All language subtitles for @mamsubtitle.You Are Me.Ep20
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:06,000
{\c&H400080&}*مترجم: لیدا*
کانال ما @mamsubtitle
وبلاگ ما mamsubtitle.mihanblog.com
2
00:01:41,580 --> 00:01:46,820
{\c&H0000cd&}سریال تو من هستی
3
00:01:47,140 --> 00:02:25,460
{\c&H00ffff&}خلاصه قسمت قبل
4
00:02:27,420 --> 00:02:28,380
{\c&H0000cd&}*قسمت بیستم*
5
00:02:28,690 --> 00:02:29,450
{\c&H00ffff&}چی؟{\c}
6
00:02:29,490 --> 00:02:30,730
{\c&H00ffff&}موفق نشدی؟{\c}
7
00:02:38,250 --> 00:02:40,010
{\c&H00ffff&}راجع به کاره،عشقم؟{\c}
8
00:02:40,930 --> 00:02:43,130
{\c&H00ffff&}چرا باید اینقدر تنش داشته باشی؟{\c}
9
00:02:43,450 --> 00:02:45,370
{\c&H00ffff&}بالاخره همه چی درست میشه{\c}
10
00:02:45,370 --> 00:02:46,530
{\c&H00ffff&}هوم{\c}
11
00:03:09,250 --> 00:03:10,170
{\c&H00ffff&}خاله{\c}
12
00:03:10,170 --> 00:03:12,210
{\c&H00ffff&}پی نات
تی!حال تی چطوره؟{\c}
13
00:03:12,610 --> 00:03:14,490
{\c&H00ffff&}هنوز از اتاق مراقبت های ویژه بیرون نیمده{\c}
14
00:03:14,520 --> 00:03:15,960
{\c&H00ffff&}چه بلایی سر تی اومده؟{\c}
15
00:03:15,980 --> 00:03:17,740
{\c&H00ffff&}چطوری تیر خورد؟{\c}
16
00:03:17,770 --> 00:03:20,250
{\c&H00ffff&}سیریا،تو باید دلیلشو بگی{\c}
17
00:03:22,810 --> 00:03:24,730
{\c&H00ffff&}یکی میخواست بهم شلیک کنه{\c}
18
00:03:25,450 --> 00:03:29,570
{\c&H00ffff&}ولی خون تی اومد که منو نجات بده.واسه همینم تیر خورد{\c}
19
00:03:30,290 --> 00:03:33,090
{\c&H00ffff&}یکی توی کمپانی میخواست بهت شلیک کنه؟{\c}
20
00:03:33,210 --> 00:03:34,570
{\c&H00ffff&}درسته{\c}
21
00:03:35,090 --> 00:03:38,490
{\c&H00ffff&}اگه بخاطر تو نبود،حالا تی نمیخواست با مرگ دست و پنجه نرم کنه{\c}
22
00:03:38,610 --> 00:03:40,060
{\c&H00ffff&}از وقتی که تو به اون خونه اومدی{\c}
23
00:03:40,090 --> 00:03:41,720
{\c&H00ffff&}همش اتفاقای بد به سرمون میاد{\c}
24
00:03:42,490 --> 00:03:44,150
{\c&H00ffff&}اگه اتفاقی واسه تی بیفته{\c}
25
00:03:44,180 --> 00:03:45,620
{\c&H00ffff&}تو باید جوابگو باشی{\c}
26
00:03:45,640 --> 00:03:47,640
{\c&H00ffff&}شماها کسایی هستید که باید جوابگو باشید{\c}
27
00:03:49,490 --> 00:03:52,730
{\c&H00ffff&}اگه یکی از شماها نمیخواست منو بکشه{\c}
28
00:03:52,890 --> 00:03:55,170
{\c&H00ffff&}حالا حال و روز خون تی این نبود{\c}
29
00:04:00,290 --> 00:04:01,270
{\c&H00ffff&}دکتر{\c}
30
00:04:02,090 --> 00:04:03,930
{\c&H00ffff&}حال خون تی چطوره،دکتر؟{\c}
31
00:04:04,010 --> 00:04:07,810
{\c&H00ffff&}خوشبختانه تیری که بهش خورده نتونسته به هیچ نقطه حساسی از بدنش آسیب بزنه{\c}
32
00:04:07,850 --> 00:04:09,930
{\c&H00ffff&}و بموقع رسوندنش بیمارستان{\c}
33
00:04:20,410 --> 00:04:22,690
{\c&H00ffff&}یه چیزیه که میخوام باهات درمیون بزارم{\c}
34
00:04:23,310 --> 00:04:24,710
{\c&H00ffff&}درمورد چی؟{\c}
35
00:04:25,450 --> 00:04:28,090
{\c&H00ffff&}چیزیه که همه باید ازش خبرداشته باشن{\c}
36
00:04:28,130 --> 00:04:30,330
{\c&H00ffff&}وقتی من به محل حادثه رسیدم{\c}
37
00:04:31,490 --> 00:04:33,730
{\c&H00ffff&}دیدم که سیریا میتونه راه بره{\c}
38
00:04:44,690 --> 00:04:46,370
{\c&H00ffff&}میتونه راه بره؟{\c}
39
00:04:48,690 --> 00:04:50,450
{\c&H00ffff&}چطور ممکنه؟{\c}
40
00:04:50,610 --> 00:04:52,300
{\c&H00ffff&}منم نمیخواستم باور کنم{\c}
41
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
{\c&H00ffff&}ولی با چشمای خودم دیدم{\c}
42
00:05:06,410 --> 00:05:11,690
{\c&H00ffff&}خون تی{\c} {\c&H00ffff&}{\c} {\c&H00ffff&}{\c}
43
00:05:17,730 --> 00:05:19,090
{\c&H00ffff&}جواب منو بده{\c}
44
00:05:19,110 --> 00:05:21,110
{\c&H00ffff&}چرا میتونی راه بری؟{\c}
45
00:05:29,010 --> 00:05:30,420
{\c&H00ffff&}انکارش نکن{\c}
46
00:05:30,510 --> 00:05:32,790
{\c&H00ffff&}چون مطمئنم که چشام چیزیش نیست و واضح همه چیزو دیده{\c}
47
00:05:33,290 --> 00:05:34,810
{\c&H00ffff&}اگه میتونی راه بری{\c}
48
00:05:34,840 --> 00:05:37,010
{\c&H00ffff&}چرا باید دروغ بگی که نمیتونی راه بری{\c}
49
00:05:53,170 --> 00:05:54,750
{\c&H00ffff&}پس اینطوریاست{\c}
50
00:05:54,750 --> 00:05:56,850
{\c&H00ffff&}وانمود کردی که یه معلولی{\c}
51
00:05:56,850 --> 00:05:59,090
{\c&H00ffff&}تا ننه من غریبم بازی دربیاری ،نه؟{\c}
52
00:05:59,250 --> 00:06:02,280
{\c&H00ffff&}وهی بهمون تهمت میزنی که یه نفر از ما بهت شلیک کرده{\c}
53
00:06:02,310 --> 00:06:04,050
{\c&H00ffff&}پس حتما همش چاخان بوده{\c}
54
00:06:04,070 --> 00:06:05,310
{\c&H00ffff&}نه،اصلا اینطوری نیست{\c}
55
00:06:05,570 --> 00:06:08,770
{\c&H00ffff&}این حقیقت داره که بخاطر حمله ای که بهم شد نمیتونم راه برم{\c}
56
00:06:12,010 --> 00:06:13,370
{\c&H00ffff&}خب ثابتش کن{\c}
57
00:06:13,930 --> 00:06:16,050
{\c&H00ffff&}از اونجاییم که اینجا بیمارستانه{\c}
58
00:06:16,410 --> 00:06:18,170
{\c&H00ffff&}دکتر مطمئنا میتونه بهمون بگه واقعیتو{\c}
59
00:06:22,770 --> 00:06:24,690
{\c&H00ffff&}جواب دکتر اینجاست{\c}
60
00:06:28,610 --> 00:06:30,250
{\c&H00ffff&}من اینو درخواست کردم{\c}
61
00:06:30,290 --> 00:06:32,330
{\c&H00ffff&}چون میدونستم همچین اتفاقی ممکنه دیر یا زود بیفته{\c}
62
00:06:34,850 --> 00:06:40,850
{\c&H00ffff&}این تو گزارش اطلاعات از طرف دکتر و همینطور اورتوپدیه که توی این دو سال مراقب سیریا بودن{\c}
63
00:06:40,890 --> 00:06:45,850
{\c&H00ffff&}اینجا ذکر شده که این امکان وجود داره که خون سیریا بتونه دوباره راه بره{\c}
64
00:06:46,570 --> 00:06:48,610
{\c&H00ffff&}فکر میکنی حرفتو باور میکنم؟{\c}
65
00:06:49,050 --> 00:06:53,210
{\c&H00ffff&}امکانش هست که این مدارک رو ساخته باشی تا از رئیست مراقبت کنی{\c}
66
00:06:53,250 --> 00:06:56,890
{\c&H00ffff&}اگه منو قبول نداری،میتونی خودت به دکتر زنگ بزنی{\c}
67
00:06:57,450 --> 00:06:58,450
{\c&H00ffff&}بیا{\c}
68
00:06:58,570 --> 00:07:00,580
{\c&H00ffff&}اینجا شماره تلفن دکترم ذکر شده{\c}
69
00:07:00,610 --> 00:07:01,540
{\c&H00ffff&}بیا اینو بگیر و زنگ بزن{\c}
70
00:07:02,050 --> 00:07:03,970
{\c&H00ffff&}تا بفهمی من دروغ نمیگم{\c}
71
00:07:16,610 --> 00:07:18,130
{\c&H00ffff&}و اگه هنوزم باور نداری{\c}
72
00:07:18,490 --> 00:07:20,130
{\c&H00ffff&}میتونی اینو ببینی{\c}
73
00:07:22,290 --> 00:07:23,490
{\c&H00ffff&}ببین{\c}
74
00:07:53,810 --> 00:07:55,130
{\c&H00ffff&}هنوزم باورتون نمیشه؟{\c}
75
00:07:55,690 --> 00:07:57,340
{\c&H00ffff&}خب چرا همون موقع توضیح ندادی؟{\c}
76
00:07:57,360 --> 00:07:58,590
{\c&H00ffff&}چرا لال شدی؟{\c}
77
00:07:58,930 --> 00:08:01,930
{\c&H00ffff&}من سعی کردم توضیح بدم ولی شما گوش ندادید{\c}
78
00:08:02,130 --> 00:08:04,010
{\c&H00ffff&}از کی میتونی راه بری؟{\c}
79
00:08:04,050 --> 00:08:05,810
{\c&H00ffff&}و چرا به من نگفتی؟{\c}
80
00:08:05,850 --> 00:08:07,250
{\c&H00ffff&}یه مدتی میشه{\c}
81
00:08:07,290 --> 00:08:08,780
