Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,820 --> 00:00:04,580
=Episode 12=
3
00:00:26,800 --> 00:00:27,800
This is what you left behind
4
00:00:28,879 --> 00:00:31,079
in our Kun Valley ten years ago.
5
00:00:32,119 --> 00:00:33,560
I specially brought this
6
00:00:33,560 --> 00:00:34,719
for you today, Your Highness.
7
00:00:52,119 --> 00:00:53,560
Kun State
8
00:00:53,560 --> 00:00:55,560
simply got a fluke victory,
9
00:00:56,039 --> 00:00:57,719
but how dare you get so smug!
10
00:00:58,159 --> 00:01:00,039
What a joke!
11
00:01:02,119 --> 00:01:03,320
It is
12
00:01:03,320 --> 00:01:04,400
the will of God
13
00:01:04,719 --> 00:01:05,799
that our state, Kun,
14
00:01:05,799 --> 00:01:07,159
is strong and prosperous.
15
00:01:07,519 --> 00:01:08,599
Your Highness.
16
00:01:08,599 --> 00:01:09,519
Do you have problems with that?
17
00:01:09,519 --> 00:01:10,480
Victory and defeat
18
00:01:10,480 --> 00:01:11,680
are commonplace in military affairs.
19
00:01:12,640 --> 00:01:15,040
Don't get too cocky.
20
00:01:15,840 --> 00:01:17,120
The winner
21
00:01:17,120 --> 00:01:18,079
will be the leader of all lands.
22
00:01:18,599 --> 00:01:19,959
I know what
23
00:01:20,640 --> 00:01:21,959
your state is capable of.
24
00:01:25,359 --> 00:01:26,519
Ten years ago,
25
00:01:26,519 --> 00:01:28,000
your 100,000 soldiers
26
00:01:28,000 --> 00:01:30,359
were defeated by our 30,000 soldiers
27
00:01:30,359 --> 00:01:31,680
and became the laughing stock.
28
00:01:32,000 --> 00:01:32,719
Why?
29
00:01:33,680 --> 00:01:34,799
You used tricks
30
00:01:34,799 --> 00:01:36,400
and we have differences
in attack and defence.
31
00:01:37,599 --> 00:01:39,799
As a prince of a state,
32
00:01:40,400 --> 00:01:41,319
you know
33
00:01:41,319 --> 00:01:42,760
the theory of countermeasures, don't you?
34
00:01:43,760 --> 00:01:44,280
Then
35
00:01:44,280 --> 00:01:45,280
I would like to ask you
36
00:01:45,760 --> 00:01:46,680
to give me
37
00:01:46,680 --> 00:01:47,719
some guidance.
38
00:01:49,079 --> 00:01:49,959
All talk and no action.
39
00:01:50,519 --> 00:01:51,599
What's the point?
40
00:01:52,760 --> 00:01:54,159
Why don't we put
41
00:01:54,480 --> 00:01:55,840
our skills to the test?
42
00:01:56,120 --> 00:01:57,239
What do you
43
00:01:57,519 --> 00:01:58,719
want to compete in?
44
00:01:59,680 --> 00:02:00,439
How about
45
00:02:00,959 --> 00:02:01,760
archery?
46
00:02:02,400 --> 00:02:02,879
Okay?
47
00:02:07,519 --> 00:02:08,000
So?
48
00:02:08,560 --> 00:02:09,840
Who wants to compete with me?
49
00:02:10,520 --> 00:02:11,120
Well,
50
00:02:11,560 --> 00:02:12,439
may I?
51
00:02:13,840 --> 00:02:14,360
You?
52
00:02:15,199 --> 00:02:17,000
I am Chen Tongxue from Pine Academy.
53
00:02:18,560 --> 00:02:19,120
Greetings,
54
00:02:20,159 --> 00:02:21,400
Your Highness.
55
00:02:29,439 --> 00:02:30,599
Very well.
