All language subtitles for DaeWangSaeJong.E079.081025.HDTV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,054 --> 00:00:47,721 The sky. 2 00:00:51,593 --> 00:00:53,227 The earth. 3 00:00:55,864 --> 00:00:58,165 The people. 4 00:01:07,142 --> 00:01:09,109 The people... 5 00:01:19,587 --> 00:01:21,655 Men and women... 6 00:01:21,656 --> 00:01:24,358 Old and young... 7 00:01:28,496 --> 00:01:30,230 They laugh. 8 00:01:30,231 --> 00:01:32,132 That sound. 9 00:01:37,639 --> 00:01:39,239 It hurts. 10 00:01:49,617 --> 00:01:51,318 It stings. 11 00:01:56,324 --> 00:01:57,858 Happy. 12 00:01:59,961 --> 00:02:02,362 Overjoyed. 13 00:02:05,266 --> 00:02:06,900 Sad. 14 00:02:07,769 --> 00:02:10,871 Tear-jerking. 15 00:02:13,041 --> 00:02:20,948 My people have a beautiful spoken language that takes after their hearts. 16 00:02:20,949 --> 00:02:24,251 Soft sounds of Joseon... 17 00:02:24,252 --> 00:02:29,289 Those sounds are different from Chinese. 18 00:02:29,290 --> 00:02:32,659 Since the language sounds so different... 19 00:02:32,660 --> 00:02:34,695 What do you miss so much? 20 00:02:34,696 --> 00:02:36,663 Songs, I miss songs! 21 00:02:38,132 --> 00:02:44,938 Sounds that's impossible to express in Chinese script no matter how you try. 22 00:02:44,939 --> 00:02:49,209 ... How could it be written in Chinese script? 23 00:02:53,314 --> 00:02:59,620 What's more, Chinese is too complex with too many characters. 24 00:02:59,621 --> 00:03:05,559 You must learn more than 2.000 characters in order to begin 25 00:03:05,560 --> 00:03:08,028 transferring your thoughts on paper. 26 00:03:30,184 --> 00:03:32,619 So my people... 27 00:03:33,955 --> 00:03:37,724 How can we when we don't know how to write? 28 00:03:39,994 --> 00:03:50,003 Confirm it? How when I confirm if when can't read? 29 00:03:51,339 --> 00:03:55,508 So my people are always suffering. 30 00:03:57,879 --> 00:04:03,850 But I see hope in their suffering. 31 00:04:05,953 --> 00:04:10,222 What brings you to me? 32 00:04:11,658 --> 00:04:13,927 Great desire, Your Majesty. 33 00:04:13,928 --> 00:04:16,496 A great desire. 34 00:04:16,497 --> 00:04:21,802 It will be a rough road creating a new script. 35 00:04:21,803 --> 00:04:23,337 A dream that is daunting... 36 00:04:23,338 --> 00:04:28,742 But I do want to give it a shot. 37 00:04:28,743 --> 00:04:30,844 ... but cannot be given up. 38 00:04:30,845 --> 00:04:41,520 Your Majesty, I think were still dreaming a wonderful dream. 39 00:04:42,423 --> 00:04:52,466 I found men to share that great dream of creating our own script. 40 00:04:52,467 --> 00:04:54,935 Five years have passed... 41 00:05:11,652 --> 00:05:21,161 ... and that dream is still yet to be realized, but it's still very much alive. 42 00:05:38,211 --> 00:05:41,114 AD 1441, Gyeongbok Palace 43 00:05:47,088 --> 00:05:48,889 Southeast wind. 44 00:06:00,835 --> 00:06:02,736 The wind direction has changed? 45 00:06:02,737 --> 00:06:04,838 It's southeast wind. 46 00:06:04,839 --> 00:06:09,476 It's been continuing for four days now and the humidity level is very high, 47 00:06:09,477 --> 00:06:11,845 so chances are we will have a heavy rain soon. 48 00:06:11,846 --> 00:06:16,383 But we just had a monsoon and harvest is around the corner. 49 00:06:16,384 --> 00:06:19,319 How could this be? 50 00:06:19,320 --> 00:06:21,621 What is the astronomical prediction on this? 51 00:06:25,159 --> 00:06:27,327 I said step aside. 52 00:06:28,796 --> 00:06:32,466 Stay out of your superior officer's way! 53 00:06:32,467 --> 00:06:35,168 I'm just doing my job, sir. 54 00:06:35,169 --> 00:06:40,040 When I first entered government service, I had to tip-toe around my seniors, and... 55 00:06:40,041 --> 00:06:42,709 You didn't even dare step on your superiors' shadows? 56 00:06:42,710 --> 00:06:44,744 Why, you little! 