All language subtitles for Big.Red.1962.WS.DVD.x265.DD2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:10,563 Ladies and gentlemen, in the center ring, 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,401 Mr. Blake is now judging best in show. 3 00:00:14,520 --> 00:00:17,763 Mesdames et messieurs, aucentre, 4 00:00:17,880 --> 00:00:21,885 Monsieur Blake judge le meille urchien de la parade. 5 00:00:59,160 --> 00:01:02,562 - Fine dog, Monsieur. - Yes. Buy him. 6 00:01:04,320 --> 00:01:08,006 - How high can I go? - Up to five. 7 00:01:08,120 --> 00:01:10,885 - $500. I don't think... - $5,000. 8 00:01:12,360 --> 00:01:13,930 Oui, Monsieur. 9 00:03:32,640 --> 00:03:34,449 Shh. 10 00:03:46,080 --> 00:03:48,287 Attends, attends. Ne bouge pas. 11 00:03:48,400 --> 00:03:51,324 Ne bouge pas. Je veuxte prendre. 12 00:03:52,000 --> 00:03:53,764 Ne bouge pas. 13 00:03:57,000 --> 00:03:58,161 Attends. 14 00:04:03,600 --> 00:04:05,762 Ce n'est pas grave. 15 00:04:09,760 --> 00:04:10,807 Reviens! 16 00:04:13,800 --> 00:04:16,087 Hey, arrete! Hey, reviens! 17 00:04:19,880 --> 00:04:21,803 Hey. Hey! 18 00:04:25,560 --> 00:04:27,801 Red? How did he get out? 19 00:04:31,560 --> 00:04:33,483 - Get him. - Monsieur. 20 00:04:34,480 --> 00:04:36,926 Matt! Patsy! Come back here! 21 00:04:40,080 --> 00:04:41,923 Le chien! Le chien! 22 00:04:43,120 --> 00:04:44,724 - Ou est le chien, Monsieur? - What? 23 00:04:44,840 --> 00:04:47,411 Le chien rouge qui courait, s'il vous plait. 24 00:05:03,440 --> 00:05:05,488 Come on, mechant chien. 25 00:05:07,520 --> 00:05:09,682 Pourquoi tu t'es sauve? 26 00:05:14,080 --> 00:05:16,447 On t'attend dans ta cage. 27 00:05:24,000 --> 00:05:25,240 Son. 28 00:05:29,960 --> 00:05:32,645 Just where do you think you're going with that dog? 29 00:05:32,760 --> 00:05:34,808 Le chien s'est sauve de la cage. Je l'emmene. 30 00:05:34,920 --> 00:05:37,082 - Just a minute, laddie. - S'il vous plait, Monsieur. 31 00:05:37,200 --> 00:05:39,487 Emile, this boy doesn't speak English. 32 00:05:39,600 --> 00:05:41,489 Find out what he's doing with Red. 33 00:05:41,600 --> 00:05:43,204 Oh, I speak English, Monsieur. 34 00:05:43,320 --> 00:05:45,527 - But... But... - But? 35 00:05:45,640 --> 00:05:47,324 Quand ca va vite, je cherche mes mots. 36 00:05:47,840 --> 00:05:49,524 He says he does speak English, 37 00:05:49,640 --> 00:05:53,167 but when events move rapidly, he cannot find the right words. 38 00:05:53,280 --> 00:05:55,965 Events are moving much too rapidly. 39 00:05:56,080 --> 00:05:58,811 You weren't trying to steal this dog, were you? 40 00:05:58,920 --> 00:06:01,810 - Quoi? - Steal. Voler. 41 00:06:01,920 --> 00:06:06,164 Oh, no, Monsieur. I was looking for le boss to ask for work. 42 00:06:06,280 --> 00:06:09,170 Ahem. C'est... 43 00:06:09,280 --> 00:06:11,408 C'est Monsieur qui est le boss. 44 00:06:12,840 --> 00:06:14,365 Oh. 45 00:06:14,920 --> 00:06:17,969 Monsieur, I am Rene Jean-Paul Dumond. 46 00:06:18,080 --> 00:06:20,321 I am a strong worker. I do not get tired. 47 00:06:20,440 --> 00:06:23,171 I have lived with my uncle who trap the fox. 48 00:06:23,280 --> 00:06:26,045 But now my uncle is dead, so I must work. 49 00:06:28,840 --> 00:06:32,049 I am learning to speak English from a book. 50 00:06:33,200 --> 00:06:35,851 And I like animals very much! 51 00:06:36,720 --> 00:06:40,441 I see. And that's why you let the dog out of his run? 52 00:06:40,560 --> 00:06:42,688 I did not let him out, Monsieur. 53 00:06:43,240 --> 00:06:46,323 J'ai ouvert la cage parce que le chien avait la patte prise dans la broche. 54 00:06:46,440 --> 00:06:48,408 - La patte? Excuse me. - Oui, . 55 00:06:48,520 --> 00:06:49,931 What did he say? 56 00:06:50,040 --> 00:06:52,088 Red's pawwas caught in the cage wire. 57 00:06:52,200 --> 00:06:53,326 Which one? 58 00:06:53,440 --> 00:06:54,771 - Laquelle? - La patte gauche. 59 00:06:54,880 --> 00:06:57,121 The left one, Monsieur. Stay. 60 00:07:01,760 --> 00:07:03,967 - It is nothing, Monsieur. - Good. 61 00:07:06,760 --> 00:07:09,650 So, you want a job? Work. 62 00:07:10,080 --> 00:07:13,448 Oui, Monsieur. I am a strong worker. I do not get tired. 63 00:07:13,560 --> 00:07:15,767 - I have lived with... - My uncle who trap the fox. 64 00:07:15,880 --> 00:07:17,928 And you're learning English from a book. 65 00:07:18,680 --> 00:07:20,045 Oui, Monsieur. 66 00:07:22,000 --> 00:07:25,209 Okay, son. You've got a job. 67 00:07:26,600 --> 00:07:29,729 - Merci, Monsieur le boss. - Show him what to do, Emile. 68 00:07:29,840 --> 00:07:32,730 - Monsieur. - Come on, Red. Come on, boy. 69 00:07:43,680 --> 00:07:46,524 Well, first thing you must do... 70 00:07:48,080 --> 00:07:50,811 ..is put on your belt so your trousers do not descend. 71 00:07:52,480 --> 00:07:54,164 Oui, Monsieur. 72 00:08:06,520 --> 00:08:09,842 "Sleep, slept, slept." 73 00:08:09,960 --> 00:08:13,043 "I sleep, I slept, 74 00:08:13,160 --> 00:08:15,891 I have slept." 75 00:08:17,560 --> 00:08:21,849 This is the new bed where I sleep. 76 00:08:22,560 --> 00:08:26,690 This is the window in the new room 77 00:08:26,800 --> 00:08:28,564 where I sleep. 78 00:08:34,560 --> 00:08:38,087 This is a chair. This is a desk. 79 00:08:38,200 --> 00:08:40,202 This is a floor. 80 00:08:40,840 --> 00:08:42,888 This is a table. 81 00:08:47,520 --> 00:08:49,887 Good morning, Mr Jones. 82 00:08:52,160 --> 00:08:54,401 Good afternoon, Mrs Brown. 83 00:08:58,560 --> 00:09:00,881 Good evening, Mr Smith. 84 00:09:01,600 --> 00:09:04,683 "Did you walk to the railroad station?" 85 00:09:04,800 --> 00:09:08,088 "Did he walk to the railroad station?" 86 00:09:08,400 --> 00:09:11,563 "Did we walk to the railroad station?" 87 00:09:11,680 --> 00:09:15,082 "Did you walk to the railroad station?" 88 00:09:15,720 --> 00:09:16,767 Merci. 89 00:09:16,880 --> 00:09:21,169 "I am, you are, he is, we are, you are, they are." 90 00:09:22,120 --> 00:09:25,920 I am, you are, they are... sleepy. 91 00:09:26,280 --> 00:09:28,681 - N'est-ce pas? - Good evening, Mr Emile. 92 00:09:30,480 --> 00:09:33,131 - Therese has fed you? - Oui, Monsieur. 93 00:09:35,080 --> 00:09:38,687 Your wife... Madame... is a very fine cook. 94 00:09:39,120 --> 00:09:41,771 Good. Are you comfortable? 95 00:09:41,880 --> 00:09:43,609 - Oh, oui, Monsieur. - Good. 96 00:09:43,720 --> 00:09:46,451 Because tomorrow, you start working. 97 00:09:46,560 --> 00:09:48,085 Come here. 98 00:09:48,200 --> 00:09:50,771 All these here will be in your care. 99 00:09:50,880 --> 00:09:54,885 To keep clean, to feed, to tend when they are sick. 100 00:09:55,000 --> 00:09:56,490 Oui, Monsieur. 101 00:09:56,600 --> 00:09:58,762 But especially this one. 102 00:09:59,720 --> 00:10:02,200 Do you know how much this dog is worth? 103 00:10:02,320 --> 00:10:03,731 Worth? 104 00:10:04,560 --> 00:10:06,403 Combine vaut le chien? 105 00:10:06,720 --> 00:10:09,769 - Oh, how much is cost. - Oui, ,. 106 00:10:10,360 --> 00:10:13,603 That "how much" is $5,000. 