Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,598 --> 00:00:20,020
Filho, �s vezes, � preciso fazer
o resgate de um amigo do peito.
2
00:00:20,520 --> 00:00:23,773
Lembra quando te levei � casa da tia Val
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
para impedi-la de descolorir o cabelo?
4
00:00:26,234 --> 00:00:29,863
Lembro, mas ainda n�o entendi
qual era o problema.
5
00:00:30,530 --> 00:00:32,532
Quantas vezes preciso repetir?
6
00:00:32,615 --> 00:00:34,075
Eu sou a loira do grupo!
7
00:00:35,076 --> 00:00:38,288
Beleza. A festa de noivado
do Swish e da Val � amanh�.
8
00:00:38,371 --> 00:00:41,458
Se trabalharmos todos juntos,
poderemos ter sucesso.
9
00:00:42,042 --> 00:00:46,337
Nessa situa��o, entendam "sucesso"
como a morte do noivado.
10
00:00:46,421 --> 00:00:47,922
Alguma pergunta?
11
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
Eu vim direto do aeroporto pra c�,
ent�o minha pergunta �: "O qu�?"
12
00:00:52,552 --> 00:00:56,222
Um universit�rio pediu a Val em casamento,
e ela n�o quer que aconte�a.
13
00:00:56,306 --> 00:00:58,933
E eu n�o estou pronta
para amigos casados e caretas.
14
00:01:01,561 --> 00:01:03,104
A n�o ser voc�s dois.
15
00:01:03,188 --> 00:01:04,314
Adoro o amor de voc�s.
16
00:01:05,648 --> 00:01:08,068
O que estou vendo aqui, exatamente?
17
00:01:08,777 --> 00:01:11,488
Eu queria fazer uns slides legais,
mas n�o deu tempo.
18
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
Ent�o por que trouxe?
19
00:01:12,989 --> 00:01:15,241
Porque n�o comprei o PowerPoint � toa.
20
00:01:15,325 --> 00:01:16,326
Ser� mesmo?
21
00:01:17,118 --> 00:01:18,286
T�, uma ideia maluca.
22
00:01:18,369 --> 00:01:21,498
E se a Val terminar com o Swish
usando palavras,
23
00:01:21,581 --> 00:01:24,375
tipo, sei l�:
"Quero terminar com voc�, Swish."
24
00:01:25,001 --> 00:01:26,211
N�s j� tentamos.
25
00:01:26,711 --> 00:01:30,006
Swish, voc� � uma pessoa maravilhosa,
26
00:01:30,090 --> 00:01:35,011
e eu gostei muito
do nosso tempo juntos, mas...
27
00:01:37,263 --> 00:01:39,307
-Fale voc�.
-N�o d�.
28
00:01:39,390 --> 00:01:40,391
Tamb�m estou vendo.
29
00:01:41,309 --> 00:01:44,437
Decepcionar o Swish cara a cara n�o rola.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,730
O plano � o seguinte:
31
00:01:45,814 --> 00:01:49,734
amanh�, n�s vamos convencer o Swish
de que ele n�o quer se casar com a Val.
32
00:01:49,818 --> 00:01:53,113
Ellen, voc� vai fazer o papel
da divorciada amargurada.
33
00:01:54,155 --> 00:01:56,616
Meu nome pode ser Maureen?
34
00:01:56,699 --> 00:01:57,909
N�o, ele j� te conhece.
35
00:01:57,992 --> 00:01:59,369
Sid e Hannah,
36
00:01:59,452 --> 00:02:01,412
voc�s ser�o o casal infeliz
37
00:02:01,496 --> 00:02:02,914
que n�o para de brigar.
38
00:02:02,997 --> 00:02:06,459
� o nosso primeiro fim de semana juntos
no m�s, e quer que briguemos?
39
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
Esse � o esp�rito!
40
00:02:07,627 --> 00:02:11,965
Charlie, voc� ser� o solteiro divertido
que vai lembrar o Swish
41
00:02:12,048 --> 00:02:14,717
do maravilhoso sexo casual
que ele vai perder
42
00:02:14,801 --> 00:02:15,760
ao se casar.
43
00:02:15,844 --> 00:02:17,679
Eu adoraria, mas n�o posso.
44
00:02:17,762 --> 00:02:18,888
Vou levar a Julia.
45
00:02:18,972 --> 00:02:20,890
Que legal! Como est�o as coisas?
46
00:02:20,974 --> 00:02:23,017
-Pr�ximo assunto.
-N�o gosta da Julia?
47
00:02:23,101 --> 00:02:24,727
N�o tenho problema com a Julia.
48
00:02:24,811 --> 00:02:27,605
Brigar com a colega de casa
n�o � nada de mais.
49
00:02:27,689 --> 00:02:29,190
Pr�ximo assunto, por favor.
50
00:02:29,274 --> 00:02:30,692
T�TULO DA APRESENTA��O
51
00:02:30,775 --> 00:02:33,903
Ent�o t�.
Jesse, voc� vai ser o Sr. Trans�o.
