All language subtitles for @mamsubtitle.You Are Me.Ep20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:06,000 {\c&H400080&}*مترجم: لیدا* کانال ما @mamsubtitle وبلاگ ما mamsubtitle.mihanblog.com 2 00:01:41,580 --> 00:01:46,820 {\c&H0000cd&}سریال تو من هستی 3 00:01:47,140 --> 00:02:25,460 {\c&H00ffff&}خلاصه قسمت قبل 4 00:02:27,420 --> 00:02:28,380 {\c&H0000cd&}*قسمت بیستم* 5 00:02:28,690 --> 00:02:29,450 {\c&H00ffff&}چی؟{\c} 6 00:02:29,490 --> 00:02:30,730 {\c&H00ffff&}موفق نشدی؟{\c} 7 00:02:38,250 --> 00:02:40,010 {\c&H00ffff&}راجع به کاره،عشقم؟{\c} 8 00:02:40,930 --> 00:02:43,130 {\c&H00ffff&}چرا باید اینقدر تنش داشته باشی؟{\c} 9 00:02:43,450 --> 00:02:45,370 {\c&H00ffff&}بالاخره همه چی درست میشه{\c} 10 00:02:45,370 --> 00:02:46,530 {\c&H00ffff&}هوم{\c} 11 00:03:09,250 --> 00:03:10,170 {\c&H00ffff&}خاله{\c} 12 00:03:10,170 --> 00:03:12,210 {\c&H00ffff&}پی نات تی!حال تی چطوره؟{\c} 13 00:03:12,610 --> 00:03:14,490 {\c&H00ffff&}هنوز از اتاق مراقبت های ویژه بیرون نیمده{\c} 14 00:03:14,520 --> 00:03:15,960 {\c&H00ffff&}چه بلایی سر تی اومده؟{\c} 15 00:03:15,980 --> 00:03:17,740 {\c&H00ffff&}چطوری تیر خورد؟{\c} 16 00:03:17,770 --> 00:03:20,250 {\c&H00ffff&}سیریا،تو باید دلیلشو بگی{\c} 17 00:03:22,810 --> 00:03:24,730 {\c&H00ffff&}یکی میخواست بهم شلیک کنه{\c} 18 00:03:25,450 --> 00:03:29,570 {\c&H00ffff&}ولی خون تی اومد که منو نجات بده.واسه همینم تیر خورد{\c} 19 00:03:30,290 --> 00:03:33,090 {\c&H00ffff&}یکی توی کمپانی میخواست بهت شلیک کنه؟{\c} 20 00:03:33,210 --> 00:03:34,570 {\c&H00ffff&}درسته{\c} 21 00:03:35,090 --> 00:03:38,490 {\c&H00ffff&}اگه بخاطر تو نبود،حالا تی نمیخواست با مرگ دست و پنجه نرم کنه{\c} 22 00:03:38,610 --> 00:03:40,060 {\c&H00ffff&}از وقتی که تو به اون خونه اومدی{\c} 23 00:03:40,090 --> 00:03:41,720 {\c&H00ffff&}همش اتفاقای بد به سرمون میاد{\c} 24 00:03:42,490 --> 00:03:44,150 {\c&H00ffff&}اگه اتفاقی واسه تی بیفته{\c} 25 00:03:44,180 --> 00:03:45,620 {\c&H00ffff&}تو باید جوابگو باشی{\c} 26 00:03:45,640 --> 00:03:47,640 {\c&H00ffff&}شماها کسایی هستید که باید جوابگو باشید{\c} 27 00:03:49,490 --> 00:03:52,730 {\c&H00ffff&}اگه یکی از شماها نمیخواست منو بکشه{\c} 28 00:03:52,890 --> 00:03:55,170 {\c&H00ffff&}حالا حال و روز خون تی این نبود{\c} 29 00:04:00,290 --> 00:04:01,270 {\c&H00ffff&}دکتر{\c} 30 00:04:02,090 --> 00:04:03,930 {\c&H00ffff&}حال خون تی چطوره،دکتر؟{\c} 31 00:04:04,010 --> 00:04:07,810 {\c&H00ffff&}خوشبختانه تیری که بهش خورده نتونسته به هیچ نقطه حساسی از بدنش آسیب بزنه{\c} 32 00:04:07,850 --> 00:04:09,930 {\c&H00ffff&}و بموقع رسوندنش بیمارستان{\c} 33 00:04:20,410 --> 00:04:22,690 {\c&H00ffff&}یه چیزیه که میخوام باهات درمیون بزارم{\c} 34 00:04:23,310 --> 00:04:24,710 {\c&H00ffff&}درمورد چی؟{\c} 35 00:04:25,450 --> 00:04:28,090 {\c&H00ffff&}چیزیه که همه باید ازش خبرداشته باشن{\c} 36 00:04:28,130 --> 00:04:30,330 {\c&H00ffff&}وقتی من به محل حادثه رسیدم{\c} 37 00:04:31,490 --> 00:04:33,730 {\c&H00ffff&}دیدم که سیریا میتونه راه بره{\c} 38 00:04:44,690 --> 00:04:46,370 {\c&H00ffff&}میتونه راه بره؟{\c} 39 00:04:48,690 --> 00:04:50,450 {\c&H00ffff&}چطور ممکنه؟{\c} 40 00:04:50,610 --> 00:04:52,300 {\c&H00ffff&}منم نمیخواستم باور کنم{\c} 41 00:04:52,400 --> 00:04:54,400 {\c&H00ffff&}ولی با چشمای خودم دیدم{\c} 42 00:05:06,410 --> 00:05:11,690 {\c&H00ffff&}خون تی{\c} {\c&H00ffff&}{\c} {\c&H00ffff&}{\c} 43 00:05:17,730 --> 00:05:19,090 {\c&H00ffff&}جواب منو بده{\c} 44 00:05:19,110 --> 00:05:21,110 {\c&H00ffff&}چرا میتونی راه بری؟{\c} 45 00:05:29,010 --> 00:05:30,420 {\c&H00ffff&}انکارش نکن{\c} 46 00:05:30,510 --> 00:05:32,790 {\c&H00ffff&}چون مطمئنم که چشام چیزیش نیست و واضح همه چیزو دیده{\c} 47 00:05:33,290 --> 00:05:34,810 {\c&H00ffff&}اگه میتونی راه بری{\c} 48 00:05:34,840 --> 00:05:37,010 {\c&H00ffff&}چرا باید دروغ بگی که نمیتونی راه بری{\c} 49 00:05:53,170 --> 00:05:54,750 {\c&H00ffff&}پس اینطوریاست{\c} 50 00:05:54,750 --> 00:05:56,850 {\c&H00ffff&}وانمود کردی که یه معلولی{\c} 51 00:05:56,850 --> 00:05:59,090 {\c&H00ffff&}تا ننه من غریبم بازی دربیاری ،نه؟{\c} 52 00:05:59,250 --> 00:06:02,280 {\c&H00ffff&}وهی بهمون تهمت میزنی که یه نفر از ما بهت شلیک کرده{\c} 53 00:06:02,310 --> 00:06:04,050 {\c&H00ffff&}پس حتما همش چاخان بوده{\c} 54 00:06:04,070 --> 00:06:05,310 {\c&H00ffff&}نه،اصلا اینطوری نیست{\c} 55 00:06:05,570 --> 00:06:08,770 {\c&H00ffff&}این حقیقت داره که بخاطر حمله ای که بهم شد نمیتونم راه برم{\c} 56 00:06:12,010 --> 00:06:13,370 {\c&H00ffff&}خب ثابتش کن{\c} 57 00:06:13,930 --> 00:06:16,050 {\c&H00ffff&}از اونجاییم که اینجا بیمارستانه{\c} 58 00:06:16,410 --> 00:06:18,170 {\c&H00ffff&}دکتر مطمئنا میتونه بهمون بگه واقعیتو{\c} 59 00:06:22,770 --> 00:06:24,690 {\c&H00ffff&}جواب دکتر اینجاست{\c} 60 00:06:28,610 --> 00:06:30,250 {\c&H00ffff&}من اینو درخواست کردم{\c} 61 00:06:30,290 --> 00:06:32,330 {\c&H00ffff&}چون میدونستم همچین اتفاقی ممکنه دیر یا زود بیفته{\c} 62 00:06:34,850 --> 00:06:40,850 {\c&H00ffff&}این تو گزارش اطلاعات از طرف دکتر و همینطور اورتوپدیه که توی این دو سال مراقب سیریا بودن{\c} 63 00:06:40,890 --> 00:06:45,850 {\c&H00ffff&}اینجا ذکر شده که این امکان وجود داره که خون سیریا بتونه دوباره راه بره{\c} 64 00:06:46,570 --> 00:06:48,610 {\c&H00ffff&}فکر میکنی حرفتو باور میکنم؟{\c} 65 00:06:49,050 --> 00:06:53,210 {\c&H00ffff&}امکانش هست که این مدارک رو ساخته باشی تا از رئیست مراقبت کنی{\c} 66 00:06:53,250 --> 00:06:56,890 {\c&H00ffff&}اگه منو قبول نداری،میتونی خودت به دکتر زنگ بزنی{\c} 67 00:06:57,450 --> 00:06:58,450 {\c&H00ffff&}بیا{\c} 68 00:06:58,570 --> 00:07:00,580 {\c&H00ffff&}اینجا شماره تلفن دکترم ذکر شده{\c} 69 00:07:00,610 --> 00:07:01,540 {\c&H00ffff&}بیا اینو بگیر و زنگ بزن{\c} 70 00:07:02,050 --> 00:07:03,970 {\c&H00ffff&}تا بفهمی من دروغ نمیگم{\c} 71 00:07:16,610 --> 00:07:18,130 {\c&H00ffff&}و اگه هنوزم باور نداری{\c} 72 00:07:18,490 --> 00:07:20,130 {\c&H00ffff&}میتونی اینو ببینی{\c} 73 00:07:22,290 --> 00:07:23,490 {\c&H00ffff&}ببین{\c} 74 00:07:53,810 --> 00:07:55,130 {\c&H00ffff&}هنوزم باورتون نمیشه؟{\c} 75 00:07:55,690 --> 00:07:57,340 {\c&H00ffff&}خب چرا همون موقع توضیح ندادی؟{\c} 76 00:07:57,360 --> 00:07:58,590 {\c&H00ffff&}چرا لال شدی؟{\c} 77 00:07:58,930 --> 00:08:01,930 {\c&H00ffff&}من سعی کردم توضیح بدم ولی شما گوش ندادید{\c} 78 00:08:02,130 --> 00:08:04,010 {\c&H00ffff&}از کی میتونی راه بری؟{\c} 79 00:08:04,050 --> 00:08:05,810 {\c&H00ffff&}و چرا به من نگفتی؟