All language subtitles for The.Swarm.S01E03.1080p.BluRay.x265-YAWNiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,045 --> 00:00:04,245 They say we know more about space than the oceans. 2 00:00:05,965 --> 00:00:08,565 -You think they're bite marks? -What's gonna bite an orca? 3 00:00:12,485 --> 00:00:14,005 What happened to the lobster? 4 00:00:14,245 --> 00:00:16,045 She threw it away. Down the waste disposal. 5 00:00:17,565 --> 00:00:19,485 -What's that? -lce worms. 6 00:00:19,725 --> 00:00:22,045 It looks like you've stumbled on a new species. 7 00:00:22,285 --> 00:00:25,205 Smack in the middle of Hovedstad's fields in the Norwegian Sea. 8 00:00:26,845 --> 00:00:30,965 If the worms, or anything we discover, proves to be environmentally sensitive, 9 00:00:31,205 --> 00:00:32,165 it will be in my report. 10 00:00:36,085 --> 00:00:37,325 Hope the reason you're not answering 11 00:00:37,565 --> 00:00:39,685 is because you're with that hot guy from the boat. 12 00:00:41,405 --> 00:00:42,685 Miss you. 13 00:00:56,405 --> 00:00:59,365 Water and marble and that silentness 14 00:01:00,405 --> 00:01:03,525 Which is not broken by wheel or hoof 15 00:01:03,685 --> 00:01:08,125 A city like a water lily Less seen than reflected 16 00:01:08,965 --> 00:01:10,845 Palace wall and roof 17 00:01:12,205 --> 00:01:15,085 In the unfruitful waters motionless 18 00:01:15,245 --> 00:01:18,485 Without one living grass's green reproof 19 00:01:19,165 --> 00:01:22,685 A city without joy or weariness 20 00:01:22,845 --> 00:01:26,445 Itself beholding, from itself aloof 21 00:01:30,485 --> 00:01:32,525 "Venice" by Arthur Symons. 22 00:01:32,685 --> 00:01:33,685 How did... 23 00:01:33,845 --> 00:01:36,085 Do you really think you're the first person 24 00:01:36,325 --> 00:01:38,925 to read that on a bridge in Venice? 25 00:01:42,445 --> 00:01:45,045 -I know a much better Symons poem. -Oh, you do? 26 00:01:45,645 --> 00:01:47,125 Let me show you. 27 00:01:51,725 --> 00:01:54,805 Well, just be thankful I didn't read it to you on a gondola. 28 00:04:57,325 --> 00:04:58,605 What's all this? 29 00:04:58,765 --> 00:05:02,085 Breakfast. Popped down to the shop when you were out. 30 00:05:02,325 --> 00:05:05,805 -That's nice of you. -Well, more self-serving than nice. 31 00:05:05,965 --> 00:05:08,445 I saw the state of your fridge last time I was here. 32 00:05:09,845 --> 00:05:12,165 Domestic skills aren't my strong suit. 33 00:05:12,405 --> 00:05:14,125 I noticed. 34 00:05:15,165 --> 00:05:16,165 Thank you. 35 00:05:17,325 --> 00:05:19,405 Mine. Yours. 36 00:05:20,285 --> 00:05:22,805 Uncontaminated by my bacon, don't worry. 37 00:05:23,685 --> 00:05:24,685 Great. 38 00:05:25,965 --> 00:05:27,125 Bon appétit. 39 00:05:31,765 --> 00:05:33,965 Some beans there as well, if you want them. 40 00:05:59,325 --> 00:06:00,405 Hello? 41 00:06:00,565 --> 00:06:03,445 We... we lost the Juno, Charlie. 42 00:06:05,405 --> 00:06:08,445 What? What do you mean, "lost"? 43 00:06:08,605 --> 00:06:12,165 The emergency beacon. It was picked up late last night. 44 00:06:19,765 --> 00:06:21,405 Charlie, are you there? 45 00:06:25,565 --> 00:06:29,405 I'm here. We just spoke to them, how... 46 00:06:30,845 --> 00:06:31,845 What... 47 00:06:33,725 --> 00:06:36,045 Two other emergency beacons were picked up. 48 00:06:36,205 --> 00:06:39,445 From fishing trawlers in the same area. 49 00:06:42,325 --> 00:06:44,485 The Norwegian Coast Guard are there. 