All language subtitles for Doctor.Cha.S01E14_ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,930 "EPISODE 14" 3 00:00:57,098 --> 00:00:58,725 PROFESSOR SEO IN-HO 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 Mom. 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,645 Eun-seo! 6 00:01:06,399 --> 00:01:08,318 Are you treating me because it's payday? 7 00:01:08,401 --> 00:01:11,446 Of course. It'll be a full-course meal, including dessert. 8 00:01:13,406 --> 00:01:14,406 What are we eating? 9 00:01:14,449 --> 00:01:16,618 Let's see. Beef? 10 00:01:17,285 --> 00:01:18,285 Sounds good? 11 00:01:22,540 --> 00:01:24,209 Why isn't she picking up? 12 00:01:25,001 --> 00:01:26,377 Did something urgent come up? 13 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Who are you calling like that? 14 00:01:29,631 --> 00:01:30,548 It's the hospital. 15 00:01:30,632 --> 00:01:34,093 I guess you're nervous that Seung-hi is in charge of my mother. 16 00:01:34,177 --> 00:01:35,261 What are you on about? 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,430 Someone might hear you. 18 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 You listen carefully. 19 00:01:40,016 --> 00:01:42,477 My mother may find out one day but now is not the time. 20 00:01:42,560 --> 00:01:45,438 If you make a mistake and my mother finds out about our divorce 21 00:01:45,522 --> 00:01:48,191 before she's treated and discharged, then… 22 00:01:48,900 --> 00:01:50,026 I won't hold back. 23 00:01:50,109 --> 00:01:53,071 Of course. But we haven't gotten a divorce. 24 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 Welcome. 25 00:01:54,781 --> 00:01:55,657 There you are. 26 00:01:55,740 --> 00:01:56,783 - Hello. - Hey. 27 00:01:57,450 --> 00:01:58,618 Mother, you're here. 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,914 Yes, I feel bad for bothering you when you're so busy. 29 00:02:02,997 --> 00:02:04,457 No, it's fine. 30 00:02:05,041 --> 00:02:07,401 Even busier people do at least this much for their families. 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,879 - Let's go in, Mother. Let's go, Mom. - Okay. 32 00:02:20,765 --> 00:02:23,893 Eun-seo, you have to eat a lot today, okay? 33 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 Do you see this? I'm wearing elastic pants. 34 00:02:28,606 --> 00:02:30,692 Okay, let's eat until those pants rip. 35 00:02:32,443 --> 00:02:35,363 How dare you try to seduce my man? 36 00:02:35,446 --> 00:02:36,281 - Mother! - No! 37 00:02:36,364 --> 00:02:38,259 - There must have been a misunderstanding! - Mother! 38 00:02:38,283 --> 00:02:41,661 - You must be mistaken! - Mother! 39 00:02:41,744 --> 00:02:43,784 Please let go of her! Let go first, and we can talk. 40 00:02:43,830 --> 00:02:45,790 Ma'am, let go of her hand first. 41 00:02:45,874 --> 00:02:47,208 - Are you okay? - What do we do? 42 00:02:47,292 --> 00:02:48,501 Mother? 43 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 Look at this. 44 00:02:49,878 --> 00:02:53,256 So you're the son who had an affair and raised a secret love child? 45 00:02:53,756 --> 00:02:55,258 Be quiet! 46 00:02:55,341 --> 00:02:57,010 No, Ms. Oh. It's not what you think! 47 00:02:57,093 --> 00:02:58,093 Please cover your ears! 48 00:02:58,553 --> 00:03:01,306 Like mother like son, both of you are cheaters! 49 00:03:01,389 --> 00:03:03,141 Is it in your genes? 50 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 - Let go. - Please be quiet! 51 00:03:10,398 --> 00:03:12,066 Ma'am, what did you just say? 52 00:03:13,985 --> 00:03:17,322 Did you just say he had an affair and has a secret love child? 53 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 Yes! 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 He had an affair with his first love and has a daughter. 55 00:03:21,534 --> 00:03:22,869 Did you not know? 56 00:03:47,227 --> 00:03:48,394 Welcome. 57 00:03:57,528 --> 00:03:59,572 Gosh, Grandma. 58 00:04:01,324 --> 00:04:02,325 Goodness. 59 00:04:07,413 --> 00:04:08,413 Excuse me. 60 00:04:09,123 --> 00:04:10,123 Ms. Kwak. 61 00:04:10,500 --> 00:04:11,500 I'm sorry. 62 00:04:11,918 --> 00:04:13,127 Hey, let's go. 63 00:04:13,211 --> 00:04:14,629 Go where? 64 00:04:15,797 --> 00:04:17,048 Ms. Kwak. 65 00:04:17,131 --> 00:04:20,760 I'll contact you soon. I'll explain everything then. 66 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 - Come on. - An affair is an affair! 67 00:04:23,596 --> 00:04:25,348 What other explanation is needed? 68 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 Let go! I'm not going to stand back! 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Wait. 70 00:04:31,980 --> 00:04:33,856 Let's go out and talk for a minute. 71 00:04:34,816 --> 00:04:35,900 Let go. 72 00:04:38,820 --> 00:04:40,196 What are you two doing here? 73 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 We came to eat. Why else would we come here? 74 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 Just by coincidence? 75 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Did all of you know about this? 76 00:05:02,427 --> 00:05:03,427 Ms. Kwak. 77 00:05:06,097 --> 00:05:07,223 Jung-min and I-rang too? 78 00:05:12,312 --> 00:05:13,896 Jeong-suk, did you know too? 79 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 Mom. 80 00:05:18,359 --> 00:05:19,444 Mom… 81 00:05:24,032 --> 00:05:25,366 Where did In-ho go? 82 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 Of course it's by coincidence. Do you think we stalk you? 83 00:05:32,915 --> 00:05:33,915 I'm sorry. 84 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 I'm all out of sorts right now. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,796 But the situation here isn't great. 86 00:05:39,297 --> 00:05:42,300 I'm sorry, but can you go eat somewhere else? 87 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 Why should we do that? 88 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 - Seung-hi. - I don't want to hide anymore. 89 00:05:46,721 --> 00:05:49,265 I don't want to look pathetic in front of Eun-seo anymore. 90 00:05:49,348 --> 00:05:52,018 If you go in there right now, you won't look pathetic. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,895 You'll look downright deplorable. 92 00:05:53,978 --> 00:05:55,438 Seung-hi, Eun-seo, please. 93 00:05:57,815 --> 00:05:59,692 Save me just this once, please? 94 00:05:59,776 --> 00:06:01,986 Seo In-ho, you bastard. Where are you? 95 00:06:12,038 --> 00:06:13,289 Okay? 96 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 I'm sorry. 97 00:06:15,374 --> 00:06:16,374 I'm sorry. 98 00:06:17,585 --> 00:06:18,585 Bye. 99 00:06:48,825 --> 00:06:50,118 Let us go to my place. 100 00:06:56,916 --> 00:06:57,916 Does that include me? 101 00:07:14,725 --> 00:07:16,727 Shall we go to another beef restaurant? 102 00:07:16,811 --> 00:07:19,522 No, let's change the menu. What do you want to eat? 103 00:07:22,442 --> 00:07:23,901 Are you still dating Dad? 104 00:07:26,779 --> 00:07:30,491 You're not legally married and it's not like there's a custody issue. 