{\c} 80 00:08:05,850 --> 00:08:07,250 {\c&H00ffff&}یه مدتی میشه{\c} 81 00:08:07,290 --> 00:08:08,780 {\c&H00ffff&}ولی هنوز کاملا نمیتونم راه برم{\c} 82 00:08:08,810 --> 00:08:12,360 {\c&H00ffff&}من بهتون نگفتم چون اصلا فکر نمیکردم به این موضوع علاقه ای داشته باشید{\c} 83 00:08:15,050 --> 00:08:18,690 {\c&H00ffff&}ولی اگه هنوزم باورتون نشده میتونید وقتی خون تی بیدار شد از خودش بپرسی{\c} 84 00:08:18,840 --> 00:08:21,870 {\c&H00ffff&}چون خون تی قبلا منو برده بود چکاب تا مطمئن بشه که نمیتونم راه برم{\c} 85 00:08:23,010 --> 00:08:24,290 {\c&H00ffff&}و مهمتر از اون{\c} 86 00:08:24,290 --> 00:08:28,970 {\c&H00ffff&}و خون تی خودش همه ی این مدت میدونست که میرم فیزیوتراپی و یه مدتیه که میتونم دوباره راه برم{\c} 87 00:08:29,090 --> 00:08:31,130 {\c&H00ffff&}اون مطمئنا میتونه منو تایید کنه{\c} 88 00:08:56,930 --> 00:08:59,570 {\c&H00ffff&}جای شکرش باقیه که خون سیریا راه رفتنو تمرین میکرد{\c} 89 00:09:00,210 --> 00:09:02,410 {\c&H00ffff&}و منم برای مواقع ضروری این مدارکو گرفتم{\c} 90 00:09:02,850 --> 00:09:04,770 {\c&H00ffff&}وگرنه بی برو برگشت این راز لو میرفت{\c} 91 00:09:10,210 --> 00:09:12,690 {\c&H00ffff&}خداروشکر که حالت خوبه{\c} 92 00:09:13,970 --> 00:09:16,130 {\c&H00ffff&}خب حالا تو صورت ضاربو دیدی یا نه؟{\c} 93 00:09:17,130 --> 00:09:18,010 {\c&H00ffff&}نه{\c} 94 00:09:18,010 --> 00:09:19,610 {\c&H00ffff&}کلاه کاسکت پوشیده بود{\c} 95 00:09:19,730 --> 00:09:21,530 {\c&H00ffff&}ولی مبارزه کردنش خوب بود{\c} 96 00:09:21,570 --> 00:09:23,170 {\c&H00ffff&}مطمئنا استخدامش کرده بودن{\c} 97 00:09:23,490 --> 00:09:25,250 {\c&H00ffff&}ضارب حتما باید خیلی پر دل و جرات باشه{\c} 98 00:09:25,250 --> 00:09:27,730 {\c&H00ffff&}که حتی تا توی کمپانی هم یه سری آدم بفرسته که تو رو بکشن{\c} 99 00:09:27,970 --> 00:09:29,050 {\c&H00ffff&}درسته{\c} 100 00:09:29,370 --> 00:09:31,410 {\c&H00ffff&}من از این همه دل و جراتش شوکه شدم{\c} 101 00:09:31,410 --> 00:09:34,250 {\c&H00ffff&}معمولا مجرم نقشه ای میکشه که خیلی حساب شده تر از این باشه{\c} 102 00:09:34,250 --> 00:09:37,690 {\c&H00ffff&}ولی این دفعه اون به طور واضح و توی روز روشن تیراندازی کرده{\c} 103 00:09:37,930 --> 00:09:42,130 {\c&H00ffff&}و بالاتر از همه اینا،این اتفاق وقتی افتاد که من داشتم اطلاعات مهمی رو واسه دستگیری خون ویست میبردم{\c} 104 00:09:44,090 --> 00:09:45,290 {\c&H00ffff&}شایدم{\c} 105 00:09:45,490 --> 00:09:46,930 {\c&H00ffff&}خون ویست خبردار شده{\c} 106 00:09:47,010 --> 00:09:49,130 {\c&H00ffff&}و واسه همین تصمیم گرفته بهت شلیک کنه{\c} 107 00:10:11,210 --> 00:10:12,250 {\c&H00ffff&}هی،خون{\c} 108 00:10:12,250 --> 00:10:13,930 {\c&H00ffff&}چرا حالا اومدی؟{\c} 109 00:10:14,130 --> 00:10:15,610 {\c&H00ffff&}اوه،یه جلسه مهم داشتم{\c} 110 00:10:15,610 --> 00:10:17,650 {\c&H00ffff&}بعد از تموم شدنش خودمو به سرعت رسوندم{\c} 111 00:10:17,650 --> 00:10:18,650 {\c&H00ffff&}چه جلسه ای؟{\c} 112 00:10:18,650 --> 00:10:22,130 {\c&H00ffff&}من زنگ زدم دفترت و اونا گفتن تو همون بعد از ظهری رفتی{\c} 113 00:10:22,410 --> 00:10:23,530 {\c&H00ffff&}خب{\c} 114 00:10:23,530 --> 00:10:24,940 {\c&H00ffff&}جلسه یه جای دیگه بود{\c} 115 00:10:24,960 --> 00:10:27,210 {\c&H00ffff&}تو که میدونی من همین الانشم کلی کار رو سرم ریخته{\c} 116 00:10:27,250 --> 00:10:28,130 {\c&H00ffff&}مگه نه؟{\c} 117 00:10:28,130 --> 00:10:31,610 {\c&H00ffff&}و من هر کاری انجام دادم واسه تو و نام نئونگه{\c} 118 00:10:32,730 --> 00:10:34,580 {\c&H00ffff&}اوهوم،خودم میدونم{\c} 119 00:10:34,610 --> 00:10:36,200 {\c&H00ffff&}لازم نیست گوشزد کنی{\c} 120 00:10:36,210 --> 00:10:37,770 {\c&H00ffff&}آدمو خجالت زده میکنه{\c} 121 00:10:38,930 --> 00:10:41,770 {\c&H00ffff&}عجله کن که باید زود باهمدیگه بریم پیش تی{\c} 122 00:10:41,810 --> 00:10:42,850 {\c&H00ffff&}بریم{\c} 123 00:10:52,210 --> 00:10:53,770 {\c&H00ffff&}هنوز بهوش نیومده؟{\c} 124 00:10:54,650 --> 00:10:55,770 {\c&H00ffff&}نه هنوز{\c} 125 00:10:55,770 --> 00:10:57,530 {\c&H00ffff&}دکتر میگه خطر رفع شده{\c} 126 00:10:57,530 --> 00:11:00,570 {\c&H00ffff&}باید علائم حیاتیش چک بشه و تحت نظر باشه ولی در کل جای نگرانی نیست{\c} 127 00:11:03,410 --> 00:11:04,450 {\c&H00ffff&}...خب{\c} 128 00:11:04,610 --> 00:11:05,850 {\c&H00ffff&}ضارب چی؟{\c} 129 00:11:05,890 --> 00:11:07,610 {\c&H00ffff&}پلیس تونسته دستگیرش کنه؟{\c} 130 00:11:09,490 --> 00:11:10,690 {\c&H00ffff&}!هنوز نه{\c} 131 00:11:14,610 --> 00:11:17,090 {\c&H00ffff&}ولی بزودی زود دستگیر میشه{\c} 132 00:11:18,450 --> 00:11:20,970 {\c&H00ffff&}چون با اینکه صورتشو ندیدم{\c} 133 00:11:21,450 --> 00:11:23,610 {\c&H00ffff&}ولی ظاهر و وسایل و فرم لباس پوشیدنشو یادم هست{\c} 134 00:11:23,610 --> 00:11:26,650 {\c&H00ffff&}وهمین طور تفنگی که خیلی خوب بلد بود ازش استفاده بکنه{\c} 135 00:11:29,770 --> 00:11:30,730 {\c&H00ffff&}خوبه پس {\c} 136 00:11:30,730 --> 00:11:32,690 {\c&H00ffff&}امیدوارم به زودی زود دستگیر بشه{\c} 137 00:11:33,730 --> 00:11:35,290 {\c&H00ffff&}خون پا،بیا ما بریم{\c} 138 00:11:35,290 --> 00:11:37,490 {\c&H00ffff&}فردا صبح زود باید برم سر کار{\c} 139 00:11:38,410 --> 00:11:39,450 {\c&H00ffff&}باشه{\c} 140 00:11:41,010 --> 00:11:42,290 {\c&H00ffff&}پس من رفتم{\c} 141 00:11:42,290 --> 00:11:44,330 {\c&H00ffff&}لطفا از برادر کوچولوم خیلی خوب مراقبت کن{\c} 142 00:12:10,770 --> 00:12:12,250 {\c&H00ffff&}هنوز نرفتی؟{\c} 143 00:12:14,210 --> 00:12:15,530 {\c&H00ffff&}داشتم میرفتم{\c} 144 00:12:15,730 --> 00:12:16,850 {\c&H00ffff&}تو چی؟{\c} 145 00:12:18,170 --> 00:12:20,050 {\c&H00ffff&}وایسادی تا با سیریا برگردی،درسته؟{\c} 146 00:12:20,730 --> 00:12:21,650 {\c&H00ffff&}درسته{\c} 147 00:12:22,410 --> 00:12:26,130 {\c&H00ffff&}راستی وضعیت خون سیریا رو که میخواستی زنگ بزنی و چک کنی چک کردی؟{\c} 148 00:12:26,930 --> 00:12:28,130 {\c&H00ffff&}چرا؟{\c} 149 00:12:28,250 --> 00:12:29,770 {\c&H00ffff&}میترسی که باور نکنم{\c} 150 00:12:29,810 --> 00:12:32,370 {\c&H00ffff&}و اینقدر بگردم تا وقتی که رئیست تو دردسر بیفته{\c} 151 00:12:32,890 --> 00:12:34,090 {\c&H00ffff&}خون نات{\c} 152 00:12:34,690 --> 00:12:37,010 {\c&H00ffff&}من میدونم که خون سیریا رو دوست نداری{\c} 153 00:12:37,930 --> 00:12:39,890 {\c&H00ffff&}ولی ازت میخوام که اینقدر یکطرفه به قاضی نری{\c} 154 00:12:40,130 --> 00:12:42,370 {\c&H00ffff&}برای یه دفعه هم که شده خون سیریا رو مقصر ندون{\c} 155 00:12:43,410 --> 00:12:46,010 {\c&H00ffff&}همه ی اطلاعاتی که من بهت دادم واقعیه{\c} 156 00:12:46,090 --> 00:12:47,930 {\c&H00ffff&}کلیپ هم واقعیه{\c} 157 00:12:48,290 --> 00:12:50,410 {\c&H00ffff&}خودت میتونی امتحان کنی{\c} 158 00:12:50,890 --> 00:12:52,530 {\c&H00ffff&}من که اصلا چیزی نگفتم{\c} 159 00:12:52,770 --> 00:12:54,530 {\c&H00ffff&}اینقدر عجول نباش{\c} 160 00:12:56,450 --> 00:12:58,970 {\c&H00ffff&}اگر چه تو ذهن تو من آدم خوبی نیستم{\c} 161 00:12:59,330 --> 00:13:01,130 {\c&H00ffff&}و همینطور کلی خطا ازم سرزده{\c} 162 00:13:01,450 --> 00:13:05,010 {\c&H00ffff&}ولی بزار به عنوان یه بزرگتر که چهار تا پیرهن بیشتر از تو پاره کرده بهت یه چیزی رو گوش زد کنم{\c} 163 00:13:07,130 --> 00:13:09,730 {\c&H00ffff&}ازت میخوام که طبق وظایفی که داری با سیریا رفتار کنی{\c} 164 00:13:10,810 --> 00:13:12,570 {\c&H00ffff&}...