107 00:10:15,560 --> 00:10:17,881 Vous voulez rire? 108 00:10:18,160 --> 00:10:20,367 I do not make a joke. 109 00:10:22,560 --> 00:10:26,007 $5,000? One dog? 110 00:10:27,840 --> 00:10:30,923 Come here. 111 00:10:32,680 --> 00:10:35,206 - Do you know what a dog show is? - Non, Monsieur. 112 00:10:35,320 --> 00:10:38,005 Well, no matter. I'll show you pictures in the morning. 113 00:10:38,560 --> 00:10:42,281 Anyway, there is such a show in New York City next month. 114 00:10:42,400 --> 00:10:47,361 Now, if he wins this show, he'll be the best dog in North America. 115 00:10:47,640 --> 00:10:49,529 Perhaps in the whole world. 116 00:10:50,720 --> 00:10:54,770 And that is what Monsieur Haggin wants more than any one thing. 117 00:10:55,160 --> 00:10:57,766 - Tu comprends? - Oui, Monsieur. 118 00:10:58,120 --> 00:11:02,170 Be sure that you do, because this is very important. 119 00:11:03,320 --> 00:11:07,882 Well, you go to bed now. Our day begins at 6:00. 120 00:11:09,440 --> 00:11:11,124 Bonsoir, Monsieur. 121 00:11:12,400 --> 00:11:13,970 Dors bien. 122 00:11:19,600 --> 00:11:23,082 Good night, Mr. Jones. Good night, Mrs. Brown. 123 00:11:27,440 --> 00:11:29,408 $5,000. 124 00:11:31,440 --> 00:11:35,525 It is an honor to sleep in the same room with such a dog. 125 00:11:39,800 --> 00:11:41,689 Good night, Mr Smith. 126 00:12:00,320 --> 00:12:03,608 Gently. Voila. 127 00:12:03,720 --> 00:12:05,484 - Emile! - Oui, Monsieur? 128 00:12:05,800 --> 00:12:08,610 - Bring out Red, will you, please? - Coming, Monsieur. 129 00:12:09,120 --> 00:12:11,964 Monsieur wishes Big Red. Outside. 130 00:12:13,080 --> 00:12:16,368 Here you are. Go! Go outside. 131 00:12:19,760 --> 00:12:22,650 - Quickly! Outside. - Oui, Monsieur. 132 00:12:22,760 --> 00:12:24,888 No, no! Not that way! 133 00:12:31,200 --> 00:12:33,680 I am sorry, Monsieur. The boy did not know. 134 00:12:33,800 --> 00:12:35,165 It's all right. 135 00:12:35,280 --> 00:12:37,806 Well, let's get to work? 136 00:12:43,560 --> 00:12:44,971 Come on. 137 00:12:46,200 --> 00:12:48,362 Thanks, Emile. Now be tough on him. 138 00:12:48,480 --> 00:12:50,926 That Westminster show isn't so far off. 139 00:12:51,040 --> 00:12:54,249 Yes, Monsieur, I will be all the tough judges rolled into one. 140 00:12:54,360 --> 00:12:55,725 Red, stay. 141 00:12:56,200 --> 00:12:59,363 Ready, Monsieur? Begin, Monsieur. 142 00:12:59,480 --> 00:13:01,244 Red, heel. 143 00:13:08,600 --> 00:13:10,807 Monsieur. 144 00:13:11,480 --> 00:13:12,925 The head. 145 00:13:14,720 --> 00:13:16,210 Head up. 146 00:13:21,120 --> 00:13:22,565 Heel. 147 00:13:36,480 --> 00:13:37,845 Head up. 148 00:13:37,960 --> 00:13:40,201 Non! Parlez-lui avec douceur et il va faire... 149 00:13:40,320 --> 00:13:42,482 tout ce que vous voudrez. 150 00:13:42,760 --> 00:13:45,161 What? What did he say? 151 00:13:45,280 --> 00:13:48,250 Nothing, Monsieur. The boy does not understand these things. 152 00:13:48,360 --> 00:13:51,443 - Go back inside and work. - Just a minute, son. 153 00:13:51,560 --> 00:13:53,324 Come here. 154 00:13:57,880 --> 00:14:01,248 - Pas de baisers. - Think you can handle the dog better? 155 00:14:01,360 --> 00:14:04,364 - Non, non, Monsieur. - Then what did you say? 156 00:14:05,240 --> 00:14:07,527 I said, Monsieur, perhaps if... 157 00:14:07,640 --> 00:14:10,291 if Monsieur would speak to the dog... 158 00:14:10,760 --> 00:14:13,001 avec douceur. 159 00:14:13,320 --> 00:14:15,482 With gentleness, Monsieur. 160 00:14:15,920 --> 00:14:19,720 With gentleness, Monsieur. That is all I said. 161 00:14:19,840 --> 00:14:23,128 I see. Love conquers all? 162 00:14:23,760 --> 00:14:26,843 Look, son, a dog is an animal. 163 00:14:26,960 --> 00:14:29,440 He's governed by conditioned reflexes. 164 00:14:29,560 --> 00:14:32,131 Dogs are not people. They don't have human reactions, 165 00:14:32,240 --> 00:14:36,404 and the only way to handle them is with a firm voice and a tight lead. 166 00:14:40,800 --> 00:14:42,529 We'll try again tomorrow. 167 00:14:42,640 --> 00:14:44,085 Thank you. 168 00:14:49,160 --> 00:14:51,367 One does not speak out to Monsieur? 169 00:14:51,480 --> 00:14:54,689 Unless one wishes to join the ranks of the unemployed. 170 00:14:54,800 --> 00:14:56,564 Well. Here. 171 00:14:57,280 --> 00:15:00,124 Take him for a run in the fields. 172 00:15:01,200 --> 00:15:05,285 but do not, under any circumstances, let him off the lead. 173 00:15:05,400 --> 00:15:07,402 - Oui, Monsieur. - Go. 174 00:15:08,520 --> 00:15:10,761 - Oh, Rene. - Oui, Monsieur? 175 00:15:10,960 --> 00:15:12,883 The next time Monsieur calls, 176 00:15:14,280 --> 00:15:16,169 the front door, if you please. 177 00:15:17,920 --> 00:15:19,206 Oui, Monsieur. 178 00:16:13,560 --> 00:16:17,042 Whoa! Hey! Pas trop vite, pas trop vite. 179 00:16:23,200 --> 00:16:25,009 $5,000 180 00:16:25,120 --> 00:16:28,363 and yet you cannot even walk as Monsieur Le Boss wishes. 181 00:16:30,240 --> 00:16:33,961 Bien sur. It should not be difficult for a dog like you 182 00:16:34,080 --> 00:16:36,526 a dog of such worth. 183 00:16:38,080 --> 00:16:40,003 Come. We will try. 184 00:16:43,080 --> 00:16:44,161 Come. 185 00:16:45,880 --> 00:16:48,611 Droit. Heel. 186 00:17:12,000 --> 00:17:13,411 Come here. 187 00:17:14,320 --> 00:17:16,766 You want to be a hunting dog? 188 00:17:17,120 --> 00:17:20,363 To be useful and work with Monsieur Le Boss, no? 189 00:17:21,360 --> 00:17:24,170 In that case, there is much to learn. 190 00:17:24,280 --> 00:17:26,647 One does not become a hunting dog overnight. 191 00:17:30,200 --> 00:17:31,326 No, Red! 192 00:17:35,480 --> 00:17:36,970 Red! 193 00:17:37,080 --> 00:17:38,366 Come back. 194 00:17:42,040 --> 00:17:45,567 Come on. Now... stay! 195 00:17:47,360 --> 00:17:49,727 The rabbit, no. 196 00:17:49,840 --> 00:17:52,241 The pheasant, yes. 197 00:17:53,080 --> 00:17:54,525 Tu comprends? 198 00:18:05,040 --> 00:18:07,611 There. Thank you for the feathers, Therese. 199 00:18:08,360 --> 00:18:10,010 Taste. 200 00:18:11,720 --> 00:18:16,328 It is... It is, magnificent, Therese. 201 00:18:18,200 --> 00:18:20,168 I agree. Sit. 202 00:18:20,280 --> 00:18:22,442 - You will have a bowl of soup. - No, thank you. 203 00:18:22,560 --> 00:18:24,483 How can one put flesh on your bones 204 00:18:24,600 --> 00:18:27,365 when all the time you are running, running with that big red dog? 205 00:18:27,480 --> 00:18:29,687 - It is the red dog, no? - Oui, ,. 206 00:18:29,800 --> 00:18:32,724 And this, I suppose, has to do with him somehow? 207 00:18:32,840 --> 00:18:35,571 Oui, ,. This is called the lure. 208 00:18:35,760 --> 00:18:38,491 I will not ask what that means. I'm too busy. 209 00:18:38,600 --> 00:18:41,251 It is for hunting, you see? To teach him. 210 00:18:41,360 --> 00:18:43,442 And he is waiting for me to begin. 211 00:18:43,560 --> 00:18:46,450 It will take only five minutes to eat a bowl of soup. 212 00:18:46,560 --> 00:18:50,007 There is nothing I would like better, Therese, but... 213 00:18:51,440 --> 00:18:53,363 Oh, go. 214 00:18:53,480 --> 00:18:55,403 As La Rochefoucauld has said, 215 00:18:55,520 --> 00:19:00,242 when a man has something on his mind, he wants nothing in his stomach. 