All language subtitles for Asur s01e08 End is the beginning.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:12,280 {\an8}Sir, this is wrong. 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,800 He poisoned his father and killed him. 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,680 There was no guilt evident, whatsoever. 4 00:00:19,320 --> 00:00:21,360 The pitcher was put into the water, cleverly 5 00:00:21,440 --> 00:00:23,040 to ensure there was no evidence. 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 I guess, you are right but still 7 00:00:28,160 --> 00:00:30,120 we don't have any right to fabricate proof, right? 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,640 We have to nab the criminals. 9 00:00:36,240 --> 00:00:38,080 We put them into prison, that's it. 10 00:00:41,480 --> 00:00:42,880 How old is he? 11 00:00:46,040 --> 00:00:47,640 How old is he? 12 00:00:51,040 --> 00:00:53,240 If he is old enough to kill his dad 13 00:00:54,040 --> 00:00:55,680 he can go to prison too. 14 00:00:59,800 --> 00:01:01,320 This is a fake birth certificate. 15 00:01:03,800 --> 00:01:05,840 I did what I had to 16 00:01:06,520 --> 00:01:07,960 do to build the case. 17 00:01:12,080 --> 00:01:13,360 Fake witnesses. 18 00:01:14,320 --> 00:01:15,800 Fake birth certificate. 19 00:01:16,960 --> 00:01:18,320 Fabricated proof. 20 00:01:19,440 --> 00:01:20,840 Really, sir? 21 00:01:24,400 --> 00:01:25,960 You didn't look into his eyes, did you? 22 00:01:26,680 --> 00:01:28,120 I did. 23 00:01:28,840 --> 00:01:30,600 He's a psychopath killer. 24 00:01:31,840 --> 00:01:33,640 I can pinpoint 25 00:01:34,000 --> 00:01:35,120 such people very accurately. 26 00:01:35,200 --> 00:01:37,040 Even if he is a psychopath he is still a child, sir! 27 00:01:37,120 --> 00:01:38,720 He needs counseling, not jail. 28 00:01:38,800 --> 00:01:40,400 He will get even worse in prison. 29 00:01:44,280 --> 00:01:46,120 You know what? It's not even about him, sir. 30 00:01:46,480 --> 00:01:47,920 It's about you. 31 00:01:48,960 --> 00:01:51,240 I have never seen you do anything remotely wrong. 32 00:01:51,600 --> 00:01:53,280 I don't think, I can bear to watch it, now. 33 00:01:55,440 --> 00:01:58,040 It's a crime, sir. - The crime has been committed. 34 00:01:59,040 --> 00:02:00,640 This is justice. 35 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 36 00:02:12,120 --> 00:02:13,640 I used to respect you immensely. 37 00:02:15,680 --> 00:02:17,000 But, I won't be party to this. 38 00:02:19,200 --> 00:02:20,320 I'm resigning. 39 00:02:22,320 --> 00:02:24,000 You need to do whatever you think is right. 40 00:02:25,320 --> 00:02:27,320 I'll do whatever I think is right. 41 00:03:22,240 --> 00:03:23,880 'Mike one two, sigma one, one, three.' 42 00:03:23,960 --> 00:03:26,520 'Check all empty warehouses and buildings in your area.' 43 00:03:26,600 --> 00:03:27,880 'Over.' 44 00:03:28,440 --> 00:03:29,920 'Control room to mike two three.' 45 00:03:30,080 --> 00:03:31,560 'Mike two six not responding.' 46 00:03:31,720 --> 00:03:32,920 Check the road along the canal. 47 00:03:33,120 --> 00:03:34,840 Leo Chemical, Valley number 6. 48 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 Come on, DJ. 49 00:03:52,720 --> 00:03:55,000 How can you be so sure, the killer will come here? 50 00:03:55,360 --> 00:03:57,200 Sir, I know Shubh. 51 00:03:57,720 --> 00:03:59,600 He is arrogantly proud of his beliefs. 52 00:04:00,000 --> 00:04:01,440 He is bound to come here. 53 00:04:01,680 --> 00:04:03,920 DJ, I can't bank on your naivete. 54 00:04:04,600 --> 00:04:06,320 I will send in an additional team. 55 00:04:07,240 --> 00:04:08,320 Okay, sir. 56 00:04:12,120 --> 00:04:13,280 Hello? 57 00:04:15,240 --> 00:04:16,280 What? 58 00:04:16,360 --> 00:04:19,360 'After Dalit Navjeevan Morcha's chairman, Neeraj Jadhav 59 00:04:19,480 --> 00:04:21,360 vanished, his supporters 60 00:04:21,600 --> 00:04:23,040 have come out into the streets 61 00:04:23,240 --> 00:04:25,720 and they protested against the police and the government.' 62 00:04:25,800 --> 00:04:27,520 'They have also resorted to hurling stones.' 63 00:04:27,640 --> 00:04:29,800 '4 people were wounded 64 00:04:29,880 --> 00:04:31,000 in the bargain.' 65 00:04:31,280 --> 00:04:32,360 If Neeraj is hurt, in any way 66 00:04:32,440 --> 00:04:33,640 there will be riots all over the country. 67 00:04:33,720 --> 00:04:35,160 A lot of innocent people are going to die. 68 00:04:35,320 --> 00:04:37,600 Call all the names on the list and check. 69 00:04:37,680 --> 00:04:39,160 I really hope no one is missing. 70 00:04:55,720 --> 00:04:57,360 You're testing my patience, now. 71 00:04:57,440 --> 00:04:58,640 I told you, it's a trap. 72 00:04:58,720 --> 00:05:00,840 He's in high security. It's difficult to get in there. 73 00:05:07,560 --> 00:05:09,680 It's difficult but not impossible. 74 00:05:09,920 --> 00:05:12,000 I won't take any excuses. - What the heck, man? 75 00:05:12,080 --> 00:05:13,760 You have two seconds. 76 00:05:13,920 --> 00:05:15,040 Make your decision. 77 00:05:15,320 --> 00:05:17,000 Who do you want to see dead? 78 00:05:17,440 --> 00:05:19,400 Riya? Or Dhananjay? 79 00:05:19,920 --> 00:05:21,960 Riya? Dhananjay? 80 00:05:22,400 --> 00:05:24,120 Riya? Dhananjay? 81 00:05:24,200 --> 00:05:25,280 Dhananjay. 82 00:05:25,360 --> 00:05:27,840 'Many warriors succumb to the burden of their knowledge.' 83 00:05:28,480 --> 00:05:29,880 'Was it right for Krishna 84 00:05:29,960 --> 00:05:32,000 not to take to arms in the Kurukshetra battlefield?' 85 00:05:32,120 --> 00:05:34,520 'Whereas his own army was Shedding blood.' 