{\c&H00ffff&}ولی هنوز کاملا نمیتونم راه برم{\c}
82
00:08:08,810 --> 00:08:12,360
{\c&H00ffff&}من بهتون نگفتم چون اصلا فکر نمیکردم به این موضوع علاقه ای داشته باشید{\c}
83
00:08:15,050 --> 00:08:18,690
{\c&H00ffff&}ولی اگه هنوزم باورتون نشده میتونید وقتی خون تی بیدار شد از خودش بپرسی{\c}
84
00:08:18,840 --> 00:08:21,870
{\c&H00ffff&}چون خون تی قبلا منو برده بود چکاب تا مطمئن بشه که نمیتونم راه برم{\c}
85
00:08:23,010 --> 00:08:24,290
{\c&H00ffff&}و مهمتر از اون{\c}
86
00:08:24,290 --> 00:08:28,970
{\c&H00ffff&}و خون تی خودش همه ی این مدت میدونست که میرم فیزیوتراپی و یه مدتیه که میتونم دوباره راه برم{\c}
87
00:08:29,090 --> 00:08:31,130
{\c&H00ffff&}اون مطمئنا میتونه منو تایید کنه{\c}
88
00:08:56,930 --> 00:08:59,570
{\c&H00ffff&}جای شکرش باقیه که خون سیریا راه رفتنو تمرین میکرد{\c}
89
00:09:00,210 --> 00:09:02,410
{\c&H00ffff&}و منم برای مواقع ضروری این مدارکو گرفتم{\c}
90
00:09:02,850 --> 00:09:04,770
{\c&H00ffff&}وگرنه بی برو برگشت این راز لو میرفت{\c}
91
00:09:10,210 --> 00:09:12,690
{\c&H00ffff&}خداروشکر که حالت خوبه{\c}
92
00:09:13,970 --> 00:09:16,130
{\c&H00ffff&}خب حالا تو صورت ضاربو دیدی یا نه؟{\c}
93
00:09:17,130 --> 00:09:18,010
{\c&H00ffff&}نه{\c}
94
00:09:18,010 --> 00:09:19,610
{\c&H00ffff&}کلاه کاسکت پوشیده بود{\c}
95
00:09:19,730 --> 00:09:21,530
{\c&H00ffff&}ولی مبارزه کردنش خوب بود{\c}
96
00:09:21,570 --> 00:09:23,170
{\c&H00ffff&}مطمئنا استخدامش کرده بودن{\c}
97
00:09:23,490 --> 00:09:25,250
{\c&H00ffff&}ضارب حتما باید خیلی پر دل و جرات باشه{\c}
98
00:09:25,250 --> 00:09:27,730
{\c&H00ffff&}که حتی تا توی کمپانی هم یه سری آدم بفرسته که تو رو بکشن{\c}
99
00:09:27,970 --> 00:09:29,050
{\c&H00ffff&}درسته{\c}
100
00:09:29,370 --> 00:09:31,410
{\c&H00ffff&}من از این همه دل و جراتش شوکه شدم{\c}
101
00:09:31,410 --> 00:09:34,250
{\c&H00ffff&}معمولا مجرم نقشه ای میکشه که خیلی حساب شده تر از این باشه{\c}
102
00:09:34,250 --> 00:09:37,690
{\c&H00ffff&}ولی این دفعه اون به طور واضح و توی روز روشن تیراندازی کرده{\c}
103
00:09:37,930 --> 00:09:42,130
{\c&H00ffff&}و بالاتر از همه اینا،این اتفاق وقتی افتاد که من داشتم اطلاعات مهمی رو واسه دستگیری خون ویست میبردم{\c}
104
00:09:44,090 --> 00:09:45,290
{\c&H00ffff&}شایدم{\c}
105
00:09:45,490 --> 00:09:46,930
{\c&H00ffff&}خون ویست خبردار شده{\c}
106
00:09:47,010 --> 00:09:49,130
{\c&H00ffff&}و واسه همین تصمیم گرفته بهت شلیک کنه{\c}
107
00:10:11,210 --> 00:10:12,250
{\c&H00ffff&}هی،خون{\c}
108
00:10:12,250 --> 00:10:13,930
{\c&H00ffff&}چرا حالا اومدی؟{\c}
109
00:10:14,130 --> 00:10:15,610
{\c&H00ffff&}اوه،یه جلسه مهم داشتم{\c}
110
00:10:15,610 --> 00:10:17,650
{\c&H00ffff&}بعد از تموم شدنش خودمو به سرعت رسوندم{\c}
111
00:10:17,650 --> 00:10:18,650
{\c&H00ffff&}چه جلسه ای؟{\c}
112
00:10:18,650 --> 00:10:22,130
{\c&H00ffff&}من زنگ زدم دفترت و اونا گفتن تو همون بعد از ظهری رفتی{\c}
113
00:10:22,410 --> 00:10:23,530
{\c&H00ffff&}خب{\c}
114
00:10:23,530 --> 00:10:24,940
{\c&H00ffff&}جلسه یه جای دیگه بود{\c}
115
00:10:24,960 --> 00:10:27,210
{\c&H00ffff&}تو که میدونی من همین الانشم کلی کار رو سرم ریخته{\c}
116
00:10:27,250 --> 00:10:28,130
{\c&H00ffff&}مگه نه؟{\c}
117
00:10:28,130 --> 00:10:31,610
{\c&H00ffff&}و من هر کاری انجام دادم واسه تو و نام نئونگه{\c}
118
00:10:32,730 --> 00:10:34,580
{\c&H00ffff&}اوهوم،خودم میدونم{\c}
119
00:10:34,610 --> 00:10:36,200
{\c&H00ffff&}لازم نیست گوشزد کنی{\c}
120
00:10:36,210 --> 00:10:37,770
{\c&H00ffff&}آدمو خجالت زده میکنه{\c}
121
00:10:38,930 --> 00:10:41,770
{\c&H00ffff&}عجله کن که باید زود باهمدیگه بریم پیش تی{\c}
122
00:10:41,810 --> 00:10:42,850
{\c&H00ffff&}بریم{\c}
123
00:10:52,210 --> 00:10:53,770
{\c&H00ffff&}هنوز بهوش نیومده؟{\c}
124
00:10:54,650 --> 00:10:55,770
{\c&H00ffff&}نه هنوز{\c}
125
00:10:55,770 --> 00:10:57,530
{\c&H00ffff&}دکتر میگه خطر رفع شده{\c}
126
00:10:57,530 --> 00:11:00,570
{\c&H00ffff&}باید علائم حیاتیش چک بشه و تحت نظر باشه ولی در کل جای نگرانی نیست{\c}
127
00:11:03,410 --> 00:11:04,450
{\c&H00ffff&}...خب{\c}
128
00:11:04,610 --> 00:11:05,850
{\c&H00ffff&}ضارب چی؟{\c}
129
00:11:05,890 --> 00:11:07,610
{\c&H00ffff&}پلیس تونسته دستگیرش کنه؟{\c}
130
00:11:09,490 --> 00:11:10,690
{\c&H00ffff&}!هنوز نه{\c}
131
00:11:14,610 --> 00:11:17,090
{\c&H00ffff&}ولی بزودی زود دستگیر میشه{\c}
132
00:11:18,450 --> 00:11:20,970
{\c&H00ffff&}چون با اینکه صورتشو ندیدم{\c}
133
00:11:21,450 --> 00:11:23,610
{\c&H00ffff&}ولی ظاهر و وسایل و فرم لباس پوشیدنشو یادم هست{\c}
134
00:11:23,610 --> 00:11:26,650
{\c&H00ffff&}وهمین طور تفنگی که خیلی خوب بلد بود ازش استفاده بکنه{\c}
135
00:11:29,770 --> 00:11:30,730
{\c&H00ffff&}خوبه پس {\c}
136
00:11:30,730 --> 00:11:32,690
{\c&H00ffff&}امیدوارم به زودی زود دستگیر بشه{\c}
137
00:11:33,730 --> 00:11:35,290
{\c&H00ffff&}خون پا،بیا ما بریم{\c}
138
00:11:35,290 --> 00:11:37,490
{\c&H00ffff&}فردا صبح زود باید برم سر کار{\c}
139
00:11:38,410 --> 00:11:39,450
{\c&H00ffff&}باشه{\c}
140
00:11:41,010 --> 00:11:42,290
{\c&H00ffff&}پس من رفتم{\c}
141
00:11:42,290 --> 00:11:44,330
{\c&H00ffff&}لطفا از برادر کوچولوم خیلی خوب مراقبت کن{\c}
142
00:12:10,770 --> 00:12:12,250
{\c&H00ffff&}هنوز نرفتی؟{\c}
143
00:12:14,210 --> 00:12:15,530
{\c&H00ffff&}داشتم میرفتم{\c}
144
00:12:15,730 --> 00:12:16,850
{\c&H00ffff&}تو چی؟{\c}
145
00:12:18,170 --> 00:12:20,050
{\c&H00ffff&}وایسادی تا با سیریا برگردی،درسته؟{\c}
146
00:12:20,730 --> 00:12:21,650
{\c&H00ffff&}درسته{\c}
147
00:12:22,410 --> 00:12:26,130
{\c&H00ffff&}راستی وضعیت خون سیریا رو که میخواستی زنگ بزنی و چک کنی چک کردی؟{\c}
148
00:12:26,930 --> 00:12:28,130
{\c&H00ffff&}چرا؟{\c}
149
00:12:28,250 --> 00:12:29,770
{\c&H00ffff&}میترسی که باور نکنم{\c}
150
00:12:29,810 --> 00:12:32,370
{\c&H00ffff&}و اینقدر بگردم تا وقتی که رئیست تو دردسر بیفته{\c}
151
00:12:32,890 --> 00:12:34,090
{\c&H00ffff&}خون نات{\c}
152
00:12:34,690 --> 00:12:37,010
{\c&H00ffff&}من میدونم که خون سیریا رو دوست نداری{\c}
153
00:12:37,930 --> 00:12:39,890
{\c&H00ffff&}ولی ازت میخوام که اینقدر یکطرفه به قاضی نری{\c}
154
00:12:40,130 --> 00:12:42,370
{\c&H00ffff&}برای یه دفعه هم که شده خون سیریا رو مقصر ندون{\c}
155
00:12:43,410 --> 00:12:46,010
{\c&H00ffff&}همه ی اطلاعاتی که من بهت دادم واقعیه{\c}
156
00:12:46,090 --> 00:12:47,930
{\c&H00ffff&}کلیپ هم واقعیه{\c}
157
00:12:48,290 --> 00:12:50,410
{\c&H00ffff&}خودت میتونی امتحان کنی{\c}
158
00:12:50,890 --> 00:12:52,530
{\c&H00ffff&}من که اصلا چیزی نگفتم{\c}
159
00:12:52,770 --> 00:12:54,530
{\c&H00ffff&}اینقدر عجول نباش{\c}
160
00:12:56,450 --> 00:12:58,970