105 00:07:30,575 --> 00:07:32,076 So why are you still with him? 106 00:07:32,660 --> 00:07:33,660 Eun-seo. 107 00:07:34,954 --> 00:07:38,291 You'll understand once you meet someone you like later on. 108 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 These things aren't easy. 109 00:07:42,962 --> 00:07:45,590 I understand that it isn't easy. 110 00:07:50,636 --> 00:07:52,472 Do you not want to eat? 111 00:07:53,055 --> 00:07:54,682 I'm not in the mood to have a meal. 112 00:07:56,142 --> 00:07:57,727 Let's go and let off some steam. 113 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 - It's so spicy. - It's spicy? 114 00:08:03,483 --> 00:08:05,776 You actually spend money on something this spicy? 115 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 You feel a sense of catharsis if you eat something this spicy. 116 00:08:11,407 --> 00:08:14,494 Mom, you shouldn't have any more. You had gastric cramps recently. 117 00:08:14,577 --> 00:08:16,704 It's okay. I'll have a little more. 118 00:08:17,663 --> 00:08:19,874 This is actually kind of addictive. 119 00:08:19,957 --> 00:08:20,957 - Right? - Yes. 120 00:08:25,171 --> 00:08:26,171 Mom. 121 00:08:28,007 --> 00:08:29,592 Let's go back to the US. 122 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Let's go back 123 00:08:33,471 --> 00:08:34,597 and start over. 124 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 You and me. 125 00:08:43,814 --> 00:08:44,814 Do you 126 00:08:45,650 --> 00:08:47,735 really have a child out of wedlock? 127 00:08:53,658 --> 00:08:54,909 I'm sorry, Mother. 128 00:08:57,912 --> 00:08:59,912 I guess it's true since you're saying you're sorry. 129 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Who is the woman? 130 00:09:03,501 --> 00:09:05,962 That lady before said it was with your first love… 131 00:09:11,551 --> 00:09:12,551 Don't tell me… 132 00:09:14,095 --> 00:09:16,138 Is it the professor in charge of me? 133 00:09:16,222 --> 00:09:18,015 Professor Choi Seung-hi? 134 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 Mom… 135 00:09:20,851 --> 00:09:24,397 That's why you wanted me to switch doctors? Right? 136 00:09:25,523 --> 00:09:27,692 The truth is… 137 00:09:27,775 --> 00:09:28,901 I'm sorry, Mother. 138 00:09:29,402 --> 00:09:30,482 What I did is unforgivable. 139 00:09:46,043 --> 00:09:47,813 These are the medicine and expensive cosmetics 140 00:09:47,837 --> 00:09:49,922 that your mother gave to me as gifts. 141 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 Take them back. 142 00:09:50,923 --> 00:09:53,175 But the cosmetics did nothing wrong... 143 00:09:53,259 --> 00:09:54,468 I thought it was strange 144 00:09:54,552 --> 00:09:56,554 when your mother started giving me expensive gifts 145 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 because she never did anything like that before. 146 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 But now I know that she bought these things for me 147 00:10:02,643 --> 00:10:05,229 because she felt guilty about what her son had done. 148 00:10:05,771 --> 00:10:09,483 Do you think I can take and use these knowing that? 149 00:10:10,735 --> 00:10:11,735 Mom. 150 00:10:12,278 --> 00:10:13,904 Mom, don't worry too much. 151 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 We'll resolve all this one way or another. 152 00:10:18,451 --> 00:10:20,369 Exactly how will you resolve this? 153 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 I'm mad at you too. 154 00:10:23,122 --> 00:10:25,041 You had surgery and barely survived. 155 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Why would you keep this bottled up? 156 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 You work in the same place as that woman! 157 00:10:30,796 --> 00:10:33,966 You must have felt such fury every single day! 158 00:10:44,518 --> 00:10:45,518 Fine. 159 00:10:46,437 --> 00:10:50,024 It's pointless for me to say what's right and wrong now. 160 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 But, In-ho. 161 00:10:53,444 --> 00:10:54,570 Yes, Mother. 162 00:10:54,654 --> 00:10:58,282 People can make mistakes and do the wrong thing. 163 00:10:59,241 --> 00:11:00,241 But… 164 00:11:00,951 --> 00:11:03,245 what separates humans from animals 165 00:11:04,372 --> 00:11:07,625 is that humans can repent for their sins and ask for forgiveness. 166 00:11:08,834 --> 00:11:10,753 No matter what happens between you two, 167 00:11:11,420 --> 00:11:14,260 you should sincerely ask my daughter, whom you've hurt, for forgiveness. 168 00:11:19,095 --> 00:11:21,138 Mother, what I did was wrong. 169 00:11:22,264 --> 00:11:25,059 I'll spend the rest of my life reflecting and asking for forgiveness. 170 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Please help her change her mind. 171 00:11:29,146 --> 00:11:30,564 She wants to divorce me. 172 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 That matter is up to you two. 173 00:11:39,615 --> 00:11:41,325 Get up. I have to go to the hospital. 174 00:11:43,828 --> 00:11:45,162 Go to the hospital? 175 00:11:45,246 --> 00:11:47,498 I have to go to the hospital and get my things! 176 00:12:01,262 --> 00:12:05,808 Mom, you can't be discharged right now. Let's go tomorrow. 177 00:12:05,891 --> 00:12:07,476 You deal with the procedures. 178 00:12:08,352 --> 00:12:10,688 I want to sleep comfortably in my own home. 179 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 Let's hear the results before you get discharged. 180 00:12:13,315 --> 00:12:15,151 If you were me, would you want to stay here? 181 00:12:23,409 --> 00:12:24,702 Yes, Cha Jeong-suk speaking. 182 00:12:25,911 --> 00:12:27,079 Right now? 183 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 The patient's brain MRI came out. 184 00:12:29,331 --> 00:12:31,584 She had a headache for two months, right? 185 00:12:31,667 --> 00:12:32,543 Yes, that's right. 186 00:12:32,626 --> 00:12:34,170 If you look at the image, 187 00:12:34,253 --> 00:12:36,839 it's white to the right of the middle cerebral artery. 188 00:12:36,922 --> 00:12:39,683 A cerebral infarction occurred as the blood wasn't able to flow there. 189 00:12:39,884 --> 00:12:43,053 If you look at the start of the right internal carotid artery 190 00:12:43,637 --> 00:12:46,891 and the left vertebral artery, both show signs of stenosis. 191 00:12:46,974 --> 00:12:49,685 But thankfully, fibrinolytic therapy can be done right away. 192 00:12:49,768 --> 00:12:51,395 And we want to proceed immediately. 193 00:12:51,479 --> 00:12:53,022 Yes, okay. 194 00:13:02,114 --> 00:13:02,948 Doctor. 195 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 You must've been worried. 196 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 All the blood clots were broken down well. 197 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 She can get better right away, but it can differ for each case. 198 00:13:09,788 --> 00:13:13,000 We'll follow up on her vitals and symptoms in the ICU 199 00:13:13,083 --> 00:13:15,211 and monitor her progress through imaging tests. 