All language subtitles for God Loves Caviar (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,059 --> 00:00:20,559 Διορθώσεις-Συγχρονισμός: Βλάσης Μαντζιώκας 2 00:00:30,583 --> 00:00:32,683 Ο ΘΕΟΣ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΟ ΧΑΒΙΑΡΙ 3 00:01:04,493 --> 00:01:06,794 1825. Ο ΑΓΩΝΑΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΗΝ ΟΘΩΜΑΝΙΚΗ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ... 4 00:01:06,924 --> 00:01:08,790 ...ΜΑΙΝΕΤΑΙ ΕΔΩ ΚΑΙ ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ. 5 00:01:08,964 --> 00:01:11,307 Ο ΕΜΦΥΛΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΜΟΛΙΣ ΑΡΧΙΣΕ... 6 00:01:11,437 --> 00:01:13,564 ...ΥΠΟΚΙΝΟΥΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΙΣΧΥΡΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΤΗΣ ΕΠΟΧΗΣ. 7 00:01:16,038 --> 00:01:19,382 ΖΑΚΥΝΘΟΣ υπό βρετανική κατοχή 8 00:01:20,901 --> 00:01:25,197 ΛΟΙΜΟΚΑΘΑΡΤΗΡΙΟ ΛΟΙΜΩΔΩΝ ΝΟΣΩΝ 9 00:01:43,340 --> 00:01:46,250 Επιλοχία, θα είχατε την καλοσύνη να οργανώσετε μία συνοδεία; 10 00:01:46,380 --> 00:01:47,942 Μάλιστα! 11 00:01:48,246 --> 00:01:50,416 Εσείς! Συνοδεία κρατουμένου. Στοιχηθείτε! 12 00:01:52,152 --> 00:01:53,412 Κύριε Μακόρμικ. 13 00:01:55,018 --> 00:01:56,668 Λεφεντάριος. 14 00:01:57,883 --> 00:02:01,225 -Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; -Φυσικά. 15 00:02:05,826 --> 00:02:07,606 Ποιος είναι, λοχία; Ξέρεις; 16 00:02:07,736 --> 00:02:10,819 Δεν ξέρω και δεν ρωτάω. Κάνω ό,τι μου λένε, το ίδιο κι εσείς. 17 00:02:10,949 --> 00:02:14,290 Είναι Έλληνας επαναστάτης, στρατηγός. Έχει πάρει τους Τούρκους στο κυνήγι. 18 00:02:14,420 --> 00:02:16,374 Εγώ άκουσα ότι είναι Ρώσος κατάσκοπος! 19 00:02:16,504 --> 00:02:18,631 Τι γυρεύει εδώ τότε; Δεν είναι φυλακή αυτή. 20 00:02:18,762 --> 00:02:19,803 Είναι εκατομμυριούχος. 21 00:02:19,933 --> 00:02:23,015 Όποιος κι αν είναι, είναι κρατούμενός μας. Να βλέπω ζωντάνια. 22 00:02:23,665 --> 00:02:24,924 Προσοχή! 23 00:02:26,313 --> 00:02:28,353 Αριστερό, δεξί, αριστερό, δεξί! 24 00:02:31,609 --> 00:02:33,736 Κύριε Βαρβάκη, φτάσαμε. 25 00:03:01,124 --> 00:03:03,207 Εσείς οι δύο μείνετε. 26 00:03:06,551 --> 00:03:07,766 Μεταβολή! 27 00:03:08,982 --> 00:03:11,759 Αριστερό, δεξί, αριστερό, δεξί! 28 00:03:33,637 --> 00:03:35,677 Αν έχετε την καλοσύνη... 29 00:03:41,406 --> 00:03:43,360 Μα τι συμβαίνει; 30 00:03:43,533 --> 00:03:47,526 Ανοίξαμε αυτό το λοιμοκαθαρτήριο για να χρησιμοποιηθεί ως καραντίνα. 31 00:03:48,046 --> 00:03:51,258 Για να φιλοξενήσουμε έναν ηλικιωμένο άντρα. 32 00:03:51,388 --> 00:03:55,122 Απ' όσο γνωρίζω το γήρας δεν είναι μεταδοτικό. 33 00:03:56,077 --> 00:04:00,808 Κοιτάξτε, κ. Μακόρμικ, έχετε τα χαρτιά, έχετε τον κρατούμενο... 34 00:04:01,720 --> 00:04:04,324 ...επομένως αν δε χρειάζεστε κάτι άλλο... 35 00:04:05,539 --> 00:04:09,837 Εδώ λέει ότι η Εθνοσυνέλευσή σας τίμησε τον Καπετάνιο Βαρβάκη... 36 00:04:10,314 --> 00:04:13,699 ...ως Μέγα Ευεργέτη του Έθνους! 37 00:04:14,263 --> 00:04:16,260 Γι' αυτό τον τιμωρείτε; 38 00:04:16,390 --> 00:04:19,472 Είναι ένας επικίνδυνος άνθρωπος. Και για τη Βρετανία και για την Ελλάδα. 39 00:04:19,602 --> 00:04:21,990 Ένας επικίνδυνος ευεργέτης, λοιπόν! 40 00:04:25,159 --> 00:04:26,765 Τι τρέχει; 41 00:04:38,006 --> 00:04:40,090 Είναι ένας πειρατής. 42 00:04:45,559 --> 00:04:47,599 Τώρα είναι γέρος, ναι. 43 00:04:48,077 --> 00:04:50,421 Μια φορά κι έναν καιρό όμως... 44 00:04:54,761 --> 00:04:57,539 ΕΛΛΑΔΑ - ΠΟΛΛΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 45 00:05:00,620 --> 00:05:03,659 Τρομοκρατούσε το Αιγαίο Πέλαγος. 46 00:05:05,178 --> 00:05:11,256 Τον έτρεμαν όλοι, αλλά πιο πολύ οι Τούρκοι κατακτητές. 47 00:05:14,641 --> 00:05:16,726 Λεηλατούσε τα πλοία τους... 48 00:05:16,986 --> 00:05:21,935 ...έκλεβε το εμπόρευμά τους και μοιραζόταν τα κέρδη με τους πειρατές. 49 00:05:23,020 --> 00:05:25,233 Κι αυτοί το διασκέδαζαν πάντως. 50 00:05:25,667 --> 00:05:28,966 Ακόμη και οι πειρατές χρειάζονται λίγη διασκέδαση. 51 00:05:38,427 --> 00:05:42,422 Καλωσόρισες, καπετάνιε! Καλό το ταξίδι; 52 00:05:43,116 --> 00:05:45,678 Εσύ τι λες, Νίκο; Καλό το ταξίδι; 53 00:05:46,112 --> 00:05:48,282 Καλό! Ήταν καλό! 54 00:05:52,274 --> 00:05:54,402 Και τα κέρδη το ίδιο; 55 00:06:11,721 --> 00:06:14,976 Δεν είναι μια ομορφιά; Το γρηγορότερο σκαρί στο Αιγαίο! 56 00:06:15,323 --> 00:06:18,622 Γι' αυτό θέλω τρεις χιλιάδες. 57 00:06:19,272 --> 00:06:23,657 -Κλέφτη! Είχαμε συμφωνήσει για χίλια! -Ακρίβυναν τα εργατικά. 58 00:06:23,787 --> 00:06:26,911 Πλήρωσέ τον, Νίκο. Δώσ' του ό,τι θέλει. 59 00:06:32,641 --> 00:06:34,770 Καλά μου είπαν ότι θα σε βρω εδώ! 60 00:06:36,375 --> 00:06:38,328 Πανάθεμά σε! 61 00:06:38,458 --> 00:06:40,976 Γιατί τριγυρνάς εδώ πέρα; 62 00:06:52,262 --> 00:06:54,388 Δικό σου είναι το σκαρί; 63 00:06:56,211 --> 00:06:58,339 Που να μου χαθείς! 64 00:06:59,207 --> 00:07:00,726 Έλα, έλα μαζί μου. 65 00:07:00,943 --> 00:07:02,939 Σου έχω μία έκπληξη. 66 00:07:12,663 --> 00:07:14,571 Το παιδί σου. 67 00:07:15,093 --> 00:07:16,569 Είναι δυνατή. 68 00:07:18,001 --> 00:07:19,998 Ναι, αλλά δεν είναι αγόρι. 69 00:07:20,128 --> 00:07:22,342 Την επόμενη φορά το αγόρι. 70 00:07:22,515 --> 00:07:24,165 Ποια επόμενη φορά; 71 00:07:24,295 --> 00:07:28,419 Δεν παντρεύτηκε εσένα. Τη θάλασσα παντρεύτηκε, κακό χρόνο να 'χει! 72 00:07:34,713 --> 00:07:36,796 Έχω να σου δείξω κάτι, μικρούλα. 73 00:07:45,300 --> 00:07:47,557 Να τη. Η θάλασσα. 74 00:07:49,597 --> 00:07:51,723 Η βασίλισσα του κόσμου. 75 00:07:55,196 --> 00:07:57,324 Το ακούς αυτό; 76 00:07:58,191 --> 00:08:00,188 Σου τραγουδάει. 77 00:08:00,449 --> 00:08:03,747 Εκεί έξω δεν υπάρχουν όρια. Δεν υπάρχουν αφέντες. 78 00:08:05,180 --> 00:08:07,262 Κανείς δε σου λέει τι να κάνεις. 79 00:08:08,001 --> 00:08:09,824 Είσαι ελεύθερος. 80 00:08:11,040 --> 00:08:13,122 Μακάρι να 'σουν αγόρι. 81 00:08:13,991 --> 00:08:16,160 Θα σ' έπαιρνα μαζί μου. 82 00:08:16,768 --> 00:08:19,503 Θα σου μάθαινα τα ρεύματα και τους ανέμους. 83 00:08:28,533 --> 00:08:31,918 Ευλογημένη να 'σαι από τούτα τα ιερά νερά, μικρή μου πειρατίνα. 84 00:08:58,352 --> 00:09:00,480 Αναρωτιέμαι τι να θέλουν. 85 00:09:01,781 --> 00:09:03,864 Ας ανέβουν στο καράβι. 86 00:09:09,768 --> 00:09:11,895 Ήμασταν και οι δύο νέοι. 87 00:09:12,806 --> 00:09:15,975 Εκείνο τον καιρό δούλευα για τους Ρώσους. 88 00:09:16,539 --> 00:09:20,185 Θυμίστε μου, ήταν φίλοι ή εχθροί μας οι Ρώσοι τότε; 89 00:09:21,488 --> 00:09:24,411 Οι Ρώσοι ήθελαν πρόσβαση στη Μεσόγειο. 90 00:09:24,830 --> 00:09:28,953 Γι' αυτό έστειλε η Μεγάλη Αικατερίνη τον Ναύαρχο Ορλόφ... 91 00:09:29,127 --> 00:09:33,779 ...να ξεσηκώσει τους Έλληνες εναντίον των Τούρκων. 92 00:09:34,964 --> 00:09:36,783 Ο Ορλόφ δεν ήξερε το Αιγαίο... 93 00:09:36,883 --> 00:09:38,446 ...γι' αυτό χρειαζόμασταν έναν ντόπιο καπετάνιο. 94 00:09:38,546 --> 00:09:40,977 Μα η Ελλάδα είναι γεμάτη ναυτικούς. Γιατί αυτόν; 95 00:09:41,107 --> 00:09:43,233 Ήθελα τον καλύτερο. 96 00:09:44,883 --> 00:09:46,924 Και τον βρήκα. 97 00:09:50,353 --> 00:09:52,305 Κι εγώ τι θα κερδίσω; 98 00:09:52,956 --> 00:09:54,518 Ελευθερία. 99 00:09:55,864 --> 00:09:57,340 Ελεύθερος είμαι. 100 00:09:57,905 --> 00:10:00,162 Την ελευθερία της χώρας μας, εννοώ. 101 00:10:00,813 --> 00:10:02,723 Δε μ' ενδιαφέρει η πολιτική. 102 00:10:02,854 --> 00:10:04,806 Η θάλασσα είναι η χώρα μου. 103 00:10:04,936 --> 00:10:07,108 Δε βλέπω κανέναν Τούρκο, εσύ; 104 00:10:08,236 --> 00:10:11,795 Εγώ βλέπω Τούρκους παντού στην Ελλάδα. Ακόμη και στη θάλασσά σου. 105 00:10:13,228 --> 00:10:15,573 Κανείς δεν ξέρει αυτά τα νερά όπως εσύ. 106 00:10:15,702 --> 00:10:17,698 Γι' αυτό είμαι εδώ. 107 00:10:18,262 --> 00:10:20,433 Μου είπαν ότι έρχεσαι από την Κωνσταντινούπολη. 108 00:10:20,867 --> 00:10:22,994 Ότι η οικογένειά σου δουλεύει για τον Σουλτάνο. 109 00:10:25,295 --> 00:10:26,553 Είναι αλήθεια. 110 00:10:26,943 --> 00:10:29,982 Κι όμως είσαι εδώ και δουλεύεις για τους Ρώσους. 111 00:10:30,156 --> 00:10:33,238 Με τους Ρώσους. Όχι για τους Ρώσους. 112 00:10:33,846 --> 00:10:35,843 Μία τακτική συμμαχία για καλό σκοπό. 113 00:10:36,667 --> 00:10:38,881 Και το θεωρείς έντιμο αυτό; 114 00:10:39,272 --> 00:10:45,303 Όσο έντιμο είναι να υψώνεις όποια σημαία θες στο κατάρτι σου, πειρατή. 115 00:10:49,167 --> 00:10:51,642 Ορίστε η αποστολή του Ναυάρχου Ορλόφ. 116 00:11:04,706 --> 00:11:07,484 Είναι αδύνατον! Τα τείχη του λιμανιού είναι αδιαπέραστα... 117 00:11:07,614 --> 00:11:09,481 ...και τα όπλα τους καλύπτουν ολόκληρο το πέρασμα. 118 00:11:09,568 --> 00:11:10,784 Είναι αυτοκτονία! 119 00:11:10,871 --> 00:11:13,431 Ίσως μια αμφίβια επίθεση από μία ταξιαρχία; 120 00:11:17,337 --> 00:11:20,224 Η ταξιαρχία θα μπορούσε να επιτεθεί από τα νότια. 