoyeongak
with the stone and the ruler, then.
12
00:00:45,094 --> 00:00:48,180
So… where did you put it?
13
00:01:05,781 --> 00:01:07,116
You…
14
00:01:08,451 --> 00:01:10,244
hid those in my room?
15
00:01:10,327 --> 00:01:12,246
Is there a safer place in Myoyeongak?
16
00:01:20,546 --> 00:01:24,008
Can you give that to me?
17
00:01:27,511 --> 00:01:29,138
My time travel started…
18
00:01:31,932 --> 00:01:33,517
with this guardian stone.
19
00:01:34,602 --> 00:01:37,438
Hong-joo, I can't go home without this.
20
00:01:37,521 --> 00:01:42,401
That's why I will wipe out anyone
who gets in my way.
21
00:01:43,611 --> 00:01:45,070
-Even me?
-Even you.
22
00:01:47,698 --> 00:01:48,783
Can you handle it?
23
00:01:51,160 --> 00:01:52,912
I'm going to the Bando Hotel.
24
00:01:52,995 --> 00:01:55,206
Either Moo-yeong or the Governor-General,
25
00:01:55,289 --> 00:01:58,667
tell whoever wants this
that I'll be at the Bando Hotel.
26
00:02:00,294 --> 00:02:03,547
Because I don't intend to hide or run.
27
00:02:14,809 --> 00:02:15,810
Hey, Moo-yeong.
28
00:02:17,853 --> 00:02:19,772
You seem well, drinking in dire times.
29
00:02:19,855 --> 00:02:21,732
Lee Yeon, how are you here?
30
00:02:22,316 --> 00:02:24,527
Enough of that.
Let's give you a beating first.
31
00:02:29,907 --> 00:02:30,991
You bastard.
32
00:03:12,116 --> 00:03:14,368
Gosh, damn it.
33
00:03:21,542 --> 00:03:22,877
How does it feel?
34
00:03:23,502 --> 00:03:26,755
How does it feel to beat each other
with these hands we once used
35
00:03:26,839 --> 00:03:28,257
to support each other with?
36
00:03:28,340 --> 00:03:29,842
You here to preach?
37
00:03:31,343 --> 00:03:35,764
I'm here to see how I'd feel doing this.
It's not as refreshing as I imagined.
38
00:03:35,848 --> 00:03:37,641
That makes two of us.
39
00:03:40,060 --> 00:03:42,062
Just pour me a drink.
40
00:03:42,146 --> 00:03:43,480
-What?
-For your information,
41
00:03:43,564 --> 00:03:46,108
I didn't bring the treasures
you're looking for.
42
00:03:46,609 --> 00:03:47,776
Safety comes first.
43
00:03:57,703 --> 00:03:59,747
-You have a guest, sir.
-Who is it?
44
00:04:01,582 --> 00:04:03,083
It's been a while, demons.
45
00:04:08,464 --> 00:04:11,800
To what do I owe the pleasure
of having Myoyeongak's Madame here?
46
00:04:11,884 --> 00:04:14,762
I hear four new kids are sweeping
the Gyeongseong grounds.
47
00:04:14,845 --> 00:04:17,056
-They're called Shinigami.
-Shinigami?
48
00:04:18,641 --> 00:04:20,059
Which means the god of death?
49
00:04:20,142 --> 00:04:21,644
Gosh, I don't like it.
50
00:04:22,144 --> 00:04:26,857
But why come to me
instead of paying them a visit?
51
00:04:28,192 --> 00:04:30,319
-Well, you brought them here.
-Oh, my.
52
00:04:30,402 --> 00:04:32,821
You truly are the most informed in Joseon.
53
00:04:33,739 --> 00:04:35,240
What do you want?
54
00:04:35,824 --> 00:04:38,619
Mercenaries or whatever.
I'm not interested in all that.
55
00:04:40,371 --> 00:04:42,247
You're looking for the treasures,
aren't you?
56
00:04:44,291 --> 00:04:47,086
If I help you get them,
what will you give me in return?
57
00:04:47,169 --> 00:04:52,049
-What is it you want?
-Don't mess with Myoyeongak, or my girls.
58
00:04:52,132 --> 00:04:55,886
So you're willing to join hands
with me to protect Myoyeongak?
59
00:04:56,720 --> 00:04:58,806
So much for a mountain god of Joseon.
60
00:04:59,348 --> 00:05:00,975
I never start a losing fight.
61
00:05:06,939 --> 00:05:08,941
I'll ask you just once.
62
00:05:09,608 --> 00:05:11,860
You in or out?
63
00:05:27,292 --> 00:05:29,753
You plan to revive your brother
with the treasures?
64
00:05:30,713 --> 00:05:33,757
-You crazy fool.
-Didn't your brother die in the year 2020?
65
00:05:34,842 --> 00:05:36,719
If you had those items then,
66
00:05:37,886 --> 00:05:40,681
-what choice would you have made?
-I would've been tempted.
67
00:05:42,433 --> 00:05:47,563
But I'd make the same decision
if I were to face that moment again.
68
00:05:48,397 --> 00:05:51,191
I'd wait for him to reincarnate,
and fight to gain virtue.
69
00:05:51,275 --> 00:05:52,693
That's nothing new to me.
70
00:05:52,776 --> 00:05:54,153
You always play by the book.
71
00:05:56,780 --> 00:05:59,950
But that's exactly why
I became a mountain god.
72
00:06:01,827 --> 00:06:03,704
I don't cross the line at any cost.
73
00:06:03,787 --> 00:06:06,623
Say you turn into stone,
neither alive nor dead for centuries.
74
00:06:06,707 --> 00:06:08,625
Then, that sort of crap is useless.
75
00:06:10,461 --> 00:06:11,712
You chose that path.
76
00:06:12,880 --> 00:06:15,883
If you break the taboo
and annihilate an entire mountain,
77
00:06:16,383 --> 00:06:18,052
you should be prepared to pay.
78
00:06:20,345 --> 00:06:25,100
-I am prepared. Back then and now.
-That's what matters.
79
00:06:26,185 --> 00:06:30,522
Do your best to take the guardian stone
and the golden ruler from me.
80
00:06:31,523 --> 00:06:32,858
And save your brother.
81
00:06:39,698 --> 00:06:43,202
I'll risk my life to protect the treasures
and fight against you.
82
00:06:48,332 --> 00:06:50,084
So today's the last time…
83
00:06:51,502 --> 00:06:52,586
we drink together.
84
00:06:57,424 --> 00:06:58,884
Thanks for the drinks.
85
00:07:04,098 --> 00:07:06,725
-I'm going to the Bando Hotel.
-Let me ask you one thing.
86
00:07:11,021 --> 00:07:12,481
What was I to you?
87
00:07:14,733 --> 00:07:17,945
As you know, I was a perverse kid.
88
00:07:18,946 --> 00:07:20,030
So self-centered too.
89
00:07:21,740 --> 00:07:26,078
You taught me
how to fight to protect someone.
90
00:07:27,996 --> 00:07:29,623
I wanted to be a mountain god like you.
91
00:07:32,501 --> 00:07:36,672
How funny.
You always seemed to shine back then.
92
00:07:37,256 --> 00:07:40,342
You were fearless
and always made your own decisions.
93
00:07:40,425 --> 00:07:43,971
You… were my dream.
94
00:07:44,471 --> 00:07:46,306
I guess that's why we were friends.
95
00:07:54,231 --> 00:07:55,399
I'll get going.
96
00:08:13,542 --> 00:08:17,129
-Will you hand over the treasures?
-Do you think I'm out of my mind?
97
00:08:18,422 --> 00:08:19,715
The treasures are mine.
98
00:08:21,633 --> 00:08:25,095
-Then why cooperate with him, ma'am?
-I'm trying to buy some time.
99
00:08:25,596 --> 00:08:28,599
I want him to sit tight
while I take the treasures.
100
00:08:28,682 --> 00:08:30,350
-Do you think he fell for it?
-No.
