All language subtitles for VEED-subtitles_[AniPlus] Oshi no Ko - 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:04,210 {\fad(250,250)}با یه لبخند بی‌نظیر رسانه‌ها رو نابود می‌کنه 2 00:00:01,900 --> 00:00:25,000 {\fad(1500,0)\bord4\blur1.999\c&H000000&\3c&HD5C13D&\3a&H00&\fs130\pos(1549.467,257.2)}ترجمان: نیما پناهی 3 00:00:01,900 --> 00:00:25,000 {\fs120\c&H000000&\pos(274.667,136)}@AniPlus 4 00:00:01,900 --> 00:00:25,000 {\fs120\c&H3631FF&\3c&H000000&\pos(703.868,262.466)}:کانال تلگرام 5 00:00:01,900 --> 00:00:25,000 {\c&HFF62C7&\2c&H0000FF&\4c&H000001&\3c&HFFFFFF&\fs140\pos(992.801,148.4)}گروه انی پلاس با افتخار تقدیم می‌کند 6 00:00:04,460 --> 00:00:07,000 {\fad(250,250)}اون همون رازی‌ـه که می‌خوام بدونم، اسرارآمیزه 7 00:00:07,001 --> 00:00:09,830 {\fad(250,250)}حتی جنبه خنگی‌ش هم تو قلمرو اون‌ـه 8 00:00:10,130 --> 00:00:12,790 {\fad(250,250)}تو، بی‌نقص و دروغگویی 9 00:00:12,791 --> 00:00:15,380 {\fad(250,250)\pos(630,644.667)}یه آیدل-سامای بااستعداد 10 00:00:18,420 --> 00:00:19,710 {\fad(250,250)}امروز چی خوردی؟ 11 00:00:19,711 --> 00:00:21,170 {\fad(250,250)}کتاب‌های مورد علاقه‌ت چیه‌ن؟ 12 00:00:21,420 --> 00:00:24,040 {\fad(250,250)}اگه برای خوش‌گذروندن‌ می‌ری بیرون، کجا می‌ری؟ 13 00:00:24,250 --> 00:00:25,580 {\fad(250,250)}چیزی نخوردم 14 00:00:25,581 --> 00:00:27,000 {\fad(250,250)}این یه رازه 15 00:00:27,250 --> 00:00:28,540 {\fad(250,250)}مهم نیست که ازم چی بپرسی 16 00:00:28,541 --> 00:00:29,830 {\fad(250,250)}از جواب‌دادن طفره می‌رم 17 00:00:29,831 --> 00:00:31,290 {\fad(250,250)}آره، با بی‌تفاوتی 18 00:00:31,291 --> 00:00:32,580 {\fad(250,250)}ولی به‌طور درخشان 19 00:00:32,581 --> 00:00:35,580 {\fad(250,250)}رازی که بنظر میاد توی دیده ولی توی دید نیست و طعم عسلی داره 20 00:00:35,581 --> 00:00:37,000 {\fad(250,250)}اون هم ناپیداست، ناپیداست، ناپیداست 21 00:00:37,001 --> 00:00:38,540 {\fad(250,250)}اون هم ناپیداست، ناپیداست، ناپیداست 22 00:00:38,541 --> 00:00:39,500 {\fad(250,250)}تایپ‌ت چیه؟ 23 00:00:39,501 --> 00:00:40,290 {\fad(250,250)}از همدم‌ت چیه خبر؟ 24 00:00:40,291 --> 00:00:41,580 {\fad(250,250)}زود باش، جواب بده 25 00:00:41,581 --> 00:00:47,170 {\fad(250,250)}"نمی‌دونم دوست‌داشتن یه نفر چه معنی داره، می‌دونی" 26 00:00:47,330 --> 00:00:50,080 {\fad(250,250)}نمی‌شه فهمید که دروغ‌ـه یا حقیقت 27 00:00:50,081 --> 00:00:52,080 {\fad(250,250)}بخاطر همچین کلماتی 28 00:00:52,081 --> 00:00:53,790 {\fad(250,250)}باز یکی دیگه به‌شدت سقوط می‌کنه 29 00:00:53,791 --> 00:00:55,750 {\fad(250,250)}یه‌بار دیگه مجبورشون می‌کنی که دوست داشته باشن 30 00:00:55,960 --> 00:00:58,830 {\fad(250,250)}همه مجذوب می‌شن 31 00:00:58,831 --> 00:01:02,000 {\fad(250,250)}تو آیدل بی‌نقص و نهایی هستی 32 00:01:02,001 --> 00:01:04,459 {\fad(250,250)}هیچوقت دوباره ظاهر نمی‌شی 33 00:01:04,460 --> 00:01:07,460 {\fad(250,250)}تولد دوباره اولین ستاره عصر 34 00:01:08,380 --> 00:01:09,630 {\fad(250,250)}با اون لبخند 35 00:01:09,631 --> 00:01:11,130 {\fad(250,250)}"با گفتن، "دوست دارم 36 00:01:11,131 --> 00:01:14,000 {\fad(250,250)}همه رو اسیر خودت می‌کنی 37 00:01:14,001 --> 00:01:15,420 {\fad(250,250)}...اون چشم‌ها 38 00:01:15,421 --> 00:01:16,420 {\fad(250,250)}...اون کلمات 39 00:01:16,421 --> 00:01:17,830 {\fad(250,250)}...حتی اگه دروغ باشن، اونا 40 00:01:17,831 --> 00:01:19,330 {\fad(250,250)}آیِ بی‌نقص‌ن 41 00:01:18,850 --> 00:01:25,500 {\fad(1500,1000)\fs420\pos(941.334,1037.334)}{\an2\fnHodhod-Square-Dots\b1\c&H000000&}کــــــو {\c&H8501E7&}نــــــــو {\c&H000000&} اوشــــــی 42 00:01:33,039 --> 00:01:37,000 .گفته می‌شه کمپانی تئاتر لالا لایی تنها بازیگران درجه یک رو در اختیار می‌گیره 43 00:01:37,420 --> 00:01:40,580 .و کوراکاوا جوان‌ترین ستاره‌ی اون‌هاست 44 00:01:41,250 --> 00:01:46,420 اون کاملاً برای نقش‌هاش خودش رو آماده می‌کنه، و توجه و بینش‌ عمیقی\N .که راجب بخش‌هایی که بهش سپرده می‌شه فوق‌العاده‌ـست 45 00:01:46,960 --> 00:01:50,830 .با درک کردن کاملاً طبیعی احساسی، نقش‌هایی که بازی می‌کنه رو به کمال می‌رسونه 46 00:01:52,000 --> 00:01:55,500 ...با توجه به اینکه به نظر می‌رسه توی نقش‌های واقعیت مجازی نمی‌تونه به خوبی ظاهر بشه 47 00:01:55,960 --> 00:01:59,920 .اما به عنوان بازیگر، می‌شه کاملاً به اون یک نخبه گفت... 48 00:02:01,040 --> 00:02:02,750 آک-آکانه؟ 49 00:02:03,080 --> 00:02:04,460 آکوا، چی شده؟ 50 00:02:04,710 --> 00:02:06,920 .