86 00:05:34,720 --> 00:05:36,760 'He had already seen the destruction caused by war.' 87 00:05:38,040 --> 00:05:40,080 'Krishna knew what the future held in store.' 88 00:05:41,160 --> 00:05:43,280 'But, could he stop the destruction caused by war?' 89 00:05:45,080 --> 00:05:46,160 This is Shubh. 90 00:05:49,400 --> 00:05:51,600 But, then why is he helping me? 91 00:05:52,520 --> 00:05:54,240 There is some movement here. 92 00:05:59,520 --> 00:06:00,920 Yes, sir. - Lolark. 93 00:06:01,240 --> 00:06:03,280 Take a team to Kesar's house at once. 94 00:06:03,720 --> 00:06:06,280 Sir, should we look for Nikhil, first or 95 00:06:06,360 --> 00:06:07,640 Divide your team, Lolark! 96 00:06:07,760 --> 00:06:09,000 Take Rasul with you. 97 00:06:12,640 --> 00:06:14,200 23490223. 98 00:06:14,360 --> 00:06:16,040 Thank you. - I have. Okay. 99 00:06:16,320 --> 00:06:18,040 Nusrat. - Yeah. 100 00:06:19,680 --> 00:06:21,640 2 more people are missing. - What? 101 00:06:21,840 --> 00:06:24,320 Writer journalist, Radhika Venkatesh. 102 00:06:24,560 --> 00:06:25,840 And Umar Sayyad. 103 00:06:26,120 --> 00:06:28,200 Umar Sayyad is that religious speaker. 104 00:06:28,560 --> 00:06:31,120 He has millions of followers. - Of course. 105 00:06:31,840 --> 00:06:34,080 See, this is the thing. Radhika was 106 00:06:34,200 --> 00:06:35,560 on the list, but Umar 107 00:06:35,640 --> 00:06:36,920 wasn't on it. 108 00:06:37,720 --> 00:06:40,000 If he had murdered them, we would have had the co-ordinates. 109 00:06:40,080 --> 00:06:42,480 We don't have the co-ordinates that means 110 00:06:43,080 --> 00:06:44,800 these guys are still alive. 111 00:06:45,160 --> 00:06:47,240 What does this guy want to do? 112 00:07:07,320 --> 00:07:08,640 Mr. Umar! 113 00:07:08,840 --> 00:07:11,360 Mr. Umar! 114 00:07:14,840 --> 00:07:16,360 Radhika? 115 00:07:17,160 --> 00:07:18,520 Neeraj? 116 00:07:24,720 --> 00:07:26,560 'Sermons for the devotees.' 117 00:07:26,960 --> 00:07:29,000 "Sanskrit verses." 118 00:07:29,440 --> 00:07:31,440 "Sanskrit verses." 119 00:07:31,920 --> 00:07:34,160 "Sanskrit verses." 120 00:07:35,440 --> 00:07:37,440 'Consider yourself fortunate 121 00:07:38,120 --> 00:07:41,160 since you have been chosen to do a glorious task.' 122 00:07:42,000 --> 00:07:44,600 'Today, all of you will 123 00:07:44,680 --> 00:07:46,560 reveal the basic nature of humans to the world.' 124 00:07:47,000 --> 00:07:48,960 'After 12 hours in this room 125 00:07:49,040 --> 00:07:50,720 the oxygen in this room will be exhausted.' 126 00:07:51,080 --> 00:07:52,200 'After that 127 00:07:52,360 --> 00:07:54,160 you will suffocate.' 128 00:07:54,480 --> 00:07:57,600 'Gradually, you will stop breathing.' 129 00:07:58,360 --> 00:07:59,760 'The game is easy.' 130 00:08:00,200 --> 00:08:01,640 'The fewer people there are 131 00:08:01,840 --> 00:08:03,480 the more oxygen you get.' 132 00:08:04,000 --> 00:08:07,120 'The more time people will get to find you.' 133 00:08:08,160 --> 00:08:09,720 'Do you want to die as a good person?' 134 00:08:10,160 --> 00:08:11,800 'Or will you live on as a bad person?' 135 00:08:12,480 --> 00:08:15,040 'The decision is yours to make.' 136 00:08:17,280 --> 00:08:18,480 Anybody there? 137 00:08:19,720 --> 00:08:22,080 Can anyone hear us? 138 00:09:26,000 --> 00:09:27,720 What the heck? 139 00:09:28,360 --> 00:09:31,000 I guess, Kesar hasn't come back home in 24 hours. 140 00:09:32,520 --> 00:09:33,880 Okay, listen to this. 141 00:09:35,480 --> 00:09:37,280 Kesar's birth certificate is fake. 142 00:09:41,600 --> 00:09:43,040 The hard disk is missing, sir. 143 00:09:43,920 --> 00:09:45,320 We can't find anything on this. 144 00:09:46,440 --> 00:09:47,560 And also 145 00:09:47,800 --> 00:09:49,600 Kesar has no family records. 146 00:09:50,120 --> 00:09:53,040 Kesar Bharadwaj didn't exist before 2008. 147 00:09:53,240 --> 00:09:54,960 Can you track the location with the mobile? 148 00:09:55,120 --> 00:09:57,360 I did. The sim card is destroyed. 149 00:09:57,720 --> 00:09:59,200 This is the last location it shows. 150 00:10:03,680 --> 00:10:05,240 What's that on your arm? 151 00:10:07,840 --> 00:10:10,480 I was burnt, as a child. 152 00:10:11,160 --> 00:10:14,000 We have been working together for 2 years, I never saw this. 153 00:10:15,360 --> 00:10:17,320 You are very full of secrets. 154 00:10:19,000 --> 00:10:20,640 Life is a secret anyway, sir. 155 00:10:20,920 --> 00:10:23,920 First time officially, Kesar Bharadwaj's name appears 156 00:10:24,120 --> 00:10:25,440 in 2008. 157 00:10:25,880 --> 00:10:28,640 He won the debate at the Sanskrit Symposium in Allahabad. 158 00:10:28,880 --> 00:10:31,200 Then, he came into the limelight in 2013 159 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 when his book made it to the bestseller list. 160 00:10:33,960 --> 00:10:35,640 What date was it when he won the debate? 161 00:10:40,880 --> 00:10:42,800 3rd September, 2008. 162 00:10:43,800 --> 00:10:45,400 About 6 months after 163 00:10:45,880 --> 00:10:47,280 the arson at the prison. 164 00:10:52,480 --> 00:10:53,920 Were you able to locate the origin of the Podcast? 165 00:10:54,120 --> 00:10:56,080 No, I am sorry. I am working on that. 166 00:10:56,880 --> 00:10:58,720 But, the address of the Podcast is encrypted. 167 00:10:58,800 --> 00:11:00,000 Virtual IP. 168 00:11:00,360 --> 00:11:03,160 Basically, he is hiding his own and his clients' identity. 169 00:11:03,640 --> 00:11:05,320 And that is very suspicious. 170 00:11:20,880 --> 00:11:22,560 I have nosebleed issues. 171 00:11:22,960 --> 00:11:25,120 I start bleeding when I'm stressed out. 172 00:11:29,840 --> 00:11:31,160 I don't want any excuses. 