Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,945 --> 00:00:03,301
A� vem o Bodie.
2
00:00:07,639 --> 00:00:08,716
Oh, eu...
3
00:00:08,963 --> 00:00:11,797
Eu contei aos rapazes
sobre o Stewart estar morto.
4
00:00:12,395 --> 00:00:14,216
Eu ia contar a eles.
5
00:00:15,497 --> 00:00:18,042
Rapazes, n�o precisam se preocupar.
Voc�s ser�o pagos.
6
00:00:18,339 --> 00:00:20,709
O irm�o do Sr. Stewart
est� � caminho daqui.
7
00:00:21,052 --> 00:00:23,548
Deve chegar na dilig�ncia
depois de amanh�.
8
00:00:23,879 --> 00:00:25,202
Talvez ele n�o chegue.
9
00:00:26,683 --> 00:00:27,963
Por que diz isso?
10
00:00:28,463 --> 00:00:31,239
N�o sei.
Um homem tem o direito de falar.
11
00:00:31,691 --> 00:00:34,170
Um homem tem o direito de comer
e estou com fome.
12
00:00:34,483 --> 00:00:36,698
Meu cr�dito n�o �
muito bom nesta cidade.
13
00:00:37,308 --> 00:00:40,224
H� comida na carro�a do cozinheiro.
Podemos acampar.
14
00:00:41,674 --> 00:00:43,099
Sabe, tenho um palpite.
15
00:00:43,438 --> 00:00:47,698
J� que o Stewart morreu,
acho que tentar� fugir com o dinheiro.
16
00:00:49,382 --> 00:00:55,493
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
17
00:00:55,493 --> 00:00:57,428
CHEYENNE
18
00:00:59,661 --> 00:01:03,076
Estrelando Clint Walker
como Cheyenne.
19
00:01:05,419 --> 00:01:07,978
Will Hutchins como Sugarfoot.
20
00:01:10,275 --> 00:01:13,279
E Ty Hardin como Bronco.
21
00:01:15,758 --> 00:01:17,798
Produzido pela Warner Brothers.
22
00:01:27,428 --> 00:01:30,279
Uma produ��o da Warner Brothers
para a televis�o.
23
00:01:33,262 --> 00:01:37,501
TRAFICANTE DE ARMAS
24
00:01:40,612 --> 00:01:43,005
-E voc�, Pete?
-Eu n�o, Ben.
25
00:01:43,005 --> 00:01:44,376
-Estou cheio.
-�?
26
00:01:44,576 --> 00:01:46,312
-E voc�, Tobey?
-N�o.
27
00:01:46,779 --> 00:01:49,131
Qual � o problema com voc�s?
Voc�s comem pouco.
28
00:01:49,426 --> 00:01:51,239
Sr. Bodie,
que tal algumas panquecas?
29
00:01:51,469 --> 00:01:53,190
Sim, eu poderia comer uma pilha.
30
00:01:53,391 --> 00:01:57,558
Ei, Ben, quer algo mais da cidade
al�m da lista que me deu?
31
00:01:57,803 --> 00:01:58,959
N�o, vejo que n�o.
32
00:01:59,427 --> 00:02:00,552
Oh, quase esqueci.
33
00:02:00,552 --> 00:02:03,704
-Meu fumo de mascar est� acabando.
-E n�o esque�a das cartas, Sr. Bodie.
34
00:02:03,704 --> 00:02:05,855
N�o receberemos mais nada
at� chegarmos ao Forte Benton.
35
00:02:06,180 --> 00:02:10,720
Voc� ainda est� sonhando
com aquela ruiva de Abilene, Pete?
36
00:02:14,746 --> 00:02:16,216
Parece problema, homens.
37
00:02:24,184 --> 00:02:25,920
Espere um pouco.
Aquele � um homem branco.
38
00:02:26,343 --> 00:02:36,819
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
39
00:02:40,048 --> 00:02:41,751
N�o acredito.
Bronco.
40
00:02:41,751 --> 00:02:42,549
Bodie.
41
00:02:42,549 --> 00:02:44,479
-Pete.
-O que os deixou irritados?
42
00:02:44,697 --> 00:02:45,556
Eu n�o sei.
43
00:02:45,556 --> 00:02:47,987
Me encontraram a duas milhas
da cidade.
44
00:02:47,987 --> 00:02:49,510
Pareciam nervosos.
45
00:02:50,426 --> 00:02:53,993
Rifle de repeti��o Winchester
novo em folha.
46
00:02:54,502 --> 00:02:55,386
�.
47
00:02:56,880 --> 00:02:59,800
-O que faz por aqui?
-Soube que vinha nessa dire��o
48
00:02:59,800 --> 00:03:02,644
e pensei em vir encontr�-lo.
Oh, trouxe a correspond�ncia.
49
00:03:04,633 --> 00:03:07,398
Quem diria?
Uma carta da namorada do Pete.
50
00:03:09,193 --> 00:03:11,046
-Que tal um caf�?
-Caf�?
51
00:03:11,046 --> 00:03:12,420
Pode apostar.
Vamos.
52
00:03:15,510 --> 00:03:16,692
Muito obrigado.
53
00:03:16,957 --> 00:03:18,097
Obrigado.
54
00:03:18,556 --> 00:03:20,442
Bem, faz muito tempo, n�o?
55
00:03:21,036 --> 00:03:22,109
Laredo.
56
00:03:25,099 --> 00:03:26,831
O que fazia na cidade?
57
00:03:27,809 --> 00:03:29,541
Bem...
Uma garota.
58
00:03:29,806 --> 00:03:30,600
Ela...
59
00:03:30,820 --> 00:03:33,382
-Prometeu esperar.
-Ela fez isso?
60
00:03:34,021 --> 00:03:35,125
N�o.
61
00:03:35,908 --> 00:03:40,702
Estou numa mar� de azar.
Ela fugiu com um pastor de ovelhas.
62
00:03:41,058 --> 00:03:44,603
Perdi meu dinheiro no p�quer
e estou quebrado.
63
00:03:45,286 --> 00:03:47,311
Bem, preciso de um trabalho.