50 00:06:46,285 --> 00:06:47,765 Looking for them. 51 00:06:49,445 --> 00:06:52,565 Do they think anyone got off before it went down? 52 00:06:55,565 --> 00:06:57,645 I'll let you know as soon as we know more. 53 00:06:58,805 --> 00:07:00,445 As soon as we find them. 54 00:07:01,245 --> 00:07:03,285 -Okay. -Okay. 55 00:09:11,285 --> 00:09:12,965 Vibrio vulnificus? 56 00:09:13,125 --> 00:09:17,965 It's a bacterium which produces a toxin when it comes into contact with blood. 57 00:09:18,125 --> 00:09:21,965 Usually through an open wound from handling or eating 58 00:09:22,205 --> 00:09:24,405 raw seafood harvested in warm water. 59 00:09:24,565 --> 00:09:28,325 -It's most common in the Gulf of Mexico. -So we know what it is? 60 00:09:30,645 --> 00:09:32,045 Yes. Yes. 61 00:09:34,645 --> 00:09:35,645 But? 62 00:09:36,805 --> 00:09:39,885 Our blood contains cells which consume the Vibrio, 63 00:09:40,045 --> 00:09:42,405 which is why an infection is so rarely fatal. 64 00:09:42,565 --> 00:09:44,965 But in this case... C'mon, have a look. 65 00:09:48,165 --> 00:09:50,765 The Vibrio is consuming the blood. 66 00:09:51,965 --> 00:09:54,165 At an astonishing rate. 67 00:09:54,325 --> 00:09:57,165 Yeah, it must be some kind of mutation, or... 68 00:09:57,325 --> 00:09:59,045 or a new strain. 69 00:10:00,325 --> 00:10:02,885 We are lucky no one else has contracted it. 70 00:10:04,885 --> 00:10:08,765 There have been other people infected. I just heard this morning. 71 00:10:08,925 --> 00:10:10,965 -Where? -At a restaurant up the coast. 72 00:10:12,725 --> 00:10:13,965 None of them survived. 73 00:10:22,045 --> 00:10:23,925 It's got a D-shaped shell, 74 00:10:24,085 --> 00:10:27,125 alternating yellow and brownish stripes of a zebra mussel, 75 00:10:27,285 --> 00:10:29,285 two hinged valves joined by a ligament. 76 00:10:29,885 --> 00:10:32,445 But adults are typically fingernail-sized. 77 00:10:32,685 --> 00:10:34,765 This is twice as large. 78 00:10:36,605 --> 00:10:40,885 -But mussels can't swim, can they? -They can in the larval stage. 79 00:10:41,125 --> 00:10:42,605 Which is how they must have found 80 00:10:42,765 --> 00:10:45,085 and attached themselves to the Barrier Queen. 81 00:10:45,725 --> 00:10:48,725 The ship left on the second, and arrived eighteen days later. 82 00:10:48,885 --> 00:10:51,965 By which time, there were tens, maybe hundreds of thousands of them. 83 00:10:52,205 --> 00:10:54,925 No species of mussels can reproduce at that rate. 84 00:10:55,165 --> 00:10:59,445 I'l send a sample for sequencing to the bio lab at the university. 85 00:10:59,605 --> 00:11:04,565 That should tell us whether it's a mutation or a new species. 86 00:11:04,725 --> 00:11:07,085 Dr. Oliviera, what is this? 87 00:11:11,485 --> 00:11:14,365 It appears to be some sort of organic material. 88 00:11:14,605 --> 00:11:16,085 Can you run a test? 89 00:11:16,245 --> 00:11:17,325 Sure, Leon. 90 00:11:17,485 --> 00:11:19,965 I'll add it to the list of other 9,000 things I have to do today. 91 00:11:21,205 --> 00:11:22,685 Anything else? 92 00:11:24,605 --> 00:11:26,125 Actually, there is. 93 00:11:27,165 --> 00:11:28,925 I'd like to do an autopsy on the orca at the beach. 94 00:11:29,085 --> 00:11:31,085 I thought you said it died from its wounds? 95 00:11:31,245 --> 00:11:33,645 It attacked a boat for no apparent reason. 