57 00:06:44,745 --> 00:06:47,147 I know that's a lie. 58 00:06:47,148 --> 00:06:49,649 Oh, just be quiet and get out of here! 59 00:06:49,650 --> 00:06:53,720 I must set it to Buwol and Nechun to see whether or not a heavy rain is coming! 60 00:06:53,721 --> 00:06:55,956 I need it set to the Ursa Minor, boy! 61 00:06:55,957 --> 00:06:58,959 I thought you didn't like being called "boy", boy! 62 00:06:58,960 --> 00:07:01,628 Why is everyone meddling in my business today? 63 00:07:06,100 --> 00:07:08,869 Would you assume responsibility if the country is flooded 64 00:07:08,870 --> 00:07:11,137 because of your negligence? 65 00:07:11,138 --> 00:07:12,873 See? What did I tell you? 66 00:07:13,608 --> 00:07:16,510 You are before the Crown Prince, men. 67 00:07:17,311 --> 00:07:21,147 Unusual energy is emanating from the Ursa Minor, Your Highness. 68 00:07:21,148 --> 00:07:23,884 Stop wasting your time on the unimportant. 69 00:07:23,885 --> 00:07:27,854 Forecasting weather is your job right now. 70 00:07:28,656 --> 00:07:30,590 But it's really odd. 71 00:07:30,591 --> 00:07:33,660 I advise you again to focus on your given duty. 72 00:07:33,661 --> 00:07:37,030 The sooner we have our own calendar 73 00:07:37,031 --> 00:07:41,301 science the sooner we can have a more effective flood control. 74 00:07:42,003 --> 00:07:43,770 - But. - No but. 75 00:07:43,771 --> 00:07:46,773 Focus your efforts on the calendar science. 76 00:07:50,510 --> 00:07:52,178 Calendar science? 77 00:07:53,114 --> 00:07:58,418 Joseon is attempting to decipher the stars and create their own calendar science? 78 00:07:58,419 --> 00:08:00,186 Yes. 79 00:08:00,187 --> 00:08:02,187 What proof do you have? 80 00:08:24,245 --> 00:08:26,279 Confess! 81 00:08:26,280 --> 00:08:30,783 I don't know anything! 82 00:08:30,784 --> 00:08:36,022 What did you give Joseon in exchange for the self-striking water clock? 83 00:08:36,023 --> 00:08:37,557 Ganui! 84 00:08:45,866 --> 00:08:49,936 Emperor's right to rule the Heavens... 85 00:08:49,937 --> 00:08:53,707 You turned that over to the Joseonese. 86 00:08:53,708 --> 00:08:55,375 No! 87 00:09:00,548 --> 00:09:02,582 Winter Solstice Mission? 88 00:09:04,485 --> 00:09:08,722 Me on the Winter Solstice Mission to Ming? 89 00:09:09,357 --> 00:09:11,858 It is the recommendation from the Ministry of Rites. 90 00:09:13,828 --> 00:09:20,166 Isn't it too much to ask of an ailing old man with back pain? 91 00:09:20,901 --> 00:09:24,838 The situation doesn't look very good over there. 92 00:09:26,140 --> 00:09:30,910 Are you operating secret agents I don't know about? 93 00:09:30,911 --> 00:09:37,751 Ming is suddenly replacing their envoys from Hanlin scholars to Imperial eunuchs. 94 00:09:37,752 --> 00:09:40,520 What else could this mean? 95 00:09:41,389 --> 00:09:51,364 Rumor has it Wang Zhen has won sole trust of the young Emperor. 96 00:10:03,778 --> 00:10:09,049 There are few men I want you to take on this mission. 97 00:10:11,986 --> 00:10:16,423 Perhaps you can come up with an acceptable excuse for them as well. 98 00:10:20,461 --> 00:10:23,263 Accompany you on the mission? 99 00:10:24,298 --> 00:10:30,203 It's an academic exchange with Hanlin Academy. 100 00:10:30,204 --> 00:10:33,873 But Hanlin has repeatedly snubbed our request. 101 00:10:33,874 --> 00:10:35,875 What changed? 102 00:10:36,811 --> 00:10:42,082 Prince Anpyeong. 103 00:10:45,086 --> 00:10:48,855 Prince Anpyeong's calligraphic style has become hugely popular in Ming. 104 00:10:48,856 --> 00:10:55,061 They are allowing two scholars to join him on his visit. 105 00:10:55,062 --> 00:10:59,299 Who would you be taking? 106 00:10:59,300 --> 00:11:00,567 Well. 107 00:11:00,568 --> 00:11:03,836 Let us make recommendations. 108 00:11:04,972 --> 00:11:07,874 We will choose good men who will not harm the Hall of Worthies' reputation. 