121 00:11:20,376 --> 00:11:22,416 Όχι. Τα βράχια είναι απόκρημνα. 122 00:11:22,546 --> 00:11:25,629 Αν δεν τους αποδεκατίσουν οι Τούρκοι, θα γκρεμοτσακιστούν. 123 00:11:29,491 --> 00:11:32,660 Τι έχει να πει ο περίφημος πειρατής σου; 124 00:11:33,311 --> 00:11:36,393 Περιμένω ν' ακούσω τις απίθανες ιδέες του. 125 00:11:45,465 --> 00:11:47,635 -Νίκο, πάρε το πηδάλιο. -Σε ικετεύω, μην το κάνεις. 126 00:11:47,765 --> 00:11:49,806 Πάρε το πηδάλιο και σβέλτα. 127 00:12:03,696 --> 00:12:05,127 Γιατί το κάνεις αυτό; 128 00:12:05,257 --> 00:12:07,211 Αφού δεν πιστεύεις στον σκοπό τους. 129 00:12:07,341 --> 00:12:09,425 Επειδή αποφάσισα να κάνω. 130 00:12:13,071 --> 00:12:15,112 Για τον Θεό, πάμε να φύγουμε! 131 00:12:28,480 --> 00:12:30,607 Ο Θεός μαζί σου, πειρατή. 132 00:12:35,165 --> 00:12:36,510 Ορλόφ. 133 00:12:38,030 --> 00:12:41,085 Ορλόφ, πρέπει να το δεις αυτό. 134 00:13:01,859 --> 00:13:04,030 Πεθαίνει όσο όμορφα έζησε. 135 00:13:06,068 --> 00:13:08,109 Τώρα δε θα το ξεχάσει κανείς. 136 00:13:11,017 --> 00:13:13,754 "Τώρα δε θα το ξεχάσει κανείς" είπε... 137 00:13:15,190 --> 00:13:19,226 ...καθώς έβλεπε το όμορφό του πλοίο να φλέγεται. 138 00:13:25,809 --> 00:13:28,543 Ο τούρκικος στόλος είχε χαθεί. 139 00:13:30,322 --> 00:13:33,317 Η υπόλοιπη Ελλάδα όμως δεν εξεγέρθηκε. 140 00:13:33,664 --> 00:13:35,704 Η επανάσταση καταπνίχτηκε... 141 00:13:35,878 --> 00:13:39,612 ...και οι Τούρκοι πήραν την εκδίκησή τους. 142 00:13:41,175 --> 00:13:44,429 Την τρομερή εκδίκησή τους. 143 00:14:12,209 --> 00:14:14,336 Εδώ δεν είναι τώρα; 144 00:14:14,770 --> 00:14:19,587 Οι Τούρκοι υποχώρησαν μπροστά στο λευκό του άλογο! 145 00:14:24,102 --> 00:14:26,141 Μου χαλάς την ιστορία! 146 00:14:37,167 --> 00:14:38,383 Πάρτε τον! 147 00:14:38,513 --> 00:14:40,857 Βγήκε από τούρκικη φυλακή; Εντυπωσιακό! 148 00:14:41,682 --> 00:14:44,068 Ίσως, αλλά όχι με τον τρόπο που βγήκε αυτός. 149 00:14:45,717 --> 00:14:49,756 Ας πούμε ότι εκείνη τη στιγμή είχε ακόμη ισχυρούς φίλους. 150 00:14:50,363 --> 00:14:51,882 Τον Ρώσο πρέσβη; 151 00:14:55,745 --> 00:14:57,698 Ξέχνα το άλογο! 152 00:14:57,916 --> 00:15:04,731 Περπάτησε από την Κωνσταντινούπολη μέχρι την Αγία Πετρούπολη. 153 00:15:08,159 --> 00:15:13,432 Ήταν χειμώνας. Ρωσικός χειμώνας. 154 00:15:27,084 --> 00:15:30,211 Το ταξίδι ήταν μακρύ και δύσκολο. 155 00:15:31,209 --> 00:15:37,901 Αν ήταν άλλος θα είχε σβήσει πάνω στο χιόνι. 156 00:15:39,282 --> 00:15:41,451 Όχι όμως ο Βαρβάκης. 157 00:15:41,799 --> 00:15:45,097 Όχι ο Βαρβάκης. 158 00:15:47,440 --> 00:15:50,392 Εκείνος δεν πήγε απευθείας στο παλάτι. 159 00:15:51,305 --> 00:15:57,555 Ποιος θα αναγνώριζε τον ήρωα πειρατή από το Τσεσμέ ντυμένο με κουρέλια; 160 00:15:58,813 --> 00:16:01,201 Όχι, εκείνος περίμενε... 161 00:16:02,504 --> 00:16:04,630 Μέχρι την άνοιξη. 162 00:17:08,566 --> 00:17:10,651 Όταν έφτασε στην Αγία Πετρούπολη... 163 00:17:10,998 --> 00:17:14,080 ...υποθέτω ότι θα έπεσε στα πόδια της Τσαρίνας Αικατερίνης... 164 00:17:14,210 --> 00:17:16,034 ...και θ' άρχισε τα παρακάλια. 165 00:17:16,120 --> 00:17:18,161 Έκανε παρακάλια ο πειρατής σας; 166 00:17:19,593 --> 00:17:22,283 Ό,τι κι αν έκανε πάντως, έπιασε! 167 00:17:25,625 --> 00:17:28,143 Ο κύριος Ιβάν Αντρέγιεβιτς Βαρβάτσι. 168 00:17:52,798 --> 00:17:54,794 Κάθε μέρα κάθομαι εδώ. 169 00:17:55,315 --> 00:17:58,657 ’ντρες απ' όλη τη Ρωσία μου φέρνουν δώρα. 170 00:17:58,874 --> 00:18:01,956 Μου προσφέρουν τα ξίφη τους. Ορκίζονται υποταγή. 171 00:18:02,346 --> 00:18:04,345 Όμως αυτός ο άντρας... 172 00:18:04,519 --> 00:18:07,601 Αυτός ο πειρατής, αυτός ο ήρωας... μου έδωσε ό,τι είχε. 173 00:18:08,902 --> 00:18:11,463 Ποια τσαρίνα μπορεί να ζητήσει κάτι παραπάνω; 174 00:18:14,154 --> 00:18:16,195 Μην ανησυχείτε, Καπετάνιε. 175 00:18:17,193 --> 00:18:20,274 Ξέρουμε και οι δύο ότι είχατε τους λόγους σας που κάνατε ό,τι κάνατε. 176 00:18:20,405 --> 00:18:22,227 Βοηθήσατε όμως τη Ρωσία. 177 00:18:22,357 --> 00:18:24,485 Και η τσαρίνα θυμάται όσους τη βοηθούν. 178 00:18:27,957 --> 00:18:29,954 Ιβάν Βαρβάτσι. 179 00:18:30,389 --> 00:18:32,515 Για τη μεγάλη σας νίκη στον Κόλπο του Τσεσμέ... 180 00:18:32,602 --> 00:18:34,815 ...η Μεγαλειοτάτη σάς ονομάζει υποπλοίαρχο του ρωσικού στόλου... 181 00:18:34,945 --> 00:18:38,895 ...και σας προσφέρει δέκα χιλιάδες χρυσά ρούβλια. 182 00:18:42,585 --> 00:18:45,796 Επιπλέον, η Μεγαλειοτάτη σάς παρέχει δικαιώματα αλιείας... 183 00:18:45,926 --> 00:18:49,138 ...δημιουργίας στόλου και αφορολόγητου εμπορίου στην Κασπία Θάλασσα... 184 00:18:49,269 --> 00:18:51,266 ...και στην περιοχή του Αστραχάν. 185 00:18:51,352 --> 00:18:52,567 Πού; 186 00:18:52,741 --> 00:18:54,000 Βρισκόμαστε εδώ. 187 00:18:54,608 --> 00:18:58,080 Ο ποταμός Βόλγας εκβάλλει στην Κασπία, εδώ στο Αστραχάν. 188 00:18:58,384 --> 00:19:01,249 Αυτή η περιοχή είναι ζωτικής σημασίας για εμάς. 189 00:19:01,292 --> 00:19:03,767 Η περιοχή είναι πλούσια σε ψάρια, αλάτι, αμπέλια. . . 190 00:19:03,854 --> 00:19:06,979 ...και εμπορικούς δρόμους που οδηγούν στην Περσία. 191 00:19:07,716 --> 00:19:10,885 Εμείς όμως δεν έχουμε στόλο στην Κασπία. 192 00:19:11,927 --> 00:19:15,095 Στο μεταξύ, ο Σάχης αποφάσισε να φτιάξει στόλο. 193 00:19:16,050 --> 00:19:18,003 Ιδέα των ’γγλων, φυσικά. 194 00:19:18,090 --> 00:19:21,172 Αυτό μπορεί να αποτελέσει μεγάλη απειλή για τα συμφέροντά μας. 195 00:19:21,518 --> 00:19:23,343 Τι σχέση έχουν όλα αυτά μ' εμένα; 196 00:19:23,430 --> 00:19:26,208 Με τις ναυτικές σας ικανότητες στο Αστραχάν... 197 00:19:26,338 --> 00:19:28,422 ...η εμπειρία σας μπορεί να μας φανεί χρήσιμη. 198 00:19:28,552 --> 00:19:32,068 Δεν είμαι κατάσκοπος. Ούτε μαγαζάτορας. Είμαι ναυτικός. 199 00:19:32,719 --> 00:19:35,582 Αλήθεια; Ναυτικός χωρίς πλοίο; 200 00:19:35,930 --> 00:19:38,013 Μην είσαι αγενής, Γκριγκόρι. 201 00:19:38,187 --> 00:19:41,400 Ο Καπετάνιος δεν έχασε μόνο το πλοίο του στον Κόλπο του Τσεσμέ. 202 00:19:42,051 --> 00:19:43,614 Έτσι δεν είναι, Καπετάνιε; 203 00:19:43,744 --> 00:19:44,829 Εσείς θα μου πείτε. 204 00:19:44,959 --> 00:19:47,085 Πώς τολμάς να μιλάς στη Μεγαλειοτάτη με αυτό τον τρόπο; 205 00:19:47,172 --> 00:19:49,431 Γκριγκόρι! Ο άνθρωπος αξίζει μια απάντηση. 206 00:19:50,082 --> 00:19:54,292 Χάσατε την ελευθερία σας, αλλά μπορώ να σας τη δώσω πίσω. 207 00:19:55,508 --> 00:19:58,675 Με το να με κάνετε υπάλληλό σας, Μεγαλειοτάτη; 208 00:19:59,717 --> 00:20:03,146 Ναυτικός είστε. Ξέρετε να διαβάζετε χάρτες! 209 00:20:05,360 --> 00:20:06,576 Ίσως! 210 00:20:07,964 --> 00:20:11,262 Είμαι σίγουρη πως είστε θαρραλέος πειρατής και καλός άνθρωπος... 211 00:20:11,436 --> 00:20:13,606 ...μα είστε αφελής. 212 00:20:14,040 --> 00:20:16,863 Αφήστε να σας δείξω αυτό τον χάρτη. 213 00:20:17,166 --> 00:20:19,380 Η Οθωμανική αυτοκρατορία καταρρέει. 214 00:20:19,728 --> 00:20:22,765 Και όταν συμβεί αυτό θα επωφεληθούμε όλοι. 215 00:20:23,416 --> 00:20:25,283 Η ελευθερία είναι χρήμα. 216 00:20:25,847 --> 00:20:28,451 Όσο περισσότερη ελευθερία τόσα περισσότερα χρήματα. 217 00:20:28,755 --> 00:20:30,666 Και η απόλυτη ελευθερία; 218 00:20:30,796 --> 00:20:32,836 Κανείς δεν είναι απόλυτα ελεύθερος. 219 00:20:33,487 --> 00:20:35,613 Ούτε καν εσείς, Μεγαλειοτάτη; 220 00:20:35,830 --> 00:20:38,999 Εγώ, λιγότερο απ' όλους. Συνεννοηθήκαμε; 221 00:20:41,691 --> 00:20:44,730 -Αν αποφασίσω να το κάνω... -Το έχετε αποφασίσει ήδη. 222 00:20:45,033 --> 00:20:47,246 Το βλέπω στα μάτια σας. 223 00:20:48,722 --> 00:20:52,281 Θέλω να σας δανείσω αυτό. 224 00:20:54,321 --> 00:20:56,579 Για να σας προστατεύει. 225 00:21:07,952 --> 00:21:10,642 ΑΣΤΡΑΧΑΝ - ΡΩΣΙΑ: ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 226 00:21:22,969 --> 00:21:24,445 Μπράβο. 227 00:21:25,314 --> 00:21:28,482 Με κάνετε περήφανο, παιδιά. Όπως πάντα. 228 00:21:28,829 --> 00:21:32,258 Βλέπετε, γέμισαν τρία πλοία. Είναι η πρώτη ψαριά της ημέρας. 229 00:21:48,145 --> 00:21:49,360 Κύριε. 230 00:21:50,706 --> 00:21:51,878 Ποιος είσαι εσύ; 231 00:21:51,921 --> 00:21:54,613 Είμαι ο δάσκαλος του σχολείου. Με λένε Κίμωνα. 232 00:21:54,960 --> 00:21:56,827 -Δεν είσαι έμπορος, έτσι; -Όχι, κύριε. 233 00:21:57,174 --> 00:21:58,302 Πού είναι οι μαθητές σου; 234 00:21:59,821 --> 00:22:00,907 Εκεί. 235 00:22:01,557 --> 00:22:05,073 Ήθελα να σας ευχαριστήσω για τη δωρεά σας στο σχολείο την περασμένη εβδομάδα. 236 00:22:05,812 --> 00:22:08,894 Δεχτείτε αυτό, παρακαλώ. Μία απόδειξη της ευγνωμοσύνης μας. 237 00:22:10,759 --> 00:22:11,931 Ένα βιβλίο. 238 00:22:19,136 --> 00:22:20,352 Μου επιτρέπετε... 239 00:22:25,777 --> 00:22:27,991 Το έχουν υπογράψει όλα τα παιδιά για εσάς. 240 00:22:28,643 --> 00:22:30,726 Είναι Θουκυδίδης. Σε αρχαία ελληνικά. 