216 00:19:00,600 --> 00:19:02,489 It is very fine soup, Therese. 217 00:19:02,600 --> 00:19:05,126 Go and run with the big red dog. 218 00:19:05,240 --> 00:19:07,607 I will save the soup 'til you come back. 219 00:19:28,360 --> 00:19:31,409 All right, all right. Enough running for today. 220 00:19:37,240 --> 00:19:38,651 Sit. 221 00:19:39,880 --> 00:19:42,406 Now, I have something to show you. 222 00:19:47,400 --> 00:19:49,562 This is a bird. 223 00:19:51,680 --> 00:19:53,842 All right, this is not a bird. 224 00:19:53,960 --> 00:19:56,247 But for you, it is a bird. 225 00:19:56,640 --> 00:20:00,486 Now, the bird will always be hidden in a bush. 226 00:20:01,080 --> 00:20:02,605 Comme ca. 227 00:20:02,720 --> 00:20:05,166 But you will not know in which bush. 228 00:20:05,280 --> 00:20:07,806 So, you smell the air. 229 00:20:15,920 --> 00:20:17,126 Voila. 230 00:20:17,240 --> 00:20:18,924 You have it. 231 00:20:19,040 --> 00:20:22,726 Now, you advance slowly. 232 00:20:29,000 --> 00:20:31,765 And point. So. 233 00:20:35,640 --> 00:20:36,971 Compris? 234 00:20:46,000 --> 00:20:48,367 I give up with you. 235 00:20:49,080 --> 00:20:51,651 You will never be a hunting dog. 236 00:20:51,760 --> 00:20:56,163 Go. Go walk around in dog shows for the rest of your life. 237 00:20:56,560 --> 00:20:58,961 But don't come to me for help. 238 00:21:08,160 --> 00:21:11,482 All right. I accept your apology. 239 00:21:12,160 --> 00:21:15,960 We will try again tomorrow. Now, we go home. 240 00:21:46,760 --> 00:21:52,961 ♪ Mon amour perdu 241 00:21:53,400 --> 00:21:56,688 ♪ Ou es-tu? 242 00:21:56,800 --> 00:22:00,009 ♪ Ou es-tu? 243 00:22:00,280 --> 00:22:06,401 ♪ Je te cherche en vain 244 00:22:06,520 --> 00:22:09,603 ♪ Tu m'as quitte 245 00:22:09,720 --> 00:22:13,247 - ♪ Que t'ai-je donc fais? - ♪ Que t'ai-je donc fais? 246 00:22:13,360 --> 00:22:19,288 ♪ Mon amour perdu ♪ 247 00:22:21,040 --> 00:22:24,761 Oh, Rene, that song is so beautiful. 248 00:22:25,280 --> 00:22:27,009 And sad. 249 00:22:27,120 --> 00:22:30,203 It makes me happy sometimes to be sad. 250 00:22:30,360 --> 00:22:34,081 Yes. But now, we will be gay. 251 00:22:34,640 --> 00:22:36,449 Okay, Rene? 252 00:22:38,360 --> 00:22:39,805 Alors. 253 00:22:41,000 --> 00:22:44,368 Okay. Un, deux, trois, quatre. 254 00:22:44,480 --> 00:22:46,642 ♪ Dum, dum, dum diddly-diddly dum, dum 255 00:22:46,760 --> 00:22:48,250 ♪ Di-diddly diddly-da da-dum 256 00:22:50,600 --> 00:22:53,922 Enough! Enough of that noise. I can hear nothing of the music. 257 00:22:54,040 --> 00:22:56,122 It is the spoons that is the music. 258 00:22:56,240 --> 00:22:58,846 You hear that, boy? My husband of many talents speaks. 259 00:22:58,960 --> 00:23:00,644 Well, without the spoons, what is he? 260 00:23:00,760 --> 00:23:03,650 A very fine young man who plays an excellent harmonica. 261 00:23:03,760 --> 00:23:07,162 Well, I'm a very fine older man who plays superb spoons. 262 00:23:07,280 --> 00:23:09,362 Okay? Un, deux. 263 00:23:09,480 --> 00:23:11,721 ♪ Dum diddle dum diddly-diddly dum, dum 264 00:23:14,440 --> 00:23:16,488 I will settle this. 265 00:23:17,000 --> 00:23:18,490 Woman! 266 00:23:49,040 --> 00:23:51,725 Oh, no, no. Please, go right ahead, Rene. It sounded fine. 267 00:23:51,840 --> 00:23:54,923 - It was nothing, Monsieur. - We were disturbing Monsieur. 268 00:23:55,040 --> 00:23:57,566 No, of course not. I was just taking a little walk. 269 00:23:57,680 --> 00:24:00,251 - Red isn't in his kennel. - He is here, Monsieur. 270 00:24:00,360 --> 00:24:02,806 Oh. Oh, yes, yes. 271 00:24:02,920 --> 00:24:05,321 - Well, you see... - It was my idea. I suggested... 272 00:24:05,440 --> 00:24:07,602 No, no, no, wait. Hold it, hold it, hold it. 273 00:24:07,720 --> 00:24:10,405 It's perfectly all right. I was just wondering where he was. 274 00:24:10,520 --> 00:24:15,811 It is my fault to bring the dog, Monsieur. He was... s'ennuyait. 275 00:24:16,080 --> 00:24:18,287 He was lonely, Monsieur. 276 00:24:18,400 --> 00:24:21,210 - Yes. - Oui, ,. He was lonely. 277 00:24:21,880 --> 00:24:25,680 I asked to bring him up here, Monsieur. I will take him back. 278 00:24:26,440 --> 00:24:27,965 Come on, Red. 279 00:24:29,080 --> 00:24:32,641 Come on, Red. Therese, perhaps Monsieur would like a cup of... 280 00:24:32,760 --> 00:24:35,081 - Coffee. - Coffee. 281 00:24:35,200 --> 00:24:38,010 - No, don't bother, Therese. - Oh, no bother, Monsieur. 282 00:24:38,120 --> 00:24:40,361 I was just thinking of having one for myself. 283 00:24:40,480 --> 00:24:43,609 Well, thank you very much. You're very kind. 284 00:24:44,920 --> 00:24:49,005 So, the dog was lonely? 285 00:24:49,640 --> 00:24:50,846 Oui, Monsieur. 286 00:24:50,960 --> 00:24:53,440 I think the music was good for Big Red. 287 00:24:53,880 --> 00:24:57,646 - Oh. Improved his coat? - Perhaps. 288 00:24:57,760 --> 00:24:59,922 Has not Montaigne said, 289 00:25:00,040 --> 00:25:04,364 the happiness inside cannot help but show on the outside? 290 00:25:05,160 --> 00:25:08,721 I guarantee Montaigne never said anything as foolish as that. 291 00:25:08,840 --> 00:25:11,411 It is never foolish, Monsieur, to speak of happiness. 292 00:25:11,520 --> 00:25:15,081 I think it is a good thing that the boy and the dog have each other. 293 00:25:15,760 --> 00:25:18,570 One should never be alone, 294 00:25:18,680 --> 00:25:20,682 even when one has... 295 00:25:20,800 --> 00:25:23,041 great wealth, big house... 296 00:25:23,160 --> 00:25:25,686 - Now, Therese... - I was just about to say, Monsieur, 297 00:25:25,800 --> 00:25:28,724 that one must forget that which has passed. 298 00:25:28,840 --> 00:25:32,765 - One must go forward. - You know, this is awfully good coffee. 299 00:25:32,880 --> 00:25:36,089 Oui, Monsieur. What good are all the riches of the world? 300 00:25:36,200 --> 00:25:38,851 - Therese. - Oui, Monsieur? 301 00:25:38,960 --> 00:25:40,883 You know something? 302 00:25:41,000 --> 00:25:45,881 I should have gotten rid of you five years ago, before you learned to cook. 303 00:25:47,960 --> 00:25:50,930 Slow down. Red! Slow down! 304 00:25:51,600 --> 00:25:55,127 Red, wait! I have lost my boot. 305 00:26:33,120 --> 00:26:34,531 Red! 306 00:26:55,600 --> 00:26:58,490 Red! Come back here. Red! 307 00:27:21,480 --> 00:27:22,845 Red! 308 00:27:33,440 --> 00:27:35,010 Red! 309 00:27:37,560 --> 00:27:39,324 Red! 310 00:27:44,960 --> 00:27:46,530 Red! 311 00:27:48,200 --> 00:27:50,726 Red, qu'est-ce que c'est? 312 00:27:57,160 --> 00:27:58,446 Red! 313 00:28:14,800 --> 00:28:16,165 Red! 314 00:28:28,800 --> 00:28:30,404 Red, you... 315 00:28:43,600 --> 00:28:46,763 It was my fault, Monsieur. I am sorry. 316 00:28:51,200 --> 00:28:54,682 If Monsieur wishes, I will quit le job. 317 00:28:54,800 --> 00:28:58,885 I will not ask the full week of pay. This would not be fair. 318 00:28:59,000 --> 00:29:01,321 Never quit le job, son. 319 00:29:01,440 --> 00:29:04,762 Just tell 'em you're unhappy and ask for twice the money. 320 00:29:04,880 --> 00:29:07,611 - You take the front. I'll take the rear. - Oui, Monsieur. 