200 00:13:15,294 --> 00:13:16,420 I see. 201 00:13:16,504 --> 00:13:18,714 Thank you, Professor. 202 00:13:18,797 --> 00:13:19,797 Sure. 203 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Mom. 204 00:13:37,149 --> 00:13:38,149 Is it okay? 205 00:13:38,567 --> 00:13:40,736 Yes, of course. 206 00:13:40,819 --> 00:13:42,821 It's okay. You did well. 207 00:13:42,905 --> 00:13:43,905 Okay? 208 00:14:23,237 --> 00:14:28,200 CHOI SEUNG-HI IN OFFICE 209 00:15:12,995 --> 00:15:16,707 PATIENT NAME: OH DEOK-RYE DIAGNOSIS: RA (RHEUMATOID ARTHRITIS) 210 00:15:34,975 --> 00:15:38,228 Ms. Oh Deok-rye received many localized injections in her joints 211 00:15:38,312 --> 00:15:40,522 and was admitted after visiting many departments. 212 00:15:40,606 --> 00:15:43,317 But she's very depressed as her pain still hasn't improved. 213 00:15:43,400 --> 00:15:45,402 Dr. Cha must be very worried. 214 00:15:45,486 --> 00:15:47,154 What on earth is the issue? 215 00:15:47,237 --> 00:15:50,366 She has pain in both shoulders, her neck, and thighs. 216 00:15:50,449 --> 00:15:53,049 She has severe early morning stiffness that makes it hard to move. 217 00:15:53,118 --> 00:15:54,318 She can't climb stairs either. 218 00:15:55,245 --> 00:15:58,874 Over six months, she had six kilograms of weight loss, hot flashes, and asthenia, 219 00:15:58,958 --> 00:16:01,585 so she was diagnosed and treated for rheumatoid arthritis. 220 00:16:02,086 --> 00:16:03,246 But there was no improvement. 221 00:16:03,295 --> 00:16:05,297 Are there no issues with her labs and image tests? 222 00:16:05,381 --> 00:16:08,842 Her ESR and CRP levels have gone up. Her tumor markers are normal. 223 00:16:08,926 --> 00:16:12,513 And her ANA, RF, and Anti-CCP are too. 224 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 Her electromyography and electroneurography tests, 225 00:16:14,807 --> 00:16:17,017 and even her WBBS have normal results. 226 00:16:17,101 --> 00:16:20,562 Has she taken fibromyalgia or psychiatric medication? 227 00:16:20,646 --> 00:16:23,357 Yes, but there was very little effect. 228 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 All her neurological exams show no issue either. 229 00:16:32,825 --> 00:16:33,701 Mom. 230 00:16:33,784 --> 00:16:36,161 What are you doing? Why are you packing? 231 00:16:36,245 --> 00:16:37,871 I told you I'm going home. 232 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Why should I stay here? 233 00:16:40,416 --> 00:16:41,959 You have to be treated! 234 00:16:42,042 --> 00:16:43,711 Who said I wasn't going to be treated? 235 00:16:43,794 --> 00:16:45,212 There are hospitals everywhere. 236 00:16:45,963 --> 00:16:49,133 How could I get treated by those bastards who hurt my daughter? 237 00:16:50,551 --> 00:16:52,720 Mom, please. Don't be like this. 238 00:16:52,803 --> 00:16:53,971 - Please, Mom. - Move. 239 00:16:54,847 --> 00:16:56,765 - Mom, don't do this! - Move! 240 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 Let go. 241 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 Your daughter is a doctor at this hospital! 242 00:17:09,486 --> 00:17:10,486 Mom. 243 00:17:11,363 --> 00:17:14,742 You can be treated at a different hospital… 244 00:17:15,993 --> 00:17:16,993 but I… 245 00:17:19,038 --> 00:17:20,038 I… 246 00:17:20,581 --> 00:17:23,042 I don't want you to be sick somewhere without me. 247 00:17:24,001 --> 00:17:26,086 I don't want to even imagine it! 248 00:17:29,006 --> 00:17:32,509 Mom, I can't fix your illness, 249 00:17:32,593 --> 00:17:35,512 but at the very least, I can be with you here. 250 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 If I'm not with you… 251 00:17:40,809 --> 00:17:43,437 You're just going to say you're okay again! 252 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 Stop crying, you're an adult. 253 00:17:57,242 --> 00:17:58,994 I don't want you to be sick. 254 00:18:00,537 --> 00:18:03,207 You know I'm not just saying this, right? 255 00:18:03,290 --> 00:18:06,043 Gusan University Hospital is the best in the country. 256 00:18:06,126 --> 00:18:09,046 Of course I know. After all, my daughter works here. 257 00:18:10,881 --> 00:18:11,881 And… 258 00:18:13,258 --> 00:18:14,301 And what? 259 00:18:25,145 --> 00:18:27,231 I get an employee discount here. 260 00:18:31,360 --> 00:18:32,694 Jeez! 261 00:18:32,778 --> 00:18:33,821 Goodness. 262 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 Unbelievable. 263 00:18:37,658 --> 00:18:41,495 Mom, you should get treated and get better quickly, okay? 264 00:18:42,830 --> 00:18:45,958 You know that you're all that I have, right? 265 00:18:49,086 --> 00:18:50,587 Let's get you better soon, okay? 266 00:19:05,727 --> 00:19:06,727 Come in. 267 00:19:14,570 --> 00:19:15,570 What can I… 268 00:19:21,827 --> 00:19:23,162 Hello. 269 00:19:31,170 --> 00:19:32,170 What brings you here? 270 00:19:39,636 --> 00:19:41,930 I don't have a lot of time, so maybe next time... 271 00:19:42,014 --> 00:19:43,390 I'm sorry. 272 00:19:44,141 --> 00:19:45,141 For what? 273 00:19:45,642 --> 00:19:47,561 For causing Eun-seo's arm injury. 274 00:19:49,146 --> 00:19:52,399 I heard she can't go to the art school she wants to this year. 275 00:19:53,275 --> 00:19:55,068 You should apologize to Eun-seo. 276 00:19:55,152 --> 00:19:56,778 I'll apologize to her too. 277 00:19:58,071 --> 00:19:59,198 I will. 278 00:19:59,781 --> 00:20:02,159 But I came here to ask a favor. 279 00:20:03,535 --> 00:20:06,079 - A favor? - Please break up with my father. 280 00:20:07,414 --> 00:20:09,708 I know you came first before my mom. 281 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Eun-seo told me everything. 282 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 And asked me to give my dad to her. 283 00:20:17,633 --> 00:20:18,800 My dad 284 00:20:19,384 --> 00:20:20,886 may not be a perfect father. 285 00:20:22,179 --> 00:20:24,223 But still, I'm scared of losing him entirely. 286 00:20:26,808 --> 00:20:28,769 I'm not expecting this favor for free. 287 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 I'll receive punishment too. 288 00:20:31,438 --> 00:20:32,731 I'll give up 289 00:20:33,440 --> 00:20:34,440 on art school… 290 00:20:37,152 --> 00:20:38,320 just like Eun-seo. 291 00:20:39,905 --> 00:20:40,989 And… 292 00:20:41,615 --> 00:20:43,575 please save my grandmother too. 293 00:20:50,958 --> 00:20:52,084 I-rang. 294 00:20:52,751 --> 00:20:54,836 Your hair has grown so much. 295 00:20:55,796 --> 00:20:58,215 You look like a grown woman. 296 00:20:58,799 --> 00:21:01,301 Grandma, I'm all grown up now. 297 00:21:01,385 --> 00:21:03,971 Jeez, as if. 298 00:21:04,054 --> 00:21:05,889 You're still a baby in my eyes. 299 00:21:07,683 --> 00:21:09,977 - Come here. - I said I'm all grown up. 300 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 I-rang. 301 00:21:17,234 --> 00:21:20,153 When you were four or five, 302 00:21:20,737 --> 00:21:26,159 I would pick you up from daycare, and you would come running to me. 303 00:21:26,243 --> 00:21:28,954 You would scream "Grandma!" and plop into my arms. 304 00:21:29,454 --> 00:21:30,539 Goodness. 