All language subtitles for Mensonges et trahisons et plus si affinités... AKA The Story Of My Life (2004)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,037 "Фиделите" представляет 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,993 совместно с "Европа корп и ТФ1 филмс Продакшен" 3 00:00:21,360 --> 00:00:24,511 В ролях: Эдуард Байер 4 00:00:27,840 --> 00:00:31,071 Мари-Жози Крозе 5 00:00:37,680 --> 00:00:40,717 Кловис Корнилйак 6 00:00:44,560 --> 00:00:47,028 Алиса Талиони 7 00:00:54,080 --> 00:00:56,196 Эрик Бергер 8 00:01:00,080 --> 00:01:02,389 Жан-Мишель Лами 9 00:01:08,720 --> 00:01:12,952 Ложь, измена и тому подобное. 10 00:01:49,200 --> 00:01:52,317 Фильм Лаурента Тирара 11 00:01:58,520 --> 00:02:01,512 Эта девушка рассказывает мне о своей жизни. 12 00:02:01,760 --> 00:02:04,320 Я перестал слушать уже 30 минут назад. 13 00:02:05,000 --> 00:02:07,958 Я думаю, что она этого не заметила. Надеюсь, нет. 14 00:02:08,160 --> 00:02:10,116 Иногда я вставляю: 15 00:02:10,480 --> 00:02:12,835 Ух ты! Невероятно! 16 00:02:13,040 --> 00:02:15,031 Она не замечает, что я не слушаю. 17 00:02:15,240 --> 00:02:19,199 Вообще-то, я прислушиваюсь к разговору позади меня. 18 00:02:19,520 --> 00:02:22,876 После трех свиданий, она все еще не поняла? 19 00:02:23,080 --> 00:02:26,834 Это я виноват. Я не подавал ей нужные сигналы. 20 00:02:27,080 --> 00:02:28,559 Мужчина в возрасте за 30 озадачен, 21 00:02:28,760 --> 00:02:30,910 действительно ли он, цитирую: "Подает нужные сигналы". 22 00:02:31,120 --> 00:02:33,475 Как мы прошли путь от этого... 23 00:02:35,680 --> 00:02:36,795 ...к этому? 24 00:02:36,960 --> 00:02:39,315 - Ты ее уже целовал? - Нет, она еще не готова. 25 00:02:39,520 --> 00:02:44,071 Я разовью свою теорию чуть позже, а то девушка может заметить. 26 00:02:44,280 --> 00:02:47,192 Я поехала в Милан на показ Прада. 27 00:02:47,560 --> 00:02:51,917 Затем мы поехали на Карибские острова с Хельмутом Ньютоном. 28 00:02:52,080 --> 00:02:54,275 Мы закончим это интервью попозже. 29 00:02:54,480 --> 00:02:56,357 Я уже знаю, что напишу. 30 00:03:02,840 --> 00:03:06,037 Теоретически, журналист не должен приукрашивать жизнь. 31 00:03:06,920 --> 00:03:09,957 В моем случае, приукрашивание жизни просто необходимо. 32 00:03:10,320 --> 00:03:12,038 Я не журналист. 33 00:03:12,240 --> 00:03:13,673 Я писатель. 34 00:03:13,880 --> 00:03:16,553 Я пишу автобиографии для некоторых знаменитостей. 35 00:03:16,760 --> 00:03:20,070 Это ведь люди, которым зачастую нечего сказать и не о чем писать. 36 00:03:20,680 --> 00:03:23,592 Обычно они говорят, я делаю пару пометок. 37 00:03:23,800 --> 00:03:25,552 Затем я начинаю приукрашивать действительность. 38 00:03:25,840 --> 00:03:27,990 Они говорят мне это... 39 00:03:28,440 --> 00:03:30,635 Я превращаю вот в это... 40 00:03:31,680 --> 00:03:33,796 Они рассказывают о таком... 41 00:03:34,080 --> 00:03:35,877 Я превращаю это в такое... 42 00:03:36,120 --> 00:03:37,838 Они признаются в этом... 43 00:03:39,400 --> 00:03:40,753 Я описываю такое... 44 00:03:44,240 --> 00:03:46,595 Все началось еще в детстве. 45 00:03:46,800 --> 00:03:48,597 У моих друзей было одно на уме. 46 00:03:48,840 --> 00:03:50,239 Задницы. 47 00:03:50,480 --> 00:03:51,674 Груди. 48 00:03:51,880 --> 00:03:54,872 Я был совсем другим, и я этого не стыжусь. 49 00:03:55,080 --> 00:03:56,957 Что касается девушек, то в них мне нравятся: 50 00:03:57,200 --> 00:03:58,872 Глаза. 51 00:03:59,600 --> 00:04:01,477 И еще красивые улыбки. 52 00:04:01,720 --> 00:04:03,676 Моим родителям это казалось странным. 53 00:04:03,880 --> 00:04:06,633 Особенно моему папе, который гордился бурным прошлым. 54 00:04:06,840 --> 00:04:08,910 Он мечтал, что я продолжу традицию. 55 00:04:09,160 --> 00:04:10,912 В его возрасте я уже был недевственник. 56 00:04:11,160 --> 00:04:12,639 Жан-Пьер! 57 00:04:12,840 --> 00:04:14,034 Что? 58 00:04:14,240 --> 00:04:16,754 Короче, чтобы вы поняли: Мы не хотим, чтобы он был гомиком. 59 00:04:17,120 --> 00:04:18,997 Жан-Пьер, зачем так? 60 00:04:19,280 --> 00:04:21,669 Конечно, меня интересовали девушки. 61 00:04:21,920 --> 00:04:24,957 Но тактика моих друзей не приносила особого успеха. 62 00:04:25,800 --> 00:04:28,075 Я предполагал, что есть и другой путь. 63 00:04:28,280 --> 00:04:30,157 Я решил, что если я открою свою душу, 64 00:04:30,400 --> 00:04:32,550 девушки откроют мне свои... 65 00:04:32,920 --> 00:04:34,512 ...прелести. 66 00:04:34,720 --> 00:04:36,836 Такой подход увенчался успехом. 67 00:04:37,080 --> 00:04:39,640 В каком-то смысле, на протяжении всей моей жизни, 68 00:04:39,840 --> 00:04:43,230 женщины и писательство всегда были связаны. 69 00:04:56,240 --> 00:04:58,629 Это великолепно! Спасибо вам. 70 00:04:58,920 --> 00:05:02,959 Вы рассказали мою суть, всю мою жизнь... 71 00:05:03,200 --> 00:05:05,555 Теперь ее имя появится на обложке книги, 72 00:05:05,760 --> 00:05:09,469 она начнет мелькать в телевизоре и раздавать автографы поклонникам, 73 00:05:09,680 --> 00:05:12,194 которые будут говорить, что она изменила их жизнь. 74 00:05:12,440 --> 00:05:14,590 Меня зовут Никто. И меня это устраивает. 75 00:05:14,800 --> 00:05:17,030 Это самая лучшая история, которую я читала. 76 00:05:17,280 --> 00:05:18,633 И она моя. 77 00:05:19,800 --> 00:05:21,995 По-моему, чушь. 78 00:05:22,240 --> 00:05:23,832 Вот спасибо. 79 00:05:27,360 --> 00:05:29,590 - Ты зря тратишь время, Рафаель. - Не начинай снова. 80 00:05:29,840 --> 00:05:32,229 Да, я помню: "Анонимность позволяет сохранить цельность". 81 00:05:32,560 --> 00:05:33,959 Это очень умно. 82 00:05:34,200 --> 00:05:38,079 Но я хочу знать, что скрывается за этим. 83 00:05:38,360 --> 00:05:40,032 Там ничего нет. 84 00:05:42,520 --> 00:05:43,953 Это Мюриель. 85 00:05:44,200 --> 00:05:46,316 Если она за что-то ухватилась, то уже не отпустит. 86 00:05:46,760 --> 00:05:48,876 Это началось с момента нашей встречи. 87 00:05:52,240 --> 00:05:54,595 Сначала я просто захотел эту девушку. 88 00:05:55,720 --> 00:05:58,280 Я заметил ее, как только вошел. 89 00:05:58,480 --> 00:06:02,155 Она была высокая, красивая, элегантная, загадочная, сексуальная. 90 00:06:02,880 --> 00:06:05,917 Поэтому я сделал то, что никто бы не сделал. 91 00:06:07,120 --> 00:06:08,951 Ничего не сделал. 92 00:06:40,480 --> 00:06:42,072 Добрый вечер! 93 00:06:42,280 --> 00:06:43,838 Выпьете что-нибудь? 94 00:06:44,080 --> 00:06:46,435 Я за вами наблюдала некоторое время. 95 00:06:46,640 --> 00:06:49,552 Вы стояли там один, ждали не пойми чего. 96 00:06:50,640 --> 00:06:52,437 Хотите что-нибудь выпить? 97 00:06:52,800 --> 00:06:54,472 Вообще-то... 98 00:07:02,720 --> 00:07:04,233 Конечно. 99 00:07:04,480 --> 00:07:08,553 Обычно я встречаюсь с ними в отелях или барах. 100 00:07:09,560 --> 00:07:12,597 Я задаю вопросы, дремлю, пока они отвечают. 101 00:07:12,800 --> 00:07:15,837 Затем иду домой и записываю все это. 102 00:07:17,160 --> 00:07:18,798 А ты чем занимаешься? 103 00:07:19,000 --> 00:07:20,752 Угадай. 104 00:07:21,800 --> 00:07:24,234 Ты играешь в рок-группе или что-то типа того? 105 00:07:25,680 --> 00:07:26,635 В панк-рок-группе? 106 00:07:26,840 --> 00:07:28,592 - Я архитектор. - Правда? 107 00:07:28,840 --> 00:07:30,671 Я мог видеть твои работы? 108 00:07:31,600 --> 00:07:33,318 Развязка на автостраде в Безансоне. 109 00:07:33,520 --> 00:07:35,112 Я его спроектировала. 110 00:07:36,280 --> 00:07:38,032 Правда? 111 00:07:38,240 --> 00:07:40,231 Никогда там не был, извини. 112 00:07:40,600 --> 00:07:42,192 Какая жалость. 113 00:07:44,200 --> 00:07:46,236 Что ты делаешь? 114 00:07:48,760 --> 00:07:50,398 Я думал... 115 00:07:50,600 --> 00:07:52,079 Что ты мне нравишься? 116 00:07:53,760 --> 00:07:56,069 Да, нравишься. И что с того? 117 00:07:58,560 --> 00:08:00,312 Да. И что с того? 118 00:08:03,000 --> 00:08:04,877 Дай мне руку. 119 00:08:07,320 --> 00:08:10,949 Я занята до четверга. Позвони мне в выходные, ладно? 120 00:08:12,520 --> 00:08:14,238 Ладно. 121 00:08:21,920 --> 00:08:23,717 В наши дни они просто безжалостны. 122 00:08:24,320 --> 00:08:25,878 Последняя, которую я привел к себе, 123 00:08:26,080 --> 00:08:27,911 ушла, как только мы закончили. 124 00:08:28,160 --> 00:08:29,593 Знаешь, что она сказала? 125 00:08:29,800 --> 00:08:32,712 "Извини, что убегаю, но у меня куча работы". 126 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 И больше я ее не видел. 127 00:08:35,000 --> 00:08:36,877 А как у тебя с работой? 128 00:08:37,240 --> 00:08:39,470 Я решил вернуться к фотожурналистике. 129 00:08:39,960 --> 00:08:41,439 Никакой больше рекламы? 130 00:08:42,120 --> 00:08:44,873 Я ничего не добился. Люди терпеть не могут рекламщиков. 131 00:08:45,080 --> 00:08:47,435 Теперь это все в прошлом. 132 00:08:48,360 --> 00:08:50,237 Я еду на Берег Слоновой Кости. 133 00:08:50,520 --> 00:08:53,671 Фотографии, которые я сделаю, кое-кого потрясут. 134 00:08:53,880 --> 00:08:57,953 Нужно шевелиться, если хочешь изменить мир. 135 00:09:00,880 --> 00:09:02,632 Вот и он. 136 00:09:02,880 --> 00:09:04,757 Зачем ты видишься с этим придурком? 137 00:09:04,960 --> 00:09:06,393 Он неплохой парень. 138 00:09:06,600 --> 00:09:08,750 Он все время болтает о том, сколько он зарабатывает. 139 00:09:09,240 --> 00:09:10,912 Ты преувеличиваешь. 140 00:09:11,120 --> 00:09:12,792 Разве? Сейчас увидим. 141 00:09:16,040 --> 00:09:18,600 - Извините, я опоздал. - Ты же занятой человек. 142 00:09:18,960 --> 00:09:21,315 Такие пробки повсюду. 143 00:09:21,560 --> 00:09:23,755 Надо было ехать на метро. 144 00:09:24,040 --> 00:09:25,951 Меню, пожалуйста. 145 00:09:27,400 --> 00:09:28,879 Итак... 146 00:09:29,200 --> 00:09:31,634 - Как идут дела? - Неплохо. Спасибо. 147 00:09:31,840 --> 00:09:33,671 Будьте добры, телятину. 148 00:09:33,920 --> 00:09:35,751 Всего лишь "неплохо"? 149 00:09:36,120 --> 00:09:38,953 У меня есть отличное курево. Здесь можно курить? 150 00:09:39,800 --> 00:09:41,119 "Отличное курево"? 151 00:09:41,320 --> 00:09:42,719 Да, отличное курево. 152 00:09:42,920 --> 00:09:44,512 Что ты имеешь в виду "отличное курево"? 153 00:09:44,720 --> 00:09:46,278 "Отличное курево" в смысле... 154 00:09:46,480 --> 00:09:47,799 Ладно, давай говори! 155 00:09:48,000 --> 00:09:49,672 Просто скажи это! 156 00:09:49,880 --> 00:09:51,791 Сколько ты заработал в этом месяце? 157 00:09:52,000 --> 00:09:54,275 Да ладно, ты же страсть как хочешь сказать нам! 158 00:09:54,480 --> 00:09:55,799 - Да нет, не хочу. - Хочешь. 