321 00:29:11,840 --> 00:29:15,367 - This is no good for his coat? - That's right. 322 00:29:16,760 --> 00:29:19,969 - It will spoil the showing? - The show? 323 00:29:20,080 --> 00:29:22,606 No, no, he'll be all right by showtime. 324 00:29:22,720 --> 00:29:26,930 But, from now on, let's be careful? 325 00:29:27,960 --> 00:29:31,362 You see, son, he's not like our other dogs. 326 00:29:31,600 --> 00:29:33,921 This dog is what is called a bench dog. 327 00:29:34,680 --> 00:29:36,284 Well, that means that, 328 00:29:36,400 --> 00:29:40,166 that his kind aren't used for any practical purposes any more. 329 00:29:41,920 --> 00:29:46,448 Yeah. Well, now, once, his kind were great hunters. 330 00:29:46,560 --> 00:29:51,088 But they’re so good to look at that the hunting points were bred out. 331 00:29:51,200 --> 00:29:55,091 I guess you might say that they've lost their most important point: 332 00:29:55,200 --> 00:29:57,248 the sense of responsibility. 333 00:29:57,360 --> 00:30:00,523 And yet Red is still of such great value? 334 00:30:00,640 --> 00:30:02,210 $5,000? 335 00:30:02,520 --> 00:30:05,490 Yeah. And if he wins best in show next month, 336 00:30:05,600 --> 00:30:07,762 he'll be worth $10,000. 337 00:30:08,400 --> 00:30:11,131 Got something here I want you to see. 338 00:30:11,240 --> 00:30:12,890 Look at that. 339 00:30:13,520 --> 00:30:15,170 How do you like her? 340 00:30:15,280 --> 00:30:19,171 - She is beautiful, Monsieur. - She's for him. 341 00:30:19,280 --> 00:30:23,763 To start the Wintapi Kennels when he wins best in show at Westminster. 342 00:30:24,400 --> 00:30:27,244 Not too bad? 343 00:30:35,240 --> 00:30:38,642 Where is this cabin of your uncle where you used to live? 344 00:30:38,760 --> 00:30:41,809 North. Twenty, twenty-five miles. 345 00:30:41,920 --> 00:30:44,241 - Oh, up in the big pines. - Yes. 346 00:30:44,360 --> 00:30:48,001 I used to hunt up there. That's pretty rough country. 347 00:30:49,320 --> 00:30:51,527 Where did you go to school? 348 00:30:52,920 --> 00:30:56,208 You never went to school? But you can read and write. 349 00:30:56,680 --> 00:30:58,808 Oui, Monsieur. My uncle taught me. 350 00:30:58,920 --> 00:31:01,321 Also, we had several books. 351 00:31:01,440 --> 00:31:04,887 There was geography, the arithmetic... 352 00:31:05,000 --> 00:31:07,924 Well, that's all very fine, but it's not school. 353 00:31:08,040 --> 00:31:10,725 You know that school is very important, don't you? 354 00:31:10,840 --> 00:31:13,764 Oui, Monsieur. School is most important. 355 00:31:13,880 --> 00:31:17,487 But for me now, it is necessary to work... 356 00:31:17,600 --> 00:31:19,602 and make my way in the world. 357 00:31:19,720 --> 00:31:22,451 Well, you won't get very far without an education. 358 00:31:22,560 --> 00:31:25,450 - If you want to be a success... - A success? 359 00:31:25,720 --> 00:31:28,371 Yes... Well... 360 00:31:28,480 --> 00:31:32,326 - You know, make a lot of money. - Oh, money. 361 00:31:32,560 --> 00:31:34,688 That's what you want, isn't it? 362 00:31:34,800 --> 00:31:38,725 Oui, Monsieur, but most of all, 363 00:31:38,840 --> 00:31:41,002 I want to be useful. 364 00:31:41,120 --> 00:31:43,726 That, I think, is the first thing. 365 00:31:44,680 --> 00:31:46,125 Yeah. 366 00:31:49,280 --> 00:31:52,124 Yeah, I guess that is the first thing. 367 00:32:10,040 --> 00:32:11,530 'Morning, Spence. 368 00:32:11,640 --> 00:32:14,211 - Mr Haggin. - It's good of you to come up. 369 00:32:14,320 --> 00:32:16,766 Emile, you know Mr Blake, Montreal Kennel Club. 370 00:32:16,880 --> 00:32:18,245 My handler, Emile Fornet. 371 00:32:18,360 --> 00:32:19,486 - Emile. - Monsieur. 372 00:32:19,600 --> 00:32:21,204 Emile, bring out Red, will you? 373 00:32:21,320 --> 00:32:23,448 - We're going to get an expert opinion. - Monsieur. 374 00:32:29,120 --> 00:32:31,487 Spence, I've got a real problem. 375 00:32:31,600 --> 00:32:34,331 You know I plan to show Red at the Westminster next month. 376 00:32:35,480 --> 00:32:38,723 Well, I don't know, but, he seems uncontrollable. 377 00:32:38,840 --> 00:32:41,207 Just doesn’t want to perform any more. 378 00:32:41,320 --> 00:32:43,482 That's funny, an old trooper like Red. 379 00:32:43,600 --> 00:32:46,171 Yeah. Well, you'll see for yourself. 380 00:32:46,760 --> 00:32:48,410 Thank you, Emile. 381 00:32:50,720 --> 00:32:52,210 Red, heel. 382 00:32:58,360 --> 00:33:00,010 Head up. 383 00:33:11,240 --> 00:33:12,844 Red, heel. 384 00:33:15,600 --> 00:33:17,648 Come here, Red. 385 00:33:22,560 --> 00:33:26,201 - The boy takes care of him, doesn't he? - Yes. 386 00:33:26,920 --> 00:33:30,845 - You know what I think? - I'm beginning to think the same thing. 387 00:33:34,800 --> 00:33:36,290 Rene. 388 00:33:42,520 --> 00:33:44,921 - Oui, Monsieur? - Walk him. 389 00:33:46,600 --> 00:33:48,170 Oui, Monsieur. 390 00:33:58,520 --> 00:34:00,204 Faster, Rene. 391 00:34:02,520 --> 00:34:03,885 That's it, all right. 392 00:34:04,000 --> 00:34:06,970 Yeah, I should have known. All right, Rene. 393 00:34:10,480 --> 00:34:11,766 Emile. 394 00:34:13,440 --> 00:34:15,727 Red is coming up to the main house to stay with me 395 00:34:15,840 --> 00:34:17,683 'til we leave for the dog show. 396 00:34:17,920 --> 00:34:21,845 I don't want Rene to see him for any reason whatsoever. Understand? 397 00:34:21,960 --> 00:34:23,610 Oui, Monsieur. 398 00:34:23,720 --> 00:34:27,088 - Do you understand? - Oui, Monsieur. 399 00:34:28,600 --> 00:34:31,285 - You'll stay for lunch, Spence? - Thank you. 400 00:34:31,400 --> 00:34:34,802 It happens that way sometimes. They get attached to one person. 401 00:34:38,160 --> 00:34:41,482 Well, we'll have our lunch too? 402 00:34:42,800 --> 00:34:45,280 Therese's good onion soup. Come on. 403 00:34:45,880 --> 00:34:47,086 Rene. 404 00:34:49,360 --> 00:34:51,328 Pourquoi, Emile? 405 00:34:52,040 --> 00:34:54,168 Why does Red go to the house? 406 00:34:55,440 --> 00:34:57,568 Because Monsieur wishes. Come on. 407 00:34:57,960 --> 00:35:00,167 But... pourquoi? 408 00:35:01,160 --> 00:35:04,084 A quoi bon? 409 00:35:06,320 --> 00:35:10,041 Because that big, foolish dog likes you too much. 410 00:35:10,160 --> 00:35:11,969 He does not obey Monsieur. 411 00:35:12,080 --> 00:35:14,401 And if he does not obey Monsieur, he cannot win the show. 412 00:35:14,520 --> 00:35:17,205 And if he does not win the show, Monsieur will sell him. 413 00:35:17,320 --> 00:35:19,084 That is pourquoi. 414 00:35:19,480 --> 00:35:22,927 Sell him? Oh, no! 415 00:35:23,160 --> 00:35:25,083 Oh, no? Oh, yes. 416 00:35:25,200 --> 00:35:27,089 Just... like that. 417 00:35:33,800 --> 00:35:37,600 Well, come on. Therese has blueberries too. Come on. 418 00:35:55,760 --> 00:35:57,967 Fini, Monsieur? 419 00:35:58,080 --> 00:36:01,084 Oh, yes. Yes, thank you, Therese. It was delicious. 420 00:37:39,200 --> 00:37:40,690 Rene! 421 00:37:41,280 --> 00:37:43,089 There you are, Mademoiselle. 