Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,059 --> 00:00:20,559
Διορθώσεις-Συγχρονισμός:
Βλάσης Μαντζιώκας
2
00:00:30,583 --> 00:00:32,683
Ο ΘΕΟΣ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΟ ΧΑΒΙΑΡΙ
3
00:01:04,493 --> 00:01:06,794
1825. Ο ΑΓΩΝΑΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΝΑΝΤΙΑ
ΣΤΗΝ ΟΘΩΜΑΝΙΚΗ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ...
4
00:01:06,924 --> 00:01:08,790
...ΜΑΙΝΕΤΑΙ ΕΔΩ ΚΑΙ ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ.
5
00:01:08,964 --> 00:01:11,307
Ο ΕΜΦΥΛΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ
ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΜΟΛΙΣ ΑΡΧΙΣΕ...
6
00:01:11,437 --> 00:01:13,564
...ΥΠΟΚΙΝΟΥΜΕΝΟΣ ΑΠΟ
ΤΙΣ ΙΣΧΥΡΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΤΗΣ ΕΠΟΧΗΣ.
7
00:01:16,038 --> 00:01:19,382
ΖΑΚΥΝΘΟΣ
υπό βρετανική κατοχή
8
00:01:20,901 --> 00:01:25,197
ΛΟΙΜΟΚΑΘΑΡΤΗΡΙΟ ΛΟΙΜΩΔΩΝ ΝΟΣΩΝ
9
00:01:43,340 --> 00:01:46,250
Επιλοχία, θα είχατε την καλοσύνη
να οργανώσετε μία συνοδεία;
10
00:01:46,380 --> 00:01:47,942
Μάλιστα!
11
00:01:48,246 --> 00:01:50,416
Εσείς! Συνοδεία κρατουμένου.
Στοιχηθείτε!
12
00:01:52,152 --> 00:01:53,412
Κύριε Μακόρμικ.
13
00:01:55,018 --> 00:01:56,668
Λεφεντάριος.
14
00:01:57,883 --> 00:02:01,225
-Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
-Φυσικά.
15
00:02:05,826 --> 00:02:07,606
Ποιος είναι, λοχία; Ξέρεις;
16
00:02:07,736 --> 00:02:10,819
Δεν ξέρω και δεν ρωτάω.
Κάνω ό,τι μου λένε, το ίδιο κι εσείς.
17
00:02:10,949 --> 00:02:14,290
Είναι Έλληνας επαναστάτης, στρατηγός.
Έχει πάρει τους Τούρκους στο κυνήγι.
18
00:02:14,420 --> 00:02:16,374
Εγώ άκουσα ότι
είναι Ρώσος κατάσκοπος!
19
00:02:16,504 --> 00:02:18,631
Τι γυρεύει εδώ τότε;
Δεν είναι φυλακή αυτή.
20
00:02:18,762 --> 00:02:19,803
Είναι εκατομμυριούχος.
21
00:02:19,933 --> 00:02:23,015
Όποιος κι αν είναι, είναι
κρατούμενός μας. Να βλέπω ζωντάνια.
22
00:02:23,665 --> 00:02:24,924
Προσοχή!
23
00:02:26,313 --> 00:02:28,353
Αριστερό, δεξί, αριστερό, δεξί!
24
00:02:31,609 --> 00:02:33,736
Κύριε Βαρβάκη, φτάσαμε.
25
00:03:01,124 --> 00:03:03,207
Εσείς οι δύο μείνετε.
26
00:03:06,551 --> 00:03:07,766
Μεταβολή!
27
00:03:08,982 --> 00:03:11,759
Αριστερό, δεξί, αριστερό, δεξί!
28
00:03:33,637 --> 00:03:35,677
Αν έχετε την καλοσύνη...
29
00:03:41,406 --> 00:03:43,360
Μα τι συμβαίνει;
30
00:03:43,533 --> 00:03:47,526
Ανοίξαμε αυτό το λοιμοκαθαρτήριο
για να χρησιμοποιηθεί ως καραντίνα.
31
00:03:48,046 --> 00:03:51,258
Για να φιλοξενήσουμε
έναν ηλικιωμένο άντρα.
32
00:03:51,388 --> 00:03:55,122
Απ' όσο γνωρίζω
το γήρας δεν είναι μεταδοτικό.
33
00:03:56,077 --> 00:04:00,808
Κοιτάξτε, κ. Μακόρμικ, έχετε
τα χαρτιά, έχετε τον κρατούμενο...
34
00:04:01,720 --> 00:04:04,324
...επομένως αν δε χρειάζεστε κάτι άλλο...
35
00:04:05,539 --> 00:04:09,837
Εδώ λέει ότι η Εθνοσυνέλευσή σας
τίμησε τον Καπετάνιο Βαρβάκη...
36
00:04:10,314 --> 00:04:13,699
...ως Μέγα Ευεργέτη του Έθνους!
37
00:04:14,263 --> 00:04:16,260
Γι' αυτό τον τιμωρείτε;
38
00:04:16,390 --> 00:04:19,472
Είναι ένας επικίνδυνος άνθρωπος. Και
για τη Βρετανία και για την Ελλάδα.
39
00:04:19,602 --> 00:04:21,990
Ένας επικίνδυνος ευεργέτης, λοιπόν!
40
00:04:25,159 --> 00:04:26,765
Τι τρέχει;
41
00:04:38,006 --> 00:04:40,090
Είναι ένας πειρατής.
42
00:04:45,559 --> 00:04:47,599
Τώρα είναι γέρος, ναι.
43
00:04:48,077 --> 00:04:50,421
Μια φορά κι έναν καιρό όμως...
44
00:04:54,761 --> 00:04:57,539
ΕΛΛΑΔΑ - ΠΟΛΛΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
45
00:05:00,620 --> 00:05:03,659
Τρομοκρατούσε το Αιγαίο Πέλαγος.
46
00:05:05,178 --> 00:05:11,256
Τον έτρεμαν όλοι, αλλά πιο πολύ
οι Τούρκοι κατακτητές.
47
00:05:14,641 --> 00:05:16,726
Λεηλατούσε τα πλοία τους...
48
00:05:16,986 --> 00:05:21,935
...έκλεβε το εμπόρευμά τους και
μοιραζόταν τα κέρδη με τους πειρατές.
49
00:05:23,020 --> 00:05:25,233
Κι αυτοί το διασκέδαζαν πάντως.
50
00:05:25,667 --> 00:05:28,966
Ακόμη και οι πειρατές
χρειάζονται λίγη διασκέδαση.
51
00:05:38,427 --> 00:05:42,422
Καλωσόρισες, καπετάνιε!
Καλό το ταξίδι;
52
00:05:43,116 --> 00:05:45,678
Εσύ τι λες, Νίκο; Καλό το ταξίδι;
53
00:05:46,112 --> 00:05:48,282
Καλό! Ήταν καλό!
54
00:05:52,274 --> 00:05:54,402
Και τα κέρδη το ίδιο;
55
00:06:11,721 --> 00:06:14,976
Δεν είναι μια ομορφιά;
Το γρηγορότερο σκαρί στο Αιγαίο!
56
00:06:15,323 --> 00:06:18,622
Γι' αυτό θέλω τρεις χιλιάδες.
57
00:06:19,272 --> 00:06:23,657
-Κλέφτη! Είχαμε συμφωνήσει για χίλια!
-Ακρίβυναν τα εργατικά.
58
00:06:23,787 --> 00:06:26,911
Πλήρωσέ τον, Νίκο.
Δώσ' του ό,τι θέλει.
59
00:06:32,641 --> 00:06:34,770
Καλά μου είπαν ότι θα σε βρω εδώ!
60
00:06:36,375 --> 00:06:38,328
Πανάθεμά σε!
61
00:06:38,458 --> 00:06:40,976
Γιατί τριγυρνάς εδώ πέρα;
62
00:06:52,262 --> 00:06:54,388
Δικό σου είναι το σκαρί;
63
00:06:56,211 --> 00:06:58,339
Που να μου χαθείς!
64
00:06:59,207 --> 00:07:00,726
Έλα, έλα μαζί μου.
65
00:07:00,943 --> 00:07:02,939
Σου έχω μία έκπληξη.
66
00:07:12,663 --> 00:07:14,571
Το παιδί σου.
67
00:07:15,093 --> 00:07:16,569
Είναι δυνατή.
68
00:07:18,001 --> 00:07:19,998
Ναι, αλλά δεν είναι αγόρι.
69
00:07:20,128 --> 00:07:22,342
Την επόμενη φορά το αγόρι.
70
00:07:22,515 --> 00:07:24,165
Ποια επόμενη φορά;
71
00:07:24,295 --> 00:07:28,419
Δεν παντρεύτηκε εσένα. Τη θάλασσα
παντρεύτηκε, κακό χρόνο να 'χει!
72
00:07:34,713 --> 00:07:36,796
Έχω να σου δείξω κάτι, μικρούλα.
73
00:07:45,300 --> 00:07:47,557
Να τη. Η θάλασσα.
74
00:07:49,597 --> 00:07:51,723
Η βασίλισσα του κόσμου.
75
00:07:55,196 --> 00:07:57,324
Το ακούς αυτό;
76
00:07:58,191 --> 00:08:00,188
Σου τραγουδάει.
77
00:08:00,449 --> 00:08:03,747
Εκεί έξω δεν υπάρχουν όρια.
Δεν υπάρχουν αφέντες.
78
00:08:05,180 --> 00:08:07,262
Κανείς δε σου λέει τι να κάνεις.
79
00:08:08,001 --> 00:08:09,824
Είσαι ελεύθερος.
80
00:08:11,040 --> 00:08:13,122
Μακάρι να 'σουν αγόρι.
81
00:08:13,991 --> 00:08:16,160
Θα σ' έπαιρνα μαζί μου.
82
00:08:16,768 --> 00:08:19,503
Θα σου μάθαινα τα ρεύματα
και τους ανέμους.
83
00:08:28,533 --> 00:08:31,918
Ευλογημένη να 'σαι από τούτα
τα ιερά νερά, μικρή μου πειρατίνα.
84
00:08:58,352 --> 00:09:00,480
Αναρωτιέμαι τι να θέλουν.
85
00:09:01,781 --> 00:09:03,864
Ας ανέβουν στο καράβι.
86
00:09:09,768 --> 00:09:11,895
Ήμασταν και οι δύο νέοι.
87
00:09:12,806 --> 00:09:15,975
Εκείνο τον καιρό
δούλευα για τους Ρώσους.
88
00:09:16,539 --> 00:09:20,185
Θυμίστε μου, ήταν φίλοι
ή εχθροί μας οι Ρώσοι τότε;
89
00:09:21,488 --> 00:09:24,411
Οι Ρώσοι ήθελαν πρόσβαση στη Μεσόγειο.
90
00:09:24,830 --> 00:09:28,953
Γι' αυτό έστειλε η Μεγάλη Αικατερίνη
τον Ναύαρχο Ορλόφ...
91
00:09:29,127 --> 00:09:33,779
...να ξεσηκώσει τους Έλληνες
εναντίον των Τούρκων.
92
00:09:34,964 --> 00:09:36,783
Ο Ορλόφ δεν ήξερε το Αιγαίο...
93
00:09:36,883 --> 00:09:38,446
...γι' αυτό χρειαζόμασταν
έναν ντόπιο καπετάνιο.
94
00:09:38,546 --> 00:09:40,977
Μα η Ελλάδα είναι γεμάτη ναυτικούς.
Γιατί αυτόν;
95
00:09:41,107 --> 00:09:43,233
Ήθελα τον καλύτερο.
96
00:09:44,883 --> 00:09:46,924
Και τον βρήκα.
97
00:09:50,353 --> 00:09:52,305
Κι εγώ τι θα κερδίσω;
98
00:09:52,956 --> 00:09:54,518
Ελευθερία.
99
00:09:55,864 --> 00:09:57,340
Ελεύθερος είμαι.
100
00:09:57,905 --> 00:10:00,162
Την ελευθερία της χώρας μας, εννοώ.
101
00:10:00,813 --> 00:10:02,723
Δε μ' ενδιαφέρει η πολιτική.
102
00:10:02,854 --> 00:10:04,806
Η θάλασσα είναι η χώρα μου.
103
00:10:04,936 --> 00:10:07,108
Δε βλέπω κανέναν Τούρκο, εσύ;
104
00:10:08,236 --> 00:10:11,795
Εγώ βλέπω Τούρκους παντού στην Ελλάδα.
Ακόμη και στη θάλασσά σου.
105
00:10:13,228 --> 00:10:15,573
Κανείς δεν ξέρει
αυτά τα νερά όπως εσύ.
106
00:10:15,702 --> 00:10:17,698
Γι' αυτό είμαι εδώ.
107
00:10:18,262 --> 00:10:20,433
Μου είπαν ότι έρχεσαι
από την Κωνσταντινούπολη.
108
00:10:20,867 --> 00:10:22,994
Ότι η οικογένειά σου δουλεύει
για τον Σουλτάνο.
109
00:10:25,295 --> 00:10:26,553
Είναι αλήθεια.
110
00:10:26,943 --> 00:10:29,982
Κι όμως είσαι εδώ
και δουλεύεις για τους Ρώσους.
111
00:10:30,156 --> 00:10:33,238
Με τους Ρώσους.
Όχι για τους Ρώσους.
112
00:10:33,846 --> 00:10:35,843
Μία τακτική συμμαχία για καλό σκοπό.
113
00:10:36,667 --> 00:10:38,881
Και το θεωρείς έντιμο αυτό;
114
00:10:39,272 --> 00:10:45,303
Όσο έντιμο είναι να υψώνεις όποια
σημαία θες στο κατάρτι σου, πειρατή.
115
00:10:49,167 --> 00:10:51,642
Ορίστε η αποστολή του Ναυάρχου Ορλόφ.
116
00:11:04,706 --> 00:11:07,484
Είναι αδύνατον! Τα τείχη
του λιμανιού είναι αδιαπέραστα...
117
00:11:07,614 --> 00:11:09,481
...και τα όπλα τους
καλύπτουν ολόκληρο το πέρασμα.
118
00:11:09,568 --> 00:11:10,784
Είναι αυτοκτονία!
119
00:11:10,871 --> 00:11:13,431
Ίσως μια αμφίβια επίθεση
από μία ταξιαρχία;
120
00:11:17,337 --> 00:11:20,224
Η ταξιαρχία θα μπορούσε
να επιτεθεί από τα νότια.