چون من مطمئن نیستم که{\c} 165 00:13:12,770 --> 00:13:14,970 {\c&H00ffff&}از رو انجام وظیفه و مسئولیت پذیریته که داری ازش محافظت میکنی{\c} 166 00:13:14,970 --> 00:13:17,410 {\c&H00ffff&}یا بخاطر احساس شخصی ای که بهش داری{\c} 167 00:13:19,370 --> 00:13:21,330 {\c&H00ffff&}کار رو دست آویز انگیزه های شخصیت قرار نده{\c} 168 00:13:21,490 --> 00:13:22,970 {\c&H00ffff&}چون ممکنه بتونی بقیه رو گول بزنی{\c} 169 00:13:23,000 --> 00:13:25,280 {\c&H00ffff&}ولی خودتو نمیتونی گول بزنی{\c} 170 00:13:25,530 --> 00:13:26,690 {\c&H00ffff&}هر فکری که میخوای بکنی{\c} 171 00:13:26,930 --> 00:13:28,330 {\c&H00ffff&}هر کاری که میخوای بکنی{\c} 172 00:13:28,450 --> 00:13:30,490 {\c&H00ffff&}باید در مورد مناسب بودنش فکر کنی{\c} 173 00:13:30,490 --> 00:13:31,930 {\c&H00ffff&}مسئولیت پذیری توی کار{\c} 174 00:13:32,010 --> 00:13:34,290 {\c&H00ffff&}و همینطورغرورت{\c} 175 00:13:36,330 --> 00:13:37,770 {\c&H00ffff&}بهت هشدار میدم{\c} 176 00:13:37,890 --> 00:13:40,490 {\c&H00ffff&}چون فکر میکنم باید بهتر از این چیزا عمل کنی{\c} 177 00:14:32,450 --> 00:14:33,890 {\c&H00ffff&}خوب شد که اومدی{\c} 178 00:14:34,290 --> 00:14:36,210 {\c&H00ffff&}باید در مورد یه سری مسائل صحبت کنم{\c} 179 00:14:45,450 --> 00:14:47,810 {\c&H00ffff&}در مورد چی میخواید با من صحبت کنی{\c} 180 00:14:51,050 --> 00:14:55,610 {\c&H00ffff&}اتفاق امروز باعث شد واقعا باور کنم که یه نفر قصد داره بهت صدمه بزنه{\c} 181 00:14:56,370 --> 00:14:59,850 {\c&H00ffff&}و همینطور مطمئنم که یه چیز مشکوکی در مورد مرگ پی پاپ وجود داره{\c} 182 00:15:00,530 --> 00:15:02,570 {\c&H00ffff&}خب چرا اینا رو به من میگی؟{\c} 183 00:15:02,770 --> 00:15:05,170 {\c&H00ffff&}چون این مسئله بخاطر تو و پاپ هست{\c} 184 00:15:05,370 --> 00:15:08,170 {\c&H00ffff&}مجرم قصد داشته تو و پاپ رو بکشه{\c} 185 00:15:08,210 --> 00:15:10,290 {\c&H00ffff&}قصد نداشت که تی رو بکشه{\c} 186 00:15:10,330 --> 00:15:11,770 {\c&H00ffff&}تی ربطی به این قضایا نداره{\c} 187 00:15:12,410 --> 00:15:14,970 {\c&H00ffff&}تی رو قاطیه این قضایا نکن{\c} 188 00:15:17,570 --> 00:15:21,210 {\c&H00ffff&}من نمیدونم چی بهش الهام شده که اومده جونتو نجات داده{\c} 189 00:15:21,530 --> 00:15:23,810 {\c&H00ffff&}ممکنه غریزی اینکارو کرده باشه{\c} 190 00:15:24,610 --> 00:15:26,650 {\c&H00ffff&}یا بخاطر احساسات شخصیش{\c} 191 00:15:28,050 --> 00:15:30,250 {\c&H00ffff&}با اینکه پسر واقعیه من نیست{\c} 192 00:15:30,410 --> 00:15:32,210 {\c&H00ffff&}ولی مثل پسر خودم دوستش دارم{\c} 193 00:15:32,370 --> 00:15:34,610 {\c&H00ffff&}خودم اونو بزرگ کردم{\c} 194 00:15:35,370 --> 00:15:39,010 {\c&H00ffff&}تا این سن که رسیدم ،نشده التماس کسیو بکنم{\c} 195 00:15:39,170 --> 00:15:41,210 {\c&H00ffff&}ولی ایندفعه خواهش میکنم{\c} 196 00:15:42,210 --> 00:15:46,970 {\c&H00ffff&}تی رو قاطی زندگی شخصی خودت نکن{\c} 197 00:15:48,330 --> 00:15:51,650 {\c&H00ffff&}من همین حالاشم عزیزترین پسرمو از دست دادم{\c} 198 00:15:51,650 --> 00:15:53,850 {\c&H00ffff&}نمیخوام یکی دیگشونو هم از دست بدم{\c} 199 00:15:55,890 --> 00:15:58,770 {\c&H00ffff&}و وقتیم که زمان قرارداد به پایان برسه{\c} 200 00:15:59,370 --> 00:16:02,370 {\c&H00ffff&}ازت میخوام از زندگیه تی بری بیرون تا بتونه به زندگی عادی خودش برگرده{\c} 201 00:16:02,410 --> 00:16:03,810 {\c&H00ffff&}سیریا{\c} 202 00:17:33,370 --> 00:17:35,290 {\c&H00ffff&}چرا جونمو نجات دادی؟{\c} 203 00:17:37,540 --> 00:17:39,900 {\c&H00ffff&}...از وقتی به دنیا اومدم.توی زندگیم{\c} 204 00:17:40,160 --> 00:17:43,320 {\c&H00ffff&}هیچوقت کسی نبوده که مثل الان جونشو بخاطر من به خطر بندازه{\c} 205 00:17:50,730 --> 00:17:52,450 {\c&H00ffff&}دیگه اینکارو نکن{\c} 206 00:17:55,690 --> 00:17:57,930 {\c&H00ffff&}منو مدیون خودت نکن{\c} 207 00:17:59,770 --> 00:18:02,690 {\c&H00ffff&}تو نباید بخاطر من بمیری.فهمیدی یا نه،خون تی؟{\c} 208 00:18:30,290 --> 00:18:31,810 {\c&H00ffff&}ضارب یه مرده{\c} 209 00:18:31,810 --> 00:18:34,010 {\c&H00ffff&}حدود صد وهشتاد سانتیمتر قدشه{\c} 210 00:18:34,490 --> 00:18:35,890 {\c&H00ffff&}از یه تپانچه استفاده میکرد{\c} 211 00:18:36,770 --> 00:18:38,970 {\c&H00ffff&}و همینطور مهارت های رزمی داشت{\c} 212 00:18:39,010 --> 00:18:40,690 {\c&H00ffff&}شماره موتورشو یادت نمیاد؟{\c} 213 00:18:42,370 --> 00:18:45,730 {\c&H00ffff&}*شماره موتورو نوشته*{\c} 214 00:18:45,730 --> 00:18:47,490 {\c&H00ffff&}یه یاماهای مشکی رنگ بود{\c} 215 00:18:48,890 --> 00:18:51,770 {\c&H00ffff&}خون سیریا حافظه خیلی خوبی داری{\c} 216 00:18:52,250 --> 00:18:56,810 {\c&H00ffff&}بیشتر افراد توی همچین موقعیتی دست و پاشونو گم میکنن و یادشون میره شماره رو بردارن{\c} 217 00:18:59,930 --> 00:19:01,930 {\c&H00ffff&}ممنون از اطلاعاتی که دادی{\c} 218 00:19:01,930 --> 00:19:05,010 {\c&H00ffff&}ما حتما به همه ی مراکزمون گزارش میدیم که هر چه زودتر دنبالش بگردن{\c} 219 00:19:08,050 --> 00:19:08,970 {\c&H00ffff&} 220 00:19:09,090 --> 00:19:11,370 {\c&H00ffff&}خب حال تی چطوره؟{\c} 221 00:19:11,370 --> 00:19:12,690 {\c&H00ffff&}هنوز بیدار نشده؟{\c} 222 00:19:20,730 --> 00:19:23,370 {\c&H00ffff&}اینو به عنوان یه بدشانسی در نظر بگیر ،تی{\c} 223 00:19:23,490 --> 00:19:24,810 {\c&H00ffff&}چشم ...دفعه دیگه{\c} 224 00:19:24,810 --> 00:19:28,610 {\c&H00ffff&}ما باید امنیت شرکت بالاتر ببریم {\c} 225 00:19:28,690 --> 00:19:29,330 {\c&H00ffff&}درسته؟{\c} 226 00:19:29,330 --> 00:19:30,370 {\c&H00ffff&}درسته،مائه یای{\c} 227 00:19:31,010 --> 00:19:32,770 {\c&H00ffff&}پی تی،دیگه اینکارو نکن{\c} 228 00:19:32,770 --> 00:19:36,090 {\c&H00ffff&}از جون خودت واسه نجات جون بقیه مایه نذار{\c} 229 00:19:38,850 --> 00:19:40,490 {\c&H00ffff&}راستی...سیریا کجاست؟{\c} 230 00:19:43,170 --> 00:19:44,450 {\c&H00ffff&}بیدار شدی؟{\c} 231 00:19:50,130 --> 00:19:53,090 {\c&H00ffff&}هی،بهت گفته بودم یا نه؟با این زنه نگرد{\c} 232 00:19:53,120 --> 00:19:55,160 {\c&H00ffff&}دیدی چی شد؟هی بدبیاری میاری؟مگه نمیبینی؟{\c} 233 00:19:55,250 --> 00:19:56,490 {\c&H00ffff&}درسته{\c} 234 00:19:56,930 --> 00:19:59,170 {\c&H00ffff&}ولی خیلی خوبه که هنوز نمردم{\c} 235 00:20:00,810 --> 00:20:03,690 {\c&H00ffff&}چون مسائل زیادی هست که باید روشنشون کنم{\c} 236 00:20:04,010 --> 00:20:05,730 {\c&H00ffff&}درباره چی داری حرف میزنی؟