173 00:11:32,360 --> 00:11:33,600 The plan is ready. 174 00:11:34,120 --> 00:11:35,880 But, you have to go to prison for it. 175 00:11:36,720 --> 00:11:39,280 How come? - The way all criminals do. 176 00:12:22,160 --> 00:12:24,160 You can't accuse me. 177 00:12:24,520 --> 00:12:26,280 I don't know, why I am here! 178 00:12:26,360 --> 00:12:27,360 One moment. 179 00:12:27,440 --> 00:12:29,440 It's possible, people have realized... 180 00:12:29,520 --> 00:12:32,320 ...that your words are adding to the caste conflict. 181 00:12:33,000 --> 00:12:34,360 Conflict? Caused by what I say? 182 00:12:34,520 --> 00:12:36,280 I don't create conflict. 183 00:12:36,440 --> 00:12:38,640 In fact, both of you have rapier sharp repartee on TV! 184 00:12:39,320 --> 00:12:40,760 I guess, you ticked off someone due to that. 185 00:12:40,840 --> 00:12:41,800 That's why we are locked in here. 186 00:12:41,880 --> 00:12:43,320 You are strange! 187 00:12:43,480 --> 00:12:45,480 Why are you dragging us into your matters? 188 00:12:45,640 --> 00:12:47,360 We are busy in our own lives. 189 00:12:47,440 --> 00:12:50,160 Mr. Umar! Do not forget that you 190 00:12:50,240 --> 00:12:52,400 are a part of this nation too. 191 00:12:52,480 --> 00:12:54,520 Yes, but what... - Wait! 192 00:12:54,720 --> 00:12:56,000 Be quiet! 193 00:12:56,640 --> 00:12:58,840 We are not participating in some TV debate out here! 194 00:13:00,520 --> 00:13:02,040 Talk less! 195 00:13:02,200 --> 00:13:03,880 If you talk more you will 196 00:13:04,040 --> 00:13:06,120 consume more oxygen! 197 00:13:21,320 --> 00:13:22,600 'Come on!' 198 00:13:25,760 --> 00:13:27,840 Oh, man! - Oh! Sorry! 199 00:13:57,640 --> 00:13:58,960 'Asura is not a word.' - Human psychology is not 200 00:13:59,040 --> 00:14:00,040 my specialty. - Bheeshma from Mahabharata 201 00:14:00,200 --> 00:14:01,720 The jail within us - It's a concept. 202 00:14:02,000 --> 00:14:03,120 'It's for 203 00:14:05,840 --> 00:14:06,880 Fitbit! 204 00:14:07,520 --> 00:14:08,960 Kesar wears a fitbit. 205 00:14:09,840 --> 00:14:11,000 Okay. 206 00:14:11,200 --> 00:14:12,440 Can you trace it? 207 00:14:13,040 --> 00:14:14,440 It's possible, but 208 00:14:14,880 --> 00:14:16,600 there will be thousands of fitbits in Delhi. 209 00:14:22,560 --> 00:14:25,000 I was wrong. There's millions of them! 210 00:14:28,840 --> 00:14:30,720 Just try finding him by his residential address. 211 00:14:32,480 --> 00:14:34,280 I've found around 12 212 00:14:34,520 --> 00:14:35,840 fitbits around his house. 213 00:14:36,320 --> 00:14:38,880 On the 25th, at 7pm in the evening. 214 00:14:39,920 --> 00:14:41,560 Were there any fitbits around 215 00:14:42,520 --> 00:14:44,360 the jail out of these 12 fitbits? 216 00:14:46,400 --> 00:14:48,440 There were. - How many? 217 00:14:52,360 --> 00:14:53,480 Just one. 218 00:14:54,440 --> 00:14:55,680 One, you say. 219 00:14:58,000 --> 00:14:59,520 Just one. 220 00:15:22,320 --> 00:15:23,840 Mr. Bharadwaj, please come. 221 00:15:34,880 --> 00:15:36,160 I believe, it's an apt line. 222 00:15:36,880 --> 00:15:38,600 Karma is a ***! 223 00:15:40,240 --> 00:15:42,040 It took you a long time to find me. 224 00:15:43,040 --> 00:15:44,120 Take him away! 225 00:15:44,400 --> 00:15:46,520 Rogue! ***! 226 00:15:48,520 --> 00:15:51,120 Hello! - 'Sir, we have got a report from Gurgaon police.' 227 00:15:51,320 --> 00:15:53,360 'One of their highway patrol cars and two men are missing.' 228 00:15:53,440 --> 00:15:54,760 Why didn't any of you check? 229 00:15:54,960 --> 00:15:57,920 Sir, well - ***! Stop taking things lightly. 230 00:15:58,680 --> 00:16:00,320 Send me the location. I'll try to find it. 231 00:16:00,440 --> 00:16:02,600 'Okay, sir.' - All of them are worthless! 232 00:16:03,320 --> 00:16:05,520 You go back to CSFL. I will go and finish this task. 233 00:16:05,800 --> 00:16:08,280 It could be dangerous! I'll accompany you. 234 00:16:08,680 --> 00:16:10,160 Will you defend me using an iPad? 235 00:16:10,720 --> 00:16:12,760 I can at least ask for back up using an iPad. 236 00:16:15,200 --> 00:16:16,480 Take him to 56. 237 00:16:16,560 --> 00:16:18,920 Inform Shashank sir I will be back after checking on a lead. 238 00:16:19,080 --> 00:16:20,240 Okay, sir. - Okay? 239 00:16:20,640 --> 00:16:21,640 Give me the keys. 240 00:16:22,720 --> 00:16:24,080 Can you drive? 241 00:18:46,160 --> 00:18:48,840 What the *** is this? 242 00:19:00,080 --> 00:19:02,440 Can someone hear me? 243 00:19:25,560 --> 00:19:27,440 The calculation is extremely simple. 244 00:19:28,680 --> 00:19:30,360 One death is better 245 00:19:31,080 --> 00:19:32,600 than three deaths. 246 00:19:34,560 --> 00:19:37,520 One man and one woman will be alive. 247 00:19:38,160 --> 00:19:39,840 The calculation is simple. 248 00:19:42,480 --> 00:19:44,480 The one who has brought us here 249 00:19:46,160 --> 00:19:47,720 wants exactly this. 250 00:19:49,360 --> 00:19:50,560 He wants us to 251 00:19:51,720 --> 00:19:53,120 fight each other 252 00:19:54,760 --> 00:19:56,240 and we are falling 253 00:19:56,760 --> 00:19:58,280 into his trap. 254 00:19:58,520 --> 00:20:00,040 We are getting trapped. 255 00:20:01,560 --> 00:20:04,120 Look! Whoever you are! 256 00:20:04,440 --> 00:20:06,600 We are not going to fall into your trap! 257 00:20:06,680 --> 00:20:08,320 Did you hear that? 258 00:20:22,080 --> 00:20:24,080 The oxygen supply is decreasing! 