109 00:11:07,875 --> 00:11:09,676 No. 110 00:11:09,677 --> 00:11:14,314 My brother wants to take Shin Sukji and Sung Sammun. 111 00:11:15,249 --> 00:11:16,750 Isn't that right? 112 00:11:19,286 --> 00:11:22,222 - Not a bad choice. - I don't approve. 113 00:11:26,060 --> 00:11:28,061 Why not? 114 00:11:29,597 --> 00:11:33,500 Honor and reputation of the Hall of Worthies, of course. 115 00:11:36,203 --> 00:11:37,804 Honor and reputation? 116 00:11:37,805 --> 00:11:40,673 Both are much too eccentric. 117 00:11:41,741 --> 00:11:43,942 One is crazy about foreign languages, 118 00:11:43,943 --> 00:11:47,781 and the other is poetry, calligraphy and arts fanatic. 119 00:11:49,083 --> 00:11:52,452 That's perfect. 120 00:11:52,453 --> 00:11:58,892 The Emperor is a still in his teens and he also likes the arts. 121 00:11:58,893 --> 00:12:08,368 If they become friends, nothing could be better for Joseon-Ming relationship. 122 00:12:09,470 --> 00:12:11,371 Don't you agree? 123 00:12:11,372 --> 00:12:12,939 Yes, I do. 124 00:12:12,940 --> 00:12:15,008 But they are both young scholars 125 00:12:15,009 --> 00:12:18,444 so please keep an eye on them so they do not make mistakes. 126 00:12:19,580 --> 00:12:21,413 Naturally. 127 00:12:30,191 --> 00:12:34,259 Don't you smell anything? 128 00:12:35,129 --> 00:12:37,130 What do you mean? 129 00:12:38,232 --> 00:12:42,902 The King hasn't given up on the creation of a script. 130 00:12:42,903 --> 00:12:51,144 Sung Sammun may just be a sideshow, but if he is sending Shin Sukju, there is a reason. 131 00:12:51,145 --> 00:12:53,046 Stop this. 132 00:12:53,047 --> 00:12:54,814 It's been five years for heaven sakes. 133 00:12:54,815 --> 00:12:57,884 You've been digging and digging for the last five years, 134 00:12:57,885 --> 00:13:00,220 but you've come up with nothing. 135 00:13:01,455 --> 00:13:03,489 The King is just quietly 136 00:13:03,490 --> 00:13:08,528 growing older and weaker after turning over the state affairs to his son. 137 00:13:08,529 --> 00:13:11,865 That's what's even more suspicious. 138 00:13:13,234 --> 00:13:14,801 The King is not the strongest man physically, 139 00:13:14,802 --> 00:13:19,472 but his will and mental strength is greater than two of us combined. 140 00:13:20,541 --> 00:13:24,711 If he's getting weaker like he appears to be, that's all the more reason to be suspicious. 141 00:13:24,712 --> 00:13:27,113 This is the Hall of Worthies! 142 00:13:28,182 --> 00:13:31,885 The King hand picked each one of us 143 00:13:31,886 --> 00:13:34,654 and hung the sign on the door himself to gather wisdom. 144 00:13:35,923 --> 00:13:38,057 Remember, Choi Manli. 145 00:13:38,058 --> 00:13:44,998 We are supposed to share our wisdom with the King, not question him or weaken him. 146 00:14:12,159 --> 00:14:15,962 Ahh! It's already nine o'clock. 147 00:14:18,899 --> 00:14:21,034 Aren't you going home, sirs? 148 00:14:32,246 --> 00:14:34,147 Nine already? 149 00:14:35,950 --> 00:14:38,318 Let us call it a day, sir. 150 00:14:41,622 --> 00:14:46,592 Are you finished with your research? 151 00:14:49,563 --> 00:14:55,268 That bell has nothing to do with our schedule. 152 00:14:55,269 --> 00:15:06,479 The bell does not ring for us until we know in our heart that our day's work is done. 153 00:15:06,480 --> 00:15:08,715 This is the Hall of Worthies. 154 00:15:20,761 --> 00:15:22,628 Where are you going? 155 00:15:24,765 --> 00:15:27,500 We're going to home. 156 00:15:28,469 --> 00:15:31,070 Didn't you hear what Councilor Choi said? 157 00:15:32,039 --> 00:15:34,107 I'm done with my work. 158 00:15:35,042 --> 00:15:38,411 My bell has been ringing in my heart since seven. 159 00:15:41,982 --> 00:15:45,685 Mines been ringing since noon from my tummy. 160 00:16:16,916 --> 00:16:20,787 Why don't we go to Gwangtongyo Performance House? 161 00:16:21,555 --> 00:16:23,790 Gwangtongyo? 