All language subtitles for Bilitis.1977.2160p.UHD.BluRay.x265-SURCODE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,972 --> 00:03:35,977 Vertaling: F@R 2 00:03:42,723 --> 00:03:47,060 Mijn geliefde is zo ver van hier... aan de andere kant van de berg. 3 00:03:47,915 --> 00:03:49,243 Maar ik zie hem. 4 00:03:50,331 --> 00:03:51,683 Ik hoor hem. 5 00:03:54,143 --> 00:03:55,345 En ik... 6 00:03:55,615 --> 00:03:57,247 En ik voel dat hij mij aanraakt. 7 00:04:04,424 --> 00:04:08,400 Juf, de andere klassen zijn al vertrokken. Is het ver naar het klooster? 8 00:04:08,490 --> 00:04:10,081 Ja, we gaan. 9 00:04:10,327 --> 00:04:11,981 Bilitis, waar ga je heen? 10 00:04:12,180 --> 00:04:13,382 Me omkleden. 11 00:04:13,401 --> 00:04:16,663 Nee, kom mee zoals je nu bent. Moeten de anderen op je wachten? 12 00:04:16,851 --> 00:04:18,052 Oké. 13 00:05:38,109 --> 00:05:40,314 Hoera voor Mw. Larsen. 14 00:05:40,928 --> 00:05:42,192 Naar het strand. 15 00:05:42,217 --> 00:05:45,584 Zelfs zonder badpak. - Juist zonder badpak. 16 00:05:46,646 --> 00:05:48,935 Luister meisjes. 17 00:05:49,104 --> 00:05:52,022 Ik zie in dat het inmiddels te laat is om naar het klooster te gaan. 18 00:05:52,047 --> 00:05:57,582 Ik heb het plan veranderd, maar gedraag je alsjeblieft als dames. 19 00:05:57,631 --> 00:05:59,336 Maakt u zich geen zorgen Mw. Larsen. 20 00:05:59,361 --> 00:06:01,763 Wij gedragen ons altijd als dames. 21 00:06:02,104 --> 00:06:03,925 Oh, het is koud. 22 00:06:06,914 --> 00:06:08,886 We moeten opschieten. 23 00:06:22,770 --> 00:06:24,371 Kom op. 24 00:06:37,412 --> 00:06:39,578 Blijf hier. - Ik wil zwemmen. 25 00:06:39,603 --> 00:06:41,133 Blijf bij me. 26 00:06:41,691 --> 00:06:43,597 Jij doet ook nooit wat de anderen doen. 27 00:06:44,132 --> 00:06:45,705 Hebben jullie nog steeds ruzie? 28 00:07:19,396 --> 00:07:21,310 Hé, kijk deze. 29 00:07:21,549 --> 00:07:24,503 De mijne zijn ook gekomen. - De mijne zijn groter. 30 00:07:24,593 --> 00:07:26,421 Ik heb nog iets beters. 31 00:07:26,472 --> 00:07:28,946 Als ik verlieft zou zijn, dan koos ik Flora. 32 00:07:29,222 --> 00:07:31,832 Kijk hen nou toch. Afgrijselijk. 33 00:07:40,570 --> 00:07:43,650 Ik zal nooit een jongen kussen. - Behalve als je verlieft bent. 34 00:07:43,740 --> 00:07:45,771 Dat ben ik niet van plan te worden. 35 00:08:05,912 --> 00:08:07,113 Oké 36 00:08:07,518 --> 00:08:08,956 Meisjes, alsjeblieft... 37 00:08:09,645 --> 00:08:11,502 Ga zitten en wees stil. 38 00:08:12,649 --> 00:08:14,947 Hoofd omhoog, rug recht. 39 00:08:16,196 --> 00:08:17,692 Laat 'm zien. 40 00:08:18,062 --> 00:08:20,145 Hij is van ons allebei. Laat zien. 41 00:08:37,220 --> 00:08:41,219 Meisje, ja jij. 42 00:08:41,310 --> 00:08:44,676 Hoofd omhoog en mooi recht. 43 00:08:46,920 --> 00:08:48,264 Een beetje glimlachen. 44 00:08:49,422 --> 00:08:50,623 Opgelet. 45 00:08:51,882 --> 00:08:53,083 Bedankt. 46 00:08:53,823 --> 00:08:56,700 Oké, ga je koffers pakken. 47 00:08:57,348 --> 00:08:59,511 Ik had net mijn ogen dicht toen hij de foto nam. 48 00:08:59,664 --> 00:09:02,159 Hij kan geen goede fotograaf zijn. Hij is te leuk. 49 00:09:02,249 --> 00:09:06,000 Waarom moeten we onze spullen nu al bij elkaar zoeken, we hebben morgen nog genoeg tijd. 50 00:09:06,025 --> 00:09:09,451 Rustig meisjes, rustig. Jullie zijn nog niet op vakantie. 51 00:09:14,572 --> 00:09:15,773 Meisjes. 52 00:09:17,937 --> 00:09:19,538 Alsjeblieft. 53 00:09:20,562 --> 00:09:21,979 Op volgorde van grootte. 54 00:09:23,901 --> 00:09:26,199 Heel goed. Hoofd omhoog. 55 00:09:26,970 --> 00:09:28,171 Dat was het. 56 00:09:31,081 --> 00:09:34,507 Komt u morgen naar het feest? - Ja, vast wel. 57 00:09:35,344 --> 00:09:39,080 Het is onze klas die opvoering doet. - Echt? 58 00:09:40,060 --> 00:09:43,389 Goed, niet meer bewegen, het is perfect zo. 59 00:09:43,682 --> 00:09:44,883 Glimlachen. 60 00:09:46,410 --> 00:09:47,611 Opgelet. 61 00:09:49,406 --> 00:09:50,607 Bedankt. 62 00:09:54,479 --> 00:09:57,251 En, wat zei hij? - Niets. 63 00:09:57,823 --> 00:09:59,342 Hij heet Lucas. 64 00:10:02,056 --> 00:10:04,087 De schildpad is weggelopen. 65 00:10:22,596 --> 00:10:26,496 Raak. - Zeg, ben je gek? 66 00:10:33,149 --> 00:10:35,017 Doe je dat bij alle jongens? 67 00:10:35,088 --> 00:10:38,210 Nee, jij bent de eerste die voorbij komt. 68 00:10:38,626 --> 00:10:40,402 Je had me ernstig kunnen verwonden. 69 00:10:40,492 --> 00:10:42,686 Oh, met een stukje brood? 70 00:10:42,787 --> 00:10:46,849 Het gaat om de intentie. Een aanval met voorbedachte rade. 71 00:10:47,959 --> 00:10:49,560 Zoals jongens dat doen. 72 00:10:51,567 --> 00:10:53,609 Je lijkt niet echt op een jongen. 73 00:10:54,175 --> 00:10:58,255 Mijn vader heeft me wel zo opgevoed. Ik zou maar oppassen. 74 00:10:58,416 --> 00:11:01,496 En hoe heet dit kleine wonder? 75 00:11:01,641 --> 00:11:02,842 Bilitis. 76 00:11:14,669 --> 00:11:15,870 Maar... 77 00:11:17,619 --> 00:11:19,111 Wat ben je van plan? 78 00:11:23,657 --> 00:11:26,569 Ik kom kijken of Bilitis een jongen is. 79 00:11:26,594 --> 00:11:29,087 Als je dichterbij komt dan schreeuw ik. - Ga je gang. 80 00:11:30,311 --> 00:11:34,871 Dan spring ik. - Oh, zou je voor mij springen? 81 00:11:35,248 --> 00:11:37,779 Wat bedoel je met 'voor mij'? Nee, niet voor mij, voor jou. 82 00:11:38,725 --> 00:11:42,366 Voor jou? - Niet voor jou, voor Lucas. Dat ben ik. 83 00:11:43,368 --> 00:11:45,131 Volgens mij ben jij een beetje gek. 84 00:11:45,285 --> 00:11:46,886 Gek op jou. 85 00:11:47,155 --> 00:11:48,357 Kusje? 86 00:11:48,407 --> 00:11:50,809 Probeer het, je merkt het wel. 87 00:12:40,326 --> 00:12:41,527 Bilitis. 88 00:12:48,305 --> 00:12:49,861 Wat is er? 89 00:12:54,030 --> 00:12:56,040 Hij wilde me kussen. 90 00:12:56,660 --> 00:12:59,869 Probeerde Lucas je te kussen? 91 00:13:01,169 --> 00:13:02,371 Min of meer. 92 00:13:02,618 --> 00:13:04,485 Hoezo min of meer? 93 00:13:06,828 --> 00:13:08,656 Ik wilde niet. 94 00:13:09,669 --> 00:13:14,206 Bilitis houdt van Lucas... Bilitis houdt van Lucas... 95 00:13:16,467 --> 00:13:18,707 Wanneer komt je vader je ophalen? 96 00:13:21,375 --> 00:13:22,827 Over twee of drie weken. 97 00:13:22,940 --> 00:13:25,180 Nadat hij terug is uit Canada. 98 00:13:25,604 --> 00:13:29,013 Wie is die vrouw waar je heen gaat? 99 00:13:29,600 --> 00:13:31,736 Een vriendin van mijn vader. 100 00:13:32,172 --> 00:13:33,404 Is zij oud? 101 00:13:33,639 --> 00:13:36,971 Nee, zij is de dochter van een vriend van mijn vader. 102 00:13:37,035 --> 00:13:39,766 De laatste keer dat ik haar zag was ik nog klein. 103 00:13:41,148 --> 00:13:42,350 Ga je mij missen? 104 00:13:44,223 --> 00:13:45,767 Min of meer. 105 00:13:48,744 --> 00:13:51,759 Wie heb je liever, Lucas of mij? 106 00:13:57,510 --> 00:13:59,324 Wat doe je? 107 00:14:00,354 --> 00:14:01,555 Doe je ogen dicht. 