Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,045 --> 00:00:04,245
They say we know more
about space than the oceans.
2
00:00:05,965 --> 00:00:08,565
-You think they're bite marks?
-What's gonna bite an orca?
3
00:00:12,485 --> 00:00:14,005
What happened to the lobster?
4
00:00:14,245 --> 00:00:16,045
She threw it away.
Down the waste disposal.
5
00:00:17,565 --> 00:00:19,485
-What's that?
-lce worms.
6
00:00:19,725 --> 00:00:22,045
It looks like
you've stumbled on a new species.
7
00:00:22,285 --> 00:00:25,205
Smack in the middle of
Hovedstad's fields in the Norwegian Sea.
8
00:00:26,845 --> 00:00:30,965
If the worms, or anything we discover,
proves to be environmentally sensitive,
9
00:00:31,205 --> 00:00:32,165
it will be in my report.
10
00:00:36,085 --> 00:00:37,325
Hope the reason you're not answering
11
00:00:37,565 --> 00:00:39,685
is because you're with
that hot guy from the boat.
12
00:00:41,405 --> 00:00:42,685
Miss you.
13
00:00:56,405 --> 00:00:59,365
Water and marble and that silentness
14
00:01:00,405 --> 00:01:03,525
Which is not broken by wheel or hoof
15
00:01:03,685 --> 00:01:08,125
A city like a water lily
Less seen than reflected
16
00:01:08,965 --> 00:01:10,845
Palace wall and roof
17
00:01:12,205 --> 00:01:15,085
In the unfruitful waters motionless
18
00:01:15,245 --> 00:01:18,485
Without one living grass's green reproof
19
00:01:19,165 --> 00:01:22,685
A city without joy or weariness
20
00:01:22,845 --> 00:01:26,445
Itself beholding, from itself aloof
21
00:01:30,485 --> 00:01:32,525
"Venice" by Arthur Symons.
22
00:01:32,685 --> 00:01:33,685
How did...
23
00:01:33,845 --> 00:01:36,085
Do you really think
you're the first person
24
00:01:36,325 --> 00:01:38,925
to read that on a bridge in Venice?
25
00:01:42,445 --> 00:01:45,045
-I know a much better Symons poem.
-Oh, you do?
26
00:01:45,645 --> 00:01:47,125
Let me show you.
27
00:01:51,725 --> 00:01:54,805
Well, just be thankful
I didn't read it to you on a gondola.
28
00:04:57,325 --> 00:04:58,605
What's all this?
29
00:04:58,765 --> 00:05:02,085
Breakfast. Popped down to the shop
when you were out.
30
00:05:02,325 --> 00:05:05,805
-That's nice of you.
-Well, more self-serving than nice.
31
00:05:05,965 --> 00:05:08,445
I saw the state of your fridge
last time I was here.
32
00:05:09,845 --> 00:05:12,165
Domestic skills aren't my strong suit.
33
00:05:12,405 --> 00:05:14,125
I noticed.
34
00:05:15,165 --> 00:05:16,165
Thank you.
35
00:05:17,325 --> 00:05:19,405
Mine. Yours.
36
00:05:20,285 --> 00:05:22,805
Uncontaminated by my bacon, don't worry.
37
00:05:23,685 --> 00:05:24,685
Great.
38
00:05:25,965 --> 00:05:27,125
Bon appétit.
39
00:05:31,765 --> 00:05:33,965
Some beans there as well,
if you want them.
40
00:05:59,325 --> 00:06:00,405
Hello?
41
00:06:00,565 --> 00:06:03,445
We... we lost the Juno, Charlie.
42
00:06:05,405 --> 00:06:08,445
What? What do you mean, "lost"?
43
00:06:08,605 --> 00:06:12,165
The emergency beacon.
It was picked up late last night.
44
00:06:19,765 --> 00:06:21,405
Charlie, are you there?
45
00:06:25,565 --> 00:06:29,405
I'm here. We just spoke to them, how...
46
00:06:30,845 --> 00:06:31,845
What...
47
00:06:33,725 --> 00:06:36,045
Two other emergency beacons
were picked up.
48
00:06:36,205 --> 00:06:39,445
From fishing trawlers in the same area.
49
00:06:42,325 --> 00:06:44,485
The Norwegian Coast Guard are there.