121
00:11:20,376 --> 00:11:22,416
Όχι. Τα βράχια είναι απόκρημνα.
122
00:11:22,546 --> 00:11:25,629
Αν δεν τους αποδεκατίσουν οι Τούρκοι,
θα γκρεμοτσακιστούν.
123
00:11:29,491 --> 00:11:32,660
Τι έχει να πει
ο περίφημος πειρατής σου;
124
00:11:33,311 --> 00:11:36,393
Περιμένω ν' ακούσω
τις απίθανες ιδέες του.
125
00:11:45,465 --> 00:11:47,635
-Νίκο, πάρε το πηδάλιο.
-Σε ικετεύω, μην το κάνεις.
126
00:11:47,765 --> 00:11:49,806
Πάρε το πηδάλιο και σβέλτα.
127
00:12:03,696 --> 00:12:05,127
Γιατί το κάνεις αυτό;
128
00:12:05,257 --> 00:12:07,211
Αφού δεν πιστεύεις στον σκοπό τους.
129
00:12:07,341 --> 00:12:09,425
Επειδή αποφάσισα να κάνω.
130
00:12:13,071 --> 00:12:15,112
Για τον Θεό, πάμε να φύγουμε!
131
00:12:28,480 --> 00:12:30,607
Ο Θεός μαζί σου, πειρατή.
132
00:12:35,165 --> 00:12:36,510
Ορλόφ.
133
00:12:38,030 --> 00:12:41,085
Ορλόφ, πρέπει να το δεις αυτό.
134
00:13:01,859 --> 00:13:04,030
Πεθαίνει όσο όμορφα έζησε.
135
00:13:06,068 --> 00:13:08,109
Τώρα δε θα το ξεχάσει κανείς.
136
00:13:11,017 --> 00:13:13,754
"Τώρα δε θα το ξεχάσει κανείς" είπε...
137
00:13:15,190 --> 00:13:19,226
...καθώς έβλεπε
το όμορφό του πλοίο να φλέγεται.
138
00:13:25,809 --> 00:13:28,543
Ο τούρκικος στόλος είχε χαθεί.
139
00:13:30,322 --> 00:13:33,317
Η υπόλοιπη Ελλάδα όμως
δεν εξεγέρθηκε.
140
00:13:33,664 --> 00:13:35,704
Η επανάσταση καταπνίχτηκε...
141
00:13:35,878 --> 00:13:39,612
...και οι Τούρκοι
πήραν την εκδίκησή τους.
142
00:13:41,175 --> 00:13:44,429
Την τρομερή εκδίκησή τους.
143
00:14:12,209 --> 00:14:14,336
Εδώ δεν είναι τώρα;
144
00:14:14,770 --> 00:14:19,587
Οι Τούρκοι υποχώρησαν
μπροστά στο λευκό του άλογο!
145
00:14:24,102 --> 00:14:26,141
Μου χαλάς την ιστορία!
146
00:14:37,167 --> 00:14:38,383
Πάρτε τον!
147
00:14:38,513 --> 00:14:40,857
Βγήκε από τούρκικη φυλακή;
Εντυπωσιακό!
148
00:14:41,682 --> 00:14:44,068
Ίσως, αλλά όχι
με τον τρόπο που βγήκε αυτός.
149
00:14:45,717 --> 00:14:49,756
Ας πούμε ότι εκείνη τη στιγμή
είχε ακόμη ισχυρούς φίλους.
150
00:14:50,363 --> 00:14:51,882
Τον Ρώσο πρέσβη;
151
00:14:55,745 --> 00:14:57,698
Ξέχνα το άλογο!
152
00:14:57,916 --> 00:15:04,731
Περπάτησε από την Κωνσταντινούπολη
μέχρι την Αγία Πετρούπολη.
153
00:15:08,159 --> 00:15:13,432
Ήταν χειμώνας. Ρωσικός χειμώνας.
154
00:15:27,084 --> 00:15:30,211
Το ταξίδι ήταν μακρύ και δύσκολο.
155
00:15:31,209 --> 00:15:37,901
Αν ήταν άλλος
θα είχε σβήσει πάνω στο χιόνι.
156
00:15:39,282 --> 00:15:41,451
Όχι όμως ο Βαρβάκης.
157
00:15:41,799 --> 00:15:45,097
Όχι ο Βαρβάκης.
158
00:15:47,440 --> 00:15:50,392
Εκείνος δεν πήγε απευθείας στο παλάτι.
159
00:15:51,305 --> 00:15:57,555
Ποιος θα αναγνώριζε τον ήρωα πειρατή
από το Τσεσμέ ντυμένο με κουρέλια;
160
00:15:58,813 --> 00:16:01,201
Όχι, εκείνος περίμενε...
161
00:16:02,504 --> 00:16:04,630
Μέχρι την άνοιξη.
162
00:17:08,566 --> 00:17:10,651
Όταν έφτασε στην Αγία Πετρούπολη...
163
00:17:10,998 --> 00:17:14,080
...υποθέτω ότι θα έπεσε στα πόδια
της Τσαρίνας Αικατερίνης...
164
00:17:14,210 --> 00:17:16,034
...και θ' άρχισε τα παρακάλια.
165
00:17:16,120 --> 00:17:18,161
Έκανε παρακάλια ο πειρατής σας;
166
00:17:19,593 --> 00:17:22,283
Ό,τι κι αν έκανε πάντως, έπιασε!
167
00:17:25,625 --> 00:17:28,143
Ο κύριος Ιβάν Αντρέγιεβιτς Βαρβάτσι.
168
00:17:52,798 --> 00:17:54,794
Κάθε μέρα κάθομαι εδώ.
169
00:17:55,315 --> 00:17:58,657
’ντρες απ' όλη τη Ρωσία
μου φέρνουν δώρα.
170
00:17:58,874 --> 00:18:01,956
Μου προσφέρουν τα ξίφη τους.
Ορκίζονται υποταγή.
171
00:18:02,346 --> 00:18:04,345
Όμως αυτός ο άντρας...
172
00:18:04,519 --> 00:18:07,601
Αυτός ο πειρατής, αυτός ο ήρωας...
μου έδωσε ό,τι είχε.
173
00:18:08,902 --> 00:18:11,463
Ποια τσαρίνα μπορεί
να ζητήσει κάτι παραπάνω;
174
00:18:14,154 --> 00:18:16,195
Μην ανησυχείτε, Καπετάνιε.
175
00:18:17,193 --> 00:18:20,274
Ξέρουμε και οι δύο ότι είχατε τους
λόγους σας που κάνατε ό,τι κάνατε.
176
00:18:20,405 --> 00:18:22,227
Βοηθήσατε όμως τη Ρωσία.
177
00:18:22,357 --> 00:18:24,485
Και η τσαρίνα θυμάται
όσους τη βοηθούν.
178
00:18:27,957 --> 00:18:29,954
Ιβάν Βαρβάτσι.
179
00:18:30,389 --> 00:18:32,515
Για τη μεγάλη σας νίκη
στον Κόλπο του Τσεσμέ...
180
00:18:32,602 --> 00:18:34,815
...η Μεγαλειοτάτη σάς ονομάζει
υποπλοίαρχο του ρωσικού στόλου...
181
00:18:34,945 --> 00:18:38,895
...και σας προσφέρει
δέκα χιλιάδες χρυσά ρούβλια.
182
00:18:42,585 --> 00:18:45,796
Επιπλέον, η Μεγαλειοτάτη
σάς παρέχει δικαιώματα αλιείας...
183
00:18:45,926 --> 00:18:49,138
...δημιουργίας στόλου και αφορολόγητου
εμπορίου στην Κασπία Θάλασσα...
184
00:18:49,269 --> 00:18:51,266
...και στην περιοχή του Αστραχάν.
185
00:18:51,352 --> 00:18:52,567
Πού;
186
00:18:52,741 --> 00:18:54,000
Βρισκόμαστε εδώ.
187
00:18:54,608 --> 00:18:58,080
Ο ποταμός Βόλγας εκβάλλει
στην Κασπία, εδώ στο Αστραχάν.
188
00:18:58,384 --> 00:19:01,249
Αυτή η περιοχή είναι
ζωτικής σημασίας για εμάς.
189
00:19:01,292 --> 00:19:03,767
Η περιοχή είναι πλούσια
σε ψάρια, αλάτι, αμπέλια. . .
190
00:19:03,854 --> 00:19:06,979
...και εμπορικούς δρόμους
που οδηγούν στην Περσία.
191
00:19:07,716 --> 00:19:10,885
Εμείς όμως δεν έχουμε
στόλο στην Κασπία.
192
00:19:11,927 --> 00:19:15,095
Στο μεταξύ, ο Σάχης
αποφάσισε να φτιάξει στόλο.
193
00:19:16,050 --> 00:19:18,003
Ιδέα των ’γγλων, φυσικά.
194
00:19:18,090 --> 00:19:21,172
Αυτό μπορεί να αποτελέσει
μεγάλη απειλή για τα συμφέροντά μας.
195
00:19:21,518 --> 00:19:23,343
Τι σχέση έχουν όλα αυτά μ' εμένα;
196
00:19:23,430 --> 00:19:26,208
Με τις ναυτικές σας ικανότητες
στο Αστραχάν...
197
00:19:26,338 --> 00:19:28,422
...η εμπειρία σας
μπορεί να μας φανεί χρήσιμη.
198
00:19:28,552 --> 00:19:32,068
Δεν είμαι κατάσκοπος.
Ούτε μαγαζάτορας. Είμαι ναυτικός.
199
00:19:32,719 --> 00:19:35,582
Αλήθεια; Ναυτικός χωρίς πλοίο;
200
00:19:35,930 --> 00:19:38,013
Μην είσαι αγενής, Γκριγκόρι.
201
00:19:38,187 --> 00:19:41,400
Ο Καπετάνιος δεν έχασε μόνο
το πλοίο του στον Κόλπο του Τσεσμέ.
202
00:19:42,051 --> 00:19:43,614
Έτσι δεν είναι, Καπετάνιε;
203
00:19:43,744 --> 00:19:44,829
Εσείς θα μου πείτε.
204
00:19:44,959 --> 00:19:47,085
Πώς τολμάς να μιλάς στη Μεγαλειοτάτη
με αυτό τον τρόπο;
205
00:19:47,172 --> 00:19:49,431
Γκριγκόρι!
Ο άνθρωπος αξίζει μια απάντηση.
206
00:19:50,082 --> 00:19:54,292
Χάσατε την ελευθερία σας,
αλλά μπορώ να σας τη δώσω πίσω.
207
00:19:55,508 --> 00:19:58,675
Με το να με κάνετε
υπάλληλό σας, Μεγαλειοτάτη;
208
00:19:59,717 --> 00:20:03,146
Ναυτικός είστε. Ξέρετε
να διαβάζετε χάρτες!
209
00:20:05,360 --> 00:20:06,576
Ίσως!
210
00:20:07,964 --> 00:20:11,262
Είμαι σίγουρη πως είστε θαρραλέος
πειρατής και καλός άνθρωπος...
211
00:20:11,436 --> 00:20:13,606
...μα είστε αφελής.
212
00:20:14,040 --> 00:20:16,863
Αφήστε να σας δείξω αυτό τον χάρτη.
213
00:20:17,166 --> 00:20:19,380
Η Οθωμανική αυτοκρατορία καταρρέει.
214
00:20:19,728 --> 00:20:22,765
Και όταν συμβεί αυτό
θα επωφεληθούμε όλοι.
215
00:20:23,416 --> 00:20:25,283
Η ελευθερία είναι χρήμα.
216
00:20:25,847 --> 00:20:28,451
Όσο περισσότερη ελευθερία
τόσα περισσότερα χρήματα.
217
00:20:28,755 --> 00:20:30,666
Και η απόλυτη ελευθερία;
218
00:20:30,796 --> 00:20:32,836
Κανείς δεν είναι απόλυτα ελεύθερος.
219
00:20:33,487 --> 00:20:35,613
Ούτε καν εσείς, Μεγαλειοτάτη;
220
00:20:35,830 --> 00:20:38,999
Εγώ, λιγότερο απ' όλους.
Συνεννοηθήκαμε;
221
00:20:41,691 --> 00:20:44,730
-Αν αποφασίσω να το κάνω...
-Το έχετε αποφασίσει ήδη.
222
00:20:45,033 --> 00:20:47,246
Το βλέπω στα μάτια σας.
223
00:20:48,722 --> 00:20:52,281
Θέλω να σας δανείσω αυτό.
224
00:20:54,321 --> 00:20:56,579
Για να σας προστατεύει.
225
00:21:07,952 --> 00:21:10,642
ΑΣΤΡΑΧΑΝ - ΡΩΣΙΑ: ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
226
00:21:22,969 --> 00:21:24,445
Μπράβο.
227
00:21:25,314 --> 00:21:28,482
Με κάνετε περήφανο, παιδιά.
Όπως πάντα.
228
00:21:28,829 --> 00:21:32,258
Βλέπετε, γέμισαν τρία πλοία.
Είναι η πρώτη ψαριά της ημέρας.
229
00:21:48,145 --> 00:21:49,360
Κύριε.
230
00:21:50,706 --> 00:21:51,878
Ποιος είσαι εσύ;
231
00:21:51,921 --> 00:21:54,613
Είμαι ο δάσκαλος του σχολείου.
Με λένε Κίμωνα.
232
00:21:54,960 --> 00:21:56,827
-Δεν είσαι έμπορος, έτσι;
-Όχι, κύριε.
233
00:21:57,174 --> 00:21:58,302
Πού είναι οι μαθητές σου;
234
00:21:59,821 --> 00:22:00,907
Εκεί.
235
00:22:01,557 --> 00:22:05,073
Ήθελα να σας ευχαριστήσω για τη δωρεά
σας στο σχολείο την περασμένη εβδομάδα.
236
00:22:05,812 --> 00:22:08,894
Δεχτείτε αυτό, παρακαλώ.
Μία απόδειξη της ευγνωμοσύνης μας.
237
00:22:10,759 --> 00:22:11,931
Ένα βιβλίο.
238
00:22:19,136 --> 00:22:20,352
Μου επιτρέπετε...
239
00:22:25,777 --> 00:22:27,991
Το έχουν υπογράψει
όλα τα παιδιά για εσάς.
240
00:22:28,643 --> 00:22:30,726
Είναι Θουκυδίδης. Σε αρχαία ελληνικά.