101
00:08:30,851 --> 00:08:32,936
He's stronger and cleverer than expected.
102
00:08:33,520 --> 00:08:37,107
-I might even take a hit.
-Are they worth all that trouble, ma'am?
103
00:08:37,191 --> 00:08:40,527
Is it worth antagonizing the governor,
involving Lord Lee Yeon and--
104
00:08:40,611 --> 00:08:44,323
Jae-yoo, say I get my hands on them.
105
00:08:45,449 --> 00:08:46,825
Then, Yeon can't go home.
106
00:08:48,994 --> 00:08:50,662
If all else fails,
107
00:08:51,997 --> 00:08:56,335
we will leave this dreadful era
with the guardian stone,
108
00:08:56,418 --> 00:08:58,253
and run off to a new world.
109
00:08:58,837 --> 00:09:00,005
So starting now…
110
00:09:02,257 --> 00:09:04,009
let's enter the eye of the storm.
111
00:09:15,646 --> 00:09:16,647
Father.
112
00:09:18,440 --> 00:09:20,108
Where have you been?
113
00:09:20,692 --> 00:09:23,612
I got some clothes
at the department store. Oh, right.
114
00:09:25,989 --> 00:09:27,699
I also got a tie for you.
115
00:09:27,783 --> 00:09:31,828
Good. I'll wear that to your wedding.
116
00:09:32,621 --> 00:09:35,874
My wedding? What are you talking about?
117
00:09:35,958 --> 00:09:37,876
Get married and quit being a reporter.
118
00:09:39,419 --> 00:09:40,462
Whom will I marry?
119
00:09:40,545 --> 00:09:45,133
Your brother-in-law.
The ceremony will be this Sunday.
120
00:09:46,218 --> 00:09:49,263
That's insane.
You must've lost your mind, Father.
121
00:09:50,055 --> 00:09:52,683
Sis killed herself
after getting married to him!
122
00:09:55,894 --> 00:09:57,437
Answer me.
123
00:09:59,439 --> 00:10:04,152
The day the commander died
in the Gyeongseong Station bombing,
124
00:10:04,236 --> 00:10:05,570
where were you?
125
00:10:13,996 --> 00:10:15,580
Answer me!
126
00:10:17,165 --> 00:10:18,458
Don't you already know?
127
00:10:19,793 --> 00:10:22,129
You're right. I was there.
128
00:10:26,300 --> 00:10:30,929
If only I had both my daughters…
I wouldn't have missed.
129
00:10:32,639 --> 00:10:37,185
Honey, honey, please!
Please, let's talk instead!
130
00:10:45,652 --> 00:10:49,239
No activists are welcome in my house!
131
00:10:56,997 --> 00:10:58,373
Why did you do it?
132
00:10:58,457 --> 00:11:01,877
We did everything for you, and yet--
The independence movement?
133
00:11:04,796 --> 00:11:07,632
He's mistaken, huh? Tell me it's not true!
134
00:11:09,217 --> 00:11:10,510
Sorry, Mother.
135
00:11:12,929 --> 00:11:13,930
Ginko.
136
00:11:16,099 --> 00:11:17,559
I'm not Ginko.
137
00:11:18,643 --> 00:11:21,855
My name is Sunwoo Eun-ho.
138
00:11:29,529 --> 00:11:31,073
Are we getting anywhere?
139
00:11:32,908 --> 00:11:36,578
There are no survivors yet.
The longest to endure was about two days.
140
00:11:36,661 --> 00:11:38,455
All their eardrums burst, so…
141
00:11:38,538 --> 00:11:42,250
-Is it due to the gwiso tree?
-Yes, sir.
142
00:11:42,334 --> 00:11:44,252
GWISO TREE
A HAUNTED WHISTLING TREE
143
00:11:44,336 --> 00:11:45,754
WHERE THOSE WHO HEAR IT GO MAD
144
00:11:50,342 --> 00:11:54,054
Injecting them with the sap of this tree
messes with their heads.
145
00:11:54,137 --> 00:11:59,309
The problem is that they die
when they hear the whistles, no?
146
00:12:00,477 --> 00:12:01,561
I apologize, sir.
147
00:12:03,063 --> 00:12:07,025
If you don't obtain good results,
the next test subject…
148
00:12:08,985 --> 00:12:10,570
will be you, Akira.
149
00:12:12,489 --> 00:12:14,699
I will definitely make it a success, sir!
150
00:12:21,123 --> 00:12:22,457
Did you call for us?
151
00:12:24,793 --> 00:12:28,296
You have a new mission.
Bring me the nine-tailed fox's treasures.
152
00:12:29,005 --> 00:12:33,802
Can I bring you the treasures
and keep the nine-tailed fox perhaps?
153
00:12:36,471 --> 00:12:37,889
She's speaking nonsense, sir.
154
00:12:37,973 --> 00:12:40,976
You saw him up close. What was he like?
155
00:12:41,935 --> 00:12:45,147
He uses his head
like a well-oiled machine.
156
00:12:45,730 --> 00:12:49,317
He was fighting a losing battle,
but he turned the tables in an instant.
157
00:12:49,401 --> 00:12:51,403
He is a mountain god of Joseon.
158
00:12:52,112 --> 00:12:53,655
You think you can handle him?
159
00:12:55,407 --> 00:12:56,408
Leave it to me, sir.
160
00:12:59,953 --> 00:13:03,331
-He'll be going to the Bando Hotel.
-Yes, sir!
161
00:13:03,415 --> 00:13:05,917
HANGMYEONOK NOODLES
162
00:13:11,715 --> 00:13:14,759
You dare summon the owner
of the Stream of the Dead?
163
00:13:15,343 --> 00:13:17,053
Have a bowl of naengmyeon.
164
00:13:18,221 --> 00:13:19,222
Here, try some.
165
00:13:30,066 --> 00:13:31,276
What do you think?
166
00:13:32,319 --> 00:13:33,904
It's nice and refreshing, but…
167
00:13:36,865 --> 00:13:37,949
What is your motive?
168
00:13:38,033 --> 00:13:42,162
Japanese demons are wiping out
our indigenous gods.
169
00:13:43,371 --> 00:13:46,500
You think my thousand-mile eyes
are just for decoration?
170
00:13:49,169 --> 00:13:52,964
Let's be honest.
You're frustrated too, aren't you?
171
00:13:53,548 --> 00:13:58,178
You hate that you can only watch as
the invaders turn everything to ruins, no?
172
00:14:00,972 --> 00:14:03,099
We do not interfere in human affairs.
173
00:14:04,976 --> 00:14:06,269
That is the rule.
174
00:14:06,853 --> 00:14:10,649
But, like you said, I don't belong here.
175
00:14:11,233 --> 00:14:13,944
I'm just a traveler
passing through this era.
176
00:14:16,613 --> 00:14:18,073
What are you planning now?
177
00:14:18,156 --> 00:14:21,785
I'm going to kill all the Japanese demons
before I go home.
178
00:14:23,870 --> 00:14:26,540
You only need to hush yourself
until you return, but how--
179
00:14:26,623 --> 00:14:30,585
It's something only I can do.
And something I should've done before.
180
00:14:33,046 --> 00:14:36,883
I have a debt to settle
in this era, old hag.
181
00:14:40,178 --> 00:14:41,888
I'll take that as a "yes."
182
00:14:47,978 --> 00:14:49,563
Is this it?
183
00:14:51,481 --> 00:14:55,527
The reason my future self
sent Yeon to this era.
184
00:15:04,327 --> 00:15:09,416
Gosh. It's almost time to say farewell
to this landscape too.
185
00:15:12,752 --> 00:15:19,551
D-4 DAYS
186
00:15:20,552 --> 00:15:22,887
You're suddenly going to a hotel?
What about me?
187
00:15:23,847 --> 00:15:26,433
-You don't need to come.
-What?
188
00:15:26,516 --> 00:15:30,103
Everyone will swarm to the place
for the guardian stone and golden ruler.
189
00:15:30,186 --> 00:15:32,397
It's safer to stay away from me for now.