Teria uma vaga?
64
00:03:47,938 --> 00:03:48,947
Claro?
65
00:03:49,212 --> 00:03:52,399
O que acha de um sal�rio
de $40 por m�s?
66
00:03:52,399 --> 00:03:54,493
-Acaba de contratar um homem.
-Bom.
67
00:03:54,493 --> 00:03:56,439
-Aonde vamos?
-Ao Forte Benton.
68
00:03:56,825 --> 00:03:58,956
Estou trabalhando para um
homem chamado Stewart.
69
00:03:59,244 --> 00:04:02,414
Ele e seu irm�o procuram
por pasto na bacia de Judas.
70
00:04:02,878 --> 00:04:05,175
-Longhorns e most bags, heim?
-N�o.
71
00:04:05,895 --> 00:04:07,077
Heiferds.
72
00:04:07,277 --> 00:04:09,497
Eles alegam que essa �
a melhor ra�a de gado que existe.
73
00:04:09,497 --> 00:04:11,973
O Tom Brewster
est� trabalhando para eles, tamb�m.
74
00:04:11,973 --> 00:04:13,677
Brewster?
75
00:04:14,492 --> 00:04:16,449
Nossa.
Aquele homem n�o para.
76
00:04:17,485 --> 00:04:19,183
Bem, senhor, � o seguinte:
77
00:04:19,463 --> 00:04:21,915
Os limites s�o:
O Yellowstone no oeste.
78
00:04:22,207 --> 00:04:24,193
As montanhas Judas no sul.
79
00:04:25,050 --> 00:04:28,076
E o limite da trilha
que passa no norte e no leste.
80
00:04:28,290 --> 00:04:30,589
-10.000 acres no total.
-N�o, espere um pouco, Tom.
81
00:04:30,966 --> 00:04:33,565
A se��o do leste
n�o est� � venda.
82
00:04:34,343 --> 00:04:37,217
A terra que oferecemos
ao Sr. Stewart era a bacia do oeste.
83
00:04:37,432 --> 00:04:39,460
Por que n�o est� � venda,
Sr. Lutz?
84
00:04:40,022 --> 00:04:41,010
Bem...
85
00:04:41,010 --> 00:04:44,265
Eu e meu irm�o temos planos
para a bacia do leste.
86
00:04:47,680 --> 00:04:50,520
-Quais s�o seus planos?
-Bem...
87
00:04:51,284 --> 00:04:53,889
Talvez construamos
uma cidade l�, um dia.
88
00:04:54,758 --> 00:04:55,605
Bem...
89
00:04:56,074 --> 00:04:59,613
$2 por acre pelos 10.000 acres,
incluindo a bacia do leste.
90
00:05:01,381 --> 00:05:02,903
Aqui tem um cheque...
91
00:05:03,199 --> 00:05:07,239
Do Banco Territorial de Bismark
de $10.000.
92
00:05:08,007 --> 00:05:09,516
� metade do pre�o
93
00:05:09,722 --> 00:05:12,422
contra a op��o de compra
da terra por 30 dias.
94
00:05:13,199 --> 00:05:14,902
Aqui est� o acordo.
95
00:05:15,399 --> 00:05:19,174
S� precisa assinar
para receber isso.
96
00:05:21,000 --> 00:05:21,949
Bem...
97
00:05:23,620 --> 00:05:25,031
Eu n�o sei.
98
00:05:25,475 --> 00:05:29,390
$20.000 contra a possibilidade
de uma cidade n�o faz sentido.
99
00:05:30,579 --> 00:05:32,246
Talvez n�o.
100
00:05:33,136 --> 00:05:34,979
Talvez ele esteja certo, Charlie.
101
00:05:42,625 --> 00:05:44,248
Tudo bem, Sr. Stewart.
102
00:05:44,636 --> 00:05:46,071
Acordo fechado.
103
00:05:46,991 --> 00:05:57,908
Legendas
DANILO CARVALHO
104
00:06:04,385 --> 00:06:05,698
-Ol�, Sr. Hanson.
-Ol�, Tom.
105
00:06:05,698 --> 00:06:06,899
-Sr. Stewart.
-Como vai?
106
00:06:07,100 --> 00:06:07,852
Fez boa viagem?
107
00:06:08,054 --> 00:06:10,937
Sempre fa�o bons neg�cios
quando visito os Cheyennes do norte.
108
00:06:10,937 --> 00:06:14,684
Claro que ajuda muito
ter uma esposa Cheyenne.
109
00:06:16,489 --> 00:06:18,848
N�o est� vendendo u�sque
para eles, est�?
110
00:06:18,848 --> 00:06:21,310
N�o, Tom.
Sabe que n�o negocio isso.
111
00:06:21,530 --> 00:06:22,793
-� contra a lei.
-� mesmo.
112
00:06:22,793 --> 00:06:24,453
Fico feliz que conhe�a essa lei.
113
00:06:24,453 --> 00:06:27,304
� poss�vel abrirmos um posto de troca
aqui perto, Hanson.
114
00:06:27,520 --> 00:06:29,721
Caso isso aconte�a,
gostar�amos de negociar com voc�.
115
00:06:29,921 --> 00:06:31,720
Agrade�o por isso, de verdade.
116
00:06:31,936 --> 00:06:34,308
Mas os irm�os Lutz
sempre foram corretos comigo.
117
00:06:34,308 --> 00:06:36,744
N�o pareceria certo
n�o negociar com eles.
118
00:06:36,744 --> 00:06:39,317
-Admiro sua lealdade, senhor.
-Obrigado.
119
00:06:39,317 --> 00:06:40,826
-Com licen�a, cavalheiros.
-Sim.
120
00:06:45,256 --> 00:06:47,912
Ei, Pike,
temos uma boa not�cia para voc�.
121
00:06:48,147 --> 00:06:49,908
-N�o temos, Charlie?
-Sim.
122
00:06:50,159 --> 00:06:53,143
Fechamos um �timo acordo
com o Stewart.
123
00:06:53,977 --> 00:06:56,137
-$20.000.
