Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,037
"Фиделите" представляет
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,993
совместно
с "Европа корп и ТФ1 филмс Продакшен"
3
00:00:21,360 --> 00:00:24,511
В ролях:
Эдуард Байер
4
00:00:27,840 --> 00:00:31,071
Мари-Жози Крозе
5
00:00:37,680 --> 00:00:40,717
Кловис Корнилйак
6
00:00:44,560 --> 00:00:47,028
Алиса Талиони
7
00:00:54,080 --> 00:00:56,196
Эрик Бергер
8
00:01:00,080 --> 00:01:02,389
Жан-Мишель Лами
9
00:01:08,720 --> 00:01:12,952
Ложь, измена и тому подобное.
10
00:01:49,200 --> 00:01:52,317
Фильм Лаурента Тирара
11
00:01:58,520 --> 00:02:01,512
Эта девушка рассказывает
мне о своей жизни.
12
00:02:01,760 --> 00:02:04,320
Я перестал слушать
уже 30 минут назад.
13
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
Я думаю, что она этого
не заметила. Надеюсь, нет.
14
00:02:08,160 --> 00:02:10,116
Иногда я вставляю:
15
00:02:10,480 --> 00:02:12,835
Ух ты! Невероятно!
16
00:02:13,040 --> 00:02:15,031
Она не замечает,
что я не слушаю.
17
00:02:15,240 --> 00:02:19,199
Вообще-то, я прислушиваюсь
к разговору позади меня.
18
00:02:19,520 --> 00:02:22,876
После трех свиданий,
она все еще не поняла?
19
00:02:23,080 --> 00:02:26,834
Это я виноват. Я не подавал
ей нужные сигналы.
20
00:02:27,080 --> 00:02:28,559
Мужчина в возрасте
за 30 озадачен,
21
00:02:28,760 --> 00:02:30,910
действительно ли он, цитирую:
"Подает нужные сигналы".
22
00:02:31,120 --> 00:02:33,475
Как мы прошли путь от этого...
23
00:02:35,680 --> 00:02:36,795
...к этому?
24
00:02:36,960 --> 00:02:39,315
- Ты ее уже целовал?
- Нет, она еще не готова.
25
00:02:39,520 --> 00:02:44,071
Я разовью свою теорию чуть позже,
а то девушка может заметить.
26
00:02:44,280 --> 00:02:47,192
Я поехала в Милан
на показ Прада.
27
00:02:47,560 --> 00:02:51,917
Затем мы поехали на Карибские
острова с Хельмутом Ньютоном.
28
00:02:52,080 --> 00:02:54,275
Мы закончим это
интервью попозже.
29
00:02:54,480 --> 00:02:56,357
Я уже знаю, что напишу.
30
00:03:02,840 --> 00:03:06,037
Теоретически, журналист
не должен приукрашивать жизнь.
31
00:03:06,920 --> 00:03:09,957
В моем случае, приукрашивание
жизни просто необходимо.
32
00:03:10,320 --> 00:03:12,038
Я не журналист.
33
00:03:12,240 --> 00:03:13,673
Я писатель.
34
00:03:13,880 --> 00:03:16,553
Я пишу автобиографии
для некоторых знаменитостей.
35
00:03:16,760 --> 00:03:20,070
Это ведь люди, которым зачастую
нечего сказать и не о чем писать.
36
00:03:20,680 --> 00:03:23,592
Обычно они говорят,
я делаю пару пометок.
37
00:03:23,800 --> 00:03:25,552
Затем я начинаю
приукрашивать действительность.
38
00:03:25,840 --> 00:03:27,990
Они говорят мне это...
39
00:03:28,440 --> 00:03:30,635
Я превращаю вот в это...
40
00:03:31,680 --> 00:03:33,796
Они рассказывают о таком...
41
00:03:34,080 --> 00:03:35,877
Я превращаю это в такое...
42
00:03:36,120 --> 00:03:37,838
Они признаются в этом...
43
00:03:39,400 --> 00:03:40,753
Я описываю такое...
44
00:03:44,240 --> 00:03:46,595
Все началось еще в детстве.
45
00:03:46,800 --> 00:03:48,597
У моих друзей было одно на уме.
46
00:03:48,840 --> 00:03:50,239
Задницы.
47
00:03:50,480 --> 00:03:51,674
Груди.
48
00:03:51,880 --> 00:03:54,872
Я был совсем другим,
и я этого не стыжусь.
49
00:03:55,080 --> 00:03:56,957
Что касается девушек,
то в них мне нравятся:
50
00:03:57,200 --> 00:03:58,872
Глаза.
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,477
И еще красивые улыбки.
52
00:04:01,720 --> 00:04:03,676
Моим родителям это
казалось странным.
53
00:04:03,880 --> 00:04:06,633
Особенно моему папе,
который гордился бурным прошлым.
54
00:04:06,840 --> 00:04:08,910
Он мечтал,
что я продолжу традицию.
55
00:04:09,160 --> 00:04:10,912
В его возрасте я
уже был недевственник.
56
00:04:11,160 --> 00:04:12,639
Жан-Пьер!
57
00:04:12,840 --> 00:04:14,034
Что?
58
00:04:14,240 --> 00:04:16,754
Короче, чтобы вы поняли: Мы
не хотим, чтобы он был гомиком.
59
00:04:17,120 --> 00:04:18,997
Жан-Пьер, зачем так?
60
00:04:19,280 --> 00:04:21,669
Конечно, меня
интересовали девушки.
61
00:04:21,920 --> 00:04:24,957
Но тактика моих друзей
не приносила особого успеха.
62
00:04:25,800 --> 00:04:28,075
Я предполагал,
что есть и другой путь.
63
00:04:28,280 --> 00:04:30,157
Я решил, что если
я открою свою душу,
64
00:04:30,400 --> 00:04:32,550
девушки откроют мне свои...
65
00:04:32,920 --> 00:04:34,512
...прелести.
66
00:04:34,720 --> 00:04:36,836
Такой подход
увенчался успехом.
67
00:04:37,080 --> 00:04:39,640
В каком-то смысле,
на протяжении всей моей жизни,
68
00:04:39,840 --> 00:04:43,230
женщины и писательство
всегда были связаны.
69
00:04:56,240 --> 00:04:58,629
Это великолепно!
Спасибо вам.
70
00:04:58,920 --> 00:05:02,959
Вы рассказали мою суть,
всю мою жизнь...
71
00:05:03,200 --> 00:05:05,555
Теперь ее имя появится
на обложке книги,
72
00:05:05,760 --> 00:05:09,469
она начнет мелькать в телевизоре
и раздавать автографы поклонникам,
73
00:05:09,680 --> 00:05:12,194
которые будут говорить,
что она изменила их жизнь.
74
00:05:12,440 --> 00:05:14,590
Меня зовут Никто.
И меня это устраивает.
75
00:05:14,800 --> 00:05:17,030
Это самая лучшая история,
которую я читала.
76
00:05:17,280 --> 00:05:18,633
И она моя.
77
00:05:19,800 --> 00:05:21,995
По-моему, чушь.
78
00:05:22,240 --> 00:05:23,832
Вот спасибо.
79
00:05:27,360 --> 00:05:29,590
- Ты зря тратишь время, Рафаель.
- Не начинай снова.
80
00:05:29,840 --> 00:05:32,229
Да, я помню: "Анонимность
позволяет сохранить цельность".
81
00:05:32,560 --> 00:05:33,959
Это очень умно.
82
00:05:34,200 --> 00:05:38,079
Но я хочу знать, что
скрывается за этим.
83
00:05:38,360 --> 00:05:40,032
Там ничего нет.
84
00:05:42,520 --> 00:05:43,953
Это Мюриель.
85
00:05:44,200 --> 00:05:46,316
Если она за что-то ухватилась,
то уже не отпустит.
86
00:05:46,760 --> 00:05:48,876
Это началось с момента
нашей встречи.
87
00:05:52,240 --> 00:05:54,595
Сначала я просто
захотел эту девушку.
88
00:05:55,720 --> 00:05:58,280
Я заметил ее,
как только вошел.
89
00:05:58,480 --> 00:06:02,155
Она была высокая, красивая,
элегантная, загадочная, сексуальная.
90
00:06:02,880 --> 00:06:05,917
Поэтому я сделал то,
что никто бы не сделал.
91
00:06:07,120 --> 00:06:08,951
Ничего не сделал.
92
00:06:40,480 --> 00:06:42,072
Добрый вечер!
93
00:06:42,280 --> 00:06:43,838
Выпьете что-нибудь?
94
00:06:44,080 --> 00:06:46,435
Я за вами наблюдала
некоторое время.
95
00:06:46,640 --> 00:06:49,552
Вы стояли там один,
ждали не пойми чего.
96
00:06:50,640 --> 00:06:52,437
Хотите что-нибудь выпить?
97
00:06:52,800 --> 00:06:54,472
Вообще-то...
98
00:07:02,720 --> 00:07:04,233
Конечно.
99
00:07:04,480 --> 00:07:08,553
Обычно я встречаюсь
с ними в отелях или барах.
100
00:07:09,560 --> 00:07:12,597
Я задаю вопросы,
дремлю, пока они отвечают.
101
00:07:12,800 --> 00:07:15,837
Затем иду домой
и записываю все это.
102
00:07:17,160 --> 00:07:18,798
А ты чем занимаешься?
103
00:07:19,000 --> 00:07:20,752
Угадай.
104
00:07:21,800 --> 00:07:24,234
Ты играешь в рок-группе
или что-то типа того?
105
00:07:25,680 --> 00:07:26,635
В панк-рок-группе?
106
00:07:26,840 --> 00:07:28,592
- Я архитектор.
- Правда?
107
00:07:28,840 --> 00:07:30,671
Я мог видеть твои работы?
108
00:07:31,600 --> 00:07:33,318
Развязка на автостраде
в Безансоне.
109
00:07:33,520 --> 00:07:35,112
Я его спроектировала.
110
00:07:36,280 --> 00:07:38,032
Правда?
111
00:07:38,240 --> 00:07:40,231
Никогда там не был, извини.
112
00:07:40,600 --> 00:07:42,192
Какая жалость.
113
00:07:44,200 --> 00:07:46,236
Что ты делаешь?
114
00:07:48,760 --> 00:07:50,398
Я думал...
115
00:07:50,600 --> 00:07:52,079
Что ты мне нравишься?
116
00:07:53,760 --> 00:07:56,069
Да, нравишься. И что с того?
117
00:07:58,560 --> 00:08:00,312
Да. И что с того?
118
00:08:03,000 --> 00:08:04,877
Дай мне руку.
119
00:08:07,320 --> 00:08:10,949
Я занята до четверга.
Позвони мне в выходные, ладно?
120
00:08:12,520 --> 00:08:14,238
Ладно.
121
00:08:21,920 --> 00:08:23,717
В наши дни они просто безжалостны.
122
00:08:24,320 --> 00:08:25,878
Последняя, которую
я привел к себе,
123
00:08:26,080 --> 00:08:27,911
ушла, как только мы закончили.
124
00:08:28,160 --> 00:08:29,593
Знаешь, что она сказала?
125
00:08:29,800 --> 00:08:32,712
"Извини, что убегаю,
но у меня куча работы".
126
00:08:33,480 --> 00:08:34,799
И больше я ее не видел.
127
00:08:35,000 --> 00:08:36,877
А как у тебя с работой?
128
00:08:37,240 --> 00:08:39,470
Я решил вернуться
к фотожурналистике.
129
00:08:39,960 --> 00:08:41,439
Никакой больше рекламы?
130
00:08:42,120 --> 00:08:44,873
Я ничего не добился. Люди
терпеть не могут рекламщиков.
131
00:08:45,080 --> 00:08:47,435
Теперь это все в прошлом.
132
00:08:48,360 --> 00:08:50,237
Я еду на Берег Слоновой Кости.
133
00:08:50,520 --> 00:08:53,671
Фотографии, которые я сделаю,
кое-кого потрясут.
134
00:08:53,880 --> 00:08:57,953
Нужно шевелиться,
если хочешь изменить мир.
135
00:09:00,880 --> 00:09:02,632
Вот и он.
136
00:09:02,880 --> 00:09:04,757
Зачем ты видишься
с этим придурком?
137
00:09:04,960 --> 00:09:06,393
Он неплохой парень.
138
00:09:06,600 --> 00:09:08,750
Он все время болтает о том,
сколько он зарабатывает.
139
00:09:09,240 --> 00:09:10,912
Ты преувеличиваешь.
140
00:09:11,120 --> 00:09:12,792
Разве? Сейчас увидим.
141
00:09:16,040 --> 00:09:18,600
- Извините, я опоздал.
- Ты же занятой человек.
142
00:09:18,960 --> 00:09:21,315
Такие пробки повсюду.
143
00:09:21,560 --> 00:09:23,755
Надо было ехать на метро.
144
00:09:24,040 --> 00:09:25,951
Меню, пожалуйста.
145
00:09:27,400 --> 00:09:28,879
Итак...
146
00:09:29,200 --> 00:09:31,634
- Как идут дела?
- Неплохо. Спасибо.
147
00:09:31,840 --> 00:09:33,671
Будьте добры, телятину.
148
00:09:33,920 --> 00:09:35,751
Всего лишь "неплохо"?
149
00:09:36,120 --> 00:09:38,953
У меня есть отличное курево.
Здесь можно курить?
150
00:09:39,800 --> 00:09:41,119
"Отличное курево"?
151
00:09:41,320 --> 00:09:42,719
Да, отличное курево.
152
00:09:42,920 --> 00:09:44,512
Что ты имеешь в виду
"отличное курево"?
153
00:09:44,720 --> 00:09:46,278
"Отличное курево" в смысле...
154
00:09:46,480 --> 00:09:47,799
Ладно, давай говори!
155
00:09:48,000 --> 00:09:49,672
Просто скажи это!
156
00:09:49,880 --> 00:09:51,791
Сколько ты заработал
в этом месяце?
157
00:09:52,000 --> 00:09:54,275
Да ладно, ты же страсть
как хочешь сказать нам!
158
00:09:54,480 --> 00:09:55,799
- Да нет, не хочу.
- Хочешь.
159
00:09:56,000 --> 00:09:57,353
- Да нет, не хочу.
- Хочешь!
160
00:09:57,600 --> 00:09:59,113
Я ухожу!
161
00:09:59,320 --> 00:10:01,117
Я не могу терпеть
такое неуважение.
162
00:10:01,960 --> 00:10:03,791
Джефф, не будь дураком.