{\c} 237 00:20:06,810 --> 00:20:08,770 {\c&H00ffff&}دارم در مورد کار حرف میزنم،مائه یا{\c} 238 00:20:09,390 --> 00:20:11,430 {\c&H00ffff&}تا زمانی که از بیمارستان مرخص بشم{\c} 239 00:20:11,470 --> 00:20:14,030 {\c&H00ffff&}کارو به بقیتون واگذار میکنم{\c} 240 00:20:14,030 --> 00:20:15,710 {\c&H00ffff&}لطفا مراقب کمپانی باشید{\c} 241 00:20:16,190 --> 00:20:17,790 {\c&H00ffff&}امیدوارم که{\c} 242 00:20:18,110 --> 00:20:19,790 {\c&H00ffff&}امیدوارم که دردسری نباشه{\c} 243 00:20:20,190 --> 00:20:21,790 {\c&H00ffff&}و هیچ مشکلی هم پیش نیاد{\c} 244 00:20:29,800 --> 00:20:31,080 {\c&H00ffff&}خب...سیریا کجاست؟{\c} 245 00:20:31,550 --> 00:20:32,870 {\c&H00ffff&}حالش خوبه؟{\c} 246 00:20:32,870 --> 00:20:34,750 {\c&H00ffff&}در امانه؟{\c} 247 00:20:36,710 --> 00:20:38,350 {\c&H00ffff&}سیریا در امانه{\c} 248 00:20:39,030 --> 00:20:41,630 {\c&H00ffff&}واسه گفتن شرح وقایع الان توی اداره پلیسه{\c} 249 00:20:43,020 --> 00:20:45,100 {\c&H00ffff&}خیلی خوب شد که درباره سیریا پرسیدی{\c} 250 00:20:45,290 --> 00:20:48,850 {\c&H00ffff&}منم یه حرفایی در مورد مسئله معلولیت سیریا دارم که میخوام باهات درمیون بزارم{\c} 251 00:20:48,870 --> 00:20:51,590 {\c&H00ffff&}پی تی،لطفا کمک کن حقیقتو بفهمیم{\c} 252 00:21:24,810 --> 00:21:26,170 {\c&H00ffff&}شنیدم که{\c} 253 00:21:26,480 --> 00:21:28,280 {\c&H00ffff&}تونستی راه بری{\c} 254 00:21:36,000 --> 00:21:37,600 {\c&H00ffff&}تبریک میگم{\c} 255 00:21:53,510 --> 00:21:55,670 {\c&H00ffff&}ولی خیلی خوبه که هنوز نمردم{\c} 256 00:21:56,270 --> 00:21:59,190 {\c&H00ffff&}چون مسائل زیادی هست که باید روشنشون کنم{\c} 257 00:22:03,230 --> 00:22:06,230 {\c&H00ffff&}فقط سیریا از این موضوع خبر نداره{\c} 258 00:22:06,470 --> 00:22:08,350 {\c&H00ffff&}نای تی هم در جریانه{\c} 259 00:22:16,070 --> 00:22:17,710 {\c&H00ffff&}خون ویست{\c} 260 00:22:19,230 --> 00:22:21,110 {\c&H00ffff&}من نمیتونم تو و نام نئونگو برگردونم{\c} 261 00:22:21,110 --> 00:22:22,350 {\c&H00ffff&}یه کار فوری برام پیش اومد{\c} 262 00:22:22,350 --> 00:22:25,070 {\c&H00ffff&}شاید طول بکشه،ممکنه خونه هم نیام{\c} 263 00:22:25,110 --> 00:22:26,350 {\c&H00ffff&}ببخشید!باید زود برم{\c} 264 00:22:26,350 --> 00:22:27,670 {\c&H00ffff&}وایسا ببینم،خون ویست{\c} 265 00:22:27,670 --> 00:22:28,790 {\c&H00ffff&}خون ویست{\c} 266 00:22:28,790 --> 00:22:29,670 {\c&H00ffff&}وایسا ببینم{\c} 267 00:22:29,670 --> 00:22:33,070 {\c&H00ffff&}چه کاری داشت که اینجوری با عجله بره؟{\c} 268 00:22:33,790 --> 00:22:35,030 {\c&H00ffff&}مامان{\c} 269 00:22:35,180 --> 00:22:38,180 {\c&H00ffff&}مشکلی نیست میتونی امشب خونه مامان بزرگ بمونی{\c} 270 00:22:38,270 --> 00:22:40,350 {\c&H00ffff&}واسه همین میتونی با مامان بزرگ برگردی{\c} 271 00:22:40,350 --> 00:22:42,110 {\c&H00ffff&}من خودم میتونم برم{\c} 272 00:22:43,870 --> 00:22:45,030 {\c&H00ffff&}مشکلی نداری؟{\c} 273 00:22:45,030 --> 00:22:45,990 {\c&H00ffff&}اصلا{\c} 274 00:22:46,310 --> 00:22:47,390 {\c&H00ffff&}خیله خب{\c} 275 00:22:47,470 --> 00:22:48,310 {\c&H00ffff&}هی{\c} 276 00:22:48,470 --> 00:22:51,790 {\c&H00ffff&}پس اطلاعات ماشین و اسم راننده رو برام بفرست{\c} 277 00:22:51,790 --> 00:22:54,870 {\c&H00ffff&}و به محض اینکه رسیدی خونه زنگ بزن و بهم اطلاع بده{\c} 278 00:22:54,990 --> 00:22:56,230 {\c&H00ffff&}چشم مامان{\c} 279 00:22:56,230 --> 00:22:56,990 {\c&H00ffff&}برو{\c} 280 00:22:56,990 --> 00:22:58,390 {\c&H00ffff&}یادت نره ها{\c} 281 00:23:09,310 --> 00:23:10,670 {\c&H00ffff&}الو{\c} 282 00:23:10,750 --> 00:23:12,150 {\c&H00ffff&}پی شت؟{\c} 283 00:23:12,600 --> 00:23:15,080 {\c&H00ffff&}امشب مامان و بابام خونه نیستن{\c} 284 00:23:16,230 --> 00:23:19,670 {\c&H00ffff&}من شماره دکتری که واسه اطمینان و چکاب تو رو پیشش بردم به نانگ دا دادم{\c} 285 00:23:19,790 --> 00:23:22,630 {\c&H00ffff&}...و به همه هم گفتم که{\c} 286 00:23:22,750 --> 00:23:24,990 {\c&H00ffff&}از زمانی که به خونه سوتاراک اومدی{\c} 287 00:23:24,990 --> 00:23:28,230 {\c&H00ffff&}داشتی فیزیوتراپی انجام میدادی{\c} 288 00:23:28,310 --> 00:23:29,950 {\c&H00ffff&}و اخیرا{\c} 289 00:23:30,030 --> 00:23:31,950 {\c&H00ffff&}تونستی با استفاده از عصا راه بری{\c} 290 00:23:32,230 --> 00:23:34,550 {\c&H00ffff&}واسه همین دیگه دست از شک و ضنشون برداشتن{\c} 291 00:23:35,710 --> 00:23:36,790 {\c&H00ffff&}خوبه{\c} 292 00:23:36,790 --> 00:23:38,910 {\c&H00ffff&}پس دوباره دنبال مقصر بودن من نمیگردن{\c} 293 00:23:39,670 --> 00:23:40,710 {\c&H00ffff&}اوهوم{\c} 294 00:23:42,350 --> 00:23:44,270 {\c&H00ffff&}ولی...تو حالت چطوره؟{\c} 295 00:23:45,310 --> 00:23:46,590 {\c&H00ffff&}چی چطوره؟{\c} 296 00:23:46,950 --> 00:23:49,790 {\c&H00ffff&}خب،منظورم زخمته!درد نداری؟{\c} 297 00:23:51,270 --> 00:23:52,910 {\c&H00ffff&}اصلا درد نمیکنه{\c} 298 00:23:54,510 --> 00:23:58,270 {\c&H00ffff&}احتمالا من مثل اون فراانسانا باشم{\c} 299 00:23:58,270 --> 00:23:59,510 {\c&H00ffff&}تیر خوردم{\c} 300 00:23:59,510 --> 00:24:00,790 {\c&H00ffff&}ولی حالم خوبه{\c} 301 00:24:01,310 --> 00:24:02,270 {\c&H00ffff&}منو ببین{\c} 302 00:24:02,310 --> 00:24:03,150 {\c&H00ffff&} 303 00:24:03,150 --> 00:24:04,190 {\c&H00ffff&}هی{\c} 304 00:24:04,430 --> 00:24:05,430 {\c&H00ffff&}هنوزم مسخره بازی درمیاری{\c} 305 00:24:05,430 --> 00:24:07,070 {\c&H00ffff&}اصلام خنده دار نیست{\c} 306 00:24:07,550 --> 00:24:10,830 {\c&H00ffff&}میدونی اگه تیر به یه نقطه حساس میخورد مرده بودی؟{\c} 307 00:24:11,510 --> 00:24:12,590 {\c&H00ffff&}میدونم{\c} 308 00:24:13,490 --> 00:24:15,570 {\c&H00ffff&}میدونی و همش مسخره بازی در میاری{\c} 309 00:24:16,030 --> 00:24:18,470 {\c&H00ffff&}هوم؟ بسه دیگه!یکم دیگه بگذره تختو میشکونی{\c} 310 00:24:18,470 --> 00:24:21,870 {\c&H00ffff&}چته تو؟چرا اینقدر جدی شدی؟{\c} 311 00:24:23,990 --> 00:24:25,670 {\c&H00ffff&}نگرانمی نه؟{\c} 312 00:24:27,110 --> 00:24:28,470 {\c&H00ffff&}نگران چی؟{\c} 313 00:24:29,070 --> 00:24:32,390 {\c&H00ffff&}اگه بخاطر من میمردی،من چه خاکی باید تو سرم میکردم؟{\c} 314 00:24:33,370 --> 00:24:34,810 {\c&H00ffff&}از حالا به بعد،دیگه لازم نکرده جونمو نجات بدی{\c} 315 00:24:34,810 --> 00:24:36,890 {\c&H00ffff&}نمیخوام دین کسی به گردنم باشه{\c} 316 00:24:38,330 --> 00:24:40,810 {\c&H00ffff&}...خب الان تو{\c} 317 00:24:41,050 --> 00:24:42,810 {\c&H00ffff&}به من مدیونی{\c} 318 00:24:48,690 --> 00:24:50,090 {\c&H00ffff&}عصاتو بهم بده{\c} 319 00:24:51,010 --> 00:24:52,130 {\c&H00ffff&}اینو واسه چی میخوای؟{\c} 320 00:24:52,130 --> 00:24:53,090 {\c&H00ffff&}بدش به من ببینم{\c} 321 00:24:53,090 --> 00:24:54,090 {\c&H00ffff&}زودباش{\c} 322 00:24:54,210 --> 00:24:55,250 {\c&H00ffff&}هی{\c} 323 00:24:57,810 --> 00:24:59,370 {\c&H00ffff&}بیا یکم نزدیکتر{\c} 324 00:24:59,610 --> 00:25:01,090 {\c&H00ffff&}چرا باید بیام؟