162 00:16:23,791 --> 00:16:27,026 I heard they have a hot new gisaeng! 163 00:16:27,027 --> 00:16:28,795 Sounds great! 164 00:16:28,796 --> 00:16:32,765 - You pay this time. - But aren't you the one inviting me? 165 00:16:32,766 --> 00:16:34,901 Boy, listen to you! 166 00:16:34,902 --> 00:16:36,903 Fine, it's my treat. 167 00:17:12,306 --> 00:17:14,240 He's waiting for you. 168 00:17:15,409 --> 00:17:18,678 Meet with Hanlin Scholar Huang Zan? 169 00:17:19,980 --> 00:17:23,683 We've been studying different languages including Chinese and 170 00:17:23,684 --> 00:17:26,786 Joseonese over the past five years. 171 00:17:26,787 --> 00:17:33,659 It has been to determine and understand distinctive attributes 172 00:17:33,660 --> 00:17:36,194 of our sounds of speech. 173 00:17:36,195 --> 00:17:42,300 But our research has been at a stalemate for over a year. 174 00:17:44,238 --> 00:17:48,074 It's because nobles mostly use the language, 175 00:17:48,075 --> 00:17:52,612 but over 40% of our vocabulary have Chinese origin. 176 00:17:52,613 --> 00:18:02,421 If we focus our study on phonology, especially on vowel and consonant, 177 00:18:02,422 --> 00:18:07,393 we might find something to build on. 178 00:18:07,394 --> 00:18:10,997 I do know that Huang Zan is a scholar who has an opinion of his own about 179 00:18:10,998 --> 00:18:12,999 the "Hongwu Rhymes". 180 00:18:13,000 --> 00:18:20,740 But quite a few are suspicious about us greenhorns being sent on this mission. 181 00:18:20,741 --> 00:18:24,610 Perhaps it would be wiser to wait a while and secretly contact Huang Zan. 182 00:18:24,611 --> 00:18:26,145 We can't. 183 00:18:26,146 --> 00:18:28,381 If Wang Zhen is indeed rising in power, 184 00:18:28,382 --> 00:18:32,251 close exchange with Hanlin will become no longer possible. 185 00:18:33,520 --> 00:18:38,090 What's more, Huang Zan's position is vulnerable. 186 00:18:38,091 --> 00:18:41,994 Huang Zan and Wang Zhen are political enemies after all. 187 00:18:48,035 --> 00:18:56,042 I'd like you to complete the research on vowel and consonant sound on this trip. 188 00:19:10,557 --> 00:19:13,425 This is a dream come true! 189 00:19:16,463 --> 00:19:19,098 This is an auspicious sign! 190 00:19:20,334 --> 00:19:26,038 The Prince Star of the Ursa Minor has been shining brightly since last 191 00:19:26,039 --> 00:19:28,441 night and even brighter tonight! 192 00:19:28,442 --> 00:19:30,239 Prince Star: The last star of the Little Dipper 193 00:19:30,777 --> 00:19:33,746 The Prince Star? 194 00:19:33,747 --> 00:19:36,716 Your Highness! 195 00:19:40,721 --> 00:19:42,321 What is it? 196 00:19:43,290 --> 00:19:45,157 Big news! 197 00:19:45,158 --> 00:19:46,859 Big news? 198 00:19:46,860 --> 00:19:51,430 No, I mean there's great news! 199 00:19:55,135 --> 00:19:56,602 My man. 200 00:19:59,673 --> 00:20:00,940 Your Grace! 201 00:20:07,247 --> 00:20:08,981 Labor? 202 00:20:10,951 --> 00:20:14,520 The Crown Princess has gone into labor? 203 00:20:14,521 --> 00:20:16,622 Yes, Your Highness. 204 00:20:18,224 --> 00:20:21,661 At last a child's cry will be heard from the Crown Princess's palace! 205 00:20:21,662 --> 00:20:24,297 It's been so long! 206 00:20:29,836 --> 00:20:35,007 Where is the Crown Prince? He should be the first to know. 207 00:20:35,008 --> 00:20:38,377 He should already know. 208 00:20:42,582 --> 00:20:44,650 Congratulations, Your Highness! 209 00:20:49,056 --> 00:20:54,593 It is rare for the Prince Star to shine so brightly. 210 00:21:06,073 --> 00:21:10,175 A royal grandson is certain to be born, Your Highness. 211 00:21:13,480 --> 00:21:15,213 A royal grandson... 212 00:21:48,382 --> 00:21:49,949 I won't stay long. 213 00:21:50,717 --> 00:21:55,321 Forgive me, but it is against tradition of the palace. 214 00:21:55,322 --> 00:21:58,657 Human feelings are more important than tradition. 215 00:22:00,193 --> 00:22:03,129 I agree with the Crown Prince. 