163
00:10:06,760 --> 00:10:08,671
Почему ты видишься
с этим психопатом?
164
00:10:08,880 --> 00:10:10,677
В смысле?
- Он же как заноза.
165
00:10:10,880 --> 00:10:12,552
Да нет, он хороший парень.
166
00:10:13,280 --> 00:10:14,998
Он ушел, не заплатив.
167
00:10:15,240 --> 00:10:17,834
- Я собирался его угостить.
- Ладно, я сам заплачу.
168
00:10:18,480 --> 00:10:20,675
Я только что получил
премию в 10 тысяч евро.
169
00:10:25,720 --> 00:10:27,039
- Здравствуйте!
- Здравствуйте!
170
00:10:27,240 --> 00:10:29,549
Я хотел бы видеть
месье Сторена.
171
00:10:31,040 --> 00:10:33,270
Вот с этого момента
все пошло не так.
172
00:10:33,480 --> 00:10:35,118
В роскошном отеле,
где я встречался,
173
00:10:35,320 --> 00:10:37,788
как я наивно думал,
с обычным клиентом.
174
00:10:38,600 --> 00:10:40,079
Спасибо.
175
00:10:42,840 --> 00:10:44,398
Меня зовут Рафаель.
176
00:10:44,600 --> 00:10:46,158
Садитесь.
177
00:10:47,680 --> 00:10:49,477
Вы поможете мне написать книгу?
178
00:10:49,680 --> 00:10:50,999
Точно.
179
00:10:51,200 --> 00:10:54,636
Лучше сказать, что я помогу
вам найти нужные слова.
180
00:10:54,920 --> 00:10:56,399
Отлично.
181
00:10:56,720 --> 00:10:59,473
У меня уже есть название.
Я думал назвать книгу:
182
00:11:00,480 --> 00:11:02,038
"Как забить".
183
00:11:02,680 --> 00:11:04,398
Это игра слов. Вы поняли?
184
00:11:04,640 --> 00:11:08,838
Потому что я всегда хорошо
забивал, на поле и вне его.
185
00:11:09,080 --> 00:11:10,399
"Как забить"!
186
00:11:11,520 --> 00:11:13,875
Вас это не воодушевило.
187
00:11:14,400 --> 00:11:16,914
Да нет. Отлично.
188
00:11:17,160 --> 00:11:19,116
Так как это обычно происходит?
189
00:11:19,800 --> 00:11:21,711
Кто делает первый набросок?
190
00:11:21,920 --> 00:11:23,194
Первый что?
191
00:11:23,480 --> 00:11:25,198
Я имею в виду, кто начинает?
192
00:11:25,400 --> 00:11:27,755
- Начинает что?
- Писать!
193
00:11:28,280 --> 00:11:29,918
Сначала я должен написать,
а вы потом пройдетесь,
194
00:11:30,120 --> 00:11:31,235
или мы пишем по очереди?
195
00:11:31,440 --> 00:11:33,192
Вам разве издатель не объяснил?
196
00:11:33,400 --> 00:11:36,437
Я должен вам сказать,
у меня есть любимый поэт.
197
00:11:38,880 --> 00:11:40,552
Будольер.
198
00:11:42,240 --> 00:11:44,708
"Альбатрос". Это прямо про меня.
199
00:11:45,360 --> 00:11:47,669
Я тут подумал...
Скажите мне, если это глупо.
200
00:11:47,920 --> 00:11:50,150
Я подумал, что мы
могли бы написать книгу...
201
00:11:50,520 --> 00:11:53,318
Как бы это сказать?
В стиле, похожим на...
202
00:11:54,840 --> 00:11:56,398
Будольера.
203
00:11:56,600 --> 00:11:57,749
Например:
204
00:11:59,520 --> 00:12:02,717
"Моя юность была словно шторм,
205
00:12:03,400 --> 00:12:05,789
- "внезапно прерванный...
- ярким солнцем".
206
00:12:06,000 --> 00:12:07,353
Вот именно.
207
00:12:07,560 --> 00:12:09,357
Я подумал, что мы
могли бы начать так.
208
00:12:12,720 --> 00:12:14,551
Я над этим поработал.
209
00:12:16,040 --> 00:12:19,874
"Моя юность была словно
тяжелое серое небо,
210
00:12:20,320 --> 00:12:23,915
изредка озаряемое
солнечными лучами".
211
00:12:26,520 --> 00:12:28,317
Идея понятна?
212
00:12:28,560 --> 00:12:30,437
Я не какой-то плагиатор.
213
00:12:30,640 --> 00:12:31,868
Но когда я читаю...
214
00:12:32,080 --> 00:12:33,399
Бодлера!
215
00:12:33,600 --> 00:12:35,158
Я понимаю, что мог бы
написать также.
216
00:12:35,360 --> 00:12:37,237
Только другими словами.
217
00:12:37,640 --> 00:12:39,710
Разве не все так чувствуют?
218
00:12:40,000 --> 00:12:41,274
Что чувствуют?
219
00:12:41,680 --> 00:12:43,318
Да нет, извините.
220
00:12:43,880 --> 00:12:45,518
Я отвлекся.
221
00:12:47,520 --> 00:12:49,715
Я подумаю об этом...
222
00:12:50,440 --> 00:12:52,510
- И свяжусь с вами.
- Отлично.
223
00:12:53,000 --> 00:12:54,353
Вам это понадобится.
224
00:12:54,560 --> 00:12:57,393
- У меня есть, спасибо.
- Я подчеркнул лучшие места.
225
00:12:57,600 --> 00:12:59,238
Вам это поможет.
226
00:13:01,840 --> 00:13:03,159
Спасибо.
227
00:13:03,360 --> 00:13:04,952
Мы будем отличной командой.
228
00:13:05,920 --> 00:13:07,638
Да ладно, все будет в порядке.
229
00:13:07,880 --> 00:13:09,950
Нет, не будет.
Это неправильно.
230
00:13:10,200 --> 00:13:11,918
Ты также говорил и про боксера.
231
00:13:12,120 --> 00:13:14,680
Это было другое.
А это действительно неправильно.
232
00:13:15,400 --> 00:13:18,312
Слушай, Рафаель,
это Кевин Сторена.
233
00:13:18,560 --> 00:13:20,516
Капитан футбольной
команды Франции.
234
00:13:20,760 --> 00:13:22,398
Мы разбогатеем.
235
00:13:22,640 --> 00:13:24,596
Так что сделай усилие.
236
00:13:26,640 --> 00:13:29,473
Ты знаешь, как я всегда
говорю: "Думай о чеке".
237
00:13:38,240 --> 00:13:40,117
Футбол
238
00:13:44,040 --> 00:13:45,553
Алло?
239
00:13:45,760 --> 00:13:48,558
Алло? Тебя не слышно. Алло!
240
00:13:49,320 --> 00:13:51,311
Алло? Секунду.
241
00:13:54,120 --> 00:13:55,553
Две секунды.
242
00:13:58,240 --> 00:13:59,719
Это Рафаель.
243
00:13:59,920 --> 00:14:01,990
Надеюсь, что я
тебя не отвлекаю.
244
00:14:02,200 --> 00:14:04,919
Я хотел спросить,
не хочешь ли ты пообедать.
245
00:14:05,400 --> 00:14:06,549
Сегодня.
246
00:14:06,800 --> 00:14:07,869
Со мной.
247
00:14:08,120 --> 00:14:10,236
Да, хорошо.
248
00:14:13,400 --> 00:14:16,039
Не люблю первые свидания.
249
00:14:16,280 --> 00:14:19,590
Казалось, вы должны
лучше узнать друг друга.
250
00:14:20,040 --> 00:14:22,713
Воттолько мы представляем
идеализированную версию себя,
251
00:14:22,960 --> 00:14:25,793
не имеющую отношения
к реальности.
252
00:14:26,280 --> 00:14:28,475
Есть только
один путь выяснить,
253
00:14:28,680 --> 00:14:31,831
с кем ты действительно
имеешь дело.
254
00:14:32,400 --> 00:14:34,152
Супермаркеттест.
255
00:14:34,400 --> 00:14:36,152
Возьмите женщину.
256
00:14:36,880 --> 00:14:39,110
Ее внешность
ни о чем не говорит.
257
00:14:39,360 --> 00:14:42,670
Ее покупки говорят о многом.
258
00:14:42,920 --> 00:14:45,115
Мы выясняем, что она замужем,
259
00:14:45,320 --> 00:14:46,992
не очень-то счастлива,
260
00:14:47,240 --> 00:14:48,912
подумывает об интрижке
261
00:14:49,120 --> 00:14:50,633
Это самый простой
способ выяснить,
262
00:14:50,880 --> 00:14:53,269
что эта уравновешенная женщина
263
00:14:53,480 --> 00:14:56,517
на самом деле, одержимая
чистотой одинокая маньячка.
264
00:14:56,760 --> 00:14:58,751
Или что вот этот
милый молодой человек,
265
00:14:59,000 --> 00:15:01,195
на самом деле, серийный убийца.
266
00:15:02,080 --> 00:15:04,958
Я так боялся этого свидания.
267
00:15:05,160 --> 00:15:07,799
Это будет сплошное притворство.
268
00:15:08,360 --> 00:15:10,476
- Здравствуй.
- Здравствуй.
269
00:15:10,880 --> 00:15:13,075
Хочешь сразу пойдем к тебе?
270
00:15:17,480 --> 00:15:18,959
Да.
271
00:15:41,200 --> 00:15:43,111
Я есть хочу.
272
00:15:46,200 --> 00:15:48,316
Я бы съела что-нибудь.
273
00:15:48,760 --> 00:15:50,113
- Рафаель?
- Да?
274
00:15:50,320 --> 00:15:52,038
Давай договоримся, ладно?
275
00:15:52,280 --> 00:15:53,759
Ладно.
276
00:15:54,280 --> 00:15:56,236
Если ты однажды
устанешь от меня,
277
00:15:56,480 --> 00:15:59,278
не трать время зря. Просто
скажи:"Мюриель, все кончено".
278
00:15:59,520 --> 00:16:02,353
Обещаю, что не буду
задавать вопросов.
279
00:16:02,600 --> 00:16:04,511
Я не буду пугаться
или расстраиваться.
280
00:16:04,760 --> 00:16:06,193
Ладно?
281
00:16:07,720 --> 00:16:09,597
Ладно.
282
00:16:11,040 --> 00:16:12,598
В чем дело?
283
00:16:14,360 --> 00:16:17,238
Я так понимаю, что ты
никогда не была влюблена.
284
00:16:17,840 --> 00:16:19,273
Была.
285
00:16:19,520 --> 00:16:21,033
И вы так просто расстались?
286
00:16:21,280 --> 00:16:24,431
Нет, он ушел,
а я пыталась убить себя.
287
00:16:29,120 --> 00:16:31,111
Я узнал Мюриель получше,
288
00:16:31,320 --> 00:16:33,675
о всех ее
многочисленных достоинствах.
289
00:16:33,880 --> 00:16:35,438
Например, о ее честности.
290
00:16:36,120 --> 00:16:38,076
Глупая шутка.
291
00:16:38,280 --> 00:16:39,998
Да, она права.
292
00:16:41,080 --> 00:16:42,672
И о ее малочисленных
недостатках.
293
00:16:42,880 --> 00:16:44,199
Таких, как... честность.
294
00:16:44,400 --> 00:16:45,799
А что ты ожидала, Корин?
295
00:16:46,040 --> 00:16:49,077
Ты стерва, нытик,
и ты много весишь.
296
00:16:49,280 --> 00:16:51,157
Неудивительно,
что он тебя оставил.
297
00:16:55,880 --> 00:16:58,155
Кроме того, секс
был восхитителен.
298
00:17:05,480 --> 00:17:06,959
Должен признать,
299
00:17:07,160 --> 00:17:09,230
Мюриель меня вдохновляла.
300
00:17:11,600 --> 00:17:13,670
У меня нет никаких
теорий о любви.
301
00:17:13,880 --> 00:17:17,509
Но у меня есть сильная теория
о происхождении любви.
302
00:17:17,760 --> 00:17:20,320
Мы перешли от репродуктивных,
сексуальных отношений
303
00:17:20,480 --> 00:17:22,152
к нашим современным
любовным переживаниям.
304
00:17:22,360 --> 00:17:23,679
Очень интересно.
305
00:17:24,200 --> 00:17:27,556
Я считаю любовь шуткой,
которая вышла из под контроля.
306
00:17:27,960 --> 00:17:31,191
Монстром, сбежавшим
от своего создателя.
307
00:17:32,000 --> 00:17:34,639
Вероятнее всего,
это началось в 11-м веке,
308
00:17:34,880 --> 00:17:37,872
на заре Средневековья.
309
00:17:38,640 --> 00:17:40,710
Ночь, лягушка...
310
00:17:40,960 --> 00:17:42,951
Вороны каркают.
311
00:17:43,200 --> 00:17:45,555
Король Клавдий достает свой меч
312
00:17:45,760 --> 00:17:47,751
и начинает разить врагов.
313
00:17:47,960 --> 00:17:50,713
По руке струится кровь...
314
00:17:51,120 --> 00:17:54,396
Зрители устали от выслушивания
одних и тех же старых историй.
315
00:17:54,640 --> 00:17:57,234
И король сказал трубадуру:
316
00:17:57,440 --> 00:18:00,159
"Расскажи что-нибудь
новенькое. Удиви нас".
317
00:18:00,520 --> 00:18:03,318
Бедный поэт думал-думал.
318
00:18:03,560 --> 00:18:06,711
Он попробовал истории
о ведьмах, монстрах, феях...
319
00:18:06,960 --> 00:18:08,598
Король все время был недоволен.
320
00:18:09,920 --> 00:18:14,471
Я хочу историй
о мужчине и женщине.
321
00:18:15,520 --> 00:18:20,958
Об обычных людях,
с которыми что-то случается.
322
00:18:21,760 --> 00:18:23,751
Об обычных людях?
323
00:18:24,000 --> 00:18:26,116
И трубадур поступил так,
как всегда поступают писатели,
324
00:18:26,320 --> 00:18:27,719
когда нет вдохновения.
325
00:18:27,920 --> 00:18:29,399
Он начал импровизировать.
326
00:18:29,640 --> 00:18:32,996
Он начал сочинять истории
о странной загадочной болезни,
327
00:18:33,240 --> 00:18:35,800
которая меняла поведение людей.
328
00:18:36,240 --> 00:18:39,152
Он назвал этот феномен "любовь".