{\c} 325 00:25:02,730 --> 00:25:04,290 {\c&H00ffff&}میخوام یه چیزی بهت بگم{\c} 326 00:25:04,930 --> 00:25:06,090 {\c&H00ffff&}خب همینطوری بگو{\c} 327 00:25:11,570 --> 00:25:12,890 {\c&H00ffff&}...من{\c} 328 00:25:13,370 --> 00:25:14,810 {\c&H00ffff&}یه سری اطلاعات جدید به دستم رسیده{\c} 329 00:25:16,650 --> 00:25:18,690 {\c&H00ffff&}بگیر اوخ!هی !تو{\c} 330 00:25:19,370 --> 00:25:21,330 {\c&H00ffff&}چرا اینو زدی تو سرم؟دردم گرفت{\c} 331 00:25:21,330 --> 00:25:22,850 {\c&H00ffff&}مگه خلی؟{\c} 332 00:25:22,890 --> 00:25:26,570 {\c&H00ffff&}بخاطر اینکه دختر بدی هستی و با کسی که بهش بدهکاری بد حرف زدی{\c} 333 00:25:27,490 --> 00:25:28,370 {\c&H00ffff&}هی{\c} 334 00:25:28,530 --> 00:25:29,930 {\c&H00ffff&}اینو یادت باشه{\c} 335 00:25:30,010 --> 00:25:32,210 {\c&H00ffff&}باید باهام خوب تا کنی{\c} 336 00:25:32,210 --> 00:25:35,170 {\c&H00ffff&}چون جونتو نجات دادم{\c} 337 00:25:36,650 --> 00:25:37,530 {\c&H00ffff&}هی{\c} 338 00:25:37,530 --> 00:25:38,570 {\c&H00ffff&}بدش به من ببینم{\c} 339 00:25:39,050 --> 00:25:40,370 {\c&H00ffff&}نمیدم گفتم بده{\c} 340 00:25:40,370 --> 00:25:41,130 {\c&H00ffff&}چرا؟{\c} 341 00:25:41,130 --> 00:25:42,130 {\c&H00ffff&}هی!تو{\c} 342 00:25:42,130 --> 00:25:43,770 {\c&H00ffff&}اوه!چیه بابا؟ بهت میگم اینو بده به من{\c} 343 00:25:43,770 --> 00:25:44,770 {\c&H00ffff&}هی{\c} 344 00:25:44,810 --> 00:25:45,410 {\c&H00ffff&}مگه نمیگم{\c} 345 00:25:45,410 --> 00:25:47,170 {\c&H00ffff&}هی بدش به من{\c} 346 00:25:58,770 --> 00:26:00,050 {\c&H00ffff&}داری چیکار میکنی؟{\c} 347 00:26:01,530 --> 00:26:02,690 {\c&H00ffff&}اوخ{\c} 348 00:26:05,490 --> 00:26:07,050 {\c&H00ffff&}مگه نگفتی درد نمیکنه؟{\c} 349 00:26:10,450 --> 00:26:11,730 {\c&H00ffff&}فقط الکی داد زدم{\c} 350 00:26:12,330 --> 00:26:14,050 {\c&H00ffff&}حقت بود{\c} 351 00:26:22,490 --> 00:26:31,810 {\c&H0000ff&}*مترجم: لیدا* کانال ما @mamsubtitle وبلاگ ما mamsubtitle.mihanblog.com 352 00:26:34,490 --> 00:26:38,490 {\c&H00ffff&}خب...در رابطه با خون ویست و خون پارادی چیکار میخوای بکنی؟{\c} 353 00:26:40,330 --> 00:26:45,250 {\c&H00ffff&}در حال حاضر مدارک مبنی بر اختلاسشون از کمپانی پیش توهه،درسته؟{\c} 354 00:26:45,690 --> 00:26:47,050 {\c&H00ffff&}آره جاش امنه{\c} 355 00:26:48,290 --> 00:26:49,170 {\c&H00ffff&}خوبه{\c} 356 00:26:49,170 --> 00:26:50,170 {\c&H00ffff&}پس{\c} 357 00:26:50,210 --> 00:26:52,530 {\c&H00ffff&}رسیدگی به این مسئله رو به خودت واگذار میکنم{\c} 358 00:26:52,770 --> 00:26:54,250 {\c&H00ffff&}ولی قبل از همه چیز{\c} 359 00:26:55,330 --> 00:26:58,010 {\c&H00ffff&}میخوام با مائه نای صحبت کنم{\c} 360 00:26:58,970 --> 00:27:01,290 {\c&H00ffff&}وقتی حقیقتو بفهمه{\c} 361 00:27:02,250 --> 00:27:04,090 {\c&H00ffff&}ممکنه نتونه هضمش کنه{\c} 362 00:27:43,090 --> 00:27:45,090 {\c&H00ffff&}چرا جواب تلفنمو نمیده؟{\c} 363 00:27:51,650 --> 00:27:53,250 {\c&H00ffff&}بهت گفته بودم،نه؟{\c} 364 00:27:53,450 --> 00:27:54,810 {\c&H00ffff&}که مراقب باشی{\c} 365 00:27:55,330 --> 00:27:57,610 {\c&H00ffff&}اگه اون مدارک منو هم درگیر کنه{\c} 366 00:27:57,690 --> 00:28:01,650 {\c&H00ffff&}اون پلیسای عدالت جو منو میگیرن و به همین راحتیا ولم نمیکنن{\c} 367 00:28:02,970 --> 00:28:04,250 {\c&H00ffff&}منو ببخش{\c} 368 00:28:04,250 --> 00:28:06,250 {\c&H00ffff&}من احتیاجی به معذرت خواهیه تو ندارم{\c} 369 00:28:06,810 --> 00:28:09,210 {\c&H00ffff&}بنظر من بهتره یه مدتی بری خارج از کشور بمونی و اینجا آفتابی نشی{\c} 370 00:28:09,490 --> 00:28:13,130 {\c&H00ffff&}بزار اینجا همه چیزو راست و ریست کنم بعد برگرد{\c} 371 00:28:13,850 --> 00:28:16,970 {\c&H00ffff&}بنظرم بهتره همین امشب بری{\c} 372 00:28:17,130 --> 00:28:18,450 {\c&H00ffff&}امشب؟{\c} 373 00:28:18,450 --> 00:28:20,810 {\c&H00ffff&}خب...چطوری اینو به خونوادم بگم؟{\c} 374 00:28:20,810 --> 00:28:23,530 {\c&H00ffff&}این دیگه به من ربطی نداره{\c} 375 00:28:24,290 --> 00:28:27,970 {\c&H00ffff&}و اگه هم خیلی نگران خانوادتی و میخوای اینجا بمونی که دستگیرت کنن.دیگه به خودت مربوطه{\c} 376 00:28:28,650 --> 00:28:31,090 {\c&H00ffff&}ولی بزار از قبلش یه چیزیو بهت بگم{\c} 377 00:28:31,090 --> 00:28:33,570 {\c&H00ffff&}یه قدمم برای کمک بهت برنمیدارم{\c} 378 00:28:35,330 --> 00:28:38,570 {\c&H00ffff&}و اگه کاری کنی که پای من به این ماجراها باز بشه{\c} 379 00:28:38,610 --> 00:28:40,490 {\c&H00ffff&}...تو و خانوادت{\c} 380 00:28:40,970 --> 00:28:42,290 {\c&H00ffff&}همتون میمیرید{\c} 381 00:30:35,530 --> 00:30:36,970 {\c&H00ffff&}من اینو بسته بودم که{\c} 382 00:30:37,850 --> 00:30:39,250 {\c&H00ffff&}کی بازش کرده؟{\c} 383 00:32:19,170 --> 00:32:20,570 {\c&H00ffff&}اینجا چیکار میکنی؟{\c} 384 00:32:22,410 --> 00:32:23,170 {\c&H00ffff&}چرا؟{\c} 385 00:32:23,170 --> 00:32:24,930 {\c&H00ffff&}اینجا خونه ی منم هست{\c} 386 00:32:24,970 --> 00:32:26,250 {\c&H00ffff&}حتما باید کاری داشته باشم؟{\c} 387 00:32:26,250 --> 00:32:28,810 {\c&H00ffff&}تو همیشه خدا سرت تو کار بقیست{\c} 388 00:32:28,930 --> 00:32:31,250 {\c&H00ffff&}بهتر نیست بری خونه و حواست به خانوادت باشه؟{\c} 389 00:32:31,330 --> 00:32:34,290 {\c&H00ffff&}مراقب باش که شوهرت داره زیرآبی میره{\c} 390 00:32:36,090 --> 00:32:37,410 {\c&H00ffff&}امکان نداره{\c} 391 00:32:38,170 --> 00:32:39,810 {\c&H00ffff&}خون ویست مثل بابا نیست{\c} 392 00:32:39,810 --> 00:32:40,890 {\c&H00ffff&}مثل پی پاپ هم نیست{\c} 393 00:32:41,010 --> 00:32:42,290 {\c&H00ffff&}اون منو دوست داره{\c} 394 00:32:42,320 --> 00:32:43,720 {\c&H00ffff&}خانوادشو دوست داره{\c} 395 00:32:44,050 --> 00:32:46,450 {\c&H00ffff&}هیچوقت کاری نمیکنه که باعث ناراحتیه من بشه{\c} 396 00:32:47,050 --> 00:32:49,090 {\c&H00ffff&}اگه میخوای اینطوری به خودت بقبولونی،اون دیگه مشکل خودته{\c} 397 00:32:51,450 --> 00:32:52,810 {\c&H00ffff&}کجا داری میری مامان؟{\c} 398 00:32:53,410 --> 00:32:55,530 {\c&H00ffff&}میخوام دوباره برم پیش تی{\c} 399 00:32:55,530 --> 00:32:57,210 {\c&H00ffff&}گفت میخواد یه چیزایی بهم بگه{\c} 400 00:32:58,810 --> 00:33:01,010 {\c&H00ffff&}پس این مسئله رو به خودت میسپارم{\c} 401 00:33:01,170 --> 00:33:02,490 {\c&H00ffff&}ولی قبل از هر چیزی{\c} 402 00:33:03,050 --> 00:33:05,570 {\c&H00ffff&}میخوام با مائه یای حرف بزنم{\c} 403 00:33:05,570 --> 00:33:07,810 {\c&H00ffff&}وقتی حقیقتو بفهمه{\c} 404 00:33:08,810 --> 00:33:10,410 {\c&H00ffff&}مطمئنا هضمش براش سخته{\c} 405 00:33:12,650 --> 00:33:14,130 {\c&H00ffff&}مامان{\c} 406 00:33:15,330 --> 00:33:17,010 {\c&H00ffff&}ازت خواهش میکنم{\c} 407 00:33:17,210 --> 00:33:18,770 {\c&H00ffff&}مهم نیست نای تی چی میگه{\c} 408 00:33:18,770 --> 00:33:20,370 {\c&H00ffff&}هیچ چی رو باورنکن{\c} 409 00:33:20,370 --> 00:33:23,250 {\c&H00ffff&}میتونی قبلش صبر کنی و صحبتای منو و خون ویستو هم بشنوی؟