108 00:14:11,268 --> 00:14:12,470 Ik ben Lucas. 109 00:14:13,067 --> 00:14:15,194 Welnee, je bent een meisje. 110 00:14:21,355 --> 00:14:23,164 Hou op. 111 00:14:24,629 --> 00:14:25,919 Doe je ogen dicht. 112 00:14:54,730 --> 00:14:59,773 Ik heb altijd gevonden dat het belangrijk is dat oud-leerlingen hun school een keer bezoeken. 113 00:14:59,863 --> 00:15:02,821 Om de jongeren te inspireren. 114 00:15:03,066 --> 00:15:04,267 En voor de ouderen... 115 00:15:04,691 --> 00:15:05,892 Sorry dat ik het zeg. 116 00:15:05,917 --> 00:15:10,503 Is het fijn om weer een keer in de oude sfeer terug te komen. 117 00:15:10,593 --> 00:15:13,510 De sfeer is vandaag heel bijzonder. 118 00:15:13,600 --> 00:15:17,419 De studenten zijn opgewonden over het festival. Zij zijn nauwelijks te houden. 119 00:15:17,444 --> 00:15:19,313 Het is alsof ze al op vakantie zijn. 120 00:15:19,348 --> 00:15:20,774 Ik weet hoe het gaat. 121 00:15:20,848 --> 00:15:22,692 U ja, maar meneer... 122 00:15:22,733 --> 00:15:26,148 Oh, maar ik weet dat Melissa heel goed is opgeleid. 123 00:15:26,271 --> 00:15:28,244 Daarom ben ik ook met haar getrouwd. 124 00:15:32,181 --> 00:15:33,383 Ik zie er belachelijk uit. 125 00:15:35,851 --> 00:15:37,389 Ik zie er onmogelijk uit. 126 00:15:37,479 --> 00:15:39,675 Jij lijkt wel een clown. 127 00:15:39,899 --> 00:15:42,188 En jij als een borstel. - Wil je een klap? 128 00:15:42,278 --> 00:15:44,845 Jij bent met je vogelkop niet te zien. 129 00:15:45,149 --> 00:15:46,908 Kijk naar mijn gezicht. 130 00:15:46,998 --> 00:15:49,846 Jij hebt niet gelachen. - Ik ben bewogen. 131 00:15:53,550 --> 00:15:56,838 Waar zit jij nou naar de achterkant te kijken? Lucas Mercier, fotograaf. 132 00:15:56,863 --> 00:15:58,064 Geef terug. 133 00:16:00,518 --> 00:16:02,653 Let toch op. Wil je dat straks iedereen het weet? 134 00:16:02,856 --> 00:16:04,272 Weet wat? - 'Weet wat?' 135 00:16:04,363 --> 00:16:06,232 Over jou en Lucas. 136 00:16:06,367 --> 00:16:07,968 Kom kijken. 137 00:16:08,454 --> 00:16:10,911 Wie is dat? - Kijk haar, is ze niet mooi? 138 00:16:11,001 --> 00:16:13,398 En hij dan? - Ze zien er niet als ouders uit. 139 00:16:13,924 --> 00:16:18,192 Ik denk dat het Melissa is. Melissa Ampton. Zij is een oud-student. 140 00:16:20,977 --> 00:16:23,219 Is Bilitis geïnformeerd? 141 00:16:23,525 --> 00:16:25,858 Natuurlijk. - Bilitis. 142 00:16:25,993 --> 00:16:27,531 Ze komt er aan. 143 00:16:27,689 --> 00:16:28,890 Daar is mijn moeder. 144 00:16:28,915 --> 00:16:31,901 We zullen deze hele zomer geen lol hebben. - Het maakt mij niets uit. 145 00:16:32,442 --> 00:16:35,715 Ik heb gehoord dat alle jonge mannen uit de omgeving met haar wilden trouwen 146 00:16:35,746 --> 00:16:38,088 Maar zij koos iemand die niemand kende. 147 00:16:38,178 --> 00:16:40,343 Mijn zus heeft dat verteld. 148 00:16:40,394 --> 00:16:41,910 Zij waren goede vriendinnen. 149 00:16:48,097 --> 00:16:50,459 Hallo. - Hallo, ik ben Melissa Ampton Demarne. 150 00:16:50,678 --> 00:16:53,868 Nou ja, Demarne is mijn getrouwde naam. 151 00:16:54,023 --> 00:16:56,373 Dit is mijn man. - Hallo. 152 00:16:56,409 --> 00:16:59,849 Ik zou je niet herkend hebben. Is ze niet schattig, Pierre? 153 00:16:59,938 --> 00:17:01,274 Charmant. 154 00:17:02,297 --> 00:17:04,973 Maar, ik vind uniformen afstotelijk. 155 00:17:05,816 --> 00:17:08,508 Bilitis, we moeten ons klaarmaken, kom. - Verontschuldig mij. 156 00:17:09,353 --> 00:17:11,112 Moest je haar nou beledigen? 157 00:17:11,574 --> 00:17:12,819 Nee toch. 158 00:17:14,151 --> 00:17:17,327 Nou, ik wens je veel plezier met die daar. 159 00:18:07,683 --> 00:18:09,081 Bilitis, jij bent aan de beurt. 160 00:18:09,159 --> 00:18:11,169 Ik heb plankenkoorts. - Ik heb hem gezien. 161 00:18:11,194 --> 00:18:13,114 Wie? - De fotograaf. 162 00:18:37,575 --> 00:18:39,176 Fantastisch, vond u niet? 163 00:18:39,247 --> 00:18:40,449 Bijzonder. 164 00:18:40,474 --> 00:18:42,640 Ze hebben een maand lang geoefend. 165 00:18:42,665 --> 00:18:45,121 Ze hebben alles zelf uitgezocht. 166 00:18:45,340 --> 00:18:48,416 Ze kozen zelf de muziek, maakten de kostuums, alles. 167 00:18:48,487 --> 00:18:49,688 Werkelijk? 168 00:18:49,812 --> 00:18:51,845 Bilitis is nu aan de beurt. 169 00:18:53,821 --> 00:18:56,946 Ga nu Bilitis. - Ik ben er niet klaar voor. 170 00:18:58,038 --> 00:18:59,849 Vooruit, ga nu. 171 00:19:29,091 --> 00:19:33,038 De nacht is zo diep... 172 00:19:34,400 --> 00:19:36,432 Dat hij mijn ogen binnendringt... 173 00:19:37,223 --> 00:19:39,895 Je zult het pad niet vinden. 174 00:19:40,796 --> 00:19:43,045 Je zult de weg kwijtraken in het b... 175 00:19:45,754 --> 00:19:48,958 Sorry, ik kan dit niet. 176 00:19:52,298 --> 00:19:55,088 Het is niets... het is de jonge leeftijd. 177 00:19:55,148 --> 00:19:57,121 Dat gaat wel over als ze ouder wordt. 178 00:19:59,257 --> 00:20:01,717 Nee, nee en nee, meneer. Ga weg 179 00:20:01,742 --> 00:20:05,196 Mevrouw, ik smeek u, luister naar me. - Nee. 180 00:20:05,428 --> 00:20:07,009 Ik ben niet wie u denkt dat ik ben. 181 00:20:07,248 --> 00:20:09,500 Wie bent u dan? - Ik ben Frandor. 182 00:20:09,580 --> 00:20:11,868 De zoon van de graaf, oooh.... 183 00:20:12,499 --> 00:20:14,702 Gaat het weer beter? - Wat gebeurde er? 184 00:20:14,727 --> 00:20:17,349 Niets, niets, plankenkoorts. - Plankenkoorts, plankenkoorts... 185 00:20:17,767 --> 00:20:19,636 Laat me met rust, Sabine. 186 00:20:21,848 --> 00:20:23,778 Ik ga nu weg. 187 00:20:25,029 --> 00:20:26,230 Ik weet het. 188 00:20:26,703 --> 00:20:27,904 Ik zal je missen. 189 00:20:29,453 --> 00:20:30,654 Ik ben Lucas. 190 00:20:36,997 --> 00:20:39,054 Zo, we zijn klaar om te vertrekken. 191 00:20:39,766 --> 00:20:42,662 Als mijn vrouw die dames kan verlaten. 192 00:20:44,878 --> 00:20:47,144 Het is te koud, kom voorin. 193 00:21:28,620 --> 00:21:30,986 Dat is Nanny, ze kent je van toen je nog heel jong was. 194 00:21:31,608 --> 00:21:34,991 Ze was erbij toen ik geboren werd. Ze heeft me nooit verlaten. 195 00:21:35,488 --> 00:21:37,297 Ze was er niet bij toen ik geboren werd. 196 00:21:39,008 --> 00:21:42,420 Ze kende me niet toen ik klein was. Wat een handicap. 197 00:21:42,484 --> 00:21:47,026 Zij weegt waarschijnlijk niet meer dan 10 jaar geleden, maar is nu groter. 198 00:21:47,561 --> 00:21:50,876 Ik geef haar een kus en tutoyeer haar. 199 00:21:51,158 --> 00:21:54,304 Oké, geef me een kus en tutoyeer me. 200 00:21:56,734 --> 00:21:59,367 Dit is de kamer waar ik al mijn vakanties doorgebracht heb. 201 00:21:59,768 --> 00:22:01,568 Het kent al mijn kleine geheimpjes. 202 00:22:02,452 --> 00:22:03,890 Bevalt het je? 203 00:22:04,898 --> 00:22:09,758 Ja, onder de voorwaarde dat ik er niet in wordt opgesloten. 