52
00:02:33,987 --> 00:02:35,155
Odeio caras assim.
53
00:02:35,238 --> 00:02:36,865
O que vai fazer? Podemos trocar?
54
00:02:36,948 --> 00:02:40,618
N�o. Vou mostrar ao Swish
como eu sou idosa.
55
00:02:40,702 --> 00:02:43,079
A� vou dizer que eu e a Val
temos a mesma idade.
56
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
Ele ligar� os pontos.
57
00:02:44,873 --> 00:02:46,541
Boa! Ele adora "Ligue os Pontos".
58
00:02:46,624 --> 00:02:48,168
Amor!
59
00:02:48,751 --> 00:02:51,212
N�o � um cavalo, � um unic�rnio.
60
00:02:52,380 --> 00:02:53,256
Consegui sozinho.
61
00:02:53,756 --> 00:02:54,674
Relaxe, Val.
62
00:02:54,757 --> 00:02:57,552
Assim que eu resolver a situa��o,
voc� vai ser...
63
00:02:58,178 --> 00:02:59,721
solteira.
64
00:02:59,804 --> 00:03:02,140
A� diz "soltei ar".
65
00:03:03,308 --> 00:03:04,225
Droga!
66
00:03:04,309 --> 00:03:07,270
Eu n�o quero ser
a pessoa mais casada do mundo.
67
00:03:11,441 --> 00:03:15,111
Escutem, caso o Swish pergunte,
meus pais est�o na �ndia.
68
00:03:15,195 --> 00:03:16,487
O qu�? Por qu�?
69
00:03:16,571 --> 00:03:20,325
Ele queria a b�n��o do meu pai,
a� falei que eles estavam fora do pa�s.
70
00:03:20,408 --> 00:03:22,577
Photoshopei uma foto deles no Taj Mahal.
71
00:03:23,161 --> 00:03:24,245
Noivinha!
72
00:03:27,832 --> 00:03:29,125
Meu Deus!
73
00:03:29,209 --> 00:03:32,170
Acabei de ver nossos futuros filhos
nos seus olhos.
74
00:03:32,253 --> 00:03:37,342
-Tamb�m est� vendo nos meus?
-N�o. S� estou vendo suas pupilas.
75
00:03:38,009 --> 00:03:40,220
� mesmo. Eu mosquei nessa, porque dizem
76
00:03:40,303 --> 00:03:42,889
que vemos o brilho das crian�as
nos olhos da m�e.
77
00:03:42,972 --> 00:03:45,099
Acho que vai ver s� uns espermas nos meus.
78
00:03:49,854 --> 00:03:50,730
Foi mal.
79
00:03:51,314 --> 00:03:52,440
O que dizem � verdade.
80
00:03:52,523 --> 00:03:55,902
O primeiro sinal de que estamos
ficando velhos � a dor nas costas.
81
00:03:55,985 --> 00:03:59,405
Meu corpo n�o � mais o mesmo
agora que estou perto dos 31.
82
00:03:59,489 --> 00:04:01,366
Sabe o que percebi outro dia?
83
00:04:01,449 --> 00:04:05,328
Quando voc� tiver 31, a Val vai ter 43.
84
00:04:08,122 --> 00:04:11,209
E a�, quando voc� tiver 43,
ela vai ter 55.
85
00:04:12,543 --> 00:04:14,712
J� entendemos. Voc� � um gato tarado.
86
00:04:15,296 --> 00:04:17,548
Adoro estar com uma mulher experiente.
87
00:04:17,632 --> 00:04:19,759
Acho lindo voc�s precisarem tirar a cal�a
88
00:04:19,842 --> 00:04:20,843
ao chegarem em casa.
89
00:04:23,972 --> 00:04:25,348
Voc� j� conhece o Jesse?
90
00:04:26,266 --> 00:04:27,684
Oi!
91
00:04:28,309 --> 00:04:31,479
E a�? Vai juntar os trapos, n�?
Eu jamais conseguiria.
92
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
Fico entediado de pensar...
93
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
em todas as gostosas que eu perderia.
94
00:04:37,694 --> 00:04:42,198
-Gostosas?
-Gostosonas. � isso que homens querem, n�?
95
00:04:42,282 --> 00:04:46,202
Afinal, mulheres s�o objetos,
e a �nica serventia � o sexo.
96
00:04:46,286 --> 00:04:47,328
N�o concorda?
97
00:04:47,412 --> 00:04:50,290
-T�...
-Eu diria que � melhor ficar solteiro.
98
00:04:50,373 --> 00:04:53,459
Afinal, a vida � s� um mar de seios.
99
00:04:55,253 --> 00:04:58,298
-O que est� fazendo?
-Desculpe. "Mar de seios" pegou mal?
100
00:04:58,381 --> 00:05:00,091
Fiquei entre isso e "bundalel�".
101
00:05:01,175 --> 00:05:02,885
Como eu consegui transar com voc�?
102
00:05:02,969 --> 00:05:04,137
Papai e mam�e, n�?