159 00:09:56,000 --> 00:09:57,353 - Да нет, не хочу. - Хочешь! 160 00:09:57,600 --> 00:09:59,113 Я ухожу! 161 00:09:59,320 --> 00:10:01,117 Я не могу терпеть такое неуважение. 162 00:10:01,960 --> 00:10:03,791 Джефф, не будь дураком. 163 00:10:06,760 --> 00:10:08,671 Почему ты видишься с этим психопатом? 164 00:10:08,880 --> 00:10:10,677 В смысле? - Он же как заноза. 165 00:10:10,880 --> 00:10:12,552 Да нет, он хороший парень. 166 00:10:13,280 --> 00:10:14,998 Он ушел, не заплатив. 167 00:10:15,240 --> 00:10:17,834 - Я собирался его угостить. - Ладно, я сам заплачу. 168 00:10:18,480 --> 00:10:20,675 Я только что получил премию в 10 тысяч евро. 169 00:10:25,720 --> 00:10:27,039 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 170 00:10:27,240 --> 00:10:29,549 Я хотел бы видеть месье Сторена. 171 00:10:31,040 --> 00:10:33,270 Вот с этого момента все пошло не так. 172 00:10:33,480 --> 00:10:35,118 В роскошном отеле, где я встречался, 173 00:10:35,320 --> 00:10:37,788 как я наивно думал, с обычным клиентом. 174 00:10:38,600 --> 00:10:40,079 Спасибо. 175 00:10:42,840 --> 00:10:44,398 Меня зовут Рафаель. 176 00:10:44,600 --> 00:10:46,158 Садитесь. 177 00:10:47,680 --> 00:10:49,477 Вы поможете мне написать книгу? 178 00:10:49,680 --> 00:10:50,999 Точно. 179 00:10:51,200 --> 00:10:54,636 Лучше сказать, что я помогу вам найти нужные слова. 180 00:10:54,920 --> 00:10:56,399 Отлично. 181 00:10:56,720 --> 00:10:59,473 У меня уже есть название. Я думал назвать книгу: 182 00:11:00,480 --> 00:11:02,038 "Как забить". 183 00:11:02,680 --> 00:11:04,398 Это игра слов. Вы поняли? 184 00:11:04,640 --> 00:11:08,838 Потому что я всегда хорошо забивал, на поле и вне его. 185 00:11:09,080 --> 00:11:10,399 "Как забить"! 186 00:11:11,520 --> 00:11:13,875 Вас это не воодушевило. 187 00:11:14,400 --> 00:11:16,914 Да нет. Отлично. 188 00:11:17,160 --> 00:11:19,116 Так как это обычно происходит? 189 00:11:19,800 --> 00:11:21,711 Кто делает первый набросок? 190 00:11:21,920 --> 00:11:23,194 Первый что? 191 00:11:23,480 --> 00:11:25,198 Я имею в виду, кто начинает? 192 00:11:25,400 --> 00:11:27,755 - Начинает что? - Писать! 193 00:11:28,280 --> 00:11:29,918 Сначала я должен написать, а вы потом пройдетесь, 194 00:11:30,120 --> 00:11:31,235 или мы пишем по очереди? 195 00:11:31,440 --> 00:11:33,192 Вам разве издатель не объяснил? 196 00:11:33,400 --> 00:11:36,437 Я должен вам сказать, у меня есть любимый поэт. 197 00:11:38,880 --> 00:11:40,552 Будольер. 198 00:11:42,240 --> 00:11:44,708 "Альбатрос". Это прямо про меня. 199 00:11:45,360 --> 00:11:47,669 Я тут подумал... Скажите мне, если это глупо. 200 00:11:47,920 --> 00:11:50,150 Я подумал, что мы могли бы написать книгу... 201 00:11:50,520 --> 00:11:53,318 Как бы это сказать? В стиле, похожим на... 202 00:11:54,840 --> 00:11:56,398 Будольера. 203 00:11:56,600 --> 00:11:57,749 Например: 204 00:11:59,520 --> 00:12:02,717 "Моя юность была словно шторм, 205 00:12:03,400 --> 00:12:05,789 - "внезапно прерванный... - ярким солнцем". 206 00:12:06,000 --> 00:12:07,353 Вот именно. 207 00:12:07,560 --> 00:12:09,357 Я подумал, что мы могли бы начать так. 208 00:12:12,720 --> 00:12:14,551 Я над этим поработал. 209 00:12:16,040 --> 00:12:19,874 "Моя юность была словно тяжелое серое небо, 210 00:12:20,320 --> 00:12:23,915 изредка озаряемое солнечными лучами". 211 00:12:26,520 --> 00:12:28,317 Идея понятна? 212 00:12:28,560 --> 00:12:30,437 Я не какой-то плагиатор. 213 00:12:30,640 --> 00:12:31,868 Но когда я читаю... 214 00:12:32,080 --> 00:12:33,399 Бодлера! 215 00:12:33,600 --> 00:12:35,158 Я понимаю, что мог бы написать также. 216 00:12:35,360 --> 00:12:37,237 Только другими словами. 217 00:12:37,640 --> 00:12:39,710 Разве не все так чувствуют? 218 00:12:40,000 --> 00:12:41,274 Что чувствуют? 219 00:12:41,680 --> 00:12:43,318 Да нет, извините. 220 00:12:43,880 --> 00:12:45,518 Я отвлекся. 221 00:12:47,520 --> 00:12:49,715 Я подумаю об этом... 222 00:12:50,440 --> 00:12:52,510 - И свяжусь с вами. - Отлично. 223 00:12:53,000 --> 00:12:54,353 Вам это понадобится. 224 00:12:54,560 --> 00:12:57,393 - У меня есть, спасибо. - Я подчеркнул лучшие места. 225 00:12:57,600 --> 00:12:59,238 Вам это поможет. 226 00:13:01,840 --> 00:13:03,159 Спасибо. 227 00:13:03,360 --> 00:13:04,952 Мы будем отличной командой. 228 00:13:05,920 --> 00:13:07,638 Да ладно, все будет в порядке. 229 00:13:07,880 --> 00:13:09,950 Нет, не будет. Это неправильно. 230 00:13:10,200 --> 00:13:11,918 Ты также говорил и про боксера. 231 00:13:12,120 --> 00:13:14,680 Это было другое. А это действительно неправильно. 232 00:13:15,400 --> 00:13:18,312 Слушай, Рафаель, это Кевин Сторена. 233 00:13:18,560 --> 00:13:20,516 Капитан футбольной команды Франции. 234 00:13:20,760 --> 00:13:22,398 Мы разбогатеем. 235 00:13:22,640 --> 00:13:24,596 Так что сделай усилие. 236 00:13:26,640 --> 00:13:29,473 Ты знаешь, как я всегда говорю: "Думай о чеке". 237 00:13:38,240 --> 00:13:40,117 Футбол 238 00:13:44,040 --> 00:13:45,553 Алло? 239 00:13:45,760 --> 00:13:48,558 Алло? Тебя не слышно. Алло! 240 00:13:49,320 --> 00:13:51,311 Алло? Секунду. 241 00:13:54,120 --> 00:13:55,553 Две секунды. 242 00:13:58,240 --> 00:13:59,719 Это Рафаель. 243 00:13:59,920 --> 00:14:01,990 Надеюсь, что я тебя не отвлекаю. 244 00:14:02,200 --> 00:14:04,919 Я хотел спросить, не хочешь ли ты пообедать. 245 00:14:05,400 --> 00:14:06,549 Сегодня. 246 00:14:06,800 --> 00:14:07,869 Со мной. 247 00:14:08,120 --> 00:14:10,236 Да, хорошо. 248 00:14:13,400 --> 00:14:16,039 Не люблю первые свидания. 249 00:14:16,280 --> 00:14:19,590 Казалось, вы должны лучше узнать друг друга. 250 00:14:20,040 --> 00:14:22,713 Воттолько мы представляем идеализированную версию себя, 251 00:14:22,960 --> 00:14:25,793 не имеющую отношения к реальности. 252 00:14:26,280 --> 00:14:28,475 Есть только один путь выяснить, 253 00:14:28,680 --> 00:14:31,831 с кем ты действительно имеешь дело. 254 00:14:32,400 --> 00:14:34,152 Супермаркеттест. 255 00:14:34,400 --> 00:14:36,152 Возьмите женщину. 256 00:14:36,880 --> 00:14:39,110 Ее внешность ни о чем не говорит. 257 00:14:39,360 --> 00:14:42,670 Ее покупки говорят о многом. 258 00:14:42,920 --> 00:14:45,115 Мы выясняем, что она замужем, 259 00:14:45,320 --> 00:14:46,992 не очень-то счастлива, 260 00:14:47,240 --> 00:14:48,912 подумывает об интрижке 261 00:14:49,120 --> 00:14:50,633 Это самый простой способ выяснить, 262 00:14:50,880 --> 00:14:53,269 что эта уравновешенная женщина 263 00:14:53,480 --> 00:14:56,517 на самом деле, одержимая чистотой одинокая маньячка. 264 00:14:56,760 --> 00:14:58,751 Или что вот этот милый молодой человек, 265 00:14:59,000 --> 00:15:01,195 на самом деле, серийный убийца. 266 00:15:02,080 --> 00:15:04,958 Я так боялся этого свидания. 267 00:15:05,160 --> 00:15:07,799 Это будет сплошное притворство. 268 00:15:08,360 --> 00:15:10,476 - Здравствуй. - Здравствуй. 269 00:15:10,880 --> 00:15:13,075 Хочешь сразу пойдем к тебе? 270 00:15:17,480 --> 00:15:18,959 Да. 271 00:15:41,200 --> 00:15:43,111 Я есть хочу. 272 00:15:46,200 --> 00:15:48,316 Я бы съела что-нибудь. 273 00:15:48,760 --> 00:15:50,113 - Рафаель? - Да? 274 00:15:50,320 --> 00:15:52,038 Давай договоримся, ладно? 275 00:15:52,280 --> 00:15:53,759 Ладно. 276 00:15:54,280 --> 00:15:56,236 Если ты однажды устанешь от меня, 277 00:15:56,480 --> 00:15:59,278 не трать время зря. Просто скажи:"Мюриель, все кончено". 278 00:15:59,520 --> 00:16:02,353 Обещаю, что не буду задавать вопросов. 279 00:16:02,600 --> 00:16:04,511 Я не буду пугаться или расстраиваться. 280 00:16:04,760 --> 00:16:06,193 Ладно? 281 00:16:07,720 --> 00:16:09,597 Ладно. 282 00:16:11,040 --> 00:16:12,598 В чем дело? 283 00:16:14,360 --> 00:16:17,238 Я так понимаю, что ты никогда не была влюблена. 284 00:16:17,840 --> 00:16:19,273 Была. 285 00:16:19,520 --> 00:16:21,033 И вы так просто расстались? 286 00:16:21,280 --> 00:16:24,431 Нет, он ушел, а я пыталась убить себя. 287 00:16:29,120 --> 00:16:31,111 Я узнал Мюриель получше, 288 00:16:31,320 --> 00:16:33,675 о всех ее многочисленных достоинствах. 289 00:16:33,880 --> 00:16:35,438 Например, о ее честности. 290 00:16:36,120 --> 00:16:38,076 Глупая шутка. 291 00:16:38,280 --> 00:16:39,998 Да, она права. 292 00:16:41,080 --> 00:16:42,672 И о ее малочисленных недостатках. 293 00:16:42,880 --> 00:16:44,199 Таких, как... честность. 294 00:16:44,400 --> 00:16:45,799 А что ты ожидала, Корин? 295 00:16:46,040 --> 00:16:49,077 Ты стерва, нытик, и ты много весишь. 296 00:16:49,280 --> 00:16:51,157 Неудивительно, что он тебя оставил. 297 00:16:55,880 --> 00:16:58,155 Кроме того, секс был восхитителен. 298 00:17:05,480 --> 00:17:06,959 Должен признать, 299 00:17:07,160 --> 00:17:09,230 Мюриель меня вдохновляла. 300 00:17:11,600 --> 00:17:13,670 У меня нет никаких теорий о любви. 301 00:17:13,880 --> 00:17:17,509 Но у меня есть сильная теория о происхождении любви. 302 00:17:17,760 --> 00:17:20,320 Мы перешли от репродуктивных, сексуальных отношений 303 00:17:20,480 --> 00:17:22,152 к нашим современным любовным переживаниям. 304 00:17:22,360 --> 00:17:23,679 Очень интересно. 305 00:17:24,200 --> 00:17:27,556 Я считаю любовь шуткой, которая вышла из под контроля. 306 00:17:27,960 --> 00:17:31,191 Монстром, сбежавшим от своего создателя. 307 00:17:32,000 --> 00:17:34,639 Вероятнее всего, это началось в 11-м веке, 308 00:17:34,880 --> 00:17:37,872 на заре Средневековья. 309 00:17:38,640 --> 00:17:40,710 Ночь, лягушка... 310 00:17:40,960 --> 00:17:42,951 Вороны каркают. 311 00:17:43,200 --> 00:17:45,555 Король Клавдий достает свой меч 312 00:17:45,760 --> 00:17:47,751 и начинает разить врагов. 313 00:17:47,960 --> 00:17:50,713 По руке струится кровь... 314 00:17:51,120 --> 00:17:54,396 Зрители устали от выслушивания одних и тех же старых историй. 315 00:17:54,640 --> 00:17:57,234 И король сказал трубадуру: 316 00:17:57,440 --> 00:18:00,159 "Расскажи что-нибудь новенькое. Удиви нас". 317 00:18:00,520 --> 00:18:03,318 Бедный поэт думал-думал. 318 00:18:03,560 --> 00:18:06,711 Он попробовал истории о ведьмах, монстрах, феях... 319 00:18:06,960 --> 00:18:08,598 Король все время был недоволен. 320 00:18:09,920 --> 00:18:14,471 Я хочу историй о мужчине и женщине. 321 00:18:15,520 --> 00:18:20,958 Об обычных людях, с которыми что-то случается. 322 00:18:21,760 --> 00:18:23,751 Об обычных людях? 