All language subtitles for The Maid Ballad 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,820 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,820 --> 00:00:04,580 =Episode 12= 3 00:00:26,800 --> 00:00:27,800 This is what you left behind 4 00:00:28,879 --> 00:00:31,079 in our Kun Valley ten years ago. 5 00:00:32,119 --> 00:00:33,560 I specially brought this 6 00:00:33,560 --> 00:00:34,719 for you today, Your Highness. 7 00:00:52,119 --> 00:00:53,560 Kun State 8 00:00:53,560 --> 00:00:55,560 simply got a fluke victory, 9 00:00:56,039 --> 00:00:57,719 but how dare you get so smug! 10 00:00:58,159 --> 00:01:00,039 What a joke! 11 00:01:02,119 --> 00:01:03,320 It is 12 00:01:03,320 --> 00:01:04,400 the will of God 13 00:01:04,719 --> 00:01:05,799 that our state, Kun, 14 00:01:05,799 --> 00:01:07,159 is strong and prosperous. 15 00:01:07,519 --> 00:01:08,599 Your Highness. 16 00:01:08,599 --> 00:01:09,519 Do you have problems with that? 17 00:01:09,519 --> 00:01:10,480 Victory and defeat 18 00:01:10,480 --> 00:01:11,680 are commonplace in military affairs. 19 00:01:12,640 --> 00:01:15,040 Don't get too cocky. 20 00:01:15,840 --> 00:01:17,120 The winner 21 00:01:17,120 --> 00:01:18,079 will be the leader of all lands. 22 00:01:18,599 --> 00:01:19,959 I know what 23 00:01:20,640 --> 00:01:21,959 your state is capable of. 24 00:01:25,359 --> 00:01:26,519 Ten years ago, 25 00:01:26,519 --> 00:01:28,000 your 100,000 soldiers 26 00:01:28,000 --> 00:01:30,359 were defeated by our 30,000 soldiers 27 00:01:30,359 --> 00:01:31,680 and became the laughing stock. 28 00:01:32,000 --> 00:01:32,719 Why? 29 00:01:33,680 --> 00:01:34,799 You used tricks 30 00:01:34,799 --> 00:01:36,400 and we have differences in attack and defence. 31 00:01:37,599 --> 00:01:39,799 As a prince of a state, 32 00:01:40,400 --> 00:01:41,319 you know 33 00:01:41,319 --> 00:01:42,760 the theory of countermeasures, don't you? 34 00:01:43,760 --> 00:01:44,280 Then 35 00:01:44,280 --> 00:01:45,280 I would like to ask you 36 00:01:45,760 --> 00:01:46,680 to give me 37 00:01:46,680 --> 00:01:47,719 some guidance. 38 00:01:49,079 --> 00:01:49,959 All talk and no action. 39 00:01:50,519 --> 00:01:51,599 What's the point? 40 00:01:52,760 --> 00:01:54,159 Why don't we put 41 00:01:54,480 --> 00:01:55,840 our skills to the test? 42 00:01:56,120 --> 00:01:57,239 What do you 43 00:01:57,519 --> 00:01:58,719 want to compete in? 44 00:01:59,680 --> 00:02:00,439 How about 45 00:02:00,959 --> 00:02:01,760 archery? 46 00:02:02,400 --> 00:02:02,879 Okay? 47 00:02:07,519 --> 00:02:08,000 So? 48 00:02:08,560 --> 00:02:09,840 Who wants to compete with me? 49 00:02:10,520 --> 00:02:11,120 Well, 50 00:02:11,560 --> 00:02:12,439 may I? 51 00:02:13,840 --> 00:02:14,360 You? 52 00:02:15,199 --> 00:02:17,000 I am Chen Tongxue from Pine Academy. 53 00:02:18,560 --> 00:02:19,120 Greetings, 54 00:02:20,159 --> 00:02:21,400 Your Highness. 55 00:02:29,439 --> 00:02:30,599 Very well. 56 00:02:31,199 --> 00:02:32,919 In case you didn't know, 57 00:02:33,360 --> 00:02:34,759 Chen Tongxue 58 00:02:34,759 --> 00:02:36,960 is one of the most outstanding students at the Imperial Academy. 