103
00:05:06,514 --> 00:05:10,018
Me casar jovem
foi o maior erro da minha vida.
104
00:05:10,101 --> 00:05:11,894
Sou uma fracassada agora.
105
00:05:11,978 --> 00:05:15,440
N�o sou nem um pouco
como a Maureen que j� fui.
106
00:05:16,065 --> 00:05:17,317
Seu nome n�o � Ellen?
107
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
Se lembra disso?
Nossa, voc� presta aten��o!
108
00:05:21,404 --> 00:05:24,490
Al�m disso, n�o parece fracassada.
Seu trabalho � maneiro.
109
00:05:24,574 --> 00:05:27,952
Voc� � uma �tima amiga.
E a Val disse que sua namorada � irada.
110
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
Sim, a Rachel � demais.
111
00:05:29,370 --> 00:05:32,665
Parece que estou mandando ver, n�?
Valeu, Swish.
112
00:05:32,749 --> 00:05:33,666
De nada, Maureen.
113
00:05:34,625 --> 00:05:36,461
Vou te chamar como quer ser chamada.
114
00:05:37,420 --> 00:05:38,546
Falou.
115
00:05:41,007 --> 00:05:42,300
Foi mal.
116
00:05:42,383 --> 00:05:44,927
Ele sorriu para mim, a� eu esqueci.
117
00:05:45,011 --> 00:05:48,723
Depois eu tive um desejo enorme
de ser a m�e dele.
118
00:05:48,806 --> 00:05:52,226
Mas uma m�e descolada.
Ele ia poder fumar na minha frente.
119
00:05:52,810 --> 00:05:53,978
"M�e"?
120
00:05:54,645 --> 00:05:55,938
Ellen...
121
00:05:56,022 --> 00:05:56,981
� isso!
122
00:05:58,316 --> 00:06:00,526
�s vezes � dif�cil
conversar com voc�, sabia?
123
00:06:01,319 --> 00:06:05,406
E a� eu vou dizer: "Igreja n�o � firmeza.
Domingo � dia de futebol americano."
124
00:06:05,490 --> 00:06:08,117
Ent�o voc� responde: "Capaz!"
125
00:06:08,201 --> 00:06:10,036
Nunca falei isso na vida.
126
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
Ent�o t�.
Fale a outra frase que combinamos.
127
00:06:13,164 --> 00:06:15,666
T�. Vou dizer: "Hoje � noite n�o vai ter."
128
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Mas sem apontar pra virilha.
129
00:06:19,253 --> 00:06:21,589
Espere a�.
Ativou as notifica��es imobili�rias?
130
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Isso a�. Eu tamb�m.
131
00:06:22,965 --> 00:06:24,342
Gosta de tijolo exposto?
132
00:06:24,425 --> 00:06:26,386
Sei que pare�o um fresco, mas eu adoro.
133
00:06:28,012 --> 00:06:30,431
Espere. Hannah,
� para uma casa em Los Angeles.
134
00:06:31,599 --> 00:06:33,643
Moro em um bairro legal.
135
00:06:33,726 --> 00:06:35,645
Fiquei curiosa, s� isso.
136
00:06:37,063 --> 00:06:40,650
Curiosa tipo: "Veja quanto esses trouxas
pagaram por essa espelunca?"
137
00:06:40,733 --> 00:06:43,361
Ou curiosa tipo: "Quero ser trouxa assim?"
138
00:06:43,444 --> 00:06:45,321
O que quer que eu diga?
139
00:06:45,405 --> 00:06:47,990
Moro em Los Angeles faz um tempo
e amo meu trabalho.
140
00:06:48,074 --> 00:06:49,158
Estou fazendo amigos.
141
00:06:49,242 --> 00:06:52,870
Sim, mas temos um plano.
Voc� ia se mudar depois da sua resid�ncia.
142
00:06:52,954 --> 00:06:54,330
Esse sempre foi o plano.
143
00:06:54,414 --> 00:06:56,457
N�o quero falar sobre isso aqui.
144
00:06:56,541 --> 00:06:59,502
-Podemos fingir uma briga agora?
-N�o d� mais pra fingir.
145
00:06:59,585 --> 00:07:01,087
Estamos brigando de verdade.
146
00:07:02,380 --> 00:07:03,840
PARAB�NS
147
00:07:03,923 --> 00:07:07,093
� Ellen, n�o �? Sou a Julia.
Passei uma noite na sua casa.
148
00:07:07,176 --> 00:07:09,595
�, eu estou sabendo. Oi.
149
00:07:10,263 --> 00:07:11,347
Voc� est� bonita.
150
00:07:11,431 --> 00:07:12,390
Voc� tamb�m.
151
00:07:14,016 --> 00:07:16,144
-Por que est�o estranhos?
-N�s n�o estamos.
152
00:07:16,227 --> 00:07:17,603
E n�o existe "n�s".
153
00:07:17,687 --> 00:07:18,604
Podem ir passando.
154
00:07:22,316 --> 00:07:23,943
Oi, amor. Que xixi demorado!
