All language subtitles for VEED-subtitles_Chouchou saison 1 épisode 7 VOSTFR et VF - Voirfilms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,840 --> 00:01:18,810 -Terminé ? 2 00:01:21,740 --> 00:01:23,950 Vous êtes enceinte ? 3 00:01:23,980 --> 00:01:26,650 -Oui... de quelques semaines. 4 00:01:26,680 --> 00:01:29,020 -On fera des suivis en clinique. 5 00:01:29,050 --> 00:01:32,220 Vous allez être détenue dans l'aile de protection. 6 00:01:32,250 --> 00:01:34,760 -L'aile... l'aile de protection ? 7 00:01:34,790 --> 00:01:36,760 -Bien, en fait, votre cas a été médiatisé, 8 00:01:36,790 --> 00:01:39,090 on prend pas de chances ici. 9 00:01:40,260 --> 00:01:42,500 On va passer à la salle de fouille. 10 00:01:45,170 --> 00:01:47,340 Alors, je vais vous demander de vous déshabiller 11 00:01:47,370 --> 00:01:51,510 puis de mettre votre linge sur la table qu'il y a là. 12 00:01:58,480 --> 00:02:00,620 Maintenant, je vais vous demander de vous tourner, 13 00:02:00,650 --> 00:02:04,450 de vous pencher par devant et d'écarter vos fesses. 14 00:02:16,430 --> 00:02:18,970 Une détenue va vous accueillir dans votre unité. 15 00:02:19,000 --> 00:02:20,740 On va vous expliquer pour le gym, 16 00:02:20,770 --> 00:02:22,740 les cartes d'appel puis le reste. 17 00:02:24,040 --> 00:02:25,770 -Est-ce qu'il y a une bibliothèque ? 18 00:02:25,810 --> 00:02:28,580 -Oui, oui, mais il y a pas bien, bien de nouveautés, là. 19 00:02:28,610 --> 00:02:30,580 Si vous voulez rencontrer notre psychologue, 20 00:02:30,610 --> 00:02:32,310 je vous mets sur une liste d'attente. 21 00:02:40,050 --> 00:02:41,920 Accotez-vous contre le mur. 22 00:03:10,650 --> 00:03:12,590 -Encore !? 23 00:03:12,620 --> 00:03:15,290 Il me semble que c'est assez, là ! 24 00:03:15,320 --> 00:03:18,330 -Eille, ça aspire, c'est effrayant. 25 00:03:18,360 --> 00:03:21,800 -C'est une vieille réguine, j'ai pas les moyens de la changer. 26 00:03:21,830 --> 00:03:24,670 -Tu peux-tu la passer une autre fois ? Le son, ça gosse. 27 00:03:24,700 --> 00:03:27,200 -Pourquoi ? T'as besoin de te concentrer pour étudier ? 28 00:03:28,200 --> 00:03:30,540 Eille ! 29 00:03:30,570 --> 00:03:32,670 T'avais pas un examen de sciences aujourd'hui ? 30 00:03:32,710 --> 00:03:34,340 -Je l'ai pas fait. 31 00:03:34,380 --> 00:03:35,980 -Sandrick ! 32 00:03:36,010 --> 00:03:38,310 -Bon, là, c'est quoi, 17 ans plus tard, elle joue à la mère ? 33 00:03:38,350 --> 00:03:41,150 -Regarde, je sais que je suis pas un modèle de réussite, là, 34 00:03:41,180 --> 00:03:43,790 OK, mais tu veux pas être comme moi. 35 00:03:43,820 --> 00:03:45,990 ?tre sur le BS puis faire des ménages, là... 36 00:03:46,020 --> 00:03:48,260 Bien, go, gars ! T'es bright puis tu le sais. 37 00:04:14,780 --> 00:04:17,019 -Ah ! Laisse-moi sortir ! 38 00:04:21,190 --> 00:04:23,260 -Martine ? Martine, calme-toi ! 39 00:04:23,290 --> 00:04:26,160 Martine, respire ! Respire. 40 00:05:05,700 --> 00:05:08,840 ♪♪ 41 00:05:35,030 --> 00:05:38,400 ♪♪ 42 00:05:45,610 --> 00:05:48,210 -Bonjour, vous êtes sur la boîte. 43 00:05:48,240 --> 00:05:50,080 Laissez-moi un message. Merci. 44 00:05:50,110 --> 00:05:52,910 -Allô, Jeff. C'est Cin. 45 00:05:52,950 --> 00:05:55,180 Bien, c'est aujourd'hui que les , 46 00:05:55,220 --> 00:05:57,520 ça fait que je me demandais si te 47 00:05:57,550 --> 00:05:59,550 avec les enfants ou bien si tu v. 48 00:05:59,590 --> 00:06:01,560 Ra. 49 00:06:01,590 --> 00:06:03,260 OK, bye bye. 50 00:06:18,140 --> 00:06:21,740 ♪♪ 51 00:06:28,680 --> 00:06:30,950 -Je t'ai fait un cadeau. 52 00:06:32,250 --> 00:06:35,460 "Après la pluie, c'est le beau temps." 53 00:06:35,490 --> 00:06:38,230 -Merci. 54 00:06:40,290 --> 00:06:41,830 Je t'aime. 55 00:06:41,860 --> 00:06:43,930 -Moi aussi, je t'aime. 56 00:06:43,970 --> 00:06:45,870 -Je peux-tu lui parler, deux minutes ? 57 00:06:45,900 --> 00:06:48,870 Après, ça va être votre tour, OK ? 58 00:06:48,900 --> 00:06:50,970 - ? tantôt. 59 00:06:58,180 --> 00:07:00,820 -Tu t'es toujours pas fait avorter ? 60 00:07:07,120 --> 00:07:09,190 L'avez-vous fait dans le lit ? 61 00:07:12,290 --> 00:07:14,200 C'est une vraie question. 62 00:07:14,230 --> 00:07:17,230 Avez-vous fourré dans notre lit ? 63 00:07:19,470 --> 00:07:21,170 -Juste une fois. 64 00:07:23,270 --> 00:07:24,940 -Ostie... 65 00:07:28,580 --> 00:07:30,340 T'as pas de classe. 66 00:07:31,610 --> 00:07:33,750 -Je m'excuse tellement. 67 00:07:35,820 --> 00:07:37,850 -Ailleurs dans la maison ? 68 00:07:37,890 --> 00:07:40,120 -Pourquoi tu veux savoir ça, là ? 69 00:07:40,150 --> 00:07:42,120 C'est te faire du mal pour rien. 70 00:07:42,160 --> 00:07:43,990 -Dans la chambre d'ami ? 