به نظر می‌رسه که روح دیدی 51 00:02:07,130 --> 00:02:07,960 ...نه 52 00:02:08,880 --> 00:02:09,919 !آکانه 53 00:02:09,920 --> 00:02:11,500 !خوش‌اومدی 54 00:02:11,670 --> 00:02:13,830 !بچه‌ها... واقعاً ببخشین که منتظرتون گذاشتم 55 00:02:14,130 --> 00:02:16,380 !معلومه که این‌جوریه! دلمون برات تنگ شده بود 56 00:02:16,381 --> 00:02:17,920 باید در کنار هم حسابی خوش بگذرونیم، باشه؟ 57 00:02:17,921 --> 00:02:18,670 !اوهوم 58 00:02:19,040 --> 00:02:21,250 ...خدا رو شکر که می‌بینم رو‌به‌راهی 59 00:02:21,251 --> 00:02:23,000 الان حالت بهتره؟... 60 00:02:23,130 --> 00:02:24,880 چی؟ منظورتون چیه؟ 61 00:02:26,250 --> 00:02:27,880 ...منظورت از این حرف‌ها چیه؟ خب، خودت که می‌دونی 62 00:02:27,881 --> 00:02:31,420 !آره درسته، مدت زیادی بهم داشت حمله می‌شد 63 00:02:31,750 --> 00:02:35,829 !احساس می‌کنم حسابی من رو به هم ریخته باشه، اما این اتفاق‌ها همیشه می‌افته 64 00:02:36,079 --> 00:02:38,460 .آکانه، به نظر می‌رسه یه جورایی تغییر کرده باشی 65 00:02:39,040 --> 00:02:41,579 یوکی، از اینی که الان هستم بدت میاد؟ 66 00:02:42,540 --> 00:02:43,380 .ن-نه 67 00:02:45,290 --> 00:02:47,500 .آکوا، بیا امروز با هم وقت بگذرونیم 68 00:02:48,290 --> 00:02:48,960 .باشه 69 00:02:50,880 --> 00:02:53,210 .توی یک لحظه، توجه‌ها رو به خودش جلب کرد 70 00:02:53,880 --> 00:02:54,880 ...بازیگرها 71 00:02:55,130 --> 00:02:56,079 ...کارکنان 72 00:02:56,380 --> 00:02:57,579 .حتی فیلمبردار... 73 00:02:58,210 --> 00:03:01,290 .یه کشش عجیبی داشت که چشم‌های همه به اون دوخته می‌شد 74 00:03:02,290 --> 00:03:04,420 ...یه کاراکتر کاریزماتیک درست مثل آی سان 75 00:03:05,330 --> 00:03:07,130 .که آکانه اون رو به نمایش گذاشته... 76 00:03:11,130 --> 00:03:13,170 .راستش رو بخوای، در مورد اون ویدئو شنیدم 77 00:03:13,580 --> 00:03:17,380 .به نظر می‌رسه، چندین شب سخت کار کردی و بیداری کشیدی که درستش کنی 78 00:03:17,381 --> 00:03:18,880 .واقعاً خوشحال شدم 79 00:03:19,079 --> 00:03:20,460 .آکوا، خیلی ممنون 80 00:03:20,790 --> 00:03:21,540 .ممنون 81 00:03:22,960 --> 00:03:28,210 می‌دونم که بازی آکانه یه خورده عجیبه، ولی آکوا تان هم داره عجیب \N رفتار می‌کنه، نظرت چیه؟ 82 00:03:28,211 --> 00:03:29,040 همم؟ 83 00:03:29,380 --> 00:03:30,579 .باید مطمئن بشیم 84 00:03:31,329 --> 00:03:34,040 !می‌گم، آکوا تان، می‌شه اون کیف دستی رو برام بیاری 85 00:03:34,041 --> 00:03:37,000 .الان دارم راجب یه چیزی فکر می‌کنم، خودت انجام بده 86 00:03:37,001 --> 00:03:39,579 .زمان زیادی که ازت نمی‌گیره. فقط می‌خوای بهش بدی 87 00:03:39,880 --> 00:03:40,579 .فهمیدم 88 00:03:42,829 --> 00:03:43,670 .بفرمایید 89 00:03:44,829 --> 00:03:47,579 !دیدی!؟ اون الان داره فقط به حرف‌های آکانه توجه می‌کنه 90 00:03:47,750 --> 00:03:50,579 انگار واقعاً نقش کسی که دوست داره رو داره بازی می‌کنه، مگه نه؟ 91 00:03:50,829 --> 00:03:53,460 .آکانه حسابی توی نقشش فرو رفته 92 00:03:53,880 --> 00:03:55,079 .این‌جوری که فکر می‌کنین نیست 93 00:03:55,329 --> 00:03:57,790 خب، خب، خب، بگو ببینم دوستش داری؟ 94 00:03:57,791 --> 00:04:00,290 از آکانه جدید خوشت میاد، مگه نه؟ 95 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 .تمومش کنین- 96 00:04:03,210 --> 00:04:04,830 !ببین! ببین! ببین- 97 00:04:06,210 --> 00:04:07,880 همم؟ 98 00:04:07,881 --> 00:04:08,710 ...دارم می‌گم که 99 00:04:09,420 --> 00:04:10,790 .جدّی دارم می‌گم، تمومش کنین 100 00:04:11,210 --> 00:04:12,420 ...صبرکن ببینم، این واکنش 101 00:04:12,630 --> 00:04:13,500 .حسابی توی بحرش رفتی 102 00:04:18,540 --> 00:04:20,079 آکانه، تو می‌خوای چی کار کنی!؟ 103 00:04:20,080 --> 00:04:22,130 .اون راجب این قضیه حسابی جدی‌ـه 104 00:04:22,380 --> 00:04:23,880 چی کار می‌کنی!؟ بگو ببینم!؟ 105 00:04:24,330 --> 00:04:26,880 چی-چی کار کنم...؟ 106 00:04:26,881 --> 00:04:29,580 !اوه! به همون آکانه‌ی همیشگی برگشت 107 00:04:29,880 --> 00:04:33,210 خب، اگه احساسش نسبت به تو جدّی باشه، به احساسش پاسخ میدی!؟ 108 00:04:33,211 --> 00:04:35,210 واقعاً می‌شه شما رو سر قرار دید!؟ 109 00:04:36,250 --> 00:04:38,290 ...اگه قراره راجبش تصمیم بگیرم 110 00:04:38,790 --> 00:04:39,460 .آره... 111 00:04:40,920 --> 00:04:44,670 در این صورت، اگه روی صحنه همچین احساسی داری، پس\N !پشت صحنه هم باید نشون بدی 112 00:04:44,671 --> 00:04:45,500 واقعاً!؟ 113 00:04:45,580 --> 00:04:46,210 جدی می‌گم!؟ 114 00:04:46,540 --> 00:04:49,330 !داره جالب می‌شه 115 00:04:49,331 --> 00:04:50,710 .اصلاً جالب نیست 116 00:04:51,250 --> 00:04:52,710 .