{\c} 410 00:33:23,330 --> 00:33:24,450 {\c&H00ffff&}چرا؟{\c} 411 00:33:24,450 --> 00:33:25,850 {\c&H00ffff&}مگه چی شده؟{\c} 412 00:33:27,090 --> 00:33:28,850 {\c&H00ffff&}ازت خواهش میکنم،مامان{\c} 413 00:33:28,970 --> 00:33:30,810 {\c&H00ffff&}اگه هنوزم منو دختر خودت میدونی{\c} 414 00:33:30,810 --> 00:33:32,770 {\c&H00ffff&}لطفا بهم یه فرصت بده{\c} 415 00:33:33,450 --> 00:33:35,810 {\c&H00ffff&}و امروزم،خودم میام خونه میبینمت{\c} 416 00:33:35,810 --> 00:33:37,250 {\c&H00ffff&}با خون ویست{\c} 417 00:33:37,250 --> 00:33:40,850 {\c&H00ffff&}و همه چیو برات توضیح میدم{\c} 418 00:33:41,330 --> 00:33:42,410 {\c&H00ffff&}باشه؟{\c} 419 00:34:08,570 --> 00:34:10,130 {\c&H00ffff&}ببخشید،من عجله دارم{\c} 420 00:34:15,930 --> 00:34:19,010 {\c&H00ffff&}مدارکی که خون ویست و خون پا رو گیر میندازه{\c} 421 00:34:19,530 --> 00:34:20,970 {\c&H00ffff&}این تو هست{\c} 422 00:34:37,490 --> 00:34:38,970 {\c&H00ffff&}وای گم شده{\c} 423 00:34:38,970 --> 00:34:40,050 {\c&H00ffff&}چی؟{\c} 424 00:34:40,330 --> 00:34:42,410 {\c&H00ffff&}خون پا مدارکو برداشته{\c} 425 00:34:43,250 --> 00:34:46,490 {\c&H00ffff&}اون میدونست ما مدرک داریم،مطمئنا یه حرکتی میکرد{\c} 426 00:34:46,850 --> 00:34:47,770 {\c&H00ffff&}پی نوان{\c} 427 00:34:47,770 --> 00:34:49,890 {\c&H00ffff&}میدونی خون پا کجاست؟{\c} 428 00:34:51,250 --> 00:34:52,850 {\c&H00ffff&}باشه،پی نوان{\c} 429 00:34:54,410 --> 00:34:55,370 {\c&H00ffff&}چی شد؟{\c} 430 00:34:55,530 --> 00:34:56,890 {\c&H00ffff&}اون نمیدونه{\c} 431 00:34:59,210 --> 00:35:02,130 {\c&H00ffff&}حتما خون پا واسه پیدا کردن خون ویست میره دفتر{\c} 432 00:35:02,130 --> 00:35:06,570 {\c&H00ffff&}الان زنگ میزنم از پی نات میپرسم ببینم اونا اونجان یا نه{\c} 433 00:35:08,810 --> 00:35:10,890 {\c&H00ffff&}خون پا نیومده دفتر،خون تی{\c} 434 00:35:10,890 --> 00:35:12,610 {\c&H00ffff&}بزار برم ببینم خون ویست اومده یا نه{\c} 435 00:35:16,610 --> 00:35:18,490 {\c&H00ffff&}خون سیریا بهم زنگ زد{\c} 436 00:35:18,850 --> 00:35:20,090 {\c&H00ffff&}من رفتم به بخش خرید{\c} 437 00:35:20,110 --> 00:35:21,790 {\c&H00ffff&}اونا گفتن خون ویست یه مسئله اضطراری براش پیش اومده بود{\c} 438 00:35:21,810 --> 00:35:23,610 {\c&H00ffff&}کل روزو توی دفتر نبوده{\c} 439 00:35:41,850 --> 00:35:43,250 {\c&H00ffff&}جواب نمیده{\c} 440 00:35:43,970 --> 00:35:46,410 {\c&H00ffff&}چرا زنگ نمیزنی از نام نئونگ بپرسی{\c} 441 00:35:56,170 --> 00:35:57,570 {\c&H00ffff&}اینه{\c} 442 00:35:58,330 --> 00:36:00,730 {\c&H00ffff&}اوخ،صورتت به فنا رفت{\c} 443 00:36:00,730 --> 00:36:01,570 {\c&H00ffff&} 444 00:36:01,650 --> 00:36:03,730 {\c&H00ffff&}بیا اینجا!برات پاکش میکنم{\c} 445 00:36:03,730 --> 00:36:06,370 {\c&H00ffff&}دایی تی{\c} 446 00:36:06,850 --> 00:36:08,130 {\c&H00ffff&}تلفنت{\c} 447 00:36:12,210 --> 00:36:13,530 {\c&H00ffff&}الو{\c} 448 00:36:13,530 --> 00:36:14,570 {\c&H00ffff&}الو!نام نئونگ{\c} 449 00:36:14,570 --> 00:36:16,210 {\c&H00ffff&}مامان و بابات خونن؟{\c} 450 00:36:16,530 --> 00:36:18,010 {\c&H00ffff&}هنوز نه{\c} 451 00:36:18,150 --> 00:36:20,030 {\c&H00ffff&}بابا امروز سرش شلوغه و خونه نمیاد{\c} 452 00:36:20,060 --> 00:36:21,820 {\c&H00ffff&}و مامانم خونه شما میمونه{\c} 453 00:36:21,840 --> 00:36:23,320 {\c&H00ffff&}باشه پس،خدانگهدار{\c} 454 00:36:24,890 --> 00:36:27,490 {\c&H00ffff&}چرا یدفعه ای زنگ زد و سراغ مامان و بابا رو گرفت{\c} 455 00:36:27,730 --> 00:36:29,010 {\c&H00ffff&}خیلی عجیبه{\c} 456 00:36:31,210 --> 00:36:32,650 {\c&H00ffff&}نام نئونگ چی گفت؟{\c} 457 00:36:32,650 --> 00:36:35,330 {\c&H00ffff&}گفت که اونا نمیان خونه{\c} 458 00:36:37,570 --> 00:36:41,090 {\c&H00ffff&}ولی حقیقت اینه که مدرکی که افتاده تو چنگ خون پا{\c} 459 00:36:41,330 --> 00:36:43,210 {\c&H00ffff&}ما یه نسخشو هم توی کامپیوتر داریم{\c} 460 00:36:43,410 --> 00:36:45,970 {\c&H00ffff&}در کل هر چی بشه ما بر علیهشون مدرک داریم{\c} 461 00:36:46,730 --> 00:36:47,970 {\c&H00ffff&}الان{\c} 462 00:36:47,970 --> 00:36:50,010 {\c&H00ffff&}من نگران گم شدن مدرک نیستم{\c} 463 00:36:50,130 --> 00:36:52,050 {\c&H00ffff&}من نگران اینم که اونا گم شدن{\c} 464 00:36:55,290 --> 00:36:56,410 {\c&H00ffff&}تی{\c} 465 00:36:56,770 --> 00:36:59,370 {\c&H00ffff&}پا یه چیزای عجیب غریبی میگفت{\c} 466 00:36:59,370 --> 00:37:01,130 {\c&H00ffff&}یه اتفاقی اقتاده،درسته؟{\c} 467 00:37:07,250 --> 00:37:09,850 {\c&H00ffff&}پی پا و خون ویست با کمک همدیگه از کمپانی اختلاس کردن{\c} 468 00:37:09,850 --> 00:37:12,370 {\c&H00ffff&}و معاملات وارد کردن ماشین های بدون پرداخت حق گمرکی راه انداختن{\c} 469 00:37:12,970 --> 00:37:14,290 {\c&H00ffff&}چی؟{\c} 470 00:37:16,820 --> 00:37:19,540 {\c&H00ffff&}پا{\c} 471 00:37:21,890 --> 00:37:24,250 {\c&H00ffff&}پس...منو ببخشید{\c} 472 00:37:44,770 --> 00:37:46,170 {\c&H00ffff&}از کی؟{\c} 473 00:37:46,820 --> 00:37:48,500 {\c&H00ffff&}حدود سه سالی میشه{\c} 474 00:37:48,530 --> 00:37:50,410 {\c&H00ffff&}ولی خیلی وقت نیست که من اینو فهمیدم{\c} 475 00:37:50,450 --> 00:37:52,210 {\c&H00ffff&}پس چرا چیزی به من نگفتی؟{\c} 476 00:37:52,450 --> 00:37:57,490 {\c&H00ffff&}خوب من میخواستم همه ی مدارک جمع بشن تا مطمئن بشم که پی پا هم درگیر این اختلاس هست یا نه{\c} 477 00:37:57,690 --> 00:37:58,490 {\c&H00ffff&}و{\c} 478 00:37:58,490 --> 00:38:00,610 {\c&H00ffff&}تصمیم داشتم امروز بهتون بگم{\c} 479 00:38:06,290 --> 00:38:08,690 {\c&H00ffff&}آخرین باری که پا مشکل درست کرد{\c} 480 00:38:09,210 --> 00:38:11,330 {\c&H00ffff&}مهم نبود چقدر جدیه{\c} 481 00:38:11,370 --> 00:38:15,450 {\c&H00ffff&}بعنوان یه مادر،من همیشه مسئولیت همه ی کارایی که بچه هام انجام دادنو به عهده گرفتم{\c} 482 00:38:15,650 --> 00:38:18,650 {\c&H00ffff&}ولی این دفعه قضیه جدی تر از اون چیزیه که فکرشو میکردم{\c} 483 00:38:18,770 --> 00:38:20,570 {\c&H00ffff&}تا حدی که از کمپانی پول اختلاس کنه{\c} 484 00:38:20,610 --> 00:38:23,050 {\c&H00ffff&}و یه کمپانی راه انداخته تا رقیبمون باشه{\c} 485 00:38:23,090 --> 00:38:26,930 {\c&H00ffff&}به من و سوتاراک و کل خانواده خیانت کرده{\c} 486 00:38:27,330 --> 00:38:29,050 {\c&H00ffff&}منم نمیخواستم باور کنم{\c} 487 00:38:29,130 --> 00:38:31,610 {\c&H00ffff&}ولی ما الان کلی مدارک داریم{\c} 488 00:38:31,610 --> 00:38:33,610 {\c&H00ffff&}فقط مونده به پلیس گزارش بدیم{\c} 489 00:38:34,330 --> 00:38:37,330 {\c&H00ffff&}ولی قبلش،میخواستم با شما مشورت کنم{\c} 490 00:38:37,330 --> 00:38:41,730 {\c&H00ffff&}چون به هر حال اونا عضوی از خانوادمونن{\c} 491 00:38:42,410 --> 00:38:44,690 {\c&H00ffff&}خانواده هیچوقت اینکارو