323 00:18:24,000 --> 00:18:26,116 И трубадур поступил так, как всегда поступают писатели, 324 00:18:26,320 --> 00:18:27,719 когда нет вдохновения. 325 00:18:27,920 --> 00:18:29,399 Он начал импровизировать. 326 00:18:29,640 --> 00:18:32,996 Он начал сочинять истории о странной загадочной болезни, 327 00:18:33,240 --> 00:18:35,800 которая меняла поведение людей. 328 00:18:36,240 --> 00:18:39,152 Он назвал этот феномен "любовь". 329 00:18:39,360 --> 00:18:41,874 И когда закат сменился утром он увидел ее, 330 00:18:42,080 --> 00:18:45,231 сидящей на берегу пруда с водными лилиями. 331 00:18:45,320 --> 00:18:49,108 И вид ее небесной красоты разбудил в нем отчаянное желание 332 00:18:49,360 --> 00:18:52,272 подарить ей цветы. 333 00:18:52,720 --> 00:18:56,030 Всю следующую лунную ночь он слагал стихи о ней. 334 00:18:56,360 --> 00:18:59,272 Стихи, мой король! 335 00:18:59,520 --> 00:19:04,435 Эти истории ошеломили зрителей. 336 00:19:06,520 --> 00:19:07,953 Стихи? 337 00:19:08,160 --> 00:19:11,869 Однажды ночью, сжимая руку своей жены, 338 00:19:12,840 --> 00:19:15,229 король спросил себя: 339 00:19:16,880 --> 00:19:19,030 Неужели это правда? 340 00:19:19,280 --> 00:19:21,555 Все начали верить в любовь 341 00:19:21,760 --> 00:19:24,274 и представлять, что они могут найти ее. 342 00:19:24,520 --> 00:19:26,988 Так мы пришли к тому, что имеем сейчас. 343 00:19:28,320 --> 00:19:29,639 Это странно. 344 00:19:29,840 --> 00:19:30,955 Что странно? 345 00:19:31,200 --> 00:19:33,714 Ты никогда не думал написать собственную книгу? 346 00:19:33,960 --> 00:19:35,598 Вообще-то, я написал одну. 347 00:19:35,800 --> 00:19:37,358 - Правда? - Да. 348 00:19:37,600 --> 00:19:38,999 Я хотела бы прочитать ее. 349 00:19:39,240 --> 00:19:40,639 Это невозможно. 350 00:19:40,840 --> 00:19:42,876 - Почему? - Она не опубликована. 351 00:19:43,080 --> 00:19:46,117 Ваша книга вычурная, самодовольная и эгоцентричная. 352 00:19:46,360 --> 00:19:48,191 Я просто пожалела публику. Вот почему. 353 00:19:48,400 --> 00:19:49,833 И все равно я хочу прочесть ее. 354 00:19:50,080 --> 00:19:51,229 Нет. 355 00:19:51,480 --> 00:19:52,754 - Дай почитать. - Отдай. 356 00:19:53,000 --> 00:19:54,433 Только одну страничку. 357 00:19:54,800 --> 00:19:56,438 Название многообещающее. 358 00:19:56,640 --> 00:19:58,596 Почему ты так хочешь ее прочесть? 359 00:19:59,040 --> 00:20:00,712 Потому что ты мне это запрещаешь. 360 00:20:00,920 --> 00:20:02,433 Отдай! 361 00:20:03,680 --> 00:20:05,238 Ты просто смешон. 362 00:20:05,440 --> 00:20:06,793 - Оставь меня! - Нет. 363 00:20:07,040 --> 00:20:08,678 Черт! Ты ее помяла. 364 00:20:09,600 --> 00:20:11,352 Почему я не могу прочитать ее? 365 00:20:11,880 --> 00:20:13,438 Чего ты боишься? 366 00:20:14,120 --> 00:20:16,873 Ответь мне! 367 00:20:20,640 --> 00:20:22,471 Так не пойдет. 368 00:20:22,920 --> 00:20:25,309 "Ваш манускрипт не источает энтузиазм..." 369 00:20:25,560 --> 00:20:27,073 Мне нужно что-то большее. 370 00:20:27,280 --> 00:20:28,998 Я усердно работал. 371 00:20:29,240 --> 00:20:32,152 Я думаю, что заслуживаю более детального ответа. 372 00:20:32,680 --> 00:20:35,558 Я скажу вам, что я думаю. Присядьте. 373 00:20:37,960 --> 00:20:40,349 Ваш стиль - неповоротливый и тяжелый. 374 00:20:40,720 --> 00:20:44,429 Сама идея очень поверхностна и нарцистична. 375 00:20:44,680 --> 00:20:47,877 Книга полностью лишена зрелости и глубины 376 00:20:48,080 --> 00:20:51,834 или дерзости. Она слишком неоригинальна. 377 00:20:52,040 --> 00:20:54,110 Это похоже на все остальные, которые я недавно прочла, 378 00:20:54,360 --> 00:20:56,157 только еще хуже. 379 00:21:02,000 --> 00:21:03,911 Но... 380 00:21:04,160 --> 00:21:11,271 Если отбросить эти недостатки, вам роман понравился? 381 00:21:15,280 --> 00:21:18,272 Игроки либо талантливы, либо усердно работают. 382 00:21:18,600 --> 00:21:21,034 У талантливых - врожденные способности. 383 00:21:21,240 --> 00:21:24,232 Даже в детстве, глядя на них, понятно, что они будут звездами. 384 00:21:24,480 --> 00:21:27,074 Проблема в том, что они ленивы. 385 00:21:27,320 --> 00:21:28,799 Они почивают на лаврах. 386 00:21:29,000 --> 00:21:30,718 И однажды, они начинают скатываться вниз. 387 00:21:30,920 --> 00:21:32,990 Самоуверенность - прямая дорога в ад. 388 00:21:33,400 --> 00:21:37,359 А работяги карабкаются на вершину шагза шагом. 389 00:21:37,600 --> 00:21:39,636 Мы заработали это, и никто не может этого отнять. 390 00:21:39,840 --> 00:21:41,637 Мы крепко стоим на ногах. 391 00:21:41,840 --> 00:21:43,478 Также и с писательством, правда? 392 00:21:43,680 --> 00:21:45,113 Возможно. 393 00:21:45,360 --> 00:21:47,112 Я рад, что вы можете это признать. 394 00:21:47,360 --> 00:21:49,316 Я прочел вашу книгу о супер-модели. 395 00:21:49,520 --> 00:21:52,353 Мне показалось, что стиль слишком напыщенный. 396 00:21:52,960 --> 00:21:54,518 Как у Толстого! 397 00:21:56,160 --> 00:21:58,310 Шучу! Знаешь, в чем проблема? 398 00:21:58,560 --> 00:22:00,039 Ваши фразы слишком длины. 399 00:22:00,280 --> 00:22:02,635 В хорошо-написанной книге все фразы короткие. 400 00:22:03,360 --> 00:22:05,316 Я хочу короткие предложения в моей книге. 401 00:22:06,440 --> 00:22:08,317 Разве это не противоречит? 402 00:22:08,520 --> 00:22:09,999 Чему? 403 00:22:10,280 --> 00:22:12,919 Бодлер не писал короткими фразами. 404 00:22:13,760 --> 00:22:16,194 К черту Бодлера! Я хочу короткие фразы. 405 00:22:17,720 --> 00:22:20,154 Я не могу. У меня здоровье портится. 406 00:22:20,360 --> 00:22:23,636 У меня на него аллергия. Поэтому, пожалуйста, 407 00:22:23,960 --> 00:22:26,838 освободи меня от этой работы и найми кого-нибудь еще! 408 00:22:27,120 --> 00:22:28,917 Мне встать на колени перед тобой? 409 00:22:29,160 --> 00:22:31,355 Я на коленях перед тобой. 410 00:22:31,600 --> 00:22:34,068 Я целую твои руки, целую твои ноги, 411 00:22:34,280 --> 00:22:37,158 я просто кусок дерьма, но, пожалуйста, найми другого. 412 00:22:37,360 --> 00:22:39,032 Я потрясен. 413 00:22:39,280 --> 00:22:41,589 Никто не заходил так далеко ради денег. 414 00:22:41,880 --> 00:22:43,632 Я просто поражен. 415 00:22:43,840 --> 00:22:45,353 Ничего не говори. 416 00:22:45,600 --> 00:22:48,558 Я заплачу тебе на 5 тысяч больше, но сдай в срок. 417 00:22:51,880 --> 00:22:54,838 Мне 32 года. Я начальница отдела кадров. 418 00:22:55,080 --> 00:22:56,832 У меня отличная квартира с балконом, 419 00:22:57,040 --> 00:22:59,270 я езжу на Ауди А3. 420 00:22:59,520 --> 00:23:02,273 Я люблю оперу и выходные за границей. 421 00:23:02,520 --> 00:23:05,080 Я ненавижу волосатую грудь и грязь под ногтями. 422 00:23:05,280 --> 00:23:06,838 И я не люблю оральный секс. 423 00:23:08,000 --> 00:23:09,672 Ясно. 424 00:23:09,920 --> 00:23:12,832 Мне 37 лет. Я биржевой брокер, 425 00:23:13,040 --> 00:23:15,349 но у меня много всяких интересов. 426 00:23:16,920 --> 00:23:19,036 Я люблю театр и... 427 00:23:19,800 --> 00:23:21,836 Может, вы передумаете насчет орального секса? 428 00:23:27,040 --> 00:23:28,439 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 429 00:23:28,680 --> 00:23:31,672 Мне 31 год. Я маркетолог в фармацевтике. 430 00:23:31,920 --> 00:23:34,309 Я католичка, но не хожу в церковь, Скорпион. 431 00:23:34,520 --> 00:23:36,715 Я играю в теннис, катаюсь на коньках. 432 00:23:36,920 --> 00:23:39,798 Я не курю и не пью. Обожаю детей, 433 00:23:40,040 --> 00:23:41,951 но терпеть не могу животных. 434 00:23:47,000 --> 00:23:49,070 И сколько ты встречаешь женщин каждый раз? 435 00:23:49,280 --> 00:23:52,033 Семь. Они называют это скоростным свиданием. 436 00:23:52,280 --> 00:23:53,508 Ужасно. 437 00:23:53,760 --> 00:23:54,954 Зато практично. Экономит время. 438 00:23:55,200 --> 00:23:56,394 Никакого вранья. 439 00:23:56,600 --> 00:23:57,828 Ты уже переспал с кем-нибудь? 440 00:23:58,040 --> 00:23:59,234 Да это не главное. 441 00:23:59,440 --> 00:24:01,396 Правда? А что тогда главное? 442 00:24:01,600 --> 00:24:03,352 Создать самую богатую парочку? 443 00:24:03,600 --> 00:24:05,670 А жить с папой и мамой предпочтительнее? 444 00:24:05,920 --> 00:24:08,753 Называй меня странным, но я не приемлю цинизм. 445 00:24:08,960 --> 00:24:11,269 Не изображай из себя моралиста. 446 00:24:11,480 --> 00:24:15,314 Ты живешь словно во сне. Когда ты очнешься, будет больно. 447 00:24:15,680 --> 00:24:18,592 - Я лучше умру, чем жить, как ты. - Ну так умри. 448 00:24:18,800 --> 00:24:20,392 - Придурок! - Неудачник! 449 00:24:20,600 --> 00:24:21,919 - Урод. - Да пошел ты! 450 00:24:22,120 --> 00:24:23,712 - Сам пошел! - Заткнись! 451 00:24:23,960 --> 00:24:25,439 Счет, пожалуйста! 452 00:24:35,880 --> 00:24:37,996 Кевин нашел свою любовь? 453 00:24:38,560 --> 00:24:40,676 Женщиной на фото была Клэр. 454 00:24:40,920 --> 00:24:42,592 Мы встречались в колледже. 455 00:25:01,920 --> 00:25:05,356 В глубине души я знал, что она была моя идеальная женщина. 456 00:25:05,600 --> 00:25:08,512 Я с трудом мог найти нужные слова. 457 00:25:10,000 --> 00:25:14,551 Поэтому я просто пригласил ее на свадьбу в Фонтенбло. 458 00:25:14,840 --> 00:25:15,829 А она сказала: 459 00:25:16,040 --> 00:25:17,439 Какая у тебя машина? 460 00:25:18,440 --> 00:25:19,998 Рено 25. 461 00:25:20,600 --> 00:25:22,113 Турбо! 462 00:25:28,520 --> 00:25:30,397 После трех часов уговоров 463 00:25:30,600 --> 00:25:33,353 отец одолжил мне свою новенькую Рено 25. 464 00:25:36,800 --> 00:25:38,711 Сегодня или никогда. 465 00:25:40,480 --> 00:25:43,313 Я тщательно спланировал наши действия на свадьбе. 466 00:25:49,560 --> 00:25:52,120 К сожалению, туда мы так и не попали. 467 00:25:54,400 --> 00:25:56,755 Черт! 468 00:25:59,960 --> 00:26:01,678 Ты в порядке? 469 00:26:01,880 --> 00:26:05,953 Отец убьет меня. Что мне делать? 470 00:26:06,200 --> 00:26:07,519 Рафаель! 471 00:26:07,800 --> 00:26:09,313 Рафаель! 472 00:26:09,560 --> 00:26:10,879 Что же мне делать? 473 00:26:11,120 --> 00:26:12,553 Перестань! 474 00:26:16,440 --> 00:26:18,635 Куда мы врезались? 475 00:26:26,120 --> 00:26:28,554 Это не очень хорошая идея. 476 00:26:28,760 --> 00:26:32,799 - Не очень хорошая идея. - Хватит повторять это! 477 00:26:33,520 --> 00:26:35,670 У нас нет выбора. Если я не привезу его, 478 00:26:35,880 --> 00:26:37,950 он не поверит, что я сбил кабана. 479 00:26:38,160 --> 00:26:40,151 Он решит, что я напился и врезался в дерево. 480 00:26:43,440 --> 00:26:45,237 - Как ты? - Нормально. 481 00:26:45,440 --> 00:26:46,793 Извини, что тебе пришлось через такое пройти. 