259 00:20:24,880 --> 00:20:27,480 What are you doing? Stop it for God's sake! 260 00:20:27,560 --> 00:20:29,080 No! - Stop it! 261 00:20:29,160 --> 00:20:30,840 Please! No! - I beg of you! 262 00:20:30,920 --> 00:20:32,120 No, please! - Don't do it! 263 00:20:32,200 --> 00:20:35,240 Stop it! Stop! 264 00:20:59,120 --> 00:21:01,760 ***! Have some poison if you want to die! 265 00:21:02,040 --> 00:21:03,520 Sir, please drop me till there. 266 00:21:04,640 --> 00:21:05,760 Please. 267 00:21:10,000 --> 00:21:11,080 Who are you? 268 00:21:11,360 --> 00:21:12,520 Rasul Sheikh? 269 00:21:12,720 --> 00:21:14,600 You are not Rasul Sheikh. 270 00:21:16,160 --> 00:21:18,000 Which college were you in? - Jamia Milia. 271 00:21:18,080 --> 00:21:20,560 Batch? Name three of your friends. - 2013. 272 00:21:20,760 --> 00:21:24,080 Sir, why are you being the quiz master so late at night? 273 00:21:24,520 --> 00:21:26,720 My name is the same in all my identity cards. 274 00:21:26,800 --> 00:21:27,960 Just tell me the names. 275 00:21:28,040 --> 00:21:29,520 Divya, Sohail and Junaid. 276 00:21:29,680 --> 00:21:31,360 Make a call to any one of them. - What? 277 00:21:31,480 --> 00:21:32,960 Call any one of them. 278 00:21:35,240 --> 00:21:36,280 Make a call. 279 00:21:52,840 --> 00:21:54,000 Hello, Divya. 280 00:21:54,160 --> 00:21:55,520 Hi. How are you? 281 00:21:56,720 --> 00:21:58,240 Listen! I have a friend who thinks 282 00:21:58,320 --> 00:22:01,440 I cannot have a lady friend. 283 00:22:02,680 --> 00:22:03,920 Just talk to him. 284 00:22:10,520 --> 00:22:11,520 Hello. 285 00:22:13,680 --> 00:22:17,200 I am really sorry. We were simply joking and he called you. 286 00:22:17,440 --> 00:22:20,200 But I still don't believe that you are his best friend. 287 00:22:21,320 --> 00:22:23,720 So, just tell me his favorite movie. 288 00:22:24,240 --> 00:22:26,360 Okay! 289 00:22:26,440 --> 00:22:27,320 Thank you. 290 00:22:27,400 --> 00:22:30,520 I am extremely sorry! Bye! 291 00:22:33,040 --> 00:22:36,000 Divya told me about a movie that you always watch. 292 00:22:38,400 --> 00:22:39,520 Which movie is it? 293 00:22:40,280 --> 00:22:41,400 Guide. 294 00:22:41,800 --> 00:22:43,480 I have seen it 50 times. 295 00:22:44,760 --> 00:22:46,520 Now that the game is over 296 00:22:46,600 --> 00:22:47,960 can we find the killer? 297 00:22:49,800 --> 00:22:51,800 I am sorry. 298 00:22:52,120 --> 00:22:53,520 The serial killer and 299 00:22:53,600 --> 00:22:56,720 my wife's pregnancy has destroyed my mind. 300 00:22:58,920 --> 00:23:00,040 Sorry! 301 00:23:03,600 --> 00:23:04,680 Let's go. 302 00:23:05,840 --> 00:23:07,000 This way. 303 00:23:07,320 --> 00:23:08,920 Here? How do you know? 304 00:23:34,080 --> 00:23:35,560 'The kidnapper of Neeraj Jadhav 305 00:23:35,640 --> 00:23:36,880 has released a video 306 00:23:36,960 --> 00:23:39,600 which has two more hostages in it.' 307 00:23:39,680 --> 00:23:42,320 'You can see the hostages clearly in this new video.' 308 00:23:42,400 --> 00:23:43,760 'Apart from Neeraj Jadhav 309 00:23:43,840 --> 00:23:46,720 famous activist and journalist Radhika Venkatesh 310 00:23:46,960 --> 00:23:49,160 and Moulana Umar, who is India Muslim 311 00:23:49,240 --> 00:23:52,000 Foundation...- Sir, can you give me the phone? It's an emergency! 312 00:23:52,080 --> 00:23:54,200 Please I need to make just one phone call! 313 00:24:12,520 --> 00:24:13,920 Hey! Call up the control room as soon as possible! 314 00:24:14,000 --> 00:24:15,800 Hello! - Control room! - Hello! 315 00:24:21,600 --> 00:24:23,400 Hello, I need to speak to Dhananjay Rajpoot! 316 00:24:23,480 --> 00:24:25,560 'You cannot speak to anyone. There is an emergency in jail!' 317 00:24:25,640 --> 00:24:26,880 That's what I want to say. His life is in danger. 318 00:24:26,960 --> 00:24:27,840 He is going to be attacked! 319 00:24:27,920 --> 00:24:29,480 Hey, get out of here! 320 00:24:30,160 --> 00:24:32,160 Hello! What the ***! 321 00:25:25,280 --> 00:25:27,360 'Where did you place the hostages, Shubh?' 322 00:25:33,160 --> 00:25:34,160 Shocked? 323 00:25:34,320 --> 00:25:36,200 Because we know your real name? 324 00:25:39,440 --> 00:25:40,600 Forget about the name. 325 00:25:40,920 --> 00:25:42,280 Pay attention to the time. 326 00:25:43,080 --> 00:25:45,080 You are running out of time anyway. 327 00:25:46,400 --> 00:25:48,800 Give me your phone. I will show you a game. 328 00:25:50,520 --> 00:25:51,720 Come on! 329 00:25:56,680 --> 00:25:57,680 Thank you. 330 00:26:03,280 --> 00:26:04,480 Just check it out. 331 00:26:06,720 --> 00:26:08,840 'I only gave a clip of ten seconds to the media.' 332 00:26:09,240 --> 00:26:10,600 'And they are losing it.' 333 00:26:11,160 --> 00:26:12,560 'Just imagine when these nice people will 334 00:26:12,640 --> 00:26:15,720 kill each other in a Webcast, that too live?' 335 00:26:16,440 --> 00:26:17,920 Why do you want to kill them? 336 00:26:18,560 --> 00:26:20,400 "Sanskrit verses." 337 00:26:20,760 --> 00:26:22,480 "Sanskrit verses." 338 00:26:24,480 --> 00:26:26,480 When the age of doom will be in full form 339 00:26:26,560 --> 00:26:28,440 the good ones will become corrupt. 340 00:26:28,800 --> 00:26:30,360 They will kill each other. 341 00:26:31,400 --> 00:26:33,040 Shrimad Bhagwad Purana. 342 00:26:33,560 --> 00:26:35,200 Chapter 12, paragraph two. 343 00:26:35,280 --> 00:26:37,440 I'm not here to listen to your absurdity! 344 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 What do you want? Just tell me! 345 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 Dhananjay Rajpoot. 346 00:26:42,760 --> 00:26:43,840 Are you Shubh? 347 00:26:43,920 --> 00:26:48,000 We all want to become Shubh but no one can. 348 00:26:48,640 --> 00:26:49,760 Here is the problem. 349 00:26:49,920 --> 00:26:51,840 We are merely human beings and he 350 00:26:51,920 --> 00:26:53,960 is a mystical being. 