{\c&H00ffff&}اگر چه تو ذهن تو من آدم خوبی نیستم{\c}
161
00:12:59,330 --> 00:13:01,130
{\c&H00ffff&}و همینطور کلی خطا ازم سرزده{\c}
162
00:13:01,450 --> 00:13:05,010
{\c&H00ffff&}ولی بزار به عنوان یه بزرگتر که چهار تا پیرهن بیشتر از تو پاره کرده بهت یه چیزی رو گوش زد کنم{\c}
163
00:13:07,130 --> 00:13:09,730
{\c&H00ffff&}ازت میخوام که طبق وظایفی که داری با سیریا رفتار کنی{\c}
164
00:13:10,810 --> 00:13:12,570
{\c&H00ffff&}...چون من مطمئن نیستم که{\c}
165
00:13:12,770 --> 00:13:14,970
{\c&H00ffff&}از رو انجام وظیفه و مسئولیت پذیریته که داری ازش محافظت میکنی{\c}
166
00:13:14,970 --> 00:13:17,410
{\c&H00ffff&}یا بخاطر احساس شخصی ای که بهش داری{\c}
167
00:13:19,370 --> 00:13:21,330
{\c&H00ffff&}کار رو دست آویز انگیزه های شخصیت قرار نده{\c}
168
00:13:21,490 --> 00:13:22,970
{\c&H00ffff&}چون ممکنه بتونی بقیه رو گول بزنی{\c}
169
00:13:23,000 --> 00:13:25,280
{\c&H00ffff&}ولی خودتو نمیتونی گول بزنی{\c}
170
00:13:25,530 --> 00:13:26,690
{\c&H00ffff&}هر فکری که میخوای بکنی{\c}
171
00:13:26,930 --> 00:13:28,330
{\c&H00ffff&}هر کاری که میخوای بکنی{\c}
172
00:13:28,450 --> 00:13:30,490
{\c&H00ffff&}باید در مورد مناسب بودنش فکر کنی{\c}
173
00:13:30,490 --> 00:13:31,930
{\c&H00ffff&}مسئولیت پذیری توی کار{\c}
174
00:13:32,010 --> 00:13:34,290
{\c&H00ffff&}و همینطورغرورت{\c}
175
00:13:36,330 --> 00:13:37,770
{\c&H00ffff&}بهت هشدار میدم{\c}
176
00:13:37,890 --> 00:13:40,490
{\c&H00ffff&}چون فکر میکنم باید بهتر از این چیزا عمل کنی{\c}
177
00:14:32,450 --> 00:14:33,890
{\c&H00ffff&}خوب شد که اومدی{\c}
178
00:14:34,290 --> 00:14:36,210
{\c&H00ffff&}باید در مورد یه سری مسائل صحبت کنم{\c}
179
00:14:45,450 --> 00:14:47,810
{\c&H00ffff&}در مورد چی میخواید با من صحبت کنی{\c}
180
00:14:51,050 --> 00:14:55,610
{\c&H00ffff&}اتفاق امروز باعث شد واقعا باور کنم که یه نفر قصد داره بهت صدمه بزنه{\c}
181
00:14:56,370 --> 00:14:59,850
{\c&H00ffff&}و همینطور مطمئنم که یه چیز مشکوکی در مورد مرگ پی پاپ وجود داره{\c}
182
00:15:00,530 --> 00:15:02,570
{\c&H00ffff&}خب چرا اینا رو به من میگی؟{\c}
183
00:15:02,770 --> 00:15:05,170
{\c&H00ffff&}چون این مسئله بخاطر تو و پاپ هست{\c}
184
00:15:05,370 --> 00:15:08,170
{\c&H00ffff&}مجرم قصد داشته تو و پاپ رو بکشه{\c}
185
00:15:08,210 --> 00:15:10,290
{\c&H00ffff&}قصد نداشت که تی رو بکشه{\c}
186
00:15:10,330 --> 00:15:11,770
{\c&H00ffff&}تی ربطی به این قضایا نداره{\c}
187
00:15:12,410 --> 00:15:14,970
{\c&H00ffff&}تی رو قاطیه این قضایا نکن{\c}
188
00:15:17,570 --> 00:15:21,210
{\c&H00ffff&}من نمیدونم چی بهش الهام شده که اومده جونتو نجات داده{\c}
189
00:15:21,530 --> 00:15:23,810
{\c&H00ffff&}ممکنه غریزی اینکارو کرده باشه{\c}
190
00:15:24,610 --> 00:15:26,650
{\c&H00ffff&}یا بخاطر احساسات شخصیش{\c}
191
00:15:28,050 --> 00:15:30,250
{\c&H00ffff&}با اینکه پسر واقعیه من نیست{\c}
192
00:15:30,410 --> 00:15:32,210
{\c&H00ffff&}ولی مثل پسر خودم دوستش دارم{\c}
193
00:15:32,370 --> 00:15:34,610
{\c&H00ffff&}خودم اونو بزرگ کردم{\c}
194
00:15:35,370 --> 00:15:39,010
{\c&H00ffff&}تا این سن که رسیدم ،نشده التماس کسیو بکنم{\c}
195
00:15:39,170 --> 00:15:41,210
{\c&H00ffff&}ولی ایندفعه خواهش میکنم{\c}
196
00:15:42,210 --> 00:15:46,970
{\c&H00ffff&}تی رو قاطی زندگی شخصی خودت نکن{\c}
197
00:15:48,330 --> 00:15:51,650
{\c&H00ffff&}من همین حالاشم عزیزترین پسرمو از دست دادم{\c}
198
00:15:51,650 --> 00:15:53,850
{\c&H00ffff&}نمیخوام یکی دیگشونو هم از دست بدم{\c}
199
00:15:55,890 --> 00:15:58,770
{\c&H00ffff&}و وقتیم که زمان قرارداد به پایان برسه{\c}
200
00:15:59,370 --> 00:16:02,370
{\c&H00ffff&}ازت میخوام از زندگیه تی بری بیرون تا بتونه به زندگی عادی خودش برگرده{\c}
201
00:16:02,410 --> 00:16:03,810
{\c&H00ffff&}سیریا{\c}
202
00:17:33,370 --> 00:17:35,290
{\c&H00ffff&}چرا جونمو نجات دادی؟{\c}
203
00:17:37,540 --> 00:17:39,900
{\c&H00ffff&}...از وقتی به دنیا اومدم.توی زندگیم{\c}
204
00:17:40,160 --> 00:17:43,320
{\c&H00ffff&}هیچوقت کسی نبوده که مثل الان جونشو بخاطر من به خطر بندازه{\c}
205
00:17:50,730 --> 00:17:52,450
{\c&H00ffff&}دیگه اینکارو نکن{\c}
206
00:17:55,690 --> 00:17:57,930
{\c&H00ffff&}منو مدیون خودت نکن{\c}
207
00:17:59,770 --> 00:18:02,690
{\c&H00ffff&}تو نباید بخاطر من بمیری.فهمیدی یا نه،خون تی؟{\c}
208
00:18:30,290 --> 00:18:31,810
{\c&H00ffff&}ضارب یه مرده{\c}
209
00:18:31,810 --> 00:18:34,010
{\c&H00ffff&}حدود صد وهشتاد سانتیمتر قدشه{\c}
210
00:18:34,490 --> 00:18:35,890
{\c&H00ffff&}از یه تپانچه استفاده میکرد{\c}
211
00:18:36,770 --> 00:18:38,970
{\c&H00ffff&}و همینطور مهارت های رزمی داشت{\c}
212
00:18:39,010 --> 00:18:40,690
{\c&H00ffff&}شماره موتورشو یادت نمیاد؟{\c}
213
00:18:42,370 --> 00:18:45,730
{\c&H00ffff&}*شماره موتورو نوشته*{\c}
214
00:18:45,730 --> 00:18:47,490
{\c&H00ffff&}یه یاماهای مشکی رنگ بود{\c}
215
00:18:48,890 --> 00:18:51,770
{\c&H00ffff&}خون سیریا حافظه خیلی خوبی داری{\c}
216
00:18:52,250 --> 00:18:56,810
{\c&H00ffff&}بیشتر افراد توی همچین موقعیتی دست و پاشونو گم میکنن و یادشون میره شماره رو بردارن{\c}
217
00:18:59,930 --> 00:19:01,930
{\c&H00ffff&}ممنون از اطلاعاتی که دادی{\c}
218
00:19:01,930 --> 00:19:05,010
{\c&H00ffff&}ما حتما به همه ی مراکزمون گزارش میدیم که هر چه زودتر دنبالش بگردن{\c}
219
00:19:08,050 --> 00:19:08,970
{\c&H00ffff&}
220
00:19:09,090 --> 00:19:11,370
{\c&H00ffff&}خب حال تی چطوره؟{\c}
221
00:19:11,370 --> 00:19:12,690
{\c&H00ffff&}هنوز بیدار نشده؟{\c}
222
00:19:20,730 --> 00:19:23,370
{\c&H00ffff&}اینو به عنوان یه بدشانسی در نظر بگیر ،تی{\c}
223
00:19:23,490 --> 00:19:24,810
{\c&H00ffff&}چشم
...دفعه دیگه{\c}
224
00:19:24,810 --> 00:19:28,610
{\c&H00ffff&}ما باید امنیت شرکت بالاتر ببریم {\c}
225
00:19:28,690 --> 00:19:29,330
{\c&H00ffff&}درسته؟{\c}
226
00:19:29,330 --> 00:19:30,370
{\c&H00ffff&}درسته،مائه یای{\c}
227
00:19:31,010 --> 00:19:32,770
{\c&H00ffff&}پی تی،دیگه اینکارو نکن{\c}
228
00:19:32,770 --> 00:19:36,090
{\c&H00ffff&}از جون خودت واسه نجات جون بقیه مایه نذار{\c}
229
00:19:38,850 --> 00:19:40,490
{\c&H00ffff&}راستی...سیریا کجاست؟{\c}
230
00:19:43,170 --> 00:19:44,450
{\c&H00ffff&}بیدار شدی؟{\c}
231
00:19:50,130 --> 00:19:53,090
{\c&H00ffff&}هی،بهت گفته بودم یا نه؟با این زنه نگرد{\c}
232
00:19:53,120 --> 00:19:55,160
{\c&H00ffff&}دیدی چی شد؟هی بدبیاری میاری؟مگه نمیبینی؟{\c}
233
00:19:55,250 --> 00:19:56,490
{\c&H00ffff&}درسته{\c}
234
00:19:56,930 --> 00:19:59,170
{\c&H00ffff&}ولی خیلی خوبه که هنوز نمردم{\c}
235
00:20:00,810 --> 00:20:03,690
{\c&H00ffff&}چون مسائل زیادی هست که باید روشنشون کنم{\c}
236
00:20:04,010 --> 00:20:05,730
{\c&H00ffff&}درباره چی داری حرف میزنی؟{\c}
237