482 00:26:47,000 --> 00:26:48,399 - Все нормально. - Точно? 483 00:26:49,240 --> 00:26:50,753 Да! 484 00:26:52,360 --> 00:26:54,476 Что, черт побери, ты делаешь? 485 00:26:55,920 --> 00:26:57,956 Извини. 486 00:26:58,200 --> 00:27:00,919 Я бы отреагировал точно также, если был на твоем месте. 487 00:27:01,160 --> 00:27:03,469 Думаю, что тот факт, что мы чуть не погибли, 488 00:27:03,720 --> 00:27:06,757 запустил какие-то химические процессы во мне. 489 00:27:06,960 --> 00:27:09,315 Мой инстинкт выживания потянул меня к тебе. 490 00:27:09,520 --> 00:27:11,590 Надеюсь, что мы все еще друзья. 491 00:27:11,840 --> 00:27:14,559 Если это повториться, то, возможно, реакция будет другая. 492 00:27:14,760 --> 00:27:16,273 Что это за шум? 493 00:27:16,520 --> 00:27:18,750 - Какой шум? - Очень странный шум. 494 00:27:40,520 --> 00:27:42,636 Есть какие-нибудь идеи? 495 00:28:04,800 --> 00:28:08,509 После этого случая Клэр стала еще дальше от меня. 496 00:28:10,680 --> 00:28:12,796 По правде, я ее больше никогда не видел. 497 00:28:13,080 --> 00:28:15,958 Я не был счастлив увидеть ее в руках этого парня, 498 00:28:16,240 --> 00:28:18,959 но мне очень хотелось увидеться с ней. 499 00:28:22,520 --> 00:28:26,479 Мы совершенно обошли вниманием вашу личную жизнь. 500 00:28:26,720 --> 00:28:28,358 Ваши отношения с женщинами. 501 00:28:28,560 --> 00:28:31,120 Я думал, что книга будет о моей карьере. 502 00:28:31,320 --> 00:28:34,551 Да, но почему бы нет? 503 00:28:34,760 --> 00:28:36,910 Читатели хотят знать человека, а не спортсмена. 504 00:28:37,400 --> 00:28:39,038 Возможно, вы правы. 505 00:28:39,280 --> 00:28:43,353 Что касается женщин, я очень закрытый человек. 506 00:28:43,560 --> 00:28:45,551 Просто расскажите, что считаете нужным. 507 00:28:45,800 --> 00:28:48,189 Начну с самого начала. 508 00:28:48,400 --> 00:28:51,437 Свою первую девушку я встретил в летнем лагере. 509 00:28:51,640 --> 00:28:53,870 Во время игры в прятки. Дело было в том, 510 00:28:54,120 --> 00:28:57,715 что девушке, которая искала меня, я очень нравился. 511 00:28:58,000 --> 00:28:59,797 И она меня нашла! 512 00:29:00,040 --> 00:29:03,430 Когда я был с Катей, я также встречался, 513 00:29:03,800 --> 00:29:05,916 что означает, спал с... 514 00:29:06,120 --> 00:29:08,554 Я захожу в раздевалку и бам! 515 00:29:08,760 --> 00:29:10,796 Три полных нокаута! 516 00:29:11,160 --> 00:29:14,835 У нее был такой запах. Мне не очень нравятся рыжие. 517 00:29:15,040 --> 00:29:16,871 Кевин, Кевин, Кевин! 518 00:29:17,240 --> 00:29:20,391 Я же не железный. У меня не было выбора. 519 00:29:20,600 --> 00:29:22,636 Я был немного грубоват. 520 00:29:22,880 --> 00:29:27,908 Я думаю, что это был единственный раз, когда их было трое... 521 00:29:28,120 --> 00:29:30,475 Нет, погодите! Нет, это единственный. 522 00:29:30,720 --> 00:29:33,792 Всего две минуты, как она в моем Порше, 523 00:29:34,040 --> 00:29:36,395 и уже расстегивает мне брюки и начинаеттрудиться. 524 00:29:38,080 --> 00:29:41,709 Сначала мне это понравилось, но потом я вспомнил Сашу Дистель 525 00:29:41,920 --> 00:29:45,549 и отстранился. Были когда-нибудь в Бангкоке? 526 00:29:45,760 --> 00:29:46,749 Нет. 527 00:29:46,960 --> 00:29:48,552 Там все девочки под номерами. 528 00:29:48,760 --> 00:29:51,752 Я решил взять номер 16, потому что это мой номер. 529 00:29:52,000 --> 00:29:53,149 Но потом меня осенило: 530 00:29:53,360 --> 00:29:55,999 "Если я возьму номер 1 и 6, то у меня будут две девочки". 531 00:29:56,600 --> 00:29:58,556 Это что-то! Воттакой он, Бангкок. 532 00:30:02,720 --> 00:30:05,837 Похоже, у меня было много всего. 533 00:30:08,200 --> 00:30:10,555 Может, есть кто-нибудь особенный в вашей жизни? 534 00:30:10,760 --> 00:30:11,954 Да. 535 00:30:12,200 --> 00:30:14,430 Но я предпочел бы не говорить об этом. 536 00:30:14,640 --> 00:30:17,632 - Почему? Ничего серьезного? - Совсем наоборот. 537 00:30:17,920 --> 00:30:20,309 Мы даже сфотографировались на обложку журнала с ней. 538 00:30:21,440 --> 00:30:23,874 Это ее расстроило, так что я обещал не упоминать о ней. 539 00:30:24,120 --> 00:30:25,951 Я понимаю. 540 00:30:27,160 --> 00:30:30,038 Все, что я могу сказать, это то, что я влюблен. 541 00:30:30,240 --> 00:30:32,356 Она умная, элегантная и все такое. 542 00:30:32,560 --> 00:30:35,438 Но не зануда. Иногда она такая горячая штучка. 543 00:30:35,720 --> 00:30:37,950 Она будит во мне зверя. 544 00:30:41,120 --> 00:30:42,633 Знаете, что ее больше всего заводит? 545 00:30:42,840 --> 00:30:43,909 Нет. 546 00:30:44,160 --> 00:30:45,752 Моя задница. 547 00:30:46,840 --> 00:30:48,592 Она обожает мою задницу. 548 00:30:48,800 --> 00:30:51,189 Футбол даеттебе отличную задницу. 549 00:31:31,240 --> 00:31:33,196 Так что там с Берегом Слоновой Кости? 550 00:31:33,400 --> 00:31:36,073 Забудь об этом. Билеты на самолет очень дорогие. 551 00:31:39,640 --> 00:31:40,868 Что? 552 00:31:41,080 --> 00:31:43,594 Почему ты себя обманываешь? 553 00:31:45,600 --> 00:31:47,397 Обманываю себя? 554 00:31:48,160 --> 00:31:49,593 Ты же отлично понимаешь, 555 00:31:49,800 --> 00:31:51,995 что никогда не будешь фотожурналистом, 556 00:31:52,160 --> 00:31:56,073 а я никогда не буду писать под своим собственным именем. 557 00:31:56,320 --> 00:31:58,470 Я неудачник. Ты тоже. И это нормально. 558 00:31:59,760 --> 00:32:01,796 Не понимаю, о чем ты. 559 00:32:02,440 --> 00:32:03,668 Не понимаешь? 560 00:32:03,880 --> 00:32:04,949 Нет. 561 00:32:11,800 --> 00:32:13,677 Это смешно, Рафаель. 562 00:32:19,640 --> 00:32:21,153 Это смешно. 563 00:32:30,640 --> 00:32:33,837 Извините. Здравствуйте! До Абиджана, пожалуйста. 564 00:32:34,360 --> 00:32:36,078 Мы этого не сделаем. 565 00:32:43,040 --> 00:32:45,508 Держи сумку. Воттвой билет. 566 00:32:45,720 --> 00:32:47,551 У тебя есть фотоаппарат. Самолет улетает через 10 минут. 567 00:32:54,080 --> 00:32:55,479 Что-то не так? 568 00:32:55,680 --> 00:32:58,148 Просто там сейчас сезон дождей. 569 00:33:00,600 --> 00:33:04,354 Не то что бы это было важно. 570 00:33:07,920 --> 00:33:09,751 Я пошел. 571 00:33:10,680 --> 00:33:12,511 Пора ехать. 572 00:33:15,320 --> 00:33:17,197 Я пришлю тебе открытку. 573 00:33:19,240 --> 00:33:22,710 Надеюсь, у меня хорошее место, потому что полет долгий. 574 00:33:23,240 --> 00:33:26,277 Я лучше пойду. Я уже последний. 575 00:33:26,600 --> 00:33:29,353 Я иду. Пока. 576 00:33:33,040 --> 00:33:34,917 Все, я ушел. 577 00:33:38,800 --> 00:33:40,791 Давай-давай, умник. 578 00:33:41,040 --> 00:33:43,110 Я дам тебе пять минут. 579 00:33:56,120 --> 00:33:58,156 То, что ты сделал - чудесно. 580 00:33:58,360 --> 00:33:59,793 Ты так считаешь? 581 00:34:00,000 --> 00:34:02,560 Это лучшее, что ты мог сделать для него. 582 00:34:04,160 --> 00:34:06,720 Я просто хотел показать ему его сущность. 583 00:34:06,920 --> 00:34:09,070 Не принижай себя. 584 00:34:09,560 --> 00:34:12,313 Он никак не мог решиться, а ты помог ему. 585 00:34:12,600 --> 00:34:14,989 Ты сделал это ради него. 586 00:34:16,560 --> 00:34:18,391 Наверное, ты права. 587 00:34:19,040 --> 00:34:21,474 Я тоже хочу для тебя что-то сделать. 588 00:34:22,360 --> 00:34:24,112 В каком смысле? 589 00:34:28,080 --> 00:34:29,991 - Могу я прочесть книгу? - Невероятно! 590 00:34:30,160 --> 00:34:31,878 Никогда не встречал такую упрямую. 591 00:34:32,120 --> 00:34:34,395 - Я должна понять! - Понять что? 592 00:34:34,480 --> 00:34:37,119 Почему ты пишешь за других людей. 593 00:34:37,320 --> 00:34:40,118 Почему ты скрываешь свой талант. 594 00:34:40,360 --> 00:34:43,352 Извини, но твоя работа не делаеттебя счастливым. 595 00:34:43,640 --> 00:34:45,358 А я хочу, чтобы ты был счастлив. 596 00:34:45,560 --> 00:34:48,074 Я очень счастлив, понятно? 597 00:34:48,320 --> 00:34:50,117 Я люблю тебя таким, как ты есть. 598 00:34:50,320 --> 00:34:52,151 Я не хочу ничего менять. 599 00:34:53,080 --> 00:34:55,469 Чушь! Ты хочешь, чтобы я стал таким, как ты. 600 00:34:55,720 --> 00:34:57,551 Может, я и неудачник с миллионом недостатков, 601 00:34:57,760 --> 00:34:59,239 но я такой, какой есть, и я не изменюсь! 602 00:34:59,440 --> 00:35:01,396 Поскольку жизнь была еще не так уж плоха, 603 00:35:02,680 --> 00:35:04,671 она стала еще хуже. 604 00:35:09,680 --> 00:35:11,989 Так глупо получилось. 605 00:35:13,520 --> 00:35:16,353 В аэропорту Абиджана Джеф взял такси. 606 00:35:16,840 --> 00:35:19,912 Тормоза отказали, и через 200 метров, 607 00:35:20,160 --> 00:35:22,310 такси врезалось в грузовик. 608 00:35:23,160 --> 00:35:26,470 Он провел меньше часа на Берегу Слоновой кости. 609 00:35:26,720 --> 00:35:28,676 Полчаса из них он провел в ожидании багажа. 610 00:35:33,320 --> 00:35:34,992 Я не понимаю. 611 00:35:36,840 --> 00:35:39,070 Я не понимаю. 612 00:35:39,640 --> 00:35:41,710 Зачем он вообще туда поехал? 613 00:35:41,960 --> 00:35:43,757 Что на него нашло? 614 00:35:45,120 --> 00:35:47,839 Ты не можешь просто так взять и улететь в другую страну. 615 00:35:48,080 --> 00:35:50,230 Если ты не псих, конечно. 616 00:35:52,520 --> 00:35:55,114 Что-то подтолкнуло его к поездке. 617 00:35:56,120 --> 00:35:58,554 - Что его могло подтолкнуть? - Я мог. 618 00:36:00,320 --> 00:36:02,072 Что? 619 00:36:02,640 --> 00:36:05,473 Я не верю. Скажи, что это неправда. 620 00:36:05,720 --> 00:36:07,915 Мне показалось, что я поступаю правильно. 621 00:36:08,280 --> 00:36:11,033 Он болтался без дела здесь. 622 00:36:13,240 --> 00:36:16,073 Я говорил тебе, не поддерживать его глупые мечты. 623 00:36:18,000 --> 00:36:20,958 Не иметь мечты - это ужасно. 624 00:36:21,200 --> 00:36:25,796 Нет, лежать мертвым - вот что ужасно. 625 00:36:27,400 --> 00:36:29,118 Перестань корчить из себя художника. 626 00:36:29,280 --> 00:36:31,874 Прими себя, каким ты есть. Ты такой же как я. 627 00:36:32,080 --> 00:36:34,753 Я не крутой парень. Я придурок. 628 00:36:35,000 --> 00:36:37,719 Я люблю зарабатывать деньги. И пошли все, кому это не нравится! 629 00:36:37,880 --> 00:36:39,996 Прими то, что тебе дано и будь благодарным. 630 00:36:40,280 --> 00:36:43,033 Это ты виноват в его смерти. Ты слышишь? 631 00:36:44,440 --> 00:36:46,158 Заткнись. 632 00:36:46,400 --> 00:36:49,358 - Все в порядке? - Да, все хорошо. 633 00:36:52,520 --> 00:36:54,795 Спасибо, что вы пришли. 634 00:36:55,000 --> 00:36:57,116 Я знаю, что вы были хорошими друзьями. 635 00:38:29,240 --> 00:38:31,390 - Алло? - Я тебя разбудил? 636 00:38:31,640 --> 00:38:33,915 Что случилось? 