155
00:07:24,026 --> 00:07:25,653
O que foi? Bebeu muito Gatorade?
156
00:07:27,196 --> 00:07:28,322
�, foi isso.
157
00:07:28,406 --> 00:07:30,116
Meu amigo Doink veio. Doink!
158
00:07:35,288 --> 00:07:37,999
Preciso dizer
que n�o estou me sentindo menos noiva.
159
00:07:38,082 --> 00:07:40,751
Tivemos alguns deslizes,
mas tenho um novo plano.
160
00:07:40,835 --> 00:07:44,046
Quero que voc� se concentre principalmente
161
00:07:44,130 --> 00:07:47,842
em n�o ficar brava comigo.
162
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
Oi. N�s viemos
assim que recebemos sua mensagem.
163
00:07:50,970 --> 00:07:53,431
Val, o que vamos fazer com voc�?
164
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
Est� noiva de uma crian�a?
165
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
O que fez com a sua vida, minha filha?
166
00:08:05,109 --> 00:08:07,320
Foi porque demos um celular cedo demais.
167
00:08:07,403 --> 00:08:10,198
Aquele Motorola Razr
derreteu o c�rebro dela.
168
00:08:10,281 --> 00:08:12,408
Preciso que se concentrem, est� bem?
169
00:08:12,492 --> 00:08:13,993
O Swish quer sua b�n��o.
170
00:08:14,076 --> 00:08:16,329
Se voc� n�o der, ele vai cancelar tudo.
171
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Pra algu�m chamado Swish,
ele � bem tradicional.
172
00:08:18,873 --> 00:08:21,292
Est� noiva de algu�m chamado Swish?
173
00:08:21,375 --> 00:08:23,753
-N�o � o nome verdadeiro dele.
-Ent�o qual �?
174
00:08:27,465 --> 00:08:31,719
Certo. Preciso que voc� seja
o pai reprovador. Fa�a cara feia pra ele.
175
00:08:31,802 --> 00:08:32,970
Fa�a cara feia pra mim.
176
00:08:36,307 --> 00:08:38,518
Est� mais para olhar intenso.
177
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
Desculpe. Tenho um olhar intenso natural.
178
00:08:41,103 --> 00:08:42,146
� uma maldi��o.
179
00:08:42,230 --> 00:08:43,397
Credo!
180
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
Que tal assim?
181
00:08:46,442 --> 00:08:47,735
Isso! Essa � a cara feia.
182
00:08:47,818 --> 00:08:50,780
De voc�, quero uma leve decep��o.
183
00:08:50,863 --> 00:08:52,406
Balance a cabe�a de leve.
184
00:08:53,699 --> 00:08:55,660
Mexa menos. Quanto mais leve, mais d�i.
185
00:08:58,287 --> 00:08:59,163
Cruel!
186
00:08:59,247 --> 00:09:00,456
Sr. e Sra. M?
187
00:09:00,540 --> 00:09:02,959
Nossa! Que bom que vieram!
N�o estavam na �ndia?
188
00:09:03,042 --> 00:09:07,713
Eles estavam, mas a �ndia fechou.
189
00:09:07,797 --> 00:09:10,466
Poxa, que chato! Mas bem-vindos.
190
00:09:10,550 --> 00:09:12,510
Ele acreditou que a �ndia fechou?
191
00:09:14,178 --> 00:09:15,137
Obrigado.
192
00:09:15,221 --> 00:09:17,598
Por que voc�s tr�s n�o v�o
se conhecer melhor?
193
00:09:17,682 --> 00:09:18,683
Sim, claro.
194
00:09:18,766 --> 00:09:20,101
Cara feia e decep��o.
195
00:09:20,184 --> 00:09:22,937
Sem contato visual,
mas n�o se percam no cabelo dele.
196
00:09:25,231 --> 00:09:26,649
Tudo bem com voc�?
197
00:09:26,732 --> 00:09:28,651
H� algo estranho entre voc� e a Ellen.
198
00:09:29,277 --> 00:09:30,236
Foi um acidente.
199
00:09:30,319 --> 00:09:32,196
-O qu�?
-J� falei demais.
200
00:09:32,280 --> 00:09:33,823
Esque�a. Nem quero mais saber.
201
00:09:33,906 --> 00:09:34,991
T�. Vou contar tudo.
202
00:09:35,908 --> 00:09:38,494
Foi a primeira vez
que a Julia dormiu no ap�.
203
00:09:39,161 --> 00:09:41,330
Seu porquinho saiu do curral.
204
00:09:44,584 --> 00:09:48,004
A Ellen e a Julia s�o iguais de costas.
N�o tinha como n�o confundir.
205
00:09:48,087 --> 00:09:50,464
Ela te chama de porquinho na cama?
206
00:09:50,548 --> 00:09:51,799
Do que voc� a chama?
207
00:09:51,882 --> 00:09:53,342
De fazendeira Julie.
208
00:09:53,426 --> 00:09:55,303
Ela � uma fazendeira que cria porcos,
209
00:09:55,386 --> 00:09:57,471
e sou um porquinho que n�o gosta de lama.