71 00:07:47,600 --> 00:07:50,770 T'as-tu couché avec pendant qu'on était à la maison ? 72 00:07:50,800 --> 00:07:52,830 -Jamais j'aurais fait ça, Jeff. 73 00:08:00,070 --> 00:08:02,010 -Si jamais j'apprends que t'as fait ça 74 00:08:02,040 --> 00:08:04,110 quand les enfants étaient là, Chanelle... 75 00:08:05,610 --> 00:08:07,420 -Tu me connais mieux que ça. 76 00:08:07,450 --> 00:08:08,980 -Je sais pas. 77 00:08:09,980 --> 00:08:11,890 Je ne sais plus t'es qui. 78 00:08:14,620 --> 00:08:17,830 ♪♪ 79 00:08:25,370 --> 00:08:27,470 -La bouffe est arrivée ! 80 00:08:45,590 --> 00:08:47,390 -OK, c'est correct. 81 00:08:52,530 --> 00:08:56,300 Arrête ! Arrte, OK ? Je suis enceinte, ostie ! 82 00:09:30,360 --> 00:09:32,800 -T'es pas en classe ? 83 00:09:32,830 --> 00:09:35,100 -T'es clairvoyant en estie, toi. 84 00:09:36,300 --> 00:09:38,010 -Bon, assieds-toi donc, là, 85 00:09:38,040 --> 00:09:40,270 ça fait deux fois que tu rates notre rendez-vous cette semaine. 86 00:09:40,310 --> 00:09:43,080 -Je suis là, l. 87 00:09:45,150 --> 00:09:46,750 -As-tu faim ? 88 00:09:58,460 --> 00:10:01,660 Bon, écoute, Sandrick, tu foxes les cours, 89 00:10:01,700 --> 00:10:03,400 tu "skippes" les examens... 90 00:10:03,430 --> 00:10:05,830 Il te reste deux semaines à ton secondaire. 91 00:10:05,870 --> 00:10:08,370 J'ai parlé à la directrice, on s'est mis d'accord 92 00:10:08,400 --> 00:10:11,040 pour te donner une autre semaine pour faire tes examens. 93 00:10:11,070 --> 00:10:13,840 Mais ça serait le fun, là, que tu prennes ça au sérieux. 94 00:10:17,850 --> 00:10:19,680 -Tu le savais, toi, que... 95 00:10:19,710 --> 00:10:21,650 Chanelle était enceinte de moi ? 96 00:10:24,250 --> 00:10:26,490 -Qui t'a dit ça ? 97 00:10:26,520 --> 00:10:28,660 - ?a, c'est pas de tes affaires. 98 00:10:28,690 --> 00:10:31,590 Anyway, elle a avorté. 99 00:10:31,630 --> 00:10:33,730 C'est bien plus simple de même, hein ? 100 00:10:34,730 --> 00:10:37,130 On règle le problme, on efface tout. 101 00:10:39,830 --> 00:10:42,070 - ?coute, Sandrick, je sais pas comment t'as eu cette info-là, 102 00:10:42,100 --> 00:10:44,210 mais je pense pas que ce soit le moment pour qu'on parle de ça. 103 00:10:44,240 --> 00:10:46,140 -Regarde, c'est clair que tu le savais, en plus, là. 104 00:10:46,170 --> 00:10:48,110 C'est quoi, tu me gossais pour que je vienne m'étendre 105 00:10:48,140 --> 00:10:50,410 sur ton sofa puis que je te dise mes chagrins d'enfance, là ? 106 00:10:52,610 --> 00:10:54,580 -Je pense que tu vois pas clair en ce moment. 107 00:10:54,620 --> 00:10:56,280 As-tu consommé ? 108 00:10:56,320 --> 00:10:58,490 -Eille, va vraiment chier, tabarnac, là. 109 00:11:06,260 --> 00:11:08,160 -Es-tu conne ? 110 00:11:08,200 --> 00:11:10,530 Attends ton tour pour la bouffe. 111 00:11:10,560 --> 00:11:12,730 Les filles vont penser que tu te prends pour le boss. 112 00:11:17,440 --> 00:11:19,410 -Merci. 113 00:11:23,410 --> 00:11:25,550 -T'as des admirateurs, toi aussi. 114 00:11:26,750 --> 00:11:28,850 "Je veux correspondre avec toi, 115 00:11:28,880 --> 00:11:31,250 tu es la femme de ma vie. 116 00:11:31,290 --> 00:11:33,850 Je ne te jugerai jamais, moi." 117 00:11:34,860 --> 00:11:36,420 C'est cute, ça. 118 00:11:38,990 --> 00:11:44,130 -Un bricolage de ma fille. 119 00:11:44,170 --> 00:11:47,030 parce que tu vas perdre tout le monde autour de toi. 120 00:11:47,070 --> 00:11:49,440 Ton petit nuage blanc, là, 121 00:11:49,470 --> 00:11:51,540 il va être noir dans deux mois. 122 00:11:52,940 --> 00:11:54,980 -Ma famille me laissera jamais tomber. 123 00:11:57,750 --> 00:11:59,910 -T'en parleras à ton mari. 124 00:12:07,420 --> 00:12:09,460 Sorry. 125 00:12:19,400 --> 00:12:22,440 -En tout cas, profite de l'amour -OK, ça va faire ! 126 00:12:25,810 --> 00:12:27,880 Venez, là, il faut que je vous parler. 127 00:12:34,980 --> 00:12:37,050 -Tu souris donc bien, toi. 128 00:12:37,080 --> 00:12:39,520 -Te souviens-tu ce que t ? 129 00:12:39,550 --> 00:12:42,190 -Hum... -"Hum..." ? 130 00:12:42,220 --> 00:12:44,660 Tu sais, ça faisait juste trois , 131 00:12:44,690 --> 00:12:46,960 puis je savais déjà que t'éta. 132 00:12:46,990 --> 00:12:48,960 -Hum, ouais, puis je te trouvais . 133 00:12:49,000 --> 00:12:51,230 -Ouais, tu m'avais coupé ça asse. 134 00:12:51,270 --> 00:12:52,970 -Hum, mais j'étais pas prête. 135 00:12:53,000 --> 00:12:56,370 -Mais tu m'avais dit que si, dix ans plus tard, 136 00:12:56,400 --> 00:12:58,110 on était encore ensemble puis amoureux, 137 00:12:58,140 --> 00:12:59,940 là, je pourrais te marier. 138 00:12:59,970 --> 00:13:02,480 -Mais j'avais dit ça juste de même, en espérant que t'oublies. 139 00:13:02,510 --> 00:13:04,350 -Ah non, j'ai pas oublié, là. -Ah non ? 