204 00:22:10,582 --> 00:22:12,565 Waarom zouden we dat doen? 205 00:22:17,007 --> 00:22:18,208 Kom. 206 00:22:25,018 --> 00:22:29,189 Bilitis, wat is het onderwerp van jouw gedicht? 207 00:22:29,847 --> 00:22:31,048 Onderwerp? 208 00:22:32,202 --> 00:22:33,404 Liefde? 209 00:22:36,210 --> 00:22:38,893 Ja, een meisje dat... 210 00:22:43,229 --> 00:22:45,736 Leren ze je paardrijden op die school van je? 211 00:22:46,725 --> 00:22:48,973 Ja, sommigen doen dat, ik niet. 212 00:22:49,638 --> 00:22:51,402 Waarom, is daar een reden voor? 213 00:22:52,389 --> 00:22:54,477 Nee, ik weet het niet. Het is gewoon zo. 214 00:22:55,353 --> 00:22:58,590 Gek, de meeste meisjes houden van paardrijden. 215 00:22:59,320 --> 00:23:01,510 Ze vinden het opwindend. - Pierre. 216 00:23:04,684 --> 00:23:06,567 Eet je niet meer? - Nee, dank je. 217 00:23:07,453 --> 00:23:13,539 Je zou wat meer vlees op de botten kunnen gebruiken, vind je ook niet Melissa... nee? 218 00:23:14,309 --> 00:23:18,331 Ik ben een beetje moe, excuseer me. - Heb je iets voor de nacht nodig? 219 00:23:18,972 --> 00:23:22,207 Ik wil graag een groot glas melk. - Ik kom met je mee. 220 00:23:29,106 --> 00:23:32,953 Een glas melk... waarom geen pop? 221 00:23:41,501 --> 00:23:47,125 Hij zat je te plagen. Dat doet hij vaak. Te vaak naar mijn smaak. 222 00:23:49,108 --> 00:23:51,255 Hij houdt van paarden, toch? 223 00:23:51,337 --> 00:23:54,838 Ja, dat is zijn passie. Hij is gelukkig als bij ze is. 224 00:23:55,326 --> 00:23:57,993 Hij is meestal op de rijschool. 225 00:24:01,981 --> 00:24:06,462 Wonen jullie het hele jaar hier? - Ja, sinds Pierre de rijschool gekocht heeft. 226 00:24:11,044 --> 00:24:13,594 Slapen jullie in hetzelfde bed? - Natuurlijk. 227 00:24:13,738 --> 00:24:16,960 Wat een vraag. Slaap lekker. 228 00:24:26,321 --> 00:24:27,810 Waar kijk je naar? 229 00:24:27,920 --> 00:24:31,670 Naar jou, schat. Toen je zo oud als Bilitis was. 230 00:24:32,543 --> 00:24:34,230 Je lijkt op haar. 231 00:24:34,773 --> 00:24:36,268 Dat vind ik niet. 232 00:24:37,559 --> 00:24:38,363 Zeg... 233 00:24:39,670 --> 00:24:41,485 Wat doet ze op dit moment? 234 00:24:42,055 --> 00:24:45,559 Ze drinkt zeker haar melk. - Ze is erg slaperig en moe. 235 00:24:45,986 --> 00:24:48,552 Ze wil slapen, net als ik. 236 00:24:48,979 --> 00:24:50,180 Ik niet. 237 00:24:51,559 --> 00:24:53,402 Ik ben niet moe. 238 00:27:32,831 --> 00:27:35,654 Ik heb me uitgekleed om in een boom te klimmen. 239 00:27:36,330 --> 00:27:40,542 Mijn naakte bovenbenen omarmden de zachte, vochtige schors. 240 00:27:41,125 --> 00:27:43,690 Mijn sandalen beklommen de takken. 241 00:27:44,605 --> 00:27:49,531 Hoog in de boom, nog onder het bladerdak, beschermd voor de hitte, 242 00:27:50,141 --> 00:27:55,482 deed ik een spreidstand en liet mijn benen in de leegte hangen. 243 00:27:56,280 --> 00:28:00,634 Het had hard geregend. Vallende waterdruppels liepen over mijn huid omlaag. 244 00:28:01,250 --> 00:28:06,866 Mijn handen waren bevuild door het mos en mijn hielen rood van de geplette bloesems. 245 00:28:07,618 --> 00:28:11,694 Ik voelde de mooie boom leven als de wind er doorheen blies. 246 00:28:12,257 --> 00:28:14,821 Ik kneep mijn benen samen. 247 00:28:15,332 --> 00:28:20,391 En vleide mijn geopende lippen tegen de hals van een behaarde tak. 248 00:28:55,590 --> 00:28:57,119 Goedemorgen, Nanny. 249 00:28:57,144 --> 00:28:59,641 Zo, jij bent al vroeg op. Ja, en zij? 250 00:28:59,713 --> 00:29:03,840 Pierre is vanochtend vroeg weggegaan. Die zie je pas vanavond weer. 251 00:29:04,113 --> 00:29:06,436 En Melissa? - Zij neemt een bad. 252 00:29:06,541 --> 00:29:08,179 Daar is ze. 253 00:29:12,748 --> 00:29:15,323 Goedemorgen, Bilitis. - Goedemorgen. 254 00:29:18,240 --> 00:29:20,004 Dus jij bent in bad geweest? 255 00:29:20,659 --> 00:29:23,767 Ja, en jij? - Ik hoef niet. 256 00:29:25,308 --> 00:29:27,862 Is het waar dat je man de hele dag weg is? 257 00:29:28,044 --> 00:29:29,569 Je kunt hem Pierre noemen. 258 00:29:30,345 --> 00:29:32,297 En ja, hij zal er niet zijn. 259 00:29:32,384 --> 00:29:35,511 Dat is goed, dan kan niemand ons storen. 260 00:29:36,954 --> 00:29:38,616 Wat heb je aan? 261 00:29:39,463 --> 00:29:42,521 Ga, trek een badpak aan. 262 00:30:07,925 --> 00:30:09,690 Waar wacht je op? 263 00:30:19,201 --> 00:30:22,059 Is het zo erg? - Het is een ramp. 264 00:30:22,380 --> 00:30:24,194 Ik zal je er een van mij geven. 265 00:30:24,567 --> 00:30:28,532 Als ik het draag is het nog steeds een ramp. - Doe niet zo gek, kom. 266 00:30:59,770 --> 00:31:02,696 Heb je een zus? - Nee. 267 00:31:03,735 --> 00:31:05,337 Ik wou dat ik die had. 268 00:31:24,535 --> 00:31:26,601 Kom op, je kunt zo niet blijven. 269 00:31:26,772 --> 00:31:29,822 Dat badpak is van wol, dat droogt nooit. 270 00:31:30,588 --> 00:31:32,395 Ik ben het gewend, weet je. 271 00:31:32,497 --> 00:31:35,072 Dat is geen reden. Je vat kou. 272 00:31:35,342 --> 00:31:36,939 Doe het meteen uit. 273 00:31:40,073 --> 00:31:42,968 Doe uit, er is niemand hier. 274 00:31:43,986 --> 00:31:48,468 Jij bent er. - Maar Bilitis... 275 00:31:49,686 --> 00:31:51,862 Je kunt me op z'n minst helpen. 276 00:32:06,215 --> 00:32:09,356 Ik ben verschrikkelijk. Ik lijk wel een jongen, helemaal plat. 277 00:32:09,754 --> 00:32:12,766 Ik vind je mooi zoals je bent. 278 00:32:20,082 --> 00:32:23,570 Op school, toen ik zo oud was als jij... 279 00:32:23,854 --> 00:32:26,668 In de slaapzaal, waar de anderen sliepen... 280 00:32:32,189 --> 00:32:33,852 Je doet me pijn. 281 00:32:34,348 --> 00:32:37,018 Doet je man dat ook bij jou? 282 00:32:38,435 --> 00:32:39,636 Sta op. 283 00:32:41,311 --> 00:32:45,014 Luister, stop me te bespioneren, begrepen. 284 00:33:08,304 --> 00:33:10,448 Bilitis - Ja. 285 00:33:10,473 --> 00:33:13,788 Als je morgen niets te doen hebt, kom dan naar de rijschool, dan geef ik je les. 286 00:33:14,711 --> 00:33:16,756 Nee dank je, ik houd niet van paarden. 287 00:33:17,154 --> 00:33:19,156 Ik ben bang voor ze. 288 00:33:22,521 --> 00:33:25,220 Goed, ik ga naar bed. En jullie? 289 00:33:26,806 --> 00:33:28,999 Je bent je boek vergeten. 290 00:33:29,660 --> 00:33:31,073 Een boek over liefde. 291 00:33:31,164 --> 00:33:35,304 Ze houden niet langer van elkaar en dan beginnen ze weer opnieuw. 292 00:33:36,627 --> 00:33:38,872 Oké, welterusten. 293 00:33:42,049 --> 00:33:43,790 Een dankbare leeftijd... 294 00:33:46,291 --> 00:33:48,860 Nee, de mooie leeftijd. 295 00:33:49,558 --> 00:33:50,759 Schaak. 296 00:33:55,896 --> 00:33:57,937 Hoe hebben ze elkaar leren kennen, Nanny? 297 00:33:58,134 --> 00:34:01,865 Op een rijschool, hij gaf daar les. 298 00:34:04,977 --> 00:34:07,770 Werd ze werkelijk verlieft op hem? 299 00:34:07,970 --> 00:34:11,555 Eerst op het paard, later op hem. 300 00:34:12,314 --> 00:34:15,804 Ik denk dat ze een fout gemaakt heeft. Ik zou het paard gekozen hebben. 