از این نمایش حسابی خسته شدم 117 00:04:52,880 --> 00:04:54,330 .دیگه نمی‌خوام ادامه بدم 118 00:04:56,040 --> 00:04:59,380 ...هرچی نباشه، نگاه کردن زندگی عاشقانه دو نفر اونم ازخونه 119 00:04:59,381 --> 00:05:01,670 .اصلاً سلیقه‌ی جالبی نیست... 120 00:05:01,671 --> 00:05:03,580 «مثلاَ بگی:«کی با کی می‌تونه جفت بشه؟ 121 00:05:03,581 --> 00:05:07,580 با این حساب خب که چی؟ تو صاحب اسب مسابقه‌ای؟\N می‌خوای اسبی پرورش بدی که برنده مسابقه‌ی کیکوکا-شو بشه؟ 122 00:05:07,920 --> 00:05:10,080 .وای خدا، دیگه از این نمایش خسته شدم 123 00:05:10,081 --> 00:05:11,920 .هیچ علاقه ندارم چهره‌ی آکوا رو ببینم 124 00:05:11,921 --> 00:05:13,750 .بای بای. خداحافظ 125 00:05:19,170 --> 00:05:20,000 .مامان 126 00:05:23,460 --> 00:05:26,420 {\pos(384,691.2)}{\an7\fs100\c&H6A3D92&\3c&HFFFFFF&}بلاگر معروف 127 00:05:23,460 --> 00:05:26,420 {\pos(352,779.2)}{\an7\fs100\c&H6A3D92&\3c&HFFFFFF&}میمیکا میوا (16) 128 00:05:23,460 --> 00:05:26,420 {\pos(1066.667,690.666)}{\an7\fs100\c&H6A3D92&\3c&HFFFFFF&}آی از 129 00:05:23,460 --> 00:05:26,420 {\pos(952,797.334)}{\an7\fs100\c&H6A3D92&\3c&HFFFFFF&}بی کوماچی (20) 130 00:05:23,460 --> 00:05:26,420 {\pos(1503.999,757.333)}{\an7\fs100\c&H6A3D92&\3c&HFFFFFF&}شهر نشین 131 00:05:23,460 --> 00:05:26,420 {\pos(1368,864)}{\an7\fs100\c&H6A3D92&\3c&HFFFFFF&}دانشجوی اِی دانشگاه 132 00:05:23,630 --> 00:05:26,920 ...توی بچگی، چندین سال رو در کنار آی سان سپری کردم 133 00:05:27,250 --> 00:05:31,630 .اما حس می‌کنم نتونستم حتی یک چیز از اون یاد بگیرم... 134 00:05:32,630 --> 00:05:34,580 .هیچ چیزی راجب اون نتونستم درک کنم 135 00:05:35,460 --> 00:05:36,630 ...کجا دروغ‌ها تموم شد 136 00:05:37,080 --> 00:05:38,920 و از کجا خود واقعی‌ش شد؟ 137 00:05:40,830 --> 00:05:42,830 برای من آی چی هست؟ 138 00:05:43,250 --> 00:05:45,330 من طرفدارشم؟ یا مادر منه؟ 139 00:05:46,080 --> 00:05:47,080 ...یا اینکه 140 00:06:00,420 --> 00:06:02,920 ...واقعاً به یوکی یوکی علاقه‌مند شدم 141 00:06:02,921 --> 00:06:04,880 ولی انگار آکوا-آکا روش کراش زده، مگه نه!؟ 142 00:06:05,130 --> 00:06:09,330 .از اون‌جایی که آکانه برگشته، به نظر می‌رسه کمی جالب‌تر شده\N واقعاً به نظرت جذاب نیست!؟ 143 00:06:09,420 --> 00:06:12,830 ...یعنی در کنار آکوا می‌تونن به کجا رابطه‌شون رو ختم به خیر کنن 144 00:06:12,831 --> 00:06:16,790 !اون توجه‌ش رو کاملاً به سمت خودش معطوف کرده. واقعاً معرکه‌ـست 145 00:06:16,791 --> 00:06:18,830 دیگه داریم به قسمت‌های آخر نزدیک می‌شم، مگه نه؟ 146 00:06:18,831 --> 00:06:22,580 !امیدوارم ادامه‌ش بدن، تازه داشت به جاهای خوب خوب می‌رسید 147 00:06:22,830 --> 00:06:25,460 !توی فصل قبل، یه زوج هم‌دیگه رو بوسیدن 148 00:06:25,461 --> 00:06:27,960 !وای خدا، مور مور شدم! واقعاً دوست دارم ببنم 149 00:06:32,460 --> 00:06:33,330 .آریما 150 00:06:34,710 --> 00:06:35,830 .آریما کانا 151 00:06:36,290 --> 00:06:39,500 می‌گم، می‌شه مدرسه رو بپیچونی و باهام قدم بزنی؟ 152 00:06:42,130 --> 00:06:43,000 !باشه 153 00:06:46,460 --> 00:06:48,000 !واقعاً باورم نمی‌شه 154 00:06:48,080 --> 00:06:51,330 !کلاس رو برای خوش‌گذرونی بپیچونی - حالا که صحبتش شد جالبه 155 00:06:51,540 --> 00:06:55,080 !باورم نمی‌شه! از این بدتر نمی‌تونست بشه! اصلاً خوب نیست 156 00:06:55,540 --> 00:06:57,170 اگه این‌قدر بدت میاد، می‌تونی برگردی؟ 157 00:06:57,171 --> 00:06:58,580 .منظورم این نبود 158 00:06:59,040 --> 00:07:05,040 .فقط از اون‌جایی که دیدم ذهنت درگیره، تصمیم گرفتم به عنوان سنپای باهات بیام 159 00:07:05,420 --> 00:07:07,670 .راستش رو بخوای، من قلب یه فرشته رو دارم 160 00:07:08,040 --> 00:07:09,750 خب، قراره کجا بریم؟ 161 00:07:09,751 --> 00:07:10,580 دیزنی؟ 162 00:07:10,581 --> 00:07:11,670 برج توکیو؟ 163 00:07:11,960 --> 00:07:15,420 .واقعاً دل و جرات داری موقع پیچوندن مدرسه این مکان‌ها رو پیشنهاد بدی 164 00:07:16,290 --> 00:07:20,040 خب، اگه موقع پیچوندن مدرسه یونی‌فرم مدرسه تن‌مون باشه\N توجه رو به خودمون جلب می‌کنیم، مگه نه!؟ 165 00:07:20,210 --> 00:07:22,330 !تازه، برگشتن به خونه یه جور اتلاف وقت هم می‌شه 166 00:07:22,331 --> 00:07:26,500 !و از اون‌جایی که آدم‌های زیادی با یونی‌فرم اونجا هستن، گفتم اونجاها بریم بهتر باشه 167 00:07:26,750 --> 00:07:28,830 .در واقع همچین چیزی منظورم نبود 168 00:07:36,460 --> 00:07:38,330 .واقعاً رفتارت عجیب شده 169 00:07:38,670 --> 00:07:39,460 این‌جوری فکر می‌کنی؟ 170 00:07:39,461 --> 00:07:40,330 !معلومه 171 00:07:40,670 --> 00:07:45,460 وقتی به این موضوع فکر می‌کردم که یه پسر و دختر موقع پیچوندن \N ...