329
00:18:39,360 --> 00:18:41,874
И когда закат сменился
утром он увидел ее,
330
00:18:42,080 --> 00:18:45,231
сидящей на берегу пруда
с водными лилиями.
331
00:18:45,320 --> 00:18:49,108
И вид ее небесной красоты
разбудил в нем отчаянное желание
332
00:18:49,360 --> 00:18:52,272
подарить ей цветы.
333
00:18:52,720 --> 00:18:56,030
Всю следующую лунную ночь
он слагал стихи о ней.
334
00:18:56,360 --> 00:18:59,272
Стихи, мой король!
335
00:18:59,520 --> 00:19:04,435
Эти истории ошеломили
зрителей.
336
00:19:06,520 --> 00:19:07,953
Стихи?
337
00:19:08,160 --> 00:19:11,869
Однажды ночью,
сжимая руку своей жены,
338
00:19:12,840 --> 00:19:15,229
король спросил себя:
339
00:19:16,880 --> 00:19:19,030
Неужели это правда?
340
00:19:19,280 --> 00:19:21,555
Все начали верить в любовь
341
00:19:21,760 --> 00:19:24,274
и представлять,
что они могут найти ее.
342
00:19:24,520 --> 00:19:26,988
Так мы пришли к тому,
что имеем сейчас.
343
00:19:28,320 --> 00:19:29,639
Это странно.
344
00:19:29,840 --> 00:19:30,955
Что странно?
345
00:19:31,200 --> 00:19:33,714
Ты никогда не думал
написать собственную книгу?
346
00:19:33,960 --> 00:19:35,598
Вообще-то, я написал одну.
347
00:19:35,800 --> 00:19:37,358
- Правда?
- Да.
348
00:19:37,600 --> 00:19:38,999
Я хотела бы прочитать ее.
349
00:19:39,240 --> 00:19:40,639
Это невозможно.
350
00:19:40,840 --> 00:19:42,876
- Почему?
- Она не опубликована.
351
00:19:43,080 --> 00:19:46,117
Ваша книга вычурная,
самодовольная и эгоцентричная.
352
00:19:46,360 --> 00:19:48,191
Я просто пожалела публику.
Вот почему.
353
00:19:48,400 --> 00:19:49,833
И все равно я хочу прочесть ее.
354
00:19:50,080 --> 00:19:51,229
Нет.
355
00:19:51,480 --> 00:19:52,754
- Дай почитать.
- Отдай.
356
00:19:53,000 --> 00:19:54,433
Только одну страничку.
357
00:19:54,800 --> 00:19:56,438
Название многообещающее.
358
00:19:56,640 --> 00:19:58,596
Почему ты так хочешь
ее прочесть?
359
00:19:59,040 --> 00:20:00,712
Потому что ты
мне это запрещаешь.
360
00:20:00,920 --> 00:20:02,433
Отдай!
361
00:20:03,680 --> 00:20:05,238
Ты просто смешон.
362
00:20:05,440 --> 00:20:06,793
- Оставь меня!
- Нет.
363
00:20:07,040 --> 00:20:08,678
Черт! Ты ее помяла.
364
00:20:09,600 --> 00:20:11,352
Почему я не могу прочитать ее?
365
00:20:11,880 --> 00:20:13,438
Чего ты боишься?
366
00:20:14,120 --> 00:20:16,873
Ответь мне!
367
00:20:20,640 --> 00:20:22,471
Так не пойдет.
368
00:20:22,920 --> 00:20:25,309
"Ваш манускрипт
не источает энтузиазм..."
369
00:20:25,560 --> 00:20:27,073
Мне нужно что-то большее.
370
00:20:27,280 --> 00:20:28,998
Я усердно работал.
371
00:20:29,240 --> 00:20:32,152
Я думаю, что заслуживаю
более детального ответа.
372
00:20:32,680 --> 00:20:35,558
Я скажу вам, что я думаю.
Присядьте.
373
00:20:37,960 --> 00:20:40,349
Ваш стиль -
неповоротливый и тяжелый.
374
00:20:40,720 --> 00:20:44,429
Сама идея очень поверхностна
и нарцистична.
375
00:20:44,680 --> 00:20:47,877
Книга полностью лишена
зрелости и глубины
376
00:20:48,080 --> 00:20:51,834
или дерзости.
Она слишком неоригинальна.
377
00:20:52,040 --> 00:20:54,110
Это похоже на все остальные,
которые я недавно прочла,
378
00:20:54,360 --> 00:20:56,157
только еще хуже.
379
00:21:02,000 --> 00:21:03,911
Но...
380
00:21:04,160 --> 00:21:11,271
Если отбросить эти недостатки,
вам роман понравился?
381
00:21:15,280 --> 00:21:18,272
Игроки либо талантливы,
либо усердно работают.
382
00:21:18,600 --> 00:21:21,034
У талантливых -
врожденные способности.
383
00:21:21,240 --> 00:21:24,232
Даже в детстве, глядя на них,
понятно, что они будут звездами.
384
00:21:24,480 --> 00:21:27,074
Проблема в том,
что они ленивы.
385
00:21:27,320 --> 00:21:28,799
Они почивают на лаврах.
386
00:21:29,000 --> 00:21:30,718
И однажды, они начинают
скатываться вниз.
387
00:21:30,920 --> 00:21:32,990
Самоуверенность -
прямая дорога в ад.
388
00:21:33,400 --> 00:21:37,359
А работяги карабкаются
на вершину шагза шагом.
389
00:21:37,600 --> 00:21:39,636
Мы заработали это,
и никто не может этого отнять.
390
00:21:39,840 --> 00:21:41,637
Мы крепко стоим на ногах.
391
00:21:41,840 --> 00:21:43,478
Также и с писательством, правда?
392
00:21:43,680 --> 00:21:45,113
Возможно.
393
00:21:45,360 --> 00:21:47,112
Я рад, что вы можете
это признать.
394
00:21:47,360 --> 00:21:49,316
Я прочел вашу книгу
о супер-модели.
395
00:21:49,520 --> 00:21:52,353
Мне показалось,
что стиль слишком напыщенный.
396
00:21:52,960 --> 00:21:54,518
Как у Толстого!
397
00:21:56,160 --> 00:21:58,310
Шучу! Знаешь, в чем проблема?
398
00:21:58,560 --> 00:22:00,039
Ваши фразы слишком длины.
399
00:22:00,280 --> 00:22:02,635
В хорошо-написанной книге
все фразы короткие.
400
00:22:03,360 --> 00:22:05,316
Я хочу короткие
предложения в моей книге.
401
00:22:06,440 --> 00:22:08,317
Разве это не противоречит?
402
00:22:08,520 --> 00:22:09,999
Чему?
403
00:22:10,280 --> 00:22:12,919
Бодлер не писал
короткими фразами.
404
00:22:13,760 --> 00:22:16,194
К черту Бодлера!
Я хочу короткие фразы.
405
00:22:17,720 --> 00:22:20,154
Я не могу.
У меня здоровье портится.
406
00:22:20,360 --> 00:22:23,636
У меня на него аллергия.
Поэтому, пожалуйста,
407
00:22:23,960 --> 00:22:26,838
освободи меня от этой работы
и найми кого-нибудь еще!
408
00:22:27,120 --> 00:22:28,917
Мне встать на колени
перед тобой?
409
00:22:29,160 --> 00:22:31,355
Я на коленях перед тобой.
410
00:22:31,600 --> 00:22:34,068
Я целую твои руки,
целую твои ноги,
411
00:22:34,280 --> 00:22:37,158
я просто кусок дерьма,
но, пожалуйста, найми другого.
412
00:22:37,360 --> 00:22:39,032
Я потрясен.
413
00:22:39,280 --> 00:22:41,589
Никто не заходил так
далеко ради денег.
414
00:22:41,880 --> 00:22:43,632
Я просто поражен.
415
00:22:43,840 --> 00:22:45,353
Ничего не говори.
416
00:22:45,600 --> 00:22:48,558
Я заплачу тебе на 5 тысяч
больше, но сдай в срок.
417
00:22:51,880 --> 00:22:54,838
Мне 32 года.
Я начальница отдела кадров.
418
00:22:55,080 --> 00:22:56,832
У меня отличная
квартира с балконом,
419
00:22:57,040 --> 00:22:59,270
я езжу на Ауди А3.
420
00:22:59,520 --> 00:23:02,273
Я люблю оперу
и выходные за границей.
421
00:23:02,520 --> 00:23:05,080
Я ненавижу волосатую грудь
и грязь под ногтями.
422
00:23:05,280 --> 00:23:06,838
И я не люблю оральный секс.
423
00:23:08,000 --> 00:23:09,672
Ясно.
424
00:23:09,920 --> 00:23:12,832
Мне 37 лет.
Я биржевой брокер,
425
00:23:13,040 --> 00:23:15,349
но у меня много
всяких интересов.
426
00:23:16,920 --> 00:23:19,036
Я люблю театр и...
427
00:23:19,800 --> 00:23:21,836
Может, вы передумаете
насчет орального секса?
428
00:23:27,040 --> 00:23:28,439
- Здравствуйте!
- Здравствуйте!
429
00:23:28,680 --> 00:23:31,672
Мне 31 год. Я маркетолог
в фармацевтике.
430
00:23:31,920 --> 00:23:34,309
Я католичка, но не хожу
в церковь, Скорпион.
431
00:23:34,520 --> 00:23:36,715
Я играю в теннис,
катаюсь на коньках.
432
00:23:36,920 --> 00:23:39,798
Я не курю и не пью.
Обожаю детей,
433
00:23:40,040 --> 00:23:41,951
но терпеть не могу животных.
434
00:23:47,000 --> 00:23:49,070
И сколько ты встречаешь
женщин каждый раз?
435
00:23:49,280 --> 00:23:52,033
Семь. Они называют
это скоростным свиданием.
436
00:23:52,280 --> 00:23:53,508
Ужасно.
437
00:23:53,760 --> 00:23:54,954
Зато практично.
Экономит время.
438
00:23:55,200 --> 00:23:56,394
Никакого вранья.
439
00:23:56,600 --> 00:23:57,828
Ты уже переспал с кем-нибудь?
440
00:23:58,040 --> 00:23:59,234
Да это не главное.
441
00:23:59,440 --> 00:24:01,396
Правда? А что тогда главное?
442
00:24:01,600 --> 00:24:03,352
Создать самую богатую парочку?
443
00:24:03,600 --> 00:24:05,670
А жить с папой и мамой
предпочтительнее?
444
00:24:05,920 --> 00:24:08,753
Называй меня странным,
но я не приемлю цинизм.
445
00:24:08,960 --> 00:24:11,269
Не изображай из себя моралиста.
446
00:24:11,480 --> 00:24:15,314
Ты живешь словно во сне.
Когда ты очнешься, будет больно.
447
00:24:15,680 --> 00:24:18,592
- Я лучше умру, чем жить, как ты.
- Ну так умри.
448
00:24:18,800 --> 00:24:20,392
- Придурок!
- Неудачник!
449
00:24:20,600 --> 00:24:21,919
- Урод.
- Да пошел ты!
450
00:24:22,120 --> 00:24:23,712
- Сам пошел!
- Заткнись!
451
00:24:23,960 --> 00:24:25,439
Счет, пожалуйста!
452
00:24:35,880 --> 00:24:37,996
Кевин нашел свою любовь?
453
00:24:38,560 --> 00:24:40,676
Женщиной на фото была Клэр.
454
00:24:40,920 --> 00:24:42,592
Мы встречались в колледже.
455
00:25:01,920 --> 00:25:05,356
В глубине души я знал, что
она была моя идеальная женщина.
456
00:25:05,600 --> 00:25:08,512
Я с трудом мог найти
нужные слова.
457
00:25:10,000 --> 00:25:14,551
Поэтому я просто пригласил
ее на свадьбу в Фонтенбло.
458
00:25:14,840 --> 00:25:15,829
А она сказала:
459
00:25:16,040 --> 00:25:17,439
Какая у тебя машина?
460
00:25:18,440 --> 00:25:19,998
Рено 25.
461
00:25:20,600 --> 00:25:22,113
Турбо!
462
00:25:28,520 --> 00:25:30,397
После трех часов уговоров
463
00:25:30,600 --> 00:25:33,353
отец одолжил мне
свою новенькую Рено 25.
464
00:25:36,800 --> 00:25:38,711
Сегодня или никогда.
465
00:25:40,480 --> 00:25:43,313
Я тщательно спланировал
наши действия на свадьбе.
466
00:25:49,560 --> 00:25:52,120
К сожалению, туда
мы так и не попали.
467
00:25:54,400 --> 00:25:56,755
Черт!
468
00:25:59,960 --> 00:26:01,678
Ты в порядке?
469
00:26:01,880 --> 00:26:05,953
Отец убьет меня.
Что мне делать?
470
00:26:06,200 --> 00:26:07,519
Рафаель!
471
00:26:07,800 --> 00:26:09,313
Рафаель!
472
00:26:09,560 --> 00:26:10,879
Что же мне делать?
473
00:26:11,120 --> 00:26:12,553
Перестань!
474
00:26:16,440 --> 00:26:18,635
Куда мы врезались?
475
00:26:26,120 --> 00:26:28,554
Это не очень хорошая идея.
476
00:26:28,760 --> 00:26:32,799
- Не очень хорошая идея.
- Хватит повторять это!
477
00:26:33,520 --> 00:26:35,670
У нас нет выбора.
Если я не привезу его,
478
00:26:35,880 --> 00:26:37,950
он не поверит, что я сбил кабана.
479
00:26:38,160 --> 00:26:40,151
Он решит, что я напился
и врезался в дерево.
480
00:26:43,440 --> 00:26:45,237
- Как ты?
- Нормально.
481
00:26:45,440 --> 00:26:46,793
Извини, что тебе пришлось
через такое пройти.
482
00:26:47,000 --> 00:26:48,399
- Все нормально.
- Точно?
483
00:26:49,240 --> 00:26:50,753
Да!
484
00:26:52,360 --> 00:26:54,476
Что, черт побери, ты делаешь?
485
00:26:55,920 --> 00:26:57,956
Извини.
486
00:26:58,200 --> 00:27:00,919
Я бы отреагировал точно
также, если был на твоем месте.
487
00:27:01,160 --> 00:27:03,469
Думаю, что тот факт,
что мы чуть не погибли,
488
00:27:03,720 --> 00:27:06,757
запустил какие-то
химические процессы во мне.