241
00:22:31,030 --> 00:22:33,070
Να σας δείξω κάτι.
242
00:22:40,232 --> 00:22:44,529
"Ευτυχία είναι η ελευθερία.
Ελευθερία είναι η όμορφη ψυχή".
243
00:22:46,005 --> 00:22:47,219
Ελευθερία;
244
00:22:47,393 --> 00:22:49,520
Η σοφία των αρχαίων, καπετάνιε.
245
00:22:50,388 --> 00:22:52,515
Έχω καταφέρει αρκετά χωρίς βιβλία.
246
00:22:53,342 --> 00:22:54,558
Σας αρκεί;
247
00:22:56,727 --> 00:22:58,811
Είσαι ενοχλητικός τύπος.
248
00:23:01,154 --> 00:23:03,412
Πέρνα από το σπίτι μου καμιά μέρα.
249
00:23:07,535 --> 00:23:09,010
Το μόνο που τον ενδιέφερε...
250
00:23:09,185 --> 00:23:11,571
...ήταν να σωρεύει πλούτη
για το προσωπικό του συμφέρον.
251
00:23:11,961 --> 00:23:14,088
Δεν είναι κακό αυτό. Ξέρεις...
252
00:23:14,305 --> 00:23:17,083
...έχω αρχίσει
να συμπαθώ αυτό τον τύπο.
253
00:23:17,561 --> 00:23:20,470
Καπετάνιε, τι ευχάριστη έκπληξη!
254
00:23:21,773 --> 00:23:23,856
Είστε πάντα ευπρόσδεκτος.
255
00:23:28,977 --> 00:23:31,061
-Λουντμίλα.
-Κύριε Βαρβάκη.
256
00:23:32,494 --> 00:23:33,969
Πρέπει να μιλήσουμε.
257
00:23:45,688 --> 00:23:47,642
Είχαμε κανένα νέο;
258
00:23:48,336 --> 00:23:50,420
Αυτοί οι άντρες εκεί...
259
00:23:50,593 --> 00:23:53,675
Πέρσες, έμποροι μαλλιού.
Ήρθαν χθες.
260
00:23:54,934 --> 00:23:56,974
Να τους έχεις από κοντά.
261
00:23:57,191 --> 00:23:59,318
Δε θα είναι εύκολο.
262
00:24:03,614 --> 00:24:05,611
Θα βρεις τρόπο.
263
00:24:09,561 --> 00:24:12,556
Είστε τόσο γενναιόδωρος, Καπετάνιε.
Με όλους όσους γνωρίζετε.
264
00:24:12,773 --> 00:24:15,030
Και είστε φίλος με όλους.
265
00:24:15,204 --> 00:24:18,590
-Και υπηρέτης κανενός.
-Αλήθεια, Καπετάνιε;
266
00:24:23,148 --> 00:24:26,359
Κύριοι, παίξτε κάτι για να χορέψουμε.
267
00:25:00,780 --> 00:25:02,864
Ήταν πλούσιος, ναι.
268
00:25:03,254 --> 00:25:07,379
Μα ο Βαρβάκης
δεν ήταν σαν τους άλλους.
269
00:25:08,421 --> 00:25:10,591
Θα μπορούσε να γίνει
ακόμη πιο πλούσιος...
270
00:25:10,721 --> 00:25:16,537
...αλλά νοιαζόταν για τους φτωχούς
και δεν είχε ποτέ σκλάβους.
271
00:25:19,184 --> 00:25:25,521
Εδώ είναι το σημείο
που μπαίνω εγώ στην ιστορία.
272
00:25:27,865 --> 00:25:29,558
Ήμουν σκλάβος.
273
00:25:29,732 --> 00:25:34,290
Ναι! Σκλάβος, αλλά
εκείνος με ελευθέρωσε.
274
00:25:35,897 --> 00:25:40,931
Και ως ελεύθερος άνθρωπος, αποφάσισα
να μείνω στο πλευρό του για πάντα...
275
00:25:41,495 --> 00:25:47,008
...είτε το ήθελε είτε όχι.
Και το έκανα. Το έκανα.
276
00:25:48,397 --> 00:25:51,130
Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω
γιατί αγοράζετε τόσα βιβλία.
277
00:25:51,217 --> 00:25:54,256
Πού να καταλάβεις! Ένας σπουδαίος
άντρας πρέπει να έχει μια βιβλιοθήκη.
278
00:25:55,298 --> 00:25:57,337
Μα δεν ξέρει να διαβάζει.
279
00:25:57,468 --> 00:25:59,639
Αυτός δεν είναι λόγος
να μην έχει βιβλιοθήκη.
280
00:26:00,030 --> 00:26:03,502
Και μία καθώς πρέπει βιβλιοθήκη
χρειάζεται και έναν βιβλιοθηκάριο.
281
00:26:06,367 --> 00:26:08,408
Ήρθαν οι Πέρσες.
282
00:26:12,792 --> 00:26:14,744
Ας πιούμε σε κάτι!
283
00:26:14,874 --> 00:26:18,130
-Ας πιούμε στο καινούργιο σπίτι!
-Έχουμε ήδη πιει στο καινούργιο σπίτι!
284
00:26:18,825 --> 00:26:21,603
-Ας ξαναπιούμε σ' αυτό.
-Είναι ολόκληρο παλάτι!
285
00:26:21,820 --> 00:26:23,773
Πρέπει να ξαναπιούμε σ' αυτό.
286
00:26:23,904 --> 00:26:25,292
Ελάτε, κυρίες μου!
287
00:26:25,683 --> 00:26:29,329
Είναι όντως παλάτι.
Όμως, κάτι λείπει.
288
00:26:32,629 --> 00:26:34,755
Του λείπει μια γυναίκα!
289
00:26:35,015 --> 00:26:37,141
Τόσα κορίτσια έχουμε εδώ!
290
00:26:37,272 --> 00:26:40,744
Όχι πόρνες!
Μία πραγματική γυναίκα, εννοώ.
291
00:26:45,346 --> 00:26:46,951
Ανάγωγε!
292
00:26:49,035 --> 00:26:50,989
Ζήτα συγγνώμη!
293
00:26:51,466 --> 00:26:54,504
Ήρθαν οι Πέρσες.
Θέλουν να σου μιλήσουν.
294
00:26:55,633 --> 00:26:57,109
Είναι επείγον.
295
00:27:06,180 --> 00:27:09,262
Κύριοι. Πάμε στο γραφείο μου.
296
00:27:13,732 --> 00:27:15,728
Τυχερός είσαι! Ανόητε.
297
00:27:17,379 --> 00:27:19,506
Θα το έχει ξεχάσει ως το πρωί.
298
00:27:21,372 --> 00:27:23,630
Αυτό πάντως αποδεικνύει τη θεωρία μου.
299
00:27:24,759 --> 00:27:27,188
Δεν ξέρει να ζει πραγματικά.
300
00:28:06,471 --> 00:28:07,643
Ποια είσαι εσύ;
301
00:28:10,335 --> 00:28:13,070
Έχεις ωραίο σπίτι, Καπετάνιε.
302
00:28:15,326 --> 00:28:17,453
Τόσα όμορφα πράγματα.
303
00:28:18,018 --> 00:28:20,405
’σ' τα αυτά. Είναι βιβλία.
304
00:28:23,183 --> 00:28:26,221
Εσύ είσαι πιο όμορφη
από κάθε βιβλίο, δε νομίζεις;
305
00:28:30,257 --> 00:28:32,081
Για να σε δω.
306
00:28:34,946 --> 00:28:39,416
Έλα, μην ντρέπεσαι. Δεν δαγκώνω.
307
00:28:46,362 --> 00:28:48,271
Σε ξέρω;
308
00:28:50,658 --> 00:28:52,698
Δε με αναγνωρίζεις...
309
00:28:54,087 --> 00:28:55,823
...πατέρα;
310
00:29:14,574 --> 00:29:16,658
Πήρες τα λεφτά που έστειλα;
311
00:29:16,875 --> 00:29:21,201
Ναι. Τα πήραμε. Η μητέρα κι εγώ.
312
00:29:22,345 --> 00:29:23,865
Φυσικά.
313
00:29:27,119 --> 00:29:29,899
-Πώς είναι η...
-Πέθανε πέρυσι.
314
00:29:33,414 --> 00:29:34,673
Λυπάμαι.
315
00:29:34,716 --> 00:29:36,192
Γιατί λυπάσαι;
316
00:29:36,323 --> 00:29:39,447
Αφού δεν την ήξερες.
Όπως δεν ξέραμε κι εμείς εσένα.
317
00:29:39,794 --> 00:29:44,786
Ξέραμε μόνο ότι έκανες μια περιουσία.
Μακριά, πέρα απ' τις θάλασσες.
318
00:29:46,565 --> 00:29:48,866
Μα τώρα είσαι στο σπίτι σου.
319
00:29:49,040 --> 00:29:51,383
-Στο σπίτι μου;
-Μαζί μου.
320
00:29:51,556 --> 00:29:53,814
Θα επανορθώσω για όλα.
321
00:29:55,419 --> 00:29:57,504
Δεν είσαι η μικρή μου πειρατίνα;
322
00:29:58,329 --> 00:30:00,543
Ό,τι έχω είναι δικό σου.
323
00:30:02,149 --> 00:30:04,057
Έτσι κάνεις εσύ;
324
00:30:05,794 --> 00:30:08,702
Δίνεις στον κόσμο πράγματα
για να σε αγαπήσει;
325
00:30:10,004 --> 00:30:12,131
Δεν είναι τόσο εύκολο.
326
00:30:14,302 --> 00:30:15,516
Πατέρα...
327
00:30:23,070 --> 00:30:27,062
Έτσι η θάλασσα έφερε τη μικρή
του κόρη πίσω σ' αυτόν.
328
00:30:27,540 --> 00:30:31,100
Κι εκείνος ευχαρίστησε τη θάλασσα
κι ας του έφερε και πόνο.
329
00:30:31,968 --> 00:30:36,091
Η θάλασσα φέρνει πολλά δώρα
που είναι γεμάτα μυστήριο.
330
00:30:36,743 --> 00:30:41,429
Κάποια είναι καλά και κάποια είναι
κακά. Λίγοι μπορούν να τα ξεχωρίσουν.
331
00:30:43,904 --> 00:30:45,293
Ιωάννη.
332
00:30:45,814 --> 00:30:47,376
Κάποιος περιμένει να σε δει.
333
00:30:47,637 --> 00:30:50,763
Αλέξιε! Τι γυρεύεις εδώ;
334
00:30:53,193 --> 00:30:55,320
Όλους στην Κασπία
μας έστειλε η Τσαρίνα;
335
00:30:58,967 --> 00:31:01,007
Είναι γεγονός πως δουλεύω ακόμη
στην Αυλή της Αικατερίνης.
336
00:31:01,138 --> 00:31:03,481
Αλλά αυτό τον καιρό
είμαι στην πρεσβεία του Σουλτάνου.
337
00:31:03,828 --> 00:31:05,608
Ένας Τούρκος κατάσκοπος...
338
00:31:05,868 --> 00:31:08,385
Ιβάν, φέρε κρασί. Απ' το καλό.
339
00:31:09,428 --> 00:31:11,511
Θα πιεις παρέα μ' αυτό το φίδι;
340
00:31:12,249 --> 00:31:16,036
Δικό μου είναι το κρασί.
Δε σε αφορά με ποιον θα το πιω.
341
00:31:16,633 --> 00:31:17,805
Κάθισε.
342
00:31:20,974 --> 00:31:25,227
-Χαίρομαι που σε βρίσκω καλά.
-Και δεν το χρωστάω σ' εσένα.
343
00:31:26,400 --> 00:31:29,177
Η τελευταία σου περιπέτεια
με οδήγησε σε τούρκικο μπουντρούμι.
344
00:31:29,437 --> 00:31:30,609
Το ξέρω.
345
00:31:30,696 --> 00:31:32,693
Ευτυχώς, κάποιος με έβγαλε.
346
00:31:33,040 --> 00:31:34,212
Κι αυτό το ξέρω.
347
00:31:45,194 --> 00:31:46,844
Ήταν το λιγότερο που μπορούσα να κάνω.
348
00:32:01,515 --> 00:32:06,461
-Στην Ελλάδα.
-Στην Ελλάδα.
349
00:32:15,014 --> 00:32:18,917
Πίνουμε στην Ελλάδα
και σκέφτομαι τα Ψαρά.
350
00:32:19,137 --> 00:32:22,175
Μετά συνειδητοποιώ
ότι με δυσκολία τα θυμάμαι.
351
00:32:23,347 --> 00:32:26,429
Πώς καταλήξαμε τόσο
μακριά απ' την πατρίδα, Αλέξιε;
352
00:32:26,863 --> 00:32:29,293
Θα ήθελες να γυρίσεις, έτσι δεν είναι;
353
00:32:30,465 --> 00:32:32,766
Όταν η χώρα μας απελευθερωθεί,
θα μπορέσεις.
354
00:32:33,287 --> 00:32:35,242
Και η μέρα αυτή πλησιάζει.
355
00:32:35,415 --> 00:32:38,585
Τι είναι όλα αυτά;
Επανάσταση. Ανεξαρτησία.
356
00:32:39,539 --> 00:32:43,011
Τα έχω ξανακούσει. Από σένα. Την
τελευταία φορά μου κόστισαν ό,τι είχα.
357
00:32:43,141 --> 00:32:45,485
Οι Τούρκοι καταρρέουν.
358
00:32:46,613 --> 00:32:48,741
Χρειαζόμαστε λίγο ακόμα χρόνο.
359
00:32:49,695 --> 00:32:50,955
Χρόνο...
360
00:32:52,213 --> 00:32:53,385
Και χρήμα.
361
00:32:55,467 --> 00:32:57,291
Επιτέλους, έφτασες στο ζητούμενο.
362
00:32:57,421 --> 00:33:00,851
-Το χρήμα είναι πανίσχυρο όπλο.
-Εγώ είμαι ένας απλός έμπορος.
363
00:33:01,198 --> 00:33:03,748
Που στέλνει λεφτά πίσω
στους συμπατριώτες μας.
364
00:33:03,890 --> 00:33:07,144
Εμείς οι δυο μπορεί
να έχουμε πάρει άλλους δρόμους...
365
00:33:07,361 --> 00:33:10,226
...αλλά έχουμε την πατρίδα
στην καρδιά μας.