241 00:22:31,030 --> 00:22:33,070 Να σας δείξω κάτι. 242 00:22:40,232 --> 00:22:44,529 "Ευτυχία είναι η ελευθερία. Ελευθερία είναι η όμορφη ψυχή". 243 00:22:46,005 --> 00:22:47,219 Ελευθερία; 244 00:22:47,393 --> 00:22:49,520 Η σοφία των αρχαίων, καπετάνιε. 245 00:22:50,388 --> 00:22:52,515 Έχω καταφέρει αρκετά χωρίς βιβλία. 246 00:22:53,342 --> 00:22:54,558 Σας αρκεί; 247 00:22:56,727 --> 00:22:58,811 Είσαι ενοχλητικός τύπος. 248 00:23:01,154 --> 00:23:03,412 Πέρνα από το σπίτι μου καμιά μέρα. 249 00:23:07,535 --> 00:23:09,010 Το μόνο που τον ενδιέφερε... 250 00:23:09,185 --> 00:23:11,571 ...ήταν να σωρεύει πλούτη για το προσωπικό του συμφέρον. 251 00:23:11,961 --> 00:23:14,088 Δεν είναι κακό αυτό. Ξέρεις... 252 00:23:14,305 --> 00:23:17,083 ...έχω αρχίσει να συμπαθώ αυτό τον τύπο. 253 00:23:17,561 --> 00:23:20,470 Καπετάνιε, τι ευχάριστη έκπληξη! 254 00:23:21,773 --> 00:23:23,856 Είστε πάντα ευπρόσδεκτος. 255 00:23:28,977 --> 00:23:31,061 -Λουντμίλα. -Κύριε Βαρβάκη. 256 00:23:32,494 --> 00:23:33,969 Πρέπει να μιλήσουμε. 257 00:23:45,688 --> 00:23:47,642 Είχαμε κανένα νέο; 258 00:23:48,336 --> 00:23:50,420 Αυτοί οι άντρες εκεί... 259 00:23:50,593 --> 00:23:53,675 Πέρσες, έμποροι μαλλιού. Ήρθαν χθες. 260 00:23:54,934 --> 00:23:56,974 Να τους έχεις από κοντά. 261 00:23:57,191 --> 00:23:59,318 Δε θα είναι εύκολο. 262 00:24:03,614 --> 00:24:05,611 Θα βρεις τρόπο. 263 00:24:09,561 --> 00:24:12,556 Είστε τόσο γενναιόδωρος, Καπετάνιε. Με όλους όσους γνωρίζετε. 264 00:24:12,773 --> 00:24:15,030 Και είστε φίλος με όλους. 265 00:24:15,204 --> 00:24:18,590 -Και υπηρέτης κανενός. -Αλήθεια, Καπετάνιε; 266 00:24:23,148 --> 00:24:26,359 Κύριοι, παίξτε κάτι για να χορέψουμε. 267 00:25:00,780 --> 00:25:02,864 Ήταν πλούσιος, ναι. 268 00:25:03,254 --> 00:25:07,379 Μα ο Βαρβάκης δεν ήταν σαν τους άλλους. 269 00:25:08,421 --> 00:25:10,591 Θα μπορούσε να γίνει ακόμη πιο πλούσιος... 270 00:25:10,721 --> 00:25:16,537 ...αλλά νοιαζόταν για τους φτωχούς και δεν είχε ποτέ σκλάβους. 271 00:25:19,184 --> 00:25:25,521 Εδώ είναι το σημείο που μπαίνω εγώ στην ιστορία. 272 00:25:27,865 --> 00:25:29,558 Ήμουν σκλάβος. 273 00:25:29,732 --> 00:25:34,290 Ναι! Σκλάβος, αλλά εκείνος με ελευθέρωσε. 274 00:25:35,897 --> 00:25:40,931 Και ως ελεύθερος άνθρωπος, αποφάσισα να μείνω στο πλευρό του για πάντα... 275 00:25:41,495 --> 00:25:47,008 ...είτε το ήθελε είτε όχι. Και το έκανα. Το έκανα. 276 00:25:48,397 --> 00:25:51,130 Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω γιατί αγοράζετε τόσα βιβλία. 277 00:25:51,217 --> 00:25:54,256 Πού να καταλάβεις! Ένας σπουδαίος άντρας πρέπει να έχει μια βιβλιοθήκη. 278 00:25:55,298 --> 00:25:57,337 Μα δεν ξέρει να διαβάζει. 279 00:25:57,468 --> 00:25:59,639 Αυτός δεν είναι λόγος να μην έχει βιβλιοθήκη. 280 00:26:00,030 --> 00:26:03,502 Και μία καθώς πρέπει βιβλιοθήκη χρειάζεται και έναν βιβλιοθηκάριο. 281 00:26:06,367 --> 00:26:08,408 Ήρθαν οι Πέρσες. 282 00:26:12,792 --> 00:26:14,744 Ας πιούμε σε κάτι! 283 00:26:14,874 --> 00:26:18,130 -Ας πιούμε στο καινούργιο σπίτι! -Έχουμε ήδη πιει στο καινούργιο σπίτι! 284 00:26:18,825 --> 00:26:21,603 -Ας ξαναπιούμε σ' αυτό. -Είναι ολόκληρο παλάτι! 285 00:26:21,820 --> 00:26:23,773 Πρέπει να ξαναπιούμε σ' αυτό. 286 00:26:23,904 --> 00:26:25,292 Ελάτε, κυρίες μου! 287 00:26:25,683 --> 00:26:29,329 Είναι όντως παλάτι. Όμως, κάτι λείπει. 288 00:26:32,629 --> 00:26:34,755 Του λείπει μια γυναίκα! 289 00:26:35,015 --> 00:26:37,141 Τόσα κορίτσια έχουμε εδώ! 290 00:26:37,272 --> 00:26:40,744 Όχι πόρνες! Μία πραγματική γυναίκα, εννοώ. 291 00:26:45,346 --> 00:26:46,951 Ανάγωγε! 292 00:26:49,035 --> 00:26:50,989 Ζήτα συγγνώμη! 293 00:26:51,466 --> 00:26:54,504 Ήρθαν οι Πέρσες. Θέλουν να σου μιλήσουν. 294 00:26:55,633 --> 00:26:57,109 Είναι επείγον. 295 00:27:06,180 --> 00:27:09,262 Κύριοι. Πάμε στο γραφείο μου. 296 00:27:13,732 --> 00:27:15,728 Τυχερός είσαι! Ανόητε. 297 00:27:17,379 --> 00:27:19,506 Θα το έχει ξεχάσει ως το πρωί. 298 00:27:21,372 --> 00:27:23,630 Αυτό πάντως αποδεικνύει τη θεωρία μου. 299 00:27:24,759 --> 00:27:27,188 Δεν ξέρει να ζει πραγματικά. 300 00:28:06,471 --> 00:28:07,643 Ποια είσαι εσύ; 301 00:28:10,335 --> 00:28:13,070 Έχεις ωραίο σπίτι, Καπετάνιε. 302 00:28:15,326 --> 00:28:17,453 Τόσα όμορφα πράγματα. 303 00:28:18,018 --> 00:28:20,405 ’σ' τα αυτά. Είναι βιβλία. 304 00:28:23,183 --> 00:28:26,221 Εσύ είσαι πιο όμορφη από κάθε βιβλίο, δε νομίζεις; 305 00:28:30,257 --> 00:28:32,081 Για να σε δω. 306 00:28:34,946 --> 00:28:39,416 Έλα, μην ντρέπεσαι. Δεν δαγκώνω. 307 00:28:46,362 --> 00:28:48,271 Σε ξέρω; 308 00:28:50,658 --> 00:28:52,698 Δε με αναγνωρίζεις... 309 00:28:54,087 --> 00:28:55,823 ...πατέρα; 310 00:29:14,574 --> 00:29:16,658 Πήρες τα λεφτά που έστειλα; 311 00:29:16,875 --> 00:29:21,201 Ναι. Τα πήραμε. Η μητέρα κι εγώ. 312 00:29:22,345 --> 00:29:23,865 Φυσικά. 313 00:29:27,119 --> 00:29:29,899 -Πώς είναι η... -Πέθανε πέρυσι. 314 00:29:33,414 --> 00:29:34,673 Λυπάμαι. 315 00:29:34,716 --> 00:29:36,192 Γιατί λυπάσαι; 316 00:29:36,323 --> 00:29:39,447 Αφού δεν την ήξερες. Όπως δεν ξέραμε κι εμείς εσένα. 317 00:29:39,794 --> 00:29:44,786 Ξέραμε μόνο ότι έκανες μια περιουσία. Μακριά, πέρα απ' τις θάλασσες. 318 00:29:46,565 --> 00:29:48,866 Μα τώρα είσαι στο σπίτι σου. 319 00:29:49,040 --> 00:29:51,383 -Στο σπίτι μου; -Μαζί μου. 320 00:29:51,556 --> 00:29:53,814 Θα επανορθώσω για όλα. 321 00:29:55,419 --> 00:29:57,504 Δεν είσαι η μικρή μου πειρατίνα; 322 00:29:58,329 --> 00:30:00,543 Ό,τι έχω είναι δικό σου. 323 00:30:02,149 --> 00:30:04,057 Έτσι κάνεις εσύ; 324 00:30:05,794 --> 00:30:08,702 Δίνεις στον κόσμο πράγματα για να σε αγαπήσει; 325 00:30:10,004 --> 00:30:12,131 Δεν είναι τόσο εύκολο. 326 00:30:14,302 --> 00:30:15,516 Πατέρα... 327 00:30:23,070 --> 00:30:27,062 Έτσι η θάλασσα έφερε τη μικρή του κόρη πίσω σ' αυτόν. 328 00:30:27,540 --> 00:30:31,100 Κι εκείνος ευχαρίστησε τη θάλασσα κι ας του έφερε και πόνο. 329 00:30:31,968 --> 00:30:36,091 Η θάλασσα φέρνει πολλά δώρα που είναι γεμάτα μυστήριο. 330 00:30:36,743 --> 00:30:41,429 Κάποια είναι καλά και κάποια είναι κακά. Λίγοι μπορούν να τα ξεχωρίσουν. 331 00:30:43,904 --> 00:30:45,293 Ιωάννη. 332 00:30:45,814 --> 00:30:47,376 Κάποιος περιμένει να σε δει. 333 00:30:47,637 --> 00:30:50,763 Αλέξιε! Τι γυρεύεις εδώ; 334 00:30:53,193 --> 00:30:55,320 Όλους στην Κασπία μας έστειλε η Τσαρίνα; 335 00:30:58,967 --> 00:31:01,007 Είναι γεγονός πως δουλεύω ακόμη στην Αυλή της Αικατερίνης. 336 00:31:01,138 --> 00:31:03,481 Αλλά αυτό τον καιρό είμαι στην πρεσβεία του Σουλτάνου. 337 00:31:03,828 --> 00:31:05,608 Ένας Τούρκος κατάσκοπος... 338 00:31:05,868 --> 00:31:08,385 Ιβάν, φέρε κρασί. Απ' το καλό. 339 00:31:09,428 --> 00:31:11,511 Θα πιεις παρέα μ' αυτό το φίδι; 340 00:31:12,249 --> 00:31:16,036 Δικό μου είναι το κρασί. Δε σε αφορά με ποιον θα το πιω. 341 00:31:16,633 --> 00:31:17,805 Κάθισε. 342 00:31:20,974 --> 00:31:25,227 -Χαίρομαι που σε βρίσκω καλά. -Και δεν το χρωστάω σ' εσένα. 343 00:31:26,400 --> 00:31:29,177 Η τελευταία σου περιπέτεια με οδήγησε σε τούρκικο μπουντρούμι. 344 00:31:29,437 --> 00:31:30,609 Το ξέρω. 345 00:31:30,696 --> 00:31:32,693 Ευτυχώς, κάποιος με έβγαλε. 346 00:31:33,040 --> 00:31:34,212 Κι αυτό το ξέρω. 347 00:31:45,194 --> 00:31:46,844 Ήταν το λιγότερο που μπορούσα να κάνω. 348 00:32:01,515 --> 00:32:06,461 -Στην Ελλάδα. -Στην Ελλάδα. 349 00:32:15,014 --> 00:32:18,917 Πίνουμε στην Ελλάδα και σκέφτομαι τα Ψαρά. 350 00:32:19,137 --> 00:32:22,175 Μετά συνειδητοποιώ ότι με δυσκολία τα θυμάμαι. 351 00:32:23,347 --> 00:32:26,429 Πώς καταλήξαμε τόσο μακριά απ' την πατρίδα, Αλέξιε; 352 00:32:26,863 --> 00:32:29,293 Θα ήθελες να γυρίσεις, έτσι δεν είναι; 353 00:32:30,465 --> 00:32:32,766 Όταν η χώρα μας απελευθερωθεί, θα μπορέσεις. 354 00:32:33,287 --> 00:32:35,242 Και η μέρα αυτή πλησιάζει. 355 00:32:35,415 --> 00:32:38,585 Τι είναι όλα αυτά; Επανάσταση. Ανεξαρτησία. 356 00:32:39,539 --> 00:32:43,011 Τα έχω ξανακούσει. Από σένα. Την τελευταία φορά μου κόστισαν ό,τι είχα. 357 00:32:43,141 --> 00:32:45,485 Οι Τούρκοι καταρρέουν. 358 00:32:46,613 --> 00:32:48,741 Χρειαζόμαστε λίγο ακόμα χρόνο. 359 00:32:49,695 --> 00:32:50,955 Χρόνο... 360 00:32:52,213 --> 00:32:53,385 Και χρήμα. 361 00:32:55,467 --> 00:32:57,291 Επιτέλους, έφτασες στο ζητούμενο. 362 00:32:57,421 --> 00:33:00,851 -Το χρήμα είναι πανίσχυρο όπλο. -Εγώ είμαι ένας απλός έμπορος. 363 00:33:01,198 --> 00:33:03,748 Που στέλνει λεφτά πίσω στους συμπατριώτες μας. 364 00:33:03,890 --> 00:33:07,144 Εμείς οι δυο μπορεί να έχουμε πάρει άλλους δρόμους... 365 00:33:07,361 --> 00:33:10,226 ...