140 00:13:04,380 --> 00:13:07,580 -Non. -Maudit fatigant. 141 00:13:07,620 --> 00:13:09,680 - ?a fait que je t'ai-tu eue à l'usure ? 142 00:13:10,750 --> 00:13:12,690 Veux-tu être ma femme ? 143 00:13:13,650 --> 00:13:15,190 -Oui. 144 00:13:22,230 --> 00:13:24,900 ♪♪ 145 00:13:24,930 --> 00:13:28,070 -Bonne ! 146 00:13:28,100 --> 00:13:32,940 Bonne fête, Thérèse ! 147 00:13:50,390 --> 00:13:53,530 ♪♪ 148 00:13:56,500 --> 00:13:59,930 -Maman va pas être derrière une vitre, hein ? 149 00:13:59,970 --> 00:14:01,900 -Non. 150 00:14:09,080 --> 00:14:10,950 -Allô. 151 00:14:14,380 --> 00:14:17,120 J'avais tellement hâte de vous prendre dans mes bras, là ! 152 00:14:17,150 --> 00:14:18,950 -Moi aussi. 153 00:14:21,260 --> 00:14:23,190 -Allô. -Allô. 154 00:14:24,120 --> 00:14:26,060 -Qu'est-ce qu'il a, ton frère ? 155 00:14:26,090 --> 00:14:29,700 -Il est déçu parce qu'il a pas pu rentrer avec son cell. 156 00:14:29,730 --> 00:14:31,730 -Même pas vrai ! 157 00:14:33,430 --> 00:14:36,240 -On n'a pas dit qu'on attendait 14 ans ? 158 00:14:36,270 --> 00:14:38,910 -Ouais, mais c'est celui que je t'avais acheté. 159 00:14:39,870 --> 00:14:41,540 Il ne servait plus, 160 00:14:41,580 --> 00:14:44,310 puis Elliot aime ça jouer à des jeux l-dessus. 161 00:14:50,280 --> 00:14:52,320 As-tu reçu la lettre que je t'ai envoyée ? 162 00:14:54,920 --> 00:15:00,130 -Oui. 163 00:15:00,160 --> 00:15:02,760 à mon avocate. 164 00:15:02,800 --> 00:15:04,230 -Good. 165 00:15:04,270 --> 00:15:06,170 -Maman ? -Hum-hum ? 166 00:15:06,200 --> 00:15:08,170 -Tu peux me faire des tresses ? 167 00:15:08,200 --> 00:15:10,400 -Oui, ma peanut. 168 00:15:10,440 --> 00:15:12,410 Euh... 169 00:15:14,110 --> 00:15:17,010 Hé là l ! ?a fait combien que tu t'es pas lavé les cheveux, toi ? 170 00:15:19,150 --> 00:15:21,150 -Tu sais... 171 00:15:21,180 --> 00:15:24,520 ?a se peut qu'on soit pas super tight à la maison. 172 00:15:30,390 --> 00:15:33,090 -Moi, je sais c'est quoi que t'as signé. 173 00:15:33,130 --> 00:15:34,760 -Hein ? 174 00:15:34,800 --> 00:15:36,860 Oui, puis je l'ai signée, -C'est la demande de divorce. 175 00:15:36,900 --> 00:15:40,300 Papa dit que c'est de ta faute, que t'as brisé la famille. 176 00:15:40,330 --> 00:15:42,970 -Eille, c'est entre lui puis moi, ça, OK ? 177 00:15:43,000 --> 00:15:46,210 ?a vous concerne pas, on s'inquiète pas avec ça. OK ? 178 00:15:46,240 --> 00:15:48,480 -Pourquoi tu vas avoir un autre enfant, d'abord ? 179 00:15:51,980 --> 00:15:54,550 -Il vous a dit ça... 180 00:15:54,580 --> 00:15:56,620 -Il dit la vérité, lui. 181 00:15:59,850 --> 00:16:01,960 -Je m'excuse. 182 00:16:01,990 --> 00:16:04,560 -C'est pas grave. -Non, c'est grave. 183 00:16:04,590 --> 00:16:06,930 Tu fais juste de la peine à tout le monde. 184 00:16:06,960 --> 00:16:09,530 Tu fais pleurer grand-maman, papa... 185 00:16:09,560 --> 00:16:11,400 puis Sandrick aussi. 186 00:16:11,430 --> 00:16:13,870 Je n'ai plus envie de venir te voir. 187 00:16:13,900 --> 00:16:16,200 Viens-t'en, Thérèse. Papa, il nous attend. 188 00:16:16,240 --> 00:16:19,440 -Moi, maman, à tous les jours, à 5 h, je pense toi. 189 00:16:19,470 --> 00:16:21,510 -Viens-t'en ! 190 00:16:33,390 --> 00:16:36,590 -?a t'a-tu aidée à arrêter de "spinner", là ? 191 00:16:36,620 --> 00:16:38,190 -Ouais. 192 00:16:38,230 --> 00:16:40,190 -Je l'avais dit. 193 00:16:40,230 --> 00:16:42,860 ?a fait que même affaire ? 194 00:16:42,900 --> 00:16:45,330 -Ouais, mais j'ai juste vingt piastres. 195 00:16:48,040 --> 00:16:50,500 -Crisse, là, t'iras pas loin avec vingt piastres. 196 00:16:50,540 --> 00:16:52,640 -Come on, s'il te plaît, là. 197 00:16:52,670 --> 00:16:54,940 -Tu me fais perdre mon temps. 198 00:16:59,910 --> 00:17:02,050 Enjoy. -Merci. 199 00:17:50,000 --> 00:17:51,670 -Il fait chaud ! 200 00:18:03,680 --> 00:18:05,610 -Viens-t'en. 201 00:18:13,590 --> 00:18:15,660 Envoye, sors ta graine. 202 00:18:18,890 --> 00:18:21,430 -Oui. 203 00:18:23,900 --> 00:18:26,930 -Estie de dégueulasse, man ! Je suis mineur ! 204 00:18:26,970 --> 00:18:29,900 Envoye, tu me dois 200 $. -Arrête ! 205 00:18:29,940 --> 00:18:31,870 -Envoye, estie ! Donne-moi 200 $, crisse ! 206 00:18:32,770 --> 00:18:34,880 -Allô ! -Allô. 207 00:18:34,910 --> 00:18:36,840 -Salut. 208 00:18:47,750 --> 00:18:50,490 Euh... Bien, Chanelle, elle m'a demandé de passer là 209 00:18:50,520 --> 00:18:52,630 pour voir si tout était correct. 210 00:18:54,290 --> 00:18:56,460 -Ah, de quoi elle se mêle, elle... 211 00:18:56,500 --> 00:18:58,300 -Bien non, mais là... 212 00:18:58,330 --> 00:19:01,000 Un petit peu d'aide, ç'a jamais fait de mal à personne. 213 00:19:01,030 --> 00:19:03,670 Puis je m'ennuie des enfants, ça fait que... 214 00:19:07,640 --> 00:19:11,250 -Bon. Bien, je vais passer à l'épicerie, d'abord. 