422 00:37:43,560 --> 00:37:45,847 You are now in your own home. 423 00:37:46,360 --> 00:37:47,850 Chez vous. 424 00:37:47,960 --> 00:37:51,646 If you wish for service, you have only to ring. 425 00:37:52,600 --> 00:37:54,967 Rene! 426 00:37:55,080 --> 00:37:57,731 - Here. - Regarde. 427 00:38:02,160 --> 00:38:05,801 Mademoiselle... soon to be Madame, we hope... 428 00:38:06,000 --> 00:38:08,844 Mollie O'Day, permettez-moi de vous presenter 429 00:38:08,960 --> 00:38:12,362 Monsieur Rene Jean-Paul Dumond. 430 00:38:12,600 --> 00:38:16,571 Monsieur Dumond, Mademoiselle Mollie O'Day. 431 00:38:19,000 --> 00:38:22,004 She's quite a dog? 432 00:38:22,640 --> 00:38:23,801 Oui, ,. 433 00:38:23,920 --> 00:38:26,048 With this one for Big Red, 434 00:38:26,160 --> 00:38:29,528 the Wintapi Kennel will be the best in the world? 435 00:38:29,640 --> 00:38:30,971 Oui, ,. 436 00:38:40,200 --> 00:38:42,328 Qu'est-ce que tu as? 437 00:38:43,320 --> 00:38:46,164 What is the good of all this talk of kennel? 438 00:38:46,280 --> 00:38:50,285 You said yourself if Big Red loses the showing, Monsieur will sell him. 439 00:38:50,720 --> 00:38:52,848 Then where's the kennel? 440 00:38:52,960 --> 00:38:56,726 Yes. But Monsieur Haggin is not a man who loses, Rene. 441 00:38:57,760 --> 00:39:00,206 They are not judging Monsieur Haggin. 442 00:39:03,120 --> 00:39:07,603 Big Red will win. I have confidence. 443 00:39:21,440 --> 00:39:23,363 Emile? 444 00:39:25,080 --> 00:39:28,084 It is tomorrow they go to New York, no? 445 00:39:28,720 --> 00:39:30,165 Oui, ,. 446 00:39:31,120 --> 00:39:34,363 Would it be permitted to see him tonight? 447 00:39:34,480 --> 00:39:36,528 Just to say goodbye? 448 00:39:38,840 --> 00:39:40,205 No. 449 00:39:44,760 --> 00:39:46,649 For two minutes, perhaps? 450 00:39:46,760 --> 00:39:49,923 For no minutes. Red is now content, 451 00:39:50,040 --> 00:39:52,042 and he will remain so. 452 00:39:54,480 --> 00:39:56,642 Mademoiselle, when you have rested, 453 00:39:57,000 --> 00:39:59,446 there will be something to eat. 454 00:40:58,960 --> 00:41:01,770 Hello, Big Red. Comment ca va? 455 00:41:04,000 --> 00:41:06,287 No, I cannot come in, Red. 456 00:41:07,520 --> 00:41:09,568 It is not permitted. 457 00:41:11,760 --> 00:41:15,446 Red, you will be good in the show 458 00:41:15,560 --> 00:41:19,849 for Monsieur and... pour moi? 459 00:41:21,000 --> 00:41:22,764 S'il vous plait, Red. 460 00:41:24,600 --> 00:41:27,171 S'il vous plait. 461 00:41:30,040 --> 00:41:32,930 Au revoir. 462 00:41:50,640 --> 00:41:52,051 Red! 463 00:41:54,400 --> 00:41:57,324 What is it? 464 00:41:57,440 --> 00:42:01,206 It's Red. Red, come here. Red! 465 00:42:19,480 --> 00:42:21,847 Red! 466 00:43:10,800 --> 00:43:14,168 - Put him to sleep. - No! No, Monsieur! 467 00:43:16,240 --> 00:43:18,527 Rene, I don’t want to hear any more. 468 00:43:18,840 --> 00:43:21,730 Do not kill him, Monsieur. It was all simply... 469 00:43:21,840 --> 00:43:25,481 Emile. Je vais prendre soin. 470 00:43:25,600 --> 00:43:28,922 You knew this dog's value, and you were told not to come to the house. 471 00:43:29,040 --> 00:43:32,089 Oui, Monsieur. It is my fault. I have already said so. 472 00:43:32,200 --> 00:43:35,886 But please, let me take care of him, Monsieur. 473 00:43:37,520 --> 00:43:39,170 Go ahead, Emile. 474 00:43:42,920 --> 00:43:45,082 No, you cannot do this! 475 00:43:46,920 --> 00:43:50,129 - You don’t want him to suffer, do you? - Non, Monsieur. 476 00:43:50,240 --> 00:43:52,208 Neither do I. 477 00:44:00,000 --> 00:44:03,083 I think it is better if you go to the kitchen? 478 00:46:04,080 --> 00:46:08,802 Was it so bad, a boy who wanted to say goodbye to a dog? 479 00:46:09,200 --> 00:46:11,771 Oh, but I have forgotten. 480 00:46:11,880 --> 00:46:15,441 He disobeyed Monsieur. And this is terrible. 481 00:46:15,560 --> 00:46:19,007 In all of history, no boy has ever disobeyed a man. 482 00:46:19,240 --> 00:46:22,323 Even one he respect and admire. 483 00:46:22,440 --> 00:46:25,489 He didn't respect and admire anybody except the dog. 484 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 Oh, but, Monsieur... 485 00:46:26,680 --> 00:46:30,048 - I don't want to talk about it, Therese. - Very well, Monsieur. 486 00:46:30,160 --> 00:46:33,448 I know Monsieur does not like to show what he feel. 487 00:46:33,600 --> 00:46:36,843 For as Descartes has said, to wear the heart on the sleeve... 488 00:46:36,960 --> 00:46:40,248 Therese, it's over and done with. Understand? 489 00:46:40,560 --> 00:46:42,005 Oui, Monsieur. 490 00:46:42,560 --> 00:46:46,770 Have Emile varnish over those claw marks. I'd like it done this morning. 491 00:47:02,640 --> 00:47:04,529 Good morning. 492 00:47:05,760 --> 00:47:07,330 Comment ca va? 493 00:47:08,920 --> 00:47:10,729 Not too good? 494 00:47:10,840 --> 00:47:14,128 Well, breakfast will make you feel better. 495 00:47:14,960 --> 00:47:17,440 This is the cabin of my uncle. 496 00:47:17,560 --> 00:47:20,086 You will stay here 'til you get well. 497 00:47:21,040 --> 00:47:24,806 We have everything here. Everything we need. 498 00:47:27,280 --> 00:47:29,044 Even this. 499 00:48:04,800 --> 00:48:07,690 Well, the appetite has returned? 500 00:48:09,720 --> 00:48:12,087 Now, we will try something. 501 00:48:18,320 --> 00:48:19,970 C'est ca. 502 00:48:22,280 --> 00:48:24,009 C'est ca. 503 00:48:29,280 --> 00:48:30,725 Good. 504 00:48:33,200 --> 00:48:35,123 Do not feel badly. 505 00:48:35,240 --> 00:48:37,766 Your muscles are stiff and sore. 506 00:48:38,360 --> 00:48:40,408 We will fix that. 507 00:48:50,400 --> 00:48:51,890 That's it. 508 00:48:56,640 --> 00:48:59,371 Come on, Red. Come. 509 00:48:59,760 --> 00:49:01,364 One more step. 510 00:49:05,480 --> 00:49:08,484 It is all right. It is all right! 511 00:49:08,720 --> 00:49:12,202 In no time, you will be running like the wind! 512 00:49:18,400 --> 00:49:20,448 Come on. Come on, Red. 513 00:49:20,560 --> 00:49:23,564 That's a boy. Come on. Give me that stick. 514 00:49:27,360 --> 00:49:29,124 Hey, stop that! 515 00:49:37,200 --> 00:49:39,168 Hello, Molly, old girl. 516 00:49:39,280 --> 00:49:40,964 Who let you out? 517 00:49:41,240 --> 00:49:44,005 They think you needed a little exercise? 518 00:49:44,120 --> 00:49:45,929 Okay, when I finish here, 519 00:49:46,040 --> 00:49:48,202 we'll take a little turn around the fie... 520 00:49:49,880 --> 00:49:53,043 Wait a minute. You're not Molly. 521 00:49:53,520 --> 00:49:56,808 Red, for the love of Mike, where did you come from? 522 00:49:56,920 --> 00:49:59,002 He was staying with me, Monsieur. 523 00:49:59,560 --> 00:50:01,801 At the cabin of my uncle. 524 00:50:03,720 --> 00:50:06,803 Well, Rene, I'm glad to see you back. 525 00:50:07,320 --> 00:50:09,971 You did a fine job with this dog. 526 00:50:10,080 --> 00:50:12,321 He was practically dead. What did you do? 527 00:50:12,640 --> 00:50:14,449 I took care of him, Monsieur. 528 00:50:14,560 --> 00:50:16,528 Now, I return him to you. 529 00:50:17,120 --> 00:50:20,602 Well, I guess I can't thank you with a lot of idle talk. 530 00:50:20,720 --> 00:50:23,485 Tell you what. You take him down to the kennel. 