637 00:38:35,200 --> 00:38:39,591 Я просто подумал, ты все еще хочешь прочесть мой роман? 638 00:38:40,400 --> 00:38:42,675 Он у меня в кабинете. 639 00:38:44,680 --> 00:38:48,275 В правом ящике. Черная папка. 640 00:38:48,520 --> 00:38:50,317 Ладно. 641 00:38:51,000 --> 00:38:52,877 Можно прямо сейчас прочитать? 642 00:38:53,120 --> 00:38:55,031 Конечно, если хочешь. 643 00:38:55,240 --> 00:38:56,309 Ладно. 644 00:38:56,520 --> 00:38:58,078 Люблю тебя. 645 00:39:32,520 --> 00:39:34,397 Вы в порядке? 646 00:39:37,400 --> 00:39:38,958 Рафаель. 647 00:39:39,200 --> 00:39:40,792 Клэр? 648 00:39:41,480 --> 00:39:43,948 У тебя, похоже, проблемы со всеми машинами. 649 00:39:45,680 --> 00:39:47,671 Держи. 650 00:39:48,120 --> 00:39:50,554 Хотя в этом нет необходимости. Машина в порядке. 651 00:39:50,760 --> 00:39:52,512 На всякий случай. 652 00:39:52,760 --> 00:39:54,637 - Ты написала свой номер телефона? - Да. 653 00:39:57,760 --> 00:39:59,193 Мне пора ехать. 654 00:39:59,840 --> 00:40:01,592 Кевин ждет? 655 00:40:02,200 --> 00:40:03,792 Откуда ты знаешь? 656 00:40:04,840 --> 00:40:06,637 Ты видел обложку! 657 00:40:06,880 --> 00:40:08,359 Этот журнал повсюду. 658 00:40:08,840 --> 00:40:10,671 Это была идея Кевина. 659 00:40:11,840 --> 00:40:13,273 Глупо, правда? 660 00:40:13,520 --> 00:40:15,636 Нет, не глупо. Просто... 661 00:40:18,960 --> 00:40:20,871 Они вам заплатили за это? 662 00:40:21,200 --> 00:40:22,997 50 тысяч евро. 663 00:40:25,240 --> 00:40:27,390 Но Кевин взял деньги себе. 664 00:40:27,840 --> 00:40:30,035 Люди не купят журнал ради меня. 665 00:40:30,360 --> 00:40:32,078 Я купил. 666 00:40:33,720 --> 00:40:35,199 Мне пора ехать. 667 00:40:35,400 --> 00:40:37,960 В статье написано, что он пишет книгу. 668 00:40:38,200 --> 00:40:42,557 Да, я понимаю, что ты думаешь: "Мемуары тупого игрока. Чушь". 669 00:40:43,960 --> 00:40:45,951 Я тоже так подумала. 670 00:40:46,200 --> 00:40:48,156 Но я прочла первые страницы. И они великолепны. 671 00:40:48,600 --> 00:40:50,272 Он не тупой. 672 00:40:50,480 --> 00:40:51,913 Не тупой. 673 00:40:53,280 --> 00:40:54,395 Мне пора. 674 00:40:55,840 --> 00:40:57,831 - Увидимся. - Увидимся. 675 00:40:59,520 --> 00:41:01,033 Пока! 676 00:41:03,200 --> 00:41:05,395 Не смотри на меня так. 677 00:41:06,000 --> 00:41:08,389 Ты должен мне все объяснить. 678 00:41:08,880 --> 00:41:12,509 Если это была твоя вина, почему другая машина уехала? 679 00:41:13,400 --> 00:41:15,231 Откуда я знаю? 680 00:41:15,480 --> 00:41:18,916 Может, их разыскивала полиция или типа того. 681 00:41:19,120 --> 00:41:21,918 Они испугались и уехали. 682 00:41:23,160 --> 00:41:24,639 Серьезно! 683 00:41:24,840 --> 00:41:28,037 Слушай, давай выпьем кофе спокойно. 684 00:41:28,240 --> 00:41:31,038 Мне очень жаль, я виноват, я все тебе возмещу. 685 00:41:31,280 --> 00:41:33,919 Все это так странно. 686 00:41:34,120 --> 00:41:37,829 Да, я знаю, это странно. Есть множество странных вещей. 687 00:41:40,680 --> 00:41:43,240 Тебе разве не интересно, понравился ли мне твой роман? 688 00:41:43,920 --> 00:41:45,273 Ты его прочла? 689 00:41:45,520 --> 00:41:47,829 Не пытайся убедить меня, что он хорош. Я знаю, что это не так. 690 00:41:48,080 --> 00:41:49,957 Хоть раз мы сошлись во мнениях. 691 00:41:50,200 --> 00:41:53,510 Он ужасен. Ну, не ужасен. Но и не хорош. 692 00:41:53,760 --> 00:41:55,557 Что ты имеешь в виду? 693 00:41:55,800 --> 00:41:56,994 Не расстраивайся. 694 00:41:57,200 --> 00:41:59,760 Я не расстраиваюсь. Счет, пожалуйста! 695 00:42:00,680 --> 00:42:02,910 Позволь объяснить тебе, почему это плохой роман. 696 00:42:03,400 --> 00:42:05,709 Он кажется неискренним. 697 00:42:07,120 --> 00:42:10,954 Ты красиво пишешь, но ты прячешься за своей техникой. 698 00:42:11,160 --> 00:42:13,879 А я хочу знать, что ты на самом деле думаешь. 699 00:42:14,400 --> 00:42:18,791 И я говорю не только о книге. Мы вместе уже десять месяцев. 700 00:42:19,440 --> 00:42:22,079 А ты еще ни разу не сказал мне ничего личного. 701 00:42:24,400 --> 00:42:26,960 Я не знаю, кто ты. Никто не знает. 702 00:42:27,160 --> 00:42:28,752 Ты рассказываешь истории других людей. 703 00:42:29,000 --> 00:42:32,754 Но если я захочу собрать все, что я знаю о тебе, 704 00:42:32,960 --> 00:42:35,349 наберется совсем немного. 705 00:42:36,680 --> 00:42:38,113 Напиши еще один роман. 706 00:42:38,360 --> 00:42:40,316 Чтобы ты могла мне сказать, что и этоттоже плохой? 707 00:42:41,600 --> 00:42:43,670 Разве это не глупо перестать писать 708 00:42:43,880 --> 00:42:47,236 только потому, что твой первый роман не стал шедевром. 709 00:42:48,080 --> 00:42:49,593 Напиши еще один. 710 00:42:49,800 --> 00:42:51,358 Знаешь что? Ты меня достала. 711 00:43:25,840 --> 00:43:27,353 Работаешь? 712 00:43:27,600 --> 00:43:29,318 Перестань за мной шпионить! 713 00:43:29,520 --> 00:43:31,033 Я за тобой не шпионю. 714 00:43:31,280 --> 00:43:32,998 Просто спрашиваю, почему ты не спишь так поздно. 715 00:43:33,200 --> 00:43:34,952 Это для футболиста? 716 00:43:35,160 --> 00:43:37,435 Не заглядывай мне через плечо! 717 00:43:38,120 --> 00:43:40,395 Ты стал такой чувствительный. 718 00:43:40,600 --> 00:43:42,431 Я не чувствительный. Я работаю! 719 00:43:43,600 --> 00:43:45,079 Черт возьми! 720 00:43:45,280 --> 00:43:47,714 Я спросил: "Мишель?" И он обернулся, 721 00:43:47,960 --> 00:43:52,670 но это был другой человек. Я был так смущен. 722 00:43:52,880 --> 00:43:56,759 Знаешь, когда ты думаешь, что узнал кого-то, а это не он? 723 00:43:59,360 --> 00:44:02,830 Я думаю, он теперь доктор. А ты финансовый аналитик? 724 00:44:03,040 --> 00:44:04,758 - Да. - То есть не журналистка? 725 00:44:04,960 --> 00:44:07,793 - Нет. - Совсем-совсем нет? 726 00:44:08,040 --> 00:44:10,429 Ты можешь мне сказать, кто ты есть. 727 00:44:10,640 --> 00:44:12,870 - Ты коварная журналистка? - Что ты хочешь? 728 00:44:13,640 --> 00:44:16,359 Ты пригласил меня не для того, чтобы говорить о моем резюме? 729 00:44:19,160 --> 00:44:20,878 Нет, вообще-то... 730 00:44:21,080 --> 00:44:22,991 Ближе к делу. 731 00:44:23,240 --> 00:44:27,119 Ладно, если честно... Сделай мне одолжение. 732 00:44:27,520 --> 00:44:28,714 Одолжение? 733 00:44:28,880 --> 00:44:31,235 Несколько лет назад я написал роман. 734 00:44:31,440 --> 00:44:34,079 - Ты хочешь, чтобы я его прочла. - Нет! Он ужасен. 735 00:44:34,280 --> 00:44:37,431 То есть, это плохой роман. Он неискренний. 736 00:44:37,640 --> 00:44:42,555 Я не хочу, чтобы ты читала его. Я хочу, чтобы ты прочла вот этот. 737 00:44:47,680 --> 00:44:50,433 Я подумал, что глупо бросить писать, 738 00:44:50,640 --> 00:44:54,030 только потому, что первый роман не удался. 739 00:44:54,280 --> 00:44:56,157 Это сильный поступок. 740 00:44:58,120 --> 00:44:59,758 Почему я? 741 00:45:00,000 --> 00:45:02,070 Ты единственный человек, которого я знаю, 742 00:45:02,280 --> 00:45:05,238 который достаточно критичен, чтобы высказать честное мнение. 743 00:45:08,520 --> 00:45:10,351 Какое облегчение. 744 00:45:10,560 --> 00:45:12,869 - Почему? - Я думала, ты хочешь... 745 00:45:13,680 --> 00:45:15,750 - Пристать к тебе? - Да. 746 00:45:17,200 --> 00:45:19,077 Ты думала, я... Точно! 747 00:45:19,320 --> 00:45:21,038 Что-то типа озабоченного придурка. 748 00:45:21,280 --> 00:45:22,554 Точно. 749 00:45:22,800 --> 00:45:24,119 Забавно. 750 00:45:24,320 --> 00:45:26,311 Но разговор с твоей девушкой меня разубедил. 751 00:45:28,800 --> 00:45:30,756 - С моей девушкой? - Да. 752 00:45:30,960 --> 00:45:32,552 Мюриель, правильно? 753 00:45:32,840 --> 00:45:34,239 Она звонила насчет страховки. 754 00:45:34,720 --> 00:45:37,075 Точно, страховка. 755 00:45:37,560 --> 00:45:39,596 - Она кажется милой. - Она такая и есть. 756 00:45:40,960 --> 00:45:42,552 Она прелесть. 757 00:45:49,320 --> 00:45:51,788 - Привет! - Привет! 758 00:45:59,040 --> 00:46:01,554 Что? Ты умеешь шить? 759 00:46:02,400 --> 00:46:04,630 - Нет, но... - Тогда заткнись. 760 00:46:08,080 --> 00:46:09,957 Пойду поработаю. 761 00:46:17,800 --> 00:46:19,199 Ладно, я соврал тебе. 762 00:46:19,480 --> 00:46:21,755 Смерть Джефа меня расстроила. Я напился, 763 00:46:21,960 --> 00:46:24,155 въехал в машину старой подруги, 764 00:46:24,360 --> 00:46:26,794 а она сейчас встречается с моим клиентом. 765 00:46:27,040 --> 00:46:29,315 Я не знаю, почему я не сказал тебе. 766 00:46:29,560 --> 00:46:31,790 Я знаю, что это сложно. 767 00:46:32,040 --> 00:46:34,474 Я не хочу, чтобы не так это поняла. 768 00:46:34,920 --> 00:46:37,229 Она просто моя неблизкая знакомая по колледжу. 769 00:46:37,440 --> 00:46:40,557 Я даже забыл, что она существует. Понятно? 770 00:46:42,040 --> 00:46:43,792 Понятно. 771 00:47:16,880 --> 00:47:19,348 С прискорбием вынужден сообщить вам, 772 00:47:19,560 --> 00:47:21,471 что мои чувства переменились. 773 00:47:21,720 --> 00:47:23,597 Мое сердце далеко от вас. 774 00:47:23,960 --> 00:47:25,518 - Могу я спросить... - Нет. 775 00:47:25,800 --> 00:47:28,155 Позвольте мне напомнить о нашем соглашении, 776 00:47:28,360 --> 00:47:30,828 которое, я надеюсь, вы будете соблюдать. 777 00:47:31,520 --> 00:47:33,556 Конечно. 778 00:47:37,280 --> 00:47:39,316 Еще чашку чая? 779 00:47:39,560 --> 00:47:41,152 Я с тобой говорю! 780 00:47:41,400 --> 00:47:43,277 Хочешь еще чая? 781 00:47:43,600 --> 00:47:45,318 Хочешь еще чая? 782 00:47:45,520 --> 00:47:47,272 Нет, спасибо. 783 00:47:48,840 --> 00:47:50,717 Хочешь мне что-то сказать? 784 00:47:55,120 --> 00:47:56,633 Нет. 785 00:47:59,680 --> 00:48:03,229 Я прочитал последние страницы. Неплохо. 786 00:48:03,440 --> 00:48:05,351 - Я изменил пару вещей. - Каких? 787 00:48:05,560 --> 00:48:08,472 Там было полно ошибок, но ничего страшного. 788 00:48:08,960 --> 00:48:11,997 Проблема в том, что вы всегда используете один стиль. 789 00:48:12,640 --> 00:48:15,074 Я хочу, чтобы каждая глава отличалась от другой. 790 00:48:15,280 --> 00:48:17,874 Это обогащает книгу. 791 00:48:18,600 --> 00:48:21,160 Вам не кажется, что это будет выглядеть странно? 792 00:48:22,240 --> 00:48:24,993 Знаете, что? Нет никаких правил. 793 00:48:25,680 --> 00:48:27,796 Но книга должна быть цельной. 794 00:48:28,040 --> 00:48:29,917 Я же сказал, что нет никаких правил. 795 00:48:30,640 --> 00:48:32,551 - Но они есть. - Нет. 796 00:48:38,400 --> 00:48:40,197 Ладно. 797 00:48:40,440 --> 00:48:42,078 Так держать! 798 00:48:43,120 --> 00:48:45,759 Мне 33 года, я работаю в нефтепромышленности, 799 00:48:45,960 --> 00:48:47,029 я вегетарианка. 