96 00:11:34,245 --> 00:11:36,325 So did the whale which attacked the Lady Wexham, 97 00:11:36,485 --> 00:11:38,685 and the tugboats towing the Barrier Queen into harbor. 98 00:11:38,845 --> 00:11:41,845 I want to see if there's a contaminant load impacting the whales' behavior. 99 00:11:42,005 --> 00:11:45,045 -Leon, we're short-staffed as it is. -I can do it myself. 100 00:11:45,205 --> 00:11:47,165 You've never done an autopsy in the field. 101 00:11:47,325 --> 00:11:48,885 But there's gotta be a first time, right? 102 00:11:50,045 --> 00:11:52,045 I can ask a couple of the grads to help out. 103 00:11:52,205 --> 00:11:54,125 Get them out of the lab, out of your hair? 104 00:11:57,725 --> 00:12:00,325 Sure an orca's big enough for your first time? 105 00:12:00,485 --> 00:12:04,325 -No problem. -Fine. But they are your responsibility. 106 00:12:16,965 --> 00:12:18,525 He had some plastic in his gut, 107 00:12:18,685 --> 00:12:21,205 but his stomach or bowels were free from any obstructions. 108 00:12:21,365 --> 00:12:23,605 -You took tissue samples? -We did. 109 00:12:24,325 --> 00:12:28,205 We ran an analysis to check traces of contaminants, PCBs... 110 00:12:28,365 --> 00:12:29,965 -Infections? -None. 111 00:12:30,125 --> 00:12:32,205 His wounds were deep, but they were clean. 112 00:12:32,365 --> 00:12:34,365 I'll run a full range of blood tests to make sure. 113 00:12:34,605 --> 00:12:37,565 But I did find something I've never seen. 114 00:12:43,645 --> 00:12:45,525 A small clot in the brain stem. 115 00:12:46,725 --> 00:12:48,205 A blood clot? 116 00:12:49,325 --> 00:12:50,805 Not blood. 117 00:12:52,165 --> 00:12:53,925 Any damage to the brain? 118 00:12:54,085 --> 00:12:56,245 -Any sign of a stroke? -None. 119 00:12:58,605 --> 00:13:00,285 Any idea what it is? 120 00:13:00,525 --> 00:13:03,405 It looks like something growing into the brain tissue. 121 00:13:03,565 --> 00:13:05,085 Maybe like a fungus. 122 00:13:05,245 --> 00:13:08,125 And yes, I will add it to the list of tests you want me to run. 123 00:13:37,285 --> 00:13:40,005 Go ahead, go ahead. Stop. 124 00:13:41,125 --> 00:13:42,125 Okay. 125 00:14:07,885 --> 00:14:08,965 Hey! 126 00:14:10,845 --> 00:14:12,565 What the hell? 127 00:14:12,589 --> 00:14:14,589 :::::: www.hiqve.com :::::: 128 00:15:30,005 --> 00:15:31,765 Twelve more cases came in this morning. 129 00:15:32,405 --> 00:15:34,885 Anyone who ate or touched a lobster? 130 00:15:35,125 --> 00:15:38,285 No, or any shellfish at all. 131 00:15:38,445 --> 00:15:41,205 -It must be airborne. -No, no, no, it can't be airborne. 132 00:15:41,445 --> 00:15:44,045 If it were, we'd be seeing a lot more cases. 133 00:15:44,245 --> 00:15:45,245 Then how? 134 00:15:52,725 --> 00:15:55,485 -The garbage disposal. -Sorry? 135 00:15:56,045 --> 00:16:00,485 The maitre d' in the restaurant said the lobster went down the garbage disposal. 136 00:16:01,405 --> 00:16:03,565 The Vibrio vulnificus... 137 00:16:06,325 --> 00:16:08,165 it's in the water system. 138 00:16:10,845 --> 00:16:15,525 Ladies and gentlemen, we ask you to remain calm. 139 00:16:15,765 --> 00:16:18,205 We are here and will... 140 00:16:26,245 --> 00:16:28,525 -You're sending them where? -To Corbigny. 141 00:16:28,765 --> 00:16:32,125 l... we need to get them away from the coast. From the water. 