305 00:21:31,456 --> 00:21:35,210 You were so pretty then, I thought my heart would burst. 306 00:21:35,919 --> 00:21:39,631 Even now, my heart feels soft and fuzzy 307 00:21:40,299 --> 00:21:43,468 whenever I think of that moment. 308 00:21:45,137 --> 00:21:46,221 I-rang. 309 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 I wasn't able to raise your mother 310 00:21:52,144 --> 00:21:55,731 with the same care and love as you received. 311 00:21:56,231 --> 00:22:00,319 So make sure you give your mom all the love you can. 312 00:22:01,111 --> 00:22:02,946 Okay, I will. 313 00:22:05,449 --> 00:22:06,449 Gosh. 314 00:22:08,702 --> 00:22:10,871 Are you being cute only to Grandma again? 315 00:22:12,039 --> 00:22:14,541 Grandma's sick. Hurry up and get down from there. 316 00:22:14,624 --> 00:22:17,627 Mom, Grandma said I was prettier than you. 317 00:22:20,422 --> 00:22:23,884 - Mom, did you really say that? - Jeez, pay no attention to it. 318 00:22:23,967 --> 00:22:26,386 How could you say that? Your daughter should be prettier. 319 00:22:26,470 --> 00:22:27,470 Look. 320 00:22:27,846 --> 00:22:28,846 You're scaring me. 321 00:22:37,731 --> 00:22:39,900 Aren't you hungry? Do you want to eat something? 322 00:22:40,650 --> 00:22:41,985 Do you have time right now? 323 00:22:43,987 --> 00:22:47,949 It's so comfortable to move around sitting like this. 324 00:22:50,744 --> 00:22:52,454 You should get better soon and walk. 325 00:22:53,538 --> 00:22:55,791 I don't like pushing you around in a wheelchair. 326 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 Jeong-suk. 327 00:22:59,377 --> 00:23:00,377 Yes? 328 00:23:01,004 --> 00:23:02,923 The stars are so pretty. 329 00:23:07,928 --> 00:23:09,054 They really are. 330 00:23:12,015 --> 00:23:16,686 Don't consider your life to be too miserable. 331 00:23:18,271 --> 00:23:21,191 Life can't only be filled with good things. 332 00:23:24,194 --> 00:23:27,614 You have Jung-min and I-rang. 333 00:23:28,573 --> 00:23:31,326 And after going in circles, you became a doctor again. 334 00:23:32,911 --> 00:23:33,911 Right. 335 00:23:34,996 --> 00:23:38,792 If I died now, I wouldn't be too sad about it 336 00:23:39,543 --> 00:23:42,254 I'll be going after seeing so many good things. 337 00:23:43,004 --> 00:23:44,004 I mean it. 338 00:24:00,355 --> 00:24:01,355 What? 339 00:24:02,232 --> 00:24:03,692 Did we turn off the lights? 340 00:24:03,775 --> 00:24:04,775 Did we? 341 00:24:07,737 --> 00:24:08,572 - Ta-da. - Grandma. 342 00:24:08,655 --> 00:24:09,656 You startled me. 343 00:24:11,199 --> 00:24:14,035 What is this? It's not even my birthday. 344 00:24:14,119 --> 00:24:15,579 Are parties only for birthdays? 345 00:24:15,662 --> 00:24:17,706 We prepared this so you can smile. 346 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 Ta-da! There are presents too. 347 00:24:25,088 --> 00:24:25,964 My goodness. 348 00:24:26,047 --> 00:24:27,507 These are all so expensive. 349 00:24:27,591 --> 00:24:29,509 Where did you kids get the money for this? 350 00:24:29,593 --> 00:24:31,428 I saved up my allowance. 351 00:24:32,262 --> 00:24:34,806 When I would play house with you when I was young, 352 00:24:34,890 --> 00:24:37,559 I remember you saying you wanted a trench coat 353 00:24:37,642 --> 00:24:40,478 and a pretty handbag like the one Audrey Hepburn wore. 354 00:24:41,897 --> 00:24:44,191 Jung-min bought the handbag. 355 00:24:45,317 --> 00:24:49,029 We played house before you went to elementary school. 356 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 You remembered that? 357 00:24:51,114 --> 00:24:52,199 Gosh. 358 00:24:52,282 --> 00:24:54,993 Who do you two take after to be this smart? 359 00:24:55,076 --> 00:24:56,661 What do you mean by who? 360 00:24:56,745 --> 00:24:58,079 They take after their mother. 361 00:24:59,998 --> 00:25:01,124 Grandma, the candles. 362 00:25:05,879 --> 00:25:07,505 You must be so happy, Mom. 363 00:25:08,632 --> 00:25:14,554 OH DEOK-RYE 364 00:25:17,015 --> 00:25:18,308 It's so pretty. 365 00:25:19,017 --> 00:25:20,017 Mom, look. 366 00:25:23,146 --> 00:25:24,314 I picked them out. 367 00:26:16,908 --> 00:26:19,911 MY DAUGHTER EUN-SEO MOM, WHEN ARE YOU COMING HOME? 368 00:26:19,995 --> 00:26:22,122 I HAVE A LOT OF MATERIALS TO LOOK OVER SO I'LL BE LATE 369 00:26:22,205 --> 00:26:23,665 DON'T WAIT FOR ME AND GO TO BED 370 00:26:23,748 --> 00:26:27,085 I LOVE YOU, MY DAUGHTER 371 00:29:03,867 --> 00:29:04,951 Jeong-suk. 372 00:29:08,121 --> 00:29:09,289 Ma'am. 373 00:29:09,372 --> 00:29:10,582 Gosh. 374 00:29:10,665 --> 00:29:13,752 You must be busy. Why did you come all the way here? 375 00:29:13,835 --> 00:29:14,835 Ma'am. 376 00:29:15,253 --> 00:29:17,338 Please don't say that. Of course I should come. 377 00:29:19,966 --> 00:29:20,966 It's tough, isn't it? 378 00:29:21,009 --> 00:29:22,218 No, it's fine. 379 00:29:22,844 --> 00:29:24,137 You didn't have to buy all this. 380 00:29:36,483 --> 00:29:37,984 Your mom looks so gaunt. 381 00:29:39,319 --> 00:29:40,445 No diagnosis yet? 382 00:29:41,488 --> 00:29:43,114 They're doing various tests. 383 00:29:43,823 --> 00:29:45,241 I'm looking into it too. 384 00:29:46,326 --> 00:29:47,326 But it's not easy. 385 00:29:48,244 --> 00:29:49,244 Jeong-suk. 386 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 My brother's friend is a professor 387 00:29:51,831 --> 00:29:53,671 in the Neurology Department at Aseong Hospital. 388 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 How about you take your mother there? 389 00:29:57,003 --> 00:29:58,003 Aseong Hospital? 390 00:29:59,672 --> 00:30:00,900 How is their Neurology Department? 391 00:30:00,924 --> 00:30:03,218 What's there to say? It's the best in the country. 392 00:30:04,469 --> 00:30:07,222 I know you want to keep your mom by your side, 393 00:30:07,722 --> 00:30:09,849 but her treatment takes the top priority. 394 00:30:10,809 --> 00:30:12,769 Think about it if there's no progress here. 395 00:30:12,852 --> 00:30:16,147 I'll ask that professor to pay special attention to your mother. 396 00:30:27,325 --> 00:30:28,325 Yes, Chief. 397 00:30:30,036 --> 00:30:31,329 Ms. Oh Deok-rye? 398 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 I'll go over right away. 399 00:30:40,964 --> 00:30:41,964 Dr. Cha. 400 00:30:43,758 --> 00:30:45,844 I have to tell you something about your mother. 401 00:30:46,511 --> 00:30:47,595 You can tell me here. 402 00:30:48,888 --> 00:30:51,140 I did a biopsy after discussing Ms. Oh's condition 403 00:30:51,224 --> 00:30:53,536 with professors in the Rheumatology and Neurosurgery Departments. 404 00:30:53,560 --> 00:30:55,395 Based on the biopsy of her temporal artery, 405 00:30:55,478 --> 00:30:58,147 there was large cell infiltration and intimal hyperplasia. 