489
00:27:06,960 --> 00:27:09,315
Мой инстинкт выживания
потянул меня к тебе.
490
00:27:09,520 --> 00:27:11,590
Надеюсь, что мы все еще друзья.
491
00:27:11,840 --> 00:27:14,559
Если это повториться, то,
возможно, реакция будет другая.
492
00:27:14,760 --> 00:27:16,273
Что это за шум?
493
00:27:16,520 --> 00:27:18,750
- Какой шум?
- Очень странный шум.
494
00:27:40,520 --> 00:27:42,636
Есть какие-нибудь идеи?
495
00:28:04,800 --> 00:28:08,509
После этого случая Клэр
стала еще дальше от меня.
496
00:28:10,680 --> 00:28:12,796
По правде, я ее больше
никогда не видел.
497
00:28:13,080 --> 00:28:15,958
Я не был счастлив увидеть
ее в руках этого парня,
498
00:28:16,240 --> 00:28:18,959
но мне очень хотелось
увидеться с ней.
499
00:28:22,520 --> 00:28:26,479
Мы совершенно обошли
вниманием вашу личную жизнь.
500
00:28:26,720 --> 00:28:28,358
Ваши отношения с женщинами.
501
00:28:28,560 --> 00:28:31,120
Я думал, что книга
будет о моей карьере.
502
00:28:31,320 --> 00:28:34,551
Да, но почему бы нет?
503
00:28:34,760 --> 00:28:36,910
Читатели хотят знать
человека, а не спортсмена.
504
00:28:37,400 --> 00:28:39,038
Возможно, вы правы.
505
00:28:39,280 --> 00:28:43,353
Что касается женщин,
я очень закрытый человек.
506
00:28:43,560 --> 00:28:45,551
Просто расскажите,
что считаете нужным.
507
00:28:45,800 --> 00:28:48,189
Начну с самого начала.
508
00:28:48,400 --> 00:28:51,437
Свою первую девушку
я встретил в летнем лагере.
509
00:28:51,640 --> 00:28:53,870
Во время игры в прятки.
Дело было в том,
510
00:28:54,120 --> 00:28:57,715
что девушке, которая искала
меня, я очень нравился.
511
00:28:58,000 --> 00:28:59,797
И она меня нашла!
512
00:29:00,040 --> 00:29:03,430
Когда я был с Катей,
я также встречался,
513
00:29:03,800 --> 00:29:05,916
что означает, спал с...
514
00:29:06,120 --> 00:29:08,554
Я захожу в раздевалку и бам!
515
00:29:08,760 --> 00:29:10,796
Три полных нокаута!
516
00:29:11,160 --> 00:29:14,835
У нее был такой запах.
Мне не очень нравятся рыжие.
517
00:29:15,040 --> 00:29:16,871
Кевин, Кевин, Кевин!
518
00:29:17,240 --> 00:29:20,391
Я же не железный.
У меня не было выбора.
519
00:29:20,600 --> 00:29:22,636
Я был немного грубоват.
520
00:29:22,880 --> 00:29:27,908
Я думаю, что это был единственный
раз, когда их было трое...
521
00:29:28,120 --> 00:29:30,475
Нет, погодите!
Нет, это единственный.
522
00:29:30,720 --> 00:29:33,792
Всего две минуты,
как она в моем Порше,
523
00:29:34,040 --> 00:29:36,395
и уже расстегивает мне брюки
и начинаеттрудиться.
524
00:29:38,080 --> 00:29:41,709
Сначала мне это понравилось,
но потом я вспомнил Сашу Дистель
525
00:29:41,920 --> 00:29:45,549
и отстранился.
Были когда-нибудь в Бангкоке?
526
00:29:45,760 --> 00:29:46,749
Нет.
527
00:29:46,960 --> 00:29:48,552
Там все девочки под номерами.
528
00:29:48,760 --> 00:29:51,752
Я решил взять номер 16,
потому что это мой номер.
529
00:29:52,000 --> 00:29:53,149
Но потом меня осенило:
530
00:29:53,360 --> 00:29:55,999
"Если я возьму номер 1 и 6,
то у меня будут две девочки".
531
00:29:56,600 --> 00:29:58,556
Это что-то!
Воттакой он, Бангкок.
532
00:30:02,720 --> 00:30:05,837
Похоже, у меня было много всего.
533
00:30:08,200 --> 00:30:10,555
Может, есть кто-нибудь
особенный в вашей жизни?
534
00:30:10,760 --> 00:30:11,954
Да.
535
00:30:12,200 --> 00:30:14,430
Но я предпочел бы
не говорить об этом.
536
00:30:14,640 --> 00:30:17,632
- Почему? Ничего серьезного?
- Совсем наоборот.
537
00:30:17,920 --> 00:30:20,309
Мы даже сфотографировались
на обложку журнала с ней.
538
00:30:21,440 --> 00:30:23,874
Это ее расстроило, так что я
обещал не упоминать о ней.
539
00:30:24,120 --> 00:30:25,951
Я понимаю.
540
00:30:27,160 --> 00:30:30,038
Все, что я могу сказать,
это то, что я влюблен.
541
00:30:30,240 --> 00:30:32,356
Она умная, элегантная
и все такое.
542
00:30:32,560 --> 00:30:35,438
Но не зануда.
Иногда она такая горячая штучка.
543
00:30:35,720 --> 00:30:37,950
Она будит во мне зверя.
544
00:30:41,120 --> 00:30:42,633
Знаете, что ее больше
всего заводит?
545
00:30:42,840 --> 00:30:43,909
Нет.
546
00:30:44,160 --> 00:30:45,752
Моя задница.
547
00:30:46,840 --> 00:30:48,592
Она обожает мою задницу.
548
00:30:48,800 --> 00:30:51,189
Футбол даеттебе
отличную задницу.
549
00:31:31,240 --> 00:31:33,196
Так что там
с Берегом Слоновой Кости?
550
00:31:33,400 --> 00:31:36,073
Забудь об этом.
Билеты на самолет очень дорогие.
551
00:31:39,640 --> 00:31:40,868
Что?
552
00:31:41,080 --> 00:31:43,594
Почему ты себя обманываешь?
553
00:31:45,600 --> 00:31:47,397
Обманываю себя?
554
00:31:48,160 --> 00:31:49,593
Ты же отлично понимаешь,
555
00:31:49,800 --> 00:31:51,995
что никогда
не будешь фотожурналистом,
556
00:31:52,160 --> 00:31:56,073
а я никогда не буду писать
под своим собственным именем.
557
00:31:56,320 --> 00:31:58,470
Я неудачник. Ты тоже.
И это нормально.
558
00:31:59,760 --> 00:32:01,796
Не понимаю, о чем ты.
559
00:32:02,440 --> 00:32:03,668
Не понимаешь?
560
00:32:03,880 --> 00:32:04,949
Нет.
561
00:32:11,800 --> 00:32:13,677
Это смешно, Рафаель.
562
00:32:19,640 --> 00:32:21,153
Это смешно.
563
00:32:30,640 --> 00:32:33,837
Извините. Здравствуйте!
До Абиджана, пожалуйста.
564
00:32:34,360 --> 00:32:36,078
Мы этого не сделаем.
565
00:32:43,040 --> 00:32:45,508
Держи сумку.
Воттвой билет.
566
00:32:45,720 --> 00:32:47,551
У тебя есть фотоаппарат.
Самолет улетает через 10 минут.
567
00:32:54,080 --> 00:32:55,479
Что-то не так?
568
00:32:55,680 --> 00:32:58,148
Просто там сейчас
сезон дождей.
569
00:33:00,600 --> 00:33:04,354
Не то что бы это было важно.
570
00:33:07,920 --> 00:33:09,751
Я пошел.
571
00:33:10,680 --> 00:33:12,511
Пора ехать.
572
00:33:15,320 --> 00:33:17,197
Я пришлю тебе открытку.
573
00:33:19,240 --> 00:33:22,710
Надеюсь, у меня хорошее место,
потому что полет долгий.
574
00:33:23,240 --> 00:33:26,277
Я лучше пойду.
Я уже последний.
575
00:33:26,600 --> 00:33:29,353
Я иду. Пока.
576
00:33:33,040 --> 00:33:34,917
Все, я ушел.
577
00:33:38,800 --> 00:33:40,791
Давай-давай, умник.
578
00:33:41,040 --> 00:33:43,110
Я дам тебе пять минут.
579
00:33:56,120 --> 00:33:58,156
То, что ты сделал - чудесно.
580
00:33:58,360 --> 00:33:59,793
Ты так считаешь?
581
00:34:00,000 --> 00:34:02,560
Это лучшее, что ты
мог сделать для него.
582
00:34:04,160 --> 00:34:06,720
Я просто хотел показать
ему его сущность.
583
00:34:06,920 --> 00:34:09,070
Не принижай себя.
584
00:34:09,560 --> 00:34:12,313
Он никак не мог решиться,
а ты помог ему.
585
00:34:12,600 --> 00:34:14,989
Ты сделал это ради него.
586
00:34:16,560 --> 00:34:18,391
Наверное, ты права.
587
00:34:19,040 --> 00:34:21,474
Я тоже хочу
для тебя что-то сделать.
588
00:34:22,360 --> 00:34:24,112
В каком смысле?
589
00:34:28,080 --> 00:34:29,991
- Могу я прочесть книгу?
- Невероятно!
590
00:34:30,160 --> 00:34:31,878
Никогда не встречал
такую упрямую.
591
00:34:32,120 --> 00:34:34,395
- Я должна понять!
- Понять что?
592
00:34:34,480 --> 00:34:37,119
Почему ты пишешь
за других людей.
593
00:34:37,320 --> 00:34:40,118
Почему ты скрываешь свой талант.
594
00:34:40,360 --> 00:34:43,352
Извини, но твоя работа
не делаеттебя счастливым.
595
00:34:43,640 --> 00:34:45,358
А я хочу, чтобы ты был счастлив.
596
00:34:45,560 --> 00:34:48,074
Я очень счастлив, понятно?
597
00:34:48,320 --> 00:34:50,117
Я люблю тебя
таким, как ты есть.
598
00:34:50,320 --> 00:34:52,151
Я не хочу ничего менять.
599
00:34:53,080 --> 00:34:55,469
Чушь! Ты хочешь, чтобы
я стал таким, как ты.
600
00:34:55,720 --> 00:34:57,551
Может, я и неудачник
с миллионом недостатков,
601
00:34:57,760 --> 00:34:59,239
но я такой, какой есть,
и я не изменюсь!
602
00:34:59,440 --> 00:35:01,396
Поскольку жизнь была
еще не так уж плоха,
603
00:35:02,680 --> 00:35:04,671
она стала еще хуже.
604
00:35:09,680 --> 00:35:11,989
Так глупо получилось.
605
00:35:13,520 --> 00:35:16,353
В аэропорту Абиджана
Джеф взял такси.
606
00:35:16,840 --> 00:35:19,912
Тормоза отказали,
и через 200 метров,
607
00:35:20,160 --> 00:35:22,310
такси врезалось в грузовик.
608
00:35:23,160 --> 00:35:26,470
Он провел меньше часа
на Берегу Слоновой кости.
609
00:35:26,720 --> 00:35:28,676
Полчаса из них он
провел в ожидании багажа.
610
00:35:33,320 --> 00:35:34,992
Я не понимаю.
611
00:35:36,840 --> 00:35:39,070
Я не понимаю.
612
00:35:39,640 --> 00:35:41,710
Зачем он вообще туда поехал?
613
00:35:41,960 --> 00:35:43,757
Что на него нашло?
614
00:35:45,120 --> 00:35:47,839
Ты не можешь просто так
взять и улететь в другую страну.
615
00:35:48,080 --> 00:35:50,230
Если ты не псих, конечно.
616
00:35:52,520 --> 00:35:55,114
Что-то подтолкнуло
его к поездке.
617
00:35:56,120 --> 00:35:58,554
- Что его могло подтолкнуть?
- Я мог.
618
00:36:00,320 --> 00:36:02,072
Что?
619
00:36:02,640 --> 00:36:05,473
Я не верю.
Скажи, что это неправда.
620
00:36:05,720 --> 00:36:07,915
Мне показалось,
что я поступаю правильно.
621
00:36:08,280 --> 00:36:11,033
Он болтался без дела здесь.
622
00:36:13,240 --> 00:36:16,073
Я говорил тебе,
не поддерживать его глупые мечты.
623
00:36:18,000 --> 00:36:20,958
Не иметь мечты - это ужасно.
624
00:36:21,200 --> 00:36:25,796
Нет, лежать мертвым -
вот что ужасно.
625
00:36:27,400 --> 00:36:29,118
Перестань корчить
из себя художника.
626
00:36:29,280 --> 00:36:31,874
Прими себя, каким ты есть.
Ты такой же как я.
627
00:36:32,080 --> 00:36:34,753
Я не крутой парень.
Я придурок.
628
00:36:35,000 --> 00:36:37,719
Я люблю зарабатывать деньги.
И пошли все, кому это не нравится!
629
00:36:37,880 --> 00:36:39,996
Прими то, что тебе дано
и будь благодарным.
630
00:36:40,280 --> 00:36:43,033
Это ты виноват в его смерти.
Ты слышишь?
631
00:36:44,440 --> 00:36:46,158
Заткнись.
632
00:36:46,400 --> 00:36:49,358
- Все в порядке?
- Да, все хорошо.
633
00:36:52,520 --> 00:36:54,795
Спасибо, что вы пришли.
634
00:36:55,000 --> 00:36:57,116
Я знаю, что вы
были хорошими друзьями.
635
00:38:29,240 --> 00:38:31,390
- Алло?
- Я тебя разбудил?
636
00:38:31,640 --> 00:38:33,915
Что случилось?
637
00:38:35,200 --> 00:38:39,591
Я просто подумал, ты все
еще хочешь прочесть мой роман?
638
00:38:40,400 --> 00:38:42,675
Он у меня в кабинете.
639
00:38:44,680 --> 00:38:48,275
В правом ящике.
Черная папка.
640
00:38:48,520 --> 00:38:50,317
Ладно.
641
00:38:51,000 --> 00:38:52,877
Можно прямо сейчас прочитать?
642
00:38:53,120 --> 00:38:55,031
Конечно, если хочешь.
643
00:38:55,240 --> 00:38:56,309
Ладно.
644
00:38:56,520 --> 00:38:58,078
Люблю тебя.
645
00:39:32,520 --> 00:39:34,397
Вы в порядке?