351 00:26:54,960 --> 00:26:58,840 When I met him for the first time, I was ignorant just like you. 352 00:27:00,040 --> 00:27:02,520 He is the one who showed me the reality of life. 353 00:27:02,600 --> 00:27:04,960 So there are two of you. - We are many. 354 00:27:05,040 --> 00:27:06,520 You can join us. 355 00:27:09,760 --> 00:27:12,440 Dhananjay Rajpoot, you are still unaware 356 00:27:12,520 --> 00:27:14,240 whom you are messing with, right? 357 00:27:16,160 --> 00:27:20,000 Lalthan Zara told me we should kill Sandhya simply. 358 00:27:20,080 --> 00:27:23,080 But then I thought, she is Dhananjay Rajpoot wife. 359 00:27:23,560 --> 00:27:25,600 We must give her a great death. 360 00:27:26,760 --> 00:27:28,920 Do you know she was alive when 361 00:27:29,080 --> 00:27:30,320 I put her head inside the oven? 362 00:27:30,720 --> 00:27:32,640 She was calling out your name continuously. 363 00:27:32,720 --> 00:27:35,080 Because she thought you are the one who wanted to kill her! 364 00:27:43,480 --> 00:27:45,320 You were looking for Shubh, right? 365 00:27:46,520 --> 00:27:48,800 Whatever you are feeling now 366 00:27:49,640 --> 00:27:51,040 is nothing but Shubh. 367 00:27:55,480 --> 00:27:57,960 Sir, Shashank sir has called you to number 56. 368 00:27:58,040 --> 00:27:59,440 It's an emergency! 369 00:27:59,520 --> 00:28:02,600 'The kidnapper of Neeraj Jadhav, Radhika Venkatesh and Umar Sayyed 370 00:28:02,680 --> 00:28:05,280 has started a live telecast on the Internet.' 371 00:28:05,360 --> 00:28:08,640 'Where they are seen struggling because of shortage of oxygen.' 372 00:28:10,880 --> 00:28:12,600 'The most horrific fact is 373 00:28:12,680 --> 00:28:15,200 that the kidnapper said that they have only 374 00:28:15,280 --> 00:28:17,440 one hour and twenty five minutes to live.' 375 00:28:34,680 --> 00:28:36,000 You can't use Narcosis. 376 00:28:36,560 --> 00:28:38,520 We don't even have the arrest warrant. 377 00:28:38,720 --> 00:28:39,960 Sir, please! 378 00:28:40,080 --> 00:28:42,120 Please let me work my way. 379 00:28:48,920 --> 00:28:50,200 Nusrat. 380 00:29:20,520 --> 00:29:22,280 Put it all in. - Sir, he will die. 381 00:29:22,400 --> 00:29:24,280 He is not helping us by staying alive, either. 382 00:29:36,680 --> 00:29:37,680 Hello, Shubh! 383 00:29:38,360 --> 00:29:39,880 Dhananjay Rajpoot. 384 00:29:40,840 --> 00:29:42,000 Where are the hostages? 385 00:29:42,080 --> 00:29:43,080 Not the hostages. 386 00:29:43,880 --> 00:29:45,240 They are subjects. 387 00:29:46,560 --> 00:29:48,120 It is a huge experiment. 388 00:29:50,120 --> 00:29:52,400 Soon the world will get to see it. 389 00:29:52,800 --> 00:29:55,680 But when the real side of the people will be revealed 390 00:29:56,480 --> 00:29:57,920 nobody will be able to see it. 391 00:29:58,120 --> 00:29:59,600 Just like you couldn't see 392 00:30:01,120 --> 00:30:02,800 when your wife was murdered. 393 00:30:14,000 --> 00:30:15,040 Where are the hostages? 394 00:31:05,200 --> 00:31:06,200 This... 395 00:31:20,040 --> 00:31:21,920 Oh no! 396 00:31:23,200 --> 00:31:24,720 What is this new drama going on? 397 00:31:26,600 --> 00:31:27,960 Hmm. 398 00:31:30,560 --> 00:31:33,560 I'll try to track the location by hacking the servers. 399 00:31:34,280 --> 00:31:35,480 One minute. 400 00:31:48,120 --> 00:31:52,520 I got caught cheating during a maths exam as a child. 401 00:31:56,320 --> 00:31:58,080 I made an excuse to my teacher that 402 00:31:58,160 --> 00:32:00,560 I couldn't study because I was unwell. 403 00:32:01,240 --> 00:32:04,320 Next time I will study well and take the test. 404 00:32:05,120 --> 00:32:06,800 Let me go this time. 405 00:32:16,600 --> 00:32:19,440 But then I had to break the teacher's head. 406 00:32:30,560 --> 00:32:31,640 Why? 407 00:32:45,720 --> 00:32:48,120 Because I have a magical power. 408 00:32:49,040 --> 00:32:50,400 I can understand 409 00:32:51,680 --> 00:32:53,960 when people trust me 410 00:32:56,440 --> 00:32:57,640 and when they don't. 411 00:33:15,200 --> 00:33:19,080 It's very important that she dies. 412 00:33:20,880 --> 00:33:26,000 And I have no wish to die today. 413 00:33:26,480 --> 00:33:30,120 Control yourself 414 00:33:30,440 --> 00:33:31,800 Mr. Umar. 415 00:33:35,400 --> 00:33:39,480 Are both of you planning to kill me? 416 00:33:46,560 --> 00:33:48,440 'As you can see 417 00:33:48,520 --> 00:33:52,560 the oxygen level is decreasing in this unknown chamber 418 00:33:52,640 --> 00:33:56,120 {\an8}and their condition seems critical.' 419 00:33:56,200 --> 00:33:59,440 'Now the question is 420 00:33:59,560 --> 00:34:02,640 can the police force and the administration 421 00:34:02,720 --> 00:34:05,160 save these three famous personalities in time?' 422 00:34:05,960 --> 00:34:07,880 It's a chemical factory. 423 00:34:08,640 --> 00:34:09,840 Oh no! 424 00:34:19,280 --> 00:34:20,400 Hello! - Hello! 425 00:34:20,640 --> 00:34:22,160 Nikhil? - Nusrat? 426 00:34:22,320 --> 00:34:23,480 Where are you? 427 00:34:23,560 --> 00:34:26,000 Nusrat, I am fine. Listen. 428 00:34:26,080 --> 00:34:27,760 He has held three people hostage... 429 00:34:28,080 --> 00:34:29,720 Yeah, we know. We've got Shubh. 430 00:34:29,840 --> 00:34:30,880 Did he say something? 431 00:34:30,960 --> 00:34:32,360 No. Not yet. 432 00:34:32,560 --> 00:34:36,160 Listen, I'm sure that he is keeping them hostage in a chemical factory. 433 00:34:36,240 --> 00:34:37,600 A chemical factory? - Yeah. 434 00:34:37,680 --> 00:34:38,880 Which one? Where? 435 00:34:38,960 --> 00:34:41,480 Hello! - Nikhil, I can't hear you. 436 00:34:41,560 --> 00:34:43,280 We have only 45 minutes. 