190
00:15:33,940 --> 00:15:35,650
-Damn it.
-You're so annoying.
191
00:15:35,734 --> 00:15:38,194
You also looking down on me
because I'm a half-fox?
192
00:15:38,903 --> 00:15:43,491
-Me?
-Then, why don't you turn to me once?
193
00:15:47,078 --> 00:15:50,624
I want to. I'd like to depend on you too.
194
00:15:50,707 --> 00:15:53,001
But you're my only weakness here.
195
00:15:53,084 --> 00:15:55,420
If you get hurt again,
I will lose it this time.
196
00:15:57,672 --> 00:15:59,758
I'm not the kid you used to piggyback.
197
00:16:00,884 --> 00:16:04,804
The least you can do
is let me decide my own path.
198
00:16:07,974 --> 00:16:11,603
You don't have much time left, no?
Don't regret it later on.
199
00:16:13,313 --> 00:16:16,316
Fine, let's go together.
You stick right next to me.
200
00:16:16,399 --> 00:16:19,361
-All right! Let me go!
-Lord Lee Yeon!
201
00:16:19,444 --> 00:16:20,820
-Go away!
-Yeah?
202
00:16:24,908 --> 00:16:25,909
How nice.
203
00:16:26,826 --> 00:16:29,329
-She says to have a farewell party.
-Hong-joo?
204
00:16:29,412 --> 00:16:30,747
Yes, and this is for you.
205
00:16:31,873 --> 00:16:34,751
-Information on the Japanese demons.
-Right.
206
00:16:39,923 --> 00:16:43,051
-Why me?
-I picked you to marry from the start.
207
00:16:43,134 --> 00:16:47,639
But your sister brought it on herself,
when she said she'd marry me instead.
208
00:16:47,722 --> 00:16:49,891
I don't know where,
and what rumor she heard,
209
00:16:49,974 --> 00:16:52,352
but she already knew
210
00:16:52,977 --> 00:16:55,939
that I'm not one of the good guys.
211
00:16:56,815 --> 00:17:00,276
That's why she married you in my place?
212
00:17:00,360 --> 00:17:02,987
Perhaps she wanted
to protect her only sister, though…
213
00:17:04,197 --> 00:17:05,865
she couldn't protect her own life.
214
00:17:07,033 --> 00:17:08,159
You killed her, huh?
215
00:17:23,007 --> 00:17:27,595
Well, your sister saw things
she shouldn't have.
216
00:17:32,434 --> 00:17:33,727
That's why she died.
217
00:17:35,437 --> 00:17:37,021
I'll kill you!
218
00:17:42,360 --> 00:17:44,529
A new bride shouldn't be carrying guns.
219
00:17:44,612 --> 00:17:46,614
I won't marry you to save my life.
220
00:17:53,413 --> 00:17:55,415
But you will.
221
00:18:08,178 --> 00:18:09,429
What's with the long face?
222
00:18:10,138 --> 00:18:13,183
-I got cut before the preliminary rounds.
-How come?
223
00:18:13,767 --> 00:18:17,479
A gisaeng from Pyongyang, and an actress
who models for some soap, got picked.
224
00:18:20,565 --> 00:18:22,358
But they said they wanted a singer…
225
00:18:30,867 --> 00:18:33,703
-Get in.
-I don't feel like watching a movie.
226
00:18:35,246 --> 00:18:38,082
Let's go see something else, then.
227
00:18:43,254 --> 00:18:45,381
Wow, it's the ocean!
228
00:18:52,263 --> 00:18:54,974
It's been so long
since I've smelled the ocean.
229
00:19:00,772 --> 00:19:01,898
You like it that much?
230
00:19:05,068 --> 00:19:06,152
I missed it.
231
00:19:08,029 --> 00:19:11,074
So much that I even heard the sound
of waves in my dreams.
232
00:19:13,368 --> 00:19:15,328
How did you think to bring me here?
233
00:19:15,411 --> 00:19:20,250
I may not know much about women,
but I felt a mermaid would miss the sea.
234
00:19:21,167 --> 00:19:24,504
Like how I sometimes miss the forest
from when I was with Lee Yeon.
235
00:19:30,552 --> 00:19:32,720
I've forgotten all about getting cut.
236
00:19:37,433 --> 00:19:38,476
Let's walk together.
237
00:19:47,527 --> 00:19:48,903
Must you really fight?
238
00:19:48,987 --> 00:19:51,155
Unlike you, I don't like Joseon.
239
00:19:52,574 --> 00:19:56,160
I don't have many good memories of
being born as a half-blood, either.
240
00:19:57,161 --> 00:20:02,500
But for the first time, there's something
I want to protect on this ravaged land.
241
00:20:05,920 --> 00:20:07,463
Then let's fight together.
242
00:20:08,298 --> 00:20:09,716
-You can't.
-Rang.
243
00:20:09,799 --> 00:20:13,678
If something happens to you,
I won't be able to live a single day.
244
00:20:13,761 --> 00:20:16,222
I've been on the brink of death
countless times.
245
00:20:17,056 --> 00:20:18,266
And I survived every time.
246
00:20:19,684 --> 00:20:22,061
As long as Lee Yeon's with me,
I will never die.
247
00:20:22,896 --> 00:20:25,189
That's what it must feel like
to have a sibling.
248
00:20:27,233 --> 00:20:29,485
I, too, had a family once.
249
00:20:32,906 --> 00:20:34,324
I'll be your family, then.
250
00:20:36,242 --> 00:20:37,410
Really?
251
00:20:39,162 --> 00:20:43,791
Once everything is solved,
I'll quit the gang and find a new job.
252
00:20:46,711 --> 00:20:49,714
Well, should I just open a record label?
253
00:20:52,258 --> 00:20:53,343
I'll hold you to that.
254
00:21:27,835 --> 00:21:32,006
-What are you asking me to sell?
-A Myoyeongak brunch.
255
00:21:32,924 --> 00:21:35,885
To increase sales,
you must diversify the menu.
256
00:21:35,969 --> 00:21:38,680
Give off a trendy vibe.
Offer delivery services too.
257
00:21:38,763 --> 00:21:40,473
This is a high-end restaurant.
258
00:21:41,099 --> 00:21:45,269
In the future where I'm from,
even Michelin restaurants deliver food.
259
00:21:45,353 --> 00:21:47,730
-Who's doing the deliveries?
-Yeah, who?
260
00:21:48,982 --> 00:21:52,777
Use my guys from the bandit gang.
They're fleet-footed, you know.
261
00:21:52,860 --> 00:21:55,238
-You're quitting the bandit gang?
-It's a thought.
262
00:21:55,321 --> 00:21:57,657
Wow, I'm so proud. Here, have a drink!
263
00:21:59,367 --> 00:22:00,952
There's a good boy.
264
00:22:09,585 --> 00:22:10,712
Who came during the day?
265
00:22:14,757 --> 00:22:17,343
-I had a drink with Lee Yeon.
-What?
266
00:22:17,427 --> 00:22:21,264
To declare war.
We've really become enemies now.
267
00:22:21,347 --> 00:22:23,141
Don't get swayed, Moo-yeong!
268
00:22:24,976 --> 00:22:27,145
If that were possible,
I wouldn't have come so far.
269
00:22:27,937 --> 00:22:31,274
You must kill Lee Yeonand get your hands on the treasures.
270
00:22:32,734 --> 00:22:33,860
But Ho-yeong…
271
00:22:36,154 --> 00:22:37,488
Back then…
272
00:22:39,532 --> 00:22:41,117
Why did you try to kill me?
273
00:22:41,200 --> 00:22:44,787
I told you, I wasn't in my right mind.It was all Taluipa's doing.
274
00:22:44,871 --> 00:22:46,831
To prevent our tiger clanfrom gaining power.
275
00:22:46,914 --> 00:22:49,250
-To annihilate us--
-No, I don't understand.
276
00:22:49,333 --> 00:22:51,461
Taluipa dearly cared for me.