646
00:39:37,400 --> 00:39:38,958
Рафаель.
647
00:39:39,200 --> 00:39:40,792
Клэр?
648
00:39:41,480 --> 00:39:43,948
У тебя, похоже, проблемы
со всеми машинами.
649
00:39:45,680 --> 00:39:47,671
Держи.
650
00:39:48,120 --> 00:39:50,554
Хотя в этом нет необходимости.
Машина в порядке.
651
00:39:50,760 --> 00:39:52,512
На всякий случай.
652
00:39:52,760 --> 00:39:54,637
- Ты написала свой номер телефона?
- Да.
653
00:39:57,760 --> 00:39:59,193
Мне пора ехать.
654
00:39:59,840 --> 00:40:01,592
Кевин ждет?
655
00:40:02,200 --> 00:40:03,792
Откуда ты знаешь?
656
00:40:04,840 --> 00:40:06,637
Ты видел обложку!
657
00:40:06,880 --> 00:40:08,359
Этот журнал повсюду.
658
00:40:08,840 --> 00:40:10,671
Это была идея Кевина.
659
00:40:11,840 --> 00:40:13,273
Глупо, правда?
660
00:40:13,520 --> 00:40:15,636
Нет, не глупо. Просто...
661
00:40:18,960 --> 00:40:20,871
Они вам заплатили за это?
662
00:40:21,200 --> 00:40:22,997
50 тысяч евро.
663
00:40:25,240 --> 00:40:27,390
Но Кевин взял деньги себе.
664
00:40:27,840 --> 00:40:30,035
Люди не купят
журнал ради меня.
665
00:40:30,360 --> 00:40:32,078
Я купил.
666
00:40:33,720 --> 00:40:35,199
Мне пора ехать.
667
00:40:35,400 --> 00:40:37,960
В статье написано,
что он пишет книгу.
668
00:40:38,200 --> 00:40:42,557
Да, я понимаю, что ты думаешь:
"Мемуары тупого игрока. Чушь".
669
00:40:43,960 --> 00:40:45,951
Я тоже так подумала.
670
00:40:46,200 --> 00:40:48,156
Но я прочла первые страницы.
И они великолепны.
671
00:40:48,600 --> 00:40:50,272
Он не тупой.
672
00:40:50,480 --> 00:40:51,913
Не тупой.
673
00:40:53,280 --> 00:40:54,395
Мне пора.
674
00:40:55,840 --> 00:40:57,831
- Увидимся.
- Увидимся.
675
00:40:59,520 --> 00:41:01,033
Пока!
676
00:41:03,200 --> 00:41:05,395
Не смотри на меня так.
677
00:41:06,000 --> 00:41:08,389
Ты должен мне все объяснить.
678
00:41:08,880 --> 00:41:12,509
Если это была твоя вина,
почему другая машина уехала?
679
00:41:13,400 --> 00:41:15,231
Откуда я знаю?
680
00:41:15,480 --> 00:41:18,916
Может, их разыскивала
полиция или типа того.
681
00:41:19,120 --> 00:41:21,918
Они испугались и уехали.
682
00:41:23,160 --> 00:41:24,639
Серьезно!
683
00:41:24,840 --> 00:41:28,037
Слушай, давай выпьем
кофе спокойно.
684
00:41:28,240 --> 00:41:31,038
Мне очень жаль, я виноват,
я все тебе возмещу.
685
00:41:31,280 --> 00:41:33,919
Все это так странно.
686
00:41:34,120 --> 00:41:37,829
Да, я знаю, это странно.
Есть множество странных вещей.
687
00:41:40,680 --> 00:41:43,240
Тебе разве не интересно,
понравился ли мне твой роман?
688
00:41:43,920 --> 00:41:45,273
Ты его прочла?
689
00:41:45,520 --> 00:41:47,829
Не пытайся убедить меня, что
он хорош. Я знаю, что это не так.
690
00:41:48,080 --> 00:41:49,957
Хоть раз мы сошлись во мнениях.
691
00:41:50,200 --> 00:41:53,510
Он ужасен.
Ну, не ужасен. Но и не хорош.
692
00:41:53,760 --> 00:41:55,557
Что ты имеешь в виду?
693
00:41:55,800 --> 00:41:56,994
Не расстраивайся.
694
00:41:57,200 --> 00:41:59,760
Я не расстраиваюсь.
Счет, пожалуйста!
695
00:42:00,680 --> 00:42:02,910
Позволь объяснить тебе,
почему это плохой роман.
696
00:42:03,400 --> 00:42:05,709
Он кажется неискренним.
697
00:42:07,120 --> 00:42:10,954
Ты красиво пишешь, но
ты прячешься за своей техникой.
698
00:42:11,160 --> 00:42:13,879
А я хочу знать,
что ты на самом деле думаешь.
699
00:42:14,400 --> 00:42:18,791
И я говорю не только о книге.
Мы вместе уже десять месяцев.
700
00:42:19,440 --> 00:42:22,079
А ты еще ни разу не сказал
мне ничего личного.
701
00:42:24,400 --> 00:42:26,960
Я не знаю, кто ты.
Никто не знает.
702
00:42:27,160 --> 00:42:28,752
Ты рассказываешь
истории других людей.
703
00:42:29,000 --> 00:42:32,754
Но если я захочу собрать
все, что я знаю о тебе,
704
00:42:32,960 --> 00:42:35,349
наберется совсем немного.
705
00:42:36,680 --> 00:42:38,113
Напиши еще один роман.
706
00:42:38,360 --> 00:42:40,316
Чтобы ты могла мне сказать,
что и этоттоже плохой?
707
00:42:41,600 --> 00:42:43,670
Разве это не глупо
перестать писать
708
00:42:43,880 --> 00:42:47,236
только потому, что твой
первый роман не стал шедевром.
709
00:42:48,080 --> 00:42:49,593
Напиши еще один.
710
00:42:49,800 --> 00:42:51,358
Знаешь что? Ты меня достала.
711
00:43:25,840 --> 00:43:27,353
Работаешь?
712
00:43:27,600 --> 00:43:29,318
Перестань за мной шпионить!
713
00:43:29,520 --> 00:43:31,033
Я за тобой не шпионю.
714
00:43:31,280 --> 00:43:32,998
Просто спрашиваю,
почему ты не спишь так поздно.
715
00:43:33,200 --> 00:43:34,952
Это для футболиста?
716
00:43:35,160 --> 00:43:37,435
Не заглядывай мне через плечо!
717
00:43:38,120 --> 00:43:40,395
Ты стал такой чувствительный.
718
00:43:40,600 --> 00:43:42,431
Я не чувствительный.
Я работаю!
719
00:43:43,600 --> 00:43:45,079
Черт возьми!
720
00:43:45,280 --> 00:43:47,714
Я спросил: "Мишель?"
И он обернулся,
721
00:43:47,960 --> 00:43:52,670
но это был другой человек.
Я был так смущен.
722
00:43:52,880 --> 00:43:56,759
Знаешь, когда ты думаешь,
что узнал кого-то, а это не он?
723
00:43:59,360 --> 00:44:02,830
Я думаю, он теперь доктор.
А ты финансовый аналитик?
724
00:44:03,040 --> 00:44:04,758
- Да.
- То есть не журналистка?
725
00:44:04,960 --> 00:44:07,793
- Нет.
- Совсем-совсем нет?
726
00:44:08,040 --> 00:44:10,429
Ты можешь мне сказать,
кто ты есть.
727
00:44:10,640 --> 00:44:12,870
- Ты коварная журналистка?
- Что ты хочешь?
728
00:44:13,640 --> 00:44:16,359
Ты пригласил меня не для того,
чтобы говорить о моем резюме?
729
00:44:19,160 --> 00:44:20,878
Нет, вообще-то...
730
00:44:21,080 --> 00:44:22,991
Ближе к делу.
731
00:44:23,240 --> 00:44:27,119
Ладно, если честно...
Сделай мне одолжение.
732
00:44:27,520 --> 00:44:28,714
Одолжение?
733
00:44:28,880 --> 00:44:31,235
Несколько лет назад
я написал роман.
734
00:44:31,440 --> 00:44:34,079
- Ты хочешь, чтобы я его прочла.
- Нет! Он ужасен.
735
00:44:34,280 --> 00:44:37,431
То есть, это плохой роман.
Он неискренний.
736
00:44:37,640 --> 00:44:42,555
Я не хочу, чтобы ты читала его.
Я хочу, чтобы ты прочла вот этот.
737
00:44:47,680 --> 00:44:50,433
Я подумал, что глупо
бросить писать,
738
00:44:50,640 --> 00:44:54,030
только потому,
что первый роман не удался.
739
00:44:54,280 --> 00:44:56,157
Это сильный поступок.
740
00:44:58,120 --> 00:44:59,758
Почему я?
741
00:45:00,000 --> 00:45:02,070
Ты единственный человек,
которого я знаю,
742
00:45:02,280 --> 00:45:05,238
который достаточно критичен,
чтобы высказать честное мнение.
743
00:45:08,520 --> 00:45:10,351
Какое облегчение.
744
00:45:10,560 --> 00:45:12,869
- Почему?
- Я думала, ты хочешь...
745
00:45:13,680 --> 00:45:15,750
- Пристать к тебе?
- Да.
746
00:45:17,200 --> 00:45:19,077
Ты думала, я... Точно!
747
00:45:19,320 --> 00:45:21,038
Что-то типа
озабоченного придурка.
748
00:45:21,280 --> 00:45:22,554
Точно.
749
00:45:22,800 --> 00:45:24,119
Забавно.
750
00:45:24,320 --> 00:45:26,311
Но разговор с твоей
девушкой меня разубедил.
751
00:45:28,800 --> 00:45:30,756
- С моей девушкой?
- Да.
752
00:45:30,960 --> 00:45:32,552
Мюриель, правильно?
753
00:45:32,840 --> 00:45:34,239
Она звонила насчет страховки.
754
00:45:34,720 --> 00:45:37,075
Точно, страховка.
755
00:45:37,560 --> 00:45:39,596
- Она кажется милой.
- Она такая и есть.
756
00:45:40,960 --> 00:45:42,552
Она прелесть.
757
00:45:49,320 --> 00:45:51,788
- Привет!
- Привет!
758
00:45:59,040 --> 00:46:01,554
Что? Ты умеешь шить?
759
00:46:02,400 --> 00:46:04,630
- Нет, но...
- Тогда заткнись.
760
00:46:08,080 --> 00:46:09,957
Пойду поработаю.
761
00:46:17,800 --> 00:46:19,199
Ладно, я соврал тебе.
762
00:46:19,480 --> 00:46:21,755
Смерть Джефа меня
расстроила. Я напился,
763
00:46:21,960 --> 00:46:24,155
въехал в машину старой подруги,
764
00:46:24,360 --> 00:46:26,794
а она сейчас встречается
с моим клиентом.
765
00:46:27,040 --> 00:46:29,315
Я не знаю, почему
я не сказал тебе.
766
00:46:29,560 --> 00:46:31,790
Я знаю, что это сложно.
767
00:46:32,040 --> 00:46:34,474
Я не хочу, чтобы
не так это поняла.
768
00:46:34,920 --> 00:46:37,229
Она просто моя неблизкая
знакомая по колледжу.
769
00:46:37,440 --> 00:46:40,557
Я даже забыл,
что она существует. Понятно?
770
00:46:42,040 --> 00:46:43,792
Понятно.
771
00:47:16,880 --> 00:47:19,348
С прискорбием
вынужден сообщить вам,
772
00:47:19,560 --> 00:47:21,471
что мои чувства переменились.
773
00:47:21,720 --> 00:47:23,597
Мое сердце далеко от вас.
774
00:47:23,960 --> 00:47:25,518
- Могу я спросить...
- Нет.
775
00:47:25,800 --> 00:47:28,155
Позвольте мне напомнить
о нашем соглашении,
776
00:47:28,360 --> 00:47:30,828
которое, я надеюсь,
вы будете соблюдать.
777
00:47:31,520 --> 00:47:33,556
Конечно.
778
00:47:37,280 --> 00:47:39,316
Еще чашку чая?
779
00:47:39,560 --> 00:47:41,152
Я с тобой говорю!
780
00:47:41,400 --> 00:47:43,277
Хочешь еще чая?
781
00:47:43,600 --> 00:47:45,318
Хочешь еще чая?
782
00:47:45,520 --> 00:47:47,272
Нет, спасибо.
783
00:47:48,840 --> 00:47:50,717
Хочешь мне что-то сказать?
784
00:47:55,120 --> 00:47:56,633
Нет.
785
00:47:59,680 --> 00:48:03,229
Я прочитал последние страницы.
Неплохо.
786
00:48:03,440 --> 00:48:05,351
- Я изменил пару вещей.
- Каких?
787
00:48:05,560 --> 00:48:08,472
Там было полно ошибок,
но ничего страшного.
788
00:48:08,960 --> 00:48:11,997
Проблема в том, что вы
всегда используете один стиль.
789
00:48:12,640 --> 00:48:15,074
Я хочу, чтобы каждая
глава отличалась от другой.
790
00:48:15,280 --> 00:48:17,874
Это обогащает книгу.
791
00:48:18,600 --> 00:48:21,160
Вам не кажется, что это
будет выглядеть странно?
792
00:48:22,240 --> 00:48:24,993
Знаете, что?
Нет никаких правил.
793
00:48:25,680 --> 00:48:27,796
Но книга должна быть цельной.
794
00:48:28,040 --> 00:48:29,917
Я же сказал,
что нет никаких правил.
795
00:48:30,640 --> 00:48:32,551
- Но они есть.
- Нет.
796
00:48:38,400 --> 00:48:40,197
Ладно.
797
00:48:40,440 --> 00:48:42,078
Так держать!
798
00:48:43,120 --> 00:48:45,759
Мне 33 года, я работаю
в нефтепромышленности,
799
00:48:45,960 --> 00:48:47,029
я вегетарианка.
800
00:48:47,240 --> 00:48:48,878
Мне нравится такая
музыка, как: Рэп, зук, сальса,
801
00:48:49,080 --> 00:48:50,433
техно, джаз, фанк и реггей.
802
00:48:50,680 --> 00:48:52,636
Я буду жить с мужчиной,
если мне не придется готовить.
803
00:48:52,840 --> 00:48:54,717
И если у меня будет
собственная ванная.
804
00:48:56,720 --> 00:48:58,517
У меня миллион евро в банке.
805
00:49:07,360 --> 00:49:11,638
Скажите, что я перезвоню
ему через две минуты.