406 00:30:59,357 --> 00:31:00,397 It's giant cell arteritis. 407 00:31:01,067 --> 00:31:02,360 Your mother has no risk factors, 408 00:31:02,443 --> 00:31:04,487 but the GCA caused her cerebral infarction. 409 00:31:05,822 --> 00:31:09,200 My diagnosis is that your mother is suffering from polymyalgia rheumatica. 410 00:31:10,785 --> 00:31:12,328 I heard she's moving hospitals. 411 00:31:13,037 --> 00:31:16,165 Even if she does, have prednisone administered to her first. 412 00:31:17,458 --> 00:31:19,294 Even better, have her treated here. 413 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 Not only is she your mother, 414 00:31:23,631 --> 00:31:24,841 but also she's my patient. 415 00:31:33,683 --> 00:31:34,809 Also, 416 00:31:35,977 --> 00:31:37,478 take care of your own health too. 417 00:31:38,438 --> 00:31:39,522 You don't look well. 418 00:32:19,687 --> 00:32:20,688 Hello. 419 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Gosh, Dr. Cha. You're here too. 420 00:32:32,575 --> 00:32:34,953 Ms. Oh Deok-rye, how are you feeling today? 421 00:32:35,995 --> 00:32:37,664 I feel so much better than before. 422 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 My shoulder barely hurts, 423 00:32:39,958 --> 00:32:43,336 and I have enough strength in my legs to go on walks. 424 00:32:43,419 --> 00:32:45,505 Thank you so much, Professor. 425 00:32:45,588 --> 00:32:48,800 It's Professor Choi here who you should be thanking. 426 00:32:49,717 --> 00:32:51,636 Professor Choi worked hard on this. 427 00:32:52,345 --> 00:32:54,222 We'll monitor you for a few days. 428 00:32:54,305 --> 00:32:55,848 You can be discharged afterward. 429 00:32:55,932 --> 00:32:59,519 - Okay. - Thank you for being so considerate. 430 00:32:59,602 --> 00:33:01,104 Dr. Cha, you have gone through a lot. 431 00:33:01,854 --> 00:33:03,272 You can relax now. 432 00:33:03,356 --> 00:33:04,356 Goodbye, ma'am. 433 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 What is it? 434 00:33:27,922 --> 00:33:28,922 Thank you… 435 00:33:31,300 --> 00:33:32,844 for treating my mother. 436 00:33:35,179 --> 00:33:37,140 But that doesn't mean I forgive you. 437 00:33:37,849 --> 00:33:38,849 No. 438 00:33:39,809 --> 00:33:41,144 I can't forgive you. 439 00:33:42,437 --> 00:33:44,647 But still, I'm grateful for what you did. 440 00:33:45,982 --> 00:33:47,525 I thought I should say thank you. 441 00:33:50,445 --> 00:33:53,489 I-rang came to see me. 442 00:33:57,493 --> 00:33:59,579 She said she was sorry she injured Eun-seo. 443 00:34:00,830 --> 00:34:03,541 And she said she'd give up on art school this year too. 444 00:34:05,585 --> 00:34:07,628 Tell her to go to the school she wants. 445 00:34:08,629 --> 00:34:11,841 And she doesn't have to feel guilty about Eun-seo anymore. 446 00:34:15,303 --> 00:34:16,303 We… 447 00:34:18,389 --> 00:34:20,349 hurt our kids too much. 448 00:34:49,420 --> 00:34:51,047 Something feels ominous. 449 00:35:03,684 --> 00:35:05,287 DIVORCE APPLICATION (APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS) 450 00:35:05,311 --> 00:35:06,437 SEO IN-HO CHA, JEONG-SUK 451 00:35:08,648 --> 00:35:09,482 What is this? 452 00:35:09,565 --> 00:35:10,608 Isn't it obvious? 453 00:35:11,192 --> 00:35:12,318 It's a divorce application. 454 00:35:12,902 --> 00:35:15,542 Having it by mutual agreement is better than going to trial, right? 455 00:35:15,905 --> 00:35:19,158 I'll text you the necessary paperwork, so let me know when you're ready. 456 00:35:19,867 --> 00:35:21,744 I can go by myself to turn in the papers. 457 00:35:22,411 --> 00:35:24,330 How can you just act as you please? 458 00:35:24,831 --> 00:35:26,290 A divorce can't be done alone. 459 00:35:26,374 --> 00:35:28,918 I won't cooperate if you'll do things however you want! 460 00:35:30,086 --> 00:35:31,086 I mean, 461 00:35:31,879 --> 00:35:35,716 do you really have to do this when your mother is still recovering? 462 00:35:35,800 --> 00:35:38,219 Yes, I need to do this. 463 00:35:39,428 --> 00:35:43,224 This divorce has become more urgent and important to me than anything else. 464 00:35:43,307 --> 00:35:44,307 My daughter. 465 00:35:47,854 --> 00:35:49,730 Your daughters are suffering. 466 00:35:50,648 --> 00:35:52,859 The kids are in pain because of us. 467 00:35:55,403 --> 00:35:56,988 My mother is recovering, 468 00:35:57,071 --> 00:36:00,199 and I don't want to use anything else as an excuse to delay this. 469 00:36:00,283 --> 00:36:01,426 I want to end things quickly. 470 00:36:01,450 --> 00:36:02,827 I refuse to get divorced! 471 00:36:04,120 --> 00:36:05,496 So if you want a divorce, 472 00:36:08,332 --> 00:36:09,412 you can take this to court. 473 00:36:14,422 --> 00:36:16,215 I'm appalled at your audacity. 474 00:36:16,299 --> 00:36:19,760 You're the spouse at fault! You're the one who's causing the divorce! 475 00:36:19,844 --> 00:36:22,096 That's why I got down on my knees and apologized! 476 00:36:22,180 --> 00:36:23,931 And I'm trying my best to please you! 477 00:36:25,224 --> 00:36:26,434 If you take this to court… 478 00:36:28,561 --> 00:36:30,104 I'm going to stop the divorce, 479 00:36:30,605 --> 00:36:32,523 even if I have to spend my entire fortune. 480 00:36:56,589 --> 00:36:58,007 What are you doing here? 481 00:36:59,675 --> 00:37:02,053 We used to come here to avoid meeting our co-workers. 482 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 I know. 483 00:37:03,221 --> 00:37:05,223 You said you'd do everything you can for your wife, 484 00:37:05,306 --> 00:37:07,642 so why did you come to a place we often went together? 485 00:37:09,143 --> 00:37:10,645 I just came. 486 00:37:12,438 --> 00:37:18,778 What do you expect me to do when my legs just brought me here? 487 00:37:24,742 --> 00:37:25,742 I mean, 488 00:37:26,244 --> 00:37:27,787 what is going on? 489 00:37:28,329 --> 00:37:30,831 You're treating me to drinks at a place like this? 490 00:37:30,915 --> 00:37:33,751 Jeez, do you have to pay all the time? 491 00:37:34,585 --> 00:37:36,963 I wanted to treat you once too. 492 00:37:38,214 --> 00:37:39,257 Cheers. 493 00:37:40,383 --> 00:37:44,929 Jeez, I guess you're feeling relaxed now that your mother is recovering. 494 00:37:46,305 --> 00:37:49,100 Maybe it's because of that, but I feel like I'm in a hurry. 495 00:37:49,183 --> 00:37:50,184 What? 496 00:37:51,477 --> 00:37:53,312 I told In-ho that I want a divorce. 497 00:37:53,396 --> 00:37:54,396 Really? 498 00:37:55,106 --> 00:37:56,983 I gave him the papers. 499 00:37:57,692 --> 00:37:58,943 What did he say? 500 00:38:00,611 --> 00:38:02,321 He doesn't want a divorce 501 00:38:03,281 --> 00:38:04,361 and told me to go to court. 502 00:38:05,449 --> 00:38:06,659 Is he crazy? 503 00:38:08,035 --> 00:38:08,869 I'm sorry! 504 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 Seung-hi, I'm really sorry. I deserve to die. 505 00:38:14,333 --> 00:38:15,333 Right? 506 00:38:16,544 --> 00:38:17,586 Please be quiet. 