-Pelo que?
124
00:06:56,489 --> 00:06:58,847
Aqui est�,
no mapa de vistoria.
125
00:06:59,881 --> 00:07:01,285
10.000 acres.
126
00:07:01,589 --> 00:07:04,400
O limite do nordeste
fica em Trinity Pass.
127
00:07:05,957 --> 00:07:08,720
Voc�s sabem que preciso daquele passo
para entregar meus rifles e muni��es
128
00:07:08,720 --> 00:07:11,483
-para os Sioux, seus imbecis.
-Espere, Pike.
129
00:07:11,483 --> 00:07:14,171
Por $20.000,
voc� pode pegar a rota mais distante.
130
00:07:14,381 --> 00:07:16,246
Com essa terra
lotada de soldados, heim?
131
00:07:16,246 --> 00:07:18,798
Eu disse para vender somente
a bacia do oeste ao Stewart.
132
00:07:19,732 --> 00:07:21,497
Voc�s conseguiram agora.
133
00:07:21,714 --> 00:07:23,291
Devia matar voc�s dois.
134
00:07:23,837 --> 00:07:25,442
Qual foi o acordo?
135
00:07:25,965 --> 00:07:28,801
$10.000 pela
op��o de compra em 30 dias
136
00:07:29,007 --> 00:07:31,062
contra os $20.000 da compra.
137
00:07:31,702 --> 00:07:34,359
Aqui tem um cheque
do Banco Territorial de Bismark.
138
00:07:34,567 --> 00:07:38,175
Stewart e o Sr. Brewster pegar�o
a dilig�ncia para Bismark esta tarde.
139
00:07:38,422 --> 00:07:40,700
V�o encontrar o irm�o do Stewart
para pegar o restante do dinheiro.
140
00:07:47,160 --> 00:07:48,750
Op��o de 30 dias, heim?
141
00:07:49,208 --> 00:07:52,886
Se ele n�o voltar em 30 dias
com o dinheiro, ele perde os $10.000.
142
00:07:53,716 --> 00:07:56,927
Charlie, diga ao condutor
que ele ter� outro passageiro.
143
00:07:57,411 --> 00:07:58,578
Eu.
144
00:08:06,751 --> 00:08:10,856
ESTA��O DE DILIG�NCIA
SWEETWATER
145
00:08:21,414 --> 00:08:24,052
Trocaremos os cavalos, pessoal.
Levar� cerca de 30 minutos.
146
00:08:37,268 --> 00:08:38,201
Falc�o.
147
00:08:38,451 --> 00:08:41,090
-Vem perdendo muitas galinhas, senhor?
-Belo tiro, Sr. Stewart.
148
00:08:41,090 --> 00:08:42,163
Obrigado.
149
00:08:42,370 --> 00:08:43,728
Mas n�o t�o bom
quanto o Brewster.
150
00:08:43,728 --> 00:08:46,632
Ele pode acertar 6 tiros num espa�o
do tamanho do seu rel�gio.
151
00:08:46,632 --> 00:08:48,080
E a 20 passos.
152
00:08:48,080 --> 00:08:50,419
Ele pode ser bom,
mas n�o tanto assim.
153
00:08:50,871 --> 00:08:54,023
-Ningu�m �.
-Ficaremos aqui meia hora, Tom.
154
00:08:54,259 --> 00:08:56,208
Tempo o suficiente
para voc� ganhar alguns d�lares,
155
00:08:56,208 --> 00:08:59,905
contanto que o Sr. Stewart
aposte no que diz.
156
00:09:00,509 --> 00:09:03,691
-$25?
-� um rel�gio pequeno.
157
00:09:04,585 --> 00:09:06,327
N�o achei que conseguiria.
158
00:09:06,766 --> 00:09:10,299
Mas $25 � uma boa quantia
para se ganhar r�pido.
159
00:09:11,138 --> 00:09:12,854
S� queria ter essa quantia
para apostar.
160
00:09:13,772 --> 00:09:16,300
-Aposta $10?
-Eu fico com os outros $15.
161
00:09:17,045 --> 00:09:18,466
Est� apostado, cavalheiros.
162
00:09:18,762 --> 00:09:21,616
Se tiverem que atirar,
fa�am isso nos fundos.
163
00:09:21,819 --> 00:09:24,907
-N�o quero que assustem os cavalos.
-Sim, est� certo.
164
00:09:51,599 --> 00:09:53,881
Nossa.
Os $10 vir�o a calhar.
165
00:09:55,515 --> 00:09:56,331
Ei.
166
00:09:57,954 --> 00:09:59,165
Sr. Stewart?
167
00:10:00,293 --> 00:10:01,400
Ei?
168
00:10:13,536 --> 00:10:15,298
Eu fico com sua arma, Brewster.
169
00:10:16,310 --> 00:10:17,874
Por que matou ele, Brewster?
170
00:10:18,496 --> 00:10:20,980
-Eu n�o matei.
-Eu acho que matou.
171
00:10:21,629 --> 00:10:23,412
Pegue a arma dele.
172
00:10:24,876 --> 00:10:26,876
Um dos Sioux baleado
deixou isso cair.
173
00:10:26,876 --> 00:10:28,978
Uma das novas Winchesters.
174
00:10:29,414 --> 00:10:30,540
Eu sei.
175
00:10:30,776 --> 00:10:32,939
Os host�s tem conseguido rifles
em quantidade.
176
00:10:33,158 --> 00:10:35,826
Temos raz�es para suspeitar
que � uma das cinco
177
00:10:36,030 --> 00:10:37,782
companhias de troca
em Forte Benton.
178
00:10:37,782 --> 00:10:40,289
Se fosse voc�,
eu cuidaria da companhia depressa.
179
00:10:40,526 --> 00:10:42,131
N�o h� nada
que gostar�amos mais.
180
00:10:42,366 --> 00:10:45,140
Infelizmente, esses negociantes
sem escr�pulos s�o civis
181
00:10:45,388 --> 00:10:47,563
e o ex�rcito n�o pode tocar neles
sem prova inconteste.