59 00:02:36,960 --> 00:02:38,400 He is good at both literature and martial arts. 60 00:02:38,400 --> 00:02:39,599 He's definitely 61 00:02:39,599 --> 00:02:40,960 got the skills. 62 00:02:40,960 --> 00:02:41,879 Really? 63 00:02:41,879 --> 00:02:43,960 That's something to look forward to. 64 00:02:45,439 --> 00:02:47,240 When would you 65 00:02:47,240 --> 00:02:48,360 like to compete? 66 00:02:49,719 --> 00:02:51,080 It's already late now. 67 00:02:51,080 --> 00:02:51,879 How about 68 00:02:51,879 --> 00:02:52,960 tomorrow noon? 69 00:02:53,719 --> 00:02:55,039 As you wish. 70 00:03:04,960 --> 00:03:05,919 What a nuisance! 71 00:03:06,800 --> 00:03:07,840 Wei State 72 00:03:07,840 --> 00:03:09,000 will never lose. 73 00:03:12,400 --> 00:03:13,680 Chen Tongxue. 74 00:03:13,680 --> 00:03:14,400 I must 75 00:03:14,400 --> 00:03:16,080 give you an edict 76 00:03:17,240 --> 00:03:19,800 lest some incompetent man boasts of his achievements 77 00:03:19,800 --> 00:03:22,960 at the expense of the dignity of our state. 78 00:03:24,400 --> 00:03:27,280 If your arrows fail to hit the bull's-eye, 79 00:03:28,080 --> 00:03:29,879 you shall pay with your own life. 80 00:03:38,080 --> 00:03:39,919 What do you say? 81 00:03:53,039 --> 00:03:54,000 I, Chen Tongxue, 82 00:03:55,000 --> 00:03:56,319 accept the edict. 83 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Split up. 84 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Yes. 85 00:04:09,280 --> 00:04:10,000 Let's go. 86 00:04:11,460 --> 00:04:19,380 (General Mansion) 87 00:04:23,000 --> 00:04:24,040 (Father.) 88 00:04:29,720 --> 00:04:31,040 Lady, it's windy outside. 89 00:04:31,040 --> 00:04:32,040 You'll get your clothes dirty. 90 00:04:32,040 --> 00:04:33,240 Let's wait inside. 91 00:04:33,519 --> 00:04:34,160 Yes. 92 00:04:34,160 --> 00:04:35,720 You can wait inside. 93 00:04:39,399 --> 00:04:40,160 Father. 94 00:04:40,480 --> 00:04:41,279 Qian. 95 00:04:41,720 --> 00:04:42,439 Come here. 96 00:04:43,160 --> 00:04:44,360 I am home. 97 00:04:45,600 --> 00:04:47,160 Father, I miss you so much. 98 00:04:55,519 --> 00:04:56,319 Qian. 99 00:04:56,839 --> 00:04:57,920 My child. 100 00:04:58,759 --> 00:04:59,759 If you ever 101 00:05:00,480 --> 00:05:02,360 meet someone you can trust, 102 00:05:04,279 --> 00:05:05,079 may he 103 00:05:05,920 --> 00:05:07,079 give you strength 104 00:05:08,680 --> 00:05:10,160 and keep you safe. 105 00:05:10,680 --> 00:05:11,720 All right. 106 00:05:15,720 --> 00:05:16,680 It is my duty 107 00:05:17,240 --> 00:05:18,439 to defend our state. 108 00:05:20,319 --> 00:05:21,120 Qian. 109 00:05:21,959 --> 00:05:23,279 You must grow up well 110 00:05:24,040 --> 00:05:25,399 and be good to your mother. 111 00:05:27,079 --> 00:05:28,079 I'll get going. 112 00:05:30,519 --> 00:05:31,439 Father. 113 00:05:31,439 --> 00:05:33,720 Come back soon. 114 00:06:19,480 --> 00:06:21,360 There are 100 archers around here. 115 00:06:22,120 --> 00:06:23,319 If you bend down, 116 00:06:23,759 --> 00:06:25,439 you will be pierced by thousands of arrows. 