50
00:06:46,285 --> 00:06:47,765
Looking for them.
51
00:06:49,445 --> 00:06:52,565
Do they think anyone got off
before it went down?
52
00:06:55,565 --> 00:06:57,645
I'll let you know
as soon as we know more.
53
00:06:58,805 --> 00:07:00,445
As soon as we find them.
54
00:07:01,245 --> 00:07:03,285
-Okay.
-Okay.
55
00:09:11,285 --> 00:09:12,965
Vibrio vulnificus?
56
00:09:13,125 --> 00:09:17,965
It's a bacterium which produces a toxin
when it comes into contact with blood.
57
00:09:18,125 --> 00:09:21,965
Usually through an open wound
from handling or eating
58
00:09:22,205 --> 00:09:24,405
raw seafood harvested in warm water.
59
00:09:24,565 --> 00:09:28,325
-It's most common in the Gulf of Mexico.
-So we know what it is?
60
00:09:30,645 --> 00:09:32,045
Yes. Yes.
61
00:09:34,645 --> 00:09:35,645
But?
62
00:09:36,805 --> 00:09:39,885
Our blood contains cells
which consume the Vibrio,
63
00:09:40,045 --> 00:09:42,405
which is why an infection
is so rarely fatal.
64
00:09:42,565 --> 00:09:44,965
But in this case... C'mon, have a look.
65
00:09:48,165 --> 00:09:50,765
The Vibrio is consuming the blood.
66
00:09:51,965 --> 00:09:54,165
At an astonishing rate.
67
00:09:54,325 --> 00:09:57,165
Yeah, it must be
some kind of mutation, or...
68
00:09:57,325 --> 00:09:59,045
or a new strain.
69
00:10:00,325 --> 00:10:02,885
We are lucky
no one else has contracted it.
70
00:10:04,885 --> 00:10:08,765
There have been other people infected.
I just heard this morning.
71
00:10:08,925 --> 00:10:10,965
-Where?
-At a restaurant up the coast.
72
00:10:12,725 --> 00:10:13,965
None of them survived.
73
00:10:22,045 --> 00:10:23,925
It's got a D-shaped shell,
74
00:10:24,085 --> 00:10:27,125
alternating yellow and brownish stripes
of a zebra mussel,
75
00:10:27,285 --> 00:10:29,285
two hinged valves joined by a ligament.
76
00:10:29,885 --> 00:10:32,445
But adults are typically
fingernail-sized.
77
00:10:32,685 --> 00:10:34,765
This is twice as large.
78
00:10:36,605 --> 00:10:40,885
-But mussels can't swim, can they?
-They can in the larval stage.
79
00:10:41,125 --> 00:10:42,605
Which is how they must have found
80
00:10:42,765 --> 00:10:45,085
and attached themselves
to the Barrier Queen.
81
00:10:45,725 --> 00:10:48,725
The ship left on the second,
and arrived eighteen days later.
82
00:10:48,885 --> 00:10:51,965
By which time, there were tens,
maybe hundreds of thousands of them.
83
00:10:52,205 --> 00:10:54,925
No species of mussels
can reproduce at that rate.
84
00:10:55,165 --> 00:10:59,445
I'l send a sample for sequencing
to the bio lab at the university.
85
00:10:59,605 --> 00:11:04,565
That should tell us whether
it's a mutation or a new species.
86
00:11:04,725 --> 00:11:07,085
Dr. Oliviera, what is this?
87
00:11:11,485 --> 00:11:14,365
It appears to be
some sort of organic material.
88
00:11:14,605 --> 00:11:16,085
Can you run a test?
89
00:11:16,245 --> 00:11:17,325
Sure, Leon.
90
00:11:17,485 --> 00:11:19,965
I'll add it to the list of other 9,000
things I have to do today.
91
00:11:21,205 --> 00:11:22,685
Anything else?
92
00:11:24,605 --> 00:11:26,125
Actually, there is.
93
00:11:27,165 --> 00:11:28,925
I'd like to do an autopsy
on the orca at the beach.
94
00:11:29,085 --> 00:11:31,085
I thought you said
it died from its wounds?
95
00:11:31,245 --> 00:11:33,645
It attacked a boat
for no apparent reason.
96
00:11:34,245 --> 00:11:36,325
So did the whale
which attacked the Lady Wexham,
97
00:11:36,485 --> 00:11:38,685
and the tugboats
towing the Barrier Queen into harbor.