182
00:10:48,356 --> 00:10:50,302
Mas pode ter certeza
de uma coisa, Bodie.
183
00:10:50,555 --> 00:10:52,674
Pretendemos conseguir
essa prova.
184
00:10:52,954 --> 00:10:55,206
E quando conseguirmos,
cabe�as v�o rolar.
185
00:10:56,964 --> 00:11:00,570
Major, pode me dizer
onde posso encontrar o Sr. Stewart?
186
00:11:00,976 --> 00:11:02,774
-Ian Stewart?
-Sim.
187
00:11:03,660 --> 00:11:07,728
O Sr. Stewart foi assassinado
na trilha para Bismark, h� 3 dias.
188
00:11:08,997 --> 00:11:11,721
O xerife prendeu o assassino,
que est� aguardando julgamento.
189
00:11:12,042 --> 00:11:14,594
Um jovem vistoriador
que trabalhava para o Sr. Stewart.
190
00:11:14,919 --> 00:11:16,996
Ele se chama Tom Brewster.
191
00:11:18,464 --> 00:11:20,072
Tom Brewster?
192
00:11:32,991 --> 00:11:35,432
Gostaria de falar com um prisioneiro
chamado Brewster.
193
00:11:35,432 --> 00:11:37,627
Um assassino chamado Brewster,
voc� quer dizer.
194
00:11:38,486 --> 00:11:41,369
Soube que um homem
� sempre considerado inocente
195
00:11:41,575 --> 00:11:43,382
at� que se prove o contr�rio
em um julgamento.
196
00:11:43,600 --> 00:11:45,893
Ele foi pego em flagrante
pelo condutor da dilig�ncia
197
00:11:45,893 --> 00:11:49,051
e quando o juiz Coulder chegar,
ele ser� condenado a forca.
198
00:11:49,293 --> 00:11:51,761
O que quer com ele?
E quem � voc�?
199
00:11:52,060 --> 00:11:53,387
Me chamo Bodie.
200
00:11:53,726 --> 00:11:57,054
E quero dar uma olhada no homem
acusado de matar o meu chefe.
201
00:11:57,298 --> 00:11:59,155
-Cheyenne Bodie?
-Isso mesmo.
202
00:11:59,515 --> 00:12:01,105
Est� tudo bem.
Pode v�-lo.
203
00:12:01,308 --> 00:12:02,946
Pegue sua arma na sa�da.
204
00:12:08,032 --> 00:12:12,042
Ent�o, o condutor da dilig�ncia apareceu
e me acusou de assassinato.
205
00:12:12,958 --> 00:12:14,278
Eu n�o entendo.
206
00:12:15,766 --> 00:12:18,979
Bem, acho que entendo,
mas � poss�vel que o juri n�o fa�a isso.
207
00:12:19,478 --> 00:12:22,537
O juiz circular chegar�
essa semana a cidade.
208
00:12:22,537 --> 00:12:23,479
Sim.
209
00:12:23,727 --> 00:12:27,605
Escrevi uma carta para o irm�o
do Sr. Stewart explicando tudo.
210
00:12:27,605 --> 00:12:30,007
Ele vir�, tamb�m.
Ele acreditar� em mim.
211
00:12:31,352 --> 00:12:35,079
Eles trouxeram o corpo do Stewart
de volta para Forte Benton?
212
00:12:35,362 --> 00:12:37,098
N�o, o enterraram l�.
213
00:12:37,526 --> 00:12:39,417
Na esta��o de Sweetwater.
214
00:12:40,460 --> 00:12:43,220
Parece que estavam com pressa
para enterr�-lo, n�o?
215
00:12:43,611 --> 00:12:44,701
Sim.
216
00:12:45,577 --> 00:12:46,937
Tem alguma ideia?
217
00:12:47,262 --> 00:12:48,543
Talvez.
218
00:12:49,195 --> 00:12:51,540
De qualquer forma,
te tiraremos daqui de um jeito ou outro.
219
00:12:51,785 --> 00:12:54,691
Mas preciso partir agora
para ver se consigo algum dinheiro.
220
00:12:55,017 --> 00:12:57,452
Os homens tem dois meses
de sal�rio a receber
221
00:12:57,686 --> 00:12:59,074
e querem ver parte dele.
222
00:13:00,087 --> 00:13:01,725
Xerife,
estou pronto para partir.
223
00:13:02,303 --> 00:13:04,069
Bem, voc� pode vender
algumas cabe�as de gado.
224
00:13:04,660 --> 00:13:08,040
-E lhes dar um pouco mais.
-� capaz de eu ter que fazer isso.
225
00:13:08,716 --> 00:13:11,506
N�o se preocupe com nada.
At� mais.
226
00:13:19,733 --> 00:13:21,117
Qual � o problema, Bronco?
227
00:13:21,117 --> 00:13:23,111
O ajudante aqui
tem uma ordem judicial
228
00:13:23,111 --> 00:13:24,990
para apreender
a manada do Stewart.
229
00:13:30,442 --> 00:13:35,437
"Sob o pedido de Charles e Henry Lutz,
em vista do pagamento de madeira."
230
00:13:35,637 --> 00:13:36,780
Que madeira?
231
00:13:36,780 --> 00:13:41,007
Stewart devia 40.000 p�s de madeira
e ele n�o est� aqui para pagar por isso.
232
00:13:41,458 --> 00:13:45,735
-E quem s�o Charles e Henry Lutz?
-Eles tem um posto de trocas aqui.
233
00:13:54,935 --> 00:13:56,856
Esperem por mim aqui fora,
rapazes.
234
00:14:01,043 --> 00:14:03,533
-Estou procurando os irm�os Lutz.
-Voc� os encontrou.
235
00:14:03,828 --> 00:14:06,478
Sou o Charlie, ele � o Hank.
236
00:14:07,548 --> 00:14:10,290
Me chamo Bodie,
chefe de travessia da manada do Stewart.
237
00:14:10,493 --> 00:14:12,223
Est�o agindo r�pido, n�o?
238
00:14:13,203 --> 00:14:16,810
Entregamos os 40.000 p�s
de madeira.