142 00:16:33,285 --> 00:16:35,485 -Is there anybody at the house? -No. 143 00:16:35,725 --> 00:16:38,645 As I can't leave, I'm asking you to meet them there. Okay? 144 00:16:39,485 --> 00:16:42,085 Cécile, look. I know that you're concerned... 145 00:16:42,245 --> 00:16:44,325 -Don't do that, Michael. -Don't do what? 146 00:16:45,885 --> 00:16:47,805 Tell me I'm overreacting. 147 00:16:49,605 --> 00:16:52,085 Is it really necessary? That's all I'm saying. 148 00:16:52,325 --> 00:16:54,845 -Why don't they come here? -You're not safe either. 149 00:16:55,085 --> 00:16:56,645 That's what I'm trying to say. 150 00:16:56,885 --> 00:16:59,445 We don't know how far, how fast it's spreading, 151 00:16:59,605 --> 00:17:03,645 and can't, until people start getting sick and dying. 152 00:17:07,685 --> 00:17:10,765 -When are they leaving? -I'm packing the car now. 153 00:17:12,685 --> 00:17:13,925 Okay. 154 00:17:14,525 --> 00:17:16,885 -You'll go? -Yeah. I'll go. 155 00:17:19,925 --> 00:17:21,805 The Wi-Fi better be working. 156 00:17:23,925 --> 00:17:25,445 No promises. 157 00:17:29,725 --> 00:17:31,085 Thank you, Michael. 158 00:17:33,885 --> 00:17:36,565 If you have to stop, don't use tap water at all. 159 00:17:36,805 --> 00:17:39,765 Okay? Only use disinfectant and bottled water. 160 00:17:39,925 --> 00:17:42,765 Understood? When you get there, boil some water. 161 00:17:42,925 --> 00:17:45,605 -No showers, no baths. -But I don't even have a license. 162 00:17:45,845 --> 00:17:49,125 -What if the cops stop us? -They won't. Plus, you drive very well. 163 00:17:49,365 --> 00:17:52,165 And Dad is on his way, he'll meet you at the house. 164 00:17:52,325 --> 00:17:54,805 Okay? Don't worry, he'll be there. 165 00:17:55,045 --> 00:17:57,405 When will you get there, too? 166 00:17:57,565 --> 00:17:59,565 As soon as I can, sweetheart. 167 00:18:02,085 --> 00:18:04,845 Be nice to your sister and help her, okay? 168 00:18:05,005 --> 00:18:07,885 I have Maps on my phone in case she gets lost. 169 00:18:10,085 --> 00:18:11,405 Okay, go. 170 00:18:17,205 --> 00:18:18,365 Are you really coming? 171 00:18:18,605 --> 00:18:20,725 -Or are you just saying it? -Of course I will. 172 00:18:20,965 --> 00:18:22,445 Come here. 173 00:18:28,805 --> 00:18:30,485 Call me as soon as you get there. 174 00:18:30,645 --> 00:18:32,405 -Okay. -Promise? 175 00:18:34,365 --> 00:18:35,365 Come on. 176 00:18:42,725 --> 00:18:45,165 -l love you, Louis. -Love you, Mum. 177 00:18:45,805 --> 00:18:47,405 I love you, Isabelle. 178 00:18:50,325 --> 00:18:51,925 Love you too. 179 00:19:21,285 --> 00:19:23,765 Dr. Johanson? Mr. Sato is ready for you, sir. 180 00:19:23,925 --> 00:19:25,205 Wonderful. 181 00:19:28,285 --> 00:19:30,765 Mr. Sato, thank you for taking the time. 182 00:19:31,405 --> 00:19:32,725 Please. 183 00:19:32,885 --> 00:19:36,045 -May I offer you something? -No, no, I'm good, thank you. 184 00:19:37,685 --> 00:19:39,685 So when did you arrive? 185 00:19:39,845 --> 00:19:42,365 -Just this morning. -Are you here for the conference? 186 00:19:42,525 --> 00:19:46,165 No, no. But I understand you'll be speaking? 187 00:19:47,005 --> 00:19:52,285 "The Transformative Power of Science in the Wake of the Global Pandemic." 188 00:19:53,245 --> 00:19:55,885 For which I have been allocated thirty minutes. 189 00:19:56,045 --> 00:19:58,885 Including questions, if there are any. 190 00:20:01,525 --> 00:20:05,565 I wasn't aware that Mr. Mifune was interested in medical technology. 191 00:20:06,885 --> 00:20:09,205 It's a recent development. 