210
00:09:57,555 --> 00:09:59,557
Voc�s sa�ram umas tr�s vezes.
211
00:09:59,640 --> 00:10:03,269
�, eu sei. Ainda h� muito a se criar
nesse mundo fict�cio.
212
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
O que tem l� que Nova York n�o tem?
213
00:10:06,731 --> 00:10:09,275
Los Angeles tem muita coisa boa.
214
00:10:09,358 --> 00:10:11,485
Moro perto de um restaurante de pupusa...
215
00:10:11,569 --> 00:10:12,945
Aqui tem pupusas!
216
00:10:13,029 --> 00:10:15,906
Quer pupusas?
Vou te comprar um milh�o delas.
217
00:10:15,990 --> 00:10:18,701
O gosto delas n�o � t�o bom aqui.
Talvez seja a �gua.
218
00:10:19,744 --> 00:10:22,288
Nada disso. Esse � o nosso lance, Hannah.
219
00:10:22,371 --> 00:10:24,790
Nova York � onde tem a melhor �gua.
220
00:10:26,250 --> 00:10:30,296
Sid, podemos pelo menos conversar
sobre voc� se mudar para Los Angeles?
221
00:10:30,379 --> 00:10:32,548
Estamos conversando
e n�o est� dando certo.
222
00:10:33,466 --> 00:10:34,717
Nosso plano sempre foi...
223
00:10:34,800 --> 00:10:37,678
Eu sei qual era o plano,
mas planos podem mudar, Sid.
224
00:10:38,304 --> 00:10:39,597
Pessoal?
225
00:10:39,722 --> 00:10:42,892
Estamos tentando com os pais,
a� aviso se eu precisar de voc�s.
226
00:10:43,643 --> 00:10:47,730
Adorei esse clim�o.
Parece que a coisa est� feia aqui. Valeu!
227
00:10:50,650 --> 00:10:52,401
Tenho algumas preocupa��es.
228
00:10:52,485 --> 00:10:55,655
A Valentina n�o ganha muito,
e voc� ainda est� na faculdade.
229
00:10:56,447 --> 00:10:57,573
�, tem raz�o.
230
00:10:57,657 --> 00:11:01,827
Foi por isso que criei
este plano financeiro de cinco anos.
231
00:11:03,037 --> 00:11:04,997
Farei entregas noturnas depois da aula.
232
00:11:05,081 --> 00:11:07,917
Tenho s�ndrome do sono insuficiente,
durmo quatro horas.
233
00:11:08,000 --> 00:11:10,670
Se ficar na rota de Jersey a Washington
at� me formar,
234
00:11:10,753 --> 00:11:13,130
vou poder economizar pra comprar
um ap� maneiro.
235
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
Nossa, voc� pensou em tudo mesmo!
236
00:11:15,925 --> 00:11:19,220
Meu amigo Doink
est� se formando em Economia. Doink!
237
00:11:21,389 --> 00:11:25,643
Certo, voc� tem um plano,
mas para que a pressa de se casar?
238
00:11:25,726 --> 00:11:27,228
Afinal, voc� � novo demais.
239
00:11:27,311 --> 00:11:29,146
Com todo o respeito,
240
00:11:29,230 --> 00:11:31,399
amo a filha de voc�s demais para esperar.
241
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
E o Juan n�o a pediu em casamento
242
00:11:33,901 --> 00:11:35,486
na formatura do ensino m�dio?
243
00:11:36,195 --> 00:11:37,113
Pediu.
244
00:11:37,196 --> 00:11:39,323
Parece que deu certo para voc�s.
245
00:11:40,950 --> 00:11:45,121
Por que est�o se cumprimentando?
O que ele est� aprontando agora?
246
00:11:45,204 --> 00:11:48,374
Meu Deus! Est� acontecendo com eles.
247
00:11:56,298 --> 00:11:59,885
Est� bem. A m� not�cia
� que demos nossa b�n��o ao Swish.
248
00:12:00,469 --> 00:12:04,098
-Mas a boa not�cia �...
-Que pode se casar com o Swish.
249
00:12:04,181 --> 00:12:07,685
-Como �?
-N�o. Ela n�o vai se casar com o Swish.
250
00:12:07,768 --> 00:12:08,811
Por que n�o?
251
00:12:08,894 --> 00:12:11,397
Voc� nunca esteve com algu�m
t�o maravilhoso.
252
00:12:11,480 --> 00:12:14,400
Tem certeza de que vai achar
algu�m melhor que o Swish?
253
00:12:14,483 --> 00:12:15,735
Porque n�s n�o temos.
254
00:12:15,818 --> 00:12:18,237
Aquele cabeludo
j� est� pensando nos netos.
255
00:12:18,320 --> 00:12:20,531
Que loucura! Isso � maluquice.
256
00:12:20,614 --> 00:12:22,908
� claro que ela vai achar algu�m melhor.
257
00:12:22,992 --> 00:12:25,161
Ele nem � a vers�o completa ainda.