239
00:14:18,086 --> 00:14:19,915
N�o foi pago.
240
00:14:20,901 --> 00:14:25,205
Temos que proteger nossos direitos
agora que o Stewart est� morto.
241
00:14:25,423 --> 00:14:26,775
Stewart est� morto?
242
00:14:27,789 --> 00:14:30,599
Bodie, voc� n�o nos disse
que o Stewart estava morto.
243
00:14:30,806 --> 00:14:32,691
-Eu acabei de descobrir.
-�?
244
00:14:33,661 --> 00:14:36,702
-Quem nos pagar�?
-Essa � uma �tima pergunta.
245
00:14:37,109 --> 00:14:39,695
-N�o �, Pike?
-� mesmo.
246
00:14:40,084 --> 00:14:41,226
E quem � voc�?
247
00:14:42,670 --> 00:14:44,935
Me chamo Hanson,
sou um negociante.
248
00:14:44,935 --> 00:14:47,008
-Por que?
-Hanson, heim?
249
00:14:47,404 --> 00:14:49,959
Ent�o, voc� � o homem que acusou
o Brewster de assassinato.
250
00:14:50,283 --> 00:14:53,438
O condutor da dilig�ncia o acusou,
sou apenas uma testemunha.
251
00:14:55,091 --> 00:14:58,987
O irm�o do Sr. Stewart est� a caminho
e pagar� a todos quando chegar.
252
00:15:00,118 --> 00:15:01,652
Espero que ele chegue.
253
00:15:01,915 --> 00:15:04,256
Assim, ele poder� pagar
a conta da madeira.
254
00:15:05,943 --> 00:15:08,453
Vejo que s�o donos
da linha de dilig�ncia.
255
00:15:09,763 --> 00:15:12,584
Tamb�m tem o contrato
para entregar a correspond�ncia.
256
00:15:12,821 --> 00:15:14,896
Eu e Hank trabalhamos duro
pelo que temos.
257
00:15:15,662 --> 00:15:18,250
-Pretendemos mant�-lo.
-Fa�am isso.
258
00:15:18,591 --> 00:15:22,800
Mas at� o irm�o do Sr. Stewart chegar,
fiquem longe daquela manada.
259
00:15:23,029 --> 00:15:26,345
Bem, Hank e Charlie
n�o s�o trai�oeiros.
260
00:15:26,857 --> 00:15:30,149
Espero mesmo que n�o,
Sr. Hanson.
261
00:15:37,873 --> 00:15:40,027
Rapazes, esperem aqui por mim.
Tenho que ir ver algu�m.
262
00:15:40,027 --> 00:15:42,184
Ver algu�m?
No banco, espero.
263
00:15:43,153 --> 00:15:46,062
-Qual � o problema com voc�?
-Estou quebrado.
264
00:15:47,106 --> 00:15:49,405
E da�?
Eu tamb�m.
265
00:15:53,084 --> 00:15:55,129
Tenho uma not�cia para voc�s,
caub�is.
266
00:15:55,129 --> 00:15:57,193
-Stewart est� morto.
-Morto?
267
00:15:57,575 --> 00:15:59,244
-Isso mesmo.
-Ent�o, quem nos pagar�?
268
00:15:59,823 --> 00:16:03,115
Como eu saberia?
Sei tanto quanto voc�s.
269
00:16:12,789 --> 00:16:14,049
O que temos?
Mais problemas?
270
00:16:14,405 --> 00:16:17,152
Sim, os irm�os Lutz est�o tentando
apreender a manada
271
00:16:17,371 --> 00:16:18,790
por uma conta de madeira.
272
00:16:19,317 --> 00:16:22,294
Sim, mas o irm�o do Sr. Stewart
pode cuidar disso quando chegar aqui.
273
00:16:22,294 --> 00:16:24,141
Se ele chegar aqui
dentro de 30 dias.
274
00:16:24,141 --> 00:16:26,274
Ele teve tempo o suficiente
para receber minha carta.
275
00:16:26,274 --> 00:16:27,511
Ele estar� aqui.
276
00:16:27,511 --> 00:16:28,520
Talvez.
277
00:16:28,520 --> 00:16:31,659
Se n�o estiver,
ele abrir� m�o dos $10.000.
278
00:16:33,374 --> 00:16:35,788
Sabe, eu me pergunto
se ele recebeu sua carta.
279
00:16:36,324 --> 00:16:38,470
Sabe, os irm�os Lutz
s�o donos da linha de dilig�ncia
280
00:16:38,706 --> 00:16:41,147
e do contrato para a entrega
das correspond�ncias.
281
00:16:41,420 --> 00:16:43,898
Cheyenne,
voc� n�o me passa confian�a.
282
00:16:45,086 --> 00:16:49,142
Tem algo no seu livro que possa
nos dizer como proteger aqueles $10.000
283
00:16:49,363 --> 00:16:51,216
at� o Stewart chegar aqui?
284
00:16:54,231 --> 00:16:55,853
Sim, senhor.
Pode haver um jeito.
285
00:16:56,069 --> 00:16:57,650
Se estiver disposto a ser baleado.
286
00:16:57,943 --> 00:16:59,078
O que �?
287
00:17:00,100 --> 00:17:02,064
-Voc� pode tomar posse.
-Posse?
288
00:17:02,064 --> 00:17:03,856
Exercer seu direito de posseiro.
289
00:17:04,072 --> 00:17:06,602
Sei que aquela terra
foi cedida a eles pelo governo.
290
00:17:06,818 --> 00:17:09,581
E eles deviam melhorar a terra,
o que n�o fizeram.
291
00:17:09,795 --> 00:17:13,181
Se for at� l�,
tomar posse e esperar,
292
00:17:13,404 --> 00:17:15,240
voc� pode recuperar os $10.000.
293
00:17:15,460 --> 00:17:17,971
Nossa, Tom.
Acho que pode dar certo.
294
00:17:19,515 --> 00:17:20,532
Obrigado.