192 00:20:09,365 --> 00:20:13,125 An offshoot of his interest in environmental biotechnology. 193 00:20:16,885 --> 00:20:20,805 I understand from Ms. Lund that you have something of interest to us? 194 00:20:20,965 --> 00:20:22,285 I do. 195 00:20:23,685 --> 00:20:26,045 I was hoping that you might have something 196 00:20:26,805 --> 00:20:28,245 of interest to us. 197 00:20:28,405 --> 00:20:30,805 -If this proves relevant. -I understand. 198 00:20:32,965 --> 00:20:36,965 If you could just send that along sooner rather than later. 199 00:20:38,285 --> 00:20:39,765 Of course. 200 00:20:40,605 --> 00:20:42,485 It's a challenging time. 201 00:20:42,725 --> 00:20:43,925 Itis. 202 00:20:45,485 --> 00:20:48,365 Particularly for those with shipping interests. 203 00:20:52,285 --> 00:20:54,485 The jellyfish in the Adriatic, 204 00:20:54,645 --> 00:20:57,485 the disruption caused by the whale attacks in the Pacific. 205 00:20:59,005 --> 00:21:02,365 The Barrier Queen is one of yours, yeah? 206 00:21:04,845 --> 00:21:09,365 Not mine. One of Mr. Mifune's. I run Mr. Mifune's foundation. 207 00:21:10,925 --> 00:21:15,805 Mr. Mifune's other interests are outside my area of concern. 208 00:21:16,045 --> 00:21:19,485 -But you know that. -Well, I've done my research. 209 00:21:21,685 --> 00:21:24,325 Is it true about the Barrier Queen? 210 00:21:27,285 --> 00:21:31,285 That a couple of whales attacked the tugboats sent out to save it? 211 00:21:32,965 --> 00:21:35,125 That's what's been reported. 212 00:21:40,085 --> 00:21:43,845 I'll get back to you as soon as I can. My assistant can show you out. 213 00:21:44,005 --> 00:21:46,365 No, I'm sure I can find my way. 214 00:21:47,525 --> 00:21:51,405 -Thank you, again, for taking the time. -It was my pleasure. 215 00:22:14,165 --> 00:22:16,085 Is it the same species? 216 00:22:16,725 --> 00:22:20,405 If you look at the images and compare the worms found in the Norwegian Sea 217 00:22:20,645 --> 00:22:23,925 with the ones we discovered, you'll see they're a bit larger, 218 00:22:24,085 --> 00:22:29,405 but have the same articulated jaws, same sharp, elongated teeth. 219 00:22:30,245 --> 00:22:32,645 So yes, I'd say they're the same species. 220 00:22:35,805 --> 00:22:39,685 How serious a threat do they pose? 221 00:22:40,165 --> 00:22:43,525 The blow-out on the Thorvaldson could be a freak accident, 222 00:22:43,765 --> 00:22:48,165 but we should keep ships clear of the area where the ice worms were found. 223 00:22:48,405 --> 00:22:51,925 Aside from Hovedstad, who else knows about them? 224 00:22:52,085 --> 00:22:54,685 It is just a matter of time before word gets out. 225 00:22:55,885 --> 00:23:01,045 The question is, whose interests is Dr. Johanson protecting? 226 00:23:02,405 --> 00:23:07,405 He doesn't work for Hovedstad, if that's what you're asking. 227 00:23:07,565 --> 00:23:09,205 So he says. 228 00:23:10,965 --> 00:23:13,405 I have no reason not to believe him. 229 00:23:13,645 --> 00:23:17,405 Nor do I, but I think it would be prudent to find out. 230 00:23:31,645 --> 00:23:33,085 -Hey. -Hey. 231 00:23:33,245 --> 00:23:36,445 -How'd it go? -As expected. 232 00:23:37,565 --> 00:23:39,165 -But you saw Riku Sato? -Oh, I did. 233 00:23:39,325 --> 00:23:42,485 I did. He was charming, couldn't have been more gracious. 234 00:23:42,645 --> 00:23:44,165 -This one's good? -Yeah. 235 00:23:44,965 --> 00:23:47,765 Whether or not he'll help us... who knows. 