00:20:06,810 --> 00:20:08,770
{\c&H00ffff&}دارم در مورد کار حرف میزنم،مائه یا{\c}
238
00:20:09,390 --> 00:20:11,430
{\c&H00ffff&}تا زمانی که از بیمارستان مرخص بشم{\c}
239
00:20:11,470 --> 00:20:14,030
{\c&H00ffff&}کارو به بقیتون واگذار میکنم{\c}
240
00:20:14,030 --> 00:20:15,710
{\c&H00ffff&}لطفا مراقب کمپانی باشید{\c}
241
00:20:16,190 --> 00:20:17,790
{\c&H00ffff&}امیدوارم که{\c}
242
00:20:18,110 --> 00:20:19,790
{\c&H00ffff&}امیدوارم که دردسری نباشه{\c}
243
00:20:20,190 --> 00:20:21,790
{\c&H00ffff&}و هیچ مشکلی هم پیش نیاد{\c}
244
00:20:29,800 --> 00:20:31,080
{\c&H00ffff&}خب...سیریا کجاست؟{\c}
245
00:20:31,550 --> 00:20:32,870
{\c&H00ffff&}حالش خوبه؟{\c}
246
00:20:32,870 --> 00:20:34,750
{\c&H00ffff&}در امانه؟{\c}
247
00:20:36,710 --> 00:20:38,350
{\c&H00ffff&}سیریا در امانه{\c}
248
00:20:39,030 --> 00:20:41,630
{\c&H00ffff&}واسه گفتن شرح وقایع الان توی اداره پلیسه{\c}
249
00:20:43,020 --> 00:20:45,100
{\c&H00ffff&}خیلی خوب شد که درباره سیریا پرسیدی{\c}
250
00:20:45,290 --> 00:20:48,850
{\c&H00ffff&}منم یه حرفایی در مورد مسئله معلولیت سیریا دارم که میخوام باهات درمیون بزارم{\c}
251
00:20:48,870 --> 00:20:51,590
{\c&H00ffff&}پی تی،لطفا کمک کن حقیقتو بفهمیم{\c}
252
00:21:24,810 --> 00:21:26,170
{\c&H00ffff&}شنیدم که{\c}
253
00:21:26,480 --> 00:21:28,280
{\c&H00ffff&}تونستی راه بری{\c}
254
00:21:36,000 --> 00:21:37,600
{\c&H00ffff&}تبریک میگم{\c}
255
00:21:53,510 --> 00:21:55,670
{\c&H00ffff&}ولی خیلی خوبه که هنوز نمردم{\c}
256
00:21:56,270 --> 00:21:59,190
{\c&H00ffff&}چون مسائل زیادی هست که باید روشنشون کنم{\c}
257
00:22:03,230 --> 00:22:06,230
{\c&H00ffff&}فقط سیریا از این موضوع خبر نداره{\c}
258
00:22:06,470 --> 00:22:08,350
{\c&H00ffff&}نای تی هم در جریانه{\c}
259
00:22:16,070 --> 00:22:17,710
{\c&H00ffff&}خون ویست{\c}
260
00:22:19,230 --> 00:22:21,110
{\c&H00ffff&}من نمیتونم تو و نام نئونگو برگردونم{\c}
261
00:22:21,110 --> 00:22:22,350
{\c&H00ffff&}یه کار فوری برام پیش اومد{\c}
262
00:22:22,350 --> 00:22:25,070
{\c&H00ffff&}شاید طول بکشه،ممکنه خونه هم نیام{\c}
263
00:22:25,110 --> 00:22:26,350
{\c&H00ffff&}ببخشید!باید زود برم{\c}
264
00:22:26,350 --> 00:22:27,670
{\c&H00ffff&}وایسا ببینم،خون ویست{\c}
265
00:22:27,670 --> 00:22:28,790
{\c&H00ffff&}خون ویست{\c}
266
00:22:28,790 --> 00:22:29,670
{\c&H00ffff&}وایسا ببینم{\c}
267
00:22:29,670 --> 00:22:33,070
{\c&H00ffff&}چه کاری داشت که اینجوری با عجله بره؟{\c}
268
00:22:33,790 --> 00:22:35,030
{\c&H00ffff&}مامان{\c}
269
00:22:35,180 --> 00:22:38,180
{\c&H00ffff&}مشکلی نیست میتونی امشب خونه مامان بزرگ بمونی{\c}
270
00:22:38,270 --> 00:22:40,350
{\c&H00ffff&}واسه همین میتونی با مامان بزرگ برگردی{\c}
271
00:22:40,350 --> 00:22:42,110
{\c&H00ffff&}من خودم میتونم برم{\c}
272
00:22:43,870 --> 00:22:45,030
{\c&H00ffff&}مشکلی نداری؟{\c}
273
00:22:45,030 --> 00:22:45,990
{\c&H00ffff&}اصلا{\c}
274
00:22:46,310 --> 00:22:47,390
{\c&H00ffff&}خیله خب{\c}
275
00:22:47,470 --> 00:22:48,310
{\c&H00ffff&}هی{\c}
276
00:22:48,470 --> 00:22:51,790
{\c&H00ffff&}پس اطلاعات ماشین و اسم راننده رو برام بفرست{\c}
277
00:22:51,790 --> 00:22:54,870
{\c&H00ffff&}و به محض اینکه رسیدی خونه زنگ بزن و بهم اطلاع بده{\c}
278
00:22:54,990 --> 00:22:56,230
{\c&H00ffff&}چشم مامان{\c}
279
00:22:56,230 --> 00:22:56,990
{\c&H00ffff&}برو{\c}
280
00:22:56,990 --> 00:22:58,390
{\c&H00ffff&}یادت نره ها{\c}
281
00:23:09,310 --> 00:23:10,670
{\c&H00ffff&}الو{\c}
282
00:23:10,750 --> 00:23:12,150
{\c&H00ffff&}پی شت؟{\c}
283
00:23:12,600 --> 00:23:15,080
{\c&H00ffff&}امشب مامان و بابام خونه نیستن{\c}
284
00:23:16,230 --> 00:23:19,670
{\c&H00ffff&}من شماره دکتری که واسه اطمینان و چکاب تو رو پیشش بردم به نانگ دا دادم{\c}
285
00:23:19,790 --> 00:23:22,630
{\c&H00ffff&}...و به همه هم گفتم که{\c}
286
00:23:22,750 --> 00:23:24,990
{\c&H00ffff&}از زمانی که به خونه سوتاراک اومدی{\c}
287
00:23:24,990 --> 00:23:28,230
{\c&H00ffff&}داشتی فیزیوتراپی انجام میدادی{\c}
288
00:23:28,310 --> 00:23:29,950
{\c&H00ffff&}و اخیرا{\c}
289
00:23:30,030 --> 00:23:31,950
{\c&H00ffff&}تونستی با استفاده از عصا راه بری{\c}
290
00:23:32,230 --> 00:23:34,550
{\c&H00ffff&}واسه همین دیگه دست از شک و ضنشون برداشتن{\c}
291
00:23:35,710 --> 00:23:36,790
{\c&H00ffff&}خوبه{\c}
292
00:23:36,790 --> 00:23:38,910
{\c&H00ffff&}پس دوباره دنبال مقصر بودن من نمیگردن{\c}
293
00:23:39,670 --> 00:23:40,710
{\c&H00ffff&}اوهوم{\c}
294
00:23:42,350 --> 00:23:44,270
{\c&H00ffff&}ولی...تو حالت چطوره؟{\c}
295
00:23:45,310 --> 00:23:46,590
{\c&H00ffff&}چی چطوره؟{\c}
296
00:23:46,950 --> 00:23:49,790
{\c&H00ffff&}خب،منظورم زخمته!درد نداری؟{\c}
297
00:23:51,270 --> 00:23:52,910
{\c&H00ffff&}اصلا درد نمیکنه{\c}
298
00:23:54,510 --> 00:23:58,270
{\c&H00ffff&}احتمالا من مثل اون فراانسانا باشم{\c}
299
00:23:58,270 --> 00:23:59,510
{\c&H00ffff&}تیر خوردم{\c}
300
00:23:59,510 --> 00:24:00,790
{\c&H00ffff&}ولی حالم خوبه{\c}
301
00:24:01,310 --> 00:24:02,270
{\c&H00ffff&}منو ببین{\c}
302
00:24:02,310 --> 00:24:03,150
{\c&H00ffff&}
303
00:24:03,150 --> 00:24:04,190
{\c&H00ffff&}هی{\c}
304
00:24:04,430 --> 00:24:05,430
{\c&H00ffff&}هنوزم مسخره بازی درمیاری{\c}
305
00:24:05,430 --> 00:24:07,070
{\c&H00ffff&}اصلام خنده دار نیست{\c}
306
00:24:07,550 --> 00:24:10,830
{\c&H00ffff&}میدونی اگه تیر به یه نقطه حساس میخورد مرده بودی؟{\c}
307
00:24:11,510 --> 00:24:12,590
{\c&H00ffff&}میدونم{\c}
308
00:24:13,490 --> 00:24:15,570
{\c&H00ffff&}میدونی و همش مسخره بازی در میاری{\c}
309
00:24:16,030 --> 00:24:18,470
{\c&H00ffff&}هوم؟
بسه دیگه!یکم دیگه بگذره تختو میشکونی{\c}
310
00:24:18,470 --> 00:24:21,870
{\c&H00ffff&}چته تو؟چرا اینقدر جدی شدی؟{\c}
311
00:24:23,990 --> 00:24:25,670
{\c&H00ffff&}نگرانمی نه؟{\c}
312
00:24:27,110 --> 00:24:28,470
{\c&H00ffff&}نگران چی؟{\c}
313
00:24:29,070 --> 00:24:32,390
{\c&H00ffff&}اگه بخاطر من میمردی،من چه خاکی باید تو سرم میکردم؟{\c}
314
00:24:33,370 --> 00:24:34,810
{\c&H00ffff&}از حالا به بعد،دیگه لازم نکرده جونمو نجات بدی{\c}
315
00:24:34,810 --> 00:24:36,890
{\c&H00ffff&}نمیخوام دین کسی به گردنم باشه{\c}
316
00:24:38,330 --> 00:24:40,810
{\c&H00ffff&}...خب الان تو{\c}
317
00:24:41,050 --> 00:24:42,810
{\c&H00ffff&}به من مدیونی{\c}
318
00:24:48,690 --> 00:24:50,090
{\c&H00ffff&}عصاتو بهم بده{\c}
319
00:24:51,010 --> 00:24:52,130
{\c&H00ffff&}اینو واسه چی میخوای؟{\c}
320
00:24:52,130 --> 00:24:53,090
{\c&H00ffff&}بدش به من ببینم{\c}
321
00:24:53,090 --> 00:24:54,090
{\c&H00ffff&}زودباش{\c}
322
00:24:54,210 --> 00:24:55,250
{\c&H00ffff&}هی{\c}
323
00:24:57,810 --> 00:24:59,370