117 00:06:27,920 --> 00:06:28,920 To stay or to go, 118 00:06:30,360 --> 00:06:31,480 it's up to you. 119 00:06:43,800 --> 00:06:45,240 This map 120 00:06:45,240 --> 00:06:46,759 is one of our military secrets. 121 00:06:48,279 --> 00:06:50,160 You did a great job. 122 00:06:55,720 --> 00:06:56,360 Prince Chen. 123 00:06:56,360 --> 00:06:57,600 I have a question. 124 00:06:58,600 --> 00:07:00,600 Where are the archers? 125 00:07:02,959 --> 00:07:03,959 Silly. 126 00:07:04,800 --> 00:07:05,920 Do you actually believe it? 127 00:07:08,240 --> 00:07:09,480 You lied to me again. 128 00:07:14,480 --> 00:07:16,360 The archery competition takes place today. 129 00:07:16,360 --> 00:07:17,160 Prince Chen. 130 00:07:17,160 --> 00:07:17,600 Go for it. 131 00:07:17,600 --> 00:07:19,759 You must defeat that bratty Second Prince. 132 00:07:22,600 --> 00:07:23,639 Prince Chen. 133 00:07:23,639 --> 00:07:25,319 I'm here to change your dressing. 134 00:07:25,720 --> 00:07:26,839 Didn't you just come? 135 00:07:28,399 --> 00:07:29,279 What? 136 00:07:29,279 --> 00:07:30,319 I just arrived. 137 00:07:40,120 --> 00:07:42,000 Prince Chen. 138 00:07:42,279 --> 00:07:43,720 Check him out. 139 00:07:43,720 --> 00:07:44,600 Quick. 140 00:08:07,660 --> 00:08:10,860 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 141 00:08:11,260 --> 00:08:14,500 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 142 00:08:15,260 --> 00:08:18,380 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 143 00:08:18,740 --> 00:08:21,980 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 144 00:08:22,020 --> 00:08:25,700 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 145 00:08:25,860 --> 00:08:28,740 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 146 00:08:29,060 --> 00:08:32,220 ♪Countless rings of peach wood♪ 147 00:08:32,220 --> 00:08:35,940 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 148 00:08:35,940 --> 00:08:38,860 ♪Love, like flowing clouds♪ 149 00:08:39,220 --> 00:08:42,140 ♪Experienced many winters and summers♪ 150 00:08:42,700 --> 00:08:44,940 ♪A fleeting moment in a dream♪ 151 00:08:45,100 --> 00:08:47,940 ♪Jotting it down with a pen♪ 152 00:08:48,220 --> 00:08:51,540 ♪The setting sun and rippling waves♪ 153 00:08:51,700 --> 00:08:54,860 ♪Time wasted away♪ 154 00:08:54,900 --> 00:08:58,100 ♪People also wear away♪ 155 00:08:58,500 --> 00:09:01,500 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 156 00:09:02,020 --> 00:09:05,220 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 157 00:09:05,220 --> 00:09:08,660 ♪The setting sun and the sound of music♪ 158 00:09:08,780 --> 00:09:12,220 ♪The moonlight of the past♪ 159 00:09:12,260 --> 00:09:15,100 ♪Can no longer shine in♪ 160 00:09:15,260 --> 00:09:18,940 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 161 00:09:19,060 --> 00:09:22,020 ♪Can no longer shine in♪ 162 00:09:22,100 --> 00:09:25,500 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 9846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.