216 00:22:14,775 --> 00:22:20,011 Go on in. It'll give her strength to see you. 217 00:22:46,540 --> 00:22:50,276 It's all right. Don't get up. 218 00:22:53,814 --> 00:22:57,716 I hope he is a gentle child who won't put you through too much pain. 219 00:22:58,785 --> 00:23:00,252 Are you scared? 220 00:23:02,455 --> 00:23:07,626 The child has been gentle in my womb. 221 00:23:09,029 --> 00:23:16,769 He takes after you, so he won't bring me too much pain. 222 00:23:18,772 --> 00:23:27,146 I'm leaving my heart here with you. So know that you're not alone. 223 00:23:46,867 --> 00:23:53,072 The Royal House of Joseon will disappear from history. 224 00:23:56,276 --> 00:24:04,483 You are responsible for their possession of astrological knowledge. 225 00:24:04,484 --> 00:24:07,720 This is a setup! 226 00:24:07,721 --> 00:24:09,188 Enter. 227 00:24:14,961 --> 00:24:20,833 Who did traitor Huang Zan deal with in Joseon? 228 00:24:29,976 --> 00:24:32,944 Do you want to end up like him? 229 00:24:36,650 --> 00:24:40,553 It's Jang Youngsil. 230 00:24:49,529 --> 00:24:51,297 Jang Youngsil? 231 00:24:51,298 --> 00:24:57,937 He stole the Emperor's divine right and delivered it to the King of Joseon. 232 00:24:57,938 --> 00:25:03,442 Then he must be Sejong's most treasured subject. 233 00:25:03,443 --> 00:25:06,011 Yes. 234 00:25:06,012 --> 00:25:09,615 Kill him and stripe Sejong of his honor. 235 00:25:12,786 --> 00:25:17,256 Capture Jang Youngsil at once! 236 00:25:17,257 --> 00:25:23,896 I will make him pay for the crime by spaying the Imperial Palace with his blood! 237 00:25:48,755 --> 00:25:53,025 I heard you bought glass from merchants of India. 238 00:25:55,829 --> 00:25:57,930 What is it going to be used for? 239 00:25:58,832 --> 00:26:03,769 I must first see if it's a feasible project. 240 00:26:06,339 --> 00:26:08,973 Is it something the King needs? 241 00:26:15,515 --> 00:26:20,419 I though you might catch on. 242 00:26:21,521 --> 00:26:24,857 Please tell me what I can do to help. 243 00:26:28,228 --> 00:26:34,333 You have enough on your plate already. Don't you? 244 00:26:34,334 --> 00:26:35,501 But... 245 00:26:35,502 --> 00:26:44,209 I will ask for your help if I need it even if you don't want to help. 246 00:26:50,849 --> 00:26:55,854 You look tired. You are pushing yourself too hard. 247 00:26:57,589 --> 00:26:59,792 It's just age catching up to me. 248 00:27:12,505 --> 00:27:14,373 I see. 249 00:27:15,241 --> 00:27:18,210 Then I shouldn't stop you. 250 00:27:20,980 --> 00:27:24,348 Is there something you wish to command. 251 00:27:25,018 --> 00:27:28,319 A perfect flood control system? 252 00:27:28,320 --> 00:27:36,627 First I'd like to find a way to accurately measure rainfall in and around the city. 253 00:27:38,498 --> 00:27:40,232 If we can accurately estimate the rainfall and compare it 254 00:27:40,233 --> 00:27:42,367 with the water level of Cheonggae creek, 255 00:27:42,368 --> 00:27:45,637 we can better prepare and prevent floods. 256 00:27:47,807 --> 00:27:51,543 Floods are not natural disasters. 257 00:27:51,544 --> 00:27:55,948 They are man-made disasters caused by those who fail to read the Heavens. 258 00:27:56,649 --> 00:28:03,455 And it is your job to prevent them. Now go out to the town halls. 259 00:28:24,844 --> 00:28:27,079 We did the same thing last year. 260 00:28:28,248 --> 00:28:31,316 The results varied so much. 261 00:28:47,567 --> 00:28:56,108 How can we do this? How can we accurately measure rainfall? 262 00:29:26,773 --> 00:29:29,575 What are you doing, little boy? 263 00:29:29,576 --> 00:29:32,144 You should pee here, too, mister. 264 00:29:43,156 --> 00:29:46,859 Your Highness, that thing is filthy! 265 00:29:49,495 --> 00:29:51,263 Pee in it. 266 00:29:51,264 --> 00:29:56,735 My father says the more pee we can collect the more fertilizer we'll have. 267 00:30:01,274 --> 00:30:03,208 Your Highness... 