αλλά έχουμε την πατρίδα στην καρδιά μας. 366 00:33:11,051 --> 00:33:13,264 Εγώ εξακολουθώ να εκτελώ διαταγές της Τσαρίνας εδώ. 367 00:33:14,570 --> 00:33:16,696 Κι αυτό μας καθιστά εχθρούς, σωστά; 368 00:33:21,817 --> 00:33:23,684 Είναι πανέμορφη, έτσι; 369 00:33:24,682 --> 00:33:26,115 Αλλά και παραπλανητική. 370 00:33:27,287 --> 00:33:30,802 Τόσο ήρεμη και ελκυστική στην επιφάνεια... 371 00:33:31,845 --> 00:33:35,317 ...αλλά ποιος ξέρει τι κρύβει στα βάθη της; 372 00:33:41,523 --> 00:33:43,043 Η γλώσσα μας έχει 24 γράμματα. 373 00:33:43,173 --> 00:33:47,210 Ένα ολόκληρο γλωσσολογικό σύμπαν. Από το άλφα ως το ωμέγα. 374 00:33:48,208 --> 00:33:53,503 ’λφα. Δοκίμασε το άλφα. Όπως "Αριστοτέλης". ’λφα. 375 00:34:02,749 --> 00:34:04,269 Μπράβο, Ιωάννη. 376 00:34:04,356 --> 00:34:06,569 Βήτα. Όπως "Βάκχος". 377 00:34:10,866 --> 00:34:12,343 Γεια σου, αγαπητή μου. 378 00:34:13,037 --> 00:34:14,209 Τι είναι αυτό; 379 00:34:16,119 --> 00:34:18,245 Λοιπόν, θα συνεχίσουμε αύριο το πρωί. 380 00:34:22,370 --> 00:34:24,063 Λοιπόν, τι είναι αυτό; 381 00:34:26,624 --> 00:34:29,141 Έκανα μία καταγραφή των επενδύσεών μας. 382 00:34:29,488 --> 00:34:33,785 Για παράδειγμα, έχουμε ένα εργοστάσιο πλινθοποιίας και ένα σαπωνοποιίας... 383 00:34:33,872 --> 00:34:36,259 ...που δεν έχουν αποφέρει κέρδη για πάνω από ένα χρόνο. 384 00:34:36,737 --> 00:34:38,082 Θες να τα κλείσω; 385 00:34:39,298 --> 00:34:42,292 Οι άνθρωποι χρειάζονται δουλειά. Πρέπει να ταΐσουν τις οικογένειές τους. 386 00:34:42,379 --> 00:34:44,593 Επιχείρηση κάνουμε ή φιλανθρωπία; 387 00:34:45,851 --> 00:34:48,240 -Μαρία... -Κόρη σου δεν είμαι; 388 00:34:48,977 --> 00:34:50,497 Κόρη πειρατή. 389 00:34:50,627 --> 00:34:52,667 Αυτό νομίζεις ότι είναι ένας πειρατής; Ένας κλέφτης; 390 00:34:54,706 --> 00:34:57,745 Πήρα αυτά που έπρεπε από εκείνους που μπορούσαν να τα στερηθούν. 391 00:34:58,265 --> 00:35:01,347 Από τους Τούρκους, που μας κλέβουν εδώ και αιώνες. 392 00:35:01,565 --> 00:35:04,994 Να 'σαι καλά, πατέρα. Εσύ κι ο ρομαντισμός σου. 393 00:35:05,124 --> 00:35:07,511 Με τον ρομαντισμό δεν πας μακριά. 394 00:35:08,249 --> 00:35:10,549 Εμείς χρειαζόμαστε επιχειρήσεις με κέρδη. 395 00:35:13,719 --> 00:35:15,108 Θα το σκεφτώ. 396 00:36:08,758 --> 00:36:10,884 Γύρισα την πλάτη μου στη θάλασσα, Ιβάν. 397 00:36:12,143 --> 00:36:13,792 Από αυτή ζεις. 398 00:36:13,922 --> 00:36:18,090 Ναι, αλλά δε ζω με αυτήν. Όχι πια. 399 00:36:19,564 --> 00:36:23,819 Εξάλλου αυτή δεν είναι αληθινή θάλασσα. Είναι μια μεγάλη, άσχημη λίμνη. 400 00:36:25,729 --> 00:36:29,766 Όταν ήμουν μικρός, η μητέρα μου ήταν πολύ φτωχή. 401 00:36:30,720 --> 00:36:33,585 Ο πατέρας μου πέθανε όταν ήμουν μωρό ακόμα. 402 00:36:33,889 --> 00:36:36,884 Δουλειά δεν υπήρχε. 403 00:36:37,406 --> 00:36:40,835 Μέχρι που μια μέρα με κάλεσε ένας γείτονας. 404 00:36:41,355 --> 00:36:43,438 Ξέρεις τι ήθελε να κάνω; 405 00:36:44,046 --> 00:36:48,951 Να σκουπίσω την παγωμένη επιφάνεια της λίμνης δίπλα στο σπίτι του. 406 00:36:50,643 --> 00:36:54,768 Ήθελε να λάμπει ο πάγος σαν γυαλί... 407 00:36:56,112 --> 00:37:00,149 ...ώστε στην ξαστεριά να βλέπει από το παράθυρό του... 408 00:37:01,018 --> 00:37:03,145 ...την αντανάκλαση του φεγγαριού. 409 00:37:05,359 --> 00:37:07,398 -Αλήθεια; -Τι σημασία έχει; 410 00:37:10,176 --> 00:37:12,477 Όταν λες μια ιστορία για έναν καλύτερο κόσμο... 411 00:37:12,911 --> 00:37:15,472 ...η ιστορία αυτή σφηνώνεται στο μυαλό των ανθρώπων. 412 00:37:15,776 --> 00:37:19,768 Και αυτό που υπάρχει στο μυαλό των ανθρώπων περνάει στις ζωές τους. 413 00:37:21,244 --> 00:37:25,977 Και πριν το καταλάβεις, ο κόσμος γίνεται καλύτερος. 414 00:37:28,365 --> 00:37:31,359 Τα παραμύθια αλλάζουν την πραγματικότητα. 415 00:37:34,137 --> 00:37:35,526 Το πιστεύεις αυτό, έτσι; 416 00:37:36,655 --> 00:37:39,606 Πού να ξέρω, ένας σκλάβος είμαι κι εγώ. 417 00:37:39,780 --> 00:37:43,642 Είσαι ελεύθερος να φύγεις όποτε θέλεις, το ξέρεις. 418 00:37:45,465 --> 00:37:49,372 Σου το έχω ξαναπεί, η ελευθερία είναι μεγάλος μπελάς. 419 00:37:50,457 --> 00:37:52,541 Μεγάλη ευθύνη. 420 00:37:54,278 --> 00:37:58,140 Ο Βαρβάκης δεν μπορούσε να πάψει να στεναχωριέται. 421 00:37:58,792 --> 00:38:01,005 Όσο σκληρά κι αν προσπαθούσε. 422 00:38:03,739 --> 00:38:05,693 Και ξέρετε τι έκανε; 423 00:38:06,735 --> 00:38:11,552 Ζήτησε απ' τη θάλασσα ένα δώρο κι αυτή του το 'δωσε. 424 00:38:13,332 --> 00:38:19,193 Ήταν δώρο όμως ή δοκιμασία; 425 00:38:22,578 --> 00:38:23,793 Ποιος ξέρει; 426 00:38:31,216 --> 00:38:34,297 Από πού ξεφύτρωσε τόση ομίχλη έτσι ξαφνικά; 427 00:38:35,338 --> 00:38:37,639 Πώς βρεθήκαμε στον Βόλγα; 428 00:38:44,279 --> 00:38:46,234 Υπέροχο πρωινό! 429 00:38:46,754 --> 00:38:48,882 Ό,τι πρέπει για ψάρεμα! 430 00:38:51,443 --> 00:38:54,655 -Αυτό το σημείο βρήκες να διαλέξεις; -Το ίδιο θα μπορούσα να πω για εσάς. 431 00:38:55,349 --> 00:38:58,430 -Εμείς μένουμε εδώ. -Μη μου πεις! 432 00:38:59,471 --> 00:39:03,597 Εγώ έρχομαι εδώ από πολύ πριν γεννηθείς εσύ, πειρατή. 433 00:39:07,069 --> 00:39:08,283 Με ξέρεις; 434 00:39:08,458 --> 00:39:10,932 Δεν ξέρω. Σε ξέρω; 435 00:39:12,452 --> 00:39:13,884 Πού να ξέρω; 436 00:39:14,057 --> 00:39:15,317 Δεν ξέρεις και πολλά. 437 00:39:15,447 --> 00:39:17,704 -Πάμε. Είναι τρελός και κρυώνω. -Περίμενε. 438 00:39:20,525 --> 00:39:21,696 Τι εννοείς; 439 00:39:23,129 --> 00:39:27,780 Δεν ξέρεις να προσεύχεσαι στον Θεό. Δεν ξέρεις πώς να είσαι ελεύθερος. 440 00:39:28,903 --> 00:39:29,987 Ποιος είσαι; 441 00:39:30,334 --> 00:39:35,477 Ένας φτωχός ψαράς. Που μόλις έπιασε ένα μεγάλο ψάρι. 442 00:39:46,133 --> 00:39:53,372 Είναι αστείο πώς ο Θεός κρύβει τα δώρα Του. Στα πιο απίθανα μέρη. 443 00:39:53,904 --> 00:39:58,087 Όχι, δεν είναι έτσι. Ο Θεός δεν κρύβει ποτέ τα δώρα Του. 444 00:39:58,287 --> 00:40:00,370 Αλλά οι άνθρωποι είναι τυφλοί. 445 00:40:01,022 --> 00:40:02,194 Αβγά ψαριού; 446 00:40:02,758 --> 00:40:06,361 Αυτό που εσύ αποκαλείς "αβγά ψαριού" μπορεί να είναι η αγάπη του Θεού. 447 00:40:08,055 --> 00:40:09,312 Φάε! 448 00:40:11,743 --> 00:40:13,132 Έλα. 449 00:40:13,827 --> 00:40:17,733 Αφού είναι και δικό σου το ψάρι. 450 00:40:44,516 --> 00:40:45,774 Θεέ μου! 451 00:40:49,246 --> 00:40:50,332 Σ' ευχαριστώ. 452 00:40:51,070 --> 00:40:52,241 Μη με ευχαριστείς. 453 00:40:53,240 --> 00:40:56,365 Απλώς δέξου αυτό που σου προσφέρει ο Θεός. 454 00:41:06,956 --> 00:41:08,129 Επόμενο. 455 00:41:14,378 --> 00:41:15,593 Κερασιά. 456 00:41:27,791 --> 00:41:28,963 Μελία. 457 00:41:43,807 --> 00:41:44,892 Τι; 458 00:41:45,066 --> 00:41:47,149 Ακόμη και οι άθεοι χρειάζονται μια χείρα βοηθείας! 459 00:42:16,840 --> 00:42:19,879 Φλαμουριά! Είναι ξύλο φλαμουριάς! 460 00:42:21,442 --> 00:42:23,481 Πόσο καιρό ήταν στο βαρέλι; 461 00:42:23,915 --> 00:42:25,043 Ένα μήνα. 462 00:42:26,303 --> 00:42:28,299 Τα σφράγισα πριν από ένα μήνα ακριβώς. 463 00:42:29,732 --> 00:42:32,293 Αν καταφέρουμε να το κρατήσουμε φρέσκο για τόσο καιρό... 464 00:42:32,640 --> 00:42:33,855 Μπορεί να ταξιδέψει. 465 00:42:34,723 --> 00:42:37,457 Θα μεταφέρεις χαβιάρι σε όλη τη Ρωσία. 466 00:42:38,022 --> 00:42:39,280 Σε όλη την Ευρώπη! 467 00:42:39,410 --> 00:42:41,711 -Σε όλο τον κόσμο! -Σε όλο τον κόσμο! 468 00:42:46,138 --> 00:42:49,655 Ιβάν Αντρέγιεβιτς, βλέπω ότι θέλετε να με καταστρέψετε. 469 00:42:50,045 --> 00:42:52,954 Νομίζετε ότι δεν ξέρω πόσο κοστίζει να φέρετε χαβιάρι εδώ... 470 00:42:53,084 --> 00:42:54,255 ...μέσα στο καλοκαίρι; 471 00:42:54,429 --> 00:42:55,992 Ιδίως αν είναι φρέσκο; 472 00:42:57,659 --> 00:42:59,134 Είναι φρέσκο! 473 00:42:59,629 --> 00:43:02,667 Τόσο φρέσκο σαν να πιάσατε τον οξύρρυγχο η ίδια, Μεγαλειοτάτη! 474 00:43:02,849 --> 00:43:05,280 Αυτό θα το κρίνει ο Γκριγκόρι Αλεξάντροβιτς. 475 00:43:08,579 --> 00:43:11,834 Η ασχήμια κρύβει αβάσταχτη ομορφιά κάποιες φορές, Μεγαλειοτάτη. 476 00:43:23,640 --> 00:43:24,986 Εξαιρετικό! 477 00:43:26,028 --> 00:43:27,938 Δεν εμπιστεύεστε τον πειρατή σας; 478 00:43:39,224 --> 00:43:40,613 Είναι υπέροχο! 479 00:43:41,177 --> 00:43:42,436 Φάτε, κύριοι! 480 00:43:54,503 --> 00:43:59,455 Μα δε θυμάμαι να σας έστειλα στην Κασπία για να βρείτε χαβιάρι. 481 00:44:01,100 --> 00:44:02,360 Ντιμίτρι. 482 00:44:18,636 --> 00:44:22,370 Οι νέοι, λεπτομερείς χάρτες της Κασπίας Θάλασσας, Μεγαλειοτάτη. 483 00:44:23,194 --> 00:44:25,494 Θα δείτε ότι έχω συμπεριλάβει και τις ακτές της Περσίας. 484 00:44:25,885 --> 00:44:29,315 Έχω ασυνήθιστη στρατηγική, αλλά δουλεύει. 485 00:44:30,790 --> 00:44:33,830 Οι κάτοικοι της κοινότητας είναι πιστοί υπήκοοί σας, Μεγαλειοτάτη. 486 00:44:34,003 --> 00:44:37,128 Και οι αποθήκες μου είναι γεμάτες με όλα τα εφόδια που θα χρειαστείτε... 487 00:44:37,258 --> 00:44:41,363 ...όταν έρθει ο στρατός σας για να βάλει τον Σάχη της Περσίας στη θέση του. 488 00:44:42,610 --> 00:44:46,559 Θα ξέρει και τα ονόματα και τις διευθύνσεις των στρατιωτών σου. 489 00:44:48,941 --> 00:44:52,935 -Είστε απίστευτος, Καπετάνιε. -"Καπετάνιος"; 490 00:44:55,541 --> 00:44:57,537 Έχω να σαλπάρω χρόνια. 