98
00:11:38,845 --> 00:11:41,845
I want to see if there's a contaminant
load impacting the whales' behavior.
99
00:11:42,005 --> 00:11:45,045
-Leon, we're short-staffed as it is.
-I can do it myself.
100
00:11:45,205 --> 00:11:47,165
You've never done
an autopsy in the field.
101
00:11:47,325 --> 00:11:48,885
But there's gotta be a first time, right?
102
00:11:50,045 --> 00:11:52,045
I can ask a couple of the grads
to help out.
103
00:11:52,205 --> 00:11:54,125
Get them out of the lab,
out of your hair?
104
00:11:57,725 --> 00:12:00,325
Sure an orca's big enough
for your first time?
105
00:12:00,485 --> 00:12:04,325
-No problem.
-Fine. But they are your responsibility.
106
00:12:16,965 --> 00:12:18,525
He had some plastic in his gut,
107
00:12:18,685 --> 00:12:21,205
but his stomach or bowels
were free from any obstructions.
108
00:12:21,365 --> 00:12:23,605
-You took tissue samples?
-We did.
109
00:12:24,325 --> 00:12:28,205
We ran an analysis
to check traces of contaminants, PCBs...
110
00:12:28,365 --> 00:12:29,965
-Infections?
-None.
111
00:12:30,125 --> 00:12:32,205
His wounds were deep,
but they were clean.
112
00:12:32,365 --> 00:12:34,365
I'll run a full range
of blood tests to make sure.
113
00:12:34,605 --> 00:12:37,565
But I did find something
I've never seen.
114
00:12:43,645 --> 00:12:45,525
A small clot in the brain stem.
115
00:12:46,725 --> 00:12:48,205
A blood clot?
116
00:12:49,325 --> 00:12:50,805
Not blood.
117
00:12:52,165 --> 00:12:53,925
Any damage to the brain?
118
00:12:54,085 --> 00:12:56,245
-Any sign of a stroke?
-None.
119
00:12:58,605 --> 00:13:00,285
Any idea what it is?
120
00:13:00,525 --> 00:13:03,405
It looks like
something growing into the brain tissue.
121
00:13:03,565 --> 00:13:05,085
Maybe like a fungus.
122
00:13:05,245 --> 00:13:08,125
And yes, I will add it
to the list of tests you want me to run.
123
00:13:37,285 --> 00:13:40,005
Go ahead, go ahead. Stop.
124
00:13:41,125 --> 00:13:42,125
Okay.
125
00:14:07,885 --> 00:14:08,965
Hey!
126
00:14:10,845 --> 00:14:12,565
What the hell?
127
00:14:12,589 --> 00:14:14,589
:::::: www.hiqve.com ::::::
128
00:15:30,005 --> 00:15:31,765
Twelve more cases came in this morning.
129
00:15:32,405 --> 00:15:34,885
Anyone who ate or touched a lobster?
130
00:15:35,125 --> 00:15:38,285
No, or any shellfish at all.
131
00:15:38,445 --> 00:15:41,205
-It must be airborne.
-No, no, no, it can't be airborne.
132
00:15:41,445 --> 00:15:44,045
If it were, we'd be seeing
a lot more cases.
133
00:15:44,245 --> 00:15:45,245
Then how?
134
00:15:52,725 --> 00:15:55,485
-The garbage disposal.
-Sorry?
135
00:15:56,045 --> 00:16:00,485
The maitre d' in the restaurant said the
lobster went down the garbage disposal.
136
00:16:01,405 --> 00:16:03,565
The Vibrio vulnificus...
137
00:16:06,325 --> 00:16:08,165
it's in the water system.
138
00:16:10,845 --> 00:16:15,525
Ladies and gentlemen,
we ask you to remain calm.
139
00:16:15,765 --> 00:16:18,205
We are here and will...
140
00:16:26,245 --> 00:16:28,525
-You're sending them where?
-To Corbigny.
141
00:16:28,765 --> 00:16:32,125
l... we need to get them away
from the coast. From the water.
142
00:16:33,285 --> 00:16:35,485
-Is there anybody at the house?
-No.
143
00:16:35,725 --> 00:16:38,645
As I can't leave, I'm asking you
to meet them there. Okay?