215 00:19:11,280 --> 00:19:12,780 -Hum-hum. 216 00:19:12,810 --> 00:19:15,450 -J'ai de la job à rattraper. -Bien oui. C'est parfait, ça. 217 00:19:15,480 --> 00:19:17,280 -Euh, les enfants sont au sous-sol, 218 00:19:17,320 --> 00:19:19,590 puis si t'as faim, bien, il en reste. 219 00:19:19,620 --> 00:19:21,220 -Hum-hum. 220 00:19:21,260 --> 00:19:24,490 Eille, tu sais, je... 221 00:19:24,530 --> 00:19:26,530 Je me disais que je pourrais peut-être m'installer ici 222 00:19:26,560 --> 00:19:28,360 une couple de jours, tu sais, rien que le temps 223 00:19:28,400 --> 00:19:30,360 que tout le monde reprenne le beat, puis... 224 00:19:30,400 --> 00:19:32,500 -J'ai-tu l'air si désespéré que ça ? 225 00:19:32,530 --> 00:19:35,740 -Bien non, Jeff, voyons, pantoute ! 226 00:19:35,770 --> 00:19:38,610 Tu sais, c'est normal que t'aies de la peine, là, puis... 227 00:19:38,640 --> 00:19:42,610 puis je te comprends d'être en tabarnac, OK, pour vrai, là. 228 00:19:42,640 --> 00:19:44,850 C'est juste... Il faut que tu fasses attention 229 00:19:44,880 --> 00:19:46,680 pour que ça revole pas trop sur les autres, genre, 230 00:19:46,710 --> 00:19:49,480 Elliot puis Thérèse, hum ? 231 00:19:51,290 --> 00:19:53,050 -Hum-hum. 232 00:20:03,800 --> 00:20:06,930 ♪♪ 233 00:20:30,290 --> 00:20:32,690 -C'est-tu un bon moment ? 234 00:20:32,730 --> 00:20:35,000 -Pour ? 235 00:20:35,030 --> 00:20:38,470 -C'est que j'ai une opportunité, mon cousin m'offre d'aller... 236 00:20:38,500 --> 00:20:40,570 -Regarde, va-t'en, je m'en crisse, là. 237 00:20:42,140 --> 00:20:44,840 Tu t'en vas avant que le bateau coule, t'es... 238 00:20:44,870 --> 00:20:46,410 t'es juste bright. 239 00:20:46,440 --> 00:20:47,910 -OK. 240 00:20:47,940 --> 00:20:51,450 Mais... bye, Jeff. -Bye. 241 00:21:01,960 --> 00:21:05,090 ♪♪ 242 00:21:38,690 --> 00:21:40,360 -T'étais o ?? 243 00:21:45,730 --> 00:21:48,000 Comment t'as payé ce taxi-là ? 244 00:21:49,900 --> 00:21:51,740 -Hum... 245 00:21:51,770 --> 00:21:54,270 Estie que c'est bon, de l'eau du lavabo. 246 00:21:54,310 --> 00:21:55,880 -Crisse, Sandrick, 247 00:21:55,910 --> 00:21:57,680 tu viens de sacrer ton année scolaire aux vidanges ! 248 00:21:57,710 --> 00:21:59,750 J'ai le droit de te demander des comptes. 249 00:22:06,390 --> 00:22:08,060 -Et voilà. 250 00:22:09,920 --> 00:22:11,890 Mes comptes sont réglés. 251 00:22:11,930 --> 00:22:14,090 Maintenant, je vous prie de m'excuser, 252 00:22:14,130 --> 00:22:17,000 je vais aller me blottir dans les bras de Morphée. 253 00:22:17,030 --> 00:22:19,100 -Tu vends-tu de la drogue ? 254 00:22:19,130 --> 00:22:20,830 Qu'est-ce que tu vas faire ? 255 00:22:20,870 --> 00:22:24,070 Tu vas finir ton secondaire 5 cet été ? C'est quoi, tes plans ? 256 00:22:24,100 --> 00:22:26,140 -Mes plans ? 257 00:22:27,610 --> 00:22:29,910 Hum... 258 00:22:29,940 --> 00:22:34,350 Essayer d'oublier ma peine d'amour, puis... 259 00:22:34,380 --> 00:22:36,320 essayer d'oublier que tout le monde en rit. 260 00:22:36,350 --> 00:22:38,190 -T'as le droit de vivre ça intense de même, 261 00:22:38,220 --> 00:22:40,020 mais pas de "scrapper" ta vie ! 262 00:22:40,050 --> 00:22:42,020 -Je m'en crisse. 263 00:22:42,060 --> 00:22:44,460 -Là, l, ça va faire, Sandrick, OK ? 264 00:22:44,490 --> 00:22:46,830 Tu t'enlignes direct dans le mur, puis moi, ma job de mère, 265 00:22:46,860 --> 00:22:49,400 c'est de déblayer le chemin, OK ? 266 00:22:51,470 --> 00:22:54,230 -Tu réalises-tu que depuis la mort de Seb, là... 267 00:22:56,400 --> 00:22:58,870 c'est moi qui pense à payer les bills... 268 00:23:00,110 --> 00:23:02,280 c'est moi qui cuisine... 269 00:23:02,310 --> 00:23:04,750 Je te tiens les cheveux quand tu vomis dans les toilettes. 270 00:23:04,780 --> 00:23:06,810 Tu réalises-tu ça ? 271 00:23:06,850 --> 00:23:09,020 -OK. OK. Je suis tout croche. 272 00:23:09,050 --> 00:23:11,180 J'avais une chance de me remettre en selle 273 00:23:11,220 --> 00:23:13,020 comme du monde, puis la crisse de Sandra, elle, 274 00:23:13,050 --> 00:23:15,620 elle a tout fait chier ça... -Bravo, bravo, estie. Encore. 275 00:23:20,860 --> 00:23:24,200 ?'aura toujours été la faute des autres dans ta vie, c'est ça ? 276 00:23:38,380 --> 00:23:40,380 -C'est notre deuxième rencontre, 277 00:23:40,410 --> 00:23:43,950 puis j'ai l'impression qu'on reste encore en surface. 278 00:23:44,920 --> 00:23:50,320 -En surface ? 279 00:23:50,360 --> 00:23:52,730 avec Jeff, avec mes enfants... 280 00:23:52,760 --> 00:23:55,560 -Oui, c'est vrai. 281 00:23:56,760 --> 00:23:59,770 Mais vous évitez toutes mes questions sur Sandrick. 