277
00:22:51,544 --> 00:22:54,130
Then, would she have turned youinto stone to rot?
278
00:22:54,213 --> 00:22:58,634
She needed a hostage from the start.That's why she raised you to be a god.
279
00:23:01,220 --> 00:23:06,517
Okay. I'll retrieve all that we've lost.
280
00:23:07,477 --> 00:23:09,020
That's my little brother.
281
00:23:11,064 --> 00:23:14,484
I'll bring the guardian stone
and the golden ruler.
282
00:23:28,706 --> 00:23:30,041
Move. That's my seat.
283
00:23:31,084 --> 00:23:33,628
-What are you doing?
-There are seats in the back.
284
00:23:38,382 --> 00:23:39,383
Let's go.
285
00:23:40,593 --> 00:23:42,345
Didn't we have
a farewell party last night?
286
00:23:42,428 --> 00:23:45,973
I spent all night thinking,
and concluded I can't let you go just yet.
287
00:23:46,057 --> 00:23:48,518
-It rips my heart to shreds.
-Say that again.
288
00:23:50,311 --> 00:23:51,896
What about Myoyeongak?
289
00:23:51,979 --> 00:23:54,232
Temporarily closed.
Everyone's coming to the hotel.
290
00:23:54,315 --> 00:23:56,901
I booked your rooms too.
291
00:23:58,361 --> 00:23:59,403
Let's get going.
292
00:24:15,753 --> 00:24:18,798
-I'll check us in. Take a look around.
-All right.
293
00:24:20,341 --> 00:24:22,009
This looks better than I thought.
294
00:24:24,971 --> 00:24:28,850
-Your name, ma'am?
-Don't you know me? It's Ryu Hong-joo.
295
00:24:30,893 --> 00:24:32,603
Four rooms for ten guests, correct?
296
00:24:35,314 --> 00:24:37,024
I want them all next to each other.
297
00:24:37,733 --> 00:24:39,277
The upper floor looks cool too.
298
00:24:40,695 --> 00:24:41,696
I'm so sorry, sir.
299
00:24:44,574 --> 00:24:46,284
What's this?
300
00:24:47,577 --> 00:24:49,370
"The technique of hypnotism"?
301
00:24:49,453 --> 00:24:52,331
We're the best hypnotism society
in all of Joseon.
302
00:24:52,415 --> 00:24:56,502
This book is where our president
exposes the secrets of the Heavens.
303
00:24:57,879 --> 00:25:00,256
-Buy me one.
-It's all a scam, you brat.
304
00:25:00,339 --> 00:25:03,176
It's not a scam!
If you learn the art of hypnosis,
305
00:25:03,926 --> 00:25:07,305
you can heal all diseases
and even communicate with ghosts.
306
00:25:08,139 --> 00:25:10,808
You can even create
a thunderstorm in the clear sky.
307
00:25:10,892 --> 00:25:13,519
-Gosh.
-This guy can do that, you know.
308
00:25:13,603 --> 00:25:16,606
-Pardon?
-Who would ever believe this stuff?
309
00:25:17,190 --> 00:25:18,524
Hey, get back to work.
310
00:25:34,415 --> 00:25:35,750
Stop!
311
00:25:38,336 --> 00:25:40,755
Geez, you ignorant bastard.
It's your damn shoes!
312
00:25:41,964 --> 00:25:43,799
Why are you cursing, all of a sudden?
313
00:25:43,883 --> 00:25:46,385
No, I'm telling you. It's your shoes!
314
00:25:46,469 --> 00:25:50,431
It's good manners to take off your shoes
when entering a hotel, you know?
315
00:25:53,184 --> 00:25:55,269
I knew that, okay?
316
00:26:00,399 --> 00:26:03,778
-No, wait--
-Oh, boss! Boss!
317
00:26:04,737 --> 00:26:06,030
Damn it.
318
00:26:06,864 --> 00:26:10,493
-Why did you take off your shoes?
-Is this your first time in a hotel, huh?
319
00:26:10,576 --> 00:26:12,036
These are proper manners.
320
00:26:12,119 --> 00:26:15,122
Look. They're all wearing shoes,
except for you.
321
00:26:15,206 --> 00:26:16,958
-Who told you that?
-Koo Shin-ju…
322
00:26:18,834 --> 00:26:21,921
Why you sly little-- Come here!
323
00:26:22,880 --> 00:26:23,881
Hey, everyone.
324
00:26:28,594 --> 00:26:31,681
-The fox brothers are in Room 304.
-Okay.
325
00:26:32,181 --> 00:26:34,558
-And you?
-Room 301.
326
00:26:36,102 --> 00:26:37,937
See you later, baby.
327
00:26:42,775 --> 00:26:44,360
Well, she came here determined.
328
00:26:44,443 --> 00:26:47,780
Don't let your guard down.
It will be a bloody night.
329
00:26:50,449 --> 00:26:52,994
HAIR SALON
330
00:27:01,711 --> 00:27:03,004
The Bando Hotel, please.
331
00:27:13,139 --> 00:27:15,516
OBOK BOUTIQUE
332
00:27:17,143 --> 00:27:18,686
How do I look?
333
00:27:18,769 --> 00:27:20,980
Yuki is pretty.
334
00:27:21,063 --> 00:27:22,523
Is that all you can say?
335
00:27:23,399 --> 00:27:25,943
Isn't there anything raunchy and dramatic?
336
00:27:26,027 --> 00:27:28,904
I'm going to a hotel today
to meet a freakin' handsome demon.
337
00:27:29,530 --> 00:27:32,283
What exactly are you guys?
338
00:27:32,366 --> 00:27:35,119
What do you mean "what"?
We're demons just like you.
339
00:27:36,203 --> 00:27:38,414
What is her original form?
340
00:27:44,337 --> 00:27:45,421
A water snail bride.
341
00:27:48,549 --> 00:27:51,886
Water snail bride, what are your talents?
342
00:27:53,679 --> 00:27:57,058
Sewing and cooking. That's all.
343
00:27:57,141 --> 00:27:58,642
Should I drag her out?
344
00:28:03,247 --> 00:28:06,917
Did I practice singing too much?
My throat is burning.
345
00:28:13,716 --> 00:28:14,925
Ma'am!
346
00:28:15,551 --> 00:28:19,263
-What's going on? What happened?
-I was almost taken by a Japanese demon.
347
00:28:19,972 --> 00:28:20,973
A Japanese demon?
348
00:28:22,433 --> 00:28:24,727
For the time being,
don't go out recklessly.
349
00:28:28,147 --> 00:28:32,401
-Where did they go?
-They've all flocked to the Bando Hotel.
350
00:28:32,485 --> 00:28:35,154
The Bando Hotel? Rang is there.
351
00:28:35,905 --> 00:28:37,156
I'll be right back.
352
00:28:38,032 --> 00:28:39,200
You can't go!
353
00:28:40,117 --> 00:28:41,202
Yeo-hee!
354
00:28:42,703 --> 00:28:45,623
Oh, wow!
355
00:28:45,706 --> 00:28:48,667
Wow! It's a bed, a hotel bed!
356
00:28:48,751 --> 00:28:49,835
BANDO HOTEL, ROOM 302
357
00:28:49,919 --> 00:28:51,378
-Wow.
-This hotel!
358
00:28:51,462 --> 00:28:53,506
There's even soap in the room!
359
00:28:53,589 --> 00:28:56,008
You think that's all?
This room costs a fortune!
360
00:28:56,091 --> 00:28:59,345
-How much is it?
-I'm guessing around a month's salary.
361
00:29:07,061 --> 00:29:09,855
What's that? Is it kimchi?
362
00:29:09,939 --> 00:29:12,983
Apricot, who brings kimchi to a hotel?
363
00:29:13,067 --> 00:29:16,070
I heard they only sell Western food,
so I packed some just in case.
364
00:29:16,153 --> 00:29:20,282
Gosh, it's not my fault
if they treat us like hillbillies.
365
00:29:21,951 --> 00:29:24,870
Hey, hey! This is theft!