531 00:50:23,600 --> 00:50:26,410 Tell Emile you're back, and I'll tell Therese you're hungry. 532 00:50:26,520 --> 00:50:28,807 No, thank you, Monsieur. I am not hungry. 533 00:50:30,440 --> 00:50:31,930 Then we'll both go down. 534 00:50:32,040 --> 00:50:34,566 Let Emile see this. He'll never believe it. 535 00:50:34,920 --> 00:50:38,970 You're as good as new, old boy. He'll take that New York show next year. 536 00:50:39,200 --> 00:50:41,601 No, Monsieur. 537 00:50:59,000 --> 00:51:01,765 Well, he's still valuable for stud. 538 00:51:01,880 --> 00:51:04,121 Guess we can't have everything, can we? 539 00:51:09,200 --> 00:51:10,531 Rene. 540 00:51:12,200 --> 00:51:13,770 Never quit le job. 541 00:51:14,240 --> 00:51:16,129 Sometime it is necessary, Monsieur. 542 00:51:16,520 --> 00:51:18,170 Not necessary at all. 543 00:51:18,280 --> 00:51:21,523 - Emile needs help, and you want work. - Monsieur. 544 00:51:21,680 --> 00:51:24,809 I think it would be better if I find other work. 545 00:51:27,120 --> 00:51:30,044 Well, I can't force you to work here. 546 00:51:30,600 --> 00:51:32,648 However, I feel I owe you something. 547 00:51:32,760 --> 00:51:34,808 You owe me nothing, Monsieur. 548 00:51:36,040 --> 00:51:37,724 Okay. 549 00:51:38,320 --> 00:51:40,004 Okay. 550 00:51:48,280 --> 00:51:52,285 Go back, Red. You must stay with Monsieur. Go back. 551 00:51:52,720 --> 00:51:54,688 Go back! 552 00:52:27,320 --> 00:52:28,765 Come on, Red. 553 00:53:00,600 --> 00:53:03,888 Yes, that's right, Jim. I'm shipping both dogs this morning. 554 00:53:04,000 --> 00:53:05,764 Just sell them for me. 555 00:53:08,240 --> 00:53:12,040 Oh, Jim, Molly's having Red's pups in a couple of weeks. 556 00:53:12,160 --> 00:53:14,367 So keep one if you like and sell the rest. 557 00:53:18,120 --> 00:53:20,441 No, no. I don't think so. 558 00:53:21,600 --> 00:53:25,764 Yeah. All right. See what you can do and call me. Thank you. 559 00:53:26,520 --> 00:53:28,363 No comments, Therese. 560 00:53:28,480 --> 00:53:30,926 What is to comment? Monsieur sells the dogs. 561 00:53:31,040 --> 00:53:34,010 - Thank you. - A dog, a goat, a cat. 562 00:53:34,120 --> 00:53:36,202 What is the difference? 563 00:53:36,320 --> 00:53:39,290 - After all, a dog is only an animal. - Therese. 564 00:53:39,400 --> 00:53:42,768 And if the dogs remind one of a certain person, 565 00:53:42,880 --> 00:53:44,564 that is unfortunate. 566 00:53:44,680 --> 00:53:47,331 The dog is a closed subject. 567 00:53:48,960 --> 00:53:50,689 Oui, Monsieur. 568 00:53:55,360 --> 00:53:59,922 There are many closed subjects in this house. I know that. 569 00:54:17,800 --> 00:54:19,802 I'm coming. I'm coming. 570 00:54:19,920 --> 00:54:21,649 There. 571 00:54:21,760 --> 00:54:23,762 That is better, no? 572 00:54:25,600 --> 00:54:26,931 Oh, my. 573 00:54:27,040 --> 00:54:29,964 What good is the water here if you are there? 574 00:54:30,200 --> 00:54:31,964 I'll fix it. 575 00:54:33,320 --> 00:54:36,563 What kind of a lock is this? 576 00:54:36,680 --> 00:54:40,127 Is made to close, but not to open. Oh, I'll get it. 577 00:54:40,240 --> 00:54:42,481 Ha, it's coming. 578 00:54:45,040 --> 00:54:46,769 Qu'est-ce qui arrive? 579 00:54:46,880 --> 00:54:48,564 Wait for me. I'll be back. 580 00:55:15,520 --> 00:55:17,284 Oh, no, not again. 581 00:55:19,800 --> 00:55:23,850 Monsieur Le Moose, Madame La Moose. Allez. 582 00:55:23,960 --> 00:55:25,849 No, this is not the same one. 583 00:55:25,960 --> 00:55:27,928 Try the whistle once more, Victor. 584 00:55:28,040 --> 00:55:31,044 She is the same one, and I have made my last whistle. 585 00:55:31,160 --> 00:55:32,889 It is up to you. Vas-y. 586 00:55:33,120 --> 00:55:36,249 This is a thing without dignity. You should not ask me to do it. 587 00:55:36,360 --> 00:55:39,045 She's holding up the entire schedule of the railroad. 588 00:55:39,160 --> 00:55:42,607 - What if our passengers should see? - Edouard. 589 00:55:42,720 --> 00:55:46,611 Should one be ashamed of a most remarkable talent? 590 00:55:46,720 --> 00:55:50,645 When a moose is a moose, that is one thing. 591 00:55:50,760 --> 00:55:53,127 But when a man is a moose... 592 00:55:54,360 --> 00:55:55,361 ..voila. 593 00:55:55,480 --> 00:55:58,689 Especially a man of your age. 594 00:55:59,520 --> 00:56:03,570 - Louis, please. - Edouard, the railroad waits. 595 00:56:03,680 --> 00:56:05,603 En avant. Marche. 596 00:56:12,400 --> 00:56:14,687 All right. I will do it. 597 00:57:00,560 --> 00:57:02,528 Ha-ha! 598 00:58:02,240 --> 00:58:06,245 I should have known I'd find you here. 599 00:58:09,720 --> 00:58:13,770 So, the grass is more green in this place? 600 00:58:13,880 --> 00:58:16,451 Alors. We go home now, Madame. 601 00:58:23,240 --> 00:58:24,890 Regardez! 602 00:58:25,000 --> 00:58:29,085 Madame, you are trespassing on the private property of Monsieur Le Boss. 603 00:58:29,200 --> 00:58:30,929 This is not permitted. 604 00:58:34,280 --> 00:58:36,044 That's all right, Rene. 605 00:58:38,320 --> 00:58:40,561 - Good morning, Monsieur. - Good morning. 606 00:58:46,320 --> 00:58:49,449 - Your cow, Rene? - No, Monsieur. 607 00:58:49,560 --> 00:58:52,325 She belongs to the farm of Monsieur Mereau, 608 00:58:52,440 --> 00:58:53,930 where I am working. 609 00:58:54,040 --> 00:58:58,170 - I will bring her home. - Oh, Rene, how's it been going? 610 00:58:58,280 --> 00:59:00,123 It goes well enough, Monsieur. 611 00:59:00,240 --> 00:59:02,163 Shh. Come. Come. 612 00:59:02,280 --> 00:59:04,965 - Go on, get! Come on. - Thank you. 613 00:59:09,280 --> 00:59:10,725 - Monsieur? - Yes. 614 00:59:15,000 --> 00:59:18,686 How is he, Monsieur? Is he well, Big Red? 615 00:59:19,480 --> 00:59:22,131 Red, ran away, Rene. 616 00:59:22,240 --> 00:59:24,686 Over a week ago. With Molly. 617 00:59:25,040 --> 00:59:27,520 They were being shipped to Montreal for sale 618 00:59:27,640 --> 00:59:29,563 and got out of the baggage car. 619 00:59:29,680 --> 00:59:31,887 Up in the Laurentians, near Mount Tule de Leau. 620 00:59:32,280 --> 00:59:34,123 Who went to look for them, Monsieur? 621 00:59:34,240 --> 00:59:36,083 I notified the forest rangers, 622 00:59:36,200 --> 00:59:38,931 but I don't think there's much of a chance... 623 00:59:39,040 --> 00:59:40,849 Someone must look for them. 624 00:59:41,240 --> 00:59:45,962 Rene, two kennel-bred dogs wouldn't last a week in that wild country. 625 00:59:46,080 --> 00:59:47,764 Red is different, Monsieur. 626 00:59:48,040 --> 00:59:51,010 Believe me, I'm as sorry as you are. 627 00:59:51,920 --> 00:59:54,048 I can understand, Monsieur. 628 00:59:54,360 --> 00:59:57,045 It is too bad to lose all that money. 629 01:00:17,720 --> 01:00:19,688 Impossible. 630 01:00:21,240 --> 01:00:26,167 One could lose a thousand elephants in those woods and not find them again. 631 01:00:27,080 --> 01:00:28,969 Two thousand elephants. 632 01:00:29,400 --> 01:00:31,323 My uncle has taught me 633 01:00:31,440 --> 01:00:34,091 how to follow the tracks of the fox and the wolf. 634 01:00:34,200 --> 01:00:37,124 - A dog is no difference. - Impossible. 