{\c&H00ffff&}بیا یکم نزدیکتر{\c}
324
00:24:59,610 --> 00:25:01,090
{\c&H00ffff&}چرا باید بیام؟{\c}
325
00:25:02,730 --> 00:25:04,290
{\c&H00ffff&}میخوام یه چیزی بهت بگم{\c}
326
00:25:04,930 --> 00:25:06,090
{\c&H00ffff&}خب همینطوری بگو{\c}
327
00:25:11,570 --> 00:25:12,890
{\c&H00ffff&}...من{\c}
328
00:25:13,370 --> 00:25:14,810
{\c&H00ffff&}یه سری اطلاعات جدید به دستم رسیده{\c}
329
00:25:16,650 --> 00:25:18,690
{\c&H00ffff&}بگیر
اوخ!هی !تو{\c}
330
00:25:19,370 --> 00:25:21,330
{\c&H00ffff&}چرا اینو زدی تو سرم؟دردم گرفت{\c}
331
00:25:21,330 --> 00:25:22,850
{\c&H00ffff&}مگه خلی؟{\c}
332
00:25:22,890 --> 00:25:26,570
{\c&H00ffff&}بخاطر اینکه دختر بدی هستی و با کسی که بهش بدهکاری بد حرف زدی{\c}
333
00:25:27,490 --> 00:25:28,370
{\c&H00ffff&}هی{\c}
334
00:25:28,530 --> 00:25:29,930
{\c&H00ffff&}اینو یادت باشه{\c}
335
00:25:30,010 --> 00:25:32,210
{\c&H00ffff&}باید باهام خوب تا کنی{\c}
336
00:25:32,210 --> 00:25:35,170
{\c&H00ffff&}چون جونتو نجات دادم{\c}
337
00:25:36,650 --> 00:25:37,530
{\c&H00ffff&}هی{\c}
338
00:25:37,530 --> 00:25:38,570
{\c&H00ffff&}بدش به من ببینم{\c}
339
00:25:39,050 --> 00:25:40,370
{\c&H00ffff&}نمیدم
گفتم بده{\c}
340
00:25:40,370 --> 00:25:41,130
{\c&H00ffff&}چرا؟{\c}
341
00:25:41,130 --> 00:25:42,130
{\c&H00ffff&}هی!تو{\c}
342
00:25:42,130 --> 00:25:43,770
{\c&H00ffff&}اوه!چیه بابا؟
بهت میگم اینو بده به من{\c}
343
00:25:43,770 --> 00:25:44,770
{\c&H00ffff&}هی{\c}
344
00:25:44,810 --> 00:25:45,410
{\c&H00ffff&}مگه نمیگم{\c}
345
00:25:45,410 --> 00:25:47,170
{\c&H00ffff&}هی
بدش به من{\c}
346
00:25:58,770 --> 00:26:00,050
{\c&H00ffff&}داری چیکار میکنی؟{\c}
347
00:26:01,530 --> 00:26:02,690
{\c&H00ffff&}اوخ{\c}
348
00:26:05,490 --> 00:26:07,050
{\c&H00ffff&}مگه نگفتی درد نمیکنه؟{\c}
349
00:26:10,450 --> 00:26:11,730
{\c&H00ffff&}فقط الکی داد زدم{\c}
350
00:26:12,330 --> 00:26:14,050
{\c&H00ffff&}حقت بود{\c}
351
00:26:22,490 --> 00:26:31,810
{\c&H0000ff&}*مترجم: لیدا*
کانال ما @mamsubtitle
وبلاگ ما mamsubtitle.mihanblog.com
352
00:26:34,490 --> 00:26:38,490
{\c&H00ffff&}خب...در رابطه با خون ویست و خون پارادی چیکار میخوای بکنی؟{\c}
353
00:26:40,330 --> 00:26:45,250
{\c&H00ffff&}در حال حاضر مدارک مبنی بر اختلاسشون از کمپانی پیش توهه،درسته؟{\c}
354
00:26:45,690 --> 00:26:47,050
{\c&H00ffff&}آره جاش امنه{\c}
355
00:26:48,290 --> 00:26:49,170
{\c&H00ffff&}خوبه{\c}
356
00:26:49,170 --> 00:26:50,170
{\c&H00ffff&}پس{\c}
357
00:26:50,210 --> 00:26:52,530
{\c&H00ffff&}رسیدگی به این مسئله رو به خودت واگذار میکنم{\c}
358
00:26:52,770 --> 00:26:54,250
{\c&H00ffff&}ولی قبل از همه چیز{\c}
359
00:26:55,330 --> 00:26:58,010
{\c&H00ffff&}میخوام با مائه نای صحبت کنم{\c}
360
00:26:58,970 --> 00:27:01,290
{\c&H00ffff&}وقتی حقیقتو بفهمه{\c}
361
00:27:02,250 --> 00:27:04,090
{\c&H00ffff&}ممکنه نتونه هضمش کنه{\c}
362
00:27:43,090 --> 00:27:45,090
{\c&H00ffff&}چرا جواب تلفنمو نمیده؟{\c}
363
00:27:51,650 --> 00:27:53,250
{\c&H00ffff&}بهت گفته بودم،نه؟{\c}
364
00:27:53,450 --> 00:27:54,810
{\c&H00ffff&}که مراقب باشی{\c}
365
00:27:55,330 --> 00:27:57,610
{\c&H00ffff&}اگه اون مدارک منو هم درگیر کنه{\c}
366
00:27:57,690 --> 00:28:01,650
{\c&H00ffff&}اون پلیسای عدالت جو منو میگیرن و به همین راحتیا ولم نمیکنن{\c}
367
00:28:02,970 --> 00:28:04,250
{\c&H00ffff&}منو ببخش{\c}
368
00:28:04,250 --> 00:28:06,250
{\c&H00ffff&}من احتیاجی به معذرت خواهیه تو ندارم{\c}
369
00:28:06,810 --> 00:28:09,210
{\c&H00ffff&}بنظر من بهتره یه مدتی بری خارج از کشور بمونی و اینجا آفتابی نشی{\c}
370
00:28:09,490 --> 00:28:13,130
{\c&H00ffff&}بزار اینجا همه چیزو راست و ریست کنم بعد برگرد{\c}
371
00:28:13,850 --> 00:28:16,970
{\c&H00ffff&}بنظرم بهتره همین امشب بری{\c}
372
00:28:17,130 --> 00:28:18,450
{\c&H00ffff&}امشب؟{\c}
373
00:28:18,450 --> 00:28:20,810
{\c&H00ffff&}خب...چطوری اینو به خونوادم بگم؟{\c}
374
00:28:20,810 --> 00:28:23,530
{\c&H00ffff&}این دیگه به من ربطی نداره{\c}
375
00:28:24,290 --> 00:28:27,970
{\c&H00ffff&}و اگه هم خیلی نگران خانوادتی و میخوای اینجا بمونی که دستگیرت کنن.دیگه به خودت مربوطه{\c}
376
00:28:28,650 --> 00:28:31,090
{\c&H00ffff&}ولی بزار از قبلش یه چیزیو بهت بگم{\c}
377
00:28:31,090 --> 00:28:33,570
{\c&H00ffff&}یه قدمم برای کمک بهت برنمیدارم{\c}
378
00:28:35,330 --> 00:28:38,570
{\c&H00ffff&}و اگه کاری کنی که پای من به این ماجراها باز بشه{\c}
379
00:28:38,610 --> 00:28:40,490
{\c&H00ffff&}...تو و خانوادت{\c}
380
00:28:40,970 --> 00:28:42,290
{\c&H00ffff&}همتون میمیرید{\c}
381
00:30:35,530 --> 00:30:36,970
{\c&H00ffff&}من اینو بسته بودم که{\c}
382
00:30:37,850 --> 00:30:39,250
{\c&H00ffff&}کی بازش کرده؟{\c}
383
00:32:19,170 --> 00:32:20,570
{\c&H00ffff&}اینجا چیکار میکنی؟{\c}
384
00:32:22,410 --> 00:32:23,170
{\c&H00ffff&}چرا؟{\c}
385
00:32:23,170 --> 00:32:24,930
{\c&H00ffff&}اینجا خونه ی منم هست{\c}
386
00:32:24,970 --> 00:32:26,250
{\c&H00ffff&}حتما باید کاری داشته باشم؟{\c}
387
00:32:26,250 --> 00:32:28,810
{\c&H00ffff&}تو همیشه خدا سرت تو کار بقیست{\c}
388
00:32:28,930 --> 00:32:31,250
{\c&H00ffff&}بهتر نیست بری خونه و حواست به خانوادت باشه؟{\c}
389
00:32:31,330 --> 00:32:34,290
{\c&H00ffff&}مراقب باش که شوهرت داره زیرآبی میره{\c}
390
00:32:36,090 --> 00:32:37,410
{\c&H00ffff&}امکان نداره{\c}
391
00:32:38,170 --> 00:32:39,810
{\c&H00ffff&}خون ویست مثل بابا نیست{\c}
392
00:32:39,810 --> 00:32:40,890
{\c&H00ffff&}مثل پی پاپ هم نیست{\c}
393
00:32:41,010 --> 00:32:42,290
{\c&H00ffff&}اون منو دوست داره{\c}
394
00:32:42,320 --> 00:32:43,720
{\c&H00ffff&}خانوادشو دوست داره{\c}
395
00:32:44,050 --> 00:32:46,450
{\c&H00ffff&}هیچوقت کاری نمیکنه که باعث ناراحتیه من بشه{\c}
396
00:32:47,050 --> 00:32:49,090
{\c&H00ffff&}اگه میخوای اینطوری به خودت بقبولونی،اون دیگه مشکل خودته{\c}
397
00:32:51,450 --> 00:32:52,810
{\c&H00ffff&}کجا داری میری مامان؟{\c}
398
00:32:53,410 --> 00:32:55,530
{\c&H00ffff&}میخوام دوباره برم پیش تی{\c}
399
00:32:55,530 --> 00:32:57,210
{\c&H00ffff&}گفت میخواد یه چیزایی بهم بگه{\c}
400
00:32:58,810 --> 00:33:01,010
{\c&H00ffff&}پس این مسئله رو به خودت میسپارم{\c}
401
00:33:01,170 --> 00:33:02,490
{\c&H00ffff&}ولی قبل از هر چیزی{\c}
402
00:33:03,050 --> 00:33:05,570
{\c&H00ffff&}میخوام با مائه یای حرف بزنم{\c}
403
00:33:05,570 --> 00:33:07,810
{\c&H00ffff&}وقتی حقیقتو بفهمه{\c}
404
00:33:08,810 --> 00:33:10,410
{\c&H00ffff&}مطمئنا هضمش براش سخته{\c}
405
00:33:12,650 --> 00:33:14,130
{\c&H00ffff&}مامان{\c}
406
00:33:15,330 --> 00:33:17,010
{\c&H00ffff&}ازت خواهش میکنم{\c}
407
00:33:17,210 --> 00:33:18,770
{\c&H00ffff&}مهم نیست نای تی چی میگه{\c}
408