806
00:49:12,000 --> 00:49:15,595
Отправьте ему факс
во время его перерыва.
807
00:49:15,840 --> 00:49:17,910
Я скоро буду.
808
00:49:20,400 --> 00:49:21,913
Привет!
809
00:49:22,120 --> 00:49:24,395
У тебя есть две минуты
и 30 секунд.
810
00:49:24,680 --> 00:49:26,193
- Ты прочла?
- Да.
811
00:49:26,440 --> 00:49:28,431
- И что?
- Довольно неплохо.
812
00:49:28,640 --> 00:49:31,029
Да, спасибо,
довольно неплохо... И?
813
00:49:32,000 --> 00:49:35,356
Я не знаю, что еще сказать.
Это довольно неплохо.
814
00:49:35,640 --> 00:49:37,278
Это выражаетто,
что я думаю.
815
00:49:37,480 --> 00:49:40,552
В колледже ты часами
могла разбирать романы.
816
00:49:40,920 --> 00:49:43,514
Ты дал мне только начало.
817
00:49:43,760 --> 00:49:45,512
Но там же сто страниц!
818
00:49:45,720 --> 00:49:48,280
А если сравнить
с книгой твоего парня?
819
00:49:48,520 --> 00:49:50,590
Но они совершенно разные.
820
00:49:50,840 --> 00:49:53,434
Вы двое -диаметрально
противоположны.
821
00:49:53,680 --> 00:49:56,353
Кевин скромен,
его стиль немного грубоват,
822
00:49:56,600 --> 00:50:01,037
но он рассказывает
увлекательные истории.
823
00:50:04,000 --> 00:50:07,117
Ты, с другой стороны,
опытный писатель,
824
00:50:07,360 --> 00:50:10,238
но очевидно, что твоя
история всего лишь...
825
00:50:11,680 --> 00:50:13,477
довольно неплохая.
826
00:50:13,840 --> 00:50:16,115
Может, ты еще
недостаточно пожил.
827
00:50:18,640 --> 00:50:20,870
Надеюсь, что помогла тебе.
828
00:50:23,840 --> 00:50:26,229
Передай Мюриель,
что ужин остается в силе.
829
00:50:27,120 --> 00:50:28,599
Ужин?
830
00:50:28,880 --> 00:50:30,996
По телефону она
была довольно милой,
831
00:50:31,240 --> 00:50:32,514
и я пригласила ее поужинать.
832
00:50:32,720 --> 00:50:35,996
- Ты сказал, что она твой друг.
- Нет, я сказал, что знакомая.
833
00:50:36,560 --> 00:50:38,232
Она красивая?
834
00:50:38,480 --> 00:50:40,198
Можно и так сказать.
835
00:50:40,400 --> 00:50:42,516
Надеюсь,
ты не позвала ее парня?
836
00:50:43,360 --> 00:50:46,750
Конечно, я его пригласила.
Забавно увидеть Кевина Сторену.
837
00:50:46,960 --> 00:50:50,157
Пошевели мозгами! Она же
не знает, что я для него пишу.
838
00:50:51,000 --> 00:50:53,514
Я подписал договор
о неразглашении.
839
00:50:53,760 --> 00:50:56,638
Он может на меня в суд подать.
840
00:50:58,000 --> 00:51:00,195
Я буду очень осторожна.
841
00:51:05,640 --> 00:51:08,029
Так ты и есть
крутой друг-писатель?
842
00:51:08,240 --> 00:51:12,358
Да, извини. Ты можешь
отказаться или типа того?
843
00:51:12,560 --> 00:51:15,757
Нет, нет! Этот ужин -
мое спасение.
844
00:51:17,840 --> 00:51:20,832
Это избавит меня от необходимости
идти на скучное открытие выставки.
845
00:51:21,120 --> 00:51:22,439
Но я тебя не знаю, ладно?
846
00:51:22,680 --> 00:51:25,513
Конечно. Можешь
на меня рассчитывать.
847
00:51:25,720 --> 00:51:27,153
А как насчеттвоей подружки?
848
00:51:27,360 --> 00:51:30,079
Она знает,
что это конфиденциально.
849
00:51:30,680 --> 00:51:33,717
Что ж, смотри. Если Клэр
узнает, ты -труп.
850
00:51:33,960 --> 00:51:35,552
До свиданья!
851
00:51:35,800 --> 00:51:38,360
- Мы можем начинать?
- Да, заводи мотор!
852
00:51:38,640 --> 00:51:42,349
- Начали!
- Где тут ваши карты?
853
00:51:42,600 --> 00:51:43,794
Вот они.
854
00:51:44,040 --> 00:51:45,553
Отлично.
855
00:51:50,720 --> 00:51:52,836
Мастер Кард. Дубль один.
856
00:51:53,240 --> 00:51:54,514
Мотор!
857
00:51:56,040 --> 00:51:58,270
Некоторые вещи нельзя купить.
858
00:51:58,480 --> 00:52:00,948
Для всего остального
есть Мастер Кард.
859
00:52:02,840 --> 00:52:04,432
Футбол - это здорово,
860
00:52:04,600 --> 00:52:07,353
но хочется оставить
что-то после себя.
861
00:52:07,560 --> 00:52:09,994
А книга - это то,
что надо, верно?
862
00:52:10,200 --> 00:52:12,111
Вы же меня понимаете.
863
00:52:12,320 --> 00:52:15,596
Книги, которые я пишу,
на самом деле, не очень...
864
00:52:15,840 --> 00:52:17,512
Что?
865
00:52:18,200 --> 00:52:19,838
Личные.
866
00:52:20,080 --> 00:52:23,197
Я же говорила тебе, Кевин.
Рафаель пишет за других.
867
00:52:23,400 --> 00:52:26,437
Правда? Ваше имя
не появляется на обложке?
868
00:52:26,880 --> 00:52:28,074
Нет.
869
00:52:28,280 --> 00:52:30,157
То есть никто не докажет,
что вы их написали.
870
00:52:32,560 --> 00:52:35,358
Когда я играю,
никто не может подменить меня.
871
00:52:35,600 --> 00:52:37,989
Мне очень бы хотелось,
чтобы Рафаель написал роман
872
00:52:38,200 --> 00:52:39,474
под собственным именем.
873
00:52:39,680 --> 00:52:41,830
Точно. Так и сделай.
874
00:52:42,080 --> 00:52:43,229
Сделай
решительный шаг, парень.
875
00:52:43,440 --> 00:52:44,873
Мы учимся, когда
мы что-то делаем.
876
00:52:45,080 --> 00:52:46,752
Тебе нужно постараться
и все получится.
877
00:52:47,080 --> 00:52:48,877
Спасибо за совет.
878
00:52:49,120 --> 00:52:50,997
Послушай, что он
говориттебе.
879
00:52:53,040 --> 00:52:54,678
Если Кевину пришла
в голову мысль,
880
00:52:54,920 --> 00:52:57,150
ничто не может
остановить его.
881
00:52:57,600 --> 00:52:59,511
В этом есть элемент удачи.
882
00:52:59,720 --> 00:53:02,792
Проблема Рафаеля в том,
что он боится показать себя.
883
00:53:03,000 --> 00:53:06,549
Он озабочен всем на свете,
он боится провала.
884
00:53:07,760 --> 00:53:08,909
Все так, так.
885
00:53:09,120 --> 00:53:10,917
Просто загадка,
как он может знакомиться.
886
00:53:11,120 --> 00:53:12,553
Настоящая загадка.
887
00:53:13,120 --> 00:53:15,315
Как вы познакомились?
888
00:53:16,000 --> 00:53:17,672
Да, хороший вопрос.
889
00:53:17,920 --> 00:53:19,558
Ты ей не рассказывал?
890
00:53:19,800 --> 00:53:21,597
Нет, он был очень сдержан.
891
00:53:21,840 --> 00:53:24,832
Тут не о чем рассказывать.
Мы друзья по колледжу.
892
00:53:25,120 --> 00:53:26,633
Ты забыл про лося?
893
00:53:26,880 --> 00:53:28,313
Про лося?
894
00:53:28,560 --> 00:53:30,994
А я тебе не рассказывал про лося?
895
00:53:31,240 --> 00:53:32,593
Нет.
896
00:53:32,840 --> 00:53:34,239
Позволь мне рассказать.
897
00:53:34,480 --> 00:53:37,278
Рафаель пригласил меня
на свадьбу. В Фонтенбло, верно?
898
00:53:38,400 --> 00:53:40,118
Я была с ним незнакома,
но я решила, что он мил
899
00:53:40,320 --> 00:53:41,753
и приняла приглашение.
900
00:53:42,000 --> 00:53:44,195
После часа пути,
когда мы почти приехали,
901
00:53:44,400 --> 00:53:46,197
мы проезжали сквозь лес.
902
00:53:46,400 --> 00:53:48,516
Было темно, мы были одни.
903
00:53:48,760 --> 00:53:50,318
И вдруг...
904
00:53:50,840 --> 00:53:52,068
- Кабан!
- Кабан?
905
00:53:52,320 --> 00:53:53,992
Мы наткнулись на кабана.
906
00:53:54,240 --> 00:53:56,117
Ты разве не следил
за дорогой?
907
00:53:58,120 --> 00:53:59,599
Полагаю, что нет.
908
00:53:59,840 --> 00:54:01,273
Вы, наверное, были напуганы.
909
00:54:01,520 --> 00:54:04,796
Да нет, я была в порядке,
но Рафаель на самом деле...
910
00:54:05,000 --> 00:54:08,276
В общем, мы положили
кабана в машину,
911
00:54:08,480 --> 00:54:11,153
но он, оказывается, не умер.
Машина была уничтожена.
912
00:54:14,320 --> 00:54:16,197
Это же не все!
913
00:54:16,800 --> 00:54:18,631
Тебе неловко?
914
00:54:19,200 --> 00:54:20,553
Вовсе нет.
915
00:54:20,800 --> 00:54:22,119
А мне надо быть?
916
00:54:22,360 --> 00:54:24,271
Ты смущен!
На самом деле,
917
00:54:24,480 --> 00:54:30,316
перед тем, как кабан проснулся,
Рафаель пытался поцеловать меня.
918
00:54:33,920 --> 00:54:35,956
Ясно.
919
00:54:36,320 --> 00:54:38,197
Нет, это было так мило.
920
00:54:38,440 --> 00:54:40,874
Сначала я была поражена,
ведь время было неподходящее.
921
00:54:41,120 --> 00:54:42,997
Неподходящее -
это не то слово.
922
00:54:43,240 --> 00:54:47,472
Затем он начал мне что-то
бесконечно объяснять.
923
00:54:47,920 --> 00:54:50,229
И его неуклюжесть была трогательной.
924
00:54:50,480 --> 00:54:53,870
Он действительно был таким?
Я думала, что я у него первая.
925
00:54:54,080 --> 00:54:56,435
И если бы кабан
не очнулся в тот момент,
926
00:54:56,640 --> 00:54:58,676
я бы уступила бы ему.
927
00:55:05,160 --> 00:55:08,118
Я бы никогда так не подумал.
У него такой маленький рот.
928
00:55:08,360 --> 00:55:09,509
Кевин!
929
00:55:09,720 --> 00:55:11,233
Все нормально.
930
00:55:11,920 --> 00:55:13,956
Хватит обо мне.
Поговорим о вас.
931
00:55:14,160 --> 00:55:16,469
Как называется ваша книга?
932
00:55:17,680 --> 00:55:20,274
"Как забить", а что?
933
00:55:20,720 --> 00:55:23,712
"Как забить"?
Хорошее название.
934
00:55:25,160 --> 00:55:27,151
Это игра слов, да?
935
00:55:27,720 --> 00:55:29,199
Игра слов!
936
00:55:29,440 --> 00:55:30,793
"Как забить", отлично придумано!
937
00:55:31,000 --> 00:55:32,194
Мне нравится.
938
00:55:32,400 --> 00:55:35,153
Оно ясное, прямое, честное.
939
00:55:35,360 --> 00:55:38,636
Не лживое, не увертливое...
940
00:55:38,840 --> 00:55:39,955
Мы поняли.
941
00:55:40,200 --> 00:55:41,553
- И оно запоминается!
- Да.
942
00:55:41,760 --> 00:55:43,716
И вы наконец заработаете
немного денег.
943
00:55:46,080 --> 00:55:47,638
Что тут смешного?
944
00:55:47,920 --> 00:55:50,753
На самом деле
ты ведь не бедствуешь.
945
00:55:51,240 --> 00:55:53,117
Ты про те фотографии?
946
00:55:53,720 --> 00:55:55,790
Да нет, просто замечание.
947
00:55:56,040 --> 00:55:57,871
Я же сказал,
что могу дать тебе половину.
948
00:55:58,120 --> 00:56:00,270
Обязательно припоминать это?
949
00:56:00,480 --> 00:56:02,152
Кевин, перестань, пожалуйста.
950
00:56:07,440 --> 00:56:09,396
Вот, забирай.
951
00:56:10,520 --> 00:56:11,953
Не будь смешным.
952
00:56:12,200 --> 00:56:14,395
И хватит ныть по этому поводу.
953
00:56:26,120 --> 00:56:29,237
Ты, кажется, неблизко
знаком с понятием "неблизкая".
954
00:56:30,600 --> 00:56:33,876
Для неблизких знакомых
вы слишком близки.
955
00:56:37,760 --> 00:56:40,638
У меня есть
чувство, что меня обманули.
956
00:56:46,360 --> 00:56:47,918
Осторожнее, Рафаель.
957
00:56:48,120 --> 00:56:50,554
Трусость - наиболее
частый недостаток мужчин,
958
00:56:50,760 --> 00:56:54,230
после посредственности. А иметь
их оба сразу- очень плохо.
959
00:57:09,280 --> 00:57:10,952
Ку-ку.
960
00:57:18,280 --> 00:57:20,157
Как ты, великан?
961
00:57:22,520 --> 00:57:24,317
Нормально нашел?
962
00:57:24,520 --> 00:57:27,796
Да, без проблем.
Ты себя лучше чувствуешь?
963
00:57:30,200 --> 00:57:32,509
Нормально нашел?
964
00:57:34,560 --> 00:57:37,233
Через неделю после нашего
спора Макс сорвался.
965
00:57:40,240 --> 00:57:43,391
Теперь он круглосуточно
на транквилизаторах.
966
00:57:45,000 --> 00:57:47,514
Нормально нашел?