301 00:34:15,883 --> 00:34:18,636 Ja, dat zou je kunnen zeggen. 302 00:34:18,844 --> 00:34:21,458 Tegen wie, het paard of Melissa? 303 00:34:21,549 --> 00:34:23,840 Hou alsjeblieft je mond. 304 00:34:29,065 --> 00:34:32,486 Als ze niet een beetje gelukkig zou zijn... 305 00:34:32,576 --> 00:34:36,244 zou ze er dan zó mooi uit kunnen zien, huh? 306 00:34:38,510 --> 00:34:42,936 Mijn liefste Lucas... 307 00:34:45,572 --> 00:34:46,773 Nee. 308 00:35:20,129 --> 00:35:23,345 Nee. Niet zo. Nee. 309 00:35:25,597 --> 00:35:27,528 Ik wil niet... 310 00:36:32,722 --> 00:36:35,460 Bilitis. - Wacht twee minuten. 311 00:36:35,823 --> 00:36:38,150 Neem de tijd. 312 00:36:49,391 --> 00:36:50,984 Gaan we naar het strand? 313 00:36:52,634 --> 00:36:54,268 Ik weet het nog niet. 314 00:36:56,271 --> 00:36:58,736 Waar hangt het vanaf? 315 00:37:11,859 --> 00:37:14,026 Ik zou graag gaan. 316 00:37:14,210 --> 00:37:17,150 Jij kunt gaan, ik niet. 317 00:37:22,938 --> 00:37:26,499 Waarom zou ik alleen gaan. - Dat zie je wel. 318 00:37:38,427 --> 00:37:40,544 Je man is een bruut. 319 00:37:41,129 --> 00:37:42,962 Ik heb je gezegd me niet te bespioneren. 320 00:37:42,989 --> 00:37:46,282 Nee, maar in dit huis kun je alles horen. 321 00:37:46,365 --> 00:37:50,395 Nog een keer, Bilitis, het is mijn zaak, niet de jouwe. 322 00:37:51,223 --> 00:37:53,640 En waarom laat je me alleen? 323 00:37:53,987 --> 00:37:56,183 Met je vriend ben je niet alleen. 324 00:37:56,470 --> 00:37:57,747 Welke vriend? 325 00:37:58,743 --> 00:38:00,133 Je vriendje. 326 00:38:00,865 --> 00:38:03,003 Welk vriendje? 327 00:38:04,478 --> 00:38:10,338 Lieve Lucas... Nu hoef je de brief niet af te schrijven. 328 00:38:11,045 --> 00:38:14,579 Lucas? - Dat is wat ik zei. 329 00:38:17,133 --> 00:38:19,276 Wie bespioneert hier wie? 330 00:38:26,017 --> 00:38:27,555 Waarom doe je dit? 331 00:38:27,779 --> 00:38:30,828 Zodat je je niet inbeeld verlieft te zijn en illusies te verliezen. 332 00:38:30,853 --> 00:38:33,074 In één woord, dat je beetje lijdt. 333 00:38:33,099 --> 00:38:35,204 Denk je dat het helpt dat je me wilt waarschuwen? 334 00:38:35,229 --> 00:38:37,473 Het verandert niets aan wat er moet gebeuren. 335 00:39:25,183 --> 00:39:28,052 Wil je een ijsje? - Ja. 336 00:39:30,107 --> 00:39:31,309 Kom. 337 00:39:33,884 --> 00:39:37,134 Géo, de jonge dame wil een ijsje. 338 00:39:38,062 --> 00:39:40,631 Pistache, vanille, chocola? 339 00:39:41,829 --> 00:39:43,332 Allemaal. - Allemaal. 340 00:39:43,357 --> 00:39:44,732 Bedien jezelf. - Echt? 341 00:39:44,757 --> 00:39:46,225 Echtwaar. - Oké. 342 00:39:50,320 --> 00:39:51,521 Goed. 343 00:39:56,593 --> 00:39:57,794 Pistache. 344 00:40:02,122 --> 00:40:03,324 Chocolade? - Ja. 345 00:40:06,041 --> 00:40:08,004 Dus al ik je goed begrijp... 346 00:40:08,474 --> 00:40:11,138 kun je vanavond niet uitgaan... 347 00:40:11,435 --> 00:40:15,056 niet morgenavond en niet overmorgenavond. 348 00:40:15,110 --> 00:40:17,083 Helemaal geen enkele avond. 349 00:40:17,951 --> 00:40:19,183 Waarom? 350 00:40:20,035 --> 00:40:22,236 Het mag niet van Melissa. 351 00:40:23,796 --> 00:40:24,997 Melissa? 352 00:40:27,704 --> 00:40:29,770 Weet je het zeker? - Ja. 353 00:40:30,088 --> 00:40:31,629 Je zou uit een raam kunnen klimmen. 354 00:40:32,028 --> 00:40:35,141 Melissa zou niet willen dat ik uit een raam klim. 355 00:40:35,208 --> 00:40:38,584 Nou, Bilitis, ik bedoel het serieus. - Ik ook. 356 00:40:38,776 --> 00:40:41,884 Dit is lekker. - Ik werk overdag... 357 00:40:42,255 --> 00:40:44,743 en jij kan 's avonds niet weg. Wanneer zien we elkaar dan? 358 00:40:44,891 --> 00:40:48,751 Dat is net als bij de groentevrouw en de nachtwachter. Niemand weet hoe die hun kinderen kregen. 359 00:40:48,889 --> 00:40:51,845 Ah, denk jij na over kinderen krijgen? 360 00:40:56,015 --> 00:40:57,626 Veeg je kin af. 361 00:40:59,299 --> 00:41:00,928 Goed ik heb besloten... 362 00:41:02,017 --> 00:41:05,094 Overdag niet te werken, dan kunnen we elkaar treffen. 363 00:41:05,251 --> 00:41:07,330 Jij komt op de fiets. 364 00:41:07,393 --> 00:41:09,141 Heb ik dan een fiets? 365 00:41:09,689 --> 00:41:11,908 De fiets die je van Melissa gaat lenen. 366 00:41:13,445 --> 00:41:16,049 Waarom moet ik Melissa om een fiets vragen? 367 00:41:16,210 --> 00:41:18,960 Bilitis, wil je dat we elkaar treffen, ja of nee? 368 00:41:20,040 --> 00:41:21,241 Ja. 369 00:41:23,169 --> 00:41:26,169 Goed, ik wil je graag zien. 370 00:41:26,259 --> 00:41:29,767 Dus ik kom op een fiets die ik aan Melissa ga vragen. 371 00:41:32,316 --> 00:41:36,821 En op de andere dagen kom jij op je bromfiets naar mij. 372 00:41:36,911 --> 00:41:39,017 Je hebt toch een bromfiets? - Ja. 373 00:41:41,591 --> 00:41:46,682 Akkoord? Ik kom sommige dagen en jij komt sommige dagen, mee eens? 374 00:41:46,920 --> 00:41:48,121 Akkoord. 375 00:42:29,145 --> 00:42:31,235 Ik heb je gevangen, geef me een kus. - Nee. 376 00:42:35,158 --> 00:42:38,310 Op deze manier dan. Een kus, snel. 377 00:42:39,538 --> 00:42:41,649 Daar, je bent gekust. 378 00:42:59,591 --> 00:43:03,272 Kijk uit voor de eenden. - De eenden, kwek, kwek, kwek... 379 00:43:17,320 --> 00:43:21,690 Kijk dat is Melissa's man. - Ik heb hem op school gezien. 380 00:43:28,033 --> 00:43:32,201 Dit heeft 'm een hoop gekost. - Niet hem, dat was Melissa's vader. 381 00:43:35,844 --> 00:43:37,899 Hij ziet er goed uit. 382 00:43:39,385 --> 00:43:40,910 Hij is niet mijn type. 383 00:43:41,021 --> 00:43:42,561 Dat mag ik hopen. 384 00:43:54,762 --> 00:43:55,963 Goed. 385 00:43:56,171 --> 00:43:58,881 Zal ik meedoen in Monte Carlo? 386 00:43:59,048 --> 00:44:02,834 Niet slecht, maar Monte Carlo is behoorlijk moeilijk. 387 00:44:02,988 --> 00:44:05,782 Ja, maar als mijn leraar erbij is om mij vertrouwen te geven. 388 00:44:06,060 --> 00:44:08,289 Morele ondersteuning, hé? 389 00:44:08,925 --> 00:44:10,681 Ga jij naar Monte Carlo? 390 00:44:11,323 --> 00:44:13,577 Niet dat ik weet. - Kijk aan. 391 00:44:18,140 --> 00:44:21,708 Goed, als ze ons toch zien kan ik net zo goed goedendag zeggen. 392 00:44:21,733 --> 00:44:23,512 Dat is toch gekkigheid. 393 00:44:27,725 --> 00:44:30,116 Nou, ga ik of ga ik niet? 394 00:44:34,605 --> 00:44:37,132 Misschien niet... kijk. 395 00:44:45,878 --> 00:44:47,658 Tot morgen, op je fiets. 396 00:44:47,683 --> 00:44:49,439 Ja. - Welke fiets? 397 00:44:50,541 --> 00:44:51,742 Wacht. 398 00:44:54,869 --> 00:44:56,300 Je hebt geen gedag gezegd. 399 00:44:56,325 --> 00:44:58,327 Oké. - Nee. 400 00:45:07,760 --> 00:45:11,953 Kijk, Melissa, wat doe ik? 401 00:45:12,607 --> 00:45:14,938 Niets, jullie kennen elkaar niet. 402 00:45:15,962 --> 00:45:17,163 Goedendag, mevrouw. 