00:33:18,770 --> 00:33:20,370
{\c&H00ffff&}هیچ چی رو باورنکن{\c}
409
00:33:20,370 --> 00:33:23,250
{\c&H00ffff&}میتونی قبلش صبر کنی و صحبتای منو و خون ویستو هم بشنوی؟{\c}
410
00:33:23,330 --> 00:33:24,450
{\c&H00ffff&}چرا؟{\c}
411
00:33:24,450 --> 00:33:25,850
{\c&H00ffff&}مگه چی شده؟{\c}
412
00:33:27,090 --> 00:33:28,850
{\c&H00ffff&}ازت خواهش میکنم،مامان{\c}
413
00:33:28,970 --> 00:33:30,810
{\c&H00ffff&}اگه هنوزم منو دختر خودت میدونی{\c}
414
00:33:30,810 --> 00:33:32,770
{\c&H00ffff&}لطفا بهم یه فرصت بده{\c}
415
00:33:33,450 --> 00:33:35,810
{\c&H00ffff&}و امروزم،خودم میام خونه میبینمت{\c}
416
00:33:35,810 --> 00:33:37,250
{\c&H00ffff&}با خون ویست{\c}
417
00:33:37,250 --> 00:33:40,850
{\c&H00ffff&}و همه چیو برات توضیح میدم{\c}
418
00:33:41,330 --> 00:33:42,410
{\c&H00ffff&}باشه؟{\c}
419
00:34:08,570 --> 00:34:10,130
{\c&H00ffff&}ببخشید،من عجله دارم{\c}
420
00:34:15,930 --> 00:34:19,010
{\c&H00ffff&}مدارکی که خون ویست و خون پا رو گیر میندازه{\c}
421
00:34:19,530 --> 00:34:20,970
{\c&H00ffff&}این تو هست{\c}
422
00:34:37,490 --> 00:34:38,970
{\c&H00ffff&}وای گم شده{\c}
423
00:34:38,970 --> 00:34:40,050
{\c&H00ffff&}چی؟{\c}
424
00:34:40,330 --> 00:34:42,410
{\c&H00ffff&}خون پا مدارکو برداشته{\c}
425
00:34:43,250 --> 00:34:46,490
{\c&H00ffff&}اون میدونست ما مدرک داریم،مطمئنا یه حرکتی میکرد{\c}
426
00:34:46,850 --> 00:34:47,770
{\c&H00ffff&}پی نوان{\c}
427
00:34:47,770 --> 00:34:49,890
{\c&H00ffff&}میدونی خون پا کجاست؟{\c}
428
00:34:51,250 --> 00:34:52,850
{\c&H00ffff&}باشه،پی نوان{\c}
429
00:34:54,410 --> 00:34:55,370
{\c&H00ffff&}چی شد؟{\c}
430
00:34:55,530 --> 00:34:56,890
{\c&H00ffff&}اون نمیدونه{\c}
431
00:34:59,210 --> 00:35:02,130
{\c&H00ffff&}حتما خون پا واسه پیدا کردن خون ویست میره دفتر{\c}
432
00:35:02,130 --> 00:35:06,570
{\c&H00ffff&}الان زنگ میزنم از پی نات میپرسم ببینم اونا اونجان یا نه{\c}
433
00:35:08,810 --> 00:35:10,890
{\c&H00ffff&}خون پا نیومده دفتر،خون تی{\c}
434
00:35:10,890 --> 00:35:12,610
{\c&H00ffff&}بزار برم ببینم خون ویست اومده یا نه{\c}
435
00:35:16,610 --> 00:35:18,490
{\c&H00ffff&}خون سیریا بهم زنگ زد{\c}
436
00:35:18,850 --> 00:35:20,090
{\c&H00ffff&}من رفتم به بخش خرید{\c}
437
00:35:20,110 --> 00:35:21,790
{\c&H00ffff&}اونا گفتن خون ویست یه مسئله اضطراری براش پیش اومده بود{\c}
438
00:35:21,810 --> 00:35:23,610
{\c&H00ffff&}کل روزو توی دفتر نبوده{\c}
439
00:35:41,850 --> 00:35:43,250
{\c&H00ffff&}جواب نمیده{\c}
440
00:35:43,970 --> 00:35:46,410
{\c&H00ffff&}چرا زنگ نمیزنی از نام نئونگ بپرسی{\c}
441
00:35:56,170 --> 00:35:57,570
{\c&H00ffff&}اینه{\c}
442
00:35:58,330 --> 00:36:00,730
{\c&H00ffff&}اوخ،صورتت به فنا رفت{\c}
443
00:36:00,730 --> 00:36:01,570
{\c&H00ffff&}
444
00:36:01,650 --> 00:36:03,730
{\c&H00ffff&}بیا اینجا!برات پاکش میکنم{\c}
445
00:36:03,730 --> 00:36:06,370
{\c&H00ffff&}دایی تی{\c}
446
00:36:06,850 --> 00:36:08,130
{\c&H00ffff&}تلفنت{\c}
447
00:36:12,210 --> 00:36:13,530
{\c&H00ffff&}الو{\c}
448
00:36:13,530 --> 00:36:14,570
{\c&H00ffff&}الو!نام نئونگ{\c}
449
00:36:14,570 --> 00:36:16,210
{\c&H00ffff&}مامان و بابات خونن؟{\c}
450
00:36:16,530 --> 00:36:18,010
{\c&H00ffff&}هنوز نه{\c}
451
00:36:18,150 --> 00:36:20,030
{\c&H00ffff&}بابا امروز سرش شلوغه و خونه نمیاد{\c}
452
00:36:20,060 --> 00:36:21,820
{\c&H00ffff&}و مامانم خونه شما میمونه{\c}
453
00:36:21,840 --> 00:36:23,320
{\c&H00ffff&}باشه پس،خدانگهدار{\c}
454
00:36:24,890 --> 00:36:27,490
{\c&H00ffff&}چرا یدفعه ای زنگ زد و سراغ مامان و بابا رو گرفت{\c}
455
00:36:27,730 --> 00:36:29,010
{\c&H00ffff&}خیلی عجیبه{\c}
456
00:36:31,210 --> 00:36:32,650
{\c&H00ffff&}نام نئونگ چی گفت؟{\c}
457
00:36:32,650 --> 00:36:35,330
{\c&H00ffff&}گفت که اونا نمیان خونه{\c}
458
00:36:37,570 --> 00:36:41,090
{\c&H00ffff&}ولی حقیقت اینه که مدرکی که افتاده تو چنگ خون پا{\c}
459
00:36:41,330 --> 00:36:43,210
{\c&H00ffff&}ما یه نسخشو هم توی کامپیوتر داریم{\c}
460
00:36:43,410 --> 00:36:45,970
{\c&H00ffff&}در کل هر چی بشه ما بر علیهشون مدرک داریم{\c}
461
00:36:46,730 --> 00:36:47,970
{\c&H00ffff&}الان{\c}
462
00:36:47,970 --> 00:36:50,010
{\c&H00ffff&}من نگران گم شدن مدرک نیستم{\c}
463
00:36:50,130 --> 00:36:52,050
{\c&H00ffff&}من نگران اینم که اونا گم شدن{\c}
464
00:36:55,290 --> 00:36:56,410
{\c&H00ffff&}تی{\c}
465
00:36:56,770 --> 00:36:59,370
{\c&H00ffff&}پا یه چیزای عجیب غریبی میگفت{\c}
466
00:36:59,370 --> 00:37:01,130
{\c&H00ffff&}یه اتفاقی اقتاده،درسته؟{\c}
467
00:37:07,250 --> 00:37:09,850
{\c&H00ffff&}پی پا و خون ویست با کمک همدیگه از کمپانی اختلاس کردن{\c}
468
00:37:09,850 --> 00:37:12,370
{\c&H00ffff&}و معاملات وارد کردن ماشین های بدون پرداخت حق گمرکی راه انداختن{\c}
469
00:37:12,970 --> 00:37:14,290
{\c&H00ffff&}چی؟{\c}
470
00:37:16,820 --> 00:37:19,540
{\c&H00ffff&}پا{\c}
471
00:37:21,890 --> 00:37:24,250
{\c&H00ffff&}پس...منو ببخشید{\c}
472
00:37:44,770 --> 00:37:46,170
{\c&H00ffff&}از کی؟{\c}
473
00:37:46,820 --> 00:37:48,500
{\c&H00ffff&}حدود سه سالی میشه{\c}
474
00:37:48,530 --> 00:37:50,410
{\c&H00ffff&}ولی خیلی وقت نیست که من اینو فهمیدم{\c}
475
00:37:50,450 --> 00:37:52,210
{\c&H00ffff&}پس چرا چیزی به من نگفتی؟{\c}
476
00:37:52,450 --> 00:37:57,490
{\c&H00ffff&}خوب من میخواستم همه ی مدارک جمع بشن تا مطمئن بشم که پی پا هم درگیر این اختلاس هست یا نه{\c}
477
00:37:57,690 --> 00:37:58,490
{\c&H00ffff&}و{\c}
478
00:37:58,490 --> 00:38:00,610
{\c&H00ffff&}تصمیم داشتم امروز بهتون بگم{\c}
479
00:38:06,290 --> 00:38:08,690
{\c&H00ffff&}آخرین باری که پا مشکل درست کرد{\c}
480
00:38:09,210 --> 00:38:11,330
{\c&H00ffff&}مهم نبود چقدر جدیه{\c}
481
00:38:11,370 --> 00:38:15,450
{\c&H00ffff&}بعنوان یه مادر،من همیشه مسئولیت همه ی کارایی که بچه هام انجام دادنو به عهده گرفتم{\c}
482
00:38:15,650 --> 00:38:18,650
{\c&H00ffff&}ولی این دفعه قضیه جدی تر از اون چیزیه که فکرشو میکردم{\c}
483
00:38:18,770 --> 00:38:20,570
{\c&H00ffff&}تا حدی که از کمپانی پول اختلاس کنه{\c}
484
00:38:20,610 --> 00:38:23,050
{\c&H00ffff&}و یه کمپانی راه انداخته تا رقیبمون باشه{\c}
485
00:38:23,090 --> 00:38:26,930
{\c&H00ffff&}به من و سوتاراک و کل خانواده خیانت کرده{\c}
486
00:38:27,330 --> 00:38:29,050
{\c&H00ffff&}منم نمیخواستم باور کنم{\c}
487
00:38:29,130 --> 00:38:31,610
{\c&H00ffff&}ولی ما الان کلی مدارک داریم{\c}
488
00:38:31,610 --> 00:38:33,610
{\c&H00ffff&}فقط مونده به پلیس گزارش بدیم{\c}
489
00:38:34,330 --> 00:38:37,330
{\c&H00ffff&}ولی قبلش،میخواستم با شما مشورت کنم{\c}
490
00:38:37,330 --> 00:38:41,730
{\c&H00ffff&}چون به هر حال اونا عضوی از خانوادمونن{\c}
491
00:38:42,410 --> 00:38:44,690