282 00:24:00,770 --> 00:24:03,440 -Je vous l'ai dit, là, que... 283 00:24:03,470 --> 00:24:07,040 que j'avais des sentiments pour lui, que je regrette. 284 00:24:09,910 --> 00:24:11,710 -Pourquoi vous le regrettez ? 285 00:24:14,920 --> 00:24:16,950 -Je le sais que c'était mal. 286 00:24:18,220 --> 00:24:20,320 -Votre relation était condamnable 287 00:24:20,350 --> 00:24:23,120 d'un point de vue légal, oui, mais... 288 00:24:23,160 --> 00:24:24,090 ce que vous ressentiez pour lui valait quelque chose. 289 00:24:25,330 --> 00:24:26,630 Mais il me semble que je vous ai tout raconté ce que je vis, 290 00:24:33,230 --> 00:24:35,040 -Je l'aime... 291 00:24:36,840 --> 00:24:39,170 puis je l'admire, puis... 292 00:24:42,810 --> 00:24:44,950 je le désire. 293 00:24:46,950 --> 00:24:50,480 Puis je m'en veux, je m'en veux, je m'en veux, 294 00:24:50,520 --> 00:24:52,790 je m'en veux tellement ! 295 00:25:00,990 --> 00:25:04,030 -Et voilà. J'ai terminé mon autoportrait. 296 00:25:04,060 --> 00:25:05,800 Qu'est-ce que t'en penses ? 297 00:25:05,830 --> 00:25:07,630 Qu'est-ce qu'il y a ? 298 00:25:07,670 --> 00:25:09,400 T'as pas l'air sûr ! 299 00:25:09,440 --> 00:25:11,000 -Bien... 300 00:25:11,040 --> 00:25:12,970 -Tu trouves ça laid, dis-le ! 301 00:25:13,010 --> 00:25:15,180 Eille, toi, là ! 302 00:25:15,210 --> 00:25:17,780 Tu trouves jamais ça beau, mes dessins ! 303 00:25:17,810 --> 00:25:21,410 Ah, c'est bien beau, Elliot ! 304 00:25:28,150 --> 00:25:30,590 C'est beau, ça, mon loup. 305 00:25:31,690 --> 00:25:33,590 C'est qui ? 306 00:25:35,260 --> 00:25:37,860 -Sandrick. -Hum. 307 00:25:39,230 --> 00:25:41,670 Tu sais, Elliot, t'as le droit de t'ennuyer de Sandrick, hein. 308 00:25:44,000 --> 00:25:48,070 -C'est Sandrick, le père du bébé que ma mère va avoir. 309 00:25:53,780 --> 00:25:56,480 Papa, il est sûr que Sandrick, 310 00:25:56,520 --> 00:25:59,120 il est en train de briser d'autres familles. 311 00:26:00,850 --> 00:26:02,420 -Regarde, là... 312 00:26:02,460 --> 00:26:04,520 Je pense que papa, il a bien de la peine, 313 00:26:04,560 --> 00:26:06,560 puis ça lui fait dire des drôles d'affaires, hein ? 314 00:26:06,590 --> 00:26:08,860 Hum ? 315 00:26:08,900 --> 00:26:10,860 C'est vrai, là, que Sandrick, il, 316 00:26:10,900 --> 00:26:13,070 mais il fait pas de mal à person. 317 00:26:13,100 --> 00:26:14,970 OK ? 318 00:26:16,900 --> 00:26:20,170 ♪♪ 319 00:26:26,810 --> 00:26:29,080 -Sandrick ? 320 00:26:29,120 --> 00:26:30,780 -Sandra ? 321 00:26:34,650 --> 00:26:37,190 C'est un beau char neuf que t'as là. 322 00:26:37,220 --> 00:26:39,160 - ?a te regarde pas, ça. 323 00:26:39,190 --> 00:26:41,260 - ?a me regarde un peu, quand même. 324 00:26:42,200 --> 00:26:44,630 C'était le cash à ma mère. 325 00:26:44,660 --> 00:26:46,630 ?'aurait pu être notre vie. 326 00:26:48,100 --> 00:26:49,870 -Je veux pas être bte, Sandrick, là, mais non, 327 00:26:49,900 --> 00:26:51,610 ç'aurait jamais pu être votre vie. 328 00:26:51,640 --> 00:26:53,470 C'est dans votre ADN, ça. 329 00:26:53,510 --> 00:26:56,040 Vous avez le sang vicié, puis vous contaminez tout le monde. 330 00:26:56,080 --> 00:26:58,480 Il y a rien à faire pour changer ça. 331 00:26:58,510 --> 00:27:01,180 Tu m'excuseras, je m'en vais à mon chalet. 332 00:27:12,060 --> 00:27:16,000 ♪♪ 333 00:27:49,530 --> 00:27:52,670 ♪♪ 334 00:28:07,050 --> 00:28:08,750 -Alright. 335 00:29:03,300 --> 00:29:07,170 Allô ? -Allô. C'est Elliot. 336 00:29:07,210 --> 00:29:11,010 -Elliot ? Eille, mon ami ! 337 00:29:12,350 --> 00:29:14,710 Tu m'as pas oublié ! -Bien non ! 338 00:29:14,750 --> 00:29:17,220 Je pense souvent à toi. 339 00:29:18,320 --> 00:29:19,990 Comment tu vas ? 340 00:29:23,520 --> 00:29:25,260 Allô ? 341 00:29:25,290 --> 00:29:27,690 -Moi aussi, je pense souvent à toi, Elliot. 342 00:29:29,100 --> 00:29:31,460 -Je voulais juste te dire que... 343 00:29:31,500 --> 00:29:33,630 je t'en veux pas, 344 00:29:33,670 --> 00:29:35,540 puis que... 345 00:29:35,570 --> 00:29:38,040 je vais l'aimer, votre bébé. 346 00:29:38,070 --> 00:29:40,770 Comme un vrai frère. 347 00:29:40,810 --> 00:29:42,540 Ou une vraie soeur. 348 00:29:42,580 --> 00:29:45,480 -Hein ? Attends, attends, attends, attends. 349 00:29:46,910 --> 00:29:48,920 Ta mère est encore enceinte ? 350 00:30:09,500 --> 00:30:11,640 OK, mais elle est encore enceinte, Fred ! 351 00:30:11,670 --> 00:30:13,510 Je veux dire, c'est la preuve qu'elle m'aimait, là ! 352 00:30:13,540 --> 00:30:16,710 Je le savais, j'étais pas fou. -OK, qu'est-ce que tu veux, là ? 353 00:30:16,740 --> 00:30:19,280 -Amène-moi à la prison, s'il te plaît, il faut que je la voie. 354 00:30:19,310 --> 00:30:21,250 -Bien oui, voir qu'ils vont te laisser rentrer là ! 355 00:30:21,280 --> 00:30:22,880 -Bien oui, ils vont me laisser rentrer ! 