144
00:16:39,485 --> 00:16:42,085
Cécile, look.
I know that you're concerned...
145
00:16:42,245 --> 00:16:44,325
-Don't do that, Michael.
-Don't do what?
146
00:16:45,885 --> 00:16:47,805
Tell me I'm overreacting.
147
00:16:49,605 --> 00:16:52,085
Is it really necessary?
That's all I'm saying.
148
00:16:52,325 --> 00:16:54,845
-Why don't they come here?
-You're not safe either.
149
00:16:55,085 --> 00:16:56,645
That's what I'm trying to say.
150
00:16:56,885 --> 00:16:59,445
We don't know how far,
how fast it's spreading,
151
00:16:59,605 --> 00:17:03,645
and can't, until people
start getting sick and dying.
152
00:17:07,685 --> 00:17:10,765
-When are they leaving?
-I'm packing the car now.
153
00:17:12,685 --> 00:17:13,925
Okay.
154
00:17:14,525 --> 00:17:16,885
-You'll go?
-Yeah. I'll go.
155
00:17:19,925 --> 00:17:21,805
The Wi-Fi better be working.
156
00:17:23,925 --> 00:17:25,445
No promises.
157
00:17:29,725 --> 00:17:31,085
Thank you, Michael.
158
00:17:33,885 --> 00:17:36,565
If you have to stop,
don't use tap water at all.
159
00:17:36,805 --> 00:17:39,765
Okay? Only use disinfectant
and bottled water.
160
00:17:39,925 --> 00:17:42,765
Understood?
When you get there, boil some water.
161
00:17:42,925 --> 00:17:45,605
-No showers, no baths.
-But I don't even have a license.
162
00:17:45,845 --> 00:17:49,125
-What if the cops stop us?
-They won't. Plus, you drive very well.
163
00:17:49,365 --> 00:17:52,165
And Dad is on his way,
he'll meet you at the house.
164
00:17:52,325 --> 00:17:54,805
Okay? Don't worry, he'll be there.
165
00:17:55,045 --> 00:17:57,405
When will you get there, too?
166
00:17:57,565 --> 00:17:59,565
As soon as I can, sweetheart.
167
00:18:02,085 --> 00:18:04,845
Be nice to your sister
and help her, okay?
168
00:18:05,005 --> 00:18:07,885
I have Maps on my phone
in case she gets lost.
169
00:18:10,085 --> 00:18:11,405
Okay, go.
170
00:18:17,205 --> 00:18:18,365
Are you really coming?
171
00:18:18,605 --> 00:18:20,725
-Or are you just saying it?
-Of course I will.
172
00:18:20,965 --> 00:18:22,445
Come here.
173
00:18:28,805 --> 00:18:30,485
Call me as soon as you get there.
174
00:18:30,645 --> 00:18:32,405
-Okay.
-Promise?
175
00:18:34,365 --> 00:18:35,365
Come on.
176
00:18:42,725 --> 00:18:45,165
-l love you, Louis.
-Love you, Mum.
177
00:18:45,805 --> 00:18:47,405
I love you, Isabelle.
178
00:18:50,325 --> 00:18:51,925
Love you too.
179
00:19:21,285 --> 00:19:23,765
Dr. Johanson?
Mr. Sato is ready for you, sir.
180
00:19:23,925 --> 00:19:25,205
Wonderful.
181
00:19:28,285 --> 00:19:30,765
Mr. Sato, thank you for taking the time.
182
00:19:31,405 --> 00:19:32,725
Please.
183
00:19:32,885 --> 00:19:36,045
-May I offer you something?
-No, no, I'm good, thank you.
184
00:19:37,685 --> 00:19:39,685
So when did you arrive?
185
00:19:39,845 --> 00:19:42,365
-Just this morning.
-Are you here for the conference?
186
00:19:42,525 --> 00:19:46,165
No, no.
But I understand you'll be speaking?
187
00:19:47,005 --> 00:19:52,285
"The Transformative Power of Science
in the Wake of the Global Pandemic."
188
00:19:53,245 --> 00:19:55,885
For which I have been allocated
thirty minutes.
189
00:19:56,045 --> 00:19:58,885
Including questions, if there are any.
190
00:20:01,525 --> 00:20:05,565
I wasn't aware that Mr. Mifune
was interested in medical technology.