437 00:34:43,560 --> 00:34:45,320 Nikhil? Hello? 438 00:34:46,120 --> 00:34:47,320 Hello? 439 00:34:54,320 --> 00:34:55,400 I lost him. 440 00:35:00,080 --> 00:35:01,400 Which chemical factory is it? 441 00:35:02,440 --> 00:35:03,560 45 minutes. 442 00:35:04,720 --> 00:35:06,640 127 chemical factories. 443 00:35:07,560 --> 00:35:08,560 Find them. 444 00:35:10,040 --> 00:35:11,400 I can help you. 445 00:35:12,640 --> 00:35:14,640 There is a tiny pre-condition. 446 00:35:15,880 --> 00:35:17,720 Do you remember that 'Karma' theory? 447 00:35:18,040 --> 00:35:19,320 The one you didn't like. 448 00:35:20,440 --> 00:35:21,840 Karma is cyclical. 449 00:35:23,200 --> 00:35:25,120 Just repent for your sins 450 00:35:25,640 --> 00:35:27,040 and save them. 451 00:35:48,400 --> 00:35:52,160 Your curiosity will be the reason of your untimely death. 452 00:35:53,560 --> 00:35:55,840 I have given you succinylcholine. 453 00:35:56,560 --> 00:35:58,040 You won't feel any pain. 454 00:35:58,840 --> 00:36:01,240 It's God's job to give pain. 455 00:36:03,200 --> 00:36:04,960 I just offer salvation. 456 00:36:07,480 --> 00:36:08,800 Would you like to see 457 00:36:09,520 --> 00:36:13,360 the true face of your great colleagues, Lolark? 458 00:36:19,560 --> 00:36:20,840 Varanasi. 459 00:36:22,560 --> 00:36:24,440 They should also know. 460 00:36:25,400 --> 00:36:27,120 Maybe you'll feel less guilty. 461 00:36:27,800 --> 00:36:29,400 I don't feel any guilt. 462 00:36:35,320 --> 00:36:38,440 10 years ago I had fabricated proof 463 00:36:40,040 --> 00:36:42,160 against Kesar or Shubh. 464 00:36:42,480 --> 00:36:46,280 Because I was sure that he killed his father in cold blood. 465 00:36:48,080 --> 00:36:49,720 You and I 466 00:36:50,240 --> 00:36:52,240 we both know that you did that. 467 00:36:53,240 --> 00:36:54,360 Is that it? 468 00:36:55,120 --> 00:36:56,200 Please continue. 469 00:36:57,800 --> 00:36:59,480 I even changed his date of birth. 470 00:36:59,920 --> 00:37:02,480 Because I didn't want him to go to a juvenile home. 471 00:37:02,880 --> 00:37:04,920 I wanted him to go straight to jail. 472 00:37:06,080 --> 00:37:07,240 That's the right place for him. 473 00:37:07,320 --> 00:37:10,200 Who are you to decide the right and wrong place? 474 00:37:12,320 --> 00:37:14,280 Perhaps that boy could've changed 475 00:37:14,920 --> 00:37:16,760 and so many people wouldn't have died. 476 00:37:18,720 --> 00:37:19,920 Whatever has happened so far 477 00:37:20,480 --> 00:37:21,800 and what will happen next 478 00:37:22,080 --> 00:37:23,560 you will be responsible for that. 479 00:37:29,080 --> 00:37:31,480 It's difficult to accept the truth. 480 00:37:32,960 --> 00:37:36,960 Because the acceptance of truth turns a God into a demon. 481 00:37:37,600 --> 00:37:38,800 Are you done with your drama? 482 00:37:40,040 --> 00:37:41,520 Tell me, where's the chemical factory? 483 00:37:43,360 --> 00:37:44,480 My bag. 484 00:37:47,440 --> 00:37:49,960 There's a beautiful box in its front pocket. 485 00:38:02,880 --> 00:38:05,080 These are three life lines of our game. 486 00:38:07,640 --> 00:38:08,920 Have some sweets. 487 00:38:12,360 --> 00:38:13,640 Sir, what are you doing? 488 00:38:16,840 --> 00:38:18,160 I'll be fine. 489 00:38:18,320 --> 00:38:20,320 Very optimistic, I must say. 490 00:38:21,600 --> 00:38:23,400 Sir, you don't have to do this. 491 00:38:26,000 --> 00:38:26,920 Nusrat, you leave from here. 492 00:38:27,000 --> 00:38:28,720 No, I can't... - Please! 493 00:39:01,240 --> 00:39:02,240 One pill. 494 00:39:02,840 --> 00:39:04,160 One important bit of information. 495 00:39:05,360 --> 00:39:06,680 Simple, right? 496 00:39:08,280 --> 00:39:09,280 You decide 497 00:39:10,720 --> 00:39:12,720 whom does society need the most? 498 00:39:14,200 --> 00:39:15,360 You or them? 499 00:39:20,960 --> 00:39:23,400 You will only find their corpses if you think so much. 500 00:39:37,640 --> 00:39:39,320 VNS Chemical Factory. 501 00:39:40,160 --> 00:39:41,240 Okhla. 502 00:39:48,520 --> 00:39:49,800 Nusrat - Nikhil. 503 00:39:50,160 --> 00:39:53,240 Sir, VNS Chemical Factory, Okhla. 504 00:39:53,360 --> 00:39:54,760 But sir... - I'll call you back. 505 00:39:55,160 --> 00:39:56,240 Sir. 506 00:40:00,040 --> 00:40:01,440 Where is Rasul? - Sir. 507 00:40:01,680 --> 00:40:03,080 His phone is switched off. 508 00:40:03,160 --> 00:40:04,560 What? 509 00:40:05,640 --> 00:40:07,880 Take the task force team and reach VNS Chemicals. 510 00:40:08,200 --> 00:40:09,440 Call Naina there. 511 00:40:55,040 --> 00:40:56,200 It's your wife's call. 512 00:40:59,880 --> 00:41:00,840 Would you like to talk to her? 513 00:41:00,960 --> 00:41:01,960 Yes. 514 00:41:04,320 --> 00:41:06,760 I am not as cruel as your God. 515 00:41:07,440 --> 00:41:08,840 But remember 516 00:41:09,360 --> 00:41:12,000 if you say something to your wife 517 00:41:12,680 --> 00:41:14,400 then before she can hang up, she'll... 518 00:41:23,480 --> 00:41:25,040 Hello! - Where... 519 00:41:26,440 --> 00:41:27,680 Where are you? 520 00:41:28,280 --> 00:41:30,280 Couldn't you stay with me even today? 521 00:41:31,880 --> 00:41:34,240 Your son was crying and missing you. 522 00:41:35,440 --> 00:41:36,800 How does he look? 523 00:41:38,720 --> 00:41:39,960 Is he handsome like me? 524 00:41:41,720 --> 00:41:43,520 The nurse said, he has taken after me. 525 00:41:43,720 --> 00:41:45,640 Then he must have a lumpy nose. 526 00:41:45,840 --> 00:41:46,840 Very funny! 527 00:41:46,920 --> 00:41:47,880 When will you come? 528 00:41:48,120 --> 00:41:49,720 Listen, my dear wife. 529 00:41:50,120 --> 00:41:51,760 I'm stuck here. 530 00:41:52,680 --> 00:41:54,320 I'm terribly stuck. 