268 00:30:07,213 --> 00:30:08,513 That's it! 269 00:30:11,718 --> 00:30:14,119 That's it. That's how we can do it! 270 00:30:14,120 --> 00:30:16,788 My father's going to kill you! 271 00:30:16,789 --> 00:30:19,958 You better fill that bucket back up with pee or else! 272 00:30:42,348 --> 00:30:46,151 Why is she having such difficult labor? 273 00:30:46,152 --> 00:30:49,054 Maybe the baby hasn't turned? 274 00:30:49,055 --> 00:30:51,089 No, that is not the problem. 275 00:31:03,770 --> 00:31:09,775 Push, my child. Try a little bit harder. 276 00:31:11,144 --> 00:31:12,911 A rainfall gauge? 277 00:31:16,683 --> 00:31:20,852 Joseon will now use this gauge to measure the rainfall. 278 00:31:20,853 --> 00:31:23,956 It's a wonderful invention! 279 00:31:23,957 --> 00:31:27,426 It's simply a container. 280 00:31:27,427 --> 00:31:29,528 That's how inventions go. 281 00:31:29,529 --> 00:31:32,564 It seems so simple once it is achieved, 282 00:31:32,565 --> 00:31:37,602 but it's difficult for your brain to get to that point of ingenuity. 283 00:31:38,504 --> 00:31:44,042 It's a tubular container 45 cm long and 21 cm in diameter. 284 00:31:55,421 --> 00:31:58,824 First we make three separate tubes in cast iron. 285 00:32:03,997 --> 00:32:09,368 And you put the three tubes together? Is there a special reason? 286 00:32:09,369 --> 00:32:13,138 To increase the accuracy of the measurement. 287 00:32:13,139 --> 00:32:15,941 Increase the accuracy? 288 00:32:15,942 --> 00:32:17,943 Would you like to go back to the palace? 289 00:32:37,663 --> 00:32:40,632 When did you have time to build a platform? 290 00:32:41,968 --> 00:32:46,805 Today is a special day. Right? 291 00:32:46,806 --> 00:32:50,175 We want to add to the joyous event in the Royal House. 292 00:32:51,377 --> 00:32:55,614 This will he the very first gift for the newborn child. 293 00:32:57,984 --> 00:33:01,420 I had no idea you were so anxious. 294 00:33:02,388 --> 00:33:06,992 But the Royal Grandson is certainly taking his time. 295 00:33:06,993 --> 00:33:11,029 I wish he would hurry up and come out to see his gift. 296 00:33:21,007 --> 00:33:23,308 Push, my child. 297 00:33:27,847 --> 00:33:32,583 She's been in labor for days. Something has to be done! 298 00:33:54,006 --> 00:33:58,877 I thought it would be easier to measure precipitation in the spring and fall when 299 00:33:58,878 --> 00:34:03,615 it rains considerably less than in the summer if we divided the tube in three. 300 00:34:04,484 --> 00:34:09,955 You thought of small details that could have been easily missed. 301 00:34:09,956 --> 00:34:12,891 It also takes into consideration effects of incidental factors 302 00:34:12,892 --> 00:34:15,092 such as temperature change. 303 00:34:15,093 --> 00:34:18,063 This was His Highness's idea as well. 304 00:34:32,245 --> 00:34:37,582 I heard the Crown Princess is having a long and difficult labor. 305 00:34:40,887 --> 00:34:43,955 You must be quite concerned. 306 00:34:44,891 --> 00:34:47,659 It is nothing compared to what she is going through. 307 00:34:48,728 --> 00:34:53,231 Are you making this rain gauge and putting so much heart into 308 00:34:53,232 --> 00:34:56,101 flood control in hopes of moving the Heavens? 309 00:35:02,742 --> 00:35:07,412 I'm asking you if you are doing this for the Crown Princess. 310 00:35:08,514 --> 00:35:16,254 I want to be a proud father as well like you. 311 00:35:19,425 --> 00:35:25,063 You once told me that a King is a man who dedicates his life to 312 00:35:25,064 --> 00:35:27,933 improving everyday lives of his people. 313 00:35:29,135 --> 00:35:30,936 Hyang. 314 00:35:30,937 --> 00:35:35,807 And you have always lived by those words 315 00:35:35,808 --> 00:35:42,914 as you are doing now working diligently fot the creation of our own script. 