زندانی به اسم مدرسه کجا میرن 172 00:07:45,670 --> 00:07:48,040 !بازی گرفتن توپ اونم توی پارک، چیزی نیست که به ذهن آدم خطور کنه... 173 00:07:48,250 --> 00:07:50,710 !و حتی رفتی یه توپ و دستکش بیسبال خریدی 174 00:07:50,711 --> 00:07:51,580 !خیلی عجیبه 175 00:07:52,040 --> 00:07:53,290 .فقط توپ رو پرت کن 176 00:07:56,750 --> 00:07:59,250 ...راستش رو بخوای، من بیسبال بازی نکردم 177 00:07:59,380 --> 00:08:00,630 !ها، ببخشید 178 00:08:01,000 --> 00:08:01,830 .چیزی نیست 179 00:08:04,040 --> 00:08:09,250 توی این کارها خوب نیستم... بهتر نبود یه نفری که توی این‌چیزا خوبه رو دعوت می‌کردی؟ 180 00:08:09,630 --> 00:08:10,960 ...مثلاً روبی 181 00:08:11,540 --> 00:08:14,290 آخه کدوم دادشی با خواهرش مدرسه رو می‌پیچونه؟ 182 00:08:14,291 --> 00:08:15,500 .دوباره وسواسی که روی خواهرش داره گل کرد 183 00:08:16,290 --> 00:08:18,580 خب، مثلاً با یکی از اون افرادی که توی نمایش هم‌اکنون‌ عشق هستن؟ 184 00:08:18,790 --> 00:08:19,960 خوب با هم‌دیگه صمیمی شدین، مگه نه؟ 185 00:08:20,460 --> 00:08:22,460 ...خب، همچین رابطه‌ی خوبی نیست 186 00:08:22,880 --> 00:08:24,670 ...ولی، می‌شه گفت به خاطر کار هست 187 00:08:25,000 --> 00:08:27,080 .بهتره بگم، حتی نزدیکش هم نیستیم... 188 00:08:27,670 --> 00:08:28,880 .آها، که این‌طور 189 00:08:28,881 --> 00:08:31,920 ...دروغ میگیم و همیشه حرکت بعدی‌مون رو محاسبه می‌کنیم 190 00:08:32,169 --> 00:08:37,130 .برای همین آدم‌های زیادی توی زندگی‌م نیستن که بدون انگیزه باهاشون صحبت کنم 191 00:08:41,080 --> 00:08:43,880 .ولی خب، نیازی نیست در کنار تو به این چیزها توجه کنم 192 00:08:43,881 --> 00:08:45,250 !هی، بهتره یه خورده اهمیت بدی 193 00:08:47,170 --> 00:08:48,250 ...خب، می‌شه گفت 194 00:08:48,500 --> 00:08:52,750 .انتخاب شدن توسط تو توی این نقش همچین بدم نیست... 195 00:08:54,500 --> 00:08:57,080 به زودی فیلمبرداری هم‌اکنون عشق شروع می‌شه، مگه نه؟ 196 00:08:57,081 --> 00:08:57,790 .آره 197 00:08:59,630 --> 00:09:01,540 یوکی هنوز حسابی طرفدار داره، مگه نه!؟ 198 00:09:01,880 --> 00:09:06,630 .خب، فکرکنم این روزها کوراکاوا آکانه هم خوب خودش رو نشون میده 199 00:09:12,880 --> 00:09:15,920 مقایسه با من، کدوم یکی از ما بهتره؟ 200 00:09:17,830 --> 00:09:20,290 .من فقط به دید کار به این نمایش نگاه می‌کنم، برای من این‌جوری نیست 201 00:09:20,790 --> 00:09:26,250 خب، حداقل باید یه سری خواسته‌ها داشته باشی، مگه نه؟\N .مثلاً، چیزی که دخترای جوان‌تر یا زن‌های مسن جذبت می‌کنه 202 00:09:29,000 --> 00:09:30,580 .سوالای سخت سخت ازم نپرس 203 00:09:31,920 --> 00:09:33,830 ...این اواخر، دارم کم کم متوجه می‌شم 204 00:09:35,830 --> 00:09:39,670 .افکار هرکسی به شدت وابسته به رشد فیزیکی اون‌ها ربط داره... 205 00:09:40,290 --> 00:09:44,710 ...توی بچگی، به خاطر فراموشی نوزادی ساختن خاطرات سخت بود 206 00:09:44,711 --> 00:09:50,630 .و توی دوران بلوغ، که دومین دوره رشد هر فردی هست، به شدت احساس نگرانی کردم... 207 00:09:52,500 --> 00:09:58,330 .همون‌طور که رشد می‌کنم، ذهنم با بدن و محیط اطرافم سازگار می‌شه 208 00:09:59,920 --> 00:10:04,500 .مرز بین «من» و «آکوا هوشینو» دائماً در حال از بین رفتن‌ـه 209 00:10:05,830 --> 00:10:09,380 ...یه چیزی ذهنم رو به خودش مشغول کرده، ولی می‌ترسیدم بپرسم 210 00:10:10,380 --> 00:10:11,920 ...نکنه تو 211 00:10:12,750 --> 00:10:13,710 یه سری توهمات بزرگ داری؟ 212 00:10:14,080 --> 00:10:16,170 .بهتره عجله کنی و بزرگ شی 213 00:10:16,171 --> 00:10:17,170 .واقعاً چندش‌ـه 214 00:10:19,290 --> 00:10:21,880 .خلاصه، منم دبیرستانی هستم 215 00:10:22,380 --> 00:10:26,130 .معلومه که به دخترای هم سن و سال خودم به دید علاقه‌ی عشقی نگاه می‌کنم 216 00:10:27,040 --> 00:10:30,540 .خب، شکی توش نیست که باید یه خورده از من سطح بالاتر باشن 217 00:10:30,750 --> 00:10:32,500 که این‌طور، پس از دخترای مسن خوشت میاد؟ 218 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 {\pos(652.8,36.4)}{\an7\c&H000000&}سال اول دبیرستان 219 00:10:33,170 --> 00:10:34,040 اوه؟ 220 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 {\pos(1029.334,170.666)}{\an7\c&H000000&}سال دوم دبیرستان 221 00:10:34,460 --> 00:10:35,420 همم؟ 222 00:10:35,630 --> 00:10:36,830 اوه؟ 223 00:10:37,330 --> 00:10:38,420 .زود اون توپ رو پرت کن 224 00:10:38,710 --> 00:10:39,250 !ها 225 00:10:39,251 --> 00:10:40,000 {\pos(405.334,746.667)}{\an7\c&H000000&\fs320}سال دوم دبیرستان 226 00:10:42,540 --> 00:10:43,290 ...هه 227 00:10:43,960 --> 00:10:44,830 ...