366
00:33:11,051 --> 00:33:13,264
Εγώ εξακολουθώ να εκτελώ
διαταγές της Τσαρίνας εδώ.
367
00:33:14,570 --> 00:33:16,696
Κι αυτό μας καθιστά εχθρούς, σωστά;
368
00:33:21,817 --> 00:33:23,684
Είναι πανέμορφη, έτσι;
369
00:33:24,682 --> 00:33:26,115
Αλλά και παραπλανητική.
370
00:33:27,287 --> 00:33:30,802
Τόσο ήρεμη και ελκυστική
στην επιφάνεια...
371
00:33:31,845 --> 00:33:35,317
...αλλά ποιος ξέρει
τι κρύβει στα βάθη της;
372
00:33:41,523 --> 00:33:43,043
Η γλώσσα μας έχει 24 γράμματα.
373
00:33:43,173 --> 00:33:47,210
Ένα ολόκληρο γλωσσολογικό σύμπαν.
Από το άλφα ως το ωμέγα.
374
00:33:48,208 --> 00:33:53,503
’λφα. Δοκίμασε το άλφα.
Όπως "Αριστοτέλης". ’λφα.
375
00:34:02,749 --> 00:34:04,269
Μπράβο, Ιωάννη.
376
00:34:04,356 --> 00:34:06,569
Βήτα. Όπως "Βάκχος".
377
00:34:10,866 --> 00:34:12,343
Γεια σου, αγαπητή μου.
378
00:34:13,037 --> 00:34:14,209
Τι είναι αυτό;
379
00:34:16,119 --> 00:34:18,245
Λοιπόν, θα συνεχίσουμε αύριο το πρωί.
380
00:34:22,370 --> 00:34:24,063
Λοιπόν, τι είναι αυτό;
381
00:34:26,624 --> 00:34:29,141
Έκανα μία καταγραφή
των επενδύσεών μας.
382
00:34:29,488 --> 00:34:33,785
Για παράδειγμα, έχουμε ένα εργοστάσιο
πλινθοποιίας και ένα σαπωνοποιίας...
383
00:34:33,872 --> 00:34:36,259
...που δεν έχουν αποφέρει κέρδη
για πάνω από ένα χρόνο.
384
00:34:36,737 --> 00:34:38,082
Θες να τα κλείσω;
385
00:34:39,298 --> 00:34:42,292
Οι άνθρωποι χρειάζονται δουλειά.
Πρέπει να ταΐσουν τις οικογένειές τους.
386
00:34:42,379 --> 00:34:44,593
Επιχείρηση κάνουμε ή φιλανθρωπία;
387
00:34:45,851 --> 00:34:48,240
-Μαρία...
-Κόρη σου δεν είμαι;
388
00:34:48,977 --> 00:34:50,497
Κόρη πειρατή.
389
00:34:50,627 --> 00:34:52,667
Αυτό νομίζεις ότι είναι ένας πειρατής;
Ένας κλέφτης;
390
00:34:54,706 --> 00:34:57,745
Πήρα αυτά που έπρεπε από εκείνους
που μπορούσαν να τα στερηθούν.
391
00:34:58,265 --> 00:35:01,347
Από τους Τούρκους, που
μας κλέβουν εδώ και αιώνες.
392
00:35:01,565 --> 00:35:04,994
Να 'σαι καλά, πατέρα.
Εσύ κι ο ρομαντισμός σου.
393
00:35:05,124 --> 00:35:07,511
Με τον ρομαντισμό δεν πας μακριά.
394
00:35:08,249 --> 00:35:10,549
Εμείς χρειαζόμαστε
επιχειρήσεις με κέρδη.
395
00:35:13,719 --> 00:35:15,108
Θα το σκεφτώ.
396
00:36:08,758 --> 00:36:10,884
Γύρισα την πλάτη μου
στη θάλασσα, Ιβάν.
397
00:36:12,143 --> 00:36:13,792
Από αυτή ζεις.
398
00:36:13,922 --> 00:36:18,090
Ναι, αλλά δε ζω με αυτήν. Όχι πια.
399
00:36:19,564 --> 00:36:23,819
Εξάλλου αυτή δεν είναι αληθινή θάλασσα.
Είναι μια μεγάλη, άσχημη λίμνη.
400
00:36:25,729 --> 00:36:29,766
Όταν ήμουν μικρός,
η μητέρα μου ήταν πολύ φτωχή.
401
00:36:30,720 --> 00:36:33,585
Ο πατέρας μου πέθανε
όταν ήμουν μωρό ακόμα.
402
00:36:33,889 --> 00:36:36,884
Δουλειά δεν υπήρχε.
403
00:36:37,406 --> 00:36:40,835
Μέχρι που μια μέρα
με κάλεσε ένας γείτονας.
404
00:36:41,355 --> 00:36:43,438
Ξέρεις τι ήθελε να κάνω;
405
00:36:44,046 --> 00:36:48,951
Να σκουπίσω την παγωμένη επιφάνεια
της λίμνης δίπλα στο σπίτι του.
406
00:36:50,643 --> 00:36:54,768
Ήθελε να λάμπει ο πάγος σαν γυαλί...
407
00:36:56,112 --> 00:37:00,149
...ώστε στην ξαστεριά να βλέπει
από το παράθυρό του...
408
00:37:01,018 --> 00:37:03,145
...την αντανάκλαση του φεγγαριού.
409
00:37:05,359 --> 00:37:07,398
-Αλήθεια;
-Τι σημασία έχει;
410
00:37:10,176 --> 00:37:12,477
Όταν λες μια ιστορία
για έναν καλύτερο κόσμο...
411
00:37:12,911 --> 00:37:15,472
...η ιστορία αυτή
σφηνώνεται στο μυαλό των ανθρώπων.
412
00:37:15,776 --> 00:37:19,768
Και αυτό που υπάρχει στο μυαλό
των ανθρώπων περνάει στις ζωές τους.
413
00:37:21,244 --> 00:37:25,977
Και πριν το καταλάβεις,
ο κόσμος γίνεται καλύτερος.
414
00:37:28,365 --> 00:37:31,359
Τα παραμύθια αλλάζουν
την πραγματικότητα.
415
00:37:34,137 --> 00:37:35,526
Το πιστεύεις αυτό, έτσι;
416
00:37:36,655 --> 00:37:39,606
Πού να ξέρω,
ένας σκλάβος είμαι κι εγώ.
417
00:37:39,780 --> 00:37:43,642
Είσαι ελεύθερος να φύγεις
όποτε θέλεις, το ξέρεις.
418
00:37:45,465 --> 00:37:49,372
Σου το έχω ξαναπεί,
η ελευθερία είναι μεγάλος μπελάς.
419
00:37:50,457 --> 00:37:52,541
Μεγάλη ευθύνη.
420
00:37:54,278 --> 00:37:58,140
Ο Βαρβάκης δεν μπορούσε
να πάψει να στεναχωριέται.
421
00:37:58,792 --> 00:38:01,005
Όσο σκληρά κι αν προσπαθούσε.
422
00:38:03,739 --> 00:38:05,693
Και ξέρετε τι έκανε;
423
00:38:06,735 --> 00:38:11,552
Ζήτησε απ' τη θάλασσα ένα δώρο
κι αυτή του το 'δωσε.
424
00:38:13,332 --> 00:38:19,193
Ήταν δώρο όμως ή δοκιμασία;
425
00:38:22,578 --> 00:38:23,793
Ποιος ξέρει;
426
00:38:31,216 --> 00:38:34,297
Από πού ξεφύτρωσε
τόση ομίχλη έτσι ξαφνικά;
427
00:38:35,338 --> 00:38:37,639
Πώς βρεθήκαμε στον Βόλγα;
428
00:38:44,279 --> 00:38:46,234
Υπέροχο πρωινό!
429
00:38:46,754 --> 00:38:48,882
Ό,τι πρέπει για ψάρεμα!
430
00:38:51,443 --> 00:38:54,655
-Αυτό το σημείο βρήκες να διαλέξεις;
-Το ίδιο θα μπορούσα να πω για εσάς.
431
00:38:55,349 --> 00:38:58,430
-Εμείς μένουμε εδώ.
-Μη μου πεις!
432
00:38:59,471 --> 00:39:03,597
Εγώ έρχομαι εδώ από πολύ
πριν γεννηθείς εσύ, πειρατή.
433
00:39:07,069 --> 00:39:08,283
Με ξέρεις;
434
00:39:08,458 --> 00:39:10,932
Δεν ξέρω. Σε ξέρω;
435
00:39:12,452 --> 00:39:13,884
Πού να ξέρω;
436
00:39:14,057 --> 00:39:15,317
Δεν ξέρεις και πολλά.
437
00:39:15,447 --> 00:39:17,704
-Πάμε. Είναι τρελός και κρυώνω.
-Περίμενε.
438
00:39:20,525 --> 00:39:21,696
Τι εννοείς;
439
00:39:23,129 --> 00:39:27,780
Δεν ξέρεις να προσεύχεσαι στον Θεό.
Δεν ξέρεις πώς να είσαι ελεύθερος.
440
00:39:28,903 --> 00:39:29,987
Ποιος είσαι;
441
00:39:30,334 --> 00:39:35,477
Ένας φτωχός ψαράς.
Που μόλις έπιασε ένα μεγάλο ψάρι.
442
00:39:46,133 --> 00:39:53,372
Είναι αστείο πώς ο Θεός κρύβει
τα δώρα Του. Στα πιο απίθανα μέρη.
443
00:39:53,904 --> 00:39:58,087
Όχι, δεν είναι έτσι.
Ο Θεός δεν κρύβει ποτέ τα δώρα Του.
444
00:39:58,287 --> 00:40:00,370
Αλλά οι άνθρωποι είναι τυφλοί.
445
00:40:01,022 --> 00:40:02,194
Αβγά ψαριού;
446
00:40:02,758 --> 00:40:06,361
Αυτό που εσύ αποκαλείς "αβγά ψαριού"
μπορεί να είναι η αγάπη του Θεού.
447
00:40:08,055 --> 00:40:09,312
Φάε!
448
00:40:11,743 --> 00:40:13,132
Έλα.
449
00:40:13,827 --> 00:40:17,733
Αφού είναι και δικό σου το ψάρι.
450
00:40:44,516 --> 00:40:45,774
Θεέ μου!
451
00:40:49,246 --> 00:40:50,332
Σ' ευχαριστώ.
452
00:40:51,070 --> 00:40:52,241
Μη με ευχαριστείς.
453
00:40:53,240 --> 00:40:56,365
Απλώς δέξου αυτό
που σου προσφέρει ο Θεός.
454
00:41:06,956 --> 00:41:08,129
Επόμενο.
455
00:41:14,378 --> 00:41:15,593
Κερασιά.
456
00:41:27,791 --> 00:41:28,963
Μελία.
457
00:41:43,807 --> 00:41:44,892
Τι;
458
00:41:45,066 --> 00:41:47,149
Ακόμη και οι άθεοι
χρειάζονται μια χείρα βοηθείας!
459
00:42:16,840 --> 00:42:19,879
Φλαμουριά! Είναι ξύλο φλαμουριάς!
460
00:42:21,442 --> 00:42:23,481
Πόσο καιρό ήταν στο βαρέλι;
461
00:42:23,915 --> 00:42:25,043
Ένα μήνα.
462
00:42:26,303 --> 00:42:28,299
Τα σφράγισα πριν από ένα μήνα ακριβώς.
463
00:42:29,732 --> 00:42:32,293
Αν καταφέρουμε να το κρατήσουμε
φρέσκο για τόσο καιρό...
464
00:42:32,640 --> 00:42:33,855
Μπορεί να ταξιδέψει.
465
00:42:34,723 --> 00:42:37,457
Θα μεταφέρεις χαβιάρι
σε όλη τη Ρωσία.
466
00:42:38,022 --> 00:42:39,280
Σε όλη την Ευρώπη!
467
00:42:39,410 --> 00:42:41,711
-Σε όλο τον κόσμο!
-Σε όλο τον κόσμο!
468
00:42:46,138 --> 00:42:49,655
Ιβάν Αντρέγιεβιτς, βλέπω
ότι θέλετε να με καταστρέψετε.
469
00:42:50,045 --> 00:42:52,954
Νομίζετε ότι δεν ξέρω πόσο κοστίζει
να φέρετε χαβιάρι εδώ...
470
00:42:53,084 --> 00:42:54,255
...μέσα στο καλοκαίρι;
471
00:42:54,429 --> 00:42:55,992
Ιδίως αν είναι φρέσκο;
472
00:42:57,659 --> 00:42:59,134
Είναι φρέσκο!
473
00:42:59,629 --> 00:43:02,667
Τόσο φρέσκο σαν να πιάσατε
τον οξύρρυγχο η ίδια, Μεγαλειοτάτη!
474
00:43:02,849 --> 00:43:05,280
Αυτό θα το κρίνει
ο Γκριγκόρι Αλεξάντροβιτς.
475
00:43:08,579 --> 00:43:11,834
Η ασχήμια κρύβει αβάσταχτη ομορφιά
κάποιες φορές, Μεγαλειοτάτη.
476
00:43:23,640 --> 00:43:24,986
Εξαιρετικό!
477
00:43:26,028 --> 00:43:27,938
Δεν εμπιστεύεστε τον πειρατή σας;
478
00:43:39,224 --> 00:43:40,613
Είναι υπέροχο!
479
00:43:41,177 --> 00:43:42,436
Φάτε, κύριοι!
480
00:43:54,503 --> 00:43:59,455
Μα δε θυμάμαι να σας έστειλα
στην Κασπία για να βρείτε χαβιάρι.
481
00:44:01,100 --> 00:44:02,360
Ντιμίτρι.
482
00:44:18,636 --> 00:44:22,370
Οι νέοι, λεπτομερείς χάρτες
της Κασπίας Θάλασσας, Μεγαλειοτάτη.
483
00:44:23,194 --> 00:44:25,494
Θα δείτε ότι έχω συμπεριλάβει
και τις ακτές της Περσίας.
484
00:44:25,885 --> 00:44:29,315
Έχω ασυνήθιστη στρατηγική,
αλλά δουλεύει.
485
00:44:30,790 --> 00:44:33,830
Οι κάτοικοι της κοινότητας είναι
πιστοί υπήκοοί σας, Μεγαλειοτάτη.
486
00:44:34,003 --> 00:44:37,128
Και οι αποθήκες μου είναι γεμάτες
με όλα τα εφόδια που θα χρειαστείτε...