191
00:20:06,885 --> 00:20:09,205
It's a recent development.
192
00:20:09,365 --> 00:20:13,125
An offshoot of his interest
in environmental biotechnology.
193
00:20:16,885 --> 00:20:20,805
I understand from Ms. Lund that
you have something of interest to us?
194
00:20:20,965 --> 00:20:22,285
I do.
195
00:20:23,685 --> 00:20:26,045
I was hoping that
you might have something
196
00:20:26,805 --> 00:20:28,245
of interest to us.
197
00:20:28,405 --> 00:20:30,805
-If this proves relevant.
-I understand.
198
00:20:32,965 --> 00:20:36,965
If you could just send that along
sooner rather than later.
199
00:20:38,285 --> 00:20:39,765
Of course.
200
00:20:40,605 --> 00:20:42,485
It's a challenging time.
201
00:20:42,725 --> 00:20:43,925
Itis.
202
00:20:45,485 --> 00:20:48,365
Particularly for those
with shipping interests.
203
00:20:52,285 --> 00:20:54,485
The jellyfish in the Adriatic,
204
00:20:54,645 --> 00:20:57,485
the disruption caused
by the whale attacks in the Pacific.
205
00:20:59,005 --> 00:21:02,365
The Barrier Queen is one of yours, yeah?
206
00:21:04,845 --> 00:21:09,365
Not mine. One of Mr. Mifune's.
I run Mr. Mifune's foundation.
207
00:21:10,925 --> 00:21:15,805
Mr. Mifune's other interests
are outside my area of concern.
208
00:21:16,045 --> 00:21:19,485
-But you know that.
-Well, I've done my research.
209
00:21:21,685 --> 00:21:24,325
Is it true about the Barrier Queen?
210
00:21:27,285 --> 00:21:31,285
That a couple of whales attacked
the tugboats sent out to save it?
211
00:21:32,965 --> 00:21:35,125
That's what's been reported.
212
00:21:40,085 --> 00:21:43,845
I'll get back to you as soon as I can.
My assistant can show you out.
213
00:21:44,005 --> 00:21:46,365
No, I'm sure I can find my way.
214
00:21:47,525 --> 00:21:51,405
-Thank you, again, for taking the time.
-It was my pleasure.
215
00:22:14,165 --> 00:22:16,085
Is it the same species?
216
00:22:16,725 --> 00:22:20,405
If you look at the images and compare
the worms found in the Norwegian Sea
217
00:22:20,645 --> 00:22:23,925
with the ones we discovered,
you'll see they're a bit larger,
218
00:22:24,085 --> 00:22:29,405
but have the same articulated jaws,
same sharp, elongated teeth.
219
00:22:30,245 --> 00:22:32,645
So yes, I'd say
they're the same species.
220
00:22:35,805 --> 00:22:39,685
How serious a threat do they pose?
221
00:22:40,165 --> 00:22:43,525
The blow-out on the Thorvaldson
could be a freak accident,
222
00:22:43,765 --> 00:22:48,165
but we should keep ships clear of the
area where the ice worms were found.
223
00:22:48,405 --> 00:22:51,925
Aside from Hovedstad,
who else knows about them?
224
00:22:52,085 --> 00:22:54,685
It is just a matter of time
before word gets out.
225
00:22:55,885 --> 00:23:01,045
The question is, whose interests
is Dr. Johanson protecting?
226
00:23:02,405 --> 00:23:07,405
He doesn't work for Hovedstad,
if that's what you're asking.
227
00:23:07,565 --> 00:23:09,205
So he says.
228
00:23:10,965 --> 00:23:13,405
I have no reason not to believe him.
229
00:23:13,645 --> 00:23:17,405
Nor do I, but I think
it would be prudent to find out.
230
00:23:31,645 --> 00:23:33,085
-Hey.
-Hey.
231
00:23:33,245 --> 00:23:36,445
-How'd it go?
-As expected.
232
00:23:37,565 --> 00:23:39,165
-But you saw Riku Sato?
-Oh, I did.
233
00:23:39,325 --> 00:23:42,485
I did. He was charming,
couldn't have been more gracious.
234
00:23:42,645 --> 00:23:44,165
-This one's good?
-Yeah.
235
00:23:44,965 --> 00:23:47,765
Whether or not he'll help us...
who knows.