همم 228 00:10:45,290 --> 00:10:46,380 ...هه 229 00:10:46,880 --> 00:10:47,630 چی شده؟ 230 00:10:47,790 --> 00:10:49,250 !چیزی نیست 231 00:10:50,630 --> 00:10:52,210 .هاف پرتاب خوبی بود 232 00:10:52,211 --> 00:10:53,170 چی شد؟ 233 00:10:53,630 --> 00:10:55,250 واقعاً تجربه‌ای توی این کار نداری؟ 234 00:10:55,670 --> 00:10:56,580 .آره 235 00:10:56,960 --> 00:11:00,580 .انجام این کار با تو آکوا بار اولم هست. بار اولی هست که انجامش میدم 236 00:11:02,500 --> 00:11:05,330 .شاید من اولین آیدولی باشم که اولین گام‌های بزرگ رو برمی‌داره 237 00:11:07,420 --> 00:11:12,630 .مطمئن شدم، احساساتم راجب کوراکاوا آکانه این‌جوری نیست 238 00:11:13,380 --> 00:11:15,250 .باید از آریما تشکر کنم 239 00:11:18,080 --> 00:11:20,330 .بالاخره متوجه احساساتم شدم 240 00:11:21,170 --> 00:11:25,540 .من فقط روح هوشینو آی رو توی کوراکاوا آکانه می‌بینم 241 00:11:27,210 --> 00:11:29,500 .فیلمبرداری دیگه داره تموم می‌شه 242 00:11:30,420 --> 00:11:31,920 .واقعاً دلم تنگ می‌شه 243 00:11:33,130 --> 00:11:38,000 وقتی گفتی شخصیتم رو طبق نقشی که توصیه کردی بچینم، واقعاً\N .محبوبیتم بالا رفت... خیلی بهم کمک کردی 244 00:11:38,250 --> 00:11:39,130 .ممنون 245 00:11:39,580 --> 00:11:42,290 ...جوری که نقش آی رو بازی کرده... چیزه، جوری که نقشت رو بازی کردی 246 00:11:43,040 --> 00:11:46,290 .انگار که داشتم رویا می‌دیدم، انگار که با خود واقعی‌ش روبه‌رو شدم 247 00:11:47,130 --> 00:11:48,630 چه‌جوری این کار رو انجام دادی؟ 248 00:11:48,631 --> 00:11:51,040 ...ها، چیزه، همچین کار خاصی نکردم 249 00:11:52,000 --> 00:11:59,500 .البته، کتاب‌ها و صفحات کاربری رو مورد مطالعه قرار دادم\N .فقط یه سری تحقیق کردم و برداشت خودم رو کردم 250 00:11:59,710 --> 00:12:02,330 .و اینکه، گذشته‌ش رو با استفاده از بینش خودم تکمیل کردم 251 00:12:02,710 --> 00:12:03,880 با توجه به بینش خودت؟ 252 00:12:03,881 --> 00:12:06,080 ...آره، به عنوان مثال 253 00:12:06,460 --> 00:12:09,250 .که آی مخفیانه بچه داره 254 00:12:10,960 --> 00:12:14,710 ...اگه این کار رو کنم، به من این اجازه رو میده که نسبت به احساساتش به یه نتیجه برسم 255 00:12:14,711 --> 00:12:17,580 .و نسبت به رفتارهای غیرقابل توضیحش به یک شناخت برسم... 256 00:12:17,830 --> 00:12:20,500 که به چه چیزهایی فکر می‌کرد و چه‌جور شخصیتی داشته؟ 257 00:12:20,501 --> 00:12:22,960 !پاسخ به این سوال‌ها مثل یه پازل ریاضی می‌مونه 258 00:12:24,000 --> 00:12:26,830 تا چه اندازه نسبت به الگوی فکری آی شناخت پیدا کردی؟ 259 00:12:29,460 --> 00:12:33,790 ...از این موضوع که چه‌جور زندگی می‌کرده تا اینکه با چه‌جور آدم‌هایی بوده 260 00:12:34,170 --> 00:12:36,580 .حس می‌کنم تا حد زیادی به یه نتیجه رسیدم... 261 00:12:41,380 --> 00:12:44,580 .صنعت سرگرمی جایی‌‌ـه که نخبه‌ها توی اون جمع شدن 262 00:12:50,500 --> 00:12:57,880 ...در مورد هوشینو آی، اون نماد بی‌نظیر استعداد، چه فکری و احساسی می‌کرد 263 00:12:58,710 --> 00:13:00,960 .و هنوز نتونستم نسبت به این موضوع به یه شناخت برسم... 264 00:13:04,420 --> 00:13:07,670 ...به جرات می‌تونم بگم استعدادی که کوراکاوا آکانه داره 265 00:13:07,671 --> 00:13:11,790 ...در مقایسه با منی که سال‌ها با آی زندگی کردم، نسبت به اون بیش‌تر به شناخت رسیده... 266 00:13:11,791 --> 00:13:13,960 .و به خوبی رفتارهای اون رو داره توجیه می‌کنه... 267 00:13:16,630 --> 00:13:19,130 .ما یه رابطه‌ی کاملاً کاری با هم داریم 268 00:13:20,380 --> 00:13:24,000 .وقتی نمایش تموم شد، فکر کنم دیگه نمی‌تونیم هم‌دیگه رو ببینیم 269 00:13:27,710 --> 00:13:28,420 ...ولی 270 00:13:29,710 --> 00:13:32,210 .می‌تونم از کوراکاوا آکانه استفاده کنم 271 00:13:34,630 --> 00:13:36,790 .نمی‌تونم اون رو اینجا از دست بدم 272 00:13:55,920 --> 00:13:57,380 {\frz346.3\pos(650.667,577.867)}{\an7\c&H527EAE&\fs190}زوج شکل گرفت 273 00:13:56,080 --> 00:13:57,380 ...آه 274 00:13:57,790 --> 00:13:59,290 .از این بدتر نمی‌تونست بشه 275 00:14:00,710 --> 00:14:02,630 .عوضی، بهتره بری بمیری 276 00:14:06,460 --> 00:14:10,000 !فیلم برداری نمایش «و هم‌اکنون عشق» الان به پایان رسید 277 00:14:10,001 --> 00:14:12,380 !خسته نباشید 278 00:14:14,830 --> 00:14:17,580 .خب، الان که نگاه می‌کنم، خیلی زود تموم شد 279 00:14:18,080 --> 00:14:21,630 .اتفاق‌های زیادی رو پشت سر گذاشتیم، ولی بهم خوش گذشت 280 00:14:21,631 --> 00:14:24,710 !آکانه، اگه تو این‌جوری فکر می‌کنی، پس دیگه جای حرفی نمی‌مونه 281 00:14:25,290 --> 00:14:26,080 ...خب 282 00:14:26,081 --> 00:14:27,960 باید مستقیم بپرسیم؟ 283 00:14:28,500 --> 00:14:31,080 اون بوسه‌ی آخر رو می‌گم! واقعاً شما قرار دارین می‌ذارین!؟ 