316 00:35:46,586 --> 00:35:54,292 I am unworthy, but if I could leave a legacy for my child, 317 00:35:54,293 --> 00:36:00,665 I, too, want to tell him that tradition of this Royal House is the King's 318 00:36:00,666 --> 00:36:07,272 willingness to work every waking moment of his days for his people. 319 00:36:09,942 --> 00:36:14,145 The princess and the child will be fine. 320 00:36:32,832 --> 00:36:36,067 It's a boy, Your Highness! 321 00:36:39,671 --> 00:36:41,439 My child... 322 00:36:45,911 --> 00:36:49,848 You did it. You did it, my child. 323 00:36:53,886 --> 00:36:55,987 A grandson? 324 00:37:01,727 --> 00:37:04,462 Your Majesty, where are you...? 325 00:37:04,463 --> 00:37:07,532 To the labor room, of course. 326 00:37:08,534 --> 00:37:12,137 Forgive me, but until straw festoon is removed... 327 00:37:12,138 --> 00:37:14,472 I know. 328 00:37:14,473 --> 00:37:16,141 Then. 329 00:37:16,142 --> 00:37:18,510 This is a joyous event. 330 00:37:18,511 --> 00:37:22,179 We can listen to the child's cry from outside at least. Right? 331 00:37:31,657 --> 00:37:34,693 The physician! Call the physician at once! 332 00:37:39,365 --> 00:37:42,967 The physician? What is happening? 333 00:37:42,968 --> 00:37:44,536 Your Majesty... 334 00:37:45,371 --> 00:37:48,006 He asked you a question! 335 00:37:49,108 --> 00:37:52,243 It's the Crown Princess. 336 00:38:03,789 --> 00:38:12,996 My child. Wake up, my child. 337 00:39:10,022 --> 00:39:14,826 She will be all right. 338 00:39:16,829 --> 00:39:18,530 Yes, she will. 339 00:39:29,608 --> 00:39:31,176 My child. 340 00:39:35,948 --> 00:39:37,682 It's me, my princess. 341 00:39:41,353 --> 00:39:42,821 The child? 342 00:39:44,557 --> 00:39:49,027 It's a boy. A very healthy boy. 343 00:39:50,496 --> 00:39:55,433 May I see him? 344 00:39:55,434 --> 00:39:58,303 But. 345 00:40:21,760 --> 00:40:26,130 Are you a healthy boy? 346 00:40:29,334 --> 00:40:43,114 Then you won't be a heavy burden to your father and those who will raise you. 347 00:40:44,617 --> 00:40:46,184 Princess. 348 00:40:49,154 --> 00:40:54,092 Go easy on your father. 349 00:40:54,093 --> 00:40:57,762 Don't say things like that. 350 00:40:57,763 --> 00:40:59,697 Mother. 351 00:41:00,466 --> 00:41:01,866 Yes? 352 00:41:03,569 --> 00:41:08,673 Please take the child away. 353 00:41:11,709 --> 00:41:15,780 I want no shadows cast upon him. 354 00:41:22,921 --> 00:41:31,763 Don't let him see his mother dying. 355 00:41:36,702 --> 00:41:39,170 Child, you're... 356 00:41:40,839 --> 00:41:49,179 I can feel it. It's hopeless. 357 00:41:53,285 --> 00:41:55,153 This can't be! 358 00:42:28,354 --> 00:42:34,292 I wanted to be with you forever. 359 00:42:36,095 --> 00:42:40,531 If there is a god, it can't be you. 360 00:42:43,636 --> 00:42:47,138 I must be punished, not you. 361 00:42:51,677 --> 00:42:56,014 Don't blame yourself. 362 00:42:57,883 --> 00:43:03,755 You did nothing wrong. 363 00:43:05,324 --> 00:43:14,599 None of this is your fault. 364 00:43:38,357 --> 00:43:40,024 Your Grace! 365 00:43:50,068 --> 00:43:54,504 Your Grace! Your Grace! 366 00:44:04,549 --> 00:44:08,019 My child! 367 00:44:42,821 --> 00:44:44,455 Hyang. 368 00:44:46,725 --> 00:44:51,896 I wish there was something I can do. 369 00:44:53,098 --> 00:44:56,567 I will endure the best I can. 370 00:45:07,846 --> 00:45:11,248 Where is he going? The East Palace is that way. 371 00:45:11,249 --> 00:45:15,987 He wants to go to the Conference Hall and wrap up the state affairs. 372 00:45:47,055 --> 00:45:54,258 Your Highness, you didn't have to come here today. 373 00:45:58,230 --> 00:46:00,364 Deputy Commander Jang. 374 00:46:00,365 --> 00:46:02,466 Yes, Your Highness. 375 00:46:02,467 --> 00:46:07,671 Command the Ministry of Works to start mass production of the rain gauge. 376 00:46:07,672 --> 00:46:09,340 Yes, Your Highness. 