236 00:23:47,925 --> 00:23:50,405 If it's in his interest to do so, he will. 237 00:23:50,565 --> 00:23:53,245 And you think it's in his interest? 238 00:23:53,965 --> 00:23:57,845 Aito Mifune invested in the biotreatment of polluted environments, 239 00:23:58,085 --> 00:24:00,965 including the ocean, before anyone was even talking about it. 240 00:24:01,125 --> 00:24:02,365 Right, right. 241 00:24:02,525 --> 00:24:03,765 Well, you know, 242 00:24:03,925 --> 00:24:07,485 saving the world is every billionaire's favorite pastime, right? 243 00:24:07,725 --> 00:24:10,125 Long as it doesn't trim the bottom line. 244 00:24:11,565 --> 00:24:13,765 It is possible to do both, you know. 245 00:24:15,565 --> 00:24:17,325 -Do good and make money? -Yeah. 246 00:24:17,565 --> 00:24:19,685 Right. I mean, the man's a saint. 247 00:24:20,525 --> 00:24:23,445 I didn't say that. You're not being fair. 248 00:24:24,965 --> 00:24:29,005 Maybe I'm not. No, you're right. Can we talk about something else? 249 00:24:29,165 --> 00:24:32,805 -Sigur, I'm trying to help. -I know you are, and I appreciate it. 250 00:24:32,965 --> 00:24:35,085 So why are you being so... 251 00:24:35,245 --> 00:24:36,925 -So what? -So difficult! 252 00:24:40,325 --> 00:24:41,805 ‘Cause I... 253 00:24:46,285 --> 00:24:48,245 ‘Cause I shouldn't be here. 254 00:24:48,485 --> 00:24:51,005 With you. Alone. 255 00:24:54,605 --> 00:24:56,085 But I am. 256 00:24:57,165 --> 00:25:01,005 From the moment you called, from the moment I saw you, I... 257 00:25:01,525 --> 00:25:05,165 just knew this was going to happen, because I want this to happen. 258 00:25:06,285 --> 00:25:08,405 And now I'm sitting here... 259 00:25:09,325 --> 00:25:11,405 across from you, and I... 260 00:25:12,405 --> 00:25:14,965 I can't think about anything else. 261 00:25:18,725 --> 00:25:19,725 So. 262 00:25:21,085 --> 00:25:24,485 I need to know: When you called me, was it just about work? 263 00:25:29,525 --> 00:25:34,645 I wanted your advice, Sigur. Because I knew you would give it. 264 00:25:34,885 --> 00:25:36,565 And it would be honest. 265 00:25:36,805 --> 00:25:38,045 Fair. 266 00:25:39,325 --> 00:25:43,045 And it would make me, or us, Hovedstad, listen. 267 00:25:44,925 --> 00:25:45,925 Yeah. 268 00:25:53,085 --> 00:25:56,165 That doesn't mean that I didn't want to see you again. 269 00:25:59,285 --> 00:26:01,805 Excuse me, can I have the check, please? 270 00:26:05,645 --> 00:26:07,365 -I'm going to bed. -Good night. 271 00:28:01,085 --> 00:28:02,885 They found the Juno, Charlie. 272 00:28:06,325 --> 00:28:08,165 Did they find anyone? 273 00:28:09,565 --> 00:28:10,565 No. 274 00:28:12,325 --> 00:28:15,045 They think everyone was still on board when she went down. 275 00:28:23,285 --> 00:28:26,765 Professor Lehmann approved the mission to find out what happened. 276 00:28:28,925 --> 00:28:31,765 If they find anything, they'll send us the footage. 277 00:28:34,605 --> 00:28:36,365 I'm coming. 278 00:28:37,405 --> 00:28:40,125 -Charlie... -They're our friends. I want... 279 00:28:41,965 --> 00:28:43,845 I need to be there with you. 280 00:29:23,445 --> 00:29:24,805 What's all this? 281 00:29:24,965 --> 00:29:27,485 We've been discussing the reports of the whale attacks. 282 00:29:27,645 --> 00:29:30,245 This is the location of the attack on the Lady Wexham. 