403 00:45:28,777 --> 00:45:31,998 Een vreemde manier om samen koffie te drinken. 404 00:45:32,291 --> 00:45:34,215 Ga alsjebieft zitten. 405 00:45:35,587 --> 00:45:39,629 Als ik besluit te gaan, dan moet ik de paarden vanavond klaarmaken. 406 00:45:43,085 --> 00:45:47,128 In drie dagen heen en weer voor een kans op een medaille vind ik teveel gedoe. 407 00:45:47,805 --> 00:45:50,212 Maar anderzijds als ik niet naar de wedstrijden ga... 408 00:45:50,237 --> 00:45:52,817 Je hebt mij nog nooit nodig gehad jouw beslissingen te nmen. 409 00:45:52,842 --> 00:45:54,719 Is die show niet in Monte Carlo? 410 00:45:56,885 --> 00:45:58,482 Ja, hoe wist je dat? 411 00:45:58,851 --> 00:46:01,248 Ik lees de krant, weet je. 412 00:46:01,972 --> 00:46:04,636 Neem je ons mee, Melissa en mij? 413 00:46:05,218 --> 00:46:08,413 Melissa, wil je echt meekomen? 414 00:46:08,888 --> 00:46:11,406 Niet meer dan dat jij wilt dat ik mee ga. 415 00:46:11,969 --> 00:46:13,900 Waarom loop je hier zo te ijsberen? 416 00:46:15,316 --> 00:46:17,595 Omdat ze je wat wil vragen. 417 00:46:17,885 --> 00:46:21,045 Ze wacht tot ik weg ben. Klopt dat? - Ja. 418 00:46:24,599 --> 00:46:25,800 Welterusten. 419 00:46:35,081 --> 00:46:38,406 Op die manier hoef je niet met me mee te komen. - Hoezo? 420 00:46:38,765 --> 00:46:41,072 Als ik een fiets zou hebben. - Is dat alles? 421 00:46:41,162 --> 00:46:45,848 Hij is geweldig, Melissa, hij is zo'n mooie jongen en... 422 00:46:46,142 --> 00:46:50,968 Zeg niets meer. Je zult 'm hebben... die fiets. 423 00:46:53,692 --> 00:46:54,896 Dank je. 424 00:46:54,921 --> 00:46:59,424 Gebruik je tegenwoordig je tong als je dankjewel zegt? 425 00:46:59,553 --> 00:47:00,754 Alleen bij jou. 426 00:47:11,221 --> 00:47:12,423 Kom op. 427 00:47:13,742 --> 00:47:15,618 Ik kan je niet bijhouden. 428 00:47:15,708 --> 00:47:17,416 Dat is normaal, ik ben een man. 429 00:47:17,506 --> 00:47:20,510 Dat is niet moeilijk voor jou, jij hebt een bromfiets. 430 00:47:20,600 --> 00:47:25,579 Het is niet zo makkelijk een bromfiets te hebben als jij er geen hebt 431 00:47:42,151 --> 00:47:44,449 Neem een foto van mij. - Ik heb geen camera. 432 00:47:44,474 --> 00:47:46,201 Ja, neem een foto van mij. 433 00:47:46,773 --> 00:47:49,192 Oké, goed. - Zo? 434 00:48:16,733 --> 00:48:19,238 Weet je, Melissa is echt heel aardig. 435 00:48:22,780 --> 00:48:24,936 Maar ze wil niet dat ik over jou praat. 436 00:48:26,134 --> 00:48:27,336 Echt? 437 00:48:28,718 --> 00:48:32,337 Het is moeilijk want ik wil steeds over jou praten. 438 00:48:40,382 --> 00:48:41,583 Nee. 439 00:48:44,935 --> 00:48:48,116 Wil je niet? - Niet zo. 440 00:48:49,141 --> 00:48:53,501 Hoe? - Ik weet het niet... teder? 441 00:49:21,873 --> 00:49:23,698 Het is de eerste keer. 442 00:50:12,567 --> 00:50:14,004 Nee, niet hier. 443 00:50:14,908 --> 00:50:19,180 Niet hier, niet nu, niet vanavond, niet zo, je maakt me gek. 444 00:50:21,291 --> 00:50:25,265 Ik zal kijken of Bilitis slaapt. Doe de ramen en de luiken dicht. 445 00:50:25,824 --> 00:50:28,085 Waarom? - Ze hoort ons. 446 00:50:28,679 --> 00:50:30,487 Ze is een plaag. 447 00:50:37,081 --> 00:50:38,406 Bilitis. 448 00:50:39,610 --> 00:50:42,067 Ik denk dat ik niet kan kussen. 449 00:50:43,501 --> 00:50:46,118 Wat doe je nadat je je tong hebt uitgestoken? 450 00:50:46,208 --> 00:50:47,543 Dat leer je wel. 451 00:50:48,880 --> 00:50:50,081 Leer het mij. 452 00:50:50,114 --> 00:50:52,115 Nee. - Alsjeblieft. 453 00:50:52,171 --> 00:50:55,543 Misschien een andere keer. - Nee, hij zal denken dat ik een kind ben. 454 00:50:55,633 --> 00:50:56,834 Kom. - Nee. 455 00:50:56,916 --> 00:50:58,117 Kom. - Nee. 456 00:51:07,044 --> 00:51:10,513 Op deze manier? - Ja. 457 00:51:22,627 --> 00:51:26,110 Doe ik het goed? - Oh, Bilitis... 458 00:51:27,450 --> 00:51:31,523 Melissa, wat doe je daarboven? 459 00:51:33,110 --> 00:51:35,496 Hij wordt ongeduldig. - Ja. 460 00:51:36,904 --> 00:51:39,201 Gaat hij de liefde met je bedrijven? - Ja. 461 00:51:39,467 --> 00:51:41,101 Welterusten. - Welterusten. 462 00:52:19,719 --> 00:52:22,550 Kan ik je bereiken in Monte Carlo? 463 00:52:24,348 --> 00:52:28,502 Waarom? Om te zeggen dat niet zonder mij kunt slapen? 464 00:52:31,407 --> 00:52:35,971 Nanny, vergeet niet de blauwe kamer in orde te brengen. 465 00:52:37,003 --> 00:52:38,204 De blauwe kamer? 466 00:52:38,523 --> 00:52:40,450 Ja, hij heeft daar geslapen. 467 00:52:41,105 --> 00:52:42,770 Ik voelde me niet lekker. 468 00:52:44,941 --> 00:52:47,874 Precies op de dag dat ik vertrek, wat een toeval... 469 00:52:48,901 --> 00:52:51,672 Ik ben een hoop over hem te weten gekomen. 470 00:52:52,195 --> 00:52:53,397 Wat? 471 00:52:54,440 --> 00:52:57,023 Hoe mannen zijn, bijvoorbeeld. 472 00:52:57,918 --> 00:53:00,003 Niet erg bemoedigend. 473 00:53:00,504 --> 00:53:04,602 Je kunt drie dagen en nachten uitrusten zonder mij. 474 00:53:05,077 --> 00:53:07,943 Als bedenk wat hij gaat doen in Monte Carlo. 475 00:53:10,171 --> 00:53:12,743 Denk niet dat ik het je ga vertellen, Nanny. 476 00:53:26,171 --> 00:53:28,365 Goed, ik kan gaan. 477 00:53:35,594 --> 00:53:37,755 Je lijkt triest dat hij weg is gegaan. 478 00:53:37,845 --> 00:53:42,136 Het is niet zo simpel als je denkt. Je zult het later begrijpen. 479 00:53:42,223 --> 00:53:43,425 Sorry. 480 00:53:43,773 --> 00:53:47,292 Het is niet erg. Was je van plan ergens heen te gaan? 481 00:53:48,560 --> 00:53:50,677 Nu voel ik me schuldig je alleen te laten. 482 00:53:50,829 --> 00:53:54,308 Je moet gewoon gaan. Lucas? 483 00:53:55,437 --> 00:53:58,808 Luister Bilitis, je doet toch geen domme dingen met hem? 484 00:53:59,085 --> 00:54:00,318 Natuurlijk niet. 485 00:54:00,483 --> 00:54:03,555 Dat is goed, je hebt nog genoeg tijd voor domme dingen. 486 00:54:06,260 --> 00:54:08,552 Ze zijn niet allemaal zoals Pierre. 487 00:54:08,799 --> 00:54:12,506 Sommige zijn vriendelijk, grappig en teder. 488 00:54:12,641 --> 00:54:14,534 Lucas, misschien? 489 00:54:16,734 --> 00:54:19,401 Gisteren was je zo levendig en vrolijk. Wat is er aan de hand? 490 00:54:19,426 --> 00:54:22,891 Ik kan toch niet vrolijk rondspringen terwijl jij me vertelt hoe ongelukkig Melissa is. 491 00:54:22,916 --> 00:54:26,752 Je had al een slecht humeur toen ik aankwam en nog niet gezegd had. 492 00:54:26,842 --> 00:54:30,511 Ik had geen slecht humeur, ik was alleen verdrietig. 493 00:54:30,601 --> 00:54:32,891 Precies op de dag dat ik opgevrolijkt wil worden 494 00:54:32,916 --> 00:54:35,398 Wat wil je nou? Een mens kan niet iedere dag vrolijk zijn. 495 00:54:35,423 --> 00:54:37,308 Je werkt me op mijn zenuwen. 496 00:54:37,368 --> 00:54:41,457 Luister, ik leefde met een meisje, die ik voor jou verlaten heb. 497 00:54:44,677 --> 00:54:46,384 Dat is normaal, toch? 498 00:54:49,230 --> 00:54:52,317 Dat is geweldig... 