356 00:30:22,920 --> 00:30:24,720 Ils me voient comme une victime, ils vont accepter. 357 00:30:24,750 --> 00:30:26,750 -Non, ils vont pas accepter, puis tu le sais. 358 00:30:29,860 --> 00:30:31,960 -Eille, je vais être père, estie. 359 00:30:33,330 --> 00:30:35,760 On va-tu avoir, comme, une garde partagée ou quelque chose ? 360 00:30:35,800 --> 00:30:38,500 -Man, je sais pas, peut-être. 361 00:30:38,530 --> 00:30:40,270 Commence par finir tes études puis arrêter 362 00:30:40,300 --> 00:30:42,340 de te geler la face, là, on verra après, OK ? 363 00:30:42,370 --> 00:30:44,070 -OK, mais c'est clair que je vais avoir la garde partagée. 364 00:30:44,100 --> 00:30:46,810 On pourrait même l'élever ensemble, ce kid-là. 365 00:30:46,840 --> 00:30:49,380 Il faut vraiment que tu m'amènes à la prison, s'il te plaît. 366 00:30:49,410 --> 00:30:51,880 S'il te plaît, Fred, là. 367 00:30:52,850 --> 00:30:54,680 Fred, come on ! 368 00:30:57,680 --> 00:31:01,050 -Elliot puis Thérèse, c'est ma plus grande source de bonheur. 369 00:31:02,490 --> 00:31:04,920 Mais là, je les... 370 00:31:07,530 --> 00:31:09,400 Je les sens loin. 371 00:31:13,070 --> 00:31:14,870 Puis je trouve ça tough. 372 00:31:18,770 --> 00:31:21,140 Mais là, avec le bébé... 373 00:31:23,340 --> 00:31:25,450 je me sens moins seule. 374 00:31:26,910 --> 00:31:28,850 Comme si on était deux à... 375 00:31:30,150 --> 00:31:32,050 à traverser tout ça. 376 00:31:33,250 --> 00:31:34,790 Ensemble. 377 00:31:38,060 --> 00:31:40,990 -Donc, ce bébé-là est important pour vous. 378 00:31:48,970 --> 00:31:51,200 Vous êtes consciente que... 379 00:31:53,110 --> 00:31:56,610 vous désirez avoir l'enfant de votre victime ? 380 00:32:01,480 --> 00:32:05,420 Est-ce que c'est pas une façon de garder un lien avec Sandrick ? 381 00:32:05,450 --> 00:32:09,120 Et même un certain contrôle ? 382 00:32:11,620 --> 00:32:14,590 Est-ce que ça se pourrait, ça ? 383 00:32:24,070 --> 00:32:26,140 -Ah bien ! 384 00:32:27,770 --> 00:32:31,380 Si c'est pas le petit gars de la prof cougar ! 385 00:32:31,410 --> 00:32:33,010 -Eille ! 386 00:32:33,050 --> 00:32:35,350 -Envoye ! Tiens... 387 00:32:35,380 --> 00:32:37,580 -Puis ta mère, elle est chaude en crisse. 388 00:32:37,620 --> 00:32:40,520 Elle suce bien. 389 00:32:40,550 --> 00:32:42,260 ?a lui fait quoi, à ton père, 390 00:32:42,290 --> 00:32:44,220 que ta mère se tape tous ses élèves ? 391 00:32:44,260 --> 00:32:46,230 ?a l'excite-tu ? -Eille, les gars ? 392 00:32:46,260 --> 00:32:47,990 Je peux-tu vous aider ? 393 00:32:48,030 --> 00:32:50,560 -On y va. 394 00:32:55,900 --> 00:32:58,240 -Salut, ça va ? 395 00:33:01,710 --> 00:33:03,640 Elliot ? 396 00:33:07,280 --> 00:33:09,050 Elliot, ça va ? 397 00:33:13,150 --> 00:33:15,290 Qu'est-ce qu'il se passe ? 398 00:33:15,320 --> 00:33:22,430 -Il a 11 ans ! C'est encore un bébé. 399 00:33:22,460 --> 00:33:24,500 -C'est lui qui veut aller là. -Pourquoi ? 400 00:33:24,530 --> 00:33:26,530 -Bien, parce que tous ses amis vont là ! 401 00:33:26,570 --> 00:33:28,570 Puis il va se sentir bien plus isolé dans une autre école, 402 00:33:28,600 --> 00:33:30,600 il peut se faire intimider partout, ça fait que... 403 00:33:30,640 --> 00:33:32,670 Puis Franky va être là pour jeter un oeil dessus. 404 00:33:32,710 --> 00:33:38,210 -Bien oui, Franky ! Il est d'une aide exceptionnelle, lui, hein ? 405 00:33:38,240 --> 00:33:40,210 -Ouais, mais pourquoi tu penses qu'il vient d'échapper Sandrick ? 406 00:33:40,250 --> 00:33:42,580 -OK, c'est ma faute s'il est tombé dans la drogue, c'est ça ? 407 00:33:42,620 --> 00:33:46,050 -Eille, ça me fascine à quel point tu prends aucune part de responsabilité là-dedans. 408 00:33:46,090 --> 00:33:48,050 -Bien, ça va faire, la morale, tabarnac ! 409 00:33:48,090 --> 00:33:50,060 Je suis pas parfaite, mais je suis pas un monstre non plus ! 410 00:33:50,090 --> 00:33:51,690 -Chanelle ! - ?a fait deux ans ! 411 00:33:51,720 --> 00:33:53,660 Deux ans que Franky trompe sa blonde avec toi 412 00:33:53,690 --> 00:33:55,500 à fucking bouche que veux-tu pendant que moi, 413 00:33:55,530 --> 00:33:56,330 quoi, qu'est-ce que j'ai fait, estie ? J'ai trompé Jeff six fois 414 00:33:58,000 --> 00:34:00,630 Il faut le changer avec un gars qui est sur le bord d'avoir 18 ans, estie ! 415 00:34:00,670 --> 00:34:02,200 Qui me cruisait 100 fois plus que lui ! 416 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 Eille, sacrez-moi patience, tabarnac ! 417 00:34:03,840 --> 00:34:06,570 -On arrête la visite. -Lâche-moi, crisse ! 418 00:34:09,739 --> 00:34:12,380 -Puis est-ce que je vais avoir des droits sur ce bébé-là ? 