283 00:29:30,845 --> 00:29:34,165 And these are the locations of the other attacks in the Northwest Pacific. 284 00:29:34,765 --> 00:29:36,485 We're just trying to figure out 285 00:29:36,645 --> 00:29:39,005 if there's a common factor that links them all. 286 00:29:45,205 --> 00:29:47,965 -Is it okay if I... -Yeah, of course. 287 00:30:06,245 --> 00:30:07,765 I should have seen it before. 288 00:30:10,685 --> 00:30:12,805 This is the migration route. 289 00:30:14,245 --> 00:30:16,965 All the attacks are happening along it. 290 00:30:18,845 --> 00:30:21,565 So if something's affecting the whales, 291 00:30:22,365 --> 00:30:26,045 it's happening sometime, somewhere, during the migration. 292 00:30:51,805 --> 00:30:53,725 -They're asleep, right? -Yes. 293 00:30:53,965 --> 00:30:55,365 -All of them? -Yes. 294 00:30:55,605 --> 00:30:58,565 -For how long? -Fifteen minutes, tops. 295 00:31:26,725 --> 00:31:28,285 I can't believe I agreed to this. 296 00:32:37,525 --> 00:32:39,005 Come on, kid. 297 00:33:04,605 --> 00:33:06,725 -Shit. -What? 298 00:33:06,965 --> 00:33:08,925 -They're waking up. -How many? 299 00:33:10,045 --> 00:33:12,765 -All of them. -That's just great. 300 00:33:31,685 --> 00:33:33,325 Start the engine. 301 00:33:52,645 --> 00:33:53,805 C'mon! 302 00:35:00,605 --> 00:35:01,805 Hello? 303 00:35:01,965 --> 00:35:05,405 -Dr. Johanson, this is Riku Sato. -Mr. Sato. 304 00:35:06,525 --> 00:35:09,205 In response to the act of faith you extended to us, 305 00:35:09,365 --> 00:35:11,325 I am extending the same to you. 306 00:35:13,245 --> 00:35:15,125 You've found the worms? 307 00:35:15,285 --> 00:35:17,805 -We have, yes. -Where? 308 00:35:17,965 --> 00:35:20,805 On the continental slope of the southeast coast of India, 309 00:35:20,965 --> 00:35:23,845 the Nankai Trough and the South Chinese Sea. 310 00:35:24,005 --> 00:35:27,725 -How widespread are they? -I'll forward you what we have. 311 00:35:29,325 --> 00:35:31,765 There's something else I'd like to ask you. 312 00:35:31,925 --> 00:35:33,325 Of course. 313 00:35:33,485 --> 00:35:36,565 The permit Hovedstad was granted by the Norwegian government 314 00:35:36,725 --> 00:35:40,925 for exploration of oil, gas hydrates, minerals. 315 00:35:41,085 --> 00:35:42,085 Yeah? 316 00:35:42,845 --> 00:35:44,685 Did Ms. Lund show it to you? 317 00:35:46,245 --> 00:35:48,205 No, she did not. 318 00:35:51,765 --> 00:35:54,205 Can I ask you why you're asking this? 319 00:35:55,125 --> 00:35:57,405 Perhaps I can send you something? 320 00:35:59,005 --> 00:36:01,845 -Please do. -I'll have it sent over shortly. 321 00:36:02,965 --> 00:36:05,405 I won't take up any more of your time. 322 00:36:12,605 --> 00:36:15,805 The ship on the left with the trench cutters is for dredging. 323 00:36:16,045 --> 00:36:19,765 The one on the right is for processing material they bring up from the seabed. 324 00:36:25,125 --> 00:36:29,245 -Can you get any closer? -They might engage if we do. 325 00:36:31,885 --> 00:36:34,445 Risers that size, they'll be bringing up 326 00:36:34,605 --> 00:36:37,805 8,000, 10,000 metric tons per ship per day. 327 00:37:03,965 --> 00:37:05,285 -Hey. -Hi. 328 00:37:05,445 --> 00:37:06,645 I spoke to Riku Sato. 329 00:37:07,285 --> 00:37:09,445 And they found the worms. 330 00:37:10,285 --> 00:37:12,565 -Where? -South China Sea. 331 00:37:12,805 --> 00:37:15,725 South coast of India, off the Nankai Trough. 