635 01:00:37,240 --> 01:00:40,881 - It has rained since. - There will still be signs. 636 01:00:41,000 --> 01:00:43,765 Sometimes a piece of fur on a twig. 637 01:00:43,880 --> 01:00:47,441 Or the grass will lie down on the field where they have gone through. 638 01:00:47,840 --> 01:00:49,683 Impossible! 639 01:00:50,920 --> 01:00:53,400 Of course, when I was your age, 640 01:00:53,760 --> 01:00:55,922 I never heard of that word either. 641 01:01:02,120 --> 01:01:03,884 We arrive at the place. 642 01:01:04,200 --> 01:01:05,531 Bonne chance. 643 01:01:05,640 --> 01:01:07,847 I hope you find the red dog and his lady. 644 01:01:07,960 --> 01:01:09,086 Merci, Monsieur. 645 01:01:09,200 --> 01:01:11,043 But do not be too hopeful. 646 01:02:30,000 --> 01:02:32,810 [harmonica grows louder 647 01:04:06,120 --> 01:04:07,531 Red! 648 01:04:09,240 --> 01:04:11,288 Red, I thought you were a wolf! 649 01:04:11,400 --> 01:04:13,368 You old wolf-o! 650 01:04:13,480 --> 01:04:16,450 I go to find you, and it is you who finds me! 651 01:04:17,520 --> 01:04:18,806 Sit. 652 01:04:19,920 --> 01:04:22,241 Now, let me take a look at you. 653 01:04:24,280 --> 01:04:25,725 Ce n'est pas bien. 654 01:04:25,840 --> 01:04:27,649 You are nothing but bones! 655 01:04:27,760 --> 01:04:29,967 But I have something for you. 656 01:04:31,600 --> 01:04:33,204 Here, eat. 657 01:04:34,560 --> 01:04:36,449 Well, eat. It is for you. 658 01:04:36,560 --> 01:04:39,006 Smoked meat from the farm of Monsieur Mereau. 659 01:04:39,440 --> 01:04:41,807 Red, come! Red! 660 01:04:42,680 --> 01:04:43,886 Red! 661 01:05:23,480 --> 01:05:24,720 Red. 662 01:05:26,760 --> 01:05:30,685 So, this is a better place to eat? 663 01:05:43,680 --> 01:05:47,480 Molly! So that is why you took the meat. 664 01:05:47,600 --> 01:05:50,126 For her. 665 01:05:56,840 --> 01:05:58,968 Qu'est-ce qu'on a ici? 666 01:06:09,880 --> 01:06:14,124 Madame. Ca c'esttres bien. 667 01:06:16,800 --> 01:06:20,521 Monsieur Papa, congratulations. Your first-born! 668 01:06:22,880 --> 01:06:25,565 But I do not think it will be the last. 669 01:06:26,480 --> 01:06:29,802 Stand back, Red. A father is only in the way. 670 01:07:00,720 --> 01:07:02,563 Good morning, Madame. 671 01:07:03,160 --> 01:07:05,288 So you are awake? 672 01:07:05,920 --> 01:07:08,161 The family is well, I hope. 673 01:07:09,720 --> 01:07:13,327 I went for this. Now we have everything we need. 674 01:07:28,560 --> 01:07:32,610 Bonjour, P'tit Rouge. Comment ca va? 675 01:07:33,640 --> 01:07:36,769 But breakfast is over here. 676 01:07:42,520 --> 01:07:44,682 With your permission, Madame, 677 01:07:44,960 --> 01:07:47,691 I have named this one, P'tit Rouge. 678 01:07:48,600 --> 01:07:50,762 Little Red. 679 01:07:57,200 --> 01:07:58,804 Bon appetit. 680 01:08:00,480 --> 01:08:02,926 And when you are big enough to travel, 681 01:08:03,040 --> 01:08:05,042 we will all go home. 682 01:08:05,240 --> 01:08:07,402 But that will be a while. 683 01:08:08,440 --> 01:08:11,091 You and I will hunt, Big Red, 684 01:08:11,200 --> 01:08:14,124 and bring them good things to eat. 685 01:08:18,920 --> 01:08:21,002 He is tired, that one. 686 01:08:22,040 --> 01:08:24,691 You would think he had the family. 687 01:08:27,280 --> 01:08:29,806 My mother used to say about my father, 688 01:08:30,320 --> 01:08:33,051 I can only remember her a little, 689 01:08:33,160 --> 01:08:36,164 but she used to say always 690 01:08:36,280 --> 01:08:40,410 that the man rests after the woman has done the work. 691 01:09:08,800 --> 01:09:10,768 Good morning, Madame. 692 01:09:10,880 --> 01:09:14,487 How are you? I wish you'd eat your breakfast elsewhere. 693 01:09:14,600 --> 01:09:16,045 Come on here. Come on. 694 01:09:28,000 --> 01:09:30,048 Over here, Monsieur Mereau. 695 01:09:32,560 --> 01:09:36,645 You found her, that daughter of a thousand devils. 696 01:09:41,880 --> 01:09:44,451 So, that's how she got in. 697 01:09:45,360 --> 01:09:48,682 This is not a very strong gate, Mr. Haggin. 698 01:09:49,400 --> 01:09:52,131 I'm terribly sorry, Monsieur Mereau. 699 01:09:57,920 --> 01:10:00,082 You were lucky to catch her. 700 01:10:01,080 --> 01:10:03,686 She was eating my bush. 701 01:10:03,800 --> 01:10:05,643 - Your bush? - Yeah. 702 01:10:06,400 --> 01:10:09,165 I don't like the look of that bush. 703 01:10:09,280 --> 01:10:12,284 Tu peuxt' empoisonner. 704 01:10:15,200 --> 01:10:17,362 Might poison her. 705 01:10:17,480 --> 01:10:20,051 To say nothing of spoiling her milk. 706 01:10:21,760 --> 01:10:25,242 I'd say that she's in better shape than my bush. 707 01:10:25,680 --> 01:10:29,241 Well, if she is poisoned, it's possible I'll have to take steps. 708 01:10:29,640 --> 01:10:33,087 In our province, both the rich and the poor 709 01:10:33,200 --> 01:10:34,929 are equal before the law. 710 01:10:35,360 --> 01:10:37,840 Well, I'm very glad to hear that, Monsieur Mereau. 711 01:10:40,200 --> 01:10:42,328 - Monsieur Mereau? - Yeah. 712 01:10:42,440 --> 01:10:45,762 I thought the young boy Rene was tending the cow for you. 713 01:10:46,320 --> 01:10:48,049 That young Rene Jean-Paul Dumond. 714 01:10:48,160 --> 01:10:51,767 He is no longer in my employ, Monsieur Haggin. 715 01:10:51,880 --> 01:10:52,881 But, Monsieur... 716 01:10:53,000 --> 01:10:55,890 He's no longer in my employ for the simple reason 717 01:10:56,000 --> 01:10:58,765 that he has not come to work for two weeks now. 718 01:10:58,880 --> 01:11:01,486 Perhaps he has gone to that cabin of his uncle 719 01:11:01,600 --> 01:11:03,523 to sit all day and play the harmonica. 720 01:11:03,640 --> 01:11:05,449 It's not impossible, you know. 721 01:11:05,560 --> 01:11:07,688 You haven't seen him for two weeks? 722 01:11:08,160 --> 01:11:12,370 I have my work to do, Mr. Haggin. Goodbye. 723 01:11:13,640 --> 01:11:15,210 Whoa. 724 01:11:17,040 --> 01:11:18,804 Whoa! 725 01:11:19,200 --> 01:11:22,170 And if this cow gets away again, 726 01:11:22,280 --> 01:11:26,888 I'll have a good idea where to place full responsibility, sir. 727 01:11:27,000 --> 01:11:28,525 Good day, sir. 728 01:11:48,160 --> 01:11:51,164 Up with the birds this morning? 729 01:11:51,280 --> 01:11:53,601 And preparing to fly away. 730 01:11:53,720 --> 01:11:55,848 But before you leave me forever, 731 01:11:55,960 --> 01:11:57,689 can I have my breakfast, please? 732 01:11:57,800 --> 01:11:59,643 You should travel to Paris. 733 01:11:59,760 --> 01:12:03,207 La Comedie-Francaise is missing a great talent. 734 01:12:03,320 --> 01:12:05,448 What's this? For Monsieur? 735 01:12:05,560 --> 01:12:06,891 Who else? 736 01:12:07,000 --> 01:12:09,924 Monsieur's going into the woods to hunt at this hour? 737 01:12:10,040 --> 01:12:10,882 Oui, ,. 738 01:12:11,000 --> 01:12:13,890 What would he find to hunt? Deer season is not open. 739 01:12:14,000 --> 01:12:16,810 One medium-size boy, if he's lucky. 740 01:12:19,880 --> 01:12:20,881 Quoi? 741 01:12:21,000 --> 01:12:23,367 One medium-size boy. 742 01:12:23,480 --> 01:12:24,891 Rene? 743 01:12:25,000 --> 01:12:28,004 Do we know some other medium-size boy? 744 01:12:28,120 --> 01:12:31,602 But yesterday Monsieur said he was closing Wintapi to travel to Europe. 