487
00:44:37,258 --> 00:44:41,363
...όταν έρθει ο στρατός σας για να βάλει
τον Σάχη της Περσίας στη θέση του.
488
00:44:42,610 --> 00:44:46,559
Θα ξέρει και τα ονόματα και
τις διευθύνσεις των στρατιωτών σου.
489
00:44:48,941 --> 00:44:52,935
-Είστε απίστευτος, Καπετάνιε.
-"Καπετάνιος";
490
00:44:55,541 --> 00:44:57,537
Έχω να σαλπάρω χρόνια.
491
00:44:58,319 --> 00:45:00,618
Μία φορά πειρατής, πάντα πειρατής.
492
00:45:02,571 --> 00:45:04,525
Είμαι κι εγώ πειρατίνα.
493
00:45:06,782 --> 00:45:11,600
Ως πειρατής προς πειρατή,
σας εκχωρώ το αποκλειστικό δικαίωμα...
494
00:45:11,860 --> 00:45:14,117
...πώλησης χαβιαριού στην Κασπία.
495
00:45:15,462 --> 00:45:17,980
Όσο για τις άλλες υπηρεσίες σας...
496
00:45:18,283 --> 00:45:21,235
...σας χρίζω "Ιππότη του Τάγματος
της Αγίας ’ννας"...
497
00:45:21,323 --> 00:45:23,710
...και "Αυλικό Σύμβουλο του Αστραχάν".
498
00:45:26,574 --> 00:45:29,092
Αν είχαμε μουσική
θα σας χάριζα έναν χορό.
499
00:45:29,569 --> 00:45:32,282
Δεν χρειαζόμαστε μουσική
για να χορέψουμε, Μεγαλειοτάτη.
500
00:45:33,695 --> 00:45:37,730
Παρεμπιπτόντως, σε μία αναφορά σας
γράφει ότι στείλατε δώρο στον Σάχη.
501
00:45:39,321 --> 00:45:40,666
Ήταν σοφό αυτό;
502
00:45:41,159 --> 00:45:43,243
Ένα βαρελάκι ήταν.
503
00:45:43,677 --> 00:45:45,891
Αν θελήσει κι άλλα, θα πρέπει
να τα αγοράσει, όπως όλοι.
504
00:45:46,238 --> 00:45:48,410
Και θα του κοστίσει ακριβά!
505
00:45:49,580 --> 00:45:52,272
Ποιος λέει ότι δεν μπορούμε να
βγάλουμε λεφτά κι από τους εχθρούς μας;
506
00:45:52,402 --> 00:45:53,574
Συμφωνώ.
507
00:45:54,269 --> 00:45:59,000
’ρπαξε την ευκαιρία να πουλήσει
χαβιάρι στην Ευρώπη και πιο πέρα.
508
00:45:59,825 --> 00:46:03,774
Το μόνο που τον ενδιέφερε
ήταν ο εαυτός του και το χρήμα.
509
00:46:04,164 --> 00:46:05,424
Πείτε μου κάτι.
510
00:46:05,641 --> 00:46:07,637
Είναι όντως τόσο νόστιμο το χαβιάρι;
511
00:46:08,375 --> 00:46:10,719
-Δεν το έχετε δοκιμάσει ποτέ;
-Αβγά ψαριού;
512
00:46:11,284 --> 00:46:15,233
Μα όχι. Το χαβιάρι είναι δώρο Θεού.
513
00:46:16,231 --> 00:46:18,359
Εγώ προτιμώ τα αβγά μου βραστά.
514
00:47:24,553 --> 00:47:26,766
Όχι, όχι. Μπορεί να μου
χρειαστεί το υπόλοιπο.
515
00:47:26,896 --> 00:47:28,068
Λοιπόν...
516
00:47:29,066 --> 00:47:33,277
Ο Βαρβάκης ήθελε να δοκιμάσει
όλος ο κόσμος χαβιάρι.
517
00:47:34,493 --> 00:47:35,579
Και τότε...
518
00:47:37,315 --> 00:47:40,656
Τότε τα πράγματα
έγιναν πιο πολύπλοκα.
519
00:47:46,907 --> 00:47:48,947
Μπήκε στη ζωή του η Έλενα.
520
00:47:54,207 --> 00:47:56,768
Ο Βαρβάκης την ερωτεύτηκε παράφορα.
521
00:48:09,110 --> 00:48:13,321
-’λλος ένας εξαθλιωμένος αριστοκράτης!
-Σταμάτα την άμαξα!
522
00:48:17,920 --> 00:48:20,915
Δεν είναι δικό μου το πιάνο!
Είναι της κόρης μου!
523
00:48:21,524 --> 00:48:22,739
Της κόρης μου.
524
00:48:27,818 --> 00:48:29,684
Εντάξει. Εκεί.
525
00:48:34,198 --> 00:48:36,369
-Σ' αρέσει;
-Πολύ.
526
00:48:51,560 --> 00:48:54,860
Δε νομίζετε ότι είναι υπερβολικό
από κάποιον που δε γνωρίζω;
527
00:48:55,815 --> 00:49:01,241
Κυρά μου, είναι λίγο αδέξιος, το ξέρω.
Μα είναι ερωτευμένος.
528
00:49:01,718 --> 00:49:03,497
Ερωτευμένος;
529
00:49:03,714 --> 00:49:05,581
Έχει μεγάλη καρδιά.
530
00:49:06,232 --> 00:49:07,404
Σαν τη θάλασσα.
531
00:49:08,229 --> 00:49:10,312
Κι επέλεξε να τη δώσει σ' εσάς.
532
00:49:12,136 --> 00:49:14,522
Πείτε του ότι δεν μπορώ
να δεχτώ το δώρο του.
533
00:49:15,347 --> 00:49:17,604
Εσείς όμως μπορείτε
να του κάνετε ένα δώρο.
534
00:49:18,038 --> 00:49:19,472
Να παίξετε πιάνο.
535
00:49:28,890 --> 00:49:30,582
Κάποτε τον φώναζαν ψαρά.
536
00:49:31,538 --> 00:49:35,141
Τώρα που η Τσαρίνα τον έκανε ευγενή
το θεωρούν τιμή να τον επισκέπτονται.
537
00:49:36,616 --> 00:49:38,829
Να που συμφωνούμε
σε κάτι, επιτέλους.
538
00:49:39,697 --> 00:49:44,515
-Έχει πρόβλημα με τ' αυτιά του;
-Όχι. Είναι ερωτευμένος.
539
00:49:46,383 --> 00:49:48,988
-Μεγάλος μπελάς μάς βρήκε.
-Ο έρωτας!
540
00:49:49,942 --> 00:49:52,720
Είναι μια αρρωστιάρα που
ο απένταρος πατέρας της...
541
00:49:52,850 --> 00:49:56,018
...την έχει βγάλει στο σφυρί!
542
00:49:56,756 --> 00:49:58,883
Ο έρωτας φέρνει πάντα μπελάδες.
543
00:50:00,055 --> 00:50:03,223
Γι' αυτό και κανείς
δεν μπορεί να του αντισταθεί.
544
00:50:04,178 --> 00:50:08,128
Ήξερα ότι ο έρωτας είναι τυφλός,
μα δεν ήξερα ότι είναι και κουφός.
545
00:50:24,364 --> 00:50:25,448
Μπράβο!
546
00:50:34,823 --> 00:50:36,994
Εντάξει, θα σταματήσει.
547
00:50:38,427 --> 00:50:41,465
Μα σίγουρα θα υπάρχει κάτι
που θα μπορούσε να κάνει για εσάς.
548
00:50:47,282 --> 00:50:50,320
Και βέβαια υπάρχει κάτι
που μπορεί να κάνει.
549
00:50:52,707 --> 00:50:55,137
Αυτό το έλος με σκοτώνει.
550
00:50:56,353 --> 00:50:58,263
Μπορεί να το εξαφανίσει;
551
00:50:59,305 --> 00:51:00,997
Μπορεί να κάνει θαύματα;
552
00:51:02,300 --> 00:51:05,642
Γιατί μόνο με ένα θαύμα
θα μπορέσω να τον αγαπήσω.
553
00:51:12,196 --> 00:51:13,239
Κυρά μου.
554
00:51:18,185 --> 00:51:20,573
Η αποξήρανση του έλους
είναι μόνον η αρχή.
555
00:51:21,137 --> 00:51:24,958
Χρειαζόμαστε κανάλια που να συνδέουν
τις τρεις κοίτες του ποταμού.
556
00:51:25,869 --> 00:51:27,040
Κοίτα εδώ.
557
00:51:28,125 --> 00:51:33,162
Ένα κανάλι πρέπει να περνάει από εδώ
για να οδηγεί τα καράβια στη θάλασσα.
558
00:51:34,333 --> 00:51:36,461
Αυτό θα ενισχύσει το εμπόριο.
Δε θα υπάρχουν όρια.
559
00:51:36,591 --> 00:51:39,022
Τρεις Τσάροι το έχουν ήδη προσπαθήσει
χωρίς καμία επιτυχία.
560
00:51:39,152 --> 00:51:41,407
Γιατί πιστεύεις ότι εσύ
μπορείς να τα καταφέρεις;
561
00:51:42,363 --> 00:51:43,578
Επειδή το θέλω.
562
00:51:44,402 --> 00:51:49,655
-Και κατάφερε να αποξηράνει το έλος;
-Ακριβώς. Ο ανόητος.
563
00:51:53,648 --> 00:51:55,731
Η πανέμορφη κυρία;
564
00:51:58,034 --> 00:52:00,117
Όχι, όχι ακόμα.
565
00:52:00,899 --> 00:52:08,104
Εκεί που ήταν ο βάλτος όμως
ο Βαρβάκης έφτιαξε ένα ωραίο κανάλι.
566
00:52:09,622 --> 00:52:12,878
Με δέντρα και λουλούδια
σε κάθε του πλευρά.
567
00:52:18,390 --> 00:52:20,560
Μην πιστεύεις πάντα στα παραμύθια.
568
00:52:23,642 --> 00:52:27,376
Τον παντρεύτηκε και
του χάρισε έναν γιο.
569
00:52:31,586 --> 00:52:32,931
Παιδί μου.
570
00:53:34,915 --> 00:53:36,044
Στην...
571
00:53:37,085 --> 00:53:38,171
...ευτυχία!
572
00:53:41,556 --> 00:53:42,771
Εγώ είμαι ευτυχισμένος.
573
00:53:45,506 --> 00:53:47,677
Και μόνο που την κοιτάζω
γεμίζω ευτυχία.
574
00:53:49,283 --> 00:53:51,974
Κοιτάζοντας τον γιο μου
γίνομαι δυο φορές ευτυχισμένος.
575
00:53:53,579 --> 00:53:57,790
-Εκείνη όμως δεν είναι ευτυχισμένη.
-Τι κάνει μια γυναίκα ευτυχισμένη;
576
00:54:02,261 --> 00:54:04,475
Ίσως να μην είμαι άξιος για εκείνη.
577
00:54:06,991 --> 00:54:08,988
Να μην είσαι άξιος;
578
00:54:11,463 --> 00:54:14,936
Ένας άντρας που αλλάζει
τη ροή των ποταμών...
579
00:54:15,978 --> 00:54:19,232
...και μετατρέπει τα έλη
σε πανέμορφα κανάλια;
580
00:54:23,269 --> 00:54:25,483
Ίσως αυτή να μην είναι αντάξιά σου.
581
00:54:46,057 --> 00:54:47,272
Πατέρα, άκουσέ με.
582
00:54:47,402 --> 00:54:50,571
Η Κωνσταντινούπολη μετατρέπεται
σε κόμβο για το εμπόριο χαβιαριού.
583
00:54:50,832 --> 00:54:54,000
Έχουμε εγκαταστήσει κάποιες βάσεις,
αλλά θέλει περαιτέρω παρακολούθηση.
584
00:54:54,260 --> 00:54:57,646
Ξέρεις ότι δεν μπορώ να πάω εκεί.
Με καταζητούν ακόμη οι Τούρκοι.
585
00:54:57,950 --> 00:54:59,251
Το ξέρω.
586
00:55:00,424 --> 00:55:01,769
Όμως εγώ μπορώ.
587
00:55:02,551 --> 00:55:03,767
Και το θέλω.
588
00:55:10,536 --> 00:55:15,095
Σε παρακαλώ, πατέρα.
Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ.
589
00:55:16,397 --> 00:55:17,655
Γιατί όχι;
590
00:55:20,172 --> 00:55:22,907
Δεν αντέχω να βλέπω
να σε εκμεταλλεύονται.
591
00:55:27,174 --> 00:55:29,258
’κου! Δε θα το ανεχτώ αυτό!
592
00:55:29,502 --> 00:55:32,279
-Είναι γυναίκα μου, θα τη σεβαστείς!
-Δε σέβομαι αυτή την ξετσίπωτη!
593
00:55:34,635 --> 00:55:38,325
Επιλέγεις αυτή από
το ίδιο σου το αίμα;
594
00:55:39,453 --> 00:55:41,580
Δεν είσαι μόνο εσύ αίμα μου.
595
00:55:42,143 --> 00:55:44,054
Είσαι σίγουρος;
596
00:55:45,616 --> 00:55:47,526
Τι θες να πεις;
597
00:55:47,656 --> 00:55:51,389
Πού είναι ο φίλος σου ο δάσκαλος;
Γιατί δε ρωτάς εκείνον;
598
00:56:05,757 --> 00:56:06,972
Αντρέι!
599
00:56:12,006 --> 00:56:14,220
Εγώ φταίω, μην την τιμωρήσεις.
600
00:56:16,087 --> 00:56:17,216
Φύγε!
601
00:56:30,065 --> 00:56:31,235
Τον αγαπάς;
602
00:56:33,449 --> 00:56:36,618
Όχι. Δεν έχω ούτε
αυτή τη δικαιολογία.
603
00:56:45,776 --> 00:56:50,119
-Λυπάμαι πολύ.
-Τι;
604
00:56:53,418 --> 00:56:55,413
Εγώ ευθύνομαι για όλα.
605
00:57:01,013 --> 00:57:08,029
Η ομορφιά αγοράζεται.
Το ίδιο η πίστη και η φιλία.
606
00:57:09,172 --> 00:57:11,300
Η αγάπη όμως δεν αγοράζεται.
607
00:57:20,328 --> 00:57:23,410
Πίστευα ότι η αγάπη μου
ήταν αρκετά δυνατή για σένα.