236
00:23:47,925 --> 00:23:50,405
If it's in his interest to do so,
he will.
237
00:23:50,565 --> 00:23:53,245
And you think it's in his interest?
238
00:23:53,965 --> 00:23:57,845
Aito Mifune invested in the biotreatment
of polluted environments,
239
00:23:58,085 --> 00:24:00,965
including the ocean,
before anyone was even talking about it.
240
00:24:01,125 --> 00:24:02,365
Right, right.
241
00:24:02,525 --> 00:24:03,765
Well, you know,
242
00:24:03,925 --> 00:24:07,485
saving the world is every billionaire's
favorite pastime, right?
243
00:24:07,725 --> 00:24:10,125
Long as it doesn't trim the bottom line.
244
00:24:11,565 --> 00:24:13,765
It is possible to do both, you know.
245
00:24:15,565 --> 00:24:17,325
-Do good and make money?
-Yeah.
246
00:24:17,565 --> 00:24:19,685
Right. I mean, the man's a saint.
247
00:24:20,525 --> 00:24:23,445
I didn't say that.
You're not being fair.
248
00:24:24,965 --> 00:24:29,005
Maybe I'm not. No, you're right.
Can we talk about something else?
249
00:24:29,165 --> 00:24:32,805
-Sigur, I'm trying to help.
-I know you are, and I appreciate it.
250
00:24:32,965 --> 00:24:35,085
So why are you being so...
251
00:24:35,245 --> 00:24:36,925
-So what?
-So difficult!
252
00:24:40,325 --> 00:24:41,805
‘Cause I...
253
00:24:46,285 --> 00:24:48,245
‘Cause I shouldn't be here.
254
00:24:48,485 --> 00:24:51,005
With you. Alone.
255
00:24:54,605 --> 00:24:56,085
But I am.
256
00:24:57,165 --> 00:25:01,005
From the moment you called,
from the moment I saw you, I...
257
00:25:01,525 --> 00:25:05,165
just knew this was going to happen,
because I want this to happen.
258
00:25:06,285 --> 00:25:08,405
And now I'm sitting here...
259
00:25:09,325 --> 00:25:11,405
across from you, and I...
260
00:25:12,405 --> 00:25:14,965
I can't think about anything else.
261
00:25:18,725 --> 00:25:19,725
So.
262
00:25:21,085 --> 00:25:24,485
I need to know: When you called me,
was it just about work?
263
00:25:29,525 --> 00:25:34,645
I wanted your advice, Sigur.
Because I knew you would give it.
264
00:25:34,885 --> 00:25:36,565
And it would be honest.
265
00:25:36,805 --> 00:25:38,045
Fair.
266
00:25:39,325 --> 00:25:43,045
And it would make me, or us,
Hovedstad, listen.
267
00:25:44,925 --> 00:25:45,925
Yeah.
268
00:25:53,085 --> 00:25:56,165
That doesn't mean
that I didn't want to see you again.
269
00:25:59,285 --> 00:26:01,805
Excuse me, can I have the check, please?
270
00:26:05,645 --> 00:26:07,365
-I'm going to bed.
-Good night.
271
00:28:01,085 --> 00:28:02,885
They found the Juno, Charlie.
272
00:28:06,325 --> 00:28:08,165
Did they find anyone?
273
00:28:09,565 --> 00:28:10,565
No.
274
00:28:12,325 --> 00:28:15,045
They think everyone was still on board
when she went down.
275
00:28:23,285 --> 00:28:26,765
Professor Lehmann approved the mission
to find out what happened.
276
00:28:28,925 --> 00:28:31,765
If they find anything,
they'll send us the footage.
277
00:28:34,605 --> 00:28:36,365
I'm coming.
278
00:28:37,405 --> 00:28:40,125
-Charlie...
-They're our friends. I want...
279
00:28:41,965 --> 00:28:43,845
I need to be there with you.
280
00:29:23,445 --> 00:29:24,805
What's all this?
281
00:29:24,965 --> 00:29:27,485
We've been discussing
the reports of the whale attacks.
282
00:29:27,645 --> 00:29:30,245
This is the location
of the attack on the Lady Wexham.
283
00:29:30,845 --> 00:29:34,165
And these are the locations of the
other attacks in the Northwest Pacific.