284 00:14:31,250 --> 00:14:32,460 چه‌جوری پیش رفت!؟ 285 00:14:35,960 --> 00:14:37,170 .نمی‌دونم 286 00:14:37,580 --> 00:14:41,460 ...با توجه به این نمایش، انجام همچین کاری منطقی به نظر می‌رسه 287 00:14:41,710 --> 00:14:44,040 ...ولی من فکر و کار دارم، برای همین زندگی عاشقانه داشتن 288 00:14:44,041 --> 00:14:50,040 شوخی نکن، به عنوان کسی که توی صنعت سرگرمی هست و توی سن\N !دبیرستان قرار داره معلومه باید دوست‌پسر داشته باشه 289 00:14:50,380 --> 00:14:52,880 یوکی، تو نمی‌خوای به دوستی‌ت ادامه بدی!؟ 290 00:14:52,881 --> 00:14:54,670 این‌جوری نشون میده؟ 291 00:14:55,210 --> 00:15:01,920 .صادقانه بگم من کارم رو توی الویت قرار دادم برای همین هیچ دوست‌پسری نداشتم 292 00:15:02,080 --> 00:15:03,000 !شوخی می‌کنی 293 00:15:03,330 --> 00:15:05,040 .جدّی می‌گه 294 00:15:05,500 --> 00:15:08,170 .به اندازه‌ی کافی از کسایی که توی صنعت نمایش هستن این چیزا رو شنیدم 295 00:15:08,171 --> 00:15:10,210 .انتظار نداشتم این‌قدر دختر محافظه‌کاری باشی 296 00:15:10,750 --> 00:15:13,040 .مدل و افراد زیادی هستن که این خط فکری رو دارن 297 00:15:13,380 --> 00:15:17,290 حتی برای آیدول‌ها و بازیگرهای زن، فکر نمی‌کنم درصد دوست پسر داشتن\N.نسبت به افراد معمولی فرق داشته باشه 298 00:15:17,630 --> 00:15:22,880 .البته، توی آژانس‌هایی که روابط رو منع می‌کنن، فکرکنم این درصد کم‌تر باشه 299 00:15:23,040 --> 00:15:25,000 .و هر از گاهی هم خبر این‌جور روابط بیرون درز پیدا می‌کنه 300 00:15:25,330 --> 00:15:28,210 ...در این صورت، بهترین نکته توی قرار گذاشتن توی این نمایش 301 00:15:28,211 --> 00:15:30,580 !نیازی نیست که نگران رسوایی باشی... 302 00:15:30,880 --> 00:15:32,040 ...ولی با این حال 303 00:15:32,041 --> 00:15:36,130 .آره، درسته. ما هم دوست داریم از این نمایش به نفع خودتون استفاده کنین 304 00:15:40,290 --> 00:15:42,880 .کارکنان دیگه از اینجا به بعد به شما کاری ندارن 305 00:15:43,790 --> 00:15:46,830 .اینکه زوج به رابطه‌ش ادامه میده، یا از هم جدا می‌شن به خودشون بستگی داره 306 00:15:47,790 --> 00:15:51,710 .چندین زوج هستن که با این نمایش‌ها با هم دوست شدن و در آخر ازدواج کردن 307 00:15:51,880 --> 00:15:57,920 {\frz344.4\pos(1125.866,75.733)}{\an7\fs150\c&H000000&}اطلاعیه 308 00:15:51,880 --> 00:15:57,920 {\frz345.9\pos(215.999,-37.334)}{\an7\fs150\c&H000000&}بعد از آشنایی با هم‌دیگه شروع به شناخت نسبت به هم کردیم 309 00:15:51,880 --> 00:15:57,920 {\frz346.6\pos(216,293.333)}{\an7\fs150\c&H000000&}اما اکنون هر کدام از ما راه جداگونه‌ی خودش رو میره... 310 00:15:51,880 --> 00:15:57,920 {\frz346.6\pos(200,528)}{\an7\fs150\c&H000000&}بابت این اطلایعه ناگهانی از همه معذرت‌خواهی می‌کنیم 311 00:15:52,630 --> 00:15:57,500 .و کسایی هم هستن که برای ظاهرسازی چندماهی به دوسی‌شون ادامه میدن 312 00:15:59,080 --> 00:16:02,750 .باید خودتون فکر کنین و تصمیم بگیرین 313 00:16:04,580 --> 00:16:05,580 ...توی این صنعت 314 00:16:05,581 --> 00:16:10,920 .بسیاری از بزرگسال‌ها هستن که از استعداد شما استفاده می‌کنن و در آخر کنار می‌ذارن‌ـِتون... 315 00:16:11,670 --> 00:16:13,460 ...وسوسه‌ هم خب به نسبت هست 316 00:16:13,710 --> 00:16:18,880 ولی کسایی که به راحتی تحت تاثیر این فضا قرار می‌گیرن همیشه\N .یکجا باقی می‌مونن، واقعاً مزخرف‌ـه 317 00:16:23,790 --> 00:16:27,000 .خب، این یه راهنمایی از یه بزرگسال بود 318 00:16:29,540 --> 00:16:32,330 صحبتش شد، اون پسر بد کجا رفت؟ 319 00:16:38,830 --> 00:16:40,830 .هم اکنون عشق خیلی خوب مخاطب جذب کرد 320 00:16:41,500 --> 00:16:45,750 به نظر می‌رسه قضاوت راجب تو برای انتخاب این نقش بد نبوده، مگه نه؟ 321 00:16:46,210 --> 00:16:47,250 .اطلاع ندارم 322 00:16:48,040 --> 00:16:51,920 .تازه، به نظر می رسه انتقادات آنلاین تنها چیزی بوده که توجه به این نمایش شده 323 00:16:51,921 --> 00:16:55,250 .شنیدم که تو بودی اون اتفاق رو راست و ریس کردی 324 00:16:56,210 --> 00:17:00,830 .با این حال، اون ویدئو... دردسر زیادی برای بالایی‌ها درست کرد 325 00:17:02,000 --> 00:17:07,040 .این یه قانون بسیار مهمه که فیلم خام برای عموم مردم فاش نشه 326 00:17:07,790 --> 00:17:10,630 «برای همین همه تو این فکر بودن: «که چی شده؟ 327 00:17:11,750 --> 00:17:15,170 .و به عنوان یه بازیگر، تو یه کار حرام رو شکوندی 328 00:17:15,540 --> 00:17:20,170 .حتی صحبت از این شد که خسارت از تولیدی توت‌فرنگی بگیریم 329 00:17:21,040 --> 00:17:23,210 .ولی، این اتفاق نیفتاد 330 00:17:24,210 --> 00:17:25,130 درسته؟ 331 00:17:27,420 --> 00:17:30,670 ...