608
00:57:23,801 --> 00:57:25,277
Πως θα την ένιωθες.
609
00:57:25,451 --> 00:57:29,487
Όχι! Σε παρακαλώ! Δε σου αξίζω!
610
00:57:32,221 --> 00:57:36,344
Σου αξίζει να είσαι ευτυχισμένη
κι εγώ δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
611
00:57:38,732 --> 00:57:43,030
-Νόμιζα ότι μπορούσα.
-Λυπάμαι πολύ.
612
00:57:45,504 --> 00:57:47,587
Μακάρι να μπορούσα να σ' αγαπήσω.
613
00:57:48,673 --> 00:57:51,711
Σε έναν τέλειο κόσμο
θα το είχα κάνει.
614
00:57:51,885 --> 00:57:54,099
Μα ο κόσμος είναι τέλειος, Έλενα.
615
00:57:58,655 --> 00:58:00,782
Παίρνει την όψη που του δίνουμε.
616
00:58:01,173 --> 00:58:03,951
Αρχίζω να το καταλαβαίνω τώρα.
617
00:58:12,936 --> 00:58:16,365
Το αγόρι είναι δικό σου.
Τ' ορκίζομαι.
618
00:58:18,536 --> 00:58:23,744
Όσο ξαφνικά μπήκε στη ζωή του,
έτσι έφυγε... για πάντα...
619
00:58:26,523 --> 00:58:29,561
...αφήνοντας το παιδί
με τον πατέρα του.
620
00:59:00,552 --> 00:59:03,678
Κύριε Βαρβάκη, τι γυρεύετε εδώ;
621
00:59:05,588 --> 00:59:07,108
Πάει καιρός.
622
00:59:08,669 --> 00:59:10,275
Με έχεις συγχωρήσει;
623
00:59:10,406 --> 00:59:12,620
Να σας συγχωρήσω; Για ποιο λόγο;
624
00:59:12,967 --> 00:59:15,093
Δε σε υπερασπίστηκα τότε.
625
00:59:15,788 --> 00:59:18,175
Έκανα λάθος. Ήμουν δειλός.
626
00:59:18,957 --> 00:59:21,126
Μην είστε τόσο σκληρός
με τον εαυτό σας.
627
00:59:21,257 --> 00:59:23,730
Αφού ήμουν πόρνη. Ακόμα είμαι.
628
00:59:24,425 --> 00:59:27,552
Τι καλύτερο για έναν πειρατή
από το να τον συγχωρέσει μία πόρνη;
629
00:59:30,807 --> 00:59:34,409
-Έλα στο σπίτι μαζί μου, σε παρακαλώ.
-Στο σπίτι;
630
00:59:36,536 --> 00:59:40,008
Αυτό είναι το σπίτι μου τώρα.
Εδώ και καιρό.
631
00:59:42,136 --> 00:59:45,130
Σε παρακαλώ. Έχω δουλειά να κάνεις.
632
00:59:47,082 --> 00:59:49,209
Έχω δουλειά που μόνο
εσύ μπορείς να κάνεις.
633
00:59:51,944 --> 00:59:54,029
Οι κουζίνες μου είναι γεμάτες γλυκά.
634
00:59:56,589 --> 00:59:59,845
Και μην τολμήσεις να μου πεις ότι
παλεύεις ακόμη να αδυνατίσεις;
635
01:01:13,678 --> 01:01:17,716
Δε χρειάζεται να ξέρεις να γράφεις.
Γι' αυτό είμαι εγώ εδώ.
636
01:01:46,537 --> 01:01:48,013
Δε θυμάμαι να σε κάλεσα.
637
01:01:49,359 --> 01:01:51,572
Λυπάμαι για τον τρόπο που χώρισαν
οι δρόμοι μας την τελευταία φορά.
638
01:01:52,311 --> 01:01:54,307
Ήθελα να σου δώσω
άλλη μια ευκαιρία.
639
01:01:54,480 --> 01:01:56,564
Τι έχω κάνει για ν' αξίζω
τέτοια γενναιοδωρία;
640
01:02:04,333 --> 01:02:07,460
Προετοιμάζουμε την εξέγερση
στην Ελλάδα.
641
01:02:09,282 --> 01:02:12,971
Οι Ρώσοι δεν μπορούν να εμπλακούν
ανοιχτά, αλλά αν αναλάβεις ως αρχηγός...
642
01:02:13,622 --> 01:02:16,531
...υπάρχουν άλλοι παίχτες σ' αυτό
το παιχνίδι που θα σε στήριζαν.
643
01:02:16,834 --> 01:02:19,048
Παιχνίδι; Αυτό είναι για σένα;
644
01:02:21,393 --> 01:02:23,561
Έμαθα ότι δουλεύεις
για τους Βρετανούς τώρα.
645
01:02:24,213 --> 01:02:26,339
Υποθέτω πως ήταν αναπόφευκτο.
646
01:02:26,730 --> 01:02:30,070
Φαντάζομαι ότι η υποστήριξή τους
γίνεται υπό τους δικούς τους όρους;
647
01:02:31,331 --> 01:02:33,416
Θα είμαι ειλικρινής, Ιωάννη.
648
01:02:33,849 --> 01:02:37,886
Ήρθε η ώρα να επιλέξεις.
Είτε μαζί μας είσαι είτε εναντίον μας.
649
01:02:39,102 --> 01:02:40,143
Με απειλείς;
650
01:02:42,748 --> 01:02:44,223
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
651
01:02:47,565 --> 01:02:49,735
Υπήρξαμε φίλοι κάποτε.
652
01:02:50,387 --> 01:02:52,513
Όλοι θέλουμε μια ελεύθερη Ελλάδα!
653
01:02:53,338 --> 01:02:56,854
Αν πρόκειται όμως να ελευθερώσω τη
χώρα μου θα το κάνω όπως θέλω εγώ!
654
01:03:01,932 --> 01:03:04,885
Ώστε ήθελε να ελευθερώσει
την Ελλάδα ολομόναχος!
655
01:03:05,623 --> 01:03:06,707
Τι άνθρωπος!
656
01:03:07,445 --> 01:03:10,744
Νόμιζα πως ήταν λόγια του αέρα,
αλλά εκείνος είχε σχέδιο.
657
01:03:12,697 --> 01:03:14,650
Όπως θα ανακάλυπτα λίγο αργότερα.
658
01:03:17,950 --> 01:03:19,513
Μπράβο!
659
01:03:28,715 --> 01:03:29,887
Συνέχισε!
660
01:03:34,748 --> 01:03:36,310
Τι προσπαθείς να κάνεις;
661
01:03:36,440 --> 01:03:40,434
Σταμάτα να του φέρεσαι σαν να είναι
παιδί. Δε θα πάθει τίποτα αν χτυπήσει.
662
01:03:41,042 --> 01:03:42,517
Μα είναι παιδί.
663
01:03:43,082 --> 01:03:45,382
Κάποιος πρέπει να του το θυμίζει,
μερικές φορές.
664
01:03:46,293 --> 01:03:49,679
Αντέχει. Είναι έξυπνος.
Γενναίος. Με δίψα για μάθηση.
665
01:03:52,935 --> 01:03:54,194
Θα είναι τέλειος.
666
01:03:54,629 --> 01:03:57,711
Αν αναζητάς την τελειότητα
στο τέλος θα τον καταστρέψεις.
667
01:03:58,231 --> 01:04:02,050
Είναι γιος μου και θα
τον μεγαλώσω όπως νομίζω.
668
01:04:08,431 --> 01:04:11,468
Είδες; Σύντομα θα είναι έτοιμος.
669
01:04:13,552 --> 01:04:14,811
Έτοιμος για τι;
670
01:04:22,841 --> 01:04:24,100
Κύριε Νομάρχη.
671
01:04:26,488 --> 01:04:29,830
Καπετάνιε. Θέλω να σας πω.
672
01:04:39,682 --> 01:04:41,896
Οι Πέρσες εισέβαλαν στη Γεωργία.
673
01:04:43,241 --> 01:04:46,020
Ετοιμάζουν στόλο με
τη βοήθεια των Βρετανών.
674
01:04:46,498 --> 01:04:49,797
Ο Ποτέμκιν είναι καθοδόν
αυτή τη στιγμή.
675
01:04:50,751 --> 01:04:52,401
Θα γίνει πόλεμος.
676
01:04:53,227 --> 01:04:56,829
Ο νέος τσάρος θα χρειαστεί
το δίκτυο πληροφοριών σας...
677
01:04:57,003 --> 01:04:59,172
...για να οργανώσουμε την επίθεσή μας.
678
01:04:59,693 --> 01:05:01,907
Μα η Περσία είναι από τους
βασικούς εμπορικούς συνεργάτες μας.
679
01:05:02,298 --> 01:05:03,556
Τι θέλετε να κάνω;
680
01:05:03,686 --> 01:05:07,810
Καπετάνιε, έχετε δώσει όρκο υποταγής
στο ρώσικο στέμμα!
681
01:05:10,676 --> 01:05:11,934
Στο νέο τσάρο!
682
01:05:13,020 --> 01:05:14,972
Να 'ναι μακρά η θητεία του!
683
01:05:15,667 --> 01:05:16,926
Στο νέο τσάρο!
684
01:05:17,620 --> 01:05:19,834
Ας ελπίσουμε ο νέος τσάρος
να είναι αντάξιος του παλιού.
685
01:05:24,825 --> 01:05:29,513
Εγώ ήμουν πειρατής της Αικατερίνης.
Τώρα εσύ πρέπει να γίνεις του Παύλου.
686
01:05:32,161 --> 01:05:35,242
Έχω κανονίσει μια θέση για σένα
στο Αυτοκρατορικό Σώμα.
687
01:05:35,892 --> 01:05:38,107
Αναχωρείς για την
Αγία Πετρούπολη αύριο.
688
01:05:47,223 --> 01:05:49,175
Δεν έκανες τον κόπο
ούτε να με ρωτήσεις.
689
01:05:49,306 --> 01:05:50,565
Αλλά δεν το κάνεις και ποτέ!
690
01:05:51,042 --> 01:05:53,125
-Αντρέα!
-Μην ανακατεύεσαι!
691
01:05:57,033 --> 01:06:00,027
Υπάρχουν πράγματα που δεν ξέρεις.
Και δε θα 'πρεπε.
692
01:06:00,634 --> 01:06:03,630
Πράγματα όπως γράμματα
από όλη την Ευρώπη;
693
01:06:03,760 --> 01:06:06,669
Μυστικές συναντήσεις;
Παραγγελίες για όπλα;
694
01:06:06,929 --> 01:06:09,100
Για τυφλό με περνάς ή για χαζό;
695
01:06:09,534 --> 01:06:11,530
Κάτι σχεδιάζεις στην Ελλάδα.
696
01:06:13,929 --> 01:06:15,926
Μια ζωή λογάριαζα ακριβή την ελευθερία μου!
697
01:06:16,490 --> 01:06:20,179
Αλλά πώς να είμαι ελεύθερος όταν
η χώρα μου είναι ακόμα σκλαβωμένη;
698
01:06:21,352 --> 01:06:22,784
Τόσο καιρό περίμενα.
699
01:06:23,087 --> 01:06:24,260
Έχω αρχίσει και γερνάω.
700
01:06:24,389 --> 01:06:26,473
Αλλά αυτός είναι νέος και δυνατός.
701
01:06:26,560 --> 01:06:27,731
Θα τα καταφέρει με τη βοήθειά μου.
702
01:06:27,818 --> 01:06:28,946
Θα τη σώσει!
703
01:06:29,078 --> 01:06:30,336
Αυτό είναι τρέλα!
704
01:06:30,945 --> 01:06:32,422
Πρόσεχε τα λόγια σου, Ιβάν!
705
01:06:32,509 --> 01:06:35,200
Αλλιώς τι;
Θα με μαστιγώσεις σαν σκλάβο;
706
01:06:35,330 --> 01:06:38,541
Δεν υπήρξες ποτέ σκλάβος.
Δεν έχω φερθεί σε κανέναν έτσι.
707
01:06:38,671 --> 01:06:39,886
Μόλις το έκανες!
708
01:06:40,016 --> 01:06:41,797
Έτσι φέρθηκες στον γιο σου.
709
01:06:42,404 --> 01:06:44,184
Για τελευταία φορά,
μάζεψε τη γλώσσα σου!
710
01:06:44,314 --> 01:06:47,570
Θα πω τη γνώμη μου, ακόμη
κι αν είναι η τελευταία φορά!
711
01:06:55,377 --> 01:06:59,242
Ως φίλος προς φίλο...
712
01:06:59,508 --> 01:07:01,070
...σου λέω...
713
01:07:01,532 --> 01:07:07,143
...ότι αυτό είναι το όνειρο ενός
γέρου! Γεννημένο από ενοχές.
714
01:07:07,834 --> 01:07:11,089
Γιατί να πληρώσει ο Αντρέας
τα δικά σου λάθη;
715
01:07:11,480 --> 01:07:13,650
Μια ζωή ακούω τις ηθικολογίες σου.
716
01:07:13,736 --> 01:07:14,951
Αρκετά πια!
717
01:07:15,647 --> 01:07:17,513
Βρες άλλον να του κάνεις κήρυγμα!
718
01:07:18,642 --> 01:07:20,551
Δεν μπορείς να με διώξεις.
719
01:07:21,159 --> 01:07:22,374
Φυσικά και μπορώ.
720
01:07:23,200 --> 01:07:25,022
Να η πόρτα.
721
01:08:05,606 --> 01:08:07,648
Τι μεγάλο σπίτι είναι αυτό.
722
01:08:07,908 --> 01:08:11,684
Ποτέ δε φαινόταν έτσι
όταν ήταν γεμάτο κόσμο.
723
01:08:14,895 --> 01:08:18,065
Υποθέτω πως δε θα σου είμαι
πια απαραίτητη.
724
01:08:20,322 --> 01:08:22,320
Μην το ξαναπείς αυτό!
725
01:08:24,012 --> 01:08:25,791
Θα έχεις πάντα μια θέση
σ' αυτό το σπίτι!
726
01:08:25,921 --> 01:08:27,266
Και να κάνω τι;
727
01:08:27,787 --> 01:08:30,783
Ο Αντρέας φεύγει.
Η Μαρία δε με θέλει εδώ.
728
01:08:31,521 --> 01:08:33,647
Ο Ιβάν μας άφησε.
Τι άλλο μπορώ να προσφέρω;
729
01:08:34,559 --> 01:08:35,644
Την καλοσύνη σου.