258
00:12:25,244 --> 00:12:26,871
Ainda tem tr�s dentes de leite.
259
00:12:27,663 --> 00:12:28,622
Querem saber?
260
00:12:31,959 --> 00:12:32,960
Talvez tenham raz�o.
261
00:12:33,043 --> 00:12:34,170
O qu�?
262
00:12:35,212 --> 00:12:37,923
Eu aceito. Vou me casar com o Swish.
263
00:12:41,510 --> 00:12:45,306
Quero que saibam que n�o me decepciono
tanto assim com gente bonita
264
00:12:45,389 --> 00:12:48,893
desde que vi a Heidi Klum descartar
um lanche s� porque caiu numa po�a.
265
00:12:51,145 --> 00:12:54,982
Muito bem. Acho que sei como resolver
o problema de voc�s.
266
00:12:55,566 --> 00:12:58,527
-O Charlie volta pra Inglaterra.
-Que injusto! Volte voc�.
267
00:12:58,611 --> 00:13:03,282
Ou�am. O que aconteceu com voc�s
me fez lembrar de uma coisa.
268
00:13:03,365 --> 00:13:05,576
Algo que fiz de tudo para esquecer.
269
00:13:06,577 --> 00:13:09,038
Ao namorar a Meredith,
ela sempre ficava em casa.
270
00:13:09,121 --> 00:13:11,332
Cheguei em casa tarde, ouvi o chuveiro,
271
00:13:11,415 --> 00:13:14,043
achei que o Sid estivesse dormindo,
a� devia ser ela.
272
00:13:14,126 --> 00:13:17,922
Mas o Sid estava no banho, ouviu a porta
e presumiu que fosse a Hannah.
273
00:13:18,005 --> 00:13:19,423
Sabemos aonde isso vai dar.
274
00:13:19,507 --> 00:13:21,342
Voc� viu seu amigo pelado. E da�?
275
00:13:21,425 --> 00:13:24,303
A quest�o n�o � essa. Foi o que ouvi.
276
00:13:25,387 --> 00:13:27,264
Faltou alguma prova, mocinha?
277
00:13:29,975 --> 00:13:31,143
Por que esse sotaque?
278
00:13:31,227 --> 00:13:33,062
O p�nis dele era a prova?
279
00:13:33,145 --> 00:13:34,480
Era, Ellen.
280
00:13:34,563 --> 00:13:37,107
Acho que ele queria que ela o adulterasse.
281
00:13:38,442 --> 00:13:41,195
Ver seu amigo com tes�o
� uma das coisas mais dif�ceis
282
00:13:41,278 --> 00:13:42,279
de esquecer.
283
00:13:42,363 --> 00:13:44,532
O constrangimento � sufocante.
284
00:13:46,450 --> 00:13:49,161
Para mim e pro Sid,
achamos que seria o nosso fim.
285
00:13:50,871 --> 00:13:53,457
Mas, um dia, eu estava em uma livraria
286
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
e vi a resposta bem na minha frente.
287
00:13:56,919 --> 00:14:01,423
As 101 Atividades Obrigat�rias
de Nova York, de Joe Pesci.
288
00:14:02,174 --> 00:14:05,302
Eu e o Sid fizemos
todas as atividades idiotas do livro.
289
00:14:05,386 --> 00:14:08,097
Pouco a pouco, a cada mem�ria,
290
00:14:08,180 --> 00:14:13,060
enterramos o fiasco do chuveiro cada vez
mais fundo nas profundezas da nossa mente
291
00:14:13,143 --> 00:14:15,563
at� nos esquecermos completamente.
292
00:14:16,981 --> 00:14:17,898
At� agora...
293
00:14:19,066 --> 00:14:20,484
Precisamos desse livro.
294
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
Charlie, voc� me ignorou a noite toda.
295
00:14:23,988 --> 00:14:25,906
Verdade, e isso vai parar...
296
00:14:26,949 --> 00:14:30,202
ap�s eu fazer atividades aprovadas
pelo Joe Pesci com a Ellen.
297
00:14:30,286 --> 00:14:31,245
Certo.
298
00:14:32,913 --> 00:14:34,123
Beleza, � minha deixa.
299
00:14:34,206 --> 00:14:37,209
Diga ao Charlie pra achar
outra fazendeira. Ele vai entender.
300
00:14:37,293 --> 00:14:38,127
Espere.
301
00:14:38,669 --> 00:14:39,712
Antes de ir,
302
00:14:40,629 --> 00:14:42,756
posso te contar algo que aconteceu comigo?
303
00:14:44,633 --> 00:14:45,551
N�o.
304
00:14:50,222 --> 00:14:53,309
N�o est� falando s�rio
de se casar com o Swish, est�?
305
00:14:53,392 --> 00:14:54,894
Voc� n�o o ama.
306
00:14:55,477 --> 00:14:59,023
N�o, eu n�o o amo,
mas eu gosto muito dele.
307
00:14:59,106 --> 00:15:01,275
E meus pais mostraram bons argumentos.
308
00:15:01,358 --> 00:15:04,028
Ele � um homem incr�vel
que est� fissurado por mim.