284
00:29:34,765 --> 00:29:36,485
We're just trying to figure out
285
00:29:36,645 --> 00:29:39,005
if there's a common factor
that links them all.
286
00:29:45,205 --> 00:29:47,965
-Is it okay if I...
-Yeah, of course.
287
00:30:06,245 --> 00:30:07,765
I should have seen it before.
288
00:30:10,685 --> 00:30:12,805
This is the migration route.
289
00:30:14,245 --> 00:30:16,965
All the attacks are happening along it.
290
00:30:18,845 --> 00:30:21,565
So if something's affecting the whales,
291
00:30:22,365 --> 00:30:26,045
it's happening sometime,
somewhere, during the migration.
292
00:30:51,805 --> 00:30:53,725
-They're asleep, right?
-Yes.
293
00:30:53,965 --> 00:30:55,365
-All of them?
-Yes.
294
00:30:55,605 --> 00:30:58,565
-For how long?
-Fifteen minutes, tops.
295
00:31:26,725 --> 00:31:28,285
I can't believe I agreed to this.
296
00:32:37,525 --> 00:32:39,005
Come on, kid.
297
00:33:04,605 --> 00:33:06,725
-Shit.
-What?
298
00:33:06,965 --> 00:33:08,925
-They're waking up.
-How many?
299
00:33:10,045 --> 00:33:12,765
-All of them.
-That's just great.
300
00:33:31,685 --> 00:33:33,325
Start the engine.
301
00:33:52,645 --> 00:33:53,805
C'mon!
302
00:35:00,605 --> 00:35:01,805
Hello?
303
00:35:01,965 --> 00:35:05,405
-Dr. Johanson, this is Riku Sato.
-Mr. Sato.
304
00:35:06,525 --> 00:35:09,205
In response to the act of faith
you extended to us,
305
00:35:09,365 --> 00:35:11,325
I am extending the same to you.
306
00:35:13,245 --> 00:35:15,125
You've found the worms?
307
00:35:15,285 --> 00:35:17,805
-We have, yes.
-Where?
308
00:35:17,965 --> 00:35:20,805
On the continental slope
of the southeast coast of India,
309
00:35:20,965 --> 00:35:23,845
the Nankai Trough
and the South Chinese Sea.
310
00:35:24,005 --> 00:35:27,725
-How widespread are they?
-I'll forward you what we have.
311
00:35:29,325 --> 00:35:31,765
There's something else
I'd like to ask you.
312
00:35:31,925 --> 00:35:33,325
Of course.
313
00:35:33,485 --> 00:35:36,565
The permit Hovedstad was granted
by the Norwegian government
314
00:35:36,725 --> 00:35:40,925
for exploration of oil,
gas hydrates, minerals.
315
00:35:41,085 --> 00:35:42,085
Yeah?
316
00:35:42,845 --> 00:35:44,685
Did Ms. Lund show it to you?
317
00:35:46,245 --> 00:35:48,205
No, she did not.
318
00:35:51,765 --> 00:35:54,205
Can I ask you why you're asking this?
319
00:35:55,125 --> 00:35:57,405
Perhaps I can send you something?
320
00:35:59,005 --> 00:36:01,845
-Please do.
-I'll have it sent over shortly.
321
00:36:02,965 --> 00:36:05,405
I won't take up any more of your time.
322
00:36:12,605 --> 00:36:15,805
The ship on the left
with the trench cutters is for dredging.
323
00:36:16,045 --> 00:36:19,765
The one on the right is for processing
material they bring up from the seabed.
324
00:36:25,125 --> 00:36:29,245
-Can you get any closer?
-They might engage if we do.
325
00:36:31,885 --> 00:36:34,445
Risers that size, they'll be bringing up
326
00:36:34,605 --> 00:36:37,805
8,000, 10,000 metric tons
per ship per day.
327
00:37:03,965 --> 00:37:05,285
-Hey.
-Hi.
328
00:37:05,445 --> 00:37:06,645
I spoke to Riku Sato.
329
00:37:07,285 --> 00:37:09,445
And they found the worms.
330
00:37:10,285 --> 00:37:12,565
-Where?
-South China Sea.
331
00:37:12,805 --> 00:37:15,725
South coast of India,
off the Nankai Trough.