531 00:41:55,640 --> 00:41:56,640 Lolark. 532 00:41:56,720 --> 00:41:57,760 Surbhi 533 00:42:01,000 --> 00:42:03,280 I wanted to talk to you a lot. 534 00:42:04,160 --> 00:42:05,400 I wanted to say so many things. 535 00:42:06,400 --> 00:42:07,800 I could never tell you 536 00:42:09,080 --> 00:42:11,360 that you make the most amazing lentils. 537 00:42:11,800 --> 00:42:13,360 Why are you scaring me? 538 00:42:15,040 --> 00:42:17,280 Just come back. 539 00:42:17,720 --> 00:42:18,800 Do tell our son 540 00:42:19,480 --> 00:42:21,040 about me. 541 00:42:22,520 --> 00:42:25,040 'Wherever you are, please come back.' 542 00:42:25,800 --> 00:42:27,520 Hello, Lolark. Lolark! 543 00:42:28,000 --> 00:42:29,240 Hello? 544 00:42:41,960 --> 00:42:43,240 Shh! 545 00:42:47,120 --> 00:42:49,520 Do give my message to your God. 546 00:42:50,480 --> 00:42:52,840 Kalyug is at it's peak. 547 00:42:54,280 --> 00:42:56,280 Ask Him to come here fast. 548 00:42:58,280 --> 00:43:00,400 I am waiting for him. 549 00:43:02,320 --> 00:43:04,560 The drug has started to affect you. 550 00:43:06,560 --> 00:43:09,320 Amitriptyline Cocktail. 551 00:43:12,160 --> 00:43:14,960 After the next pill your heartbeat will go beyond 160. 552 00:43:16,520 --> 00:43:18,640 The lungs will stop functioning gradually. 553 00:43:20,480 --> 00:43:22,320 Less oxygen will reach your brain. 554 00:43:24,440 --> 00:43:25,840 You will hallucinate. 555 00:43:27,000 --> 00:43:28,120 I know. 556 00:43:28,880 --> 00:43:31,440 Do you still want to take the second pill? 557 00:43:35,640 --> 00:43:37,120 Sir, give me your phone. 558 00:43:39,440 --> 00:43:40,720 Thank you. 559 00:43:45,200 --> 00:43:46,520 I need an ambulance. 560 00:44:02,480 --> 00:44:03,720 C-wing. 561 00:44:04,240 --> 00:44:05,280 Chamber eight. 562 00:44:30,560 --> 00:44:31,640 Nikhil. 563 00:44:34,200 --> 00:44:36,640 C-Wing, chamber 8. 564 00:44:37,240 --> 00:44:38,240 Sir, are you okay? 565 00:44:38,560 --> 00:44:40,240 I don't have time to explain. 566 00:45:09,720 --> 00:45:11,880 Hold on! Someone is out here to help us. 567 00:45:12,000 --> 00:45:13,240 At least we should wait. 568 00:45:13,360 --> 00:45:14,480 We should wait. 569 00:45:22,480 --> 00:45:25,040 If we don't do this, then we will die. 570 00:45:25,800 --> 00:45:27,080 I can't allow her to live. 571 00:45:28,120 --> 00:45:30,480 We get time to live if she dies. - No! 572 00:45:36,800 --> 00:45:38,200 No! - No! 573 00:45:39,480 --> 00:45:41,560 No! Let him go. 574 00:45:47,560 --> 00:45:48,640 Mr. Umar, leave me. 575 00:45:56,160 --> 00:45:57,200 No! 576 00:45:59,360 --> 00:46:00,800 Leave. 577 00:47:16,680 --> 00:47:17,880 Hello? Who is this? 578 00:47:17,960 --> 00:47:19,000 Let me speak to Nikhil. 579 00:47:23,320 --> 00:47:25,040 How do you know that Nikhil is with me? 580 00:47:29,440 --> 00:47:31,240 How can you be at two places at once? 581 00:47:31,920 --> 00:47:33,640 'Don't worry about me, Nikhil.' 582 00:47:33,960 --> 00:47:36,000 'You are there because I want you there.' 583 00:47:36,080 --> 00:47:38,400 'Did you forget, you are my charioteer?' 584 00:47:39,000 --> 00:47:41,360 Did you see what doing good can do? 585 00:47:41,600 --> 00:47:43,160 You have made everyone helpless like me. 586 00:47:43,360 --> 00:47:45,240 This is their inner fear. 587 00:47:46,040 --> 00:47:48,160 'An illusion is making them go crazy.' 588 00:47:49,480 --> 00:47:52,120 They will be responsible for their death and not me. 589 00:47:52,760 --> 00:47:55,040 There is a way to get out of that room. 590 00:47:55,400 --> 00:47:58,680 If they'd thought of this with patience they would have found it.' 591 00:47:58,800 --> 00:48:00,400 Nikhil! - 'But, no.' 592 00:48:00,680 --> 00:48:03,560 'It is human nature to struggle 593 00:48:03,920 --> 00:48:05,280 and not to co-operate.' 594 00:48:07,440 --> 00:48:09,080 Stop playing games. 595 00:48:09,960 --> 00:48:11,080 Games? 596 00:48:13,240 --> 00:48:15,160 We are both saving lives here. 597 00:48:27,960 --> 00:48:29,080 DJ! 598 00:48:29,160 --> 00:48:30,440 DJ, open the door. 599 00:48:31,480 --> 00:48:32,640 DJ! 600 00:48:35,920 --> 00:48:38,560 Tell Naina, if she touches the lock even once, then... 601 00:48:38,680 --> 00:48:40,120 No, stop! 602 00:48:42,000 --> 00:48:43,400 What? 603 00:48:44,160 --> 00:48:46,720 If you think you are so powerful, why don't you show up? 604 00:48:47,280 --> 00:48:48,560 Why are you sitting in the dark? 605 00:48:49,840 --> 00:48:52,760 Because those sitting in the dark can see everything. 606 00:48:55,080 --> 00:48:56,600 But no one can see them. 607 00:48:57,800 --> 00:48:59,480 When I met you in prison 608 00:49:00,880 --> 00:49:03,680 I never thought you will turn into a demon. 609 00:49:09,000 --> 00:49:10,640 I should have killed you. 610 00:49:11,520 --> 00:49:12,920 I should have! 611 00:49:13,920 --> 00:49:15,080 You still can. 612 00:49:15,640 --> 00:49:16,880 But look at the irony. 613 00:49:18,680 --> 00:49:19,920 You gave me 614 00:49:20,240 --> 00:49:22,440 a truth serum to know who I am. 615 00:49:23,200 --> 00:49:24,480 And I gave you this 616 00:49:25,640 --> 00:49:27,360 so that you know who you really are. 617 00:49:27,480 --> 00:49:29,680 The truth is right in front of you. 618 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 Accept the truth. 619 00:49:31,400 --> 00:49:32,960 Look around you. 620 00:49:33,080 --> 00:49:35,840 Me, you, all of us... 621 00:49:36,480 --> 00:49:38,080 All of us are demons, Nikhil. 622 00:49:38,480 --> 00:49:40,040 We're not meant for goodness. 623 00:49:41,400 --> 00:49:44,080 Do you still think there is good in the world? 