309
00:15:04,111 --> 00:15:05,696
Pra que vou fugir disso?
310
00:15:05,779 --> 00:15:07,448
Mas e o Charlie?
311
00:15:07,531 --> 00:15:09,700
Achei que ele fosse o amor da sua vida.
312
00:15:11,785 --> 00:15:14,371
Eu tamb�m, mas talvez estivesse errada.
313
00:15:15,122 --> 00:15:17,833
Amor, venha c�.
Desenhei o p�ssaro do seu sonho.
314
00:15:31,597 --> 00:15:32,806
O que fazem aqui?
315
00:15:33,390 --> 00:15:35,267
A Sophie colocou a gente de castigo.
316
00:15:36,060 --> 00:15:38,062
Ali�s, eu sou o Sid.
317
00:15:38,145 --> 00:15:40,272
N�o nos conhecemos,
mas o celular da Sophie
318
00:15:40,356 --> 00:15:41,357
tem a foto de voc�s.
319
00:15:41,440 --> 00:15:44,944
-Que preocupante...
-�, foi o que eu achei.
320
00:15:45,986 --> 00:15:48,489
Enfim, soube que voc�s s�o
o casal perfeito,
321
00:15:48,572 --> 00:15:52,409
e eu queria saber se poderiam me dar
alguns conselhos sobre relacionamentos.
322
00:15:52,493 --> 00:15:53,869
� claro.
323
00:15:53,953 --> 00:15:55,204
Viu, amor?
324
00:15:55,287 --> 00:15:58,624
Um podcast com conselhos amorosos
para pessoas normais seria �timo.
325
00:16:00,834 --> 00:16:03,963
Voc�s j� quiseram
coisas totalmente contr�rias
326
00:16:04,046 --> 00:16:06,215
em que s� um de voc�s sairia ganhando?
327
00:16:06,298 --> 00:16:07,424
J�.
328
00:16:07,508 --> 00:16:10,678
Anos atr�s, eu queria ver Homem-Aranha
com o rapaz brit�nico.
329
00:16:11,345 --> 00:16:14,014
O Juan queria ver Cats, a� fomos l�.
330
00:16:14,765 --> 00:16:15,766
Foi horr�vel!
331
00:16:15,849 --> 00:16:17,810
Ainda me sinto culpado por isso.
332
00:16:18,644 --> 00:16:22,398
N�o fique se martirizando.
O Cats que voc� imaginava era lindo.
333
00:16:23,440 --> 00:16:24,400
Est� bem.
334
00:16:24,483 --> 00:16:26,652
Acho que n�o s�o
as pessoas certas pra isso.
335
00:16:26,735 --> 00:16:28,112
N�o, espere a�.
336
00:16:29,530 --> 00:16:30,823
Tem mais uma coisa.
337
00:16:32,574 --> 00:16:36,286
Eu sempre quis ter mais filhos,
e ela s� queria um.
338
00:16:36,954 --> 00:16:40,749
Isso � bem importante.
Como voc�s se resolveram?
339
00:16:43,043 --> 00:16:44,920
�s vezes, n�o h� resposta certa.
340
00:16:46,046 --> 00:16:48,382
S� existe a sua resposta ou a dela.
341
00:16:49,717 --> 00:16:51,093
Eu escolhi a dela.
342
00:16:56,348 --> 00:16:57,933
Posso te mostrar uma coisa?
343
00:16:58,767 --> 00:17:01,979
Sid, se for outro e-card de desculpa
com hamsters,
344
00:17:02,062 --> 00:17:04,940
vou at� ver e gostar,
mas ainda vou ficar brava com voc�.
345
00:17:05,524 --> 00:17:10,612
N�o, � da noite em que ficamos noivos.
Eu nunca mostrei para voc�.
346
00:17:13,699 --> 00:17:16,827
Oi, acabamos de voltar do aeroporto.
347
00:17:17,786 --> 00:17:22,291
Eu queria gravar esta noite juntos,
mas voc� precisa ser uma cirurgi� foda.
348
00:17:22,374 --> 00:17:24,668
Ent�o por enquanto sou s� eu.
349
00:17:24,752 --> 00:17:26,879
O pessoal do Uber ainda est� aqui.
350
00:17:27,838 --> 00:17:29,840
Eles parecem legais. Estamos bebendo.
351
00:17:29,923 --> 00:17:33,385
E voc� tinha raz�o.
O Jesse est� caidinho pela loira.
352
00:17:39,808 --> 00:17:40,642
Enfim...
353
00:17:42,936 --> 00:17:46,398
Estou triste por voc� ter ido,
mas falei s�rio antes.
354
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
Podemos superar tudo juntos.
355
00:17:49,109 --> 00:17:50,235
Custe o que custar.
356
00:17:53,155 --> 00:17:55,741
J� est� na hora
de voltar a cumprir essa promessa.
357
00:17:56,325 --> 00:18:00,204
Ent�o, Hannah, estou oficialmente
cogitando morar em Los Angeles.