745 01:12:31,720 --> 01:12:33,370 That was yesterday. 746 01:12:33,720 --> 01:12:36,883 When I came down, Monsieur stands there where you are standing... 747 01:12:37,000 --> 01:12:40,163 - I am sitting. - You are sitting. 748 01:12:40,280 --> 01:12:43,090 So, he stands there where you are sitting. 749 01:12:43,200 --> 01:12:44,929 Please, don't spoil the story. 750 01:12:45,040 --> 01:12:47,566 He stands there, and then out of nowhere, 751 01:12:47,680 --> 01:12:52,049 he says, "The boy has left the farm of Mereau. No one knows where he is." 752 01:12:52,160 --> 01:12:56,051 "I am going to the cabin of the boy to see what has happened." 753 01:12:56,160 --> 01:12:57,571 To the boy's cabin? 754 01:12:57,680 --> 01:13:00,763 Did I not say just that? To the boy's cabin. 755 01:13:00,880 --> 01:13:03,247 - So I said, "Monsieur..." - I do not understand people. 756 01:13:03,360 --> 01:13:05,840 - So I said... - Yesterday he was closing Wintapi... 757 01:13:05,960 --> 01:13:07,610 So I said, "Monsieur..." 758 01:13:07,720 --> 01:13:10,929 I said, "Monsieur, I am very worried" 759 01:13:11,040 --> 01:13:13,407 that no one knows where Rene has gone." 760 01:13:13,520 --> 01:13:15,682 "Perhaps he lies helpless in the forest 761 01:13:15,800 --> 01:13:17,643 with a terrible sickness." 762 01:13:17,760 --> 01:13:20,525 - You didn't say that? - In French. 763 01:13:22,680 --> 01:13:26,730 Well, I will get my things and I will go with Monsieur. 764 01:13:27,680 --> 01:13:29,444 You will go nowhere. 765 01:13:29,560 --> 01:13:31,847 But it is many miles to the boy's cabin. 766 01:13:31,960 --> 01:13:34,042 This is a journey of the emotions. 767 01:13:34,160 --> 01:13:36,288 There is no room for two. 768 01:13:40,440 --> 01:13:42,124 Take this to Monsieur. 769 01:13:42,240 --> 01:13:43,890 Vite! Vite! 770 01:14:15,880 --> 01:14:19,521 All right. Don't make so much noise. We will soon be there. 771 01:14:27,960 --> 01:14:29,928 It is a good thing too, Molly. 772 01:14:30,040 --> 01:14:34,568 I think your family is increasing one pound with each step I make. 773 01:15:06,960 --> 01:15:08,371 Hey! 774 01:15:08,480 --> 01:15:11,131 Hey, hey. Take it easy, Mike. Take it easy. 775 01:15:11,240 --> 01:15:12,844 What's the matter? 776 01:15:15,800 --> 01:15:19,247 Just your imagination, as I thought. Come on. Let's go. 777 01:15:19,360 --> 01:15:20,885 Come on, boy. 778 01:15:34,120 --> 01:15:36,202 Mike! Steady, boy! Steady, Mike, steady! 779 01:15:36,320 --> 01:15:39,051 Mike! 780 01:18:05,880 --> 01:18:08,451 Shh. Red has seen something. 781 01:18:25,880 --> 01:18:28,087 Well, he is going hunting again. 782 01:18:29,440 --> 01:18:32,728 It is too bad. Red likes so much to hunt, 783 01:18:32,840 --> 01:18:35,241 but he never catches anything. 784 01:19:19,360 --> 01:19:22,091 Red! Come here, boy. 785 01:19:23,840 --> 01:19:27,287 Come on, boy. Good old Red. 786 01:19:27,400 --> 01:19:30,882 Red, fetch the rifle. Fetch it, Red. 787 01:19:49,480 --> 01:19:52,245 No, Red. Let him alone. 788 01:19:59,160 --> 01:20:00,321 Red! 789 01:20:01,560 --> 01:20:03,130 Red, don't push him! 790 01:21:02,400 --> 01:21:03,765 Red! 791 01:21:04,480 --> 01:21:06,323 Watch out! Red! 792 01:21:24,080 --> 01:21:26,003 Pretty good shot, Rene. 793 01:21:35,920 --> 01:21:37,524 Monsieur's all right? 794 01:21:38,680 --> 01:21:42,890 Monsieur may be all right if you can get this rock off his foot. 795 01:21:43,000 --> 01:21:44,411 Oui, Monsieur. 796 01:21:52,720 --> 01:21:54,882 Say, that's quite a family. 797 01:21:57,240 --> 01:21:59,129 Molly did herself proud? 798 01:21:59,560 --> 01:22:01,050 Oh, oui. 799 01:22:01,160 --> 01:22:02,764 I will try to be careful, Monsieur. 800 01:22:04,000 --> 01:22:06,287 Monsieur will appreciate that. 801 01:22:21,960 --> 01:22:23,769 Thank you. 802 01:22:25,160 --> 01:22:26,810 You know, Rene, 803 01:22:26,920 --> 01:22:29,321 I was wrong about him, about Red. 804 01:22:30,240 --> 01:22:32,129 I said he was irresponsible, 805 01:22:32,320 --> 01:22:35,881 but he was ready to get himself killed for me. Ouch! 806 01:22:36,000 --> 01:22:37,525 Pardon, Monsieur. 807 01:22:37,640 --> 01:22:40,007 Now, we'll try this. 808 01:22:44,680 --> 01:22:47,650 Monsieur, there is something I wish to say. 809 01:22:47,760 --> 01:22:48,886 Save it. 810 01:22:49,000 --> 01:22:50,570 Monsieur, I have been thinking. 811 01:22:50,680 --> 01:22:53,251 I have made many mistakes, Monsieur, 812 01:22:53,360 --> 01:22:56,330 and those mistakes were by my own foolishness. 813 01:22:56,440 --> 01:22:59,011 I have caused Monsieur much trouble. 814 01:22:59,120 --> 01:23:02,681 Forget it, son. It's all over and done with. Fini. 815 01:23:03,360 --> 01:23:05,886 - Fini? - Yes, fini. 816 01:23:08,600 --> 01:23:10,011 Does... 817 01:23:10,720 --> 01:23:12,722 Does Monsieur... 818 01:23:15,120 --> 01:23:18,169 Would Monsieur want me in his employ again, perhaps? 819 01:23:18,960 --> 01:23:22,328 No, Monsieur would not want you in his employ again, perhaps. 820 01:23:28,040 --> 01:23:29,451 Rene. 821 01:23:30,240 --> 01:23:33,210 - Oui, Monsieur? - You're going to school. 822 01:23:33,320 --> 01:23:35,926 You'll live with me at Wintapi, and then you'll go to school. 823 01:23:36,040 --> 01:23:38,281 - Oh, no, Monsieur. - Don't you "oh, no" me. 824 01:23:38,400 --> 01:23:41,085 L figured the whole thing out while I was riding up here. 825 01:23:41,200 --> 01:23:44,249 I'll probably have to help you with your lessons until you catch up. 826 01:23:44,360 --> 01:23:47,762 Monsieur, I could not accept such a generous offer. 827 01:23:47,880 --> 01:23:49,245 Why? 828 01:23:51,640 --> 01:23:54,883 Look, son, let's cut this horsing around. 829 01:23:55,000 --> 01:23:58,243 I came up here because I was worried about you. 830 01:23:58,360 --> 01:24:00,488 - About me? - Yes, you. 831 01:24:00,720 --> 01:24:03,564 Now, you don't have to accept this deal, 832 01:24:03,680 --> 01:24:06,126 but at least let's talk about it sensibly. 833 01:24:06,720 --> 01:24:07,960 "Deal"? 834 01:24:08,080 --> 01:24:10,128 What is a "deal, " Monsieur? 835 01:24:10,480 --> 01:24:13,211 Well, a deal is a... 836 01:24:14,800 --> 01:24:19,931 A deal's an arrangement where both parties benefit. 837 01:24:21,400 --> 01:24:23,004 Both parties? 838 01:24:23,120 --> 01:24:25,043 Both parties. 839 01:24:25,320 --> 01:24:28,722 - You need an education, and I... What? - Monsieur. 840 01:24:29,560 --> 01:24:33,042 You are right about this, "horsing around." 841 01:24:33,160 --> 01:24:37,006 There is nothing I would like better in the whole world 842 01:24:37,120 --> 01:24:40,681 than to stay with you at Wintapi 843 01:24:40,800 --> 01:24:42,609 and go to school. 844 01:24:43,680 --> 01:24:45,125 Okay? 845 01:24:45,600 --> 01:24:47,204 Okay. 846 01:24:47,400 --> 01:24:49,880 Get our pups and let's go home. 847 01:24:57,000 --> 01:25:00,129 You tell me if I lean too heavily.61215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.