{\c&H00ffff&}خانواده هیچوقت اینکارو با آدم نمیکنه{\c}
492
00:38:44,690 --> 00:38:47,810
{\c&H00ffff&}هرکاری که فکر میکنی درسته رو همونو انجام بده{\c}
493
00:38:47,810 --> 00:38:49,050
{\c&H00ffff&}چشم،مائه یا{\c}
494
00:38:49,690 --> 00:38:54,250
{\c&H00ffff&}ولی الان مشکل اینه که اونا میدونن که ما مدرک داریم{\c}
495
00:38:54,970 --> 00:38:56,650
{\c&H00ffff&}میترسم که فرار کنن{\c}
496
00:38:57,250 --> 00:38:59,130
{\c&H00ffff&}جرائت اینکارو ندارن{\c}
497
00:38:59,290 --> 00:39:02,570
{\c&H00ffff&}پا بهم گفت امشب با ویست میان تا منو ببینن{\c}
498
00:39:02,810 --> 00:39:06,010
{\c&H00ffff&}احتمالا مثل همیشه که کار اشتباهی میکنه میخواد بیاد به اشتباهش اقرار کنه{\c}
499
00:39:06,330 --> 00:39:07,850
{\c&H00ffff&}ولی این دفعه{\c}
500
00:39:07,930 --> 00:39:10,410
{\c&H00ffff&}حتی اگه خون گریه کنه یا التماسم بکنه{\c}
501
00:39:10,410 --> 00:39:12,530
{\c&H00ffff&}من کوتاه نمیام{\c}
502
00:39:12,970 --> 00:39:14,530
{\c&H00ffff&}دیگه وقتشه که{\c}
503
00:39:14,570 --> 00:39:17,410
{\c&H00ffff&}برای یه بارم که شده بهش یه درس درست حسابی بدم{\c}
504
00:39:30,930 --> 00:39:33,050
{\c&H00ffff&}میدونی خون ویست کجاست؟{\c}
505
00:39:33,450 --> 00:39:35,290
{\c&H00ffff&}نمیدونم{\c}
506
00:39:35,770 --> 00:39:38,570
{\c&H00ffff&}گفتن که امروز سرشون شلوغه و یه کاری رو باید انجام بدن{\c}
507
00:39:38,570 --> 00:39:40,650
{\c&H00ffff&}کل روز رو نیومدن دفتر{\c}
508
00:39:40,770 --> 00:39:42,810
{\c&H00ffff&}اتفاقی افتاده ،خون پا؟{\c}
509
00:39:43,050 --> 00:39:44,810
{\c&H00ffff&}نه،چیزی نیست{\c}
510
00:39:45,330 --> 00:39:47,530
{\c&H00ffff&}پس اگه تونستی باهاش تماس بگیری{\c}
511
00:39:47,530 --> 00:39:49,210
{\c&H00ffff&}بهش بگو حتما بهم زنگ بزنه{\c}
512
00:39:49,210 --> 00:39:50,370
{\c&H00ffff&}فوریا،باشه{\c}
513
00:39:50,690 --> 00:39:51,970
{\c&H00ffff&}باشه،چشم{\c}
514
00:39:54,530 --> 00:39:56,410
{\c&H00ffff&}کجا گذاشته رفته؟{\c}
515
00:40:17,410 --> 00:40:19,290
{\c&H00ffff&}چی شده؟{\c}
516
00:40:20,490 --> 00:40:22,490
{\c&H00ffff&}بنظرم بهتره واسه یه مدت بری خارج خودتو مخفی کنی{\c}
517
00:40:22,770 --> 00:40:26,450
{\c&H00ffff&}اونجا بمون تا من همه چیزو سروسامون بدم بعد میتونی برگردی{\c}
518
00:40:27,170 --> 00:40:30,410
{\c&H00ffff&}بهتره که همین امشب بری{\c}
519
00:40:33,610 --> 00:40:37,330
{\c&H00ffff&}خون پا{\c}
520
00:40:41,730 --> 00:40:42,530
{\c&H00ffff&}
521
00:40:42,530 --> 00:40:43,890
{\c&H00ffff&}خون ویست{\c}
522
00:40:43,930 --> 00:40:45,810
{\c&H00ffff&}چی شده؟{\c}
523
00:40:46,730 --> 00:40:48,890
{\c&H00ffff&}از زمانی که رسیدی آپارتمان همینطور استرس داری{\c}
524
00:40:48,930 --> 00:40:50,730
{\c&H00ffff&}هر چی هم ازت میپرسم جوابمو نمیدی{\c}
525
00:40:50,770 --> 00:40:53,090
{\c&H00ffff&}هر چیم خون پا بهت زنگ میزنه جواب نمیدی{\c}
526
00:40:53,610 --> 00:40:56,850
{\c&H00ffff&}اگه هم خیلی نگران خانوادتی و میخوای همینجا بمونی تا دستگیر بشی،اون دیگه به خودت مربوطه{\c}
527
00:40:56,850 --> 00:40:58,850
{\c&H00ffff&}ولی بزار یه چیزیو برات روش کنم{\c}
528
00:40:58,850 --> 00:41:01,130
{\c&H00ffff&}اصلا از من انتظار ذره ای کمک نداشته باش{\c}
529
00:41:01,130 --> 00:41:04,410
{\c&H00ffff&}و اگه باعث شدی که پام به ماجرا باز بشه و گیر بیفتم{\c}
530
00:41:04,650 --> 00:41:06,250
{\c&H00ffff&}تو و خانوادت{\c}
531
00:41:07,050 --> 00:41:08,410
{\c&H00ffff&}میمیرید{\c}
532
00:41:08,850 --> 00:41:10,170
{\c&H00ffff&}خون ویست{\c}
533
00:41:10,170 --> 00:41:12,290
{\c&H00ffff&}لطفا جوابمو بده!میشنوی چی میگم؟{\c}
534
00:41:13,530 --> 00:41:19,850
{\c&H00ffff&}به طور اتفاقی یه کمپانی ماشین خارجی یه ایده خیلی خوبی به شرکت اس تی سوپر کار پیشنهاد کرده{\c}
535
00:41:20,450 --> 00:41:22,130
{\c&H00ffff&}باید حتما امشب برم اونجا،پرواز دارم{\c}
536
00:41:23,090 --> 00:41:24,610
{\c&H00ffff&}امشب؟{\c}
537
00:41:25,730 --> 00:41:26,890
{\c&H00ffff&}درسته{\c}
538
00:41:27,170 --> 00:41:29,650
{\c&H00ffff&}تصمیم گرفتم که همین امشب برم{\c}
539
00:41:29,650 --> 00:41:31,330
{\c&H00ffff&}باید سریع برم وسایلمو جمع کنم{\c}
540
00:41:31,330 --> 00:41:33,170
{\c&H00ffff&}و امشبم میام پیش تو میمونم{\c}
541
00:41:33,810 --> 00:41:36,650
{\c&H00ffff&}خون ویست{\c}
542
00:41:37,410 --> 00:41:38,970
{\c&H00ffff&}هی!خون ویست{\c}
543
00:41:41,770 --> 00:41:43,810
{\c&H00ffff&}چرا اینقدر پریشونه؟{\c}
544
00:41:45,810 --> 00:41:46,930
{\c&H00ffff&}تلفن{\c}
545
00:41:49,290 --> 00:41:51,010
{\c&H00ffff&}خون ویست{\c}
546
00:41:52,450 --> 00:41:54,170
{\c&H00ffff&}خون ویست{\c}
547
00:41:54,690 --> 00:41:56,450
{\c&H00ffff&}تلفنتو فراموش کردی{\c}
548
00:41:56,970 --> 00:41:58,010
{\c&H00ffff&}مرسی{\c}
549
00:41:58,330 --> 00:41:59,370
{\c&H00ffff&}هی{\c}
550
00:41:59,930 --> 00:42:01,410
{\c&H00ffff&}دفعه ی دیگه هر مشکلی داشتی{\c}
551
00:42:01,410 --> 00:42:02,970
{\c&H00ffff&}میتونی باهام درمیونش بزاری{\c}
552
00:42:02,970 --> 00:42:04,890
{\c&H00ffff&}استرسشو به تنهایی به جون نخر{\c}
553
00:42:05,370 --> 00:42:07,850
{\c&H00ffff&}من همیشه پشتتم{\c}
554
00:42:12,050 --> 00:42:14,370
{\c&H00ffff&}مرسی که همیشه طرف منی و هوامو داری{\c}
555
00:42:14,370 --> 00:42:17,930
{\c&H00ffff&}زود میرم خونه وسایلمو جمع میکنم بعدش یه راست میام پیش خودت {\c}
556
00:42:18,250 --> 00:42:20,090
{\c&H00ffff&}پس منتظرت میمونم{\c}
557
00:42:23,250 --> 00:42:24,610
{\c&H00ffff&}زودی بیا{\c}
558
00:42:32,370 --> 00:42:34,890
{\c&H00ffff&}بهتر نیست بری خونت و حواست به خانوادت باشه؟{\c}
559
00:42:35,420 --> 00:42:38,050
{\c&H00ffff&}مراقب باش که شوهرت داره زیرآبی میره{\c}
560
00:42:38,050 --> 00:42:39,370
{\c&H00ffff&}امکان نداره{\c}
561
00:42:39,410 --> 00:42:41,090
{\c&H00ffff&}خون ویست مثل بابا نیست{\c}
562
00:42:41,090 --> 00:42:42,250
{\c&H00ffff&}مثل پی پاپم نیست{\c}
563
00:42:42,270 --> 00:42:43,560
{\c&H00ffff&}اون منو دوست داره{\c}
564
00:42:43,590 --> 00:42:45,110
{\c&H00ffff&}خانوادشو دوست داره{\c}
565
00:42:45,290 --> 00:42:47,690
{\c&H00ffff&}به هیچ وجه منو نمیرنجونه{\c}
566
00:43:06,650 --> 00:43:08,450
{\c&H00ffff&}کیه!کیه{\c}
567
00:43:09,490 --> 00:43:11,130
{\c&H00ffff&}چرا اینقدر عجولی؟{\c}
568
00:43:18,930 --> 00:43:20,130
{\c&H00ffff&}خون پا{\c}
569
00:43:20,730 --> 00:43:23,010
{\c&H00ffff&}خون پا،اینجا چیکار میکنید؟{\c}
570
00:43:23,570 --> 00:43:24,530
{\c&H00ffff&}این{\c}
571
00:43:25,290 --> 00:43:26,930
{\c&H00ffff&}با تشکر از تکنولوژی{\c}
572
00:43:26,930 --> 00:43:29,090
{\c&H00ffff&}که باعث شد چشامو باز کنم{\c}
573
00:43:29,450 --> 00:43:31,090
{\c&H00ffff&}رو چی چشاتونو باز کنید؟{\c}
574
00:43:31,130 --> 00:43:33,530
{\c&H00ffff&}نمیفهمم چی میگید؟
نمیفهمی؟{\c}
575