358
00:18:01,538 --> 00:18:05,542
Vou tentar imaginar como � morar l�.
359
00:18:06,126 --> 00:18:07,461
-S�rio?
-S�rio.
360
00:18:07,961 --> 00:18:10,172
Se voc� ama tanto, deve valer a pena.
361
00:18:16,261 --> 00:18:17,137
Est� bem.
362
00:18:32,861 --> 00:18:36,573
Seja o que for, ande logo.
O Swish vai decidir as cores do casamento.
363
00:18:36,657 --> 00:18:38,534
Certo. Me d� 30 segundos.
364
00:18:40,369 --> 00:18:42,204
Est� bem, diga algo. Estou gravando.
365
00:18:43,122 --> 00:18:46,125
Meus parab�ns � Hannah e ao Sid!
366
00:18:46,208 --> 00:18:48,127
-� Hannah e Sid, n�?
-N�o sei direito.
367
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
Mas voc� j� disse, ent�o continue.
368
00:18:50,712 --> 00:18:54,800
Bem, acabamos de conhec�-los,
mas estamos muito felizes por voc�s.
369
00:18:54,883 --> 00:18:58,428
Voc�s se amam, e eu sei como isso � bom.
370
00:18:59,012 --> 00:18:59,888
Espere a�. O qu�?
371
00:19:00,472 --> 00:19:01,765
Voc� me ama?
372
00:19:01,849 --> 00:19:04,810
N�o, eu estava falando de outra pessoa.
Voc� n�o conhece.
373
00:19:04,893 --> 00:19:06,311
Jura?
374
00:19:07,813 --> 00:19:09,606
-E o v�deo?
-Quem liga?
375
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
-N�o os veremos mais.
-T�.
376
00:19:13,152 --> 00:19:14,403
Talvez voc� tenha raz�o.
377
00:19:15,070 --> 00:19:17,656
Talvez o Charlie n�o seja
o amor da sua vida.
378
00:19:18,615 --> 00:19:23,662
Mas, por um tempo, voc� o amou, Val.
Voc� o amou de verdade.
379
00:19:23,745 --> 00:19:26,748
Se achar que vai conseguir
amar o Swish desse jeito,
380
00:19:26,832 --> 00:19:28,375
vou te apoiar completamente.
381
00:19:28,458 --> 00:19:29,710
Mas, se n�o conseguir,
382
00:19:30,627 --> 00:19:32,296
v� atr�s desse amor.
383
00:19:32,379 --> 00:19:33,547
Est� bem?
384
00:19:33,630 --> 00:19:36,049
Seja com o Charlie ou com outra pessoa.
385
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
Eu sei. Voc� tem raz�o.
386
00:19:43,849 --> 00:19:45,934
Vou esperar o amor verdadeiro.
387
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
Nossa, muito obrigada, sua babaca!
388
00:19:54,067 --> 00:19:56,778
Ela partiu o cora��o do Swish
naquela noite.
389
00:20:07,331 --> 00:20:09,958
Mas ele se casou feliz da vida
semanas depois.
390
00:20:10,584 --> 00:20:11,668
Ele tem at� uma ilha.
391
00:20:13,879 --> 00:20:15,130
E nem pagou por ela.
392
00:20:15,214 --> 00:20:18,008
O governo dos EUA s� falou: "T�."
393
00:20:19,134 --> 00:20:20,177
Desculpe.
394
00:20:20,260 --> 00:20:21,553
Sinto muito.
395
00:20:21,637 --> 00:20:22,846
Desculpe.
396
00:20:24,264 --> 00:20:25,349
Cuide dele, Doink.
397
00:20:27,893 --> 00:20:29,686
N�s s� quer�amos ajudar.
398
00:20:29,770 --> 00:20:33,607
Eu sei. Querem que eu ache
um amor verdadeiro, e eu vou achar.
399
00:20:33,690 --> 00:20:36,109
O que eu queria
era que se casasse com o Swish.
400
00:20:38,070 --> 00:20:40,530
Ele vai superar. � s� dar um tempo a ele.
401
00:20:44,701 --> 00:20:45,911
Como est� se sentindo?
402
00:20:46,912 --> 00:20:48,372
Culpada.
403
00:20:48,455 --> 00:20:50,457
-Humilhada.
-E o que mais?
404
00:20:51,625 --> 00:20:53,126
-Solteira!
-Solteira!
405
00:20:54,336 --> 00:20:55,337
N�s conseguimos.
406
00:20:59,216 --> 00:21:00,467
EU AMO NOVA YORK
407
00:21:04,638 --> 00:21:07,015
Podemos nos olhar nos olhos
de novo. Vejam.
408
00:21:09,017 --> 00:21:10,686
Aquele livro...
409
00:21:10,769 --> 00:21:12,604
Jesse, por que ele parece familiar?
410
00:21:15,941 --> 00:21:18,402
-Sid, vamos � Times Square agora mesmo.
-Est� bem.
411
00:21:55,355 --> 00:21:58,275
Legendas: Matheus Maggi
32069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.