'dat is normaal'. 499 00:54:52,407 --> 00:54:54,751 Ik ben niet echt blij. 500 00:54:57,558 --> 00:55:00,692 Je hebt er spijt van. - Nee, ik heb er geen spijt van. 501 00:55:06,828 --> 00:55:08,029 Bilitis. 502 00:55:12,664 --> 00:55:15,232 Is dat je vriendje de fotograaf? 503 00:55:15,301 --> 00:55:17,132 Dat zijn jouw zaken niet. 504 00:55:17,340 --> 00:55:21,595 Goed, luister, jouw vriendje en je problemen met hem zijn mijn zaken niet, oké? 505 00:55:21,685 --> 00:55:27,227 En ik ga niet alleen naar Monte Carlo en dat zijn jouw zaken niet, oké? 506 00:55:31,793 --> 00:55:34,009 Ik denk dat we elkaar begrijpen. Dag. 507 00:55:50,571 --> 00:55:52,212 Ik wist dat je terug zou komen. 508 00:55:54,144 --> 00:55:55,688 Was dat de man van Melissa? 509 00:55:56,270 --> 00:55:58,101 Breng me ergens anders heen, alsjeblieft. 510 00:55:58,191 --> 00:56:00,983 Wat is er gebeurd? - Niets, laten we weg gaan. 511 00:56:01,073 --> 00:56:02,274 Wacht. 512 00:56:16,261 --> 00:56:17,631 Je bent net als alle meisjes. 513 00:56:17,656 --> 00:56:19,320 Laat me uitpraten. 514 00:56:19,930 --> 00:56:22,956 Jullie laten me altijd schuldig voelen. - Ah, je voelt je schuldig. 515 00:56:23,019 --> 00:56:25,130 Soms verdien je een pak rammel. 516 00:56:26,062 --> 00:56:27,339 Ga je gang. 517 00:56:27,467 --> 00:56:30,467 Bilitis, ik waarschuw je. - Waar wacht je op? 518 00:56:30,907 --> 00:56:34,025 Nu is het genoeg. Stop daar gewoon mee. 519 00:56:34,725 --> 00:56:37,293 Je maakt me gek. 520 00:56:38,287 --> 00:56:39,565 Je bent onmogelijk. 521 00:56:40,541 --> 00:56:42,418 Dan moet je me slaan. 522 00:56:47,792 --> 00:56:50,161 Kus me. - Nooit. 523 00:56:50,259 --> 00:56:52,344 Ja. - Nee. 524 00:56:52,523 --> 00:56:54,646 Ja. - Nee. 525 00:56:54,830 --> 00:56:57,720 Ja. - Nee. 526 00:57:35,144 --> 00:57:37,713 Je mag niet met me slapen. 527 00:57:37,937 --> 00:57:39,514 Je zult er niet aan sterven. 528 00:57:40,377 --> 00:57:42,083 Ja, maar ik heb nog nooit... 529 00:57:55,544 --> 00:57:59,121 Wat heb je, ik heb toch niets gedaan. - Dat noem jij niets? 530 00:57:59,385 --> 00:58:01,254 Bijna niets. 531 00:58:03,039 --> 00:58:06,248 Bilitis, luister naar me. 532 00:58:06,426 --> 00:58:11,029 Luister, een meisje en een jongen die samen zijn... 533 00:58:11,340 --> 00:58:14,815 En als het meisje die jongen leuk vindt dan is het normaal, toch? 534 00:58:15,519 --> 00:58:18,103 Anders gaat hij naar andere meisjes kijken. 535 00:58:18,792 --> 00:58:23,248 Doe dat dan. Ga kijken. Mij maakt het niets uit. 536 00:58:23,529 --> 00:58:25,924 Het maakt me niets uit. - Wat is er? 537 00:58:26,644 --> 00:58:28,529 Waarom doet ze zo? 538 00:58:30,751 --> 00:58:32,458 Maagd... agh! 539 00:58:34,379 --> 00:58:35,580 Melissa. 540 00:58:41,911 --> 00:58:43,112 Kom alsjeblieft. 541 00:58:47,619 --> 00:58:49,000 Ik haat mannen. 542 00:58:50,071 --> 00:58:52,536 Nee, dat moet je niet. 543 00:58:57,174 --> 00:58:58,810 Jij bent net als ik. 544 00:58:59,125 --> 00:59:00,327 Kom op. 545 00:59:02,342 --> 00:59:04,517 Je bent gemaakt zoals ik. - Wees stil. 546 00:59:05,063 --> 00:59:08,880 Jij kunt me geen pijn doen. Ik ben gelukkig bij jou. 547 00:59:09,750 --> 00:59:10,951 Je bent gek. 548 01:02:17,612 --> 01:02:18,932 Ik ben Pierre. 549 01:02:30,719 --> 01:02:36,032 O wee, als ik aan haar denk, wordt mijn keel droog. 550 01:02:36,321 --> 01:02:38,518 Mijn hoofd hangt omlaag. 551 01:02:38,587 --> 01:02:41,048 Mijn borsten worden hard en doen pijn. 552 01:02:42,254 --> 01:02:45,048 Ik bibber en huil tijdens het lopen. 553 01:02:46,316 --> 01:02:49,889 Als ik haar zie, dan stopt mijn hart. 554 01:02:50,563 --> 01:02:57,576 Mijn handen trillen, mijn voeten bevriezen, mijn wangen worden vuurrood. 555 01:02:58,414 --> 01:03:01,252 Mijn slapen kloppen pijnlijk. 556 01:03:03,074 --> 01:03:06,039 Als ik haar aanraak wordt ik gek. 557 01:03:06,559 --> 01:03:10,655 Mijn armen worden stijf en mijn knieën week. 558 01:03:11,244 --> 01:03:15,569 Ik val voor haar neer en ga slapen als een vrouw die gaat sterven. 559 01:03:17,156 --> 01:03:20,164 Al haar worden zijn pijnlijk. 560 01:03:22,529 --> 01:03:25,023 Haar liefde is een marteling. 561 01:03:25,744 --> 01:03:28,809 Voorbijgangers horen mijn klaagzang. 562 01:03:30,881 --> 01:03:36,671 O wee, hoe kan ik haar nou mijn liefje noemen? 563 01:03:44,486 --> 01:03:45,687 Wat denk je? 564 01:03:48,941 --> 01:03:50,142 Luisten naar me. 565 01:03:50,582 --> 01:03:54,366 Het was heel teder, het was mooi en krachtig. Ik heb nergens spijt van. 566 01:03:55,544 --> 01:03:58,011 Maar het zal nooit meer gebeuren. 567 01:03:59,954 --> 01:04:04,173 Nooit meer? - Nee, nee, nooit. 568 01:04:07,044 --> 01:04:11,293 Best, jij doet alsof het nooit meer zal gebeuren en ik doe het tegenovergestelde. 569 01:04:11,749 --> 01:04:15,571 En ik... - Zeg niets meer. Ik heb gezegd nooit meer. 570 01:04:18,974 --> 01:04:20,716 Je hebt me niet meer nodig. 571 01:04:37,400 --> 01:04:39,138 Jij weer. 572 01:04:41,310 --> 01:04:48,482 Ik ben niet aardig tegen Bilitis geweest. Ik moet haar zien. 573 01:04:49,608 --> 01:04:52,548 Al zou je meer van mij houden dan wie dan ook... 574 01:04:53,990 --> 01:04:55,759 Dan zou je toch een man nodig hebben. 575 01:04:59,225 --> 01:05:01,556 Waar ga je heen? - Er één voor je zoeken. 576 01:05:01,587 --> 01:05:04,144 Wat? - Een man. 577 01:05:04,332 --> 01:05:06,299 Jij bent helemaal gek geworden. 578 01:05:06,444 --> 01:05:09,016 Je houdt alleen van me als ik gek ben. 579 01:05:11,401 --> 01:05:12,602 Melissa. 580 01:05:19,198 --> 01:05:22,410 Ik ben voor niemand te spreken. Voor niemand, hoor je. 581 01:05:26,353 --> 01:05:28,387 Ze is onmogelijk. 582 01:05:31,009 --> 01:05:35,106 Waar gaat ze heen? - Voor mij een cadeautje bezorgen. 583 01:05:35,664 --> 01:05:40,312 Is het zo dringend, dat ze zoveel haast heeft? - Dat denkt ze. 584 01:05:53,071 --> 01:05:55,357 Je hebt haar niet netjes behandeld. 585 01:05:55,858 --> 01:05:57,398 Dat had je niet moeten doen. 586 01:05:57,953 --> 01:05:59,154 Niet zo snel. 587 01:06:00,388 --> 01:06:01,589 Niet zo. 588 01:06:07,011 --> 01:06:08,932 Ik kwam mijn excuses aanbieden. 589 01:06:12,905 --> 01:06:14,510 Ze rende weg. 590 01:06:36,407 --> 01:06:37,608 Sorry. 591 01:07:52,003 --> 01:07:55,912 Nou... - Nou? 592 01:07:59,879 --> 01:08:01,421 Nou, misschien voldoet u. 593 01:08:01,674 --> 01:08:03,078 Dat zou me verbazen. 594 01:08:03,664 --> 01:08:06,224 Laat me het uitleggen. - Ga weg. 595 01:08:06,402 --> 01:08:09,109 Ik ben niet beschikbaar. Je verdoet je tijd met mij. 596 01:08:10,679 --> 01:08:11,995 Wil je iets drinken? 