با آدم نمیکنه{\c} 492 00:38:44,690 --> 00:38:47,810 {\c&H00ffff&}هرکاری که فکر میکنی درسته رو همونو انجام بده{\c} 493 00:38:47,810 --> 00:38:49,050 {\c&H00ffff&}چشم،مائه یا{\c} 494 00:38:49,690 --> 00:38:54,250 {\c&H00ffff&}ولی الان مشکل اینه که اونا میدونن که ما مدرک داریم{\c} 495 00:38:54,970 --> 00:38:56,650 {\c&H00ffff&}میترسم که فرار کنن{\c} 496 00:38:57,250 --> 00:38:59,130 {\c&H00ffff&}جرائت اینکارو ندارن{\c} 497 00:38:59,290 --> 00:39:02,570 {\c&H00ffff&}پا بهم گفت امشب با ویست میان تا منو ببینن{\c} 498 00:39:02,810 --> 00:39:06,010 {\c&H00ffff&}احتمالا مثل همیشه که کار اشتباهی میکنه میخواد بیاد به اشتباهش اقرار کنه{\c} 499 00:39:06,330 --> 00:39:07,850 {\c&H00ffff&}ولی این دفعه{\c} 500 00:39:07,930 --> 00:39:10,410 {\c&H00ffff&}حتی اگه خون گریه کنه یا التماسم بکنه{\c} 501 00:39:10,410 --> 00:39:12,530 {\c&H00ffff&}من کوتاه نمیام{\c} 502 00:39:12,970 --> 00:39:14,530 {\c&H00ffff&}دیگه وقتشه که{\c} 503 00:39:14,570 --> 00:39:17,410 {\c&H00ffff&}برای یه بارم که شده بهش یه درس درست حسابی بدم{\c} 504 00:39:30,930 --> 00:39:33,050 {\c&H00ffff&}میدونی خون ویست کجاست؟{\c} 505 00:39:33,450 --> 00:39:35,290 {\c&H00ffff&}نمیدونم{\c} 506 00:39:35,770 --> 00:39:38,570 {\c&H00ffff&}گفتن که امروز سرشون شلوغه و یه کاری رو باید انجام بدن{\c} 507 00:39:38,570 --> 00:39:40,650 {\c&H00ffff&}کل روز رو نیومدن دفتر{\c} 508 00:39:40,770 --> 00:39:42,810 {\c&H00ffff&}اتفاقی افتاده ،خون پا؟{\c} 509 00:39:43,050 --> 00:39:44,810 {\c&H00ffff&}نه،چیزی نیست{\c} 510 00:39:45,330 --> 00:39:47,530 {\c&H00ffff&}پس اگه تونستی باهاش تماس بگیری{\c} 511 00:39:47,530 --> 00:39:49,210 {\c&H00ffff&}بهش بگو حتما بهم زنگ بزنه{\c} 512 00:39:49,210 --> 00:39:50,370 {\c&H00ffff&}فوریا،باشه{\c} 513 00:39:50,690 --> 00:39:51,970 {\c&H00ffff&}باشه،چشم{\c} 514 00:39:54,530 --> 00:39:56,410 {\c&H00ffff&}کجا گذاشته رفته؟{\c} 515 00:40:17,410 --> 00:40:19,290 {\c&H00ffff&}چی شده؟{\c} 516 00:40:20,490 --> 00:40:22,490 {\c&H00ffff&}بنظرم بهتره واسه یه مدت بری خارج خودتو مخفی کنی{\c} 517 00:40:22,770 --> 00:40:26,450 {\c&H00ffff&}اونجا بمون تا من همه چیزو سروسامون بدم بعد میتونی برگردی{\c} 518 00:40:27,170 --> 00:40:30,410 {\c&H00ffff&}بهتره که همین امشب بری{\c} 519 00:40:33,610 --> 00:40:37,330 {\c&H00ffff&}خون پا{\c} 520 00:40:41,730 --> 00:40:42,530 {\c&H00ffff&} 521 00:40:42,530 --> 00:40:43,890 {\c&H00ffff&}خون ویست{\c} 522 00:40:43,930 --> 00:40:45,810 {\c&H00ffff&}چی شده؟{\c} 523 00:40:46,730 --> 00:40:48,890 {\c&H00ffff&}از زمانی که رسیدی آپارتمان همینطور استرس داری{\c} 524 00:40:48,930 --> 00:40:50,730 {\c&H00ffff&}هر چی هم ازت میپرسم جوابمو نمیدی{\c} 525 00:40:50,770 --> 00:40:53,090 {\c&H00ffff&}هر چیم خون پا بهت زنگ میزنه جواب نمیدی{\c} 526 00:40:53,610 --> 00:40:56,850 {\c&H00ffff&}اگه هم خیلی نگران خانوادتی و میخوای همینجا بمونی تا دستگیر بشی،اون دیگه به خودت مربوطه{\c} 527 00:40:56,850 --> 00:40:58,850 {\c&H00ffff&}ولی بزار یه چیزیو برات روش کنم{\c} 528 00:40:58,850 --> 00:41:01,130 {\c&H00ffff&}اصلا از من انتظار ذره ای کمک نداشته باش{\c} 529 00:41:01,130 --> 00:41:04,410 {\c&H00ffff&}و اگه باعث شدی که پام به ماجرا باز بشه و گیر بیفتم{\c} 530 00:41:04,650 --> 00:41:06,250 {\c&H00ffff&}تو و خانوادت{\c} 531 00:41:07,050 --> 00:41:08,410 {\c&H00ffff&}میمیرید{\c} 532 00:41:08,850 --> 00:41:10,170 {\c&H00ffff&}خون ویست{\c} 533 00:41:10,170 --> 00:41:12,290 {\c&H00ffff&}لطفا جوابمو بده!میشنوی چی میگم؟{\c} 534 00:41:13,530 --> 00:41:19,850 {\c&H00ffff&}به طور اتفاقی یه کمپانی ماشین خارجی یه ایده خیلی خوبی به شرکت اس تی سوپر کار پیشنهاد کرده{\c} 535 00:41:20,450 --> 00:41:22,130 {\c&H00ffff&}باید حتما امشب برم اونجا،پرواز دارم{\c} 536 00:41:23,090 --> 00:41:24,610 {\c&H00ffff&}امشب؟{\c} 537 00:41:25,730 --> 00:41:26,890 {\c&H00ffff&}درسته{\c} 538 00:41:27,170 --> 00:41:29,650 {\c&H00ffff&}تصمیم گرفتم که همین امشب برم{\c} 539 00:41:29,650 --> 00:41:31,330 {\c&H00ffff&}باید سریع برم وسایلمو جمع کنم{\c} 540 00:41:31,330 --> 00:41:33,170 {\c&H00ffff&}و امشبم میام پیش تو میمونم{\c} 541 00:41:33,810 --> 00:41:36,650 {\c&H00ffff&}خون ویست{\c} 542 00:41:37,410 --> 00:41:38,970 {\c&H00ffff&}هی!خون ویست{\c} 543 00:41:41,770 --> 00:41:43,810 {\c&H00ffff&}چرا اینقدر پریشونه؟{\c} 544 00:41:45,810 --> 00:41:46,930 {\c&H00ffff&}تلفن{\c} 545 00:41:49,290 --> 00:41:51,010 {\c&H00ffff&}خون ویست{\c} 546 00:41:52,450 --> 00:41:54,170 {\c&H00ffff&}خون ویست{\c} 547 00:41:54,690 --> 00:41:56,450 {\c&H00ffff&}تلفنتو فراموش کردی{\c} 548 00:41:56,970 --> 00:41:58,010 {\c&H00ffff&}مرسی{\c} 549 00:41:58,330 --> 00:41:59,370 {\c&H00ffff&}هی{\c} 550 00:41:59,930 --> 00:42:01,410 {\c&H00ffff&}دفعه ی دیگه هر مشکلی داشتی{\c} 551 00:42:01,410 --> 00:42:02,970 {\c&H00ffff&}میتونی باهام درمیونش بزاری{\c} 552 00:42:02,970 --> 00:42:04,890 {\c&H00ffff&}استرسشو به تنهایی به جون نخر{\c} 553 00:42:05,370 --> 00:42:07,850 {\c&H00ffff&}من همیشه پشتتم{\c} 554 00:42:12,050 --> 00:42:14,370 {\c&H00ffff&}مرسی که همیشه طرف منی و هوامو داری{\c} 555 00:42:14,370 --> 00:42:17,930 {\c&H00ffff&}زود میرم خونه وسایلمو جمع میکنم بعدش یه راست میام پیش خودت {\c} 556 00:42:18,250 --> 00:42:20,090 {\c&H00ffff&}پس منتظرت میمونم{\c} 557 00:42:23,250 --> 00:42:24,610 {\c&H00ffff&}زودی بیا{\c} 558 00:42:32,370 --> 00:42:34,890 {\c&H00ffff&}بهتر نیست بری خونت و حواست به خانوادت باشه؟{\c} 559 00:42:35,420 --> 00:42:38,050 {\c&H00ffff&}مراقب باش که شوهرت داره زیرآبی میره{\c} 560 00:42:38,050 --> 00:42:39,370 {\c&H00ffff&}امکان نداره{\c} 561 00:42:39,410 --> 00:42:41,090 {\c&H00ffff&}خون ویست مثل بابا نیست{\c} 562 00:42:41,090 --> 00:42:42,250 {\c&H00ffff&}مثل پی پاپم نیست{\c} 563 00:42:42,270 --> 00:42:43,560 {\c&H00ffff&}اون منو دوست داره{\c} 564 00:42:43,590 --> 00:42:45,110 {\c&H00ffff&}خانوادشو دوست داره{\c} 565 00:42:45,290 --> 00:42:47,690 {\c&H00ffff&}به هیچ وجه منو نمیرنجونه{\c} 566 00:43:06,650 --> 00:43:08,450 {\c&H00ffff&}کیه!کیه{\c} 567 00:43:09,490 --> 00:43:11,130 {\c&H00ffff&}چرا اینقدر عجولی؟{\c} 568 00:43:18,930 --> 00:43:20,130 {\c&H00ffff&}خون پا{\c} 569 00:43:20,730 --> 00:43:23,010 {\c&H00ffff&}خون پا،اینجا چیکار میکنید؟{\c} 570 00:43:23,570 --> 00:43:24,530 {\c&H00ffff&}این{\c} 571 00:43:25,290 --> 00:43:26,930 {\c&H00ffff&}با تشکر از تکنولوژی{\c} 572 00:43:26,930 --> 00:43:29,090 {\c&H00ffff&}که باعث شد چشامو باز کنم{\c} 573 00:43:29,450 --> 00:43:31,090 {\c&H00ffff&}رو چی چشاتونو باز کنید؟{\c} 574 00:43:31,130 --> 00:43:33,530 {\c&H00ffff&}نمیفهمم چی میگید؟ نمیفهمی؟