800 00:48:47,240 --> 00:48:48,878 Мне нравится такая музыка, как: Рэп, зук, сальса, 801 00:48:49,080 --> 00:48:50,433 техно, джаз, фанк и реггей. 802 00:48:50,680 --> 00:48:52,636 Я буду жить с мужчиной, если мне не придется готовить. 803 00:48:52,840 --> 00:48:54,717 И если у меня будет собственная ванная. 804 00:48:56,720 --> 00:48:58,517 У меня миллион евро в банке. 805 00:49:07,360 --> 00:49:11,638 Скажите, что я перезвоню ему через две минуты. 806 00:49:12,000 --> 00:49:15,595 Отправьте ему факс во время его перерыва. 807 00:49:15,840 --> 00:49:17,910 Я скоро буду. 808 00:49:20,400 --> 00:49:21,913 Привет! 809 00:49:22,120 --> 00:49:24,395 У тебя есть две минуты и 30 секунд. 810 00:49:24,680 --> 00:49:26,193 - Ты прочла? - Да. 811 00:49:26,440 --> 00:49:28,431 - И что? - Довольно неплохо. 812 00:49:28,640 --> 00:49:31,029 Да, спасибо, довольно неплохо... И? 813 00:49:32,000 --> 00:49:35,356 Я не знаю, что еще сказать. Это довольно неплохо. 814 00:49:35,640 --> 00:49:37,278 Это выражаетто, что я думаю. 815 00:49:37,480 --> 00:49:40,552 В колледже ты часами могла разбирать романы. 816 00:49:40,920 --> 00:49:43,514 Ты дал мне только начало. 817 00:49:43,760 --> 00:49:45,512 Но там же сто страниц! 818 00:49:45,720 --> 00:49:48,280 А если сравнить с книгой твоего парня? 819 00:49:48,520 --> 00:49:50,590 Но они совершенно разные. 820 00:49:50,840 --> 00:49:53,434 Вы двое -диаметрально противоположны. 821 00:49:53,680 --> 00:49:56,353 Кевин скромен, его стиль немного грубоват, 822 00:49:56,600 --> 00:50:01,037 но он рассказывает увлекательные истории. 823 00:50:04,000 --> 00:50:07,117 Ты, с другой стороны, опытный писатель, 824 00:50:07,360 --> 00:50:10,238 но очевидно, что твоя история всего лишь... 825 00:50:11,680 --> 00:50:13,477 довольно неплохая. 826 00:50:13,840 --> 00:50:16,115 Может, ты еще недостаточно пожил. 827 00:50:18,640 --> 00:50:20,870 Надеюсь, что помогла тебе. 828 00:50:23,840 --> 00:50:26,229 Передай Мюриель, что ужин остается в силе. 829 00:50:27,120 --> 00:50:28,599 Ужин? 830 00:50:28,880 --> 00:50:30,996 По телефону она была довольно милой, 831 00:50:31,240 --> 00:50:32,514 и я пригласила ее поужинать. 832 00:50:32,720 --> 00:50:35,996 - Ты сказал, что она твой друг. - Нет, я сказал, что знакомая. 833 00:50:36,560 --> 00:50:38,232 Она красивая? 834 00:50:38,480 --> 00:50:40,198 Можно и так сказать. 835 00:50:40,400 --> 00:50:42,516 Надеюсь, ты не позвала ее парня? 836 00:50:43,360 --> 00:50:46,750 Конечно, я его пригласила. Забавно увидеть Кевина Сторену. 837 00:50:46,960 --> 00:50:50,157 Пошевели мозгами! Она же не знает, что я для него пишу. 838 00:50:51,000 --> 00:50:53,514 Я подписал договор о неразглашении. 839 00:50:53,760 --> 00:50:56,638 Он может на меня в суд подать. 840 00:50:58,000 --> 00:51:00,195 Я буду очень осторожна. 841 00:51:05,640 --> 00:51:08,029 Так ты и есть крутой друг-писатель? 842 00:51:08,240 --> 00:51:12,358 Да, извини. Ты можешь отказаться или типа того? 843 00:51:12,560 --> 00:51:15,757 Нет, нет! Этот ужин - мое спасение. 844 00:51:17,840 --> 00:51:20,832 Это избавит меня от необходимости идти на скучное открытие выставки. 845 00:51:21,120 --> 00:51:22,439 Но я тебя не знаю, ладно? 846 00:51:22,680 --> 00:51:25,513 Конечно. Можешь на меня рассчитывать. 847 00:51:25,720 --> 00:51:27,153 А как насчеттвоей подружки? 848 00:51:27,360 --> 00:51:30,079 Она знает, что это конфиденциально. 849 00:51:30,680 --> 00:51:33,717 Что ж, смотри. Если Клэр узнает, ты -труп. 850 00:51:33,960 --> 00:51:35,552 До свиданья! 851 00:51:35,800 --> 00:51:38,360 - Мы можем начинать? - Да, заводи мотор! 852 00:51:38,640 --> 00:51:42,349 - Начали! - Где тут ваши карты? 853 00:51:42,600 --> 00:51:43,794 Вот они. 854 00:51:44,040 --> 00:51:45,553 Отлично. 855 00:51:50,720 --> 00:51:52,836 Мастер Кард. Дубль один. 856 00:51:53,240 --> 00:51:54,514 Мотор! 857 00:51:56,040 --> 00:51:58,270 Некоторые вещи нельзя купить. 858 00:51:58,480 --> 00:52:00,948 Для всего остального есть Мастер Кард. 859 00:52:02,840 --> 00:52:04,432 Футбол - это здорово, 860 00:52:04,600 --> 00:52:07,353 но хочется оставить что-то после себя. 861 00:52:07,560 --> 00:52:09,994 А книга - это то, что надо, верно? 862 00:52:10,200 --> 00:52:12,111 Вы же меня понимаете. 863 00:52:12,320 --> 00:52:15,596 Книги, которые я пишу, на самом деле, не очень... 864 00:52:15,840 --> 00:52:17,512 Что? 865 00:52:18,200 --> 00:52:19,838 Личные. 866 00:52:20,080 --> 00:52:23,197 Я же говорила тебе, Кевин. Рафаель пишет за других. 867 00:52:23,400 --> 00:52:26,437 Правда? Ваше имя не появляется на обложке? 868 00:52:26,880 --> 00:52:28,074 Нет. 869 00:52:28,280 --> 00:52:30,157 То есть никто не докажет, что вы их написали. 870 00:52:32,560 --> 00:52:35,358 Когда я играю, никто не может подменить меня. 871 00:52:35,600 --> 00:52:37,989 Мне очень бы хотелось, чтобы Рафаель написал роман 872 00:52:38,200 --> 00:52:39,474 под собственным именем. 873 00:52:39,680 --> 00:52:41,830 Точно. Так и сделай. 874 00:52:42,080 --> 00:52:43,229 Сделай решительный шаг, парень. 875 00:52:43,440 --> 00:52:44,873 Мы учимся, когда мы что-то делаем. 876 00:52:45,080 --> 00:52:46,752 Тебе нужно постараться и все получится. 877 00:52:47,080 --> 00:52:48,877 Спасибо за совет. 878 00:52:49,120 --> 00:52:50,997 Послушай, что он говориттебе. 879 00:52:53,040 --> 00:52:54,678 Если Кевину пришла в голову мысль, 880 00:52:54,920 --> 00:52:57,150 ничто не может остановить его. 881 00:52:57,600 --> 00:52:59,511 В этом есть элемент удачи. 882 00:52:59,720 --> 00:53:02,792 Проблема Рафаеля в том, что он боится показать себя. 883 00:53:03,000 --> 00:53:06,549 Он озабочен всем на свете, он боится провала. 884 00:53:07,760 --> 00:53:08,909 Все так, так. 885 00:53:09,120 --> 00:53:10,917 Просто загадка, как он может знакомиться. 886 00:53:11,120 --> 00:53:12,553 Настоящая загадка. 887 00:53:13,120 --> 00:53:15,315 Как вы познакомились? 888 00:53:16,000 --> 00:53:17,672 Да, хороший вопрос. 889 00:53:17,920 --> 00:53:19,558 Ты ей не рассказывал? 890 00:53:19,800 --> 00:53:21,597 Нет, он был очень сдержан. 891 00:53:21,840 --> 00:53:24,832 Тут не о чем рассказывать. Мы друзья по колледжу. 892 00:53:25,120 --> 00:53:26,633 Ты забыл про лося? 893 00:53:26,880 --> 00:53:28,313 Про лося? 894 00:53:28,560 --> 00:53:30,994 А я тебе не рассказывал про лося? 895 00:53:31,240 --> 00:53:32,593 Нет. 896 00:53:32,840 --> 00:53:34,239 Позволь мне рассказать. 897 00:53:34,480 --> 00:53:37,278 Рафаель пригласил меня на свадьбу. В Фонтенбло, верно? 898 00:53:38,400 --> 00:53:40,118 Я была с ним незнакома, но я решила, что он мил 899 00:53:40,320 --> 00:53:41,753 и приняла приглашение. 900 00:53:42,000 --> 00:53:44,195 После часа пути, когда мы почти приехали, 901 00:53:44,400 --> 00:53:46,197 мы проезжали сквозь лес. 902 00:53:46,400 --> 00:53:48,516 Было темно, мы были одни. 903 00:53:48,760 --> 00:53:50,318 И вдруг... 904 00:53:50,840 --> 00:53:52,068 - Кабан! - Кабан? 905 00:53:52,320 --> 00:53:53,992 Мы наткнулись на кабана. 906 00:53:54,240 --> 00:53:56,117 Ты разве не следил за дорогой? 907 00:53:58,120 --> 00:53:59,599 Полагаю, что нет. 908 00:53:59,840 --> 00:54:01,273 Вы, наверное, были напуганы. 909 00:54:01,520 --> 00:54:04,796 Да нет, я была в порядке, но Рафаель на самом деле... 910 00:54:05,000 --> 00:54:08,276 В общем, мы положили кабана в машину, 911 00:54:08,480 --> 00:54:11,153 но он, оказывается, не умер. Машина была уничтожена. 912 00:54:14,320 --> 00:54:16,197 Это же не все! 913 00:54:16,800 --> 00:54:18,631 Тебе неловко? 914 00:54:19,200 --> 00:54:20,553 Вовсе нет. 915 00:54:20,800 --> 00:54:22,119 А мне надо быть? 916 00:54:22,360 --> 00:54:24,271 Ты смущен! На самом деле, 917 00:54:24,480 --> 00:54:30,316 перед тем, как кабан проснулся, Рафаель пытался поцеловать меня. 918 00:54:33,920 --> 00:54:35,956 Ясно. 919 00:54:36,320 --> 00:54:38,197 Нет, это было так мило. 920 00:54:38,440 --> 00:54:40,874 Сначала я была поражена, ведь время было неподходящее. 921 00:54:41,120 --> 00:54:42,997 Неподходящее - это не то слово. 922 00:54:43,240 --> 00:54:47,472 Затем он начал мне что-то бесконечно объяснять. 923 00:54:47,920 --> 00:54:50,229 И его неуклюжесть была трогательной. 924 00:54:50,480 --> 00:54:53,870 Он действительно был таким? Я думала, что я у него первая. 925 00:54:54,080 --> 00:54:56,435 И если бы кабан не очнулся в тот момент, 926 00:54:56,640 --> 00:54:58,676 я бы уступила бы ему. 927 00:55:05,160 --> 00:55:08,118 Я бы никогда так не подумал. У него такой маленький рот. 928 00:55:08,360 --> 00:55:09,509 Кевин! 929 00:55:09,720 --> 00:55:11,233 Все нормально. 930 00:55:11,920 --> 00:55:13,956 Хватит обо мне. Поговорим о вас. 931 00:55:14,160 --> 00:55:16,469 Как называется ваша книга? 932 00:55:17,680 --> 00:55:20,274 "Как забить", а что? 933 00:55:20,720 --> 00:55:23,712 "Как забить"? Хорошее название. 934 00:55:25,160 --> 00:55:27,151 Это игра слов, да? 935 00:55:27,720 --> 00:55:29,199 Игра слов! 936 00:55:29,440 --> 00:55:30,793 "Как забить", отлично придумано! 937 00:55:31,000 --> 00:55:32,194 Мне нравится. 938 00:55:32,400 --> 00:55:35,153 Оно ясное, прямое, честное. 939 00:55:35,360 --> 00:55:38,636 Не лживое, не увертливое... 940 00:55:38,840 --> 00:55:39,955 Мы поняли. 941 00:55:40,200 --> 00:55:41,553 - И оно запоминается! - Да. 942 00:55:41,760 --> 00:55:43,716 И вы наконец заработаете немного денег. 943 00:55:46,080 --> 00:55:47,638 Что тут смешного? 944 00:55:47,920 --> 00:55:50,753 На самом деле ты ведь не бедствуешь. 945 00:55:51,240 --> 00:55:53,117 Ты про те фотографии? 946 00:55:53,720 --> 00:55:55,790 Да нет, просто замечание. 947 00:55:56,040 --> 00:55:57,871 Я же сказал, что могу дать тебе половину. 948 00:55:58,120 --> 00:56:00,270 Обязательно припоминать это? 949 00:56:00,480 --> 00:56:02,152 Кевин, перестань, пожалуйста. 950 00:56:07,440 --> 00:56:09,396 Вот, забирай. 951 00:56:10,520 --> 00:56:11,953 Не будь смешным. 952 00:56:12,200 --> 00:56:14,395 И хватит ныть по этому поводу. 953 00:56:26,120 --> 00:56:29,237 Ты, кажется, неблизко знаком с понятием "неблизкая". 954 00:56:30,600 --> 00:56:33,876 Для неблизких знакомых вы слишком близки. 955 00:56:37,760 --> 00:56:40,638 У меня есть чувство, что меня обманули. 956 00:56:46,360 --> 00:56:47,918 Осторожнее, Рафаель. 957 00:56:48,120 --> 00:56:50,554 Трусость - наиболее частый недостаток мужчин, 958 00:56:50,760 --> 00:56:54,230 после посредственности. А иметь их оба сразу- очень плохо. 