295
00:17:20,844 --> 00:17:23,509
J� que precisar� de ajuda
e considerando que o juiz
296
00:17:23,715 --> 00:17:25,669
chegar� aqui
a qualquer momento,
297
00:17:25,669 --> 00:17:28,582
o que diz de pensarmos num jeito
de me tirar daqui?
298
00:17:29,911 --> 00:17:31,327
Bem...
299
00:17:33,958 --> 00:17:37,706
Voc� tem algum plano
para as nove da noite?
300
00:17:38,407 --> 00:17:40,124
Parece que tenho?
301
00:17:41,078 --> 00:17:42,230
Sim.
302
00:17:42,445 --> 00:17:44,849
Sim, acho que ficar� ocupado
nessa hora.
303
00:17:46,288 --> 00:17:47,500
-Ei, Bronco.
-Sim?
304
00:17:47,767 --> 00:17:48,943
Eu tenho um problema.
305
00:17:49,564 --> 00:17:51,278
Eu tamb�m.
Qual � o seu?
306
00:17:51,511 --> 00:17:53,678
Meu fumo de mascar acabou.
Maldi��o.
307
00:17:54,304 --> 00:17:58,764
Ben, a loja est� cheia dele.
Voc� s� precisa de dinheiro.
308
00:17:58,971 --> 00:18:00,454
-O Sr. Bodie conseguir�.
-�?
309
00:18:00,885 --> 00:18:02,823
Espero que sim.
310
00:18:04,738 --> 00:18:05,976
A� vem ele.
311
00:18:14,934 --> 00:18:15,823
Eu...
312
00:18:16,146 --> 00:18:19,128
Contei aos rapazes
sobre a morte do Stewart.
313
00:18:20,015 --> 00:18:21,759
Eu ia fazer isso.
314
00:18:22,979 --> 00:18:25,588
Rapazes, n�o precisam se preocupar.
Voc�s ser�o pagos.
315
00:18:25,848 --> 00:18:28,115
O irm�o do Sr. Stewart
est� a caminho daqui.
316
00:18:28,391 --> 00:18:31,139
Deve chegar de dilig�ncia
depois de amanh�.
317
00:18:31,481 --> 00:18:33,074
�, e talvez n�o venha.
318
00:18:34,744 --> 00:18:37,253
-Por que disse isso?
-Eu n�o sei.
319
00:18:37,702 --> 00:18:39,356
Um homem tem o direito de falar.
320
00:18:39,609 --> 00:18:41,933
Um homem tem o direito de comer
e eu estou com fome.
321
00:18:42,248 --> 00:18:44,602
Meu cr�dito n�o �
muito bom nesta cidade.
322
00:18:45,174 --> 00:18:48,078
H� comida na carro�a do cozinheiro.
Podemos acampar.
323
00:18:48,610 --> 00:18:49,534
�.
324
00:18:50,278 --> 00:18:51,603
Sabe, eu tenho um palpite.
325
00:18:52,045 --> 00:18:53,788
J� que o Stewart est� morto,
326
00:18:54,071 --> 00:18:56,313
acho que est� pensando
em fugir com o dinheiro.
327
00:18:59,730 --> 00:19:02,368
N�o sei o que deu em voc�,
mas j� ouvi o suficiente.
328
00:19:03,257 --> 00:19:04,751
O que dizem, homens?
Est�o com ele ou comigo?
329
00:19:04,751 --> 00:19:06,015
-Com voc�, Cheyenne.
-Voc�.
330
00:19:06,015 --> 00:19:07,629
Voltem para a manada.
331
00:19:10,344 --> 00:19:13,587
Sabe, tamb�m estou com voc�,
Sr. Bodie, mas tenho um problema.
332
00:19:13,926 --> 00:19:16,207
N�o tem, n�o, Ben.
Aqui est�.
333
00:19:16,615 --> 00:19:18,276
Fumo de mascar.
334
00:19:40,106 --> 00:19:41,026
Oi.
335
00:19:41,245 --> 00:19:44,338
Quais s�o as chances
de um homem sedento tomar uma bebida?
336
00:19:44,338 --> 00:19:46,658
-Tem $0,20?
-Bem...
337
00:19:46,876 --> 00:19:47,924
Nada de fiado.
338
00:19:49,952 --> 00:19:51,924
Nunca gostei de ver um homem
com sede.
339
00:19:52,744 --> 00:19:55,836
Muito obrigado.
Me chamo Bronco Layne.
340
00:19:56,350 --> 00:19:57,195
Pike Hanson.
341
00:19:57,410 --> 00:19:59,325
Esse � o Hank Lutz
e seu irm�o Charlie.
342
00:19:59,796 --> 00:20:00,828
�?
343
00:20:01,182 --> 00:20:02,496
J� ouvi falar de voc�s.
344
00:20:02,808 --> 00:20:04,848
Soube que s�o bons patr�es.
345
00:20:06,243 --> 00:20:07,595
Onde ouviu isso?
346
00:20:07,924 --> 00:20:09,127
Em Pecos.
347
00:20:09,700 --> 00:20:12,716
Um homem chamado
Pianca Joe me contou.
348
00:20:13,349 --> 00:20:14,925
Quando falou com ele
pela �ltima vez?
349
00:20:15,785 --> 00:20:20,077
O vi h� duas semanas,
mas ele n�o estava falando muito.
350
00:20:20,529 --> 00:20:22,212
Ele est� morto.
351
00:20:23,868 --> 00:20:27,186
Ele achou que sua arma
era t�o r�pida quanto sua boca.
352
00:20:27,186 --> 00:20:28,396
Uma pena.
353
00:20:28,396 --> 00:20:29,932
N�o era.
354
00:20:30,980 --> 00:20:33,179
Posso ter um trabalho
para um homem como voc�.
355
00:20:33,179 --> 00:20:36,190
Dinheiro bom, u�sque bom.
Interessado?
356
00:20:37,034 --> 00:20:38,235
Dinheiro bom?
357
00:20:38,904 --> 00:20:40,577
U�sque bom?
358
00:20:41,698 --> 00:20:43,387
Estou interessado.
359
00:20:43,708 --> 00:20:45,241
Bom.