332 00:37:16,645 --> 00:37:20,205 But they didn't find them on top of the shelf, they found them on the slope, 333 00:37:20,805 --> 00:37:23,965 which could destabilize the hydrates quicker than we thought, 334 00:37:24,125 --> 00:37:27,365 so we should get back out there to see how far they spread. 335 00:37:28,405 --> 00:37:31,165 We have some really fresh tuna in the kitchen. 336 00:37:31,325 --> 00:37:33,645 I was going to do a little tartare for the staff. 337 00:37:33,805 --> 00:37:35,885 Do you want some? 338 00:37:36,045 --> 00:37:38,365 -Yes, thanks. -Salad? 339 00:37:38,525 --> 00:37:40,125 -Please. -Yes. 340 00:37:42,965 --> 00:37:44,525 Sorry about that, Sigur. 341 00:37:44,685 --> 00:37:49,765 No, it's alright. Do you want to talk some other time? 342 00:37:49,925 --> 00:37:52,805 No, no, it's fine. 343 00:37:54,205 --> 00:37:59,325 Yeah. Could you send me a map of all the areas you've surveyed to date? 344 00:37:59,485 --> 00:38:02,845 So I can narrow down the area we might wanna visit again? 345 00:38:03,005 --> 00:38:04,845 Yeah, as soon as I get back to the office. 346 00:38:06,725 --> 00:38:09,525 So, what else did Sato say? 347 00:38:12,325 --> 00:38:15,885 Nothing. Nothing we didn't already know. 348 00:38:20,165 --> 00:38:21,165 Fine. 349 00:38:22,405 --> 00:38:25,525 I'll clear it with Skaugen. We can head out tomorrow. 350 00:38:26,685 --> 00:38:27,885 Thank you. 351 00:38:29,405 --> 00:38:31,525 Look, Sigur... 352 00:38:32,845 --> 00:38:34,365 About Geneva... 353 00:38:35,205 --> 00:38:38,125 Hey, let's just talk when we get back. 354 00:38:40,605 --> 00:38:41,725 Sure. 355 00:38:47,685 --> 00:38:49,205 Here you go. 356 00:39:02,685 --> 00:39:04,165 That was close. 357 00:39:17,485 --> 00:39:19,005 Why do you do this to yourself? 358 00:39:20,725 --> 00:39:21,725 What? 359 00:39:22,725 --> 00:39:24,205 Work like this. 360 00:39:26,805 --> 00:39:32,405 -Can't you stop and enjoy things? -I'm already doing that, Kare. 361 00:39:36,805 --> 00:39:39,885 Everybody is always so focused on the future. 362 00:39:40,605 --> 00:39:42,685 Preparing, making plans. 363 00:39:42,845 --> 00:39:46,325 The way things are going, who the hell knows what that will be. 364 00:39:46,485 --> 00:39:48,445 Or if there even is a future. 365 00:39:49,845 --> 00:39:51,845 So I just say: Fuck it. 366 00:39:52,685 --> 00:39:54,325 Live in the moment. 367 00:39:54,485 --> 00:39:56,605 The world is going to do what it wants. 368 00:39:56,765 --> 00:40:00,365 We only get one life. May as well enjoy it. 369 00:41:51,845 --> 00:41:52,965 Max? 370 00:41:54,325 --> 00:41:59,045 -Max? Can you get the door? -I'm half-naked, could you go, please? 371 00:42:45,365 --> 00:42:47,805 We received the footage from the ROV. 372 00:42:49,365 --> 00:42:53,805 I know you were all very close, so if you'd rather not watch... 373 00:42:54,925 --> 00:42:56,885 I want to know what happened. 374 00:43:00,445 --> 00:43:01,645 You're sure? 375 00:43:04,165 --> 00:43:05,605 I am. 376 00:43:07,205 --> 00:43:08,485 Let's see what they found. 377 00:43:14,525 --> 00:43:16,845 -How'd it go? -l got it. 378 00:43:17,005 --> 00:43:19,605 -No problems? -Took me right to it. 379 00:44:58,205 --> 00:45:00,165 Do they usually dive this deep? 380 00:45:00,685 --> 00:45:01,685 No. 381 00:45:03,365 --> 00:45:04,565 Never. 382 00:45:04,589 --> 00:45:12,589 :::::: www.hiqve.com :::::: 29317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.