419 00:34:12,409 --> 00:34:12,909 Je veux dire, je suis quand même le père, là. 420 00:34:14,510 --> 00:34:16,920 Il vie-Oui, oui, oui, oui.ck, il Oh non, c'est clair. 421 00:34:16,949 --> 00:34:18,889 -Donc, je vais pouvoir les visiter ? 422 00:34:18,920 --> 00:34:21,389 -On pourrait même viser une garde partagée. 423 00:34:21,420 --> 00:34:23,190 Tu sais, si jamais t'es solide sur tes pieds, 424 00:34:23,219 --> 00:34:26,030 que t'as un emploi puis un appartement... 425 00:34:26,060 --> 00:34:27,989 -Puis ça vous dérangerait pas de me représenter ? 426 00:34:28,030 --> 00:34:30,330 Je veux dire, je vais me trouver une bonne job puis tout, là. 427 00:34:30,360 --> 00:34:33,600 -T'as 18 ans bientôt, toi, non ? -Ouais, dans un mois. 428 00:34:33,630 --> 00:34:36,570 -Bon. Tu vas hériter de 25 000 $. 429 00:34:36,600 --> 00:34:38,440 Donc, c'est pas vraiment un problème. 430 00:34:38,469 --> 00:34:40,010 -Hein ? 431 00:34:41,110 --> 00:34:43,610 -Le testament de Sébastien Malo... 432 00:34:43,639 --> 00:34:45,650 -Ouais, mais ça, c'était 50 000 $ pour ma mère. 433 00:34:45,679 --> 00:34:47,610 -Oui, mais t'as 25 000 $ pour toi, 434 00:34:47,650 --> 00:34:50,480 que tu vas toucher à ta majorité. 435 00:35:07,670 --> 00:35:10,800 ♪♪ 436 00:35:14,370 --> 00:35:16,180 -Chanelle ! 437 00:35:16,210 --> 00:35:17,740 Attends. 438 00:35:19,650 --> 00:35:21,480 Tu saignes. 439 00:35:21,510 --> 00:35:23,280 -Hein ? 440 00:35:24,920 --> 00:35:26,850 Ah, fuck ! 441 00:35:27,820 --> 00:35:29,360 Fuck ! 442 00:35:29,390 --> 00:35:31,720 -Viens-t'en. 443 00:35:38,000 --> 00:35:41,130 ♪♪ 444 00:35:52,250 --> 00:35:54,710 T'étais juste pas due pour l'avoir. 445 00:36:01,590 --> 00:36:03,290 Tu veux-tu que... 446 00:36:03,320 --> 00:36:05,690 Tu sais, je fais des câlins de la mort. 447 00:36:12,330 --> 00:36:14,400 Bien, je suis là s'il y a de quoi. 448 00:36:14,430 --> 00:36:16,400 -OK. 449 00:36:28,350 --> 00:36:30,180 -C'est la vérité ! -Va chier, tabarnac ! 450 00:36:30,220 --> 00:36:32,150 Quand est-ce que tu me l'aurais dit ? Hein ? 451 00:36:32,190 --> 00:36:34,190 C'est quoi, là, tu voulais empocher mon cash ? 452 00:36:34,220 --> 00:36:36,160 Tu voulais copier ma signature puis prendre mon héritage ? 453 00:36:36,190 --> 00:36:38,020 Je comprends pas, là ! -Mais pantoute ! 454 00:36:38,060 --> 00:36:39,890 -Je vois clair dans ton jeu, maman ! T'as perdu ton 50 000 $, 455 00:36:39,930 --> 00:36:42,160 ça fait que tu veux mon 25 000 $, c'est ça ? 456 00:36:42,200 --> 00:36:43,960 - ?coute, OK, je voulais juste pas que tu comptes 457 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 sur cet argent-là pour ton avenir. 458 00:36:46,030 --> 00:36:47,770 Chaque fois que j'ai fait ça, ça m'a pas servi. 459 00:36:47,800 --> 00:36:49,740 Essaie de comprendre ! -Regarde, j'en ai plein le cul 460 00:36:49,770 --> 00:36:51,570 de tes estie de mensonges, là ! 461 00:36:51,600 --> 00:36:54,370 ?a se dit pas à quel point j'ai hâte de crisser mon camp d'ici. 462 00:36:54,410 --> 00:36:56,580 Quand tu ne seras plus dans ma vie, là, 463 00:36:56,610 --> 00:36:58,680 câlisse que ça va bien aller pour moi. 464 00:37:12,190 --> 00:37:14,660 -"La première chose , 465 00:37:14,690 --> 00:37:18,330 avant ton charisme ou n'importe , 466 00:37:18,360 --> 00:37:21,230 c'est que t'étais une vraie de v. 467 00:37:21,270 --> 00:37:24,300 La considération que t'avais pous 468 00:37:24,340 --> 00:37:27,010 était exceptionnelle. 469 00:37:27,040 --> 00:37:28,570 Tu les estimais 470 00:37:28,610 --> 00:37:30,680 et ça faisait toute la différenc. 471 00:37:32,110 --> 00:37:34,680 Je sais que tu n'enseigneras plus, 472 00:37:34,710 --> 00:37:36,850 puis que ça doit te faire mal. 473 00:37:38,320 --> 00:37:41,190 Mais je voulais juste t'écrire qe 474 00:37:41,220 --> 00:37:43,620 que tu as tout en toi 475 00:37:43,660 --> 00:37:46,430 pour te reconstruire autrement. 476 00:37:47,690 --> 00:37:49,460 Alors, c'est ça. 477 00:37:49,500 --> 00:37:53,000 Bonne reconstruction, Chanelle. 478 00:37:53,030 --> 00:37:55,270 Mireille." 479 00:37:58,040 --> 00:38:01,640 ♪♪ 480 00:38:10,350 --> 00:38:11,920 -Hum ? 481 00:38:11,950 --> 00:38:13,550 -Patricia ? C'est Sandra. 482 00:38:13,590 --> 00:38:15,090 -Allô ? 483 00:38:15,120 --> 00:38:16,760 -Je viens de rentrer du chalet. 484 00:38:16,790 --> 00:38:18,390 J'ai eu toute une surprise en ar. 485 00:38:18,420 --> 00:38:20,090 -Bon, qu'est-ce qu'il y a encore, là ? 486 00:38:20,130 --> 00:38:22,530 -Ton fils est rentré chez nous p, 487 00:38:22,560 --> 00:38:24,400 il a foutu le bordel dans ma maison, 488 00:38:24,430 --> 00:38:26,430 puis il m'a volé mon robot nettoyeur. 489 00:38:26,470 --> 00:38:28,830 -Hein ? -Ouais. 490 00:38:28,870 --> 00:38:31,300 Il m'a laissé une surprise aussi. 