{\c} 575 00:43:33,610 --> 00:43:35,010 {\c&H00ffff&}پس کاری میکنم قشنگ متوجه بشی{\c} 576 00:43:35,010 --> 00:43:38,490 {\c&H00ffff&}که ول گشتن و بودن با شوهر مردم چه عواقبی برات داره{\c} 577 00:43:38,850 --> 00:43:39,930 {\c&H00ffff&}خون پا{\c} 578 00:43:39,930 --> 00:43:42,330 {\c&H00ffff&}خون پا،اشتباه متوجه شدید{\c} 579 00:43:42,370 --> 00:43:45,010 {\c&H00ffff&}من با خون ویست نبودم{\c} 580 00:43:45,250 --> 00:43:47,250 {\c&H00ffff&}نبودی؟{\c} 581 00:43:47,250 --> 00:43:49,770 {\c&H00ffff&}پس همین حالا واسه چی همدیگه رو بغل کرده بودید؟{\c} 582 00:43:50,670 --> 00:43:51,830 {\c&H00ffff&}خون پا{\c} 583 00:43:51,850 --> 00:43:52,510 {\c&H00ffff&}خب{\c} 584 00:43:53,790 --> 00:43:55,640 {\c&H00ffff&}خون پا{\c} 585 00:43:56,290 --> 00:43:58,010 {\c&H00ffff&}من منظوری نداشتم{\c} 586 00:43:58,030 --> 00:44:00,490 {\c&H00ffff&}خون ویست بود که اولش باهام لاس میزد{\c} 587 00:44:00,630 --> 00:44:02,670 {\c&H00ffff&}اگه میخوای از کسی عصبانی باشی.باید از اون عصبانی باشی{\c} 588 00:44:02,670 --> 00:44:03,710 {\c&H00ffff&}برو با خودش تصویه کن{\c} 589 00:44:03,710 --> 00:44:05,030 {\c&H00ffff&}همین الان رفت خونه{\c} 590 00:44:05,030 --> 00:44:06,270 {\c&H00ffff&}لازم نیست تو نظر بدی{\c} 591 00:44:06,270 --> 00:44:07,630 {\c&H00ffff&}من خودم به حساب شوهرم میرسم{\c} 592 00:44:07,630 --> 00:44:10,190 {\c&H00ffff&}ولی قبلش،باید به حساب تو یکی برسم{\c} 593 00:44:14,390 --> 00:44:16,110 {\c&H00ffff&}خون پا{\c} 594 00:44:16,110 --> 00:44:19,230 {\c&H00ffff&}من منظور بدی نداشتم،منو ببخش{\c} 595 00:44:32,070 --> 00:44:34,550 {\c&H00ffff&}اینه اینه!دوتا توپ باهمدیگه{\c} 596 00:44:34,890 --> 00:44:36,810 {\c&H00ffff&}یه دور دیگه حتما پی{\c} 597 00:44:38,550 --> 00:44:40,270 {\c&H00ffff&}صدای ماشین باباست{\c} 598 00:44:41,790 --> 00:44:43,790 {\c&H00ffff&}چرا برگشته؟{\c} 599 00:44:45,070 --> 00:44:47,070 {\c&H00ffff&}باید یه جا واسه قایم شدن پیدا کنیم{\c} 600 00:44:47,390 --> 00:44:48,510 {\c&H00ffff&}باشه!خیله خب{\c} 601 00:44:48,510 --> 00:44:49,830 {\c&H00ffff&}زود برو{\c} 602 00:45:03,490 --> 00:45:04,890 {\c&H00ffff&}نئونگ،هنوز نخوابیدی عزیزم؟{\c} 603 00:45:04,930 --> 00:45:06,570 {\c&H00ffff&}هنوز نه{\c} 604 00:45:14,910 --> 00:45:18,310 {\c&H00ffff&}امروز زود کارت تموم شده .الان اومدی خونه{\c} 605 00:45:18,990 --> 00:45:20,950 {\c&H00ffff&}امروز واسه یه کار اورژانسی پرواز دارم{\c} 606 00:45:20,990 --> 00:45:22,510 {\c&H00ffff&}به مامانتم بگو{\c} 607 00:45:22,830 --> 00:45:23,990 {\c&H00ffff&}حتما{\c} 608 00:45:24,310 --> 00:45:26,150 {\c&H00ffff&}سفرت بیخطر،بابایی{\c} 609 00:45:28,350 --> 00:45:29,710 {\c&H00ffff&}یه چیز دیگم هست عزیزم{\c} 610 00:45:31,790 --> 00:45:33,150 {\c&H00ffff&}نئونگ،میدونی دیگه؟{\c} 611 00:45:33,430 --> 00:45:35,270 {\c&H00ffff&}که دوستت دارم{\c} 612 00:45:35,910 --> 00:45:38,030 {\c&H00ffff&}مهم نیست چی پیش بیاد عزیزم{\c} 613 00:45:38,270 --> 00:45:40,070 {\c&H00ffff&}بهم اعتماد کن{\c} 614 00:45:40,870 --> 00:45:43,150 {\c&H00ffff&}که هر کاری کردم{\c} 615 00:45:43,310 --> 00:45:44,550 {\c&H00ffff&}بخاطر تو بوده{\c} 616 00:45:46,470 --> 00:45:48,230 {\c&H00ffff&}چیزی شده؟{\c} 617 00:45:48,470 --> 00:45:50,590 {\c&H00ffff&}بهم قول بده{\c} 618 00:45:51,230 --> 00:45:52,150 {\c&H00ffff&}باشه{\c} 619 00:45:52,830 --> 00:45:54,550 {\c&H00ffff&}باشه،قول میدم{\c} 620 00:45:55,350 --> 00:45:56,390 {\c&H00ffff&}ولی{\c} 621 00:45:56,830 --> 00:45:59,110 {\c&H00ffff&}تو دردسر که نیفتادی بابا،درسته؟{\c} 622 00:46:00,190 --> 00:46:01,750 {\c&H00ffff&}چیزی نیست عزیزم{\c} 623 00:46:06,190 --> 00:46:08,150 {\c&H00ffff&}مراقب خودت باش{\c} 624 00:46:08,710 --> 00:46:10,350 {\c&H00ffff&}زودی برمیگردم{\c} 625 00:46:39,230 --> 00:46:40,470 {\c&H00ffff&}چرا اومدی اینجا؟{\c} 626 00:46:42,270 --> 00:46:44,630 {\c&H00ffff&}منم باید یه چیزایی به خون پا بگم{\c} 627 00:46:44,870 --> 00:46:46,590 {\c&H00ffff&}این موضوع به تو ربطی نداره{\c} 628 00:46:46,590 --> 00:46:48,950 {\c&H00ffff&}این بین خانوادست{\c} 629 00:46:49,390 --> 00:46:52,950 {\c&H00ffff&}من کاری به اختلاس خون پا و خون ویست از کمپانی ندارم{\c} 630 00:46:53,310 --> 00:46:56,510 {\c&H00ffff&}ولی یه چیز دیگه هست که باید برام روشن کنن{\c} 631 00:46:58,230 --> 00:46:59,390 {\c&H00ffff&}درمورد چی؟{\c} 632 00:46:59,950 --> 00:47:02,990 {\c&H00ffff&}در مورد کسی که بهم شلیک کرد و منو به این حال و روز انداخت{\c} 633 00:47:03,310 --> 00:47:05,830 {\c&H00ffff&}و کسی که جعبه روغن ترمز ماشین خون کریت رو سوراخ کرد{\c} 634 00:47:05,830 --> 00:47:08,190 {\c&H00ffff&}و کسی که توی پارکینگ سعی کردم منو بکشه{\c} 635 00:47:08,230 --> 00:47:11,590 {\c&H00ffff&}داری میگی اینا کار پا هست؟{\c} 636 00:47:12,950 --> 00:47:15,230 {\c&H00ffff&}میخوام ازش بپرسم{\c} 637 00:47:15,510 --> 00:47:19,270 {\c&H00ffff&}و باید به اشتباهی که کرده اعتراف کنه.نه فقط در زمینه اختلاس از کمپانی{\c} 638 00:47:19,310 --> 00:47:22,030 {\c&H00ffff&}فکر میکنی کسی مثل خون پا به این آسونیا اعتراف میکنه؟{\c} 639 00:47:22,870 --> 00:47:25,190 {\c&H00ffff&}اون داره میاد تا قضیه اختلاس از کمپانی رو روشن کنه{\c} 640 00:47:25,590 --> 00:47:28,870 {\c&H00ffff&}چون ما مدارک محکمی داریم که میتونیم باهاش اونو دستگیر کنیم{\c} 641 00:47:29,630 --> 00:47:31,030 {\c&H00ffff&}ولی در مورد مشکل تو{\c} 642 00:47:31,950 --> 00:47:33,710 {\c&H00ffff&}تو حتی یه دونه مدرکم نداری{\c} 643 00:47:34,790 --> 00:47:35,990 {\c&H00ffff&}درسته{\c} 644 00:47:37,950 --> 00:47:39,750 {\c&H00ffff&}جوری رفتار نکن که توی جمع ما محبوبی{\c} 645 00:47:40,110 --> 00:47:42,310 {\c&H00ffff&}اینجا هیچ کس واست تره هم خورد نمیکنه{\c} 646 00:47:43,230 --> 00:47:45,270 {\c&H00ffff&}اول برو مدرک جمع کن{\c} 647 00:47:45,550 --> 00:47:47,430 {\c&H00ffff&}بعد بیا مجرمو گیر بنداز{\c} 648 00:47:47,430 --> 00:47:49,550 {\c&H00ffff&}کسی که ما نمیدونیم حتی وجود خارجی داره یا نه{\c} 649 00:47:50,630 --> 00:47:52,590 {\c&H00ffff&}لطفا واسه یه دفعه هم که شده از خواب غفلت بیدار بشید{\c} 650 00:47:52,670 --> 00:47:55,710 {\c&H00ffff&}باید مشخص کنید کی توی خانوادتون مجرمه{\c} 651 00:47:55,870 --> 00:47:59,030 {\c&H00ffff&}چرا جوری رفتار میکنید که انگار ربطی به شما نداره؟{\c} 652 00:48:01,630 --> 00:48:03,510 {\c&H00ffff&}پس من ازت مدرک میخوام{\c} 653 00:48:03,750 --> 00:48:07,390 {\c&H00ffff&}اگه مدرکی داری که پا مجرمه{\c} 654 00:48:07,430 --> 00:48:08,830 {\c&H00ffff&}برو و دستگیرش کن{\c} 655 00:48:09,070 --> 00:48:11,830 {\c&H00ffff&}چون من خواهان عدالتم{\c} 656 00:48:25,780 --> 00:48:45,860 {\c&H8000ff&}*مترجم: لیدا* امیدواریم از دیدن این قسمت لذت برده باشید کانال ما @mamsubtitle وبلاگ ما mamsubtitle.mihanblog.com 69788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.