967
00:57:55,840 --> 00:57:57,717
Спасибо, что пришел.
968
00:57:59,560 --> 00:58:01,835
Судя по твоему сообщению,
что-то срочное.
969
00:58:02,080 --> 00:58:03,718
Проблемы с книгой?
970
00:58:03,920 --> 00:58:06,195
Нет, я не о книге.
971
00:58:06,760 --> 00:58:08,352
Я хочу поговорить о Клэр.
972
00:58:08,600 --> 00:58:10,431
С глазу на глаз.
973
00:58:10,680 --> 00:58:12,955
Как мужчина с мужчиной.
974
00:58:20,160 --> 00:58:22,151
Залезай.
975
00:58:32,760 --> 00:58:34,955
Открой!
976
00:58:37,000 --> 00:58:38,877
Давай, открывай!
977
00:58:44,200 --> 00:58:45,792
Погоди...
978
00:58:47,320 --> 00:58:49,675
Должен быть другой
способ решения.
979
00:58:50,040 --> 00:58:51,871
Да нет же, я не про это.
980
00:58:55,680 --> 00:58:58,069
Ну, что думаешь?
981
00:58:58,800 --> 00:59:01,997
Если ты думаешь, что щедрость
может затмить плохое поведение,
982
00:59:02,240 --> 00:59:04,993
то ты сильно ошибаешься.
983
00:59:06,680 --> 00:59:07,715
Не понял?
984
00:59:07,920 --> 00:59:09,831
Ты вел себя дико вчера вечером.
985
00:59:10,040 --> 00:59:12,156
На месте Клэр,
я бы тебя не простил.
986
00:59:15,440 --> 00:59:17,271
Ты шутишь?
987
00:59:19,840 --> 00:59:22,434
Ее это так завело,
что мы трахались как кролики!
988
00:59:22,680 --> 00:59:26,514
На кухне, в спальне,
опять на кухне...
989
00:59:26,840 --> 00:59:28,398
Очнись, парень!
990
00:59:28,600 --> 00:59:30,556
Такой женщине, как она,
нужен настоящий мужик.
991
00:59:30,760 --> 00:59:32,239
Иногда грубый,
992
00:59:32,440 --> 00:59:34,635
иногда - романтичный, ясно?
993
00:59:34,880 --> 00:59:36,836
Ладно, вернемся к кольцу.
994
00:59:37,040 --> 00:59:39,474
Слушай, в настоящий момент,
995
00:59:39,760 --> 00:59:41,876
Клэр уехала
на семинар в Довиль.
996
00:59:42,160 --> 00:59:43,912
Я хочу прикатить
туда на тачке,
997
00:59:44,160 --> 00:59:46,628
завязать ей глаза
и увезти с собой.
998
00:59:46,840 --> 00:59:49,718
Когда я сниму повязку,
мы окажемся на пустынном пляже.
999
00:59:49,960 --> 00:59:53,430
Там нас ждет пикник
со скатертью и вкусной едой.
1000
00:59:53,680 --> 00:59:56,592
Я предложу ей шампанского
и признаюсь ей в любви,
1001
00:59:57,000 --> 00:59:59,355
прямо как в кино.
1002
01:00:00,200 --> 01:00:02,077
Потом...
1003
01:00:06,360 --> 01:00:08,316
Я попрошу ее стать моей женой.
1004
01:00:16,040 --> 01:00:18,395
И я собираюсь ей сказать,
1005
01:00:20,120 --> 01:00:23,032
что знаю, что мои
глупые шутки ей наскучили.
1006
01:00:23,400 --> 01:00:26,312
Я флиртовал с другими
у нее на глазах.
1007
01:00:28,040 --> 01:00:30,952
Я грубоват, я никогда
ее не слушаю, но...
1008
01:00:31,960 --> 01:00:34,110
Я безумно ее люблю.
1009
01:00:36,440 --> 01:00:38,556
Зачем ты мне это рассказываешь?
1010
01:00:38,760 --> 01:00:41,035
Я хочу, чтобы ты
написал мне речь.
1011
01:00:41,320 --> 01:00:44,392
Знаешь, как Сирано де Монтиньяк.
1012
01:00:46,520 --> 01:00:49,080
Вы видели схему движения?
1013
01:00:49,960 --> 01:00:50,915
Да.
1014
01:00:51,120 --> 01:00:52,712
Что это за бардак?
1015
01:00:54,280 --> 01:00:55,998
Простите.
1016
01:00:57,280 --> 01:00:58,679
Алло?
1017
01:00:58,880 --> 01:01:02,839
Мюриель, все кончено.
Воттак.
1018
01:01:04,440 --> 01:01:06,158
Ладно.
1019
01:01:30,600 --> 01:01:31,749
Алло?
1020
01:01:31,960 --> 01:01:33,234
У тебя сейчас
перерыв на обед, верно?
1021
01:01:33,440 --> 01:01:34,953
Да, а кто это?
1022
01:01:35,160 --> 01:01:36,673
Встретимся снаружи.
1023
01:01:44,440 --> 01:01:46,112
Что ты делаешь?
1024
01:01:46,320 --> 01:01:47,639
Похищаю тебя.
1025
01:01:47,840 --> 01:01:49,751
Похищаешь? Как это?
1026
01:01:50,280 --> 01:01:51,872
Сюрприз!
1027
01:02:08,240 --> 01:02:11,596
Если я не вернусь
к двум, тебе не поздоровится.
1028
01:02:12,240 --> 01:02:13,878
Не беспокойся.
1029
01:02:14,360 --> 01:02:16,157
Все под контролем.
1030
01:02:29,880 --> 01:02:32,314
Неплохо, да?
1031
01:02:33,320 --> 01:02:36,278
Я должен тебе кое-что сказать.
1032
01:02:36,520 --> 01:02:39,114
Мне непросто это сделать,
но я должен.
1033
01:02:39,480 --> 01:02:41,471
Я пишу книгу за Кевина.
1034
01:02:42,680 --> 01:02:44,352
Мне жаль.
1035
01:02:45,040 --> 01:02:46,758
Я знаю.
1036
01:02:48,040 --> 01:02:50,952
Он вчера мне сказал.
1037
01:02:53,160 --> 01:02:56,596
Он не смог ничего поделать,
он же честный.
1038
01:02:56,840 --> 01:02:59,991
Я думаю, что как друг,
могу сказать, что ты несчастна.
1039
01:03:01,080 --> 01:03:06,313
Извини, это очевидно.
То, как он с тобой обращается...
1040
01:03:06,520 --> 01:03:07,589
Не так уж плохо.
1041
01:03:07,800 --> 01:03:09,836
Он досаждаеттебе
глупыми шутками,
1042
01:03:10,040 --> 01:03:11,871
флиртует с другими,
никогда не слушает...
1043
01:03:12,160 --> 01:03:15,789
Разве так ведут
себя влюбленные?
1044
01:03:22,880 --> 01:03:24,711
Мне жаль.
1045
01:03:24,960 --> 01:03:26,916
Все складывается
как-то не так.
1046
01:03:27,120 --> 01:03:28,997
Это ужасно, потому что...
1047
01:03:30,000 --> 01:03:31,877
Мне кажется, мы близки.
1048
01:03:32,280 --> 01:03:34,350
Я хочу, чтобы
ты была счастлива.
1049
01:03:35,480 --> 01:03:37,118
Я вся промокла!
1050
01:03:39,160 --> 01:03:41,515
- Наверное, нам лучше уйти.
- Да уж!
1051
01:03:46,960 --> 01:03:49,235
Подожди-ка!
1052
01:03:49,440 --> 01:03:50,839
Я, по-моему, выронил ключи.
1053
01:03:51,040 --> 01:03:52,473
Ты шутишь?
1054
01:03:52,720 --> 01:03:54,711
Мой компьютер остался в машине.
1055
01:03:57,840 --> 01:03:59,796
И что же нам теперь делать?
1056
01:03:59,880 --> 01:04:01,677
Мы тонем!
1057
01:04:19,120 --> 01:04:21,190
Ты глянь на этих идиотов!
1058
01:04:31,880 --> 01:04:33,836
Ключ от комнаты 311, пожалуйста.
1059
01:04:44,960 --> 01:04:46,712
Клэр.
1060
01:04:47,480 --> 01:04:49,118
Отстань!
1061
01:04:49,680 --> 01:04:51,318
Спасибо.
1062
01:04:55,520 --> 01:04:57,158
Клэр.
1063
01:05:01,160 --> 01:05:02,798
Клэр?
1064
01:05:07,320 --> 01:05:09,880
Разве мы не можем
посмеяться над этим?
1065
01:05:11,840 --> 01:05:14,308
У нас ничего
никогда не выйдет, ясно?
1066
01:05:14,640 --> 01:05:16,039
Почему нет?
1067
01:05:16,320 --> 01:05:18,550
Я не влюбляюсь
в маленьких мальчиков.
1068
01:05:18,760 --> 01:05:20,478
Или даже в подростков.
1069
01:05:20,680 --> 01:05:22,511
Мне нравятся настоящие
взрослые мужчины.
1070
01:05:22,720 --> 01:05:24,392
А ты не такой.
1071
01:05:25,080 --> 01:05:28,038
Я знаю, тебе больно
это слышать, но так надо.
1072
01:05:28,240 --> 01:05:30,834
Теперь будь хорошим мальчиком
и оставь меня в покое.
1073
01:06:22,840 --> 01:06:24,717
Да пошел ты!
1074
01:06:25,360 --> 01:06:27,396
Да пошел ты, Кевин!
1075
01:06:28,440 --> 01:06:30,158
Я не твоя собственность.
1076
01:06:30,400 --> 01:06:32,231
Ты это понимаешь?
1077
01:06:34,360 --> 01:06:36,191
Послушай, Кевин,
все очень просто.
1078
01:06:36,400 --> 01:06:39,551
Я провела день с кем-то,
кто получше тебя.
1079
01:06:39,800 --> 01:06:41,597
Я его захотела. Вот и все.
1080
01:06:41,840 --> 01:06:43,432
Я тебе не скажу, кто это.
1081
01:06:43,600 --> 01:06:44,874
Нет.
1082
01:06:45,080 --> 01:06:46,479
Нет.
1083
01:06:47,000 --> 01:06:48,797
Ну ладно, это Рафаель.
1084
01:06:49,040 --> 01:06:50,792
Теперь счастлив?
1085
01:06:51,240 --> 01:06:53,196
Конечно, приходи
и надери ему задницу.
1086
01:06:53,440 --> 01:06:56,034
Конечно, если тебе
это доставит удовольствие.
1087
01:06:56,280 --> 01:06:58,396
Он тебя здесь ждет.
1088
01:07:00,040 --> 01:07:02,713
Кевин, перестань,
не будь смешным.
1089
01:07:07,000 --> 01:07:09,036
Я пойду пройдусь.
1090
01:07:10,120 --> 01:07:12,918
Ты никогда
не думал об операции?
1091
01:07:13,680 --> 01:07:15,671
Ты храпишь...
1092
01:07:15,920 --> 01:07:17,638
Тебе никто раньше не говорил?
1093
01:07:20,000 --> 01:07:21,638
Странно.
1094
01:07:26,640 --> 01:07:29,950
Здравствуйте! Это Клэр.
Оставьте сообщение.
1095
01:07:37,120 --> 01:07:40,999
Здравствуйте! Это Клэр.
Оставьте сообщение.
1096
01:07:41,240 --> 01:07:45,392
Клэр, это Рафаель.
Ты была права.
1097
01:07:45,600 --> 01:07:47,556
У нас ничего
с тобой не получится.
1098
01:07:47,800 --> 01:07:49,358
Давай оставим все, как есть.
1099
01:07:49,600 --> 01:07:51,158
Ладно, как-нибудь созвонимся.
1100
01:08:00,000 --> 01:08:02,434
Мне уже получше.
Ты уходишь?
1101
01:08:02,800 --> 01:08:04,472
Нет.
1102
01:08:05,800 --> 01:08:07,472
Извини.
1103
01:08:10,320 --> 01:08:13,949
Клэр, это Рафаель.
Ты была права.
1104
01:08:14,160 --> 01:08:16,958
У нас ничего
с тобой не получится.
1105
01:08:24,440 --> 01:08:26,192
А что ты хотел?
1106
01:08:26,440 --> 01:08:28,351
Чтобы мы провели
вместе всю жизнь?
1107
01:08:32,320 --> 01:08:34,515
Ты недостаточно яркий.
1108
01:08:42,000 --> 01:08:44,150
Джеф был прав.
1109
01:08:45,480 --> 01:08:48,392
Зарабатывать деньги
ради денег - это абсурд.
1110
01:08:49,800 --> 01:08:52,598
Они должны служить
какой-то цели.
1111
01:08:59,960 --> 01:09:01,598
Посмотри на нас.
1112
01:09:05,200 --> 01:09:07,077
Я женюсь, приятель.
1113
01:09:09,080 --> 01:09:11,036
Я нужен этой женщине.
1114
01:09:11,240 --> 01:09:12,832
Этим детям я нужен.
1115
01:09:13,040 --> 01:09:15,190
Я хочу быть нужным людям.
1116
01:09:16,240 --> 01:09:18,515
На следующей неделе я еду
в Ханой, чтобы встретиться с...
1117
01:09:19,560 --> 01:09:20,754
с Ли.
1118
01:09:20,960 --> 01:09:23,599
Если все будет нормально, я
женюсь на ней и усыновлю детей.
1119
01:09:34,080 --> 01:09:36,514
Ты неважно выглядишь.
1120
01:09:47,080 --> 01:09:50,550
Мюриель, это я.
Могу я поговорить с тобой?
1121
01:09:51,920 --> 01:09:53,433
Я слушаю.
1122
01:09:54,760 --> 01:09:56,955
Не по домофону.
Это смешно.
1123
01:09:58,400 --> 01:10:00,152
Я слушаю.
1124
01:10:02,760 --> 01:10:04,352
Ладно.
1125
01:10:04,800 --> 01:10:08,998
Когда я был маленьким,
у меня были проблемы со сном.
1126
01:10:09,680 --> 01:10:12,956
Я боялся страшного гоблина.
1127
01:10:13,520 --> 01:10:15,715
Было гораздо проще заснуть,
1128
01:10:16,000 --> 01:10:18,912
если ко мне приходил
друг переночевать.
1129
01:10:20,120 --> 01:10:22,873
Не то, что я думал,
что он может меня защитить,
1130
01:10:23,560 --> 01:10:26,358
просто в душе я надеялся,
что гоблин съест сначала его,
1131
01:10:26,560 --> 01:10:30,155
а у меня будет время убежать.