00:43:33,610 --> 00:43:35,010
{\c&H00ffff&}پس کاری میکنم قشنگ متوجه بشی{\c}
576
00:43:35,010 --> 00:43:38,490
{\c&H00ffff&}که ول گشتن و بودن با شوهر مردم چه عواقبی برات داره{\c}
577
00:43:38,850 --> 00:43:39,930
{\c&H00ffff&}خون پا{\c}
578
00:43:39,930 --> 00:43:42,330
{\c&H00ffff&}خون پا،اشتباه متوجه شدید{\c}
579
00:43:42,370 --> 00:43:45,010
{\c&H00ffff&}من با خون ویست نبودم{\c}
580
00:43:45,250 --> 00:43:47,250
{\c&H00ffff&}نبودی؟{\c}
581
00:43:47,250 --> 00:43:49,770
{\c&H00ffff&}پس همین حالا واسه چی همدیگه رو بغل کرده بودید؟{\c}
582
00:43:50,670 --> 00:43:51,830
{\c&H00ffff&}خون پا{\c}
583
00:43:51,850 --> 00:43:52,510
{\c&H00ffff&}خب{\c}
584
00:43:53,790 --> 00:43:55,640
{\c&H00ffff&}خون پا{\c}
585
00:43:56,290 --> 00:43:58,010
{\c&H00ffff&}من منظوری نداشتم{\c}
586
00:43:58,030 --> 00:44:00,490
{\c&H00ffff&}خون ویست بود که اولش باهام لاس میزد{\c}
587
00:44:00,630 --> 00:44:02,670
{\c&H00ffff&}اگه میخوای از کسی عصبانی باشی.باید از اون عصبانی باشی{\c}
588
00:44:02,670 --> 00:44:03,710
{\c&H00ffff&}برو با خودش تصویه کن{\c}
589
00:44:03,710 --> 00:44:05,030
{\c&H00ffff&}همین الان رفت خونه{\c}
590
00:44:05,030 --> 00:44:06,270
{\c&H00ffff&}لازم نیست تو نظر بدی{\c}
591
00:44:06,270 --> 00:44:07,630
{\c&H00ffff&}من خودم به حساب شوهرم میرسم{\c}
592
00:44:07,630 --> 00:44:10,190
{\c&H00ffff&}ولی قبلش،باید به حساب تو یکی برسم{\c}
593
00:44:14,390 --> 00:44:16,110
{\c&H00ffff&}خون پا{\c}
594
00:44:16,110 --> 00:44:19,230
{\c&H00ffff&}من منظور بدی نداشتم،منو ببخش{\c}
595
00:44:32,070 --> 00:44:34,550
{\c&H00ffff&}اینه
اینه!دوتا توپ باهمدیگه{\c}
596
00:44:34,890 --> 00:44:36,810
{\c&H00ffff&}یه دور دیگه
حتما پی{\c}
597
00:44:38,550 --> 00:44:40,270
{\c&H00ffff&}صدای ماشین باباست{\c}
598
00:44:41,790 --> 00:44:43,790
{\c&H00ffff&}چرا برگشته؟{\c}
599
00:44:45,070 --> 00:44:47,070
{\c&H00ffff&}باید یه جا واسه قایم شدن پیدا کنیم{\c}
600
00:44:47,390 --> 00:44:48,510
{\c&H00ffff&}باشه!خیله خب{\c}
601
00:44:48,510 --> 00:44:49,830
{\c&H00ffff&}زود برو{\c}
602
00:45:03,490 --> 00:45:04,890
{\c&H00ffff&}نئونگ،هنوز نخوابیدی عزیزم؟{\c}
603
00:45:04,930 --> 00:45:06,570
{\c&H00ffff&}هنوز نه{\c}
604
00:45:14,910 --> 00:45:18,310
{\c&H00ffff&}امروز زود کارت تموم شده .الان اومدی خونه{\c}
605
00:45:18,990 --> 00:45:20,950
{\c&H00ffff&}امروز واسه یه کار اورژانسی پرواز دارم{\c}
606
00:45:20,990 --> 00:45:22,510
{\c&H00ffff&}به مامانتم بگو{\c}
607
00:45:22,830 --> 00:45:23,990
{\c&H00ffff&}حتما{\c}
608
00:45:24,310 --> 00:45:26,150
{\c&H00ffff&}سفرت بیخطر،بابایی{\c}
609
00:45:28,350 --> 00:45:29,710
{\c&H00ffff&}یه چیز دیگم هست عزیزم{\c}
610
00:45:31,790 --> 00:45:33,150
{\c&H00ffff&}نئونگ،میدونی دیگه؟{\c}
611
00:45:33,430 --> 00:45:35,270
{\c&H00ffff&}که دوستت دارم{\c}
612
00:45:35,910 --> 00:45:38,030
{\c&H00ffff&}مهم نیست چی پیش بیاد عزیزم{\c}
613
00:45:38,270 --> 00:45:40,070
{\c&H00ffff&}بهم اعتماد کن{\c}
614
00:45:40,870 --> 00:45:43,150
{\c&H00ffff&}که هر کاری کردم{\c}
615
00:45:43,310 --> 00:45:44,550
{\c&H00ffff&}بخاطر تو بوده{\c}
616
00:45:46,470 --> 00:45:48,230
{\c&H00ffff&}چیزی شده؟{\c}
617
00:45:48,470 --> 00:45:50,590
{\c&H00ffff&}بهم قول بده{\c}
618
00:45:51,230 --> 00:45:52,150
{\c&H00ffff&}باشه{\c}
619
00:45:52,830 --> 00:45:54,550
{\c&H00ffff&}باشه،قول میدم{\c}
620
00:45:55,350 --> 00:45:56,390
{\c&H00ffff&}ولی{\c}
621
00:45:56,830 --> 00:45:59,110
{\c&H00ffff&}تو دردسر که نیفتادی بابا،درسته؟{\c}
622
00:46:00,190 --> 00:46:01,750
{\c&H00ffff&}چیزی نیست عزیزم{\c}
623
00:46:06,190 --> 00:46:08,150
{\c&H00ffff&}مراقب خودت باش{\c}
624
00:46:08,710 --> 00:46:10,350
{\c&H00ffff&}زودی برمیگردم{\c}
625
00:46:39,230 --> 00:46:40,470
{\c&H00ffff&}چرا اومدی اینجا؟{\c}
626
00:46:42,270 --> 00:46:44,630
{\c&H00ffff&}منم باید یه چیزایی به خون پا بگم{\c}
627
00:46:44,870 --> 00:46:46,590
{\c&H00ffff&}این موضوع به تو ربطی نداره{\c}
628
00:46:46,590 --> 00:46:48,950
{\c&H00ffff&}این بین خانوادست{\c}
629
00:46:49,390 --> 00:46:52,950
{\c&H00ffff&}من کاری به اختلاس خون پا و خون ویست از کمپانی ندارم{\c}
630
00:46:53,310 --> 00:46:56,510
{\c&H00ffff&}ولی یه چیز دیگه هست که باید برام روشن کنن{\c}
631
00:46:58,230 --> 00:46:59,390
{\c&H00ffff&}درمورد چی؟{\c}
632
00:46:59,950 --> 00:47:02,990
{\c&H00ffff&}در مورد کسی که بهم شلیک کرد و منو به این حال و روز انداخت{\c}
633
00:47:03,310 --> 00:47:05,830
{\c&H00ffff&}و کسی که جعبه روغن ترمز ماشین خون کریت رو سوراخ کرد{\c}
634
00:47:05,830 --> 00:47:08,190
{\c&H00ffff&}و کسی که توی پارکینگ سعی کردم منو بکشه{\c}
635
00:47:08,230 --> 00:47:11,590
{\c&H00ffff&}داری میگی اینا کار پا هست؟{\c}
636
00:47:12,950 --> 00:47:15,230
{\c&H00ffff&}میخوام ازش بپرسم{\c}
637
00:47:15,510 --> 00:47:19,270
{\c&H00ffff&}و باید به اشتباهی که کرده اعتراف کنه.نه فقط در زمینه اختلاس از کمپانی{\c}
638
00:47:19,310 --> 00:47:22,030
{\c&H00ffff&}فکر میکنی کسی مثل خون پا به این آسونیا اعتراف میکنه؟{\c}
639
00:47:22,870 --> 00:47:25,190
{\c&H00ffff&}اون داره میاد تا قضیه اختلاس از کمپانی رو روشن کنه{\c}
640
00:47:25,590 --> 00:47:28,870
{\c&H00ffff&}چون ما مدارک محکمی داریم که میتونیم باهاش اونو دستگیر کنیم{\c}
641
00:47:29,630 --> 00:47:31,030
{\c&H00ffff&}ولی در مورد مشکل تو{\c}
642
00:47:31,950 --> 00:47:33,710
{\c&H00ffff&}تو حتی یه دونه مدرکم نداری{\c}
643
00:47:34,790 --> 00:47:35,990
{\c&H00ffff&}درسته{\c}
644
00:47:37,950 --> 00:47:39,750
{\c&H00ffff&}جوری رفتار نکن که توی جمع ما محبوبی{\c}
645
00:47:40,110 --> 00:47:42,310
{\c&H00ffff&}اینجا هیچ کس واست تره هم خورد نمیکنه{\c}
646
00:47:43,230 --> 00:47:45,270
{\c&H00ffff&}اول برو مدرک جمع کن{\c}
647
00:47:45,550 --> 00:47:47,430
{\c&H00ffff&}بعد بیا مجرمو گیر بنداز{\c}
648
00:47:47,430 --> 00:47:49,550
{\c&H00ffff&}کسی که ما نمیدونیم حتی وجود خارجی داره یا نه{\c}
649
00:47:50,630 --> 00:47:52,590
{\c&H00ffff&}لطفا واسه یه دفعه هم که شده از خواب غفلت بیدار بشید{\c}
650
00:47:52,670 --> 00:47:55,710
{\c&H00ffff&}باید مشخص کنید کی توی خانوادتون مجرمه{\c}
651
00:47:55,870 --> 00:47:59,030
{\c&H00ffff&}چرا جوری رفتار میکنید که انگار ربطی به شما نداره؟{\c}
652
00:48:01,630 --> 00:48:03,510
{\c&H00ffff&}پس من ازت مدرک میخوام{\c}
653
00:48:03,750 --> 00:48:07,390
{\c&H00ffff&}اگه مدرکی داری که پا مجرمه{\c}
654
00:48:07,430 --> 00:48:08,830
{\c&H00ffff&}برو و دستگیرش کن{\c}
655
00:48:09,070 --> 00:48:11,830
{\c&H00ffff&}چون من خواهان عدالتم{\c}
656
00:48:25,780 --> 00:48:45,860
{\c&H8000ff&}*مترجم: لیدا*
امیدواریم از دیدن این قسمت لذت برده باشید
کانال ما @mamsubtitle
وبلاگ ما mamsubtitle.mihanblog.com
69788