597 01:08:14,237 --> 01:08:16,169 Een glas koude melk. 598 01:08:17,310 --> 01:08:20,133 Doe je altijd zo? - Hoe? 599 01:08:20,470 --> 01:08:23,679 Je bent grappig. - Ik? Grappig? 600 01:08:24,165 --> 01:08:28,550 Hetzelfde. - Ik zei dat ik koude melk wilde. 601 01:08:31,105 --> 01:08:33,884 Vreemde manier om een jongen aan de haak te slaan. 602 01:08:34,069 --> 01:08:35,270 Oh ja? 603 01:08:36,056 --> 01:08:37,765 Welk spelletje speel je? 604 01:08:38,132 --> 01:08:40,643 Laten we het maar vergeten, akkoord? 605 01:08:40,887 --> 01:08:43,290 Je kunt blijven staan of komen zitten. 606 01:08:44,289 --> 01:08:46,326 Ik heb je zitten bekijken. 607 01:08:46,659 --> 01:08:49,871 Je bekijkt de eerste... die vind je niks. 608 01:08:49,961 --> 01:08:52,532 Dan de tweede... ook niets. 609 01:08:53,345 --> 01:08:57,369 Zo lukt het je nooit. - Ik krijg altijd wat ik wil. 610 01:09:02,552 --> 01:09:03,982 Kom zitten. 611 01:09:05,856 --> 01:09:09,705 Wat is het? - Hetzelfde als wat ik heb. 612 01:09:17,555 --> 01:09:20,125 Je weet niet wat je wilt. 613 01:09:20,953 --> 01:09:23,433 Ja dat weet ik wel, een geliefde. 614 01:09:25,181 --> 01:09:27,475 Niet voor mij, voor een vriendin. 615 01:09:27,714 --> 01:09:31,282 Ik doe dit voor haar. - 'Voor haar', da's aardig. 616 01:09:31,692 --> 01:09:36,400 Een man, knap, heel aardig en sterk. 617 01:09:37,554 --> 01:09:41,165 Eén die niet veel vragen stelt en weer gaat als je dat wil. 618 01:09:41,306 --> 01:09:44,560 En je vriendin moet hem aantrekkelijk vinden, neem ik aan? 619 01:09:44,736 --> 01:09:46,176 Natuurlijk. 620 01:09:47,909 --> 01:09:52,562 Als zij degene is die de ware zoekt, dan had je haar mee moeten nemen. 621 01:09:55,194 --> 01:09:57,643 Melissa... - Is dat haar naam? 622 01:10:01,998 --> 01:10:07,555 Melissa, die man op straat oppikt? Onmogelijk 623 01:10:07,832 --> 01:10:10,959 Ik vind jou wel leuk. - Dan zal je Melissa nog leuker vinden. 624 01:10:11,096 --> 01:10:15,521 Misschien... maar wat je vraagt, kan niet. 625 01:10:15,914 --> 01:10:17,115 Waarom? 626 01:10:18,850 --> 01:10:20,051 Omdat. 627 01:10:28,510 --> 01:10:30,648 Wacht, u heeft gelijk. 628 01:10:31,444 --> 01:10:33,745 Alleen zij weet wie de goede is. 629 01:10:35,320 --> 01:10:37,786 Alleen zij kan kiezen. 630 01:10:42,746 --> 01:10:44,709 Jammergnoeg ben ik blut. 631 01:10:45,069 --> 01:10:46,466 Hoeveel heb je nodig? 632 01:10:46,962 --> 01:10:53,058 Luister, geloof je dat als een persoon vecht met een bepaalde persoon, om een bepaalde reden, 633 01:10:53,155 --> 01:10:55,618 zij met een heel andere reden met hem kan praten 634 01:10:55,778 --> 01:10:59,356 zonder het te hebben over de eerste reden? 635 01:10:59,381 --> 01:11:01,335 Heb je nou geld nodig of niet? 636 01:11:01,553 --> 01:11:04,287 Nee, gezien alles wat er gebeurd is, is hij me dat schuldig. 637 01:11:05,531 --> 01:11:06,868 Sorry. 638 01:11:07,368 --> 01:11:11,381 Mijn naam Nikias. Je kunt me op mijn boot vinden 639 01:11:20,950 --> 01:11:22,496 Kijk eens aan. 640 01:11:24,664 --> 01:11:25,865 Nee. 641 01:11:25,933 --> 01:11:28,225 Ik kom niet om jou te zien. 642 01:11:28,409 --> 01:11:33,437 Ik heb besloten niet meer met je te praten, dus ga ik niet meer met je praten 643 01:11:36,119 --> 01:11:42,066 Ja maar... u bent meneer Lucas Mercier, fotograaf, toch? 644 01:11:42,091 --> 01:11:44,756 Ja , dat ben ik. Fijn kennis te maken. 645 01:11:48,491 --> 01:11:49,692 Hij daar. 646 01:11:52,809 --> 01:11:54,010 En hem ook. 647 01:11:56,488 --> 01:11:58,092 En hij daar? - Ja. 648 01:12:00,006 --> 01:12:01,207 En hij daar. 649 01:12:02,778 --> 01:12:03,979 En deze hier. 650 01:12:08,929 --> 01:12:10,130 Bedankt. 651 01:12:10,690 --> 01:12:12,624 Hallo, Lucas. 652 01:12:13,302 --> 01:12:14,798 Oh... meneer. 653 01:12:16,919 --> 01:12:18,120 Neem hem. 654 01:12:18,934 --> 01:12:20,135 Nikias. 655 01:12:22,729 --> 01:12:24,661 Sorry, het was in opdracht. 656 01:12:26,579 --> 01:12:28,555 En hij? Waarom neem je hem niet? 657 01:12:30,006 --> 01:12:31,344 Kennen jullie elkaar? 658 01:12:31,637 --> 01:12:32,838 Ja. 659 01:12:40,993 --> 01:12:42,194 Waarom ik niet? 660 01:12:42,600 --> 01:12:44,769 Niet belangrijk. Heb je er nog over? 661 01:12:44,938 --> 01:12:48,330 Moet ik herladen of heb je genoeg? 662 01:12:48,705 --> 01:12:50,313 Hoeveel heb je er al? 663 01:12:51,178 --> 01:12:52,380 Een twintigtal. 664 01:12:52,713 --> 01:12:58,090 Goed, dat gaat wel. Ik denk dat 50% afvalt. - Ik mis nooit een foto. 665 01:12:58,115 --> 01:13:00,913 Nee, niet de foto's, ik bedoel de ontmoeting die niet door gaat. 666 01:13:00,938 --> 01:13:02,881 Oh... de ontmoeting. 667 01:13:02,906 --> 01:13:07,492 Luister, ik heb je niet ingehuurd om commentaar te hebben, alleen om foto's te maken. 668 01:13:10,376 --> 01:13:11,577 Heel goed. 669 01:13:13,927 --> 01:13:15,414 Wil je een enveloppe? 670 01:13:16,597 --> 01:13:18,995 Hoeveel ben ik je schuldig? 671 01:13:23,473 --> 01:13:24,674 Eén kus. 672 01:13:25,168 --> 01:13:27,292 Dan heb ik al betaald. Doei. 673 01:13:28,414 --> 01:13:29,615 Tien. 674 01:13:30,958 --> 01:13:32,159 Elf. 675 01:13:33,343 --> 01:13:34,544 Twaalf. 676 01:13:36,350 --> 01:13:37,551 Dertien. 677 01:13:38,903 --> 01:13:40,104 Veertien. 678 01:13:43,345 --> 01:13:46,286 Vind je er dan geen leuk? - Nee. 679 01:13:47,336 --> 01:13:50,925 Vijftien. Zestien. 680 01:13:50,991 --> 01:13:54,978 Ik ben bang dat jouw fotograaf een hoop werk voor niets gedaan heeft. 681 01:13:56,088 --> 01:13:58,219 Hoe zit het met de fotograaf zelf? 682 01:13:58,584 --> 01:14:00,951 Tegen hem zeg ik misschien geen nee. 683 01:14:01,876 --> 01:14:05,328 Nee, echt? - Dat lijk je niet zo graag te horen. 684 01:14:06,043 --> 01:14:08,964 Nee... Dat is het niet... 685 01:14:09,217 --> 01:14:11,501 Je wilt niet echt dat ik gelukkig wordt. 686 01:14:11,631 --> 01:14:16,282 Ja, dat wil ik wel. - Laten we verder gaan. 687 01:14:17,022 --> 01:14:18,223 Zeventien. 688 01:14:20,255 --> 01:14:21,887 Achttien. 689 01:14:25,065 --> 01:14:26,266 Negentien? 690 01:14:27,698 --> 01:14:29,930 Dat is mijn vriend Nikias. 691 01:14:31,043 --> 01:14:32,244 Nikias? 692 01:14:34,903 --> 01:14:38,789 Zelfs als je hem leuk vindt kun je hem niet hebben. 693 01:14:39,004 --> 01:14:43,279 Hij wil alleen blijven. - Jammer. 694 01:14:46,685 --> 01:14:50,783 Als ik me jou voorstel met een man is het iedere keer anders. 695 01:14:53,152 --> 01:14:56,437 En iedere keer vind ik het ondragelijk. 696 01:14:57,377 --> 01:15:02,596 Met Pierre... is het verschrikkelijk. 697 01:15:03,699 --> 01:15:06,311 Ik had nooit de liefde met je moeten bedrijven. 698 01:15:07,038 --> 01:15:09,204 Ik had toch wel van je gehouden. 699 01:15:13,536 --> 01:15:16,610 Misschien is het met iemand waar ik zelf van houd anders 700 01:15:18,631 --> 01:15:20,296 Voor mij en voor jou. 701 01:15:24,778 --> 01:15:28,313 Ik zal 'm overhalen. - Lucas? 