730
01:08:39,550 --> 01:08:40,722
Και έναν χορό.
731
01:08:44,152 --> 01:08:46,062
Μα δε φοράς παπούτσια.
732
01:08:49,187 --> 01:08:50,835
Ούτε εσύ.
733
01:08:51,444 --> 01:08:52,963
Δεν έχουμε μουσική.
734
01:08:53,397 --> 01:08:56,652
Τότε κάνε με ν' ακούσω μουσική.
Σε παρακαλώ.
735
01:08:58,519 --> 01:08:59,690
Το έχω ανάγκη.
736
01:09:41,968 --> 01:09:44,053
Φίλε μου, Ιωάννη! Αυτό ήταν!
737
01:09:44,183 --> 01:09:47,308
Η επανάσταση έχει ξεκινήσει.
Στην Πελοπόννησο!
738
01:09:47,916 --> 01:09:50,129
Είναι λίγο πρόωρο, φυσικά.
739
01:09:53,775 --> 01:09:55,728
Θα πάω να πολεμήσω!
740
01:09:55,858 --> 01:09:57,073
Θα κάτσεις εκεί που είσαι!
741
01:09:57,204 --> 01:09:59,808
Ιωάννη, ο Τσάρος τι γνώμη έχει
επί του θέματος;
742
01:09:59,938 --> 01:10:02,933
Τέρμα οι συζητήσεις!
Πρέπει να συνδράμουμε όλοι!
743
01:10:03,280 --> 01:10:04,757
Εσύ, Ιωάννη;
744
01:10:04,930 --> 01:10:06,319
Ελευθερία!
745
01:10:07,144 --> 01:10:09,184
Έρχεται η ελευθερία, αδέλφια.
746
01:10:10,096 --> 01:10:13,048
Αιώνες τώρα ονειρευόμαστε
την ελευθερία μας.
747
01:10:13,395 --> 01:10:15,695
Τώρα μπορεί και να τη γευτούμε.
748
01:10:15,868 --> 01:10:18,038
Ελεύθερη χώρα
χωρίς ελεύθερους Έλληνες;
749
01:10:18,560 --> 01:10:19,731
Πώς γίνεται αυτό;
750
01:10:22,206 --> 01:10:26,328
Ο κ. Βαρβάκης, εδώ, ανησυχεί
για το μέλλον του έθνους.
751
01:10:27,414 --> 01:10:31,668
Ο πλουσιότερος άνθρωπος της Ρωσίας
ανησυχεί για τη μικρή μας χώρα.
752
01:10:32,406 --> 01:10:36,133
Ναι, ανησυχώ.
Επειδή θα την κάνετε μικρή.
753
01:10:37,355 --> 01:10:40,175
Δεν είναι ώρα για διχόνοιες, φίλοι μου.
754
01:10:41,303 --> 01:10:45,392
Αυτό που έχει σημασία τώρα
είναι η Επανάσταση!
755
01:10:47,120 --> 01:10:48,423
Μπράβο!
756
01:10:50,203 --> 01:10:53,240
Πράγματι! Πράγματι!
757
01:10:57,798 --> 01:10:59,882
Πατέρα, τα έμαθες;
758
01:11:00,316 --> 01:11:02,487
Γίνεται επανάσταση στην Ελλάδα.
759
01:11:03,354 --> 01:11:05,481
Νομίζω πως ήταν στην Ελλάδα.
760
01:11:06,436 --> 01:11:07,652
Έλα.
761
01:11:09,865 --> 01:11:11,124
Έχω κάτι για σένα.
762
01:11:17,764 --> 01:11:19,066
Αυτή είναι η έκπληξή μου.
763
01:11:20,978 --> 01:11:22,454
Τι έχεις να πεις;
764
01:11:22,758 --> 01:11:24,017
Ένα πλοίο;
765
01:11:24,711 --> 01:11:25,840
Είναι δικό σου.
766
01:11:26,231 --> 01:11:28,921
Εφτά σαν κι αυτό σε
περιμένουν στο Ταγκανρόγκ.
767
01:11:29,094 --> 01:11:30,266
Έλα.
768
01:11:33,044 --> 01:11:34,260
Κάθισε.
769
01:11:37,429 --> 01:11:39,033
Θα σαλπάρεις για την Ελλάδα.
770
01:11:39,467 --> 01:11:41,638
Θα έχεις χρήματα, κανόνια, στρατιώτες.
771
01:11:42,332 --> 01:11:45,502
Θα είσαι Έλληνας αξιωματικός
του ρωσικού στρατού.
772
01:11:46,500 --> 01:11:48,541
Ένας ηγέτης που
θα ελευθερώσει τους Έλληνες.
773
01:11:49,192 --> 01:11:51,709
Εγώ; Δεν είμαι ηγέτης.
774
01:11:52,230 --> 01:11:54,964
Είσαι ο Αντρέας Βαρβάκης.
Ο γιος του ’ρχοντα Βαρβάκη.
775
01:11:55,138 --> 01:11:57,439
Ο Αντρέας Βαρβάκης δεν υπάρχει πια.
776
01:11:58,654 --> 01:12:00,738
Το όνομά μου είναι Αντρέι Ροματσώφ!
777
01:12:01,779 --> 01:12:03,038
Τι πήγες κι έκανες;
778
01:12:03,168 --> 01:12:04,469
Πήρα το όνομα της μητέρας μου.
779
01:12:07,768 --> 01:12:09,071
Δε θέλω το δικό σου.
780
01:12:09,548 --> 01:12:12,283
Ούτε τα όνειρά σου για
μια επανάσταση σε κάποιο μέρος...
781
01:12:12,413 --> 01:12:13,806
...ξεχασμένο απ' τον Θεό!
782
01:12:14,106 --> 01:12:16,103
Για τη χώρα σου μιλάς έτσι.
783
01:12:16,710 --> 01:12:18,664
Η Ρωσία είναι η χώρα μου.
784
01:12:18,881 --> 01:12:20,834
Τι είναι η Ελλάδα για μένα;
785
01:12:20,964 --> 01:12:23,222
Ούτε που την έχω δει ποτέ.
Και δε θέλω.
786
01:12:24,003 --> 01:12:26,694
Είσαι μεθυσμένος και
δεν ξέρεις τι λες.
787
01:12:26,824 --> 01:12:29,602
Νομίζεις ότι θα άνοιγα το στόμα μου
αν ήμουν νηφάλιος;
788
01:12:37,241 --> 01:12:41,887
-Ό ,τι έκανα, το έκανα για σένα.
-Για τον εαυτό σου το έκανες.
789
01:12:42,754 --> 01:12:44,794
Πιστεύω σ' εσένα, Αντρέα.
790
01:12:45,705 --> 01:12:46,791
Σ' αγαπάω.
791
01:12:47,051 --> 01:12:51,495
’κου τι λες. Έχεις ιδέα
πόσο αξιολύπητος ακούγεσαι;
792
01:12:52,259 --> 01:12:55,428
Ο πατέρας μου, ο πειρατής, ο ήρωας.
793
01:12:57,164 --> 01:13:00,420
Δεν αγάπησες ποτέ κανέναν.
Ούτε τον ίδιο σου τον εαυτό.
794
01:13:01,116 --> 01:13:05,219
Τα όνειρά σου, τα ιδανικά σου,
οι φιλανθρωπίες και τα μεγάλα λόγια.
795
01:13:05,576 --> 01:13:08,312
Χωρίς αγάπη, δεν αξίζουν τίποτα.
796
01:13:14,007 --> 01:13:15,222
Πού πηγαίνεις;
797
01:13:17,001 --> 01:13:18,129
Να μεθύσω.
798
01:13:18,608 --> 01:13:20,821
Συγγνώμη, να παραμείνω μεθυσμένος.
799
01:13:23,671 --> 01:13:26,058
Μόνο έτσι αντέχω
να ζω στον κόσμο σου.
800
01:14:25,653 --> 01:14:28,693
Όλη νύχτα οι ψαράδες
αναζητούσαν τον Αντρέι.
801
01:14:28,911 --> 01:14:31,123
Λίγο πριν το χάραμα, τον βρήκαν.
802
01:14:31,818 --> 01:14:33,033
Πνιγμένο.
803
01:14:57,384 --> 01:15:00,379
Την κόρη σου τη σκότωσες
πριν από χρόνια...
804
01:15:00,771 --> 01:15:02,810
...και δεν έκλαψες ποτέ γι' αυτή.
805
01:15:18,262 --> 01:15:19,521
Γιατί;
806
01:15:19,738 --> 01:15:20,997
Γιατί αυτόν;
807
01:15:21,909 --> 01:15:24,080
Δε σου έκανε ποτέ τίποτα!
808
01:15:24,340 --> 01:15:26,466
Δε σε παράτησε ποτέ!
809
01:15:26,901 --> 01:15:28,941
Δεν πήρε τίποτα από σένα!
810
01:15:35,147 --> 01:15:37,230
Γιατί αυτόν; Γιατί;
811
01:15:41,310 --> 01:15:43,697
Μίλα μου! Πες μου κάτι!
812
01:15:45,390 --> 01:15:48,820
Η θάλασσα μια δίνει και μια παίρνει.
813
01:15:50,210 --> 01:15:51,468
Σαν το κύμα.
814
01:15:52,857 --> 01:15:57,067
Αλλά η θάλασσα είχε ακόμη
ένα δώρο για τον Βαρβάκη.
815
01:15:58,934 --> 01:16:01,017
Το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή του.
816
01:16:06,355 --> 01:16:08,742
Ναι, πιο σημαντικό.
817
01:17:21,448 --> 01:17:22,663
Κύριοι.
818
01:17:24,617 --> 01:17:26,614
Αυτό είναι το παραχωρητήριο...
819
01:17:26,700 --> 01:17:28,827
...για τη διεθνή διανομή χαβιαριού.
820
01:17:30,795 --> 01:17:35,005
Από δω και εμπρός ανήκει σ' εσάς
και τους συνεταιρισμούς.
821
01:17:38,456 --> 01:17:40,495
Τα δώρα του Θεού πρέπει να χαρίζονται.
822
01:17:41,251 --> 01:17:43,463
Μόνον τότε προσφέρουν ευτυχία.
823
01:17:54,707 --> 01:17:56,659
Ένας πειρατής δίχως καράβι.
824
01:17:57,397 --> 01:18:00,480
Μα τώρα έχω πυξίδα.
825
01:18:02,607 --> 01:18:03,735
Ευχαριστώ.
826
01:18:16,063 --> 01:18:17,234
Τι γιορτάζουμε;
827
01:18:18,754 --> 01:18:19,925
Τη ζωή.
828
01:18:20,575 --> 01:18:23,657
Το λιγότερο και το περισσότερο
σ' αυτό τον κόσμο.
829
01:18:24,136 --> 01:18:25,352
Αξίζει να το γιορτάσουμε.
830
01:18:26,046 --> 01:18:27,566
Ευχαριστώ που γύρισες, Ιβάν.
831
01:18:27,826 --> 01:18:30,083
Προσπάθησα να φύγω...
832
01:18:30,821 --> 01:18:33,294
...μα δεν ήξερα πού αλλού να πάω.
833
01:18:41,237 --> 01:18:42,497
Πατέρα!
834
01:18:44,058 --> 01:18:45,274
Τι συμβαίνει;
835
01:18:47,226 --> 01:18:50,614
Θέλω να θυμούνται τη γεύση
από το χαβιάρι του Ιωάννη Βαρβάκη.
836
01:18:51,135 --> 01:18:52,480
Τι εννοείς "να θυμούνται";
837
01:18:59,077 --> 01:19:00,553
Έλα μαζί μου.
838
01:19:05,675 --> 01:19:06,934
Κλείσε την πόρτα.
839
01:19:17,308 --> 01:19:19,738
-Επιστρέφω στο σπιτικό μου, Μαρία.
-Σ το σπιτικό σου;
840
01:19:22,212 --> 01:19:24,252
Επιστρέφω στην Ελλάδα.
841
01:19:25,120 --> 01:19:27,465
Και είναι κάτι
που πρέπει να κάνω μόνος.
842
01:19:27,812 --> 01:19:31,156
Όχι, όχι, δεν μπορείς.
843
01:19:35,235 --> 01:19:37,232
Εγώ τι θα κάνω;
844
01:19:39,575 --> 01:19:40,878
Σε χρειάζομαι.
845
01:19:41,962 --> 01:19:43,178
Όχι πια.
846
01:19:44,437 --> 01:19:46,477
Εγώ σε χρειαζόμουν για πολύ καιρό.
847
01:19:46,998 --> 01:19:49,212
Σου οφείλω μια συγγνώμη γι' αυτό.
848
01:19:50,991 --> 01:19:53,118
Τώρα μπορείς
να γίνεις αυτό που ονειρεύεσαι.
849
01:19:53,465 --> 01:19:56,416
Το σπίτι, οι δουλειές.
Είναι όλα δικά σου.
850
01:19:57,545 --> 01:19:59,585
Δούλεψέ τα, πούλησέ τα.
851
01:20:02,189 --> 01:20:04,273
Ξέρω ότι θα πάρεις σωστές αποφάσεις.
852
01:20:07,876 --> 01:20:10,003
Εγώ ήθελα να είμαι απλά η κόρη σου.
853
01:20:12,738 --> 01:20:16,601
Είσαι η κόρη μου. Πάντα θα είσαι.
854
01:20:22,720 --> 01:20:23,979
Η μικρή μου πειρατίνα.
855
01:20:41,559 --> 01:20:43,599
ΕΛΛΑΔΑ 1825
856
01:20:43,730 --> 01:20:44,987
-Κοίτα.
-Τι;
857
01:20:45,725 --> 01:20:46,941
Δε βλέπεις;
858
01:20:48,547 --> 01:20:50,110
Μόνο τη θάλασσα βλέπω.
859
01:20:50,196 --> 01:20:52,192
Δεν είναι απλά μια θάλασσα.
860
01:20:52,366 --> 01:20:53,973
Κοίτα το γαλάζιο.
861
01:20:54,493 --> 01:20:55,839
Είναι διαφορετικό γαλάζιο.
862
01:20:56,317 --> 01:20:57,531
Το δικό μου γαλάζιο.
863
01:20:59,354 --> 01:21:00,786
Είμαι στο σπίτι μου.