Ent�o, tem um trabalho.
360
00:20:47,126 --> 00:20:48,983
Brindemos � isso.
361
00:20:53,869 --> 00:20:58,411
Voc� manda seus despachos
por mensageiro ou pelos correios?
362
00:20:58,837 --> 00:21:01,660
Mensageiro.
Eles passam de um forte para outro.
363
00:21:02,096 --> 00:21:04,127
� mais r�pido que os correios.
Por que?
364
00:21:04,446 --> 00:21:07,091
Tom Brewster escreveu uma carta
para o irm�o do Stewart.
365
00:21:07,416 --> 00:21:10,016
Falando sobre a compra da terra
e a acusa��o de assassinato.
366
00:21:10,468 --> 00:21:15,405
Agora, se essa carta n�o chegar,
os irm�os Lutz ganhar�o $10.000 gr�tis.
367
00:21:16,046 --> 00:21:18,069
Sem vender um acre de terra.
368
00:21:19,549 --> 00:21:21,209
De qualquer forma,
escrevi outra carta.
369
00:21:21,889 --> 00:21:23,622
Gostaria de saber
que ser� entregue.
370
00:21:24,313 --> 00:21:25,811
Farei com que seja.
371
00:21:26,275 --> 00:21:27,706
Sou agradecido.
372
00:21:28,067 --> 00:21:30,070
O coronel Custer
gosta muito de voc�.
373
00:21:30,329 --> 00:21:34,560
E j� que temos a mesma suspeita
sobre os irm�os Lutz...
374
00:21:35,355 --> 00:21:37,069
Acho que deveria
falar com algu�m.
375
00:21:45,338 --> 00:21:48,863
Bronco Layne
� um sub-delegado federal
376
00:21:49,070 --> 00:21:51,264
emprestado secretamente ao ex�rcito
para ajudar a rastrear
377
00:21:51,264 --> 00:21:52,683
esses traficantes de armas.
378
00:21:53,000 --> 00:21:55,367
Sinto muito pelos problemas
que te causei, Bodie.
379
00:21:55,882 --> 00:21:58,511
Mas tive que fazer aquilo
na frente do Hanson.
380
00:21:58,880 --> 00:22:02,124
Voc� fez um show e tanto.
Por que n�o me disse?
381
00:22:02,467 --> 00:22:03,697
Eu n�o podia.
382
00:22:03,995 --> 00:22:06,320
Recebi ordens estritas
para n�o contar a ningu�m.
383
00:22:06,541 --> 00:22:08,849
Quer�amos que ele conseguisse
um trabalho com os irm�os Lutz.
384
00:22:09,195 --> 00:22:11,484
-Bem, conseguiu o trabalho?
-Os irm�os Lutz me contrataram
385
00:22:11,685 --> 00:22:13,953
para ajudar o Hanson
e levar u�sque para os �ndios.
386
00:22:14,197 --> 00:22:16,566
-E armas e muni��es, talvez?
-Talvez.
387
00:22:16,955 --> 00:22:20,422
Acreditamos que ele e os irm�os Lutz
est�o metidos nisso at� o pesco�o.
388
00:22:20,668 --> 00:22:23,828
Pode ser uma boa ideia
trabalhar junto com o Bronco.
389
00:22:24,444 --> 00:22:27,462
Major, eu gostaria de fazer isso
se estivesse livre, mas n�o estou.
390
00:22:27,709 --> 00:22:28,743
Bodie.
391
00:22:29,036 --> 00:22:31,948
Voc� sabe o que rifles de repeti��o
nas m�os de �ndios host�s
392
00:22:31,948 --> 00:22:33,685
pode significar para a fronteira.
393
00:22:33,953 --> 00:22:35,341
Eu sei, major.
394
00:22:35,588 --> 00:22:38,550
Mas Stewart n�o era s� meu patr�o,
ele era um velho amigo.
395
00:22:38,757 --> 00:22:40,919
Trabalhei para ele e seu irm�o
no Texas.
396
00:22:42,247 --> 00:22:44,009
Agora, ele est� morto,
assassinado.
397
00:22:44,338 --> 00:22:46,698
Sinto que minha primeira
responsabilidade � com ele.
398
00:22:47,130 --> 00:22:49,918
Colocar uma corda no pesco�o
no homem que o matou.
399
00:22:50,143 --> 00:22:53,104
E, se poss�vel, recuperarei os $10.000
para o irm�o dele.
400
00:22:53,320 --> 00:22:54,639
Como pretende fazer isso?
401
00:22:54,840 --> 00:22:56,674
Levarei minha equipe
para Trinity Pass
402
00:22:56,907 --> 00:22:58,641
e tomarei posse do lugar.
403
00:22:58,843 --> 00:22:59,877
Posse?
404
00:23:00,279 --> 00:23:02,917
Essa � a terra que est�
na op��o de compra dos irm�os Lutz.
405
00:23:02,917 --> 00:23:03,912
Eles s�o os donos.
406
00:23:03,912 --> 00:23:05,806
Eles receberam aquela terra
do governo.
407
00:23:06,016 --> 00:23:07,894
Eles deviam melhor�-la
e n�o fizeram isso.
408
00:23:08,094 --> 00:23:10,484
Com aquele passo
levando � ferrovia no noroeste,
409
00:23:10,869 --> 00:23:13,877
ela � a terra mais desejada
nestas partes.
410
00:23:13,877 --> 00:23:17,828
Bodie, os irm�os Lutz
te atacar�o com tudo que puderem.
411
00:23:18,359 --> 00:23:19,174
Bem...
412
00:23:19,174 --> 00:23:20,855
Sabemos nos defender.
413
00:23:21,119 --> 00:23:22,146
Oficialmente...
414
00:23:22,348 --> 00:23:23,444
N�o posso te ajudar.
415
00:23:24,260 --> 00:23:27,719
Isso � assunto civil,
as m�os do ex�rcito est�o atadas.
416
00:23:28,534 --> 00:23:30,886
Mas, n�o-oficialmente,
se eu puder fazer algo...