491 00:44:58,319 --> 00:45:00,618 Μία φορά πειρατής, πάντα πειρατής. 492 00:45:02,571 --> 00:45:04,525 Είμαι κι εγώ πειρατίνα. 493 00:45:06,782 --> 00:45:11,600 Ως πειρατής προς πειρατή, σας εκχωρώ το αποκλειστικό δικαίωμα... 494 00:45:11,860 --> 00:45:14,117 ...πώλησης χαβιαριού στην Κασπία. 495 00:45:15,462 --> 00:45:17,980 Όσο για τις άλλες υπηρεσίες σας... 496 00:45:18,283 --> 00:45:21,235 ...σας χρίζω "Ιππότη του Τάγματος της Αγίας ’ννας"... 497 00:45:21,323 --> 00:45:23,710 ...και "Αυλικό Σύμβουλο του Αστραχάν". 498 00:45:26,574 --> 00:45:29,092 Αν είχαμε μουσική θα σας χάριζα έναν χορό. 499 00:45:29,569 --> 00:45:32,282 Δεν χρειαζόμαστε μουσική για να χορέψουμε, Μεγαλειοτάτη. 500 00:45:33,695 --> 00:45:37,730 Παρεμπιπτόντως, σε μία αναφορά σας γράφει ότι στείλατε δώρο στον Σάχη. 501 00:45:39,321 --> 00:45:40,666 Ήταν σοφό αυτό; 502 00:45:41,159 --> 00:45:43,243 Ένα βαρελάκι ήταν. 503 00:45:43,677 --> 00:45:45,891 Αν θελήσει κι άλλα, θα πρέπει να τα αγοράσει, όπως όλοι. 504 00:45:46,238 --> 00:45:48,410 Και θα του κοστίσει ακριβά! 505 00:45:49,580 --> 00:45:52,272 Ποιος λέει ότι δεν μπορούμε να βγάλουμε λεφτά κι από τους εχθρούς μας; 506 00:45:52,402 --> 00:45:53,574 Συμφωνώ. 507 00:45:54,269 --> 00:45:59,000 ’ρπαξε την ευκαιρία να πουλήσει χαβιάρι στην Ευρώπη και πιο πέρα. 508 00:45:59,825 --> 00:46:03,774 Το μόνο που τον ενδιέφερε ήταν ο εαυτός του και το χρήμα. 509 00:46:04,164 --> 00:46:05,424 Πείτε μου κάτι. 510 00:46:05,641 --> 00:46:07,637 Είναι όντως τόσο νόστιμο το χαβιάρι; 511 00:46:08,375 --> 00:46:10,719 -Δεν το έχετε δοκιμάσει ποτέ; -Αβγά ψαριού; 512 00:46:11,284 --> 00:46:15,233 Μα όχι. Το χαβιάρι είναι δώρο Θεού. 513 00:46:16,231 --> 00:46:18,359 Εγώ προτιμώ τα αβγά μου βραστά. 514 00:47:24,553 --> 00:47:26,766 Όχι, όχι. Μπορεί να μου χρειαστεί το υπόλοιπο. 515 00:47:26,896 --> 00:47:28,068 Λοιπόν... 516 00:47:29,066 --> 00:47:33,277 Ο Βαρβάκης ήθελε να δοκιμάσει όλος ο κόσμος χαβιάρι. 517 00:47:34,493 --> 00:47:35,579 Και τότε... 518 00:47:37,315 --> 00:47:40,656 Τότε τα πράγματα έγιναν πιο πολύπλοκα. 519 00:47:46,907 --> 00:47:48,947 Μπήκε στη ζωή του η Έλενα. 520 00:47:54,207 --> 00:47:56,768 Ο Βαρβάκης την ερωτεύτηκε παράφορα. 521 00:48:09,110 --> 00:48:13,321 -’λλος ένας εξαθλιωμένος αριστοκράτης! -Σταμάτα την άμαξα! 522 00:48:17,920 --> 00:48:20,915 Δεν είναι δικό μου το πιάνο! Είναι της κόρης μου! 523 00:48:21,524 --> 00:48:22,739 Της κόρης μου. 524 00:48:27,818 --> 00:48:29,684 Εντάξει. Εκεί. 525 00:48:34,198 --> 00:48:36,369 -Σ' αρέσει; -Πολύ. 526 00:48:51,560 --> 00:48:54,860 Δε νομίζετε ότι είναι υπερβολικό από κάποιον που δε γνωρίζω; 527 00:48:55,815 --> 00:49:01,241 Κυρά μου, είναι λίγο αδέξιος, το ξέρω. Μα είναι ερωτευμένος. 528 00:49:01,718 --> 00:49:03,497 Ερωτευμένος; 529 00:49:03,714 --> 00:49:05,581 Έχει μεγάλη καρδιά. 530 00:49:06,232 --> 00:49:07,404 Σαν τη θάλασσα. 531 00:49:08,229 --> 00:49:10,312 Κι επέλεξε να τη δώσει σ' εσάς. 532 00:49:12,136 --> 00:49:14,522 Πείτε του ότι δεν μπορώ να δεχτώ το δώρο του. 533 00:49:15,347 --> 00:49:17,604 Εσείς όμως μπορείτε να του κάνετε ένα δώρο. 534 00:49:18,038 --> 00:49:19,472 Να παίξετε πιάνο. 535 00:49:28,890 --> 00:49:30,582 Κάποτε τον φώναζαν ψαρά. 536 00:49:31,538 --> 00:49:35,141 Τώρα που η Τσαρίνα τον έκανε ευγενή το θεωρούν τιμή να τον επισκέπτονται. 537 00:49:36,616 --> 00:49:38,829 Να που συμφωνούμε σε κάτι, επιτέλους. 538 00:49:39,697 --> 00:49:44,515 -Έχει πρόβλημα με τ' αυτιά του; -Όχι. Είναι ερωτευμένος. 539 00:49:46,383 --> 00:49:48,988 -Μεγάλος μπελάς μάς βρήκε. -Ο έρωτας! 540 00:49:49,942 --> 00:49:52,720 Είναι μια αρρωστιάρα που ο απένταρος πατέρας της... 541 00:49:52,850 --> 00:49:56,018 ...την έχει βγάλει στο σφυρί! 542 00:49:56,756 --> 00:49:58,883 Ο έρωτας φέρνει πάντα μπελάδες. 543 00:50:00,055 --> 00:50:03,223 Γι' αυτό και κανείς δεν μπορεί να του αντισταθεί. 544 00:50:04,178 --> 00:50:08,128 Ήξερα ότι ο έρωτας είναι τυφλός, μα δεν ήξερα ότι είναι και κουφός. 545 00:50:24,364 --> 00:50:25,448 Μπράβο! 546 00:50:34,823 --> 00:50:36,994 Εντάξει, θα σταματήσει. 547 00:50:38,427 --> 00:50:41,465 Μα σίγουρα θα υπάρχει κάτι που θα μπορούσε να κάνει για εσάς. 548 00:50:47,282 --> 00:50:50,320 Και βέβαια υπάρχει κάτι που μπορεί να κάνει. 549 00:50:52,707 --> 00:50:55,137 Αυτό το έλος με σκοτώνει. 550 00:50:56,353 --> 00:50:58,263 Μπορεί να το εξαφανίσει; 551 00:50:59,305 --> 00:51:00,997 Μπορεί να κάνει θαύματα; 552 00:51:02,300 --> 00:51:05,642 Γιατί μόνο με ένα θαύμα θα μπορέσω να τον αγαπήσω. 553 00:51:12,196 --> 00:51:13,239 Κυρά μου. 554 00:51:18,185 --> 00:51:20,573 Η αποξήρανση του έλους είναι μόνον η αρχή. 555 00:51:21,137 --> 00:51:24,958 Χρειαζόμαστε κανάλια που να συνδέουν τις τρεις κοίτες του ποταμού. 556 00:51:25,869 --> 00:51:27,040 Κοίτα εδώ. 557 00:51:28,125 --> 00:51:33,162 Ένα κανάλι πρέπει να περνάει από εδώ για να οδηγεί τα καράβια στη θάλασσα. 558 00:51:34,333 --> 00:51:36,461 Αυτό θα ενισχύσει το εμπόριο. Δε θα υπάρχουν όρια. 559 00:51:36,591 --> 00:51:39,022 Τρεις Τσάροι το έχουν ήδη προσπαθήσει χωρίς καμία επιτυχία. 560 00:51:39,152 --> 00:51:41,407 Γιατί πιστεύεις ότι εσύ μπορείς να τα καταφέρεις; 561 00:51:42,363 --> 00:51:43,578 Επειδή το θέλω. 562 00:51:44,402 --> 00:51:49,655 -Και κατάφερε να αποξηράνει το έλος; -Ακριβώς. Ο ανόητος. 563 00:51:53,648 --> 00:51:55,731 Η πανέμορφη κυρία; 564 00:51:58,034 --> 00:52:00,117 Όχι, όχι ακόμα. 565 00:52:00,899 --> 00:52:08,104 Εκεί που ήταν ο βάλτος όμως ο Βαρβάκης έφτιαξε ένα ωραίο κανάλι. 566 00:52:09,622 --> 00:52:12,878 Με δέντρα και λουλούδια σε κάθε του πλευρά. 567 00:52:18,390 --> 00:52:20,560 Μην πιστεύεις πάντα στα παραμύθια. 568 00:52:23,642 --> 00:52:27,376 Τον παντρεύτηκε και του χάρισε έναν γιο. 569 00:52:31,586 --> 00:52:32,931 Παιδί μου. 570 00:53:34,915 --> 00:53:36,044 Στην... 571 00:53:37,085 --> 00:53:38,171 ...ευτυχία! 572 00:53:41,556 --> 00:53:42,771 Εγώ είμαι ευτυχισμένος. 573 00:53:45,506 --> 00:53:47,677 Και μόνο που την κοιτάζω γεμίζω ευτυχία. 574 00:53:49,283 --> 00:53:51,974 Κοιτάζοντας τον γιο μου γίνομαι δυο φορές ευτυχισμένος. 575 00:53:53,579 --> 00:53:57,790 -Εκείνη όμως δεν είναι ευτυχισμένη. -Τι κάνει μια γυναίκα ευτυχισμένη; 576 00:54:02,261 --> 00:54:04,475 Ίσως να μην είμαι άξιος για εκείνη. 577 00:54:06,991 --> 00:54:08,988 Να μην είσαι άξιος; 578 00:54:11,463 --> 00:54:14,936 Ένας άντρας που αλλάζει τη ροή των ποταμών... 579 00:54:15,978 --> 00:54:19,232 ...και μετατρέπει τα έλη σε πανέμορφα κανάλια; 580 00:54:23,269 --> 00:54:25,483 Ίσως αυτή να μην είναι αντάξιά σου. 581 00:54:46,057 --> 00:54:47,272 Πατέρα, άκουσέ με. 582 00:54:47,402 --> 00:54:50,571 Η Κωνσταντινούπολη μετατρέπεται σε κόμβο για το εμπόριο χαβιαριού. 583 00:54:50,832 --> 00:54:54,000 Έχουμε εγκαταστήσει κάποιες βάσεις, αλλά θέλει περαιτέρω παρακολούθηση. 584 00:54:54,260 --> 00:54:57,646 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να πάω εκεί. Με καταζητούν ακόμη οι Τούρκοι. 585 00:54:57,950 --> 00:54:59,251 Το ξέρω. 586 00:55:00,424 --> 00:55:01,769 Όμως εγώ μπορώ. 587 00:55:02,551 --> 00:55:03,767 Και το θέλω. 588 00:55:10,536 --> 00:55:15,095 Σε παρακαλώ, πατέρα. Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ. 589 00:55:16,397 --> 00:55:17,655 Γιατί όχι; 590 00:55:20,172 --> 00:55:22,907 Δεν αντέχω να βλέπω να σε εκμεταλλεύονται. 591 00:55:27,174 --> 00:55:29,258 ’κου! Δε θα το ανεχτώ αυτό! 592 00:55:29,502 --> 00:55:32,279 -Είναι γυναίκα μου, θα τη σεβαστείς! -Δε σέβομαι αυτή την ξετσίπωτη! 593 00:55:34,635 --> 00:55:38,325 Επιλέγεις αυτή από το ίδιο σου το αίμα; 594 00:55:39,453 --> 00:55:41,580 Δεν είσαι μόνο εσύ αίμα μου. 595 00:55:42,143 --> 00:55:44,054 Είσαι σίγουρος; 596 00:55:45,616 --> 00:55:47,526 Τι θες να πεις; 597 00:55:47,656 --> 00:55:51,389 Πού είναι ο φίλος σου ο δάσκαλος; Γιατί δε ρωτάς εκείνον; 598 00:56:05,757 --> 00:56:06,972 Αντρέι! 599 00:56:12,006 --> 00:56:14,220 Εγώ φταίω, μην την τιμωρήσεις. 600 00:56:16,087 --> 00:56:17,216 Φύγε! 601 00:56:30,065 --> 00:56:31,235 Τον αγαπάς; 602 00:56:33,449 --> 00:56:36,618 Όχι. Δεν έχω ούτε αυτή τη δικαιολογία. 603 00:56:45,776 --> 00:56:50,119 -Λυπάμαι πολύ. -Τι; 604 00:56:53,418 --> 00:56:55,413 Εγώ ευθύνομαι για όλα. 605 00:57:01,013 --> 00:57:08,029 Η ομορφιά αγοράζεται. Το ίδιο η πίστη και η φιλία. 606 00:57:09,172 --> 00:57:11,300 Η αγάπη όμως δεν αγοράζεται. 607 00:57:20,328 --> 00:57:23,410 Πίστευα ότι η αγάπη μου ήταν αρκετά δυνατή για σένα. 608 00:57:23,801 --> 00:57:25,277 Πως θα την ένιωθες. 609 00:57:25,451 --> 00:57:29,487 Όχι! Σε παρακαλώ! Δε σου αξίζω! 