702 01:15:28,509 --> 01:15:30,503 Natuurlijk niet, Nikias. 703 01:15:30,761 --> 01:15:33,990 Je zei, 'met iemand waar jij van houdt'. - Ik houd niet van Lucas. 704 01:15:35,672 --> 01:15:36,873 Ik houd niet meer van hem. 705 01:15:39,785 --> 01:15:42,262 Het lijkt alsof ik nooit van hem gehouden heb. 706 01:15:58,341 --> 01:16:00,300 Vind je het goed als ik Nikias hier uitnodig? 707 01:16:00,326 --> 01:16:03,606 Maar ik begreep dat jij denkt dat hij niet zal accepteren. 708 01:16:04,912 --> 01:16:06,619 Ik kan het proberen. 709 01:16:11,115 --> 01:16:15,658 Het is heel belangrijk voor haar, Nikias. - Ik ken haar niet. 710 01:16:16,091 --> 01:16:18,098 En voor mij is het ook belangrijk. 711 01:16:20,009 --> 01:16:24,785 Je weet heel goed wat ik je gezegd heb. - Ja, maar ik vraag je alleen om haar te zien. 712 01:16:24,824 --> 01:16:27,801 We nodigen wat vrienden uit en jij kunt er ook een paar meenemen. 713 01:16:30,406 --> 01:16:33,852 Je zei dat je me leuk vond, bewijs het. 714 01:16:35,124 --> 01:16:37,955 Pas op, je zou er spijt van kunnen krijgen. Zeg nou ja. 715 01:16:39,032 --> 01:16:40,233 Oké. 716 01:16:40,525 --> 01:16:42,442 Ben je gek? - Ja, ik ben gek. 717 01:16:56,821 --> 01:16:58,022 Melissa. 718 01:16:58,852 --> 01:17:00,712 Je bent gek, Bilitis 719 01:17:00,802 --> 01:17:03,880 Dat weet ik, iedereen zegt dat. Kijk. 720 01:17:04,600 --> 01:17:05,801 Kijk. 721 01:17:06,467 --> 01:17:08,451 Misschien deze. - Nee. 722 01:17:10,103 --> 01:17:13,534 Misschien deze... voor jou. 723 01:17:13,902 --> 01:17:15,975 Voor mij? - Misschien. 724 01:17:18,563 --> 01:17:21,582 Heel goed, deze is voor mij. Klaar. 725 01:17:22,270 --> 01:17:26,416 En deze is perfect voor jou. Ik weet ook al hoe ik haar moet doen. 726 01:17:27,601 --> 01:17:31,528 Het is belachelijk om die vrienden zo op het laatste moment uit te nodigen. 727 01:17:31,871 --> 01:17:35,284 Waarom? We hebben ze uitgenodigd en zij hebben geaccepteerd. 728 01:17:35,596 --> 01:17:38,084 En Nikias brengt misschien ook nog mensen mee. 729 01:17:38,437 --> 01:17:40,989 We zouden het tot morgen hebben kunnen uitstellen. 730 01:17:41,951 --> 01:17:43,772 Morgen is veel te ver weg, Melissa. 731 01:17:43,797 --> 01:17:45,722 Zo lang kan ik niet wachten. 732 01:17:47,626 --> 01:17:50,907 Ik dacht dat het voor mij was en niet voor jou. 733 01:17:52,370 --> 01:17:54,624 Ik wil dat je mooier bent dan ooit. 734 01:17:55,436 --> 01:17:57,494 Ja, onwaarschijnlijk mooi. 735 01:18:44,681 --> 01:18:49,404 Als ik Pierre was wist ik wat ik zou doen met die manege. 736 01:18:50,898 --> 01:18:52,391 Is Pierre er niet? 737 01:18:52,614 --> 01:18:54,321 In Monte Carlo voor de wedstrijd. 738 01:19:05,982 --> 01:19:11,056 Melissa is lieftallig. De champagne is verrukkelijk. 739 01:19:12,417 --> 01:19:14,830 Maar even onder ons, wat doen we hier? 740 01:19:46,842 --> 01:19:48,093 Is ze niet mooi? 741 01:19:49,086 --> 01:19:53,124 Ik heb haar gebaad, gekleed... Haar haar ook. 742 01:19:55,187 --> 01:19:56,389 En? 743 01:19:58,357 --> 01:20:00,450 Als ik verlieft op haar zou willen worden... 744 01:20:01,022 --> 01:20:03,284 Moet ik eerst jou zien kwijt te raken. 745 01:20:03,861 --> 01:20:05,253 Da's waar, op welke manier? 746 01:20:05,860 --> 01:20:07,061 Ik vermoord je. 747 01:20:44,206 --> 01:20:46,611 Mag ik u het park laten zien? 748 01:20:48,026 --> 01:20:50,594 Mag ik iedereen eruit gooien? 749 01:20:53,642 --> 01:20:56,522 Ik neem aan dat u weet waarom u hier bent? 750 01:20:57,694 --> 01:21:01,284 Heeft Bilitis u niet verteld dat ik nooit ergens helemaal ben? 751 01:21:01,817 --> 01:21:03,902 Bilitis overdrijft altijd. 752 01:21:05,306 --> 01:21:08,081 Bilitis weet niet wat ze van mij kan verwachten. 753 01:21:08,297 --> 01:21:11,235 Ze denk dat ze het weet. Dat is iets anders. 754 01:21:16,082 --> 01:21:17,870 Toen ik binnenkwam was u aan het dansen. 755 01:21:22,077 --> 01:21:24,007 Ik voelde me alleen. 756 01:21:25,539 --> 01:21:27,329 En nu nog steeds? 757 01:21:28,881 --> 01:21:33,907 Wie beslist dat? U? Ik? 758 01:21:35,307 --> 01:21:38,558 Niemand kan dat beslissen. 759 01:22:45,875 --> 01:22:49,965 Nee, het is onmogelijk. 760 01:22:51,072 --> 01:22:54,200 En u weet dat... en ik ook. 761 01:22:55,979 --> 01:22:57,180 Dat is waar. 762 01:22:59,006 --> 01:23:00,207 En niet waar. 763 01:23:01,818 --> 01:23:03,019 Kom. 764 01:23:09,800 --> 01:23:11,920 Het spijt me van Nikias. 765 01:23:12,058 --> 01:23:13,259 Weet je... 766 01:23:13,436 --> 01:23:15,335 Hij hoort niet bij ons. 767 01:23:20,450 --> 01:23:22,973 Eigenlijk hoort hij bij niemand. 768 01:23:25,043 --> 01:23:28,003 Je lijkt zo alleen en ver weg. 769 01:23:29,008 --> 01:23:31,225 Melissa, hou me stevig vast. 770 01:23:32,933 --> 01:23:35,291 Je zou me een man vinden. 771 01:23:37,944 --> 01:23:39,414 Kom, dans met me. 772 01:23:57,151 --> 01:24:00,693 Stel je voor ik zou je vragen mee te gaan naar mijn kamer. 773 01:24:00,798 --> 01:24:04,679 Dat zou een idioot voorstel zijn. Ik ken je en ik ken mezelf. 774 01:24:16,694 --> 01:24:18,296 Niet hij. 775 01:24:19,043 --> 01:24:20,244 Da's geen risico. 776 01:24:27,051 --> 01:24:29,514 Het is waar, ik had nooit... 777 01:24:31,309 --> 01:24:33,980 Oh, doe iets Nikias. 778 01:24:56,025 --> 01:25:00,032 Jij bent het. - Dat is wat jij wil. 779 01:25:07,007 --> 01:25:08,718 Jou heb ik niet uitgenodigd. 780 01:25:10,139 --> 01:25:12,034 Ja, maar ik ben ook niet 'niet uitgenodigd'. 781 01:25:12,059 --> 01:25:13,304 Zit er maar niet mee. 782 01:25:13,976 --> 01:25:15,870 Bilitis hoopte eigenlijk dat je zou komen. 783 01:25:25,044 --> 01:25:26,276 Dank je. 784 01:25:50,832 --> 01:25:52,271 Twijfel je nog steeds? 785 01:25:56,647 --> 01:25:57,848 Ga. 786 01:26:01,248 --> 01:26:02,450 Kom. 787 01:26:15,846 --> 01:26:17,047 Lucas. 788 01:26:17,405 --> 01:26:18,606 Weet ik. 789 01:26:19,356 --> 01:26:21,327 We hebben elkaar eerder ontmoet. 790 01:26:34,319 --> 01:26:37,100 Ik heb je gezegd 'alleen iemand waar ik van hou'. 791 01:27:16,772 --> 01:27:17,973 Champagne. 792 01:28:48,405 --> 01:28:49,606 We gaan. 793 01:31:26,869 --> 01:31:28,070 Melissa... 794 01:31:33,610 --> 01:31:36,050 Ah... jij bent het, Nanny. 795 01:31:38,066 --> 01:31:40,067 Wat is hier gebeurd? 796 01:31:41,557 --> 01:31:43,696 Wil je me zeggen waar je aan denkt? 797 01:31:46,110 --> 01:31:48,005 Wil je me zeggen aan wie je denkt? 798 01:31:53,040 --> 01:31:54,241 Is het je opgevallen... 799 01:31:56,762 --> 01:31:57,963 Wanneer ze lacht... 800 01:32:00,337 --> 01:32:02,494 Wanneer ze lacht en vertrouwen heeft. 801 01:32:04,013 --> 01:32:05,214 Ja... 802 01:33:46,157 --> 01:33:51,162 Vertaling: F@R voor Opensubtitles.org 58163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.