864
01:21:05,824 --> 01:21:08,081
ΜΕΣΣΗΝΙΑ-ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΣ
865
01:21:08,298 --> 01:21:11,249
Γύρισε σε μια Ελλάδα
που μόνο ελεύθερη δεν ήταν.
866
01:21:11,856 --> 01:21:13,853
Δεν υπήρχαν πια Ψαρά.
867
01:21:14,851 --> 01:21:17,933
Τα 'χανε κάψει οι Τούρκοι.
868
01:21:19,366 --> 01:21:22,968
Μία χώρα που διαλυόταν
απ' τον εμφύλιο.
869
01:21:25,442 --> 01:21:30,696
Ήταν αυτή η πατρίδα του όμως;
Δεν ήξερε πια.
870
01:23:37,829 --> 01:23:40,824
Πιστεύαμε ότι είχαμε
τελειώσει μ' αυτόν.
871
01:23:41,738 --> 01:23:43,820
Και ξαφνικά, τον βρήκαμε
πάλι μπροστά μας.
872
01:23:44,950 --> 01:23:48,204
Ήρθε στην Ελλάδα και πήγε στο
στρατόπεδο εκείνου του επαναστάτη...
873
01:23:48,378 --> 01:23:49,897
... του Κολοκοτρώνη.
874
01:23:51,243 --> 01:23:52,849
Φίλου των Ρώσων.
875
01:23:56,235 --> 01:23:57,840
Ήσυχα, ήσυχα.
876
01:23:58,621 --> 01:23:59,836
Καλύψου, σε παρακαλώ.
877
01:23:59,966 --> 01:24:01,703
Δε γίνεται να σε χάσουμε, Καπετάνιε.
878
01:24:06,217 --> 01:24:09,170
Έχασα το πόδι μου πολεμώντας
τους Τούρκους και τώρα...
879
01:24:11,556 --> 01:24:15,115
Τώρα κινδυνεύω να χάσω τη ζωή μου
από ελληνικό βόλι!
880
01:24:18,025 --> 01:24:19,284
Κίμωνα...
881
01:24:20,890 --> 01:24:23,016
...έχεις διαβάσει τόσα βιβλία.
882
01:24:23,580 --> 01:24:25,794
Γιατί δε σταματούν
οι άνθρωποι να σφάζονται μεταξύ τους;
883
01:24:27,313 --> 01:24:30,439
"Ευτυχία είναι η Ελευθερία και
Ελευθερία είναι η όμορφη ψυχή".
884
01:24:35,690 --> 01:24:38,035
Μπορώ να ελπίζω ότι
κάποτε θα με συγχωρήσεις;
885
01:24:39,468 --> 01:24:41,594
Δεν υπάρχει κάτι να συγχωρήσω.
886
01:24:42,766 --> 01:24:45,024
Χάρισες στη γυναίκα μου
λίγες στιγμές ευτυχίας.
887
01:24:45,718 --> 01:24:47,366
Κάτι που δεν έκανα εγώ.
888
01:24:50,578 --> 01:24:52,705
Έπρεπε να δώσουμε μια γρήγορη λύση.
889
01:24:53,269 --> 01:24:54,659
Έγινε μία συνάντηση.
890
01:24:55,657 --> 01:24:59,085
Με τον προσωρινό πρωθυπουργό
και τον ’γγλο πρέσβη.
891
01:25:01,300 --> 01:25:04,208
Ώστε αυτός ο Βαρβάκης
είναι με τους Ρώσους;
892
01:25:05,555 --> 01:25:08,810
- Στην ουσία είναι Ρώσος, κύριε.
- Πρέπει να απομονωθεί.
893
01:25:09,287 --> 01:25:12,802
Είναι εξαιρετικά δημοφιλής, θα έχουμε
αντιδράσεις, κ. Πρωθυπουργέ.
894
01:25:14,365 --> 01:25:18,532
Πρώτα θα τον τιμήσουμε
για την προσφορά του στο έθνος.
895
01:25:19,313 --> 01:25:21,093
Με μία σεμνή τελετή.
896
01:25:21,180 --> 01:25:24,781
Η Ζάκυνθος είναι αγγλικό έδαφος.
Μπορεί να μας φανεί χρήσιμο αυτό.
897
01:25:26,518 --> 01:25:28,603
Δεν έχουμε ένα λοιμοκαθαρτήριο εκεί;
898
01:25:29,861 --> 01:25:34,028
Πώς θα σας φαινόταν αν ο Βαρβάκης
έπεφτε θύμα μιας λοιμώδους νόσου;
899
01:25:35,330 --> 01:25:37,631
Τότε θα είχατε λόγο να τον θέσετε
σε καραντίνα.
900
01:25:37,848 --> 01:25:39,323
Επ' αόριστον.
901
01:25:40,669 --> 01:25:43,447
Και τότε θα έχουμε φαντάζομαι
τα δάνεια που σας ζητήσαμε;
902
01:25:43,534 --> 01:25:46,139
-Ναι, με τόκους φυσικά.
-Φυσικά.
903
01:25:46,486 --> 01:25:49,870
Με την προϋπόθεση ότι θα τελειώσετε
γρήγορα μ' αυτόν τον Κολοκοτρώνη.
904
01:25:50,565 --> 01:25:52,692
Και με τον Βαρβάκη, φυσικά.
905
01:25:52,865 --> 01:25:54,256
Βιαστείτε όμως.
906
01:25:54,561 --> 01:25:57,111
Οι ’γγλοι τραπεζίτες
δεν έχουν μεγάλη υπομονή.
907
01:26:05,281 --> 01:26:08,927
Αλήθεια, πείτε μου. Γιατί είναι
τόσο επικίνδυνος αυτός ο Βαρβάκης;
908
01:26:11,877 --> 01:26:13,918
Τολμά να ονειρεύεται.
909
01:26:22,036 --> 01:26:26,028
Δεν χρειάζεται να σου πω ότι το μέλλον
σου εξαρτάται από αυτή την αποστολή.
910
01:26:26,984 --> 01:26:28,720
’ρα, βιάσου.
911
01:26:36,055 --> 01:26:38,226
Μία από αυτές τις συναντήσεις, λοιπόν.
912
01:26:50,293 --> 01:26:51,551
Στρατηγέ Κολοκοτρώνη.
913
01:26:51,855 --> 01:26:54,069
Από την Προσωρινή
Κυβέρνηση της Ελλάδος.
914
01:27:05,050 --> 01:27:06,222
Καπετάνιε...
915
01:27:08,739 --> 01:27:10,693
...να είσαι πολύ προσεκτικός...
916
01:27:10,823 --> 01:27:13,081
...όταν σε τιμάει αυτή η κυβέρνηση.
917
01:27:15,901 --> 01:27:17,030
Είμαι έτοιμος!
918
01:27:18,766 --> 01:27:22,066
Και αφού τον δοξάσατε
τον φέρατε εδώ για να ξεχαστεί.
919
01:27:23,281 --> 01:27:26,318
Ο Ιωάννης Βαρβάκης
δε θα ξεχαστεί ποτέ.
920
01:27:26,969 --> 01:27:28,923
Είναι πραγματικά
ένας σπουδαίος άνθρωπος.
921
01:27:29,010 --> 01:27:31,138
Α... Γι' αυτό έπρεπε
να τον καταστρέψετε.
922
01:27:32,310 --> 01:27:36,171
Ένας Θεός ξέρει πόσο θα ήθελα
να είμαστε ακόμη φίλοι.
923
01:27:40,514 --> 01:27:42,641
Παραήταν σπουδαίος, ίσως.
924
01:27:43,856 --> 01:27:47,372
Είχε πάθος, πείσμα και μεγάλα όνειρα.
925
01:27:49,151 --> 01:27:52,146
Αυτά τα γνωρίσματα αποτελούν εμπόδιο
όταν πρέπει να κυβερνήσεις μια χώρα.
926
01:27:52,536 --> 01:27:54,794
Με πείσατε. Θα τον κρατήσουμε.
927
01:27:55,184 --> 01:27:57,572
Εξάλλου, είναι γέρος πια.
928
01:27:58,657 --> 01:28:00,826
-Για την Ελλάδα.
-Ναι, για την Ελλάδα!
929
01:28:05,689 --> 01:28:07,121
Επιλοχία!
930
01:28:10,247 --> 01:28:12,807
Φεύγω τώρα. Αναλάβετε τον κρατούμενο.
931
01:28:12,980 --> 01:28:16,800
Κύριε Λεφεντάριε. Καλή τύχη.
932
01:28:17,452 --> 01:28:18,667
Κύριε Μακόρμικ.
933
01:28:28,432 --> 01:28:30,559
’ντρες! Εσείς οι δύο στην αποβάθρα!
934
01:28:31,254 --> 01:28:33,338
Θα μείνετε πίσω
για να φυλάτε τον κρατούμενο.
935
01:28:33,686 --> 01:28:34,858
Φέρτε τον μέσα.
936
01:28:34,988 --> 01:28:36,333
Οι υπόλοιποι ακολουθήστε με.
937
01:28:37,200 --> 01:28:39,848
Αριστερό, δεξί, αριστερό, δεξί.
938
01:29:01,378 --> 01:29:02,506
Αλέξιε.
939
01:29:07,196 --> 01:29:11,406
Όλοι μέρος του θεϊκού σχεδίου είμαστε.
Κανείς δεν μπορεί να δραπετεύσει.
940
01:29:16,093 --> 01:29:18,047
Το έχω καταλάβει πια.
941
01:29:20,780 --> 01:29:22,777
Ο καθένας έχει τη δική του διαδρομή.
942
01:29:23,602 --> 01:29:25,729
Λυπάμαι που σ' εσένα
έτυχε το σκοτεινό μονοπάτι.
943
01:29:32,370 --> 01:29:33,630
Συγχώρησέ με.
944
01:30:16,774 --> 01:30:20,941
Αυτή είναι η ιστορία.
Ποτέ δεν είπα ότι θα έχει αίσιο τέλος.
945
01:30:23,503 --> 01:30:27,756
Ήρθα εδώ για να τον δω
μια τελευταία φορά.
946
01:30:29,709 --> 01:30:31,793
Και να του δώσω τον θησαυρό του.
947
01:31:24,488 --> 01:31:26,527
Καπετάνιε. Καπετάνιε.
948
01:31:29,870 --> 01:31:31,954
-Εσύ είσαι;
-Ξύπνα.
949
01:31:43,847 --> 01:31:45,887
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
950
01:31:49,447 --> 01:31:53,482
-Τώρα μπορώ να πεθάνω ευτυχισμένος.
-Ποιος μίλησε για θάνατο;
951
01:31:59,125 --> 01:32:05,593
Τώρα δεν έχω τίποτα άλλο να σου δώσω.
Θέλω να σου δείξω την ευγνωμοσύνη μου.
952
01:32:08,284 --> 01:32:10,411
Μου έδωσες την ελευθερία μου.
Το ξεχνάς;
953
01:32:17,268 --> 01:32:19,970
Και τώρα θα ελευθερώσεις εμένα.
954
01:32:22,522 --> 01:32:25,467
Μάλλον είμαστε πάτσι.
955
01:32:30,118 --> 01:32:31,247
Πάμε.
956
01:32:40,101 --> 01:32:41,317
Μακάρι...
957
01:32:47,062 --> 01:32:50,144
...μακάρι να μπορούσα
να γυρίσω στη θάλασσα.
958
01:32:52,379 --> 01:32:54,463
Μία τελευταία φορά.
959
01:32:55,263 --> 01:32:56,958
Είναι τόσο όμορφη.
960
01:32:59,797 --> 01:33:01,923
Το 'ξερα ότι θα το έλεγες αυτό!
961
01:33:32,101 --> 01:33:33,793
Πού τη βρήκατε αυτή τη βάρκα;
962
01:33:34,805 --> 01:33:38,521
Την κλέψαμε. Τι σόι πειρατές είμαστε;
963
01:34:01,542 --> 01:34:04,536
Καπετάνιε, το πλήρωμά σου.
964
01:35:19,516 --> 01:35:21,817
Πώς νιώθεις τώρα;
965
01:35:23,515 --> 01:35:25,469
Ελεύθερος.
966
01:35:31,868 --> 01:35:33,995
Έχω να σου δώσω κάτι.
967
01:37:37,970 --> 01:37:41,008
Ο ΕΛΛΗΝΑΣ ΕΥΕΡΓΕΤΗΣ ΙΩΑΝΝΗΣ ΒΑΡΒΑΚΗΣ
ΕΦΥΓΕ ΖΑΜΠΛΟΥΤΟΣ ΑΠΟ ΤΗ ΡΩΣΙΑ...
968
01:37:41,545 --> 01:37:44,713
...ΚΑΙ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΓΙΑ
ΝΑ ΠΟΛΕΜΗΣΕΙ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΟΥΣ ΤΟΥΡΚΟΥΣ.
969
01:37:44,857 --> 01:37:47,220
ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1825
ΣΕ ΕΝΑ ΛΟΙΜΟΚΑΘΑΡΤΗΡΙΟ ΣΤΗ ΖΑΚΥΝΘΟ...
970
01:37:47,308 --> 01:37:49,262
...ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΟΤΑΝ ΤΟΤΕ
ΥΠΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΚΑΤΟΧΗ.
971
01:37:49,539 --> 01:37:51,536
ΟΙ ΦΗΜΕΣ ΕΛΕΓΑΝ ΟΤΙ
ΠΕΘΑΝΕ ΑΠΟ ΛΟΙΜΩΔΗ ΝΟΣΟ...
972
01:37:51,790 --> 01:37:53,047
...ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΤΟ ΠΙΣΤΕΨΕ ΚΑΝΕΙΣ.
973
01:37:53,124 --> 01:37:55,164
ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ,
ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΡΩΣΙΑ...
974
01:37:55,206 --> 01:37:56,465
...ΒΟΗΘΟΥΣΕ ΟΣΟΥΣ ΕΙΧΑΝ ΑΝΑΓΚΗ.
975
01:37:56,628 --> 01:37:59,246
ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ, ΕΔΩΣΕ ΟΛΗ
ΤΟΥ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ ΣΤΟ ΙΔΡΥΜΑ ΒΑΡΒΑΚΗ...
976
01:37:59,346 --> 01:38:02,644
...ΣΥΜΒΑΛΛΟΝΤΑΣ ΣΤΗ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΣΧΟΛΕΙΩΝ
ΓΙΑ ΤΗ ΜΟΡΦΩΣΗ ΤΩΝ ΕΛΕΥΘΕΡΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ.
95991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.