610 00:57:32,221 --> 00:57:36,344 Σου αξίζει να είσαι ευτυχισμένη κι εγώ δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 611 00:57:38,732 --> 00:57:43,030 -Νόμιζα ότι μπορούσα. -Λυπάμαι πολύ. 612 00:57:45,504 --> 00:57:47,587 Μακάρι να μπορούσα να σ' αγαπήσω. 613 00:57:48,673 --> 00:57:51,711 Σε έναν τέλειο κόσμο θα το είχα κάνει. 614 00:57:51,885 --> 00:57:54,099 Μα ο κόσμος είναι τέλειος, Έλενα. 615 00:57:58,655 --> 00:58:00,782 Παίρνει την όψη που του δίνουμε. 616 00:58:01,173 --> 00:58:03,951 Αρχίζω να το καταλαβαίνω τώρα. 617 00:58:12,936 --> 00:58:16,365 Το αγόρι είναι δικό σου. Τ' ορκίζομαι. 618 00:58:18,536 --> 00:58:23,744 Όσο ξαφνικά μπήκε στη ζωή του, έτσι έφυγε... για πάντα... 619 00:58:26,523 --> 00:58:29,561 ...αφήνοντας το παιδί με τον πατέρα του. 620 00:59:00,552 --> 00:59:03,678 Κύριε Βαρβάκη, τι γυρεύετε εδώ; 621 00:59:05,588 --> 00:59:07,108 Πάει καιρός. 622 00:59:08,669 --> 00:59:10,275 Με έχεις συγχωρήσει; 623 00:59:10,406 --> 00:59:12,620 Να σας συγχωρήσω; Για ποιο λόγο; 624 00:59:12,967 --> 00:59:15,093 Δε σε υπερασπίστηκα τότε. 625 00:59:15,788 --> 00:59:18,175 Έκανα λάθος. Ήμουν δειλός. 626 00:59:18,957 --> 00:59:21,126 Μην είστε τόσο σκληρός με τον εαυτό σας. 627 00:59:21,257 --> 00:59:23,730 Αφού ήμουν πόρνη. Ακόμα είμαι. 628 00:59:24,425 --> 00:59:27,552 Τι καλύτερο για έναν πειρατή από το να τον συγχωρέσει μία πόρνη; 629 00:59:30,807 --> 00:59:34,409 -Έλα στο σπίτι μαζί μου, σε παρακαλώ. -Στο σπίτι; 630 00:59:36,536 --> 00:59:40,008 Αυτό είναι το σπίτι μου τώρα. Εδώ και καιρό. 631 00:59:42,136 --> 00:59:45,130 Σε παρακαλώ. Έχω δουλειά να κάνεις. 632 00:59:47,082 --> 00:59:49,209 Έχω δουλειά που μόνο εσύ μπορείς να κάνεις. 633 00:59:51,944 --> 00:59:54,029 Οι κουζίνες μου είναι γεμάτες γλυκά. 634 00:59:56,589 --> 00:59:59,845 Και μην τολμήσεις να μου πεις ότι παλεύεις ακόμη να αδυνατίσεις; 635 01:01:13,678 --> 01:01:17,716 Δε χρειάζεται να ξέρεις να γράφεις. Γι' αυτό είμαι εγώ εδώ. 636 01:01:46,537 --> 01:01:48,013 Δε θυμάμαι να σε κάλεσα. 637 01:01:49,359 --> 01:01:51,572 Λυπάμαι για τον τρόπο που χώρισαν οι δρόμοι μας την τελευταία φορά. 638 01:01:52,311 --> 01:01:54,307 Ήθελα να σου δώσω άλλη μια ευκαιρία. 639 01:01:54,480 --> 01:01:56,564 Τι έχω κάνει για ν' αξίζω τέτοια γενναιοδωρία; 640 01:02:04,333 --> 01:02:07,460 Προετοιμάζουμε την εξέγερση στην Ελλάδα. 641 01:02:09,282 --> 01:02:12,971 Οι Ρώσοι δεν μπορούν να εμπλακούν ανοιχτά, αλλά αν αναλάβεις ως αρχηγός... 642 01:02:13,622 --> 01:02:16,531 ...υπάρχουν άλλοι παίχτες σ' αυτό το παιχνίδι που θα σε στήριζαν. 643 01:02:16,834 --> 01:02:19,048 Παιχνίδι; Αυτό είναι για σένα; 644 01:02:21,393 --> 01:02:23,561 Έμαθα ότι δουλεύεις για τους Βρετανούς τώρα. 645 01:02:24,213 --> 01:02:26,339 Υποθέτω πως ήταν αναπόφευκτο. 646 01:02:26,730 --> 01:02:30,070 Φαντάζομαι ότι η υποστήριξή τους γίνεται υπό τους δικούς τους όρους; 647 01:02:31,331 --> 01:02:33,416 Θα είμαι ειλικρινής, Ιωάννη. 648 01:02:33,849 --> 01:02:37,886 Ήρθε η ώρα να επιλέξεις. Είτε μαζί μας είσαι είτε εναντίον μας. 649 01:02:39,102 --> 01:02:40,143 Με απειλείς; 650 01:02:42,748 --> 01:02:44,223 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 651 01:02:47,565 --> 01:02:49,735 Υπήρξαμε φίλοι κάποτε. 652 01:02:50,387 --> 01:02:52,513 Όλοι θέλουμε μια ελεύθερη Ελλάδα! 653 01:02:53,338 --> 01:02:56,854 Αν πρόκειται όμως να ελευθερώσω τη χώρα μου θα το κάνω όπως θέλω εγώ! 654 01:03:01,932 --> 01:03:04,885 Ώστε ήθελε να ελευθερώσει την Ελλάδα ολομόναχος! 655 01:03:05,623 --> 01:03:06,707 Τι άνθρωπος! 656 01:03:07,445 --> 01:03:10,744 Νόμιζα πως ήταν λόγια του αέρα, αλλά εκείνος είχε σχέδιο. 657 01:03:12,697 --> 01:03:14,650 Όπως θα ανακάλυπτα λίγο αργότερα. 658 01:03:17,950 --> 01:03:19,513 Μπράβο! 659 01:03:28,715 --> 01:03:29,887 Συνέχισε! 660 01:03:34,748 --> 01:03:36,310 Τι προσπαθείς να κάνεις; 661 01:03:36,440 --> 01:03:40,434 Σταμάτα να του φέρεσαι σαν να είναι παιδί. Δε θα πάθει τίποτα αν χτυπήσει. 662 01:03:41,042 --> 01:03:42,517 Μα είναι παιδί. 663 01:03:43,082 --> 01:03:45,382 Κάποιος πρέπει να του το θυμίζει, μερικές φορές. 664 01:03:46,293 --> 01:03:49,679 Αντέχει. Είναι έξυπνος. Γενναίος. Με δίψα για μάθηση. 665 01:03:52,935 --> 01:03:54,194 Θα είναι τέλειος. 666 01:03:54,629 --> 01:03:57,711 Αν αναζητάς την τελειότητα στο τέλος θα τον καταστρέψεις. 667 01:03:58,231 --> 01:04:02,050 Είναι γιος μου και θα τον μεγαλώσω όπως νομίζω. 668 01:04:08,431 --> 01:04:11,468 Είδες; Σύντομα θα είναι έτοιμος. 669 01:04:13,552 --> 01:04:14,811 Έτοιμος για τι; 670 01:04:22,841 --> 01:04:24,100 Κύριε Νομάρχη. 671 01:04:26,488 --> 01:04:29,830 Καπετάνιε. Θέλω να σας πω. 672 01:04:39,682 --> 01:04:41,896 Οι Πέρσες εισέβαλαν στη Γεωργία. 673 01:04:43,241 --> 01:04:46,020 Ετοιμάζουν στόλο με τη βοήθεια των Βρετανών. 674 01:04:46,498 --> 01:04:49,797 Ο Ποτέμκιν είναι καθοδόν αυτή τη στιγμή. 675 01:04:50,751 --> 01:04:52,401 Θα γίνει πόλεμος. 676 01:04:53,227 --> 01:04:56,829 Ο νέος τσάρος θα χρειαστεί το δίκτυο πληροφοριών σας... 677 01:04:57,003 --> 01:04:59,172 ...για να οργανώσουμε την επίθεσή μας. 678 01:04:59,693 --> 01:05:01,907 Μα η Περσία είναι από τους βασικούς εμπορικούς συνεργάτες μας. 679 01:05:02,298 --> 01:05:03,556 Τι θέλετε να κάνω; 680 01:05:03,686 --> 01:05:07,810 Καπετάνιε, έχετε δώσει όρκο υποταγής στο ρώσικο στέμμα! 681 01:05:10,676 --> 01:05:11,934 Στο νέο τσάρο! 682 01:05:13,020 --> 01:05:14,972 Να 'ναι μακρά η θητεία του! 683 01:05:15,667 --> 01:05:16,926 Στο νέο τσάρο! 684 01:05:17,620 --> 01:05:19,834 Ας ελπίσουμε ο νέος τσάρος να είναι αντάξιος του παλιού. 685 01:05:24,825 --> 01:05:29,513 Εγώ ήμουν πειρατής της Αικατερίνης. Τώρα εσύ πρέπει να γίνεις του Παύλου. 686 01:05:32,161 --> 01:05:35,242 Έχω κανονίσει μια θέση για σένα στο Αυτοκρατορικό Σώμα. 687 01:05:35,892 --> 01:05:38,107 Αναχωρείς για την Αγία Πετρούπολη αύριο. 688 01:05:47,223 --> 01:05:49,175 Δεν έκανες τον κόπο ούτε να με ρωτήσεις. 689 01:05:49,306 --> 01:05:50,565 Αλλά δεν το κάνεις και ποτέ! 690 01:05:51,042 --> 01:05:53,125 -Αντρέα! -Μην ανακατεύεσαι! 691 01:05:57,033 --> 01:06:00,027 Υπάρχουν πράγματα που δεν ξέρεις. Και δε θα 'πρεπε. 692 01:06:00,634 --> 01:06:03,630 Πράγματα όπως γράμματα από όλη την Ευρώπη; 693 01:06:03,760 --> 01:06:06,669 Μυστικές συναντήσεις; Παραγγελίες για όπλα; 694 01:06:06,929 --> 01:06:09,100 Για τυφλό με περνάς ή για χαζό; 695 01:06:09,534 --> 01:06:11,530 Κάτι σχεδιάζεις στην Ελλάδα. 696 01:06:13,929 --> 01:06:15,926 Μια ζωή λογάριαζα ακριβή την ελευθερία μου! 697 01:06:16,490 --> 01:06:20,179 Αλλά πώς να είμαι ελεύθερος όταν η χώρα μου είναι ακόμα σκλαβωμένη; 698 01:06:21,352 --> 01:06:22,784 Τόσο καιρό περίμενα. 699 01:06:23,087 --> 01:06:24,260 Έχω αρχίσει και γερνάω. 700 01:06:24,389 --> 01:06:26,473 Αλλά αυτός είναι νέος και δυνατός. 701 01:06:26,560 --> 01:06:27,731 Θα τα καταφέρει με τη βοήθειά μου. 702 01:06:27,818 --> 01:06:28,946 Θα τη σώσει! 703 01:06:29,078 --> 01:06:30,336 Αυτό είναι τρέλα! 704 01:06:30,945 --> 01:06:32,422 Πρόσεχε τα λόγια σου, Ιβάν! 705 01:06:32,509 --> 01:06:35,200 Αλλιώς τι; Θα με μαστιγώσεις σαν σκλάβο; 706 01:06:35,330 --> 01:06:38,541 Δεν υπήρξες ποτέ σκλάβος. Δεν έχω φερθεί σε κανέναν έτσι. 707 01:06:38,671 --> 01:06:39,886 Μόλις το έκανες! 708 01:06:40,016 --> 01:06:41,797 Έτσι φέρθηκες στον γιο σου. 709 01:06:42,404 --> 01:06:44,184 Για τελευταία φορά, μάζεψε τη γλώσσα σου! 710 01:06:44,314 --> 01:06:47,570 Θα πω τη γνώμη μου, ακόμη κι αν είναι η τελευταία φορά! 711 01:06:55,377 --> 01:06:59,242 Ως φίλος προς φίλο... 712 01:06:59,508 --> 01:07:01,070 ...σου λέω... 713 01:07:01,532 --> 01:07:07,143 ...ότι αυτό είναι το όνειρο ενός γέρου! Γεννημένο από ενοχές. 714 01:07:07,834 --> 01:07:11,089 Γιατί να πληρώσει ο Αντρέας τα δικά σου λάθη; 715 01:07:11,480 --> 01:07:13,650 Μια ζωή ακούω τις ηθικολογίες σου. 716 01:07:13,736 --> 01:07:14,951 Αρκετά πια! 717 01:07:15,647 --> 01:07:17,513 Βρες άλλον να του κάνεις κήρυγμα! 718 01:07:18,642 --> 01:07:20,551 Δεν μπορείς να με διώξεις. 719 01:07:21,159 --> 01:07:22,374 Φυσικά και μπορώ. 720 01:07:23,200 --> 01:07:25,022 Να η πόρτα. 721 01:08:05,606 --> 01:08:07,648 Τι μεγάλο σπίτι είναι αυτό. 722 01:08:07,908 --> 01:08:11,684 Ποτέ δε φαινόταν έτσι όταν ήταν γεμάτο κόσμο. 723 01:08:14,895 --> 01:08:18,065 Υποθέτω πως δε θα σου είμαι πια απαραίτητη. 724 01:08:20,322 --> 01:08:22,320 Μην το ξαναπείς αυτό! 725 01:08:24,012 --> 01:08:25,791 Θα έχεις πάντα μια θέση σ' αυτό το σπίτι! 726 01:08:25,921 --> 01:08:27,266 Και να κάνω τι; 727 01:08:27,787 --> 01:08:30,783 Ο Αντρέας φεύγει. Η Μαρία δε με θέλει εδώ. 728 01:08:31,521 --> 01:08:33,647 Ο Ιβάν μας άφησε. Τι άλλο μπορώ να προσφέρω; 729 01:08:34,559 --> 01:08:35,644 Την καλοσύνη σου. 730 01:08:39,550 --> 01:08:40,722 Και έναν χορό. 731 01:08:44,152 --> 01:08:46,062 Μα δε φοράς παπούτσια. 