491 00:38:31,340 --> 00:38:33,670 -Puis qu'est-ce qui te fait dire que c'est Sandrick ? 492 00:38:33,710 --> 00:38:35,740 -Eille, il a autant de classe qu, 493 00:38:35,780 --> 00:38:37,410 un beau sans avenir, lui avec. 494 00:38:37,440 --> 00:38:38,940 -Eille, mange donc de la marde. 495 00:38:38,980 --> 00:38:40,650 -Si j'ai réussi à prouver ton iné 496 00:38:40,680 --> 00:38:42,380 pour pas que tu touches à ton cash, 497 00:38:42,420 --> 00:38:44,920 faire ça avec ton fils, là, ça ! 498 00:38:48,050 --> 00:38:50,720 -Tiens, ton aspirateur. 499 00:38:50,760 --> 00:38:53,290 C'est moi qui l'ai volé, c'est pas mon gars, il a rien fait. 500 00:38:53,330 --> 00:38:54,860 -Ouais... 501 00:38:56,130 --> 00:38:58,530 C'est toi qui as chié sur mon tapis, aussi ? 502 00:39:03,800 --> 00:39:06,670 -Ouais, là, j'étais soûle puis fâchée, ça fait que... 503 00:39:06,710 --> 00:39:09,080 j'ai fait une connerie, je suis vraiment désolée. 504 00:39:10,040 --> 00:39:11,810 -Hum-hum. 505 00:39:14,580 --> 00:39:17,050 -Je vais me racheter, je vais t'en débarrasser. 506 00:39:18,620 --> 00:39:20,320 -J'espère bien. 507 00:39:22,460 --> 00:39:25,220 Tiens, gâte-toi. 508 00:39:39,340 --> 00:39:41,210 Oui, bonjour ? 509 00:39:41,240 --> 00:39:44,810 J'aimerais porter plainte contre Mme Patricia Ranger. 510 00:39:44,840 --> 00:39:47,510 Vol par effraction. 511 00:39:47,550 --> 00:39:50,420 Toi, tu bouges pas de là. 512 00:39:50,450 --> 00:39:52,650 -J'ai pas l'intention de m'en aller. 513 00:39:56,920 --> 00:39:58,890 -Eille. -Sandrick, ça va ? 514 00:39:58,920 --> 00:40:00,890 - ?a va, toi ? -Ouais. 515 00:40:00,930 --> 00:40:02,560 ?coute... 516 00:40:02,600 --> 00:40:05,300 Je vais pas passer par quatre chemins, là... 517 00:40:05,330 --> 00:40:07,630 Je sais pas trop comment te dire ça, mais... 518 00:40:07,670 --> 00:40:09,470 Chanelle a perdu son bébé. 519 00:40:10,800 --> 00:40:13,410 -Hein ? 520 00:40:19,310 --> 00:40:22,880 ♪♪ 521 00:40:38,900 --> 00:40:41,430 -Je suis venu te le dire parce que tu mérites de le savoir. 522 00:40:41,470 --> 00:40:44,770 Je pense que c'est la moindre des choses. 523 00:40:48,010 --> 00:40:51,210 Tu sais, je peux t'aider à traverser tout ça. 524 00:40:53,180 --> 00:40:58,820 -Comment tu ferais ça ? 525 00:40:58,850 --> 00:41:01,490 Deux à trois fois par mois. 526 00:41:02,520 --> 00:41:04,160 ?a se pourrait-tu, ça ? 527 00:41:05,260 --> 00:41:06,790 -Ouais. 528 00:41:09,660 --> 00:41:11,730 -?a va aller, mon gars. 529 00:41:31,680 --> 00:41:33,250 -Allô ! 530 00:41:33,290 --> 00:41:33,320 -Allô. - ?a va ? 531 00:41:34,390 --> 00:41:35,960 -Je m'engage à te rencontrer ici quand tu veux. 532 00:41:35,990 --> 00:41:38,560 - ?a va, toi ? -Hum-hum. 533 00:41:41,730 --> 00:41:44,400 -Comment ça se fait que Franky t'a donné un lift ? 534 00:41:44,430 --> 00:41:46,170 Vous êtes rendus amis ? 535 00:41:46,200 --> 00:41:48,930 -Bien... on s'entend bien, là. 536 00:41:50,640 --> 00:41:52,440 -Vous vous voyez en cachette ? 537 00:42:00,210 --> 00:42:01,680 -Bon... 538 00:42:01,710 --> 00:42:03,750 -Bien oui, je suis vieux jeu ! 539 00:42:03,780 --> 00:42:07,390 Je crois encore à ça, moi, l'honnêteté puis la fidélité. 540 00:42:11,260 --> 00:42:12,960 Chanelle... 541 00:42:12,990 --> 00:42:15,090 elle le savait-tu que tu voyais Franky ? 542 00:42:15,130 --> 00:42:18,060 -Ouais. -Puis toi ? 543 00:42:19,330 --> 00:42:21,370 Savais-tu qu'elle voyait Sandrick ? 544 00:42:23,000 --> 00:42:24,840 Câlisse ! 545 00:42:24,870 --> 00:42:26,910 -Je l'ai su vers la fin, Jeff. 546 00:42:27,970 --> 00:42:29,910 - ?a te tentait pas de me le dire ? 547 00:42:29,940 --> 00:42:31,540 -C'est ma soeur, Chanelle, là. 548 00:42:31,580 --> 00:42:33,750 - ?a fait que quoi ? T'approuves tout ce qu'elle fait ? 549 00:42:33,780 --> 00:42:34,650 -Zéro puis une barre, mais c'est pas une paria non plus. 550 00:42:36,680 --> 00:42:39,850 -Sais-tu quoi ? Je pense que tu vas pouvoir rentrer chez vous. 551 00:42:39,890 --> 00:42:41,350 -OK, Jeff... 552 00:42:41,390 --> 00:42:43,960 -Appelle ton amant, qu'il revienne te chercher. 553 00:42:43,990 --> 00:42:47,060 -Papa, arrête. Arrête de chicaner matante. 554 00:42:47,090 --> 00:42:49,060 -Sais-tu quoi ? Je pense qu'elle le mérite. 555 00:42:49,090 --> 00:42:51,260 -Moi aussi, d'abord. 556 00:42:51,300 --> 00:42:53,230 -Bien non, bien non, bien non, ma puce... 557 00:42:53,270 --> 00:42:55,900 Voyons ! 558 00:42:56,870 --> 00:42:58,840 -Par accident, j'ai vu maman puis Sandrick 559 00:42:58,870 --> 00:43:00,870 tout nus dans la douche. 560 00:43:04,880 --> 00:43:04,940 Sous-titrage : ?pilogue Services Techniques Inc. 38438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.