366
00:29:24,954 --> 00:29:26,163
BANDO HOTEL, ROOM 303
367
00:29:26,247 --> 00:29:29,542
-My job is to thieve. Let go!
-Gosh, what are you doing?
368
00:29:29,625 --> 00:29:31,752
Let go. I'm just doing my job.
369
00:29:32,753 --> 00:29:34,588
That's right. Wow!
370
00:29:35,089 --> 00:29:36,215
Stop it. That's enough!
371
00:29:36,298 --> 00:29:40,135
The painting.
Hey, leave me be-- The painting-- Whoa!
372
00:29:40,219 --> 00:29:43,806
-Oh, why can't I take this off?
-Paintings aren't amenities, seriously!
373
00:29:43,889 --> 00:29:46,475
-I'll be in the Madame's room.
-Jae-yoo, help!
374
00:29:47,393 --> 00:29:49,812
Hey, you bastard!
375
00:29:49,895 --> 00:29:52,648
Let go. Let go. Let go.
376
00:29:54,400 --> 00:29:57,736
Hey, don't forget our objective here.
377
00:29:58,863 --> 00:30:01,574
-You think I'm stupid?
-Yeah.
378
00:30:10,541 --> 00:30:12,626
Was it right to bring the gisaengs here?
379
00:30:12,710 --> 00:30:13,961
BANDO HOTEL, ROOM 301
380
00:30:14,044 --> 00:30:17,423
The Governor-General would've got to them
if they knew I left Myoyeongak.
381
00:30:18,757 --> 00:30:21,468
-You all should stay right by me.
-What is your plan?
382
00:30:23,721 --> 00:30:27,308
I'll snatch the treasure
while Yeon and Moo-yeong are fighting.
383
00:30:28,893 --> 00:30:31,729
Until then, you go and have fun.
384
00:30:42,406 --> 00:30:45,618
-What's this?
-It's an invitation to our society's--
385
00:30:45,701 --> 00:30:46,702
Get lost.
386
00:30:57,004 --> 00:31:00,549
Lee Yeon, it's over now.
387
00:31:00,633 --> 00:31:02,760
BANDO HOTEL, ROOM 403
388
00:31:02,843 --> 00:31:04,261
Nyudo.
389
00:31:05,054 --> 00:31:08,057
Nyudo! Let's hurry and go catch them.
390
00:31:08,140 --> 00:31:09,892
Let's go! Let's go!
391
00:31:09,975 --> 00:31:14,063
We start work at sundown.
Those are the boss's orders.
392
00:31:15,940 --> 00:31:19,318
In that case,
maybe we should rest while we can?
393
00:31:26,492 --> 00:31:27,701
Coming in.
394
00:31:54,937 --> 00:31:57,856
Rang. Do you want to come with me?
395
00:31:59,608 --> 00:32:02,569
-Where to?
-Where I come from. The future of Joseon.
396
00:32:03,737 --> 00:32:06,365
There is no gunfire or war there.
397
00:32:06,448 --> 00:32:08,784
-No Japanese invaders either.
-I can't go.
398
00:32:11,245 --> 00:32:12,705
Because of the mermaid lady?
399
00:32:16,166 --> 00:32:19,128
Be good to that mermaid lady.
400
00:32:19,211 --> 00:32:22,006
Protect her with your life.
401
00:32:22,631 --> 00:32:26,885
A nine-tailed fox's first love
is their last and final love.
402
00:32:34,018 --> 00:32:35,644
All right, here.
403
00:32:37,479 --> 00:32:39,273
I wanted to give it to you before I left.
404
00:32:45,446 --> 00:32:47,281
-Rings?
-Yes.
405
00:32:47,990 --> 00:32:50,159
It's my wedding gift to you
as your brother.
406
00:32:50,784 --> 00:32:51,785
One for each of you.
407
00:33:02,629 --> 00:33:04,757
We have quite a number
of uninvited guests.
408
00:33:08,343 --> 00:33:11,263
I wonder how many of them
will make it out alive?
409
00:33:11,889 --> 00:33:14,558
Do I look merciful to you?
410
00:33:19,146 --> 00:33:23,650
D-3 DAYS
411
00:33:23,734 --> 00:33:26,487
Gosh, this is so fun.
Let's go one more time.
412
00:33:26,570 --> 00:33:29,406
-Hey, get back in.
-I can't-- I just can't.
413
00:33:29,490 --> 00:33:32,117
-Jae-yoo, what's wrong?
-This man right here.
414
00:33:32,201 --> 00:33:35,579
He thinks riding elevators is so fun,
he's made me ride it ten times!
415
00:33:35,662 --> 00:33:38,415
Look here. He's weaker than he looks.
416
00:33:38,499 --> 00:33:40,793
-Are you here for the lecture?
-No.
417
00:33:41,752 --> 00:33:42,753
But you should come.
418
00:33:42,836 --> 00:33:45,172
We're giving out free drinks, too.
419
00:33:45,756 --> 00:33:46,757
Hypnotism?
420
00:33:48,092 --> 00:33:50,719
They're giving free coffee.
Why don't we drink a cup each, huh?
421
00:33:51,470 --> 00:33:54,223
-Let's drink. Drink.
-Come in.
422
00:33:54,723 --> 00:33:57,101
You can sit right over there.
There at the end.
423
00:33:57,184 --> 00:33:59,728
Whoa, so this is where you all were?
424
00:34:00,979 --> 00:34:02,773
-The lecture started.
-Fine. I get it.
425
00:34:02,856 --> 00:34:04,358
HYPNOTISM SOCIETY OF JOSEON
426
00:34:04,441 --> 00:34:07,277
Bonjour, mademoiselle. Bonjour, monsieur.
427
00:34:07,361 --> 00:34:08,779
Do you know who I am?
428
00:34:08,862 --> 00:34:12,533
I'm the Hypnotism Society of Joseon's
president, Christian Park.
429
00:34:12,616 --> 00:34:14,785
I'm glad to meet you all
430
00:34:14,868 --> 00:34:16,620
-at a rendezvous like this.
-Bravo.
431
00:34:22,584 --> 00:34:27,131
You are a torchbearer in the Olympics.
432
00:34:27,714 --> 00:34:31,009
Amidst the ardent cheers of the crowd,
you appear with the torch…
433
00:34:33,428 --> 00:34:37,683
to relay it right now!
434
00:34:41,937 --> 00:34:43,522
-What?
-Oh, wow!
435
00:34:49,653 --> 00:34:51,071
Okay, look here.
436
00:34:51,155 --> 00:34:55,617
As you can see,
hypnotism isn't some lousy technique.
437
00:34:55,701 --> 00:34:57,035
It's not magic either.
438
00:34:57,119 --> 00:35:00,831
It's a medical practice for the psyche
all the way from Europe.
439
00:35:00,914 --> 00:35:01,915
Wow.
440
00:35:03,917 --> 00:35:04,918
All right.
441
00:35:06,712 --> 00:35:08,964
What happened?
442
00:35:10,382 --> 00:35:14,261
When you are under hypnotism,
you can become anything.
443
00:35:15,179 --> 00:35:18,223
You become someone that you are not!
444
00:35:18,307 --> 00:35:21,518
-They're all in on it.
-What do you know?
445
00:35:21,602 --> 00:35:24,271
He says it's a new medical practice
from Europe.
446
00:35:24,354 --> 00:35:27,399
Now, who wants to try it out
for themselves?
447
00:35:27,482 --> 00:35:29,234
Oh, me!
448
00:35:32,946 --> 00:35:38,118
What should I transform
these beautiful mademoiselles into?
449
00:35:45,042 --> 00:35:48,712
-Put all your valuables in here, now!
-What's all the fuss?
450
00:35:48,795 --> 00:35:51,381
I'll cut your throat
if I find you hiding anything.
451
00:35:52,007 --> 00:35:53,800
Honey, call the police!
452
00:35:54,301 --> 00:35:57,262
Her brother is a cop, damn it!