732 01:08:49,187 --> 01:08:50,835 Ούτε εσύ. 733 01:08:51,444 --> 01:08:52,963 Δεν έχουμε μουσική. 734 01:08:53,397 --> 01:08:56,652 Τότε κάνε με ν' ακούσω μουσική. Σε παρακαλώ. 735 01:08:58,519 --> 01:08:59,690 Το έχω ανάγκη. 736 01:09:41,968 --> 01:09:44,053 Φίλε μου, Ιωάννη! Αυτό ήταν! 737 01:09:44,183 --> 01:09:47,308 Η επανάσταση έχει ξεκινήσει. Στην Πελοπόννησο! 738 01:09:47,916 --> 01:09:50,129 Είναι λίγο πρόωρο, φυσικά. 739 01:09:53,775 --> 01:09:55,728 Θα πάω να πολεμήσω! 740 01:09:55,858 --> 01:09:57,073 Θα κάτσεις εκεί που είσαι! 741 01:09:57,204 --> 01:09:59,808 Ιωάννη, ο Τσάρος τι γνώμη έχει επί του θέματος; 742 01:09:59,938 --> 01:10:02,933 Τέρμα οι συζητήσεις! Πρέπει να συνδράμουμε όλοι! 743 01:10:03,280 --> 01:10:04,757 Εσύ, Ιωάννη; 744 01:10:04,930 --> 01:10:06,319 Ελευθερία! 745 01:10:07,144 --> 01:10:09,184 Έρχεται η ελευθερία, αδέλφια. 746 01:10:10,096 --> 01:10:13,048 Αιώνες τώρα ονειρευόμαστε την ελευθερία μας. 747 01:10:13,395 --> 01:10:15,695 Τώρα μπορεί και να τη γευτούμε. 748 01:10:15,868 --> 01:10:18,038 Ελεύθερη χώρα χωρίς ελεύθερους Έλληνες; 749 01:10:18,560 --> 01:10:19,731 Πώς γίνεται αυτό; 750 01:10:22,206 --> 01:10:26,328 Ο κ. Βαρβάκης, εδώ, ανησυχεί για το μέλλον του έθνους. 751 01:10:27,414 --> 01:10:31,668 Ο πλουσιότερος άνθρωπος της Ρωσίας ανησυχεί για τη μικρή μας χώρα. 752 01:10:32,406 --> 01:10:36,133 Ναι, ανησυχώ. Επειδή θα την κάνετε μικρή. 753 01:10:37,355 --> 01:10:40,175 Δεν είναι ώρα για διχόνοιες, φίλοι μου. 754 01:10:41,303 --> 01:10:45,392 Αυτό που έχει σημασία τώρα είναι η Επανάσταση! 755 01:10:47,120 --> 01:10:48,423 Μπράβο! 756 01:10:50,203 --> 01:10:53,240 Πράγματι! Πράγματι! 757 01:10:57,798 --> 01:10:59,882 Πατέρα, τα έμαθες; 758 01:11:00,316 --> 01:11:02,487 Γίνεται επανάσταση στην Ελλάδα. 759 01:11:03,354 --> 01:11:05,481 Νομίζω πως ήταν στην Ελλάδα. 760 01:11:06,436 --> 01:11:07,652 Έλα. 761 01:11:09,865 --> 01:11:11,124 Έχω κάτι για σένα. 762 01:11:17,764 --> 01:11:19,066 Αυτή είναι η έκπληξή μου. 763 01:11:20,978 --> 01:11:22,454 Τι έχεις να πεις; 764 01:11:22,758 --> 01:11:24,017 Ένα πλοίο; 765 01:11:24,711 --> 01:11:25,840 Είναι δικό σου. 766 01:11:26,231 --> 01:11:28,921 Εφτά σαν κι αυτό σε περιμένουν στο Ταγκανρόγκ. 767 01:11:29,094 --> 01:11:30,266 Έλα. 768 01:11:33,044 --> 01:11:34,260 Κάθισε. 769 01:11:37,429 --> 01:11:39,033 Θα σαλπάρεις για την Ελλάδα. 770 01:11:39,467 --> 01:11:41,638 Θα έχεις χρήματα, κανόνια, στρατιώτες. 771 01:11:42,332 --> 01:11:45,502 Θα είσαι Έλληνας αξιωματικός του ρωσικού στρατού. 772 01:11:46,500 --> 01:11:48,541 Ένας ηγέτης που θα ελευθερώσει τους Έλληνες. 773 01:11:49,192 --> 01:11:51,709 Εγώ; Δεν είμαι ηγέτης. 774 01:11:52,230 --> 01:11:54,964 Είσαι ο Αντρέας Βαρβάκης. Ο γιος του ’ρχοντα Βαρβάκη. 775 01:11:55,138 --> 01:11:57,439 Ο Αντρέας Βαρβάκης δεν υπάρχει πια. 776 01:11:58,654 --> 01:12:00,738 Το όνομά μου είναι Αντρέι Ροματσώφ! 777 01:12:01,779 --> 01:12:03,038 Τι πήγες κι έκανες; 778 01:12:03,168 --> 01:12:04,469 Πήρα το όνομα της μητέρας μου. 779 01:12:07,768 --> 01:12:09,071 Δε θέλω το δικό σου. 780 01:12:09,548 --> 01:12:12,283 Ούτε τα όνειρά σου για μια επανάσταση σε κάποιο μέρος... 781 01:12:12,413 --> 01:12:13,806 ...ξεχασμένο απ' τον Θεό! 782 01:12:14,106 --> 01:12:16,103 Για τη χώρα σου μιλάς έτσι. 783 01:12:16,710 --> 01:12:18,664 Η Ρωσία είναι η χώρα μου. 784 01:12:18,881 --> 01:12:20,834 Τι είναι η Ελλάδα για μένα; 785 01:12:20,964 --> 01:12:23,222 Ούτε που την έχω δει ποτέ. Και δε θέλω. 786 01:12:24,003 --> 01:12:26,694 Είσαι μεθυσμένος και δεν ξέρεις τι λες. 787 01:12:26,824 --> 01:12:29,602 Νομίζεις ότι θα άνοιγα το στόμα μου αν ήμουν νηφάλιος; 788 01:12:37,241 --> 01:12:41,887 -Ό ,τι έκανα, το έκανα για σένα. -Για τον εαυτό σου το έκανες. 789 01:12:42,754 --> 01:12:44,794 Πιστεύω σ' εσένα, Αντρέα. 790 01:12:45,705 --> 01:12:46,791 Σ' αγαπάω. 791 01:12:47,051 --> 01:12:51,495 ’κου τι λες. Έχεις ιδέα πόσο αξιολύπητος ακούγεσαι; 792 01:12:52,259 --> 01:12:55,428 Ο πατέρας μου, ο πειρατής, ο ήρωας. 793 01:12:57,164 --> 01:13:00,420 Δεν αγάπησες ποτέ κανέναν. Ούτε τον ίδιο σου τον εαυτό. 794 01:13:01,116 --> 01:13:05,219 Τα όνειρά σου, τα ιδανικά σου, οι φιλανθρωπίες και τα μεγάλα λόγια. 795 01:13:05,576 --> 01:13:08,312 Χωρίς αγάπη, δεν αξίζουν τίποτα. 796 01:13:14,007 --> 01:13:15,222 Πού πηγαίνεις; 797 01:13:17,001 --> 01:13:18,129 Να μεθύσω. 798 01:13:18,608 --> 01:13:20,821 Συγγνώμη, να παραμείνω μεθυσμένος. 799 01:13:23,671 --> 01:13:26,058 Μόνο έτσι αντέχω να ζω στον κόσμο σου. 800 01:14:25,653 --> 01:14:28,693 Όλη νύχτα οι ψαράδες αναζητούσαν τον Αντρέι. 801 01:14:28,911 --> 01:14:31,123 Λίγο πριν το χάραμα, τον βρήκαν. 802 01:14:31,818 --> 01:14:33,033 Πνιγμένο. 803 01:14:57,384 --> 01:15:00,379 Την κόρη σου τη σκότωσες πριν από χρόνια... 804 01:15:00,771 --> 01:15:02,810 ...και δεν έκλαψες ποτέ γι' αυτή. 805 01:15:18,262 --> 01:15:19,521 Γιατί; 806 01:15:19,738 --> 01:15:20,997 Γιατί αυτόν; 807 01:15:21,909 --> 01:15:24,080 Δε σου έκανε ποτέ τίποτα! 808 01:15:24,340 --> 01:15:26,466 Δε σε παράτησε ποτέ! 809 01:15:26,901 --> 01:15:28,941 Δεν πήρε τίποτα από σένα! 810 01:15:35,147 --> 01:15:37,230 Γιατί αυτόν; Γιατί; 811 01:15:41,310 --> 01:15:43,697 Μίλα μου! Πες μου κάτι! 812 01:15:45,390 --> 01:15:48,820 Η θάλασσα μια δίνει και μια παίρνει. 813 01:15:50,210 --> 01:15:51,468 Σαν το κύμα. 814 01:15:52,857 --> 01:15:57,067 Αλλά η θάλασσα είχε ακόμη ένα δώρο για τον Βαρβάκη. 815 01:15:58,934 --> 01:16:01,017 Το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή του. 816 01:16:06,355 --> 01:16:08,742 Ναι, πιο σημαντικό. 817 01:17:21,448 --> 01:17:22,663 Κύριοι. 818 01:17:24,617 --> 01:17:26,614 Αυτό είναι το παραχωρητήριο... 819 01:17:26,700 --> 01:17:28,827 ...για τη διεθνή διανομή χαβιαριού. 820 01:17:30,795 --> 01:17:35,005 Από δω και εμπρός ανήκει σ' εσάς και τους συνεταιρισμούς. 821 01:17:38,456 --> 01:17:40,495 Τα δώρα του Θεού πρέπει να χαρίζονται. 822 01:17:41,251 --> 01:17:43,463 Μόνον τότε προσφέρουν ευτυχία. 823 01:17:54,707 --> 01:17:56,659 Ένας πειρατής δίχως καράβι. 824 01:17:57,397 --> 01:18:00,480 Μα τώρα έχω πυξίδα. 825 01:18:02,607 --> 01:18:03,735 Ευχαριστώ. 826 01:18:16,063 --> 01:18:17,234 Τι γιορτάζουμε; 827 01:18:18,754 --> 01:18:19,925 Τη ζωή. 828 01:18:20,575 --> 01:18:23,657 Το λιγότερο και το περισσότερο σ' αυτό τον κόσμο. 829 01:18:24,136 --> 01:18:25,352 Αξίζει να το γιορτάσουμε. 830 01:18:26,046 --> 01:18:27,566 Ευχαριστώ που γύρισες, Ιβάν. 831 01:18:27,826 --> 01:18:30,083 Προσπάθησα να φύγω... 832 01:18:30,821 --> 01:18:33,294 ...μα δεν ήξερα πού αλλού να πάω. 833 01:18:41,237 --> 01:18:42,497 Πατέρα! 834 01:18:44,058 --> 01:18:45,274 Τι συμβαίνει; 835 01:18:47,226 --> 01:18:50,614 Θέλω να θυμούνται τη γεύση από το χαβιάρι του Ιωάννη Βαρβάκη. 836 01:18:51,135 --> 01:18:52,480 Τι εννοείς "να θυμούνται"; 837 01:18:59,077 --> 01:19:00,553 Έλα μαζί μου. 838 01:19:05,675 --> 01:19:06,934 Κλείσε την πόρτα. 839 01:19:17,308 --> 01:19:19,738 -Επιστρέφω στο σπιτικό μου, Μαρία. -Σ το σπιτικό σου; 840 01:19:22,212 --> 01:19:24,252 Επιστρέφω στην Ελλάδα. 841 01:19:25,120 --> 01:19:27,465 Και είναι κάτι που πρέπει να κάνω μόνος. 842 01:19:27,812 --> 01:19:31,156 Όχι, όχι, δεν μπορείς. 843 01:19:35,235 --> 01:19:37,232 Εγώ τι θα κάνω; 844 01:19:39,575 --> 01:19:40,878 Σε χρειάζομαι. 845 01:19:41,962 --> 01:19:43,178 Όχι πια. 846 01:19:44,437 --> 01:19:46,477 Εγώ σε χρειαζόμουν για πολύ καιρό. 847 01:19:46,998 --> 01:19:49,212 Σου οφείλω μια συγγνώμη γι' αυτό. 848 01:19:50,991 --> 01:19:53,118 Τώρα μπορείς να γίνεις αυτό που ονειρεύεσαι. 849 01:19:53,465 --> 01:19:56,416 Το σπίτι, οι δουλειές. Είναι όλα δικά σου. 850 01:19:57,545 --> 01:19:59,585 Δούλεψέ τα, πούλησέ τα. 851 01:20:02,189 --> 01:20:04,273 Ξέρω ότι θα πάρεις σωστές αποφάσεις. 852 01:20:07,876 --> 01:20:10,003 Εγώ ήθελα να είμαι απλά η κόρη σου. 853 01:20:12,738 --> 01:20:16,601 Είσαι η κόρη μου. Πάντα θα είσαι. 854 01:20:22,720 --> 01:20:23,979 Η μικρή μου πειρατίνα. 855 01:20:41,559 --> 01:20:43,599 ΕΛΛΑΔΑ 1825 856 01:20:43,730 --> 01:20:44,987 -Κοίτα. -Τι; 857 01:20:45,725 --> 01:20:46,941 Δε βλέπεις; 858 01:20:48,547 --> 01:20:50,110 Μόνο τη θάλασσα βλέπω. 859 01:20:50,196 --> 01:20:52,192 Δεν είναι απλά μια θάλασσα. 860 01:20:52,366 --> 01:20:53,973 Κοίτα το γαλάζιο. 861 01:20:54,493 --> 01:20:55,839 Είναι διαφορετικό γαλάζιο. 862 01:20:56,317 --> 01:20:57,531 Το δικό μου γαλάζιο. 863 01:20:59,354 --> 01:21:00,786 Είμαι στο σπίτι μου. 864 01:21:05,824 --> 01:21:08,081 ΜΕΣΣΗΝΙΑ-ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΣ 865 01:21:08,298 --> 01:21:11,249 Γύρισε σε μια Ελλάδα που μόνο ελεύθερη δεν ήταν. 866 01:21:11,856 --> 01:21:13,853 Δεν υπήρχαν πια Ψαρά. 867 01:21:14,851 --> 01:21:17,933 Τα 'χανε κάψει οι Τούρκοι. 