56
00:02:31,199 --> 00:02:32,919
In case you didn't know,
57
00:02:33,360 --> 00:02:34,759
Chen Tongxue
58
00:02:34,759 --> 00:02:36,960
is one of the most outstanding
students at the Imperial Academy.
59
00:02:36,960 --> 00:02:38,400
He is good at both
literature and martial arts.
60
00:02:38,400 --> 00:02:39,599
He's definitely
61
00:02:39,599 --> 00:02:40,960
got the skills.
62
00:02:40,960 --> 00:02:41,879
Really?
63
00:02:41,879 --> 00:02:43,960
That's something to look forward to.
64
00:02:45,439 --> 00:02:47,240
When would you
65
00:02:47,240 --> 00:02:48,360
like to compete?
66
00:02:49,719 --> 00:02:51,080
It's already late now.
67
00:02:51,080 --> 00:02:51,879
How about
68
00:02:51,879 --> 00:02:52,960
tomorrow noon?
69
00:02:53,719 --> 00:02:55,039
As you wish.
70
00:03:04,960 --> 00:03:05,919
What a nuisance!
71
00:03:06,800 --> 00:03:07,840
Wei State
72
00:03:07,840 --> 00:03:09,000
will never lose.
73
00:03:12,400 --> 00:03:13,680
Chen Tongxue.
74
00:03:13,680 --> 00:03:14,400
I must
75
00:03:14,400 --> 00:03:16,080
give you an edict
76
00:03:17,240 --> 00:03:19,800
lest some incompetent man
boasts of his achievements
77
00:03:19,800 --> 00:03:22,960
at the expense of
the dignity of our state.
78
00:03:24,400 --> 00:03:27,280
If your arrows fail
to hit the bull's-eye,
79
00:03:28,080 --> 00:03:29,879
you shall pay with your own life.
80
00:03:38,080 --> 00:03:39,919
What do you say?
81
00:03:53,039 --> 00:03:54,000
I, Chen Tongxue,
82
00:03:55,000 --> 00:03:56,319
accept the edict.
83
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Split up.
84
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Yes.
85
00:04:09,280 --> 00:04:10,000
Let's go.
86
00:04:11,460 --> 00:04:19,380
(General Mansion)
87
00:04:23,000 --> 00:04:24,040
(Father.)
88
00:04:29,720 --> 00:04:31,040
Lady, it's windy outside.
89
00:04:31,040 --> 00:04:32,040
You'll get your clothes dirty.
90
00:04:32,040 --> 00:04:33,240
Let's wait inside.
91
00:04:33,519 --> 00:04:34,160
Yes.
92
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
You can wait inside.
93
00:04:39,399 --> 00:04:40,160
Father.
94
00:04:40,480 --> 00:04:41,279
Qian.
95
00:04:41,720 --> 00:04:42,439
Come here.
96
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
I am home.
97
00:04:45,600 --> 00:04:47,160
Father, I miss you so much.
98
00:04:55,519 --> 00:04:56,319
Qian.
99
00:04:56,839 --> 00:04:57,920
My child.
100
00:04:58,759 --> 00:04:59,759
If you ever
101
00:05:00,480 --> 00:05:02,360
meet someone you can trust,
102
00:05:04,279 --> 00:05:05,079
may he
103
00:05:05,920 --> 00:05:07,079
give you strength
104
00:05:08,680 --> 00:05:10,160
and keep you safe.
105
00:05:10,680 --> 00:05:11,720
All right.
106
00:05:15,720 --> 00:05:16,680
It is my duty
107
00:05:17,240 --> 00:05:18,439
to defend our state.
108
00:05:20,319 --> 00:05:21,120
Qian.
109
00:05:21,959 --> 00:05:23,279
You must grow up well
110
00:05:24,040 --> 00:05:25,399
and be good to your mother.
111
00:05:27,079 --> 00:05:28,079
I'll get going.