1132
01:10:31,160 --> 01:10:33,390
Вот, теперь ты это знаешь.
1133
01:10:38,120 --> 01:10:41,157
Я хотел рассказать тебе
что-то личное,
1134
01:10:42,320 --> 01:10:45,596
то, что я никому
раньше не рассказывал.
1135
01:10:47,120 --> 01:10:49,156
Вот за этим я и пришел.
1136
01:10:52,040 --> 01:10:54,156
Уже слишком поздно, Рафаель.
1137
01:10:57,400 --> 01:10:59,118
Я знаю.
1138
01:11:19,560 --> 01:11:21,994
"Как забить". Помнишь?
1139
01:11:34,000 --> 01:11:36,798
Я серьезно подумываю,
чтобы тебя уволить.
1140
01:11:37,000 --> 01:11:39,719
Когда такой клиент,
как Кевин, разрывает контракт,
1141
01:11:39,960 --> 01:11:41,632
потому что автор
переспал с его девушкой,
1142
01:11:41,880 --> 01:11:43,632
это очень плохо.
1143
01:11:46,320 --> 01:11:48,038
Ладно.
1144
01:11:48,280 --> 01:11:50,748
Полагаю, что после десяти лет
безупречной работы
1145
01:11:50,960 --> 01:11:53,428
ты имеешь право
один раз оступиться.
1146
01:11:53,680 --> 01:11:55,511
Но только один раз.
1147
01:12:01,880 --> 01:12:04,030
На следующей неделе ты
встречаешься с рэп-певцом.
1148
01:12:04,280 --> 01:12:05,474
Нет.
1149
01:12:06,720 --> 01:12:07,755
Не понял?
1150
01:12:08,000 --> 01:12:10,753
Нет. Больше
никаких автобиографий.
1151
01:12:11,160 --> 01:12:14,835
Тебя переманил Маклауд?
Я буду платить тебе больше.
1152
01:12:15,080 --> 01:12:17,389
Нет, я просто не хочу больше
быть писателем без имени.
1153
01:12:17,600 --> 01:12:18,999
Я напишу свой собственный роман.
1154
01:12:20,840 --> 01:12:22,637
А кто его будет издавать?
1155
01:12:22,840 --> 01:12:24,353
Вы.
1156
01:12:27,440 --> 01:12:30,238
Философ сказал:
"Сделать что-то легко.
1157
01:12:30,480 --> 01:12:32,948
Решиться начать
действовать -трудно".
1158
01:12:33,200 --> 01:12:35,794
Наверное, он никогда
не пытался написать книгу.
1159
01:12:38,080 --> 01:12:40,878
За все эти годы
я стал просто автоматом.
1160
01:12:42,160 --> 01:12:44,355
Хорошим бездушным автоматом.
1161
01:12:51,280 --> 01:12:53,999
Вот когда я осознал,
как сильно она мне нужна.
1162
01:12:55,000 --> 01:12:59,232
Ее умные глаза,
знакомая улыбка, ее речи...
1163
01:12:59,480 --> 01:13:02,153
Все те сокровища,
которые я не ценил.
1164
01:13:06,680 --> 01:13:08,398
Это Мюриель.
Оставьте сообщение.
1165
01:13:08,640 --> 01:13:10,676
Я звонил ей.
1166
01:13:15,320 --> 01:13:18,073
Я писал ей.
Она не отвечала.
1167
01:13:19,840 --> 01:13:22,832
Все мои попытки провалились.
Даже самые экстремальные.
1168
01:13:24,040 --> 01:13:26,349
Прости меня, Мюриель.
1169
01:13:36,880 --> 01:13:38,916
Я перестал пытаться.
1170
01:13:39,160 --> 01:13:41,720
Раз она так меня ненавидит,
скоро она меня забудет,
1171
01:13:41,920 --> 01:13:43,069
а затем и заменит другим.
1172
01:13:43,280 --> 01:13:44,952
Также и с моей работой.
1173
01:13:45,160 --> 01:13:47,037
Кто-то другой займет мое место.
1174
01:13:48,920 --> 01:13:51,115
И тогда я подумал
о ее высоких стандартах,
1175
01:13:51,320 --> 01:13:54,357
о ее образованности, как она
пыталась достучаться до меня.
1176
01:13:54,920 --> 01:13:56,558
И начал писать.
1177
01:14:02,760 --> 01:14:04,432
Нет, это чушь.
1178
01:14:05,080 --> 01:14:07,230
Мне пришлось заново
учиться писать.
1179
01:14:07,440 --> 01:14:10,000
Забыть все эти приемники,
которые я использовал раньше.
1180
01:14:10,240 --> 01:14:12,800
Мне приходилась писать
и переписывать все снова и снова.
1181
01:14:17,120 --> 01:14:19,680
Даже в самые плохие моменты,
я ни о чем не жалел.
1182
01:14:28,840 --> 01:14:33,994
Беззаботность и легкость ушли.
Их заменили надрыв и напряжение.
1183
01:14:36,120 --> 01:14:37,553
Что за ерунда!
1184
01:14:38,960 --> 01:14:41,030
Боль и ярость,
1185
01:14:41,240 --> 01:14:43,117
агония и страсть.
1186
01:14:46,360 --> 01:14:48,112
Я упорно работал.
1187
01:14:48,360 --> 01:14:51,352
Я сражался с каждой буквой
каждого слова каждой фразы.
1188
01:14:53,960 --> 01:14:55,632
И однажды,
1189
01:15:32,760 --> 01:15:34,830
Обними меня.
1190
01:15:40,920 --> 01:15:43,718
Если нам не дадут премию Гонкура,
то они просто идиоты.
1191
01:15:44,640 --> 01:15:46,471
Нам не дали премию.
1192
01:15:46,680 --> 01:15:48,796
И несмотря на хорошие рецензии,
1193
01:15:49,040 --> 01:15:52,635
моя книга оказалась в тени
другого литературного события.
1194
01:16:01,120 --> 01:16:02,997
"Как забить".
Продано 500000 копий.
1195
01:16:03,200 --> 01:16:06,431
Это же прекрасно. Наконец-то
ты делаешь, что любишь.
1196
01:16:07,080 --> 01:16:08,433
Открывай шампанское.
1197
01:16:08,640 --> 01:16:09,789
Мне что-то не хочется.
1198
01:16:10,760 --> 01:16:11,988
Что у тебя на уме?
1199
01:16:12,200 --> 01:16:14,475
Джеф. Я хотел бы,
чтобы он был с нами.
1200
01:16:14,720 --> 01:16:16,756
Если бы он был с нами,
он бы нас раздражал.
1201
01:16:17,040 --> 01:16:19,713
Поверь, ему хорошо,
где он сейчас. Выпьем!
1202
01:16:19,920 --> 01:16:21,876
Я в настроении. Спасибо.
1203
01:16:23,640 --> 01:16:26,518
А как у тебя дела?
Как там все?
1204
01:16:26,760 --> 01:16:29,228
Я теперь счастливее некуда.
1205
01:16:35,760 --> 01:16:38,718
- Теперь ты можешь расслабиться.
- О чем ты говоришь?
1206
01:16:39,000 --> 01:16:40,956
Можешь теперь притормозить.
1207
01:16:41,200 --> 01:16:42,428
Да что ты говоришь!
1208
01:16:42,680 --> 01:16:44,671
Знаешь, сколько денег
уходит на шестерых детей?
1209
01:16:44,880 --> 01:16:46,916
Я должен заработать
как можно больше.
1210
01:16:47,120 --> 01:16:50,635
Эти дети умны,
а Гарвард -дорогое удовольствие.
1211
01:16:50,840 --> 01:16:52,319
Правда, мои маленькие гении?
1212
01:16:52,560 --> 01:16:54,232
Я еще не наработался.
1213
01:16:55,640 --> 01:16:57,437
- Черт!
- Что?
1214
01:16:57,640 --> 01:16:59,676
- Не оборачивайся.
- Что?
1215
01:17:00,040 --> 01:17:01,837
В чем дело?
1216
01:17:05,040 --> 01:17:07,156
Кто это?
1217
01:17:07,440 --> 01:17:08,793
Здравствуйте!
1218
01:17:09,040 --> 01:17:10,632
О, здравствуйте.
1219
01:17:10,840 --> 01:17:12,159
Поздравляю с книгой.
1220
01:17:12,360 --> 01:17:13,873
И вас тоже.
1221
01:17:14,080 --> 01:17:15,832
Да нет, вас.
1222
01:17:16,040 --> 01:17:18,156
Мы оба ее прочли.
Хорошая книга.
1223
01:17:18,360 --> 01:17:19,952
Очень хорошая.
1224
01:17:20,160 --> 01:17:22,037
Она трогательная, простая,
1225
01:17:22,240 --> 01:17:24,595
чувственная, забавная...
1226
01:17:25,360 --> 01:17:27,351
Я была так тронута тем,
1227
01:17:27,560 --> 01:17:32,111
как главный герой отказывается
от своей жизни ради фантазии.
1228
01:17:32,840 --> 01:17:34,558
Да, точно.
1229
01:17:35,000 --> 01:17:36,194
Спасибо.
1230
01:17:36,400 --> 01:17:39,597
Ну, мы пойдем.
Еще раз поздравляем.
1231
01:17:40,040 --> 01:17:41,439
Пойдем.
1232
01:17:44,120 --> 01:17:45,712
Позвони мне!
1233
01:17:52,960 --> 01:17:55,428
Я думаю, надо все-таки
выпить шампанского.
1234
01:17:55,920 --> 01:17:57,353
После всего.
1235
01:18:21,200 --> 01:18:22,997
Да?
1236
01:18:23,520 --> 01:18:25,636
Мюриель, я хочу оттебя ребенка.
1237
01:18:33,200 --> 01:18:36,033
- Рафаель!
- Мюриель!
1238
01:18:36,240 --> 01:18:38,310
У меня только что отошли воды.
1239
01:18:40,560 --> 01:18:42,232
Пораньше ты не могла сказать?
1240
01:18:42,440 --> 01:18:44,237
Я не знала,
как ты отреагируешь.
1241
01:18:44,440 --> 01:18:46,908
А как я могу отреагировать?
Смотри, я реагирую.
1242
01:18:47,120 --> 01:18:49,111
Я могу сама вырастить ребенка.
1243
01:18:49,360 --> 01:18:51,078
Следи за дорогой!
1244
01:18:51,280 --> 01:18:52,349
Извини.
1245
01:18:52,560 --> 01:18:53,788
Тужьтесь, тужьтесь!
1246
01:18:54,000 --> 01:18:56,275
Все так внезапно.
Давай обсудим?
1247
01:18:56,520 --> 01:18:57,839
Тужьтесь, мадам!
1248
01:18:58,080 --> 01:19:00,150
Не спеши, подумай.
1249
01:19:00,440 --> 01:19:01,634
Тужьтесь, тужьтесь!
1250
01:19:01,840 --> 01:19:04,308
Да отстаньте вы!
Перестаньте кричать "Тужьтесь!"
1251
01:19:04,520 --> 01:19:07,830
Сейчас, наверное, не вовремя?
Может, нам лучше подождать?
1252
01:19:08,040 --> 01:19:09,189
Тужьтесь еще, мадам!
1253
01:19:09,400 --> 01:19:12,073
Что-то мне нехорошо.
Мне лучше прилечь.
1254
01:19:13,400 --> 01:19:14,435
Что с тобой?
1255
01:19:14,640 --> 01:19:15,789
Тужьтесь, тужьтесь!
1256
01:19:16,000 --> 01:19:17,672
Мы что-нибудь придумаем.
Пойдем пройдемся,
1257
01:19:17,880 --> 01:19:19,393
выпьем кофе,
обсудим все.
1258
01:19:19,600 --> 01:19:21,079
Давайте же, тужьтесь!
1259
01:19:21,280 --> 01:19:24,192
Давайте, еще чуть-чуть!
1260
01:19:24,440 --> 01:19:27,637
Если это девочка, то мы берем,
если мальчик...
1261
01:19:32,800 --> 01:19:34,597
Это мальчик.
1262
01:19:48,880 --> 01:19:50,677
Знаете, как назвать?
1263
01:19:52,840 --> 01:19:54,910
Ты решай.
1264
01:20:02,240 --> 01:20:04,276
Жан-Клод.
1265
01:20:07,680 --> 01:20:09,716
Жан-Клод?
1266
01:20:11,280 --> 01:20:13,350
Ну ладно, Жан-Клод.
1267
01:20:19,960 --> 01:20:21,473
Иди к папочке.
1268
01:20:21,920 --> 01:20:24,673
Я вас оставлю, чтобы вы
познакомились поближе.
1269
01:20:32,040 --> 01:20:34,429
Почему ты на меня
так смотришь?
1270
01:20:37,000 --> 01:20:40,072
Боишься, что я сбегу
и оставлю тебя одного?
1271
01:20:40,560 --> 01:20:42,869
Боишься, что я опять уйду?
1272
01:20:43,480 --> 01:20:45,436
Не волнуйся.
1273
01:20:45,680 --> 01:20:48,353
Я, может, и не идеал,
но я всегда буду рядом.
1274
01:20:49,160 --> 01:20:51,799
Я буду учить тебя вещам,
которым учат папы детей.
1275
01:20:53,400 --> 01:20:56,119
Как жонглировать,
как ходить и танцевать,
1276
01:20:56,320 --> 01:20:58,629
как выглядеть смешно,
как рассказывать анекдоты,
1277
01:20:58,880 --> 01:21:01,997
как читать книгу
с телефоном в другой руке.
1278
01:21:04,840 --> 01:21:07,434
И еще я научу тебя
всяким важным вещам.
1279
01:21:09,080 --> 01:21:10,911
Как выражать свои мысли,
1280
01:21:11,120 --> 01:21:12,872
как делать выбор,
1281
01:21:13,080 --> 01:21:15,036
как держать обещания,
1282
01:21:16,400 --> 01:21:19,153
зарабатывать на жизнь...
Кем ты хочешь быть?
1283
01:21:19,600 --> 01:21:21,670
Ты уже думал об этом?
1284
01:21:22,520 --> 01:21:25,353
Ты еще не уверен?
Ну, не спеши, подумай.
1285
01:21:25,560 --> 01:21:27,278
А знаешь, кто у тебя папа?
1286
01:21:28,480 --> 01:21:30,198
Папа - писатель.
119782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.