507 00:38:22,133 --> 00:38:24,093 My life has been… 508 00:38:25,136 --> 00:38:27,763 like a shirt that I buttoned up wrong from the very start. 509 00:38:31,100 --> 00:38:32,935 These buttons. 510 00:38:33,728 --> 00:38:35,563 They were fastened onto you, 511 00:38:35,646 --> 00:38:38,024 but I mistakenly fastened them onto Jeong-suk. 512 00:38:38,107 --> 00:38:43,404 I tried to unbutton and button them again. And then I kept trying. 513 00:38:43,487 --> 00:38:45,865 But in the end, 514 00:38:47,450 --> 00:38:49,285 all the buttons fell off. 515 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 This is all my fault though, right? 516 00:38:53,914 --> 00:38:55,291 At least you know that. 517 00:38:55,374 --> 00:38:59,295 But now she's asking for a divorce? 518 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 A divorce! 519 00:39:01,672 --> 00:39:04,717 How could she do that to me? 520 00:39:05,843 --> 00:39:08,721 I didn't do everything right. 521 00:39:09,847 --> 00:39:11,057 But… 522 00:39:12,099 --> 00:39:13,434 I even got on my knees 523 00:39:14,685 --> 00:39:16,479 and begged her to forgive me. 524 00:39:19,023 --> 00:39:20,316 You got on your knees? 525 00:39:20,399 --> 00:39:21,901 Yes! 526 00:39:21,984 --> 00:39:23,694 Why are you telling me this? 527 00:39:33,871 --> 00:39:35,289 Drink slowly. 528 00:39:36,791 --> 00:39:37,791 Sure. 529 00:39:38,709 --> 00:39:40,920 It's fine to start a new life. 530 00:39:42,088 --> 00:39:44,048 There are plenty of better fish in the sea. 531 00:39:44,924 --> 00:39:47,044 Once you let go of Seo In-ho, you can reel in Roy Kim. 532 00:39:48,302 --> 00:39:50,262 What kind of nonsense are you saying? 533 00:39:50,346 --> 00:39:52,431 What do you mean by nonsense? 534 00:39:52,973 --> 00:39:53,849 I have reasonable suspicion. 535 00:39:53,933 --> 00:39:57,520 Hey, in what way or form is that reasonable? 536 00:39:58,312 --> 00:40:00,439 Did he confess that he liked me or something? 537 00:40:00,523 --> 00:40:01,565 Jeez. 538 00:40:05,111 --> 00:40:08,197 Okay, now it's your turn to talk. 539 00:40:10,658 --> 00:40:11,658 About Jeong-suk. 540 00:40:13,244 --> 00:40:14,286 I… 541 00:40:20,709 --> 00:40:21,709 No. 542 00:40:23,462 --> 00:40:24,462 Not really. 543 00:40:24,922 --> 00:40:25,922 Well. 544 00:40:26,841 --> 00:40:28,676 He didn't say that. 545 00:40:30,052 --> 00:40:33,055 But do you really have no feelings for him? 546 00:40:33,806 --> 00:40:34,806 Hey. 547 00:40:35,391 --> 00:40:37,977 I don't have the energy to think about that right now. 548 00:40:38,060 --> 00:40:39,395 My mother is sick. 549 00:40:40,146 --> 00:40:41,730 I'm about to get a divorce. 550 00:40:42,523 --> 00:40:44,817 My daughter is in 12th grade. I'm working. 551 00:40:44,900 --> 00:40:47,319 My mind is all over the place. 552 00:40:47,403 --> 00:40:50,739 But if you get a divorce, will you really be okay 553 00:40:50,823 --> 00:40:54,034 seeing Seo In-ho and Choi Seung-hi live a good life together? 554 00:40:58,330 --> 00:40:59,457 Can the two of them… 555 00:41:01,250 --> 00:41:03,210 really live a good life together? 556 00:41:04,837 --> 00:41:06,172 If I were Seung-hi, 557 00:41:07,798 --> 00:41:10,551 I think I'd finally see things for what they really are. 558 00:41:12,011 --> 00:41:15,473 Say there is a limited edition handbag you really want 559 00:41:15,556 --> 00:41:18,267 and you're really anxious about it selling out. 560 00:41:18,350 --> 00:41:20,269 But once you actually get your hands on it, 561 00:41:21,187 --> 00:41:23,898 that feeling of happiness doesn't last long. 562 00:41:24,690 --> 00:41:27,193 You just put it away in your closet and forget about it. 563 00:41:27,276 --> 00:41:28,277 That's true. 564 00:41:28,360 --> 00:41:29,360 Come on! 565 00:41:30,279 --> 00:41:32,531 Hey, a handbag isn't the same thing as a man. 566 00:41:34,575 --> 00:41:35,951 It's different. 567 00:41:36,535 --> 00:41:37,536 A handbag is better. 568 00:41:38,662 --> 00:41:39,662 Cheers. 569 00:41:51,217 --> 00:41:53,052 Pull yourself together. 570 00:42:04,438 --> 00:42:05,438 Get up. 571 00:42:06,982 --> 00:42:08,317 Get up! 572 00:42:11,529 --> 00:42:13,113 I said get up! 573 00:42:14,907 --> 00:42:16,075 Honestly. 574 00:42:18,118 --> 00:42:20,287 Come on, one, two. 575 00:42:58,951 --> 00:43:01,537 - Did you call a designated driver? - I called one earlier. 576 00:43:02,246 --> 00:43:03,246 Go first. 577 00:43:04,832 --> 00:43:06,542 I'll walk a bit and take a taxi. 578 00:43:06,625 --> 00:43:07,625 Okay. 579 00:43:08,669 --> 00:43:10,296 - Get home safe. - Okay. 580 00:43:10,796 --> 00:43:11,796 Jeong-suk. 581 00:43:19,888 --> 00:43:21,056 Don't worry. 582 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 Go. 583 00:43:25,311 --> 00:43:26,812 - Bye. - Bye. 584 00:43:26,895 --> 00:43:28,606 - Don't trip and fall. - I get it. 585 00:43:29,648 --> 00:43:32,109 - Get home safely. - I told you, I get it! 586 00:43:42,620 --> 00:43:46,040 It's nice that you two have a place to go even if you go your separate ways. 587 00:43:47,291 --> 00:43:49,877 Seo In-ho can go to Choi Seung-hi. 588 00:43:50,878 --> 00:43:54,006 And Cha Jeong-suk can go to Roy. 589 00:43:57,384 --> 00:43:58,469 No. 590 00:44:00,429 --> 00:44:01,305 Not really. 591 00:44:01,388 --> 00:44:03,098 Really? 592 00:44:04,516 --> 00:44:06,477 I know that my feelings right now 593 00:44:07,061 --> 00:44:09,897 could cause trouble for Dr. Cha. 594 00:44:11,315 --> 00:44:12,315 So right now… 595 00:44:13,984 --> 00:44:14,984 it's a no. 596 00:44:15,903 --> 00:44:18,197 Let's just say I feigned ignorance and said, "No." 597 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 That's scarier than saying you like her. 598 00:44:34,004 --> 00:44:35,130 I'm lonely. 599 00:44:35,214 --> 00:44:36,215 So lonely. 600 00:44:36,298 --> 00:44:37,883 I need another drink. 601 00:45:32,980 --> 00:45:34,356 PROFESSOR PARK HO-WON 602 00:45:36,733 --> 00:45:39,319 Your call cannot be connected. Redirecting to voicemail… 603 00:45:39,403 --> 00:45:41,572 Did he take my money and go off the grid? 604 00:45:42,406 --> 00:45:44,326 It's unfair that I'm being labeled an adulteress. 605 00:45:44,408 --> 00:45:45,409 Now my money's gone too. 606 00:45:46,076 --> 00:45:48,495 Wait, do I have to report this to the police? 607 00:45:57,004 --> 00:45:58,213 Mother, you're up early. 608 00:45:58,297 --> 00:46:00,424 Why did you stay out without calling? 609 00:46:01,008 --> 00:46:02,426 Were you in surgery all night? 610 00:46:02,509 --> 00:46:04,761 Yes, I had a difficult patient. 611 00:46:06,138 --> 00:46:07,138 Hey. 612 00:46:08,265 --> 00:46:10,476 This came from the court. What is it? 613 00:46:10,559 --> 00:46:11,643 The court? 614 00:46:12,144 --> 00:46:13,353 SEOUL FAMILY COURT TO SEO IN-HO 615 00:46:17,316 --> 00:46:18,484 DIVORCE PETITION 616 00:46:18,567 --> 00:46:20,694 Oh, my. Is this a divorce petition? 617 00:46:21,195 --> 00:46:23,489 For crying out loud! 618 00:46:24,072 --> 00:46:25,574 Are you two really getting divorced? 