اعضای تیم بازیگری می‌تونن ویدئوها و عکس‌های زنده رو 332 00:17:30,671 --> 00:17:33,580 .توی فضای مجازی و صفحات خودشون منتشر کنن، چون توی قرارداد نوشته شده... 333 00:17:33,460 --> 00:17:40,540 {\pos(345.6,32.4)}{\an7\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}هم‌اکنون عشق بین ستاره‌ها شروع شد 334 00:17:33,460 --> 00:17:40,540 {\pos(343.333,117.333)}{\an7\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}مصاحبه‌ی هم‌اکنون عشق: یوکی سومی 335 00:17:33,460 --> 00:17:40,540 {\pos(384,200)}{\an7\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}هم‌اکنون عشق #یوکی سومی# 336 00:17:33,460 --> 00:17:40,540 {\pos(306.666,317.333)}{\an7\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}هم‌اکنون عشق بین ستاره‌ها شروع شد 337 00:17:33,460 --> 00:17:40,540 {\pos(168,392)}{\an7\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}مصاحبه‌ی هم‌اکنون عشق بخش دوم: نوبویوکی کومانو 338 00:17:33,460 --> 00:17:40,540 {\pos(333.334,469.334)}{\an7\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}هم‌اکنون عشق #نوبویوکی کومانو# 339 00:17:33,460 --> 00:17:40,540 {\pos(181.333,653.333)}{\an7\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}هم‌اکنون عشق بین ستاره‌ها شروع شد 340 00:17:33,460 --> 00:17:40,540 {\pos(1218.667,216)}{\an7\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}قرارداد حضور در برنامه‌ی تلوزیونی 341 00:17:33,470 --> 00:17:40,540 {\pos(136,720)}{\an7\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}مصاحبه‌ی هم‌اکنون عشق بخش سوم: مِم چو 342 00:17:33,470 --> 00:17:40,540 {\pos(245.334,792)}{\an7\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}هم‌اکنون عشق #مهم چو# 343 00:17:34,210 --> 00:17:40,380 .برای همین ویدئو رو توی یک حساب رسمی منتشر کردم\N .من طبق قرارداد کارم رو انجام دادم 344 00:17:41,250 --> 00:17:43,040 آدم نچسبی هستی، نه؟ 345 00:17:43,041 --> 00:17:43,790 .ممنون 346 00:17:44,250 --> 00:17:49,290 .علاوه بر این، به قراردادمون عمل کردی و کارت رو خوب انجام دادی 347 00:17:49,960 --> 00:17:52,500 .باید به درستی جایزه‌ت رو بدم 348 00:17:53,630 --> 00:17:56,920 نظرت چیه که هفته دیگه سوشی بخوریم؟ 349 00:17:57,670 --> 00:18:00,670 .من اطلاعاتی که راحب آی رو بخوای بهت میدم 350 00:18:02,170 --> 00:18:03,420 .برنامه‌م رو درست می‌کنم 351 00:18:05,750 --> 00:18:07,380 !ها، آکوا 352 00:18:08,000 --> 00:18:09,130 !برای چند لحظه بیا اینجا 353 00:18:09,131 --> 00:18:10,830 !نمی‌ذارم از دستم بری 354 00:18:14,920 --> 00:18:16,460 !خیلی خوش‌گذشت 355 00:18:16,710 --> 00:18:18,170 ...خب، چیزه، آکوا کون 356 00:18:19,380 --> 00:18:21,000 الان چی کار می‌کنیم؟ 357 00:18:21,750 --> 00:18:22,960 مظرت چیه؟ 358 00:18:23,420 --> 00:18:24,210 ...ها 359 00:18:24,830 --> 00:18:29,290 .خب، با توجه به اون صحنه‌ی قسمت، نیازه برای مدتی دوست دختر و دوست‌پسر بمونیم 360 00:18:29,291 --> 00:18:32,000 ...خب، متوجه شدم، ولی 361 00:18:32,001 --> 00:18:32,790 ...در این صورت 362 00:18:32,791 --> 00:18:34,830 ...خب، برای همین، چیزه 363 00:18:35,880 --> 00:18:38,630 رابطه‌ی ما هم بخشی از کار هست؟ 364 00:18:39,130 --> 00:18:41,580 یا یه رابطه‌ی واقعی با هم شکل می‌دیم؟ 365 00:18:42,040 --> 00:18:44,130 ...خب، همچین موضوع کاری هم نیست 366 00:18:44,131 --> 00:18:46,040 .نیازی نیست راجبش این‌قدر جدّی باشی 367 00:18:47,000 --> 00:18:51,040 تو به من به عنوان یه دختری که بهش علاقه داری، یه عشق نمی‌بینی؟ 368 00:18:51,290 --> 00:18:52,250 ...چیزه 369 00:18:52,580 --> 00:18:54,630 متوجه هستم، باشه؟ 370 00:18:56,330 --> 00:19:00,000 .حق با توئه، آکانه من به تو اون‌جوری نگاه نمی‌کنم 371 00:19:00,420 --> 00:19:03,710 .به این قرار فقط از دید یه کار بهش نگاه می‌کنم 372 00:19:04,250 --> 00:19:04,880 ...فقط 373 00:19:05,460 --> 00:19:09,330 .آکانه، به عنوان یه بازیگر توجه من رو خیلی جلب کردی 374 00:19:10,540 --> 00:19:11,750 .این دروغ نیست 375 00:19:13,420 --> 00:19:14,420 ...که این‌طور 376 00:19:17,130 --> 00:19:18,290 .خب، فکر نمی‌کنم مشکلی باشه 377 00:19:19,130 --> 00:19:23,380 .هرچی نباشه، این حرفی که شنیدم من رو بیش‌تر خوشحال می‌کنه 378 00:19:25,540 --> 00:19:28,790 .خب، پس دوست دختر و دوست پسر بودن بخشی از کارمون هست 379 00:19:29,290 --> 00:19:32,580 .هرچی نباشه، رابطه‌ی واقعی یوکی داره شکل میده 380 00:19:32,581 --> 00:19:33,250 چی؟ 381 00:19:33,710 --> 00:19:34,790 متوجه نشدی؟ 382 00:19:36,420 --> 00:19:39,790 .از اون روز به بعد یوکی و نوبو کون رابطه‌شون رو شروع کردن 383 00:19:40,080 --> 00:19:40,920 راست می‌گی؟ 