453
00:35:57,346 --> 00:36:00,432
Boss, you should cut her finger off
to set an example.
454
00:36:00,515 --> 00:36:02,142
-You crazy bitches!
-Hey, hey!
455
00:36:02,226 --> 00:36:05,687
Hey, hey! What's wrong?
Are you girls drunk?
456
00:36:05,771 --> 00:36:07,648
-Okay, let's go inside.
-Please help!
457
00:36:08,440 --> 00:36:10,943
They must be drunk. Sorry about that.
458
00:36:11,026 --> 00:36:12,194
This is our turf.
459
00:36:13,153 --> 00:36:15,614
This isn't the place
for the Madame's chick to butt in.
460
00:36:15,697 --> 00:36:18,700
-Chick? Huh?
-Don't interfere, or else!
461
00:36:18,784 --> 00:36:21,453
-I might just bury you alive.
-Hey, got a smoke?
462
00:36:22,204 --> 00:36:24,206
-Say wh--
-You're still wet behind the ears!
463
00:36:24,289 --> 00:36:28,877
Can you see it?
Can you see if it's still wet or not, huh?
464
00:36:28,961 --> 00:36:30,837
-Oh, my.
-I think they've all lost it.
465
00:36:30,921 --> 00:36:33,966
I can't teach them a lesson either.
Just go get Hong-joo.
466
00:36:34,049 --> 00:36:36,593
-Yes, Hong-joo.
-Just wait until she gets here.
467
00:36:38,095 --> 00:36:40,597
-How dare you ask for a smoke!
-She's not here.
468
00:36:40,681 --> 00:36:44,518
-Find Jae-yoo. Guys, will you stop!
-Jae-yoo. Find Jae-yoo!
469
00:36:45,894 --> 00:36:47,229
Hey, come out here!
470
00:36:50,107 --> 00:36:51,566
Hello?
471
00:36:58,865 --> 00:37:03,996
I'm floating, I'm floating--
Float, float, float!
472
00:37:04,079 --> 00:37:05,289
Are you levitating?
473
00:37:06,498 --> 00:37:08,542
Man, this is weird.
474
00:37:08,625 --> 00:37:12,796
I've hypnotized everyone I've seen today,
but how come I can't do this?
475
00:37:13,964 --> 00:37:16,842
Maybe you used up too much energy.
476
00:37:18,927 --> 00:37:20,929
Whatever the case, I think you're right.
477
00:37:21,430 --> 00:37:26,226
We could have a good run today,
since the hotel's built on expensive land.
478
00:37:27,352 --> 00:37:31,648
You must've gotten a spiritual awakening,
while scamming everyone.
479
00:37:31,732 --> 00:37:34,526
-I'm floating, floating--
-Yes, you're floating.
480
00:37:34,609 --> 00:37:37,821
-You're floating, floating.
-I'm floating, floating!
481
00:37:40,574 --> 00:37:42,200
Did you mess with my henchman?
482
00:37:42,284 --> 00:37:44,244
Who are you to talk so rudely--
483
00:37:44,328 --> 00:37:45,954
-You prick!
-Let's talk!
484
00:37:46,038 --> 00:37:49,333
-Now who the hell are you?
-Please, let's talk instead!
485
00:37:49,416 --> 00:37:51,585
-I'm the only son in the family line.
-Damn it!
486
00:37:53,003 --> 00:37:54,963
Hypnosis or not, just undo it.
487
00:37:56,131 --> 00:37:59,926
Wait! Look at this pocket watch closely.
488
00:38:00,427 --> 00:38:02,346
Why? You going to hypnotize me too?
489
00:38:02,429 --> 00:38:04,431
You are now afraid of me.
490
00:38:05,515 --> 00:38:06,600
Why would I be?
491
00:38:06,683 --> 00:38:11,396
Since I've taken away your courage
through hypnosis. Three, two, one. Bam!
492
00:38:14,816 --> 00:38:16,860
Gosh, seriously?
493
00:38:17,694 --> 00:38:20,238
You think that will work on me?
Hurry up and undo it.
494
00:38:26,286 --> 00:38:29,456
Since today's a special day,
the hotel's running wild with peddlers.
495
00:38:29,539 --> 00:38:31,583
-Peddlers?
-Something like that.
496
00:38:33,919 --> 00:38:37,297
-Are the preparations going well?
-You didn't have to come.
497
00:38:39,841 --> 00:38:43,804
We're on the same side, no?
I'll help you with your treasure hunt.
498
00:38:43,887 --> 00:38:45,514
No, you stay out of this.
499
00:38:46,598 --> 00:38:48,016
I don't like you getting hurt.
500
00:38:49,267 --> 00:38:53,730
I appreciate your concern,
but like I said, don't tell me what to do.
501
00:38:56,858 --> 00:38:58,568
So how do we take the treasures?
502
00:38:58,652 --> 00:39:00,946
I doubt Yeon will give it to us
without a fight.
503
00:39:02,739 --> 00:39:04,199
I have a plan.
504
00:39:05,534 --> 00:39:06,535
And what's that?
505
00:39:08,995 --> 00:39:10,497
When the sun sets today…
506
00:39:22,843 --> 00:39:23,927
You heard him, right?
507
00:39:25,262 --> 00:39:27,556
Whatever happens here tonight,
stay out of it.
508
00:39:29,391 --> 00:39:30,684
Take care of the girls.
509
00:39:31,560 --> 00:39:33,395
Can't you take me with you?
510
00:39:38,733 --> 00:39:40,402
Don't risk your life so easily.
511
00:39:41,278 --> 00:39:43,280
Find someone worth risking your life for.
512
00:39:55,417 --> 00:39:56,418
My apologies.
513
00:39:56,501 --> 00:39:57,502
Excuse me.
514
00:40:23,862 --> 00:40:26,615
-Are you here to play?
-Our excessive greed caused this disaster.
515
00:40:26,698 --> 00:40:30,994
That's-- That's right.
We were on the lookout for anyone fishy.
516
00:40:31,786 --> 00:40:34,998
-Just remove the damn makeup.
-Quickly. I can't look at you both.
517
00:40:37,459 --> 00:40:39,586
-Oh, my-- Take them off over there.
-Sir.
518
00:40:40,378 --> 00:40:41,755
MOO-YEONG - MERCENARIES
HONG-JOO - GIRLS - SHIN-JU
519
00:40:41,838 --> 00:40:42,839
Let's gather.
520
00:40:42,923 --> 00:40:43,924
JAE-YOO - LEE YEON
521
00:40:46,635 --> 00:40:48,887
As expected,
everyone's here for the treasures.
522
00:40:48,970 --> 00:40:52,724
Not just the Japanese demons,
but also Hong-joo and Moo-yeong.
523
00:40:54,100 --> 00:40:56,770
-Anything on Hong-joo?
-She met Lord Moo-yeong earlier,
524
00:40:56,853 --> 00:40:58,104
and hasn't left her room since.
525
00:40:58,647 --> 00:41:00,357
-And Moo-yeong?
-He left just now.
526
00:41:01,816 --> 00:41:04,110
-To where?
-How would I know?
527
00:41:05,278 --> 00:41:08,073
The Japanese demons seem
to be staying put in their rooms.
528
00:41:09,241 --> 00:41:13,203
Okay, our first target
is the Shinigami mercenaries.
529
00:41:14,287 --> 00:41:17,332
The Japanese demons wreaking havocin Joseon these days.
530
00:41:17,415 --> 00:41:18,500
MOO-YEONG 403 - MERCENARIES 404
531
00:41:18,583 --> 00:41:20,085
Room 404.
532
00:41:22,170 --> 00:41:24,798
I haven't gotten physical in so long.
533
00:41:25,590 --> 00:41:29,135
-No. I do the hunting alone.
-What?
534
00:41:29,219 --> 00:41:32,055
Research tells me they're quite strong.
You can't do it alone.
535
00:41:33,348 --> 00:41:35,475
And what if the mountain gods chip in?
536
00:41:35,559 --> 00:41:38,353
Four Japanese demons
and two mountain gods. It's six to one.