959 00:57:09,280 --> 00:57:10,952 Ку-ку. 960 00:57:18,280 --> 00:57:20,157 Как ты, великан? 961 00:57:22,520 --> 00:57:24,317 Нормально нашел? 962 00:57:24,520 --> 00:57:27,796 Да, без проблем. Ты себя лучше чувствуешь? 963 00:57:30,200 --> 00:57:32,509 Нормально нашел? 964 00:57:34,560 --> 00:57:37,233 Через неделю после нашего спора Макс сорвался. 965 00:57:40,240 --> 00:57:43,391 Теперь он круглосуточно на транквилизаторах. 966 00:57:45,000 --> 00:57:47,514 Нормально нашел? 967 00:57:55,840 --> 00:57:57,717 Спасибо, что пришел. 968 00:57:59,560 --> 00:58:01,835 Судя по твоему сообщению, что-то срочное. 969 00:58:02,080 --> 00:58:03,718 Проблемы с книгой? 970 00:58:03,920 --> 00:58:06,195 Нет, я не о книге. 971 00:58:06,760 --> 00:58:08,352 Я хочу поговорить о Клэр. 972 00:58:08,600 --> 00:58:10,431 С глазу на глаз. 973 00:58:10,680 --> 00:58:12,955 Как мужчина с мужчиной. 974 00:58:20,160 --> 00:58:22,151 Залезай. 975 00:58:32,760 --> 00:58:34,955 Открой! 976 00:58:37,000 --> 00:58:38,877 Давай, открывай! 977 00:58:44,200 --> 00:58:45,792 Погоди... 978 00:58:47,320 --> 00:58:49,675 Должен быть другой способ решения. 979 00:58:50,040 --> 00:58:51,871 Да нет же, я не про это. 980 00:58:55,680 --> 00:58:58,069 Ну, что думаешь? 981 00:58:58,800 --> 00:59:01,997 Если ты думаешь, что щедрость может затмить плохое поведение, 982 00:59:02,240 --> 00:59:04,993 то ты сильно ошибаешься. 983 00:59:06,680 --> 00:59:07,715 Не понял? 984 00:59:07,920 --> 00:59:09,831 Ты вел себя дико вчера вечером. 985 00:59:10,040 --> 00:59:12,156 На месте Клэр, я бы тебя не простил. 986 00:59:15,440 --> 00:59:17,271 Ты шутишь? 987 00:59:19,840 --> 00:59:22,434 Ее это так завело, что мы трахались как кролики! 988 00:59:22,680 --> 00:59:26,514 На кухне, в спальне, опять на кухне... 989 00:59:26,840 --> 00:59:28,398 Очнись, парень! 990 00:59:28,600 --> 00:59:30,556 Такой женщине, как она, нужен настоящий мужик. 991 00:59:30,760 --> 00:59:32,239 Иногда грубый, 992 00:59:32,440 --> 00:59:34,635 иногда - романтичный, ясно? 993 00:59:34,880 --> 00:59:36,836 Ладно, вернемся к кольцу. 994 00:59:37,040 --> 00:59:39,474 Слушай, в настоящий момент, 995 00:59:39,760 --> 00:59:41,876 Клэр уехала на семинар в Довиль. 996 00:59:42,160 --> 00:59:43,912 Я хочу прикатить туда на тачке, 997 00:59:44,160 --> 00:59:46,628 завязать ей глаза и увезти с собой. 998 00:59:46,840 --> 00:59:49,718 Когда я сниму повязку, мы окажемся на пустынном пляже. 999 00:59:49,960 --> 00:59:53,430 Там нас ждет пикник со скатертью и вкусной едой. 1000 00:59:53,680 --> 00:59:56,592 Я предложу ей шампанского и признаюсь ей в любви, 1001 00:59:57,000 --> 00:59:59,355 прямо как в кино. 1002 01:00:00,200 --> 01:00:02,077 Потом... 1003 01:00:06,360 --> 01:00:08,316 Я попрошу ее стать моей женой. 1004 01:00:16,040 --> 01:00:18,395 И я собираюсь ей сказать, 1005 01:00:20,120 --> 01:00:23,032 что знаю, что мои глупые шутки ей наскучили. 1006 01:00:23,400 --> 01:00:26,312 Я флиртовал с другими у нее на глазах. 1007 01:00:28,040 --> 01:00:30,952 Я грубоват, я никогда ее не слушаю, но... 1008 01:00:31,960 --> 01:00:34,110 Я безумно ее люблю. 1009 01:00:36,440 --> 01:00:38,556 Зачем ты мне это рассказываешь? 1010 01:00:38,760 --> 01:00:41,035 Я хочу, чтобы ты написал мне речь. 1011 01:00:41,320 --> 01:00:44,392 Знаешь, как Сирано де Монтиньяк. 1012 01:00:46,520 --> 01:00:49,080 Вы видели схему движения? 1013 01:00:49,960 --> 01:00:50,915 Да. 1014 01:00:51,120 --> 01:00:52,712 Что это за бардак? 1015 01:00:54,280 --> 01:00:55,998 Простите. 1016 01:00:57,280 --> 01:00:58,679 Алло? 1017 01:00:58,880 --> 01:01:02,839 Мюриель, все кончено. Воттак. 1018 01:01:04,440 --> 01:01:06,158 Ладно. 1019 01:01:30,600 --> 01:01:31,749 Алло? 1020 01:01:31,960 --> 01:01:33,234 У тебя сейчас перерыв на обед, верно? 1021 01:01:33,440 --> 01:01:34,953 Да, а кто это? 1022 01:01:35,160 --> 01:01:36,673 Встретимся снаружи. 1023 01:01:44,440 --> 01:01:46,112 Что ты делаешь? 1024 01:01:46,320 --> 01:01:47,639 Похищаю тебя. 1025 01:01:47,840 --> 01:01:49,751 Похищаешь? Как это? 1026 01:01:50,280 --> 01:01:51,872 Сюрприз! 1027 01:02:08,240 --> 01:02:11,596 Если я не вернусь к двум, тебе не поздоровится. 1028 01:02:12,240 --> 01:02:13,878 Не беспокойся. 1029 01:02:14,360 --> 01:02:16,157 Все под контролем. 1030 01:02:29,880 --> 01:02:32,314 Неплохо, да? 1031 01:02:33,320 --> 01:02:36,278 Я должен тебе кое-что сказать. 1032 01:02:36,520 --> 01:02:39,114 Мне непросто это сделать, но я должен. 1033 01:02:39,480 --> 01:02:41,471 Я пишу книгу за Кевина. 1034 01:02:42,680 --> 01:02:44,352 Мне жаль. 1035 01:02:45,040 --> 01:02:46,758 Я знаю. 1036 01:02:48,040 --> 01:02:50,952 Он вчера мне сказал. 1037 01:02:53,160 --> 01:02:56,596 Он не смог ничего поделать, он же честный. 1038 01:02:56,840 --> 01:02:59,991 Я думаю, что как друг, могу сказать, что ты несчастна. 1039 01:03:01,080 --> 01:03:06,313 Извини, это очевидно. То, как он с тобой обращается... 1040 01:03:06,520 --> 01:03:07,589 Не так уж плохо. 1041 01:03:07,800 --> 01:03:09,836 Он досаждаеттебе глупыми шутками, 1042 01:03:10,040 --> 01:03:11,871 флиртует с другими, никогда не слушает... 1043 01:03:12,160 --> 01:03:15,789 Разве так ведут себя влюбленные? 1044 01:03:22,880 --> 01:03:24,711 Мне жаль. 1045 01:03:24,960 --> 01:03:26,916 Все складывается как-то не так. 1046 01:03:27,120 --> 01:03:28,997 Это ужасно, потому что... 1047 01:03:30,000 --> 01:03:31,877 Мне кажется, мы близки. 1048 01:03:32,280 --> 01:03:34,350 Я хочу, чтобы ты была счастлива. 1049 01:03:35,480 --> 01:03:37,118 Я вся промокла! 1050 01:03:39,160 --> 01:03:41,515 - Наверное, нам лучше уйти. - Да уж! 1051 01:03:46,960 --> 01:03:49,235 Подожди-ка! 1052 01:03:49,440 --> 01:03:50,839 Я, по-моему, выронил ключи. 1053 01:03:51,040 --> 01:03:52,473 Ты шутишь? 1054 01:03:52,720 --> 01:03:54,711 Мой компьютер остался в машине. 1055 01:03:57,840 --> 01:03:59,796 И что же нам теперь делать? 1056 01:03:59,880 --> 01:04:01,677 Мы тонем! 1057 01:04:19,120 --> 01:04:21,190 Ты глянь на этих идиотов! 1058 01:04:31,880 --> 01:04:33,836 Ключ от комнаты 311, пожалуйста. 1059 01:04:44,960 --> 01:04:46,712 Клэр. 1060 01:04:47,480 --> 01:04:49,118 Отстань! 1061 01:04:49,680 --> 01:04:51,318 Спасибо. 1062 01:04:55,520 --> 01:04:57,158 Клэр. 1063 01:05:01,160 --> 01:05:02,798 Клэр? 1064 01:05:07,320 --> 01:05:09,880 Разве мы не можем посмеяться над этим? 1065 01:05:11,840 --> 01:05:14,308 У нас ничего никогда не выйдет, ясно? 1066 01:05:14,640 --> 01:05:16,039 Почему нет? 1067 01:05:16,320 --> 01:05:18,550 Я не влюбляюсь в маленьких мальчиков. 1068 01:05:18,760 --> 01:05:20,478 Или даже в подростков. 1069 01:05:20,680 --> 01:05:22,511 Мне нравятся настоящие взрослые мужчины. 1070 01:05:22,720 --> 01:05:24,392 А ты не такой. 1071 01:05:25,080 --> 01:05:28,038 Я знаю, тебе больно это слышать, но так надо. 1072 01:05:28,240 --> 01:05:30,834 Теперь будь хорошим мальчиком и оставь меня в покое. 1073 01:06:22,840 --> 01:06:24,717 Да пошел ты! 1074 01:06:25,360 --> 01:06:27,396 Да пошел ты, Кевин! 1075 01:06:28,440 --> 01:06:30,158 Я не твоя собственность. 1076 01:06:30,400 --> 01:06:32,231 Ты это понимаешь? 1077 01:06:34,360 --> 01:06:36,191 Послушай, Кевин, все очень просто. 1078 01:06:36,400 --> 01:06:39,551 Я провела день с кем-то, кто получше тебя. 1079 01:06:39,800 --> 01:06:41,597 Я его захотела. Вот и все. 1080 01:06:41,840 --> 01:06:43,432 Я тебе не скажу, кто это. 1081 01:06:43,600 --> 01:06:44,874 Нет. 1082 01:06:45,080 --> 01:06:46,479 Нет. 1083 01:06:47,000 --> 01:06:48,797 Ну ладно, это Рафаель. 1084 01:06:49,040 --> 01:06:50,792 Теперь счастлив? 1085 01:06:51,240 --> 01:06:53,196 Конечно, приходи и надери ему задницу. 1086 01:06:53,440 --> 01:06:56,034 Конечно, если тебе это доставит удовольствие. 1087 01:06:56,280 --> 01:06:58,396 Он тебя здесь ждет. 1088 01:07:00,040 --> 01:07:02,713 Кевин, перестань, не будь смешным. 1089 01:07:07,000 --> 01:07:09,036 Я пойду пройдусь. 1090 01:07:10,120 --> 01:07:12,918 Ты никогда не думал об операции? 1091 01:07:13,680 --> 01:07:15,671 Ты храпишь... 1092 01:07:15,920 --> 01:07:17,638 Тебе никто раньше не говорил? 1093 01:07:20,000 --> 01:07:21,638 Странно. 1094 01:07:26,640 --> 01:07:29,950 Здравствуйте! Это Клэр. Оставьте сообщение. 1095 01:07:37,120 --> 01:07:40,999 Здравствуйте! Это Клэр. Оставьте сообщение. 1096 01:07:41,240 --> 01:07:45,392 Клэр, это Рафаель. Ты была права. 1097 01:07:45,600 --> 01:07:47,556 У нас ничего с тобой не получится. 1098 01:07:47,800 --> 01:07:49,358 Давай оставим все, как есть. 1099 01:07:49,600 --> 01:07:51,158 Ладно, как-нибудь созвонимся. 1100 01:08:00,000 --> 01:08:02,434 Мне уже получше. Ты уходишь? 1101 01:08:02,800 --> 01:08:04,472 Нет. 1102 01:08:05,800 --> 01:08:07,472 Извини. 1103 01:08:10,320 --> 01:08:13,949 Клэр, это Рафаель. Ты была права. 1104 01:08:14,160 --> 01:08:16,958 У нас ничего с тобой не получится. 1105 01:08:24,440 --> 01:08:26,192 А что ты хотел? 1106 01:08:26,440 --> 01:08:28,351 Чтобы мы провели вместе всю жизнь? 1107 01:08:32,320 --> 01:08:34,515 Ты недостаточно яркий. 1108 01:08:42,000 --> 01:08:44,150 Джеф был прав. 1109 01:08:45,480 --> 01:08:48,392 Зарабатывать деньги ради денег - это абсурд. 1110 01:08:49,800 --> 01:08:52,598 Они должны служить какой-то цели. 1111 01:08:59,960 --> 01:09:01,598 Посмотри на нас. 1112 01:09:05,200 --> 01:09:07,077 Я женюсь, приятель. 1113 01:09:09,080 --> 01:09:11,036 Я нужен этой женщине. 1114 01:09:11,240 --> 01:09:12,832 Этим детям я нужен. 1115 01:09:13,040 --> 01:09:15,190 Я хочу быть нужным людям. 1116 01:09:16,240 --> 01:09:18,515 На следующей неделе я еду в Ханой, чтобы встретиться с... 1117 01:09:19,560 --> 01:09:20,754 с Ли. 1118 01:09:20,960 --> 01:09:23,599 Если все будет нормально, я женюсь на ней и усыновлю детей. 1119 01:09:34,080 --> 01:09:36,514 Ты неважно выглядишь. 1120 01:09:47,080 --> 01:09:50,550 Мюриель, это я. Могу я поговорить с тобой? 1121 01:09:51,920 --> 01:09:53,433 Я слушаю. 1122 01:09:54,760 --> 01:09:56,955 Не по домофону. Это смешно. 1123 01:09:58,400 --> 01:10:00,152 Я слушаю. 1124 01:10:02,760 --> 01:10:04,352 Ладно. 1125 01:10:04,800 --> 01:10:08,998 Когда я был маленьким, у меня были проблемы со сном. 1126 01:10:09,680 --> 01:10:12,956 Я боялся страшного гоблина. 1127 01:10:13,520 --> 01:10:15,715 Было гораздо проще заснуть, 1128 01:10:16,000 --> 01:10:18,912 если ко мне приходил друг переночевать. 