619 00:46:25,657 --> 00:46:28,744 What have you been doing this whole time? You should have won her back by now! 620 00:46:29,244 --> 00:46:31,288 You'll be the death of me. 621 00:46:33,081 --> 00:46:37,544 So this is how our family gets destroyed. 622 00:46:45,302 --> 00:46:47,721 What on earth is this? What is the meaning of this? 623 00:46:48,263 --> 00:46:49,264 You know what it is. 624 00:46:51,850 --> 00:46:53,477 How could you send me a divorce petition 625 00:46:53,560 --> 00:46:55,437 after asking me to divorce by mutual agreement? 626 00:46:57,314 --> 00:46:59,358 Are you really going to end things with me? 627 00:47:00,150 --> 00:47:01,401 Do you want it so badly? 628 00:47:01,485 --> 00:47:04,738 I wanted to end things quietly with a divorce by mutual agreement. 629 00:47:05,572 --> 00:47:07,074 But you refused. 630 00:47:07,157 --> 00:47:08,237 You told me to go to court. 631 00:47:08,951 --> 00:47:10,744 I expected that, so I prepared in advance. 632 00:47:10,827 --> 00:47:14,081 Did you think I really meant that? I said it because I didn't want a divorce! 633 00:47:15,457 --> 00:47:18,001 Seriously, do you not know how to read between the lines? 634 00:47:18,085 --> 00:47:21,964 I'm trying to tell you that I'm determined to get this divorce. 635 00:47:28,136 --> 00:47:29,471 What's the real reason… 636 00:47:31,056 --> 00:47:33,850 you want to get divorced this badly? 637 00:47:33,934 --> 00:47:34,935 What does that mean? 638 00:47:35,519 --> 00:47:37,104 Is it because of that punk? 639 00:47:37,854 --> 00:47:39,064 Roy Kimberley? 640 00:47:40,857 --> 00:47:42,150 Don't get ahead of yourself. 641 00:47:42,234 --> 00:47:44,528 Do you think that decent young man is into you? 642 00:47:46,989 --> 00:47:47,989 Honestly. 643 00:47:48,657 --> 00:47:49,866 Jeez. 644 00:47:50,367 --> 00:47:53,120 You're the most pathetic loser I've ever seen. 645 00:47:53,203 --> 00:47:55,414 Thank you so much for helping me 646 00:47:55,497 --> 00:47:57,833 get rid of the little affection I had left for you. 647 00:47:58,875 --> 00:48:00,377 Jeez. 648 00:48:02,379 --> 00:48:03,797 You can't just leave like this. 649 00:48:03,880 --> 00:48:05,173 We're not done talking! 650 00:48:12,514 --> 00:48:15,642 Ms. Park, can I please have Shin Gyu-seon's chart? 651 00:48:17,185 --> 00:48:18,312 One moment. 652 00:48:20,397 --> 00:48:21,231 Hello? 653 00:48:21,315 --> 00:48:25,027 Hello? This is the Seocho Police Station's Women's and Juvenile Affairs Division. 654 00:48:25,110 --> 00:48:26,737 Is this Roy Kimberley? 655 00:48:27,404 --> 00:48:29,531 I called to give you good news. 656 00:48:30,490 --> 00:48:31,490 Good news? 657 00:48:36,663 --> 00:48:37,789 Dr. Cha! 658 00:48:41,710 --> 00:48:43,211 Did something good happen? 659 00:48:43,295 --> 00:48:44,212 Yes. 660 00:48:44,296 --> 00:48:46,673 And I wanted to tell you first. 661 00:48:48,300 --> 00:48:49,468 Really? 662 00:48:49,551 --> 00:48:51,178 You really found your family? 663 00:48:51,762 --> 00:48:52,846 I can't believe this. 664 00:48:53,430 --> 00:48:55,932 So are you going to meet your family? 665 00:48:56,016 --> 00:48:57,017 Yes. 666 00:48:58,060 --> 00:49:01,438 They say I have an older brother and older sisters. 667 00:49:02,022 --> 00:49:03,148 I see. 668 00:49:03,815 --> 00:49:07,444 They raised them, so I wonder why they put me up for adoption. 669 00:49:10,947 --> 00:49:15,786 I heard that families with financial difficulties back then 670 00:49:16,745 --> 00:49:19,456 would sometimes put their youngest up for adoption. 671 00:49:19,998 --> 00:49:22,584 That way, they would go to college in a good environment. 672 00:49:22,668 --> 00:49:25,253 What's the point of a good environment if there are no parents? 673 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 And I don't understand the point of college either. 674 00:49:32,010 --> 00:49:33,553 But I still want to meet them. 675 00:49:34,680 --> 00:49:37,974 - I'm curious. - Yes, you should meet them. 676 00:49:38,475 --> 00:49:39,475 But… 677 00:49:41,228 --> 00:49:42,562 don't have high expectations. 678 00:49:42,646 --> 00:49:45,107 No expectations. I'll keep that in mind. 679 00:49:46,983 --> 00:49:48,318 But, Dr. Cha, 680 00:49:49,695 --> 00:49:51,071 I have a favor to ask. 681 00:49:51,154 --> 00:49:52,154 What is it? 682 00:49:52,656 --> 00:49:54,032 When I go to meet my family, 683 00:49:55,742 --> 00:49:57,661 can you come with me? 684 00:49:59,204 --> 00:50:02,124 I know you're having a hard time lately, but please come with me. 685 00:50:02,207 --> 00:50:03,207 I'm really nervous, 686 00:50:04,042 --> 00:50:05,042 to be honest. 687 00:50:12,509 --> 00:50:15,679 Excuse me. How do I apply for a leave of absence? 688 00:50:15,762 --> 00:50:17,264 Is something wrong? 689 00:50:17,347 --> 00:50:21,893 I'm planning to enlist, so I just want to look into it first. 690 00:50:21,977 --> 00:50:23,937 You'll have a hard time if you enlist now. 691 00:50:24,020 --> 00:50:25,580 You should finish your residency first. 692 00:50:34,865 --> 00:50:37,117 What did you just say? 693 00:50:37,200 --> 00:50:39,119 Say it again slowly. 694 00:50:41,663 --> 00:50:42,873 I'm going to the military. 695 00:50:44,332 --> 00:50:45,751 I won't ask you to wait for me. 696 00:50:46,334 --> 00:50:48,134 I thought you were going after your residency. 697 00:50:48,879 --> 00:50:50,297 I need some time to think. 698 00:50:51,381 --> 00:50:53,421 It's not just because of Ms. Yoo Ji-seon's incident. 699 00:50:54,301 --> 00:50:56,595 I want to find a specialty that fits me. 700 00:50:57,429 --> 00:51:00,056 I just came to the Surgery Department because of my father. 701 00:51:00,140 --> 00:51:00,974 Sure. 702 00:51:01,057 --> 00:51:03,018 That's your decision, so that's fine by me. 703 00:51:03,101 --> 00:51:04,644 But are you breaking up with me? 704 00:51:04,728 --> 00:51:06,521 I never said that. 705 00:51:07,314 --> 00:51:09,983 I'm just saying you don't have to wait for me. 706 00:51:10,066 --> 00:51:12,736 Hey, be more honest. 707 00:51:12,819 --> 00:51:14,505 Would you be happy if I date some other guy? 708 00:51:14,529 --> 00:51:15,655 Of course I'd hate it. 709 00:51:15,739 --> 00:51:17,073 Then tell me to wait for you! 710 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 Make it clear. 711 00:51:22,704 --> 00:51:23,747 Okay. 712 00:51:24,331 --> 00:51:25,832 Then wait for me. 713 00:51:27,042 --> 00:51:28,668 You better not date some other guy. 714 00:51:37,010 --> 00:51:38,386 Hey. 715 00:51:38,470 --> 00:51:39,638 They're all staring. 716 00:51:59,115 --> 00:52:00,115 This is crazy. 717 00:52:05,747 --> 00:52:08,124 - You can do it exactly like this. - Yes, okay. 718 00:52:08,208 --> 00:52:10,311 Dr. Cha, your mother is being discharged today, right? 719 00:52:10,335 --> 00:52:11,335 Yes. 720 00:52:12,003 --> 00:52:15,048 Thank you so much for taking care of my mother this whole time. 721 00:52:15,131 --> 00:52:16,633 Gosh, it was nothing. 722 00:52:17,342 --> 00:52:19,302 We're glad that she's going home healthy. 