537
00:41:39,771 --> 00:41:42,440
That's the real goal of this operation.
538
00:41:43,900 --> 00:41:46,361
I'm not following at all.
539
00:41:48,780 --> 00:41:51,074
Well, like you just said,
the mercenaries are strong.
540
00:41:51,741 --> 00:41:55,495
It might be impossible for me
to face the four of them overnight.
541
00:41:55,579 --> 00:41:56,871
But what if…
542
00:41:59,291 --> 00:42:01,334
Hong-joo and Moo-yeong…
543
00:42:03,587 --> 00:42:04,671
side with us?
544
00:42:05,839 --> 00:42:06,923
What if this becomes
545
00:42:07,007 --> 00:42:10,427
a battle between the mercenaries
and the mountain gods?
546
00:42:11,136 --> 00:42:14,598
They're all going rabid for the items,
while Cheon Moo-yeong is out to kill you.
547
00:42:14,681 --> 00:42:18,727
And Madame Ryu's priority is Myoyeongak.
She'd never oppose the Governor-General.
548
00:42:18,810 --> 00:42:20,145
How's that even possible?
549
00:42:21,563 --> 00:42:23,523
I will make it possible.
550
00:42:26,276 --> 00:42:27,319
When will you begin?
551
00:42:27,402 --> 00:42:28,695
When Moo-yeong comes back.
552
00:42:42,959 --> 00:42:45,045
You may eat to your heart's content today.
553
00:42:56,848 --> 00:42:57,849
What--
554
00:42:59,017 --> 00:43:02,729
-Why are you here?
-Did you die too, comrade?
555
00:43:02,812 --> 00:43:05,857
Well, that's quite a long story.
556
00:43:05,940 --> 00:43:07,859
What happened to you?
557
00:43:07,942 --> 00:43:10,487
That's not the problem.
Comrade Eun-ho is in danger.
558
00:43:11,071 --> 00:43:13,531
She's being forced
to marry the Chief Commissioner.
559
00:43:13,615 --> 00:43:17,494
-The man from the Government-General?
-That man knows everything.
560
00:43:20,538 --> 00:43:22,957
-You know this man?
-No.
561
00:43:23,541 --> 00:43:26,753
Stop slacking off and let him in.
The dead will come swarming in soon.
562
00:43:26,836 --> 00:43:28,171
Yes, honey.
563
00:43:48,525 --> 00:43:49,651
Wear this as you go.
564
00:43:50,235 --> 00:43:53,697
It'll be fairly cold on your way
across the Stream of the Dead.
565
00:43:53,780 --> 00:43:56,324
Who are you, comrade?
566
00:43:58,368 --> 00:43:59,494
Whoever I may be…
567
00:44:01,121 --> 00:44:05,625
It doesn't change the fact
that we fought for Joseon together.
568
00:44:06,793 --> 00:44:11,673
My only regret is not seeing
the independence of Joseon.
569
00:44:13,925 --> 00:44:15,301
You've had a good run.
570
00:44:25,186 --> 00:44:26,187
Are you crying?
571
00:44:26,271 --> 00:44:29,107
A god that oversees the dead
is crying over a human crossing?
572
00:44:31,484 --> 00:44:32,652
I know, right?
573
00:44:34,821 --> 00:44:38,158
I should be getting used to this by now.
574
00:44:45,790 --> 00:44:51,713
These are difficult times.
For both the gods and the humans.
575
00:44:51,796 --> 00:44:53,465
Still, keep yourself out of it.
576
00:44:56,885 --> 00:44:58,052
Yeon will do it.
577
00:45:00,054 --> 00:45:04,100
What? Yeon will? And you allowed it?
578
00:45:06,561 --> 00:45:09,397
I doubt the world will turn upside down.
579
00:45:10,565 --> 00:45:13,860
But for once, I want to place my bet.
580
00:45:17,655 --> 00:45:19,699
That Joseon will win.
581
00:45:46,184 --> 00:45:47,602
Cheon Moo-yeong is back.
582
00:45:50,355 --> 00:45:54,150
Shin-ju, go outside now
and shut off the electricity at 7:00 p.m.
583
00:45:54,234 --> 00:45:56,569
-Why?
-So the other guests stay in their rooms.
584
00:45:57,403 --> 00:45:59,155
-The innocent should stay safe.
-Sir.
585
00:46:02,116 --> 00:46:03,117
And the treasures?
586
00:46:04,577 --> 00:46:05,745
Here.
587
00:46:06,579 --> 00:46:09,749
I just tell the two mountain gods
that you wish to see them in Room 404?
588
00:46:10,583 --> 00:46:14,003
Also, forget about fighting them.
589
00:46:14,754 --> 00:46:18,216
-If you see that happening--
-Okay, I'll avoid them at all costs.
590
00:46:19,509 --> 00:46:20,510
You.
591
00:46:21,219 --> 00:46:24,389
If your boss gets so much as a nosebleed,
I will go berserk.
592
00:46:25,223 --> 00:46:26,224
I understand, sir.
593
00:47:01,551 --> 00:47:03,344
Lee Yeon wants to see you in Room 404.
594
00:48:29,389 --> 00:48:30,723
Rang.
595
00:48:31,766 --> 00:48:33,142
I looked everywhere for you.
596
00:48:33,226 --> 00:48:37,230
-Why are you here?
-The Japanese demons came to the boutique.
597
00:48:37,814 --> 00:48:40,024
What? Are you hurt?
598
00:48:40,692 --> 00:48:43,403
I'm fine, but I heard they all came here.
599
00:48:44,737 --> 00:48:46,155
I was worried about you, so…
600
00:48:47,281 --> 00:48:48,825
You can't be here.
601
00:48:55,206 --> 00:48:56,207
No.
602
00:49:19,063 --> 00:49:20,064
Excuse me.
603
00:50:02,023 --> 00:50:04,859
They were definitely here.
604
00:50:05,485 --> 00:50:07,195
They never left this room either.
605
00:50:58,329 --> 00:51:01,124
One of them knows
how to use the illusion charm, huh?
606
00:51:01,207 --> 00:51:03,584
ILLUSION CHARM - CHARM CREATING
AN ILLUSION LIKE REALITY
607
00:51:05,878 --> 00:51:07,213
Where are you?
608
00:51:08,214 --> 00:51:09,674
You cunning bastard.
609
00:51:33,257 --> 00:51:36,051
What's with the power outage
in such an expensive room?
610
00:51:38,971 --> 00:51:40,139
What's that noise?
611
00:51:44,894 --> 00:51:47,855
Apricot, you go ask the concierge
to switch our rooms.
612
00:52:08,459 --> 00:52:10,002
The hallway lights are out too.
613
00:52:24,016 --> 00:52:27,227
Excuse me.
Is the power out in your room too?
614
00:52:47,164 --> 00:52:49,291
-Hey, why is it so dark?
-Watch your step.
615
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
Oh, dear.
616
00:53:03,555 --> 00:53:05,015
President, sir!
617
00:53:07,851 --> 00:53:09,228
Get off, off!
618
00:53:10,938 --> 00:53:12,189
What's going on?
619
00:53:13,273 --> 00:53:16,193
-Those things respond to noise.
-What was that girl just now?
620
00:53:16,860 --> 00:53:17,987
A Yacha.
621
00:53:19,530 --> 00:53:23,450
The demon that feeds on humans?
Why is such a thing in this hotel?
622
00:53:25,536 --> 00:53:27,037
You will be fine.
623
00:53:27,121 --> 00:53:30,374
Do not leave this room until I call you.
624
00:54:21,800 --> 00:54:23,135
-Sir, please wait--
-Move.
625
00:54:25,721 --> 00:54:27,556
What's that? You okay, miss?
626
00:55:15,604 --> 00:55:17,147
What on earth is that monster?
627
00:55:19,691 --> 00:55:22,986
A human that fed on a Yacha's flesh
and blood for a fortnight.
628
00:55:24,947 --> 00:55:28,033
With her memories gone,
she's like any other Yacha.