624 00:49:45,200 --> 00:49:46,200 Yes. 625 00:49:51,680 --> 00:49:55,560 Then you will have to take a test. 626 00:49:56,920 --> 00:49:58,920 Decide within a minute. 627 00:49:59,560 --> 00:50:00,720 Riya 628 00:50:01,400 --> 00:50:02,600 or the three of them? 629 00:50:03,000 --> 00:50:04,320 You... - Decide, Nikhil. 630 00:50:05,160 --> 00:50:06,600 The third pill. 631 00:50:07,560 --> 00:50:09,400 Your penance will be done. 632 00:50:11,120 --> 00:50:12,840 And they will be saved. 633 00:50:13,840 --> 00:50:16,480 How do you care if they live or die? 634 00:50:18,720 --> 00:50:20,960 You will not be alive to see all this. 635 00:50:21,080 --> 00:50:22,760 Listen, I beg you. 636 00:50:22,840 --> 00:50:24,760 Please don't do anything to her. Please. 637 00:50:24,880 --> 00:50:26,480 I am not doing anything, Nikhil. 638 00:50:27,400 --> 00:50:29,120 You will do whatever it is. 639 00:50:29,640 --> 00:50:30,800 Please let her go. 640 00:50:31,120 --> 00:50:32,440 Three instead of one. 641 00:50:32,560 --> 00:50:34,200 The decision should be easy. 642 00:50:35,560 --> 00:50:36,720 Just one minute. 643 00:50:39,640 --> 00:50:40,720 I know 644 00:50:41,280 --> 00:50:42,640 you will not take this. 645 00:50:45,800 --> 00:50:47,200 She is my daughter. 646 00:50:47,880 --> 00:50:49,120 Please let her go. 647 00:50:49,240 --> 00:50:51,320 Humanity asks for sacrifices, Nikhil. 648 00:50:51,440 --> 00:50:53,040 You have twenty seconds. 649 00:50:53,720 --> 00:50:54,880 This game 650 00:50:55,320 --> 00:50:57,840 was never about saving or killing anyone. 651 00:50:58,920 --> 00:51:02,280 You just want to prove that you are right. 652 00:51:03,080 --> 00:51:04,560 Detailed planning. 653 00:51:04,880 --> 00:51:06,360 Intricate design 654 00:51:06,480 --> 00:51:07,880 you did all that, right? 655 00:51:08,280 --> 00:51:09,560 But you made a mistake. 656 00:51:09,960 --> 00:51:11,000 Ten seconds. 657 00:51:11,120 --> 00:51:13,080 You made it easy 658 00:51:13,520 --> 00:51:14,880 for you to lose. 659 00:51:15,000 --> 00:51:16,120 Five seconds. 660 00:51:16,240 --> 00:51:17,720 It just takes 661 00:51:18,000 --> 00:51:19,520 one *** 662 00:51:19,800 --> 00:51:21,720 pill to defeat you. 663 00:51:23,920 --> 00:51:25,000 Nikhil. 664 00:51:29,440 --> 00:51:30,720 Riya. 665 00:51:31,880 --> 00:51:33,080 So be it. 666 00:51:36,320 --> 00:51:37,800 You... - Come on! 667 00:51:37,920 --> 00:51:40,520 Nikhil, let's get them out quickly. 668 00:52:20,280 --> 00:52:21,400 Is Riya alright? 669 00:52:25,560 --> 00:52:27,000 Nikhil, is Riya alright? 670 00:52:29,880 --> 00:52:31,480 Nikhil, answer me! 671 00:52:33,840 --> 00:52:35,400 What's wrong with you? Say something! 672 00:52:39,040 --> 00:52:40,240 What did you do? 673 00:52:41,960 --> 00:52:43,440 What? 674 00:52:54,560 --> 00:52:56,280 Tell me! 675 00:53:01,560 --> 00:53:03,080 What did you do? 676 00:53:03,400 --> 00:53:04,720 Riya. 677 00:53:19,080 --> 00:53:20,400 You lost. 678 00:53:20,600 --> 00:53:22,240 Rasul aka Shubh. 679 00:53:23,080 --> 00:53:25,720 *** you were useless even when you were a kid. 680 00:53:26,800 --> 00:53:29,080 You are still the same. 681 00:55:21,120 --> 00:55:24,280 'We have caught the serial killing mastermind, Shubh Joshi.' 682 00:55:24,800 --> 00:55:26,440 'He is in our custody now.' 683 00:55:27,120 --> 00:55:29,440 'Without him his henchmen cannot do anything.' 684 00:55:30,560 --> 00:55:32,160 {\an8}'People don't have to be scared anymore.' 685 00:55:32,640 --> 00:55:34,400 {\an8}'There is no need to worry.' 686 00:55:35,320 --> 00:55:38,640 'We would like to thank one of our best officers, Nikhil Nair.' 687 00:55:39,440 --> 00:55:42,760 'This wasn't possible without his bravery and sacrifice.' 688 00:55:44,000 --> 00:55:45,920 'Many people were saved.' 689 00:55:55,200 --> 00:55:56,400 'Dhananjay Rajpoot 690 00:55:56,600 --> 00:55:59,600 will be suspended until the inquiry is complete.' 691 00:56:00,640 --> 00:56:04,000 'Our internal committee is inquiring about this matter.' 692 00:56:48,720 --> 00:56:50,280 Sorry, Nikhil. 693 00:56:51,320 --> 00:56:52,840 I... 694 00:56:54,320 --> 00:56:56,840 I couldn't come to meet you earlier. 695 00:56:57,600 --> 00:56:58,840 I was... 696 00:57:02,000 --> 00:57:03,240 Nikhil, I... 697 00:57:08,920 --> 00:57:10,280 There is... 698 00:57:13,480 --> 00:57:15,120 I don't think you should blame yourself. 699 00:57:19,320 --> 00:57:20,720 Just let it go. 700 00:57:24,520 --> 00:57:27,000 If I could do something else, I would have done it. 701 00:57:27,680 --> 00:57:28,680 But 702 00:57:30,720 --> 00:57:31,720 I wish 703 00:57:32,360 --> 00:57:33,320 I wish, I 704 00:57:33,640 --> 00:57:35,120 could change 705 00:57:35,840 --> 00:57:37,120 what happened. 706 00:57:39,360 --> 00:57:40,840 I wish I could save Riya. 707 00:57:41,640 --> 00:57:42,880 But... - Dhananjay Rajpoot. 708 00:57:44,320 --> 00:57:45,480 Honest. 709 00:57:48,440 --> 00:57:49,520 Lawful. 710 00:57:53,000 --> 00:57:54,080 Moral. 711 00:57:55,840 --> 00:57:57,640 You *** ***! 712 00:57:58,800 --> 00:58:00,000 Because of you and your ego 713 00:58:00,120 --> 00:58:02,040 we have nine *** dead bodies. - Calm down. 714 00:58:02,360 --> 00:58:04,560 And I have lost my daughter, okay? - Calm down, Nikhil sir. 715 00:58:04,640 --> 00:58:06,000 All because of you! - Calm down. 716 00:58:06,200 --> 00:58:07,280 Calm down. 717 00:58:08,305 --> 00:59:08,651 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6y5aw Help other users to choose the best subtitles 718 00:59:08,701 --> 00:59:13,251 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.