112
00:05:30,519 --> 00:05:31,439
Father.
113
00:05:31,439 --> 00:05:33,720
Come back soon.
114
00:06:19,480 --> 00:06:21,360
There are 100 archers around here.
115
00:06:22,120 --> 00:06:23,319
If you bend down,
116
00:06:23,759 --> 00:06:25,439
you will be pierced
by thousands of arrows.
117
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
To stay or to go,
118
00:06:30,360 --> 00:06:31,480
it's up to you.
119
00:06:43,800 --> 00:06:45,240
This map
120
00:06:45,240 --> 00:06:46,759
is one of our military secrets.
121
00:06:48,279 --> 00:06:50,160
You did a great job.
122
00:06:55,720 --> 00:06:56,360
Prince Chen.
123
00:06:56,360 --> 00:06:57,600
I have a question.
124
00:06:58,600 --> 00:07:00,600
Where are the archers?
125
00:07:02,959 --> 00:07:03,959
Silly.
126
00:07:04,800 --> 00:07:05,920
Do you actually believe it?
127
00:07:08,240 --> 00:07:09,480
You lied to me again.
128
00:07:14,480 --> 00:07:16,360
The archery competition
takes place today.
129
00:07:16,360 --> 00:07:17,160
Prince Chen.
130
00:07:17,160 --> 00:07:17,600
Go for it.
131
00:07:17,600 --> 00:07:19,759
You must defeat that
bratty Second Prince.
132
00:07:22,600 --> 00:07:23,639
Prince Chen.
133
00:07:23,639 --> 00:07:25,319
I'm here to change your dressing.
134
00:07:25,720 --> 00:07:26,839
Didn't you just come?
135
00:07:28,399 --> 00:07:29,279
What?
136
00:07:29,279 --> 00:07:30,319
I just arrived.
137
00:07:40,120 --> 00:07:42,000
Prince Chen.
138
00:07:42,279 --> 00:07:43,720
Check him out.
139
00:07:43,720 --> 00:07:44,600
Quick.
140
00:08:07,660 --> 00:08:10,860
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
141
00:08:11,260 --> 00:08:14,500
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
142
00:08:15,260 --> 00:08:18,380
♪A small path in Peach Blossom Land♪
143
00:08:18,740 --> 00:08:21,980
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
144
00:08:22,020 --> 00:08:25,700
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
145
00:08:25,860 --> 00:08:28,740
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
146
00:08:29,060 --> 00:08:32,220
♪Countless rings of peach wood♪
147
00:08:32,220 --> 00:08:35,940
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
148
00:08:35,940 --> 00:08:38,860
♪Love, like flowing clouds♪
149
00:08:39,220 --> 00:08:42,140
♪Experienced many winters and summers♪
150
00:08:42,700 --> 00:08:44,940
♪A fleeting moment in a dream♪
151
00:08:45,100 --> 00:08:47,940
♪Jotting it down with a pen♪
152
00:08:48,220 --> 00:08:51,540
♪The setting sun and rippling waves♪
153
00:08:51,700 --> 00:08:54,860
♪Time wasted away♪
154
00:08:54,900 --> 00:08:58,100
♪People also wear away♪
155
00:08:58,500 --> 00:09:01,500
♪Today, in the Southern Terrace♪
156
00:09:02,020 --> 00:09:05,220
♪The morning sun and the weapons of war♪
157
00:09:05,220 --> 00:09:08,660
♪The setting sun and the sound of music♪
158
00:09:08,780 --> 00:09:12,220
♪The moonlight of the past♪
159
00:09:12,260 --> 00:09:15,100
♪Can no longer shine in♪
160
00:09:15,260 --> 00:09:18,940
♪The mountains and
rivers of old friends♪
161
00:09:19,060 --> 00:09:22,020
♪Can no longer shine in♪
162
00:09:22,100 --> 00:09:25,500
♪The mountains and rivers
of old friends♪
9846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.