723 00:52:19,386 --> 00:52:22,097 - Aren't you going to her room? - I was going to go now. 724 00:52:22,639 --> 00:52:23,932 - Have a good day. - You too. 725 00:52:26,560 --> 00:52:27,560 Mom. 726 00:52:28,103 --> 00:52:29,103 Mom. 727 00:52:39,322 --> 00:52:42,951 MY DAUGHTER 728 00:52:43,577 --> 00:52:45,537 Thanks to you, I'm being discharged. 729 00:52:46,288 --> 00:52:47,288 Yes. 730 00:52:47,831 --> 00:52:50,917 Thank you for making me better when no one else could. 731 00:52:52,627 --> 00:52:55,547 I thought I was going to wither away and die like this. 732 00:52:56,673 --> 00:52:58,967 But it feels like I'm finally living again. 733 00:53:02,137 --> 00:53:04,764 I came to give you this before I leave. 734 00:53:06,808 --> 00:53:08,435 It's not filled with money, 735 00:53:09,269 --> 00:53:10,562 so don't get your hopes up. 736 00:53:37,672 --> 00:53:38,590 TO DOCTOR CHOI SEUNG-HI… 737 00:53:38,673 --> 00:53:40,842 When I looked at you, for a moment, 738 00:53:40,926 --> 00:53:44,512 I felt sympathy and affection for you like a daughter. 739 00:53:45,555 --> 00:53:48,934 Though I can no longer look at you with affection, 740 00:53:49,726 --> 00:53:51,394 I still feel that sympathy. 741 00:53:55,774 --> 00:53:57,651 The way I see the world has changed a bit 742 00:53:57,734 --> 00:54:00,862 after suffering from a serious illness. 743 00:54:01,821 --> 00:54:04,658 Before, my daily life seemed like nothing, 744 00:54:04,741 --> 00:54:08,495 but now, it feels so dear and precious. 745 00:54:20,507 --> 00:54:22,008 Mom, do you want some water? 746 00:54:23,718 --> 00:54:29,140 So I want to live whatever life I have left as a kinder person. 747 00:54:29,849 --> 00:54:33,353 It may be late, but that's what I've decided to do. 748 00:54:37,816 --> 00:54:42,278 I'm saying this to you as a fellow woman and mother. 749 00:54:44,322 --> 00:54:49,536 Do not abandon your chance to become a good person and mother. 750 00:54:55,291 --> 00:54:59,254 From now on, live an honorable life for yourself. 751 00:55:00,171 --> 00:55:05,844 That is when you'll find real happiness. 752 00:55:23,236 --> 00:55:24,612 Are you very nervous? 753 00:55:28,575 --> 00:55:29,575 I am. 754 00:55:32,579 --> 00:55:33,579 Thank you 755 00:55:34,164 --> 00:55:36,166 for coming with me today. 756 00:55:38,710 --> 00:55:40,211 Let's say I was building rapport. 757 00:55:41,463 --> 00:55:44,215 You can come in now. Your family is waiting. 758 00:55:44,799 --> 00:55:45,799 Okay. 759 00:55:53,183 --> 00:55:54,618 I hope you have a good time with them. 760 00:55:54,642 --> 00:55:55,852 I'll be waiting here. 761 00:55:56,561 --> 00:55:57,896 - Okay. - Good luck. 762 00:56:09,240 --> 00:56:10,241 I'm nervous. 763 00:56:28,134 --> 00:56:29,134 Hello. 764 00:56:29,969 --> 00:56:32,097 - My name is Roy. - It's nice to meet you. 765 00:56:32,680 --> 00:56:34,432 Please have a seat. 766 00:56:39,479 --> 00:56:42,023 This is our father. 767 00:56:42,857 --> 00:56:46,569 This is my younger sister, and over there is my younger brother. 768 00:56:47,737 --> 00:56:49,239 Nice to meet you all. 769 00:56:50,281 --> 00:56:51,783 You grew up well. 770 00:56:51,866 --> 00:56:53,493 You grew up to be a good man. 771 00:56:54,536 --> 00:56:55,662 I hear you're a doctor. 772 00:56:56,246 --> 00:56:57,080 Yes. 773 00:56:57,163 --> 00:57:00,291 The only good thing that woman did 774 00:57:00,375 --> 00:57:02,210 was to die early. 775 00:57:02,877 --> 00:57:06,923 If you were raised by your mother, you would've ended up dirt poor. 776 00:57:07,006 --> 00:57:08,007 Father. 777 00:57:08,550 --> 00:57:11,052 Why would you say that here? 778 00:57:15,265 --> 00:57:17,183 I'll be straightforward. 779 00:57:18,476 --> 00:57:21,104 Since you're a doctor, you'll find it easy to understand. 780 00:57:21,604 --> 00:57:25,442 The reason we found you was because of our father. 781 00:57:26,234 --> 00:57:30,280 Our father has acute leukemia. 782 00:57:31,656 --> 00:57:32,656 So… 783 00:57:33,241 --> 00:57:36,286 we need someone who can do a bone marrow transplant. 784 00:58:08,234 --> 00:58:09,569 Did you have a good meeting? 785 00:58:12,071 --> 00:58:13,071 Yes. 786 00:58:15,450 --> 00:58:17,118 I wanted to meet my mother… 787 00:58:19,954 --> 00:58:21,414 but she had already passed away. 788 00:58:22,874 --> 00:58:23,874 I see. 789 00:58:26,294 --> 00:58:28,171 How were your other family members? 790 00:58:28,755 --> 00:58:30,548 Did they look a lot like you? 791 00:58:51,653 --> 00:58:54,280 - Are you going straight to the hospital? - I should. 792 00:58:54,822 --> 00:58:55,907 What about you? 793 00:58:55,990 --> 00:58:57,116 Yes, me too. 794 00:58:57,200 --> 00:58:58,952 Then should we grab a taxi? 795 00:59:00,119 --> 00:59:01,119 Okay. 796 00:59:09,337 --> 00:59:10,337 Professor Kim. 797 00:59:11,297 --> 00:59:13,550 Do you want to run to the hospital? 798 00:59:15,009 --> 00:59:16,009 From here? 799 00:59:16,427 --> 00:59:17,427 Wait. 800 00:59:20,390 --> 00:59:22,642 It's 9.8km to the hospital from here. 801 00:59:23,226 --> 00:59:24,978 That's a distance we can run, right? 802 00:59:26,396 --> 00:59:29,023 But I don't have my running shoes. 803 00:59:32,819 --> 00:59:34,487 They're the same design. 804 00:59:34,571 --> 00:59:35,571 They are. 805 00:59:36,155 --> 00:59:38,408 - Are our tastes similar? - Are they? 806 00:59:40,535 --> 00:59:42,287 Shall we start running then? 807 00:59:42,829 --> 00:59:43,829 Shall we? 808 01:00:26,497 --> 01:00:27,624 You look really tired. 809 01:00:29,459 --> 01:00:30,459 Yes. 810 01:00:30,835 --> 01:00:33,171 I did some running yesterday, so I'm really tired. 811 01:00:33,713 --> 01:00:36,674 You should work hard to stay in shape, with your age and all. 812 01:00:37,383 --> 01:00:38,383 Tell me about it. 813 01:00:39,010 --> 01:00:42,388 Right. Dr. Cha, did you know you are the Resident of the Month? 814 01:00:43,681 --> 01:00:44,681 What? 815 01:00:45,808 --> 01:00:46,934 Me? 816 01:00:53,816 --> 01:00:56,577 BEST MEDICAL PERSONNEL OF THE MONTH DR. CHA JEONG-SUK, FAMILY MEDICINE 817 01:01:08,289 --> 01:01:09,289 This is the best. 818 01:01:09,916 --> 01:01:11,292 Thank you. 819 01:02:13,020 --> 01:02:14,981 DOCTOR CHA 820 01:02:36,085 --> 01:02:37,295 Do it as fast as you can. 821 01:02:37,879 --> 01:02:40,423 I have neglected myself. 822 01:02:40,506 --> 01:02:43,843 Did you contribute even a single thing to the creation of these assets? 823 01:02:43,926 --> 01:02:46,012 Did you not know your wife was ill? 824 01:02:46,095 --> 01:02:48,389 I don't need your liver. 825 01:02:48,473 --> 01:02:50,433 You should give me at least one chance. 826 01:02:50,516 --> 01:02:54,145 It seems Professor Roy has decided to donate his liver. 827 01:02:54,228 --> 01:02:56,898 I'm giving her my liver. So why are you butting in here? 828 01:02:57,482 --> 01:02:58,983 Make your choice. 829 01:02:59,609 --> 01:03:04,614 Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 58832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.