377 00:46:11,109 --> 00:46:12,877 Third State Councilor. 378 00:46:12,878 --> 00:46:14,311 Yes. 379 00:46:14,312 --> 00:46:19,283 I'd like you to oversee the distribution of the rain gauge. 380 00:46:20,719 --> 00:46:23,487 Yes, Your Highness. 381 00:46:23,488 --> 00:46:25,389 And Minister of Military. 382 00:46:27,559 --> 00:46:29,493 Yes, Your Highness. 383 00:46:29,494 --> 00:46:33,030 Alert each station to dispatch reserve forces and 384 00:46:33,031 --> 00:46:35,899 keep a close eye on flood hazard areas. 385 00:46:35,900 --> 00:46:38,069 Yes, Your Highness. 386 00:46:40,806 --> 00:46:44,141 That will be all. 387 00:46:58,457 --> 00:47:04,228 The Crown Prince is so much like his father. 388 00:47:04,229 --> 00:47:09,700 Or he's trying to act like he takes after his father. 389 00:47:11,269 --> 00:47:13,971 Tell him to take it easy. 390 00:47:13,972 --> 00:47:17,675 I don't want to cut him down, but he can get exhausted and 391 00:47:17,676 --> 00:47:24,949 collapse before he gets settled trying to copy his father the way he is. 392 00:47:40,799 --> 00:47:44,301 Would you like a drink? 393 00:47:45,904 --> 00:47:49,373 I'm not interested if it doesn't involve a bet. 394 00:47:49,374 --> 00:47:55,279 We don't bet on anything we can't lose. 395 00:48:00,385 --> 00:48:03,854 Are you all right? 396 00:48:07,425 --> 00:48:11,262 I'm considering sending crop assessors to local governments nation wide. 397 00:48:12,264 --> 00:48:18,335 Why don't you young scholars of the Hall of Worthies take the job? 398 00:48:18,336 --> 00:48:20,070 Your Highness... 399 00:48:20,071 --> 00:48:24,942 Make sure that the regional magistrates don't take observation lightly. 400 00:48:24,943 --> 00:48:26,710 Because... 401 00:48:32,918 --> 00:48:42,927 Because while I have failed to stop natural disasters, 402 00:48:42,928 --> 00:48:51,368 I must stop man-made disasters. 403 00:49:00,212 --> 00:49:01,712 Your Highness. 404 00:49:04,616 --> 00:49:06,649 I'm asking for your help. 405 00:49:06,650 --> 00:49:08,752 You are to command us. 406 00:49:11,990 --> 00:49:15,759 A ruler must command his subordinates. 407 00:49:18,663 --> 00:49:20,898 Don't forget, Your Highness. 408 00:49:20,899 --> 00:49:29,506 We will always be behind you and your newborn son. 409 00:51:46,010 --> 00:51:51,115 Leave him alone for a while. 410 00:51:51,116 --> 00:51:52,549 But. 411 00:51:52,550 --> 00:51:56,420 He probably needed a place to hide and cry. 412 00:51:56,421 --> 00:51:59,156 I'm quite sure he did. 413 00:52:10,435 --> 00:52:12,469 The rainfall gauge... 414 00:52:15,140 --> 00:52:23,847 Why does it have to measure not just the rainfall but my son's tears as well? 415 00:52:24,883 --> 00:52:30,454 How much more of his tears will that 416 00:52:30,455 --> 00:52:34,558 container have to hold on his rocky path as the King? 417 00:52:34,559 --> 00:52:35,959 Your Majesty... 418 00:52:37,162 --> 00:52:50,607 In a way, that rain gauge is a gauge for the King's tears and not for the rainfall. 419 00:53:18,434 --> 00:53:21,381 AD 1441, 23rd year of Sejong's reign. Crown Prince Yi Hyang invented the Rain Gauge. 420 00:53:21,481 --> 00:53:23,604 It was the world's first quantitative rain gauge 421 00:53:23,829 --> 00:53:25,681 invented nearly 200 years before Castelli's invention of the rain gauge in Italy in 1639. 422 00:53:26,256 --> 00:53:28,793 On May 19,1442, Joseon instituted a nationwide standardized rainfall measurement policy and 423 00:53:28,948 --> 00:53:31,871 opened a new chapter in the history of flood control through accurate precipitations measurement. 424 00:53:32,123 --> 00:53:34,399 In 1957, the Korean government proclaimed May 19 425 00:53:34,545 --> 00:53:37,327 as National Inventor's Day in honor of the day that rainfall measurement policy was instituted. 33057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.