868 01:21:19,366 --> 01:21:22,968 Μία χώρα που διαλυόταν απ' τον εμφύλιο. 869 01:21:25,442 --> 01:21:30,696 Ήταν αυτή η πατρίδα του όμως; Δεν ήξερε πια. 870 01:23:37,829 --> 01:23:40,824 Πιστεύαμε ότι είχαμε τελειώσει μ' αυτόν. 871 01:23:41,738 --> 01:23:43,820 Και ξαφνικά, τον βρήκαμε πάλι μπροστά μας. 872 01:23:44,950 --> 01:23:48,204 Ήρθε στην Ελλάδα και πήγε στο στρατόπεδο εκείνου του επαναστάτη... 873 01:23:48,378 --> 01:23:49,897 ... του Κολοκοτρώνη. 874 01:23:51,243 --> 01:23:52,849 Φίλου των Ρώσων. 875 01:23:56,235 --> 01:23:57,840 Ήσυχα, ήσυχα. 876 01:23:58,621 --> 01:23:59,836 Καλύψου, σε παρακαλώ. 877 01:23:59,966 --> 01:24:01,703 Δε γίνεται να σε χάσουμε, Καπετάνιε. 878 01:24:06,217 --> 01:24:09,170 Έχασα το πόδι μου πολεμώντας τους Τούρκους και τώρα... 879 01:24:11,556 --> 01:24:15,115 Τώρα κινδυνεύω να χάσω τη ζωή μου από ελληνικό βόλι! 880 01:24:18,025 --> 01:24:19,284 Κίμωνα... 881 01:24:20,890 --> 01:24:23,016 ...έχεις διαβάσει τόσα βιβλία. 882 01:24:23,580 --> 01:24:25,794 Γιατί δε σταματούν οι άνθρωποι να σφάζονται μεταξύ τους; 883 01:24:27,313 --> 01:24:30,439 "Ευτυχία είναι η Ελευθερία και Ελευθερία είναι η όμορφη ψυχή". 884 01:24:35,690 --> 01:24:38,035 Μπορώ να ελπίζω ότι κάποτε θα με συγχωρήσεις; 885 01:24:39,468 --> 01:24:41,594 Δεν υπάρχει κάτι να συγχωρήσω. 886 01:24:42,766 --> 01:24:45,024 Χάρισες στη γυναίκα μου λίγες στιγμές ευτυχίας. 887 01:24:45,718 --> 01:24:47,366 Κάτι που δεν έκανα εγώ. 888 01:24:50,578 --> 01:24:52,705 Έπρεπε να δώσουμε μια γρήγορη λύση. 889 01:24:53,269 --> 01:24:54,659 Έγινε μία συνάντηση. 890 01:24:55,657 --> 01:24:59,085 Με τον προσωρινό πρωθυπουργό και τον ’γγλο πρέσβη. 891 01:25:01,300 --> 01:25:04,208 Ώστε αυτός ο Βαρβάκης είναι με τους Ρώσους; 892 01:25:05,555 --> 01:25:08,810 - Στην ουσία είναι Ρώσος, κύριε. - Πρέπει να απομονωθεί. 893 01:25:09,287 --> 01:25:12,802 Είναι εξαιρετικά δημοφιλής, θα έχουμε αντιδράσεις, κ. Πρωθυπουργέ. 894 01:25:14,365 --> 01:25:18,532 Πρώτα θα τον τιμήσουμε για την προσφορά του στο έθνος. 895 01:25:19,313 --> 01:25:21,093 Με μία σεμνή τελετή. 896 01:25:21,180 --> 01:25:24,781 Η Ζάκυνθος είναι αγγλικό έδαφος. Μπορεί να μας φανεί χρήσιμο αυτό. 897 01:25:26,518 --> 01:25:28,603 Δεν έχουμε ένα λοιμοκαθαρτήριο εκεί; 898 01:25:29,861 --> 01:25:34,028 Πώς θα σας φαινόταν αν ο Βαρβάκης έπεφτε θύμα μιας λοιμώδους νόσου; 899 01:25:35,330 --> 01:25:37,631 Τότε θα είχατε λόγο να τον θέσετε σε καραντίνα. 900 01:25:37,848 --> 01:25:39,323 Επ' αόριστον. 901 01:25:40,669 --> 01:25:43,447 Και τότε θα έχουμε φαντάζομαι τα δάνεια που σας ζητήσαμε; 902 01:25:43,534 --> 01:25:46,139 -Ναι, με τόκους φυσικά. -Φυσικά. 903 01:25:46,486 --> 01:25:49,870 Με την προϋπόθεση ότι θα τελειώσετε γρήγορα μ' αυτόν τον Κολοκοτρώνη. 904 01:25:50,565 --> 01:25:52,692 Και με τον Βαρβάκη, φυσικά. 905 01:25:52,865 --> 01:25:54,256 Βιαστείτε όμως. 906 01:25:54,561 --> 01:25:57,111 Οι ’γγλοι τραπεζίτες δεν έχουν μεγάλη υπομονή. 907 01:26:05,281 --> 01:26:08,927 Αλήθεια, πείτε μου. Γιατί είναι τόσο επικίνδυνος αυτός ο Βαρβάκης; 908 01:26:11,877 --> 01:26:13,918 Τολμά να ονειρεύεται. 909 01:26:22,036 --> 01:26:26,028 Δεν χρειάζεται να σου πω ότι το μέλλον σου εξαρτάται από αυτή την αποστολή. 910 01:26:26,984 --> 01:26:28,720 ’ρα, βιάσου. 911 01:26:36,055 --> 01:26:38,226 Μία από αυτές τις συναντήσεις, λοιπόν. 912 01:26:50,293 --> 01:26:51,551 Στρατηγέ Κολοκοτρώνη. 913 01:26:51,855 --> 01:26:54,069 Από την Προσωρινή Κυβέρνηση της Ελλάδος. 914 01:27:05,050 --> 01:27:06,222 Καπετάνιε... 915 01:27:08,739 --> 01:27:10,693 ...να είσαι πολύ προσεκτικός... 916 01:27:10,823 --> 01:27:13,081 ...όταν σε τιμάει αυτή η κυβέρνηση. 917 01:27:15,901 --> 01:27:17,030 Είμαι έτοιμος! 918 01:27:18,766 --> 01:27:22,066 Και αφού τον δοξάσατε τον φέρατε εδώ για να ξεχαστεί. 919 01:27:23,281 --> 01:27:26,318 Ο Ιωάννης Βαρβάκης δε θα ξεχαστεί ποτέ. 920 01:27:26,969 --> 01:27:28,923 Είναι πραγματικά ένας σπουδαίος άνθρωπος. 921 01:27:29,010 --> 01:27:31,138 Α... Γι' αυτό έπρεπε να τον καταστρέψετε. 922 01:27:32,310 --> 01:27:36,171 Ένας Θεός ξέρει πόσο θα ήθελα να είμαστε ακόμη φίλοι. 923 01:27:40,514 --> 01:27:42,641 Παραήταν σπουδαίος, ίσως. 924 01:27:43,856 --> 01:27:47,372 Είχε πάθος, πείσμα και μεγάλα όνειρα. 925 01:27:49,151 --> 01:27:52,146 Αυτά τα γνωρίσματα αποτελούν εμπόδιο όταν πρέπει να κυβερνήσεις μια χώρα. 926 01:27:52,536 --> 01:27:54,794 Με πείσατε. Θα τον κρατήσουμε. 927 01:27:55,184 --> 01:27:57,572 Εξάλλου, είναι γέρος πια. 928 01:27:58,657 --> 01:28:00,826 -Για την Ελλάδα. -Ναι, για την Ελλάδα! 929 01:28:05,689 --> 01:28:07,121 Επιλοχία! 930 01:28:10,247 --> 01:28:12,807 Φεύγω τώρα. Αναλάβετε τον κρατούμενο. 931 01:28:12,980 --> 01:28:16,800 Κύριε Λεφεντάριε. Καλή τύχη. 932 01:28:17,452 --> 01:28:18,667 Κύριε Μακόρμικ. 933 01:28:28,432 --> 01:28:30,559 ’ντρες! Εσείς οι δύο στην αποβάθρα! 934 01:28:31,254 --> 01:28:33,338 Θα μείνετε πίσω για να φυλάτε τον κρατούμενο. 935 01:28:33,686 --> 01:28:34,858 Φέρτε τον μέσα. 936 01:28:34,988 --> 01:28:36,333 Οι υπόλοιποι ακολουθήστε με. 937 01:28:37,200 --> 01:28:39,848 Αριστερό, δεξί, αριστερό, δεξί. 938 01:29:01,378 --> 01:29:02,506 Αλέξιε. 939 01:29:07,196 --> 01:29:11,406 Όλοι μέρος του θεϊκού σχεδίου είμαστε. Κανείς δεν μπορεί να δραπετεύσει. 940 01:29:16,093 --> 01:29:18,047 Το έχω καταλάβει πια. 941 01:29:20,780 --> 01:29:22,777 Ο καθένας έχει τη δική του διαδρομή. 942 01:29:23,602 --> 01:29:25,729 Λυπάμαι που σ' εσένα έτυχε το σκοτεινό μονοπάτι. 943 01:29:32,370 --> 01:29:33,630 Συγχώρησέ με. 944 01:30:16,774 --> 01:30:20,941 Αυτή είναι η ιστορία. Ποτέ δεν είπα ότι θα έχει αίσιο τέλος. 945 01:30:23,503 --> 01:30:27,756 Ήρθα εδώ για να τον δω μια τελευταία φορά. 946 01:30:29,709 --> 01:30:31,793 Και να του δώσω τον θησαυρό του. 947 01:31:24,488 --> 01:31:26,527 Καπετάνιε. Καπετάνιε. 948 01:31:29,870 --> 01:31:31,954 -Εσύ είσαι; -Ξύπνα. 949 01:31:43,847 --> 01:31:45,887 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 950 01:31:49,447 --> 01:31:53,482 -Τώρα μπορώ να πεθάνω ευτυχισμένος. -Ποιος μίλησε για θάνατο; 951 01:31:59,125 --> 01:32:05,593 Τώρα δεν έχω τίποτα άλλο να σου δώσω. Θέλω να σου δείξω την ευγνωμοσύνη μου. 952 01:32:08,284 --> 01:32:10,411 Μου έδωσες την ελευθερία μου. Το ξεχνάς; 953 01:32:17,268 --> 01:32:19,970 Και τώρα θα ελευθερώσεις εμένα. 954 01:32:22,522 --> 01:32:25,467 Μάλλον είμαστε πάτσι. 955 01:32:30,118 --> 01:32:31,247 Πάμε. 956 01:32:40,101 --> 01:32:41,317 Μακάρι... 957 01:32:47,062 --> 01:32:50,144 ...μακάρι να μπορούσα να γυρίσω στη θάλασσα. 958 01:32:52,379 --> 01:32:54,463 Μία τελευταία φορά. 959 01:32:55,263 --> 01:32:56,958 Είναι τόσο όμορφη. 960 01:32:59,797 --> 01:33:01,923 Το 'ξερα ότι θα το έλεγες αυτό! 961 01:33:32,101 --> 01:33:33,793 Πού τη βρήκατε αυτή τη βάρκα; 962 01:33:34,805 --> 01:33:38,521 Την κλέψαμε. Τι σόι πειρατές είμαστε; 963 01:34:01,542 --> 01:34:04,536 Καπετάνιε, το πλήρωμά σου. 964 01:35:19,516 --> 01:35:21,817 Πώς νιώθεις τώρα; 965 01:35:23,515 --> 01:35:25,469 Ελεύθερος. 966 01:35:31,868 --> 01:35:33,995 Έχω να σου δώσω κάτι. 967 01:37:37,970 --> 01:37:41,008 Ο ΕΛΛΗΝΑΣ ΕΥΕΡΓΕΤΗΣ ΙΩΑΝΝΗΣ ΒΑΡΒΑΚΗΣ ΕΦΥΓΕ ΖΑΜΠΛΟΥΤΟΣ ΑΠΟ ΤΗ ΡΩΣΙΑ... 968 01:37:41,545 --> 01:37:44,713 ...ΚΑΙ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΓΙΑ ΝΑ ΠΟΛΕΜΗΣΕΙ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΟΥΣ ΤΟΥΡΚΟΥΣ. 969 01:37:44,857 --> 01:37:47,220 ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1825 ΣΕ ΕΝΑ ΛΟΙΜΟΚΑΘΑΡΤΗΡΙΟ ΣΤΗ ΖΑΚΥΝΘΟ... 970 01:37:47,308 --> 01:37:49,262 ...ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΟΤΑΝ ΤΟΤΕ ΥΠΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΚΑΤΟΧΗ. 971 01:37:49,539 --> 01:37:51,536 ΟΙ ΦΗΜΕΣ ΕΛΕΓΑΝ ΟΤΙ ΠΕΘΑΝΕ ΑΠΟ ΛΟΙΜΩΔΗ ΝΟΣΟ... 972 01:37:51,790 --> 01:37:53,047 ...ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΤΟ ΠΙΣΤΕΨΕ ΚΑΝΕΙΣ. 973 01:37:53,124 --> 01:37:55,164 ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ, ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΡΩΣΙΑ... 974 01:37:55,206 --> 01:37:56,465 ...ΒΟΗΘΟΥΣΕ ΟΣΟΥΣ ΕΙΧΑΝ ΑΝΑΓΚΗ. 975 01:37:56,628 --> 01:37:59,246 ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ, ΕΔΩΣΕ ΟΛΗ ΤΟΥ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ ΣΤΟ ΙΔΡΥΜΑ ΒΑΡΒΑΚΗ... 976 01:37:59,346 --> 01:38:02,644 ...ΣΥΜΒΑΛΛΟΝΤΑΣ ΣΤΗ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΣΧΟΛΕΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗ ΜΟΡΦΩΣΗ ΤΩΝ ΕΛΕΥΘΕΡΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ. 95991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.