1129 01:10:20,120 --> 01:10:22,873 Не то, что я думал, что он может меня защитить, 1130 01:10:23,560 --> 01:10:26,358 просто в душе я надеялся, что гоблин съест сначала его, 1131 01:10:26,560 --> 01:10:30,155 а у меня будет время убежать. 1132 01:10:31,160 --> 01:10:33,390 Вот, теперь ты это знаешь. 1133 01:10:38,120 --> 01:10:41,157 Я хотел рассказать тебе что-то личное, 1134 01:10:42,320 --> 01:10:45,596 то, что я никому раньше не рассказывал. 1135 01:10:47,120 --> 01:10:49,156 Вот за этим я и пришел. 1136 01:10:52,040 --> 01:10:54,156 Уже слишком поздно, Рафаель. 1137 01:10:57,400 --> 01:10:59,118 Я знаю. 1138 01:11:19,560 --> 01:11:21,994 "Как забить". Помнишь? 1139 01:11:34,000 --> 01:11:36,798 Я серьезно подумываю, чтобы тебя уволить. 1140 01:11:37,000 --> 01:11:39,719 Когда такой клиент, как Кевин, разрывает контракт, 1141 01:11:39,960 --> 01:11:41,632 потому что автор переспал с его девушкой, 1142 01:11:41,880 --> 01:11:43,632 это очень плохо. 1143 01:11:46,320 --> 01:11:48,038 Ладно. 1144 01:11:48,280 --> 01:11:50,748 Полагаю, что после десяти лет безупречной работы 1145 01:11:50,960 --> 01:11:53,428 ты имеешь право один раз оступиться. 1146 01:11:53,680 --> 01:11:55,511 Но только один раз. 1147 01:12:01,880 --> 01:12:04,030 На следующей неделе ты встречаешься с рэп-певцом. 1148 01:12:04,280 --> 01:12:05,474 Нет. 1149 01:12:06,720 --> 01:12:07,755 Не понял? 1150 01:12:08,000 --> 01:12:10,753 Нет. Больше никаких автобиографий. 1151 01:12:11,160 --> 01:12:14,835 Тебя переманил Маклауд? Я буду платить тебе больше. 1152 01:12:15,080 --> 01:12:17,389 Нет, я просто не хочу больше быть писателем без имени. 1153 01:12:17,600 --> 01:12:18,999 Я напишу свой собственный роман. 1154 01:12:20,840 --> 01:12:22,637 А кто его будет издавать? 1155 01:12:22,840 --> 01:12:24,353 Вы. 1156 01:12:27,440 --> 01:12:30,238 Философ сказал: "Сделать что-то легко. 1157 01:12:30,480 --> 01:12:32,948 Решиться начать действовать -трудно". 1158 01:12:33,200 --> 01:12:35,794 Наверное, он никогда не пытался написать книгу. 1159 01:12:38,080 --> 01:12:40,878 За все эти годы я стал просто автоматом. 1160 01:12:42,160 --> 01:12:44,355 Хорошим бездушным автоматом. 1161 01:12:51,280 --> 01:12:53,999 Вот когда я осознал, как сильно она мне нужна. 1162 01:12:55,000 --> 01:12:59,232 Ее умные глаза, знакомая улыбка, ее речи... 1163 01:12:59,480 --> 01:13:02,153 Все те сокровища, которые я не ценил. 1164 01:13:06,680 --> 01:13:08,398 Это Мюриель. Оставьте сообщение. 1165 01:13:08,640 --> 01:13:10,676 Я звонил ей. 1166 01:13:15,320 --> 01:13:18,073 Я писал ей. Она не отвечала. 1167 01:13:19,840 --> 01:13:22,832 Все мои попытки провалились. Даже самые экстремальные. 1168 01:13:24,040 --> 01:13:26,349 Прости меня, Мюриель. 1169 01:13:36,880 --> 01:13:38,916 Я перестал пытаться. 1170 01:13:39,160 --> 01:13:41,720 Раз она так меня ненавидит, скоро она меня забудет, 1171 01:13:41,920 --> 01:13:43,069 а затем и заменит другим. 1172 01:13:43,280 --> 01:13:44,952 Также и с моей работой. 1173 01:13:45,160 --> 01:13:47,037 Кто-то другой займет мое место. 1174 01:13:48,920 --> 01:13:51,115 И тогда я подумал о ее высоких стандартах, 1175 01:13:51,320 --> 01:13:54,357 о ее образованности, как она пыталась достучаться до меня. 1176 01:13:54,920 --> 01:13:56,558 И начал писать. 1177 01:14:02,760 --> 01:14:04,432 Нет, это чушь. 1178 01:14:05,080 --> 01:14:07,230 Мне пришлось заново учиться писать. 1179 01:14:07,440 --> 01:14:10,000 Забыть все эти приемники, которые я использовал раньше. 1180 01:14:10,240 --> 01:14:12,800 Мне приходилась писать и переписывать все снова и снова. 1181 01:14:17,120 --> 01:14:19,680 Даже в самые плохие моменты, я ни о чем не жалел. 1182 01:14:28,840 --> 01:14:33,994 Беззаботность и легкость ушли. Их заменили надрыв и напряжение. 1183 01:14:36,120 --> 01:14:37,553 Что за ерунда! 1184 01:14:38,960 --> 01:14:41,030 Боль и ярость, 1185 01:14:41,240 --> 01:14:43,117 агония и страсть. 1186 01:14:46,360 --> 01:14:48,112 Я упорно работал. 1187 01:14:48,360 --> 01:14:51,352 Я сражался с каждой буквой каждого слова каждой фразы. 1188 01:14:53,960 --> 01:14:55,632 И однажды, 1189 01:15:32,760 --> 01:15:34,830 Обними меня. 1190 01:15:40,920 --> 01:15:43,718 Если нам не дадут премию Гонкура, то они просто идиоты. 1191 01:15:44,640 --> 01:15:46,471 Нам не дали премию. 1192 01:15:46,680 --> 01:15:48,796 И несмотря на хорошие рецензии, 1193 01:15:49,040 --> 01:15:52,635 моя книга оказалась в тени другого литературного события. 1194 01:16:01,120 --> 01:16:02,997 "Как забить". Продано 500000 копий. 1195 01:16:03,200 --> 01:16:06,431 Это же прекрасно. Наконец-то ты делаешь, что любишь. 1196 01:16:07,080 --> 01:16:08,433 Открывай шампанское. 1197 01:16:08,640 --> 01:16:09,789 Мне что-то не хочется. 1198 01:16:10,760 --> 01:16:11,988 Что у тебя на уме? 1199 01:16:12,200 --> 01:16:14,475 Джеф. Я хотел бы, чтобы он был с нами. 1200 01:16:14,720 --> 01:16:16,756 Если бы он был с нами, он бы нас раздражал. 1201 01:16:17,040 --> 01:16:19,713 Поверь, ему хорошо, где он сейчас. Выпьем! 1202 01:16:19,920 --> 01:16:21,876 Я в настроении. Спасибо. 1203 01:16:23,640 --> 01:16:26,518 А как у тебя дела? Как там все? 1204 01:16:26,760 --> 01:16:29,228 Я теперь счастливее некуда. 1205 01:16:35,760 --> 01:16:38,718 - Теперь ты можешь расслабиться. - О чем ты говоришь? 1206 01:16:39,000 --> 01:16:40,956 Можешь теперь притормозить. 1207 01:16:41,200 --> 01:16:42,428 Да что ты говоришь! 1208 01:16:42,680 --> 01:16:44,671 Знаешь, сколько денег уходит на шестерых детей? 1209 01:16:44,880 --> 01:16:46,916 Я должен заработать как можно больше. 1210 01:16:47,120 --> 01:16:50,635 Эти дети умны, а Гарвард -дорогое удовольствие. 1211 01:16:50,840 --> 01:16:52,319 Правда, мои маленькие гении? 1212 01:16:52,560 --> 01:16:54,232 Я еще не наработался. 1213 01:16:55,640 --> 01:16:57,437 - Черт! - Что? 1214 01:16:57,640 --> 01:16:59,676 - Не оборачивайся. - Что? 1215 01:17:00,040 --> 01:17:01,837 В чем дело? 1216 01:17:05,040 --> 01:17:07,156 Кто это? 1217 01:17:07,440 --> 01:17:08,793 Здравствуйте! 1218 01:17:09,040 --> 01:17:10,632 О, здравствуйте. 1219 01:17:10,840 --> 01:17:12,159 Поздравляю с книгой. 1220 01:17:12,360 --> 01:17:13,873 И вас тоже. 1221 01:17:14,080 --> 01:17:15,832 Да нет, вас. 1222 01:17:16,040 --> 01:17:18,156 Мы оба ее прочли. Хорошая книга. 1223 01:17:18,360 --> 01:17:19,952 Очень хорошая. 1224 01:17:20,160 --> 01:17:22,037 Она трогательная, простая, 1225 01:17:22,240 --> 01:17:24,595 чувственная, забавная... 1226 01:17:25,360 --> 01:17:27,351 Я была так тронута тем, 1227 01:17:27,560 --> 01:17:32,111 как главный герой отказывается от своей жизни ради фантазии. 1228 01:17:32,840 --> 01:17:34,558 Да, точно. 1229 01:17:35,000 --> 01:17:36,194 Спасибо. 1230 01:17:36,400 --> 01:17:39,597 Ну, мы пойдем. Еще раз поздравляем. 1231 01:17:40,040 --> 01:17:41,439 Пойдем. 1232 01:17:44,120 --> 01:17:45,712 Позвони мне! 1233 01:17:52,960 --> 01:17:55,428 Я думаю, надо все-таки выпить шампанского. 1234 01:17:55,920 --> 01:17:57,353 После всего. 1235 01:18:21,200 --> 01:18:22,997 Да? 1236 01:18:23,520 --> 01:18:25,636 Мюриель, я хочу оттебя ребенка. 1237 01:18:33,200 --> 01:18:36,033 - Рафаель! - Мюриель! 1238 01:18:36,240 --> 01:18:38,310 У меня только что отошли воды. 1239 01:18:40,560 --> 01:18:42,232 Пораньше ты не могла сказать? 1240 01:18:42,440 --> 01:18:44,237 Я не знала, как ты отреагируешь. 1241 01:18:44,440 --> 01:18:46,908 А как я могу отреагировать? Смотри, я реагирую. 1242 01:18:47,120 --> 01:18:49,111 Я могу сама вырастить ребенка. 1243 01:18:49,360 --> 01:18:51,078 Следи за дорогой! 1244 01:18:51,280 --> 01:18:52,349 Извини. 1245 01:18:52,560 --> 01:18:53,788 Тужьтесь, тужьтесь! 1246 01:18:54,000 --> 01:18:56,275 Все так внезапно. Давай обсудим? 1247 01:18:56,520 --> 01:18:57,839 Тужьтесь, мадам! 1248 01:18:58,080 --> 01:19:00,150 Не спеши, подумай. 1249 01:19:00,440 --> 01:19:01,634 Тужьтесь, тужьтесь! 1250 01:19:01,840 --> 01:19:04,308 Да отстаньте вы! Перестаньте кричать "Тужьтесь!" 1251 01:19:04,520 --> 01:19:07,830 Сейчас, наверное, не вовремя? Может, нам лучше подождать? 1252 01:19:08,040 --> 01:19:09,189 Тужьтесь еще, мадам! 1253 01:19:09,400 --> 01:19:12,073 Что-то мне нехорошо. Мне лучше прилечь. 1254 01:19:13,400 --> 01:19:14,435 Что с тобой? 1255 01:19:14,640 --> 01:19:15,789 Тужьтесь, тужьтесь! 1256 01:19:16,000 --> 01:19:17,672 Мы что-нибудь придумаем. Пойдем пройдемся, 1257 01:19:17,880 --> 01:19:19,393 выпьем кофе, обсудим все. 1258 01:19:19,600 --> 01:19:21,079 Давайте же, тужьтесь! 1259 01:19:21,280 --> 01:19:24,192 Давайте, еще чуть-чуть! 1260 01:19:24,440 --> 01:19:27,637 Если это девочка, то мы берем, если мальчик... 1261 01:19:32,800 --> 01:19:34,597 Это мальчик. 1262 01:19:48,880 --> 01:19:50,677 Знаете, как назвать? 1263 01:19:52,840 --> 01:19:54,910 Ты решай. 1264 01:20:02,240 --> 01:20:04,276 Жан-Клод. 1265 01:20:07,680 --> 01:20:09,716 Жан-Клод? 1266 01:20:11,280 --> 01:20:13,350 Ну ладно, Жан-Клод. 1267 01:20:19,960 --> 01:20:21,473 Иди к папочке. 1268 01:20:21,920 --> 01:20:24,673 Я вас оставлю, чтобы вы познакомились поближе. 1269 01:20:32,040 --> 01:20:34,429 Почему ты на меня так смотришь? 1270 01:20:37,000 --> 01:20:40,072 Боишься, что я сбегу и оставлю тебя одного? 1271 01:20:40,560 --> 01:20:42,869 Боишься, что я опять уйду? 1272 01:20:43,480 --> 01:20:45,436 Не волнуйся. 1273 01:20:45,680 --> 01:20:48,353 Я, может, и не идеал, но я всегда буду рядом. 1274 01:20:49,160 --> 01:20:51,799 Я буду учить тебя вещам, которым учат папы детей. 1275 01:20:53,400 --> 01:20:56,119 Как жонглировать, как ходить и танцевать, 1276 01:20:56,320 --> 01:20:58,629 как выглядеть смешно, как рассказывать анекдоты, 1277 01:20:58,880 --> 01:21:01,997 как читать книгу с телефоном в другой руке. 1278 01:21:04,840 --> 01:21:07,434 И еще я научу тебя всяким важным вещам. 1279 01:21:09,080 --> 01:21:10,911 Как выражать свои мысли, 1280 01:21:11,120 --> 01:21:12,872 как делать выбор, 1281 01:21:13,080 --> 01:21:15,036 как держать обещания, 1282 01:21:16,400 --> 01:21:19,153 зарабатывать на жизнь... Кем ты хочешь быть? 1283 01:21:19,600 --> 01:21:21,670 Ты уже думал об этом? 1284 01:21:22,520 --> 01:21:25,353 Ты еще не уверен? Ну, не спеши, подумай. 1285 01:21:25,560 --> 01:21:27,278 А знаешь, кто у тебя папа? 1286 01:21:28,480 --> 01:21:30,198 Папа - писатель. 119782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.