384 00:19:41,080 --> 00:19:43,080 ...ولی در حین فیلم‌برداری جواب نداد 385 00:19:43,081 --> 00:19:44,830 تکنیک‌های خودش رو داره، درسته؟... 386 00:19:45,540 --> 00:19:51,130 .ولی، می‌دونی، برای همین جذب یوکی شدم 387 00:19:51,920 --> 00:19:55,250 .یوکی... به نظر می‌رسه اون اولین دوست‌پسرش باشه 388 00:19:56,210 --> 00:19:57,880 ...هیچ وقت نمی‌شه گفت 389 00:20:03,330 --> 00:20:05,000 !خب، می‌بینم‌ـِتون 390 00:20:05,380 --> 00:20:06,330 !شب‌بخیر 391 00:20:10,290 --> 00:20:11,960 مم، تو نمی‌خوای تاکسی بگیری؟ 392 00:20:11,961 --> 00:20:14,670 .نه، خونه‌م همین نزدیکی‌هاست و پیاده میرم 393 00:20:15,500 --> 00:20:18,040 .حالا که بهش فکر می‌کنم، توی این همسایگی‌ها هستی 394 00:20:18,041 --> 00:20:21,960 .خب، اغلب کسایی که توی این صنعت هستن اینجا زندگی می‌کنن 395 00:20:29,380 --> 00:20:30,790 .یه خورده ناراحتم 396 00:20:31,790 --> 00:20:35,580 .از اینکه با بقیه روی صحنه باشم لذت می‌برم 397 00:20:36,670 --> 00:20:37,500 که این‌طور؟ 398 00:20:37,710 --> 00:20:40,580 ولی، به نظر می‌رسه آکوا تان تو دلت تنگ نمی‌شه؟ 399 00:20:41,080 --> 00:20:43,330 .هرچی نباشه، دوست‌پسر آکانه هستی 400 00:20:43,830 --> 00:20:45,960 .این رابطه چیزی بیش‌تر از یه رابطه‌ی کاری نیست 401 00:20:48,420 --> 00:20:51,210 .خب، فکرکنم برای شروع همین کافی باشه 402 00:20:51,380 --> 00:20:53,790 .ممکنه شروع به قرار واقعی کنین 403 00:20:53,791 --> 00:20:54,920 .این اتفاق نمی‌افته 404 00:20:55,460 --> 00:21:00,880 .راستش رو بخوای، وقتی آکانه نقش آی رو بازی می‌‌کرد حسابی صورتت گل می‌نداخت 405 00:21:04,040 --> 00:21:07,580 راستی، تو زیادی راجب گروه بی کوماچی می‌دونی، مگه نه؟ 406 00:21:07,581 --> 00:21:11,500 !نه، نه! همه عاشق بی‌کوماچی بودن 407 00:21:17,250 --> 00:21:18,960 این بین خودمون باشه؟ 408 00:21:20,420 --> 00:21:23,750 .راستش رو بخوای، همیشه دوست داشتم آیدول بشم 409 00:21:25,380 --> 00:21:28,250 .ولی با یه سری مشکل مواجه شدم و از این کار دست کشیدم 410 00:21:28,920 --> 00:21:32,080 !و الان توی یوتیوب حسابی برای خودم معروف شدم 411 00:21:32,380 --> 00:21:33,500 ...همم 412 00:21:36,580 --> 00:21:38,170 خب، نظرت چیه عضو شرکت ما نشی؟ 413 00:21:39,290 --> 00:21:40,080 چی؟ 414 00:21:40,630 --> 00:21:45,380 .در حال حاضر داریم برای گروه بی‌کوماچی جدید عضو‌گیری می‌کنیم 415 00:21:46,040 --> 00:21:48,250 من؟ عضو بی‌کوماچی بشم؟ 416 00:21:49,210 --> 00:21:50,630 ...شوخی می‌کنی، مگه نه 417 00:22:05,000 --> 00:22:11,000 {\pos(649.6,170.8)}{\an7\c&H897498&\fs120\b1}قسمت هشتم 418 00:22:05,000 --> 00:22:11,000 {\pos(760.533,779.866)}{\an7\fs130\b1}اولین‌بار 419 00:22:11,460 --> 00:22:14,790 {\fad(250,250)}انگشت‌های پا برای آخرین فرصت گرسنه‌ن 420 00:22:14,791 --> 00:22:17,710 {\fad(250,250)}مادامی که در حال رقص بودن به‌سمت این آسمون شب اوج گرفتن 421 00:22:18,000 --> 00:22:20,420 {\fad(250,250)}با یه حالت مشترک، خم نمی‌شن 422 00:22:20,540 --> 00:22:23,880 {\fad(250,250)}ستاره‌ها اشتیاق جواهرات‌ن 423 00:22:24,290 --> 00:22:27,460 {\fad(250,250)}اشک‌ها و عرق روی سطح اثرات خون‌ان 424 00:22:27,461 --> 00:22:30,670 {\fad(250,250)}اگه بتونم فقط تو چشم‌هام شنا کنم، یه نمایش‌ـه 425 00:22:30,830 --> 00:22:33,330 {\fad(250,250)}اما صحنه بهم اجازه نمی‌ده که برم 426 00:22:33,331 --> 00:22:38,580 {\fad(250,250)}تا ابد در اشتیاق توئم 427 00:22:38,581 --> 00:22:41,420 {\fad(250,250)}تا حالا همچین دروغگویی ندیده بودم 428 00:22:41,580 --> 00:22:44,920 {\fad(250,250)}یه سیری‌ناپذیری پراشتیاق ذاتی 429 00:22:44,921 --> 00:22:48,290 {\fad(250,250)}این دروغ عشق‌ـه. و این دروغ هدیه به دنیاست 430 00:22:48,291 --> 00:22:51,540 {\fad(250,250)}یادت باشه با کی زندگی کردی 431 00:22:51,750 --> 00:22:57,330 {\fad(250,250)}زندگی‌م رو به خطر میندازم، می‌دمش 432 00:22:58,080 --> 00:23:03,130 {\fad(250,250)}بهم وقت دادی، مگه نه؟ 433 00:23:03,330 --> 00:23:10,210 {\fad(250,250)}اگه به تک‌تک آرزوهام برسم، اوه، اگه بتونم اونا رو برآورده کنم 434 00:23:10,880 --> 00:23:13,630 {\fad(250,250)}می‌خوام ببینمت 435 00:23:13,631 --> 00:23:16,630 {\fad(250,250)}ای‌کاش روی یه ستاره بودم 436 00:23:16,631 --> 00:23:21,880 {\fad(250,250)}نگران نباشین، ای فرزندان ستاره، خوب بخوابین 437 00:23:23,080 --> 00:23:28,250 {\fad(250,250)}درخشش کسل‌کننده نمی‌شه، اگه شما بچه‌ها باشین 438 00:23:29,210 --> 00:23:34,880 {\fad(250,250)}نگران نباشین، ای فرزندان ستاره، خوب بخوابین 46263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.