629
00:55:28,534 --> 00:55:32,663
-A monster that only thirsts for blood.
-Why sacrifice the innocent?
630
00:55:32,746 --> 00:55:33,747
If Taluipa finds out--
631
00:55:33,831 --> 00:55:37,042
I'll deal with that.
You didn't know about this, okay?
632
00:55:41,588 --> 00:55:43,382
Yeon is in that room.
633
00:57:02,085 --> 00:57:04,296
Damn it, where are you?
634
00:57:04,796 --> 00:57:06,298
Gosh, seriously.
635
00:57:12,429 --> 00:57:14,556
You came alone? Where's Hong-joo?
636
00:57:16,642 --> 00:57:19,353
This forest. Is this your doing?
637
00:57:20,187 --> 00:57:22,731
Not me, no.
The hotel's got some uninvited guests.
638
00:57:22,814 --> 00:57:27,236
Do you even have time for this?
Clueless about your brother, huh?
639
00:57:28,779 --> 00:57:31,073
What did you do to him, huh?
640
00:57:31,865 --> 00:57:34,201
-I freed a Yacha at the hotel.
-A Yacha?
641
00:57:34,284 --> 00:57:35,953
Your brother must be quite busy now.
642
00:57:36,036 --> 00:57:39,206
He bumped into his girlfriend
as the guests turned into Yachas.
643
00:57:41,959 --> 00:57:45,837
-Gosh. How did you become so twisted?
-Well, I have nothing to protect.
644
00:57:47,089 --> 00:57:49,591
Hand over the treasure
if you want to save your brother.
645
00:57:50,592 --> 00:57:52,010
-No.
-What?
646
00:57:52,094 --> 00:57:54,304
Though he's a half,
he's still a nine-tailed fox.
647
00:57:54,388 --> 00:57:56,431
He's not as weak as you think.
648
00:57:56,515 --> 00:57:58,600
Especially with a woman to protect.
649
00:58:01,853 --> 00:58:03,438
It can't be helped then.
650
00:58:04,523 --> 00:58:06,608
I'm not here to fight you.
651
00:58:06,692 --> 00:58:09,152
But who cares who I fight first, right?
652
00:58:11,280 --> 00:58:12,656
Bring it on.
653
00:58:19,204 --> 00:58:20,247
A hibari.
654
00:58:20,330 --> 00:58:21,957
It's a hibari chirping.
655
00:58:23,500 --> 00:58:25,335
What was it in Korean?
656
00:58:25,419 --> 00:58:26,712
Skylark, you idiot.
657
00:58:28,880 --> 00:58:32,426
You just had to choose this picture, huh?
We can't even see where he is.
658
00:58:32,509 --> 00:58:35,804
-Lee Yeon must've fell for it, right?
-This is the boss's illusion charm.
659
00:58:36,555 --> 00:58:39,933
He may be a clever nine-tailed fox,
but he won't be escaping this.
660
00:58:41,560 --> 00:58:43,729
Let's go catch the nine-tailed fox.
661
00:58:44,813 --> 00:58:47,691
Wait for the boss to come.
662
00:58:49,651 --> 00:58:51,611
Hey, can I have one?
663
00:58:51,695 --> 00:58:55,782
We're letting the boss have all the fun?
But we waited all day!
664
00:58:57,701 --> 00:59:00,871
The target isn't him.
It's the treasures he has.
665
00:59:01,496 --> 00:59:03,832
Must we yield such valuables
to the Governor-General?
666
00:59:04,458 --> 00:59:06,918
We have to follow orders.
667
00:59:07,002 --> 00:59:09,713
Treasures or whatever, I don't care!
668
00:59:09,796 --> 00:59:12,049
I want to play with the nine-tailed fox!
669
00:59:12,132 --> 00:59:15,177
-I'm telling the boss on you.
-So petty.
670
00:59:22,434 --> 00:59:23,685
Ushiuchibo?
671
00:59:25,020 --> 00:59:26,396
Where are you going?
672
00:59:27,064 --> 00:59:28,231
Number one.
673
00:59:59,179 --> 01:00:00,722
Kids.
674
01:00:01,348 --> 01:00:02,808
The treasures are mine.
675
01:00:06,978 --> 01:00:07,979
Damn it, really!
676
01:00:09,272 --> 01:00:10,857
My goodness!
677
01:00:23,995 --> 01:00:26,164
Oh, shit-- Hey, you go that way.
678
01:00:26,248 --> 01:00:28,333
What am I, your underling?
679
01:00:28,417 --> 01:00:30,001
You and your complexes.
680
01:00:34,714 --> 01:00:35,715
Ouch!
681
01:00:38,343 --> 01:00:40,595
Hey, stay down for a while.
682
01:00:44,099 --> 01:00:45,767
-Hey!
-Sorry.
683
01:00:48,145 --> 01:00:49,604
Hey!
684
01:00:52,899 --> 01:00:53,984
Hong-joo!
685
01:00:54,067 --> 01:00:56,069
Hey, what's wrong? What is it?
686
01:00:56,153 --> 01:00:58,196
My leg. I think my leg is broken.
687
01:00:58,280 --> 01:01:00,907
You're hurt? Where?
Your leg or your ank--?
688
01:01:02,325 --> 01:01:05,078
Our dear Moo-yeong's weakness is me!
Sorry about this.
689
01:01:13,670 --> 01:01:14,921
Thank you.
690
01:01:17,507 --> 01:01:18,842
No! Oh, shit!
691
01:01:22,387 --> 01:01:23,513
Damn it.
692
01:01:24,306 --> 01:01:26,808
Damn it! Hey, you little--
693
01:01:30,270 --> 01:01:34,566
-Damn it! Whose side are you on?
-You just smashed my head with a boulder.
694
01:01:37,110 --> 01:01:38,695
Why the timid attitude, tiger?
695
01:01:39,946 --> 01:01:41,948
Hey! Bring it.
696
01:01:42,657 --> 01:01:45,243
As if! You really wanna try me, huh?
697
01:01:48,663 --> 01:01:49,664
Guys.
698
01:01:50,540 --> 01:01:51,541
Don't breathe!
699
01:01:52,209 --> 01:01:55,337
-Quit playing games.
-Hurry. Look behind you!
700
01:02:44,511 --> 01:02:46,471
One of them has crawled out at last.
701
01:02:51,226 --> 01:02:55,939
TALE OF THE NINE TAILED 1938
702
01:02:56,022 --> 01:02:59,075
TRANSLATED BY TIFFANY HWANG
703
01:03:19,129 --> 01:03:20,589
Hand over the treasures.
704
01:03:21,631 --> 01:03:22,632
Yeo-hee!
705
01:03:22,716 --> 01:03:24,509
Then I'll spare their lives.
706
01:03:24,593 --> 01:03:26,928
You won't die. I won't let you.
707
01:03:27,012 --> 01:03:28,513
The mercenaries will come on his call.
708
01:03:28,597 --> 01:03:30,515
I'll be the bait.
709
01:03:30,599 --> 01:03:33,059
-This represents my love.
-Hey, hey!
710
01:03:33,143 --> 01:03:34,519
The pistil of an iris.
711
01:03:34,603 --> 01:03:35,604
Will that work?
712
01:03:35,687 --> 01:03:37,147
It's in the hotel restaurant!
713
01:03:37,230 --> 01:03:39,816
Now we rattle them from this side.
714
01:03:39,899 --> 01:03:41,568
Strangely, I have a bad feeling.
715
01:03:42,277 --> 01:03:44,404
-Are you the boss?
-I like you.
716
01:03:45,155 --> 01:03:46,489
-What?
-It means,
717
01:03:46,573 --> 01:03:47,991
I'm a body-switching demon.
718
01:03:48,825 --> 01:03:50,035
I got you.
719
01:03:50,118 --> 01:03:52,704
Being a mountain god of Joseonmeans nothing.
720
01:03:53,338 --> 01:04:00,981
Ripped and resynced by YoungJedi
55624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.