332
00:37:16,645 --> 00:37:20,205
But they didn't find them on top of
the shelf, they found them on the slope,
333
00:37:20,805 --> 00:37:23,965
which could destabilize the hydrates
quicker than we thought,
334
00:37:24,125 --> 00:37:27,365
so we should get back out there
to see how far they spread.
335
00:37:28,405 --> 00:37:31,165
We have some really fresh tuna
in the kitchen.
336
00:37:31,325 --> 00:37:33,645
I was going to do
a little tartare for the staff.
337
00:37:33,805 --> 00:37:35,885
Do you want some?
338
00:37:36,045 --> 00:37:38,365
-Yes, thanks.
-Salad?
339
00:37:38,525 --> 00:37:40,125
-Please.
-Yes.
340
00:37:42,965 --> 00:37:44,525
Sorry about that, Sigur.
341
00:37:44,685 --> 00:37:49,765
No, it's alright.
Do you want to talk some other time?
342
00:37:49,925 --> 00:37:52,805
No, no, it's fine.
343
00:37:54,205 --> 00:37:59,325
Yeah. Could you send me a map of
all the areas you've surveyed to date?
344
00:37:59,485 --> 00:38:02,845
So I can narrow down the area
we might wanna visit again?
345
00:38:03,005 --> 00:38:04,845
Yeah, as soon as
I get back to the office.
346
00:38:06,725 --> 00:38:09,525
So, what else did Sato say?
347
00:38:12,325 --> 00:38:15,885
Nothing. Nothing we didn't already know.
348
00:38:20,165 --> 00:38:21,165
Fine.
349
00:38:22,405 --> 00:38:25,525
I'll clear it with Skaugen.
We can head out tomorrow.
350
00:38:26,685 --> 00:38:27,885
Thank you.
351
00:38:29,405 --> 00:38:31,525
Look, Sigur...
352
00:38:32,845 --> 00:38:34,365
About Geneva...
353
00:38:35,205 --> 00:38:38,125
Hey, let's just talk when we get back.
354
00:38:40,605 --> 00:38:41,725
Sure.
355
00:38:47,685 --> 00:38:49,205
Here you go.
356
00:39:02,685 --> 00:39:04,165
That was close.
357
00:39:17,485 --> 00:39:19,005
Why do you do this to yourself?
358
00:39:20,725 --> 00:39:21,725
What?
359
00:39:22,725 --> 00:39:24,205
Work like this.
360
00:39:26,805 --> 00:39:32,405
-Can't you stop and enjoy things?
-I'm already doing that, Kare.
361
00:39:36,805 --> 00:39:39,885
Everybody is always
so focused on the future.
362
00:39:40,605 --> 00:39:42,685
Preparing, making plans.
363
00:39:42,845 --> 00:39:46,325
The way things are going,
who the hell knows what that will be.
364
00:39:46,485 --> 00:39:48,445
Or if there even is a future.
365
00:39:49,845 --> 00:39:51,845
So I just say: Fuck it.
366
00:39:52,685 --> 00:39:54,325
Live in the moment.
367
00:39:54,485 --> 00:39:56,605
The world is going to do what it wants.
368
00:39:56,765 --> 00:40:00,365
We only get one life.
May as well enjoy it.
369
00:41:51,845 --> 00:41:52,965
Max?
370
00:41:54,325 --> 00:41:59,045
-Max? Can you get the door?
-I'm half-naked, could you go, please?
371
00:42:45,365 --> 00:42:47,805
We received the footage from the ROV.
372
00:42:49,365 --> 00:42:53,805
I know you were all very close,
so if you'd rather not watch...
373
00:42:54,925 --> 00:42:56,885
I want to know what happened.
374
00:43:00,445 --> 00:43:01,645
You're sure?
375
00:43:04,165 --> 00:43:05,605
I am.
376
00:43:07,205 --> 00:43:08,485
Let's see what they found.
377
00:43:14,525 --> 00:43:16,845
-How'd it go?
-l got it.
378
00:43:17,005 --> 00:43:19,605
-No problems?
-Took me right to it.
379
00:44:58,205 --> 00:45:00,165
Do they usually dive this deep?
380
00:45:00,685 --> 00:45:01,685
No.
381
00:45:03,365 --> 00:45:04,565
Never.
382
00:45:04,589 --> 00:45:12,589
:::::: www.hiqve.com ::::::
29317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.