417
00:23:31,121 --> 00:23:33,615
Obrigado, major.
Sou agradecido por isso.
418
00:23:35,791 --> 00:23:39,289
E o Tom?
N�o est� na hora de ajud�-lo?
419
00:23:39,865 --> 00:23:43,500
Tom me disse que enterraram
o Stewart em Sweetwater.
420
00:23:44,393 --> 00:23:46,621
Poderia ser uma boa ideia
dar uma olhada nele.
421
00:23:46,867 --> 00:23:49,037
O �ngulo da bala que o matou
pode nos dizer algo.
422
00:23:49,645 --> 00:23:50,509
Sim.
423
00:23:50,736 --> 00:23:52,607
Sim, pode.
424
00:23:53,109 --> 00:23:55,839
-Levarei um destacamento pela manh�.
-Obrigado.
425
00:23:56,319 --> 00:23:58,317
Sinto muito pelo soco no queixo.
426
00:24:05,271 --> 00:24:06,288
Major.
427
00:24:06,814 --> 00:24:10,282
Se ouvir uma confus�o na cidade
por volta das nove da noite,
428
00:24:10,485 --> 00:24:12,761
agradeceria se... n�o ouvisse.
429
00:24:17,026 --> 00:24:19,112
S� tenho um par.
O que voc� tem?
430
00:24:19,112 --> 00:24:21,515
15-2, 15-4.
431
00:24:23,250 --> 00:24:24,492
E no monte...
432
00:24:29,177 --> 00:24:30,904
O que diabos foi isso?
433
00:24:32,355 --> 00:24:33,213
Fogo!
434
00:24:36,036 --> 00:24:37,866
-Ouviu uma confus�o?
-N�o.
435
00:24:38,376 --> 00:24:40,997
Quieto como uma igreja
a meia-noite.
436
00:24:41,514 --> 00:24:42,776
Pegue um balde de �gua!
437
00:25:12,664 --> 00:25:14,286
Todd, o Brewster fugiu.
438
00:25:18,062 --> 00:25:19,907
Com quem negociaremos
na pr�xima viagem?
439
00:25:20,202 --> 00:25:22,527
-Sioux ou Cheyenne?
-Os Sioux Oglala.
440
00:25:23,307 --> 00:25:24,399
Oglala?
441
00:25:24,732 --> 00:25:27,256
-Deve ser o Cavalo Louco.
-O conhece?
442
00:25:27,676 --> 00:25:28,874
N�o.
443
00:25:29,310 --> 00:25:31,776
Mas soube que ele �
um �ndio muito inteligente.
444
00:25:32,417 --> 00:25:34,537
Cavalo Louco sabe reconhecer
algo de bom.
445
00:25:34,902 --> 00:25:35,721
�?
446
00:25:36,024 --> 00:25:39,828
N�o tenho tanta certeza.
Trocar peles por p�ssimo u�sque.
447
00:25:41,059 --> 00:25:42,950
Devo ter recebido
a informa��o errada.
448
00:25:43,196 --> 00:25:45,707
N�o se preocupe com a intelig�ncia
do Cavalo Louco.
449
00:25:45,908 --> 00:25:47,016
Ele a tem.
450
00:25:47,660 --> 00:25:48,846
�?
451
00:25:49,233 --> 00:25:50,778
Ele n�o parece ter.
452
00:25:51,500 --> 00:25:54,056
Trocar peles por ressaca.
453
00:25:54,865 --> 00:25:56,736
A n�o ser que esteja trocando
por outra coisa.
454
00:25:57,047 --> 00:26:00,166
Bem, isso � entre eu
e o Cavalo Louco.
455
00:26:02,009 --> 00:26:04,506
Sabe, quando estava nas plan�cies,
456
00:26:04,816 --> 00:26:08,708
eu tinha um �timo neg�cio
at� o ex�rcito ficar sabendo.
457
00:26:09,218 --> 00:26:11,601
Eu vendia armas
para os Comanches.
458
00:26:12,099 --> 00:26:13,396
Voc� fala demais.
459
00:26:16,472 --> 00:26:19,410
O major n�o far� nada
sobre a fuga da cadeia.
460
00:26:19,809 --> 00:26:21,866
Alegou que era assunto civil.
461
00:26:22,150 --> 00:26:24,408
Disse que precisava mandar
um mensageiro ao Forte Shaw
462
00:26:24,616 --> 00:26:25,978
para pedir instru��es
ao general Gibbons.
463
00:26:26,187 --> 00:26:28,700
Sabem que n�o posso deixar
o Brewster livre para falar.
464
00:26:28,910 --> 00:26:32,084
Temos que enforc�-lo depressa,
seus tolos.
465
00:26:32,343 --> 00:26:34,272
-Bem, Pike...
-Sabe, as vezes,
466
00:26:34,504 --> 00:26:37,079
eu me pergunto
por que te mantenho como xerife.
467
00:26:37,528 --> 00:26:40,922
Certo.
Mandarei meus mesti�os rastre�-lo.
468
00:26:40,922 --> 00:26:42,665
Agora, saiam daqui.
V�o.
469
00:26:49,362 --> 00:26:53,120
Sabe, ouvi dizer que o Brewster
� r�pido no gatilho.
470
00:26:53,636 --> 00:26:55,424
Talvez eu deva ir sozinho.
471
00:26:55,722 --> 00:26:58,781
Voc� � novo aqui, Bronco,
e ouviu certas coisas esta noite.
472
00:26:58,781 --> 00:27:00,229
Voc� ficar�.
473
00:27:00,663 --> 00:27:03,538
-Est� dizendo que n�o confia em mim?
-Voc� tem um bom trabalho.
474
00:27:03,752 --> 00:27:06,473
Eu gosto de voc�...
Onde eu possa v�-lo.
475
00:27:15,005 --> 00:27:17,406
Maldi��o.
Quer saber?
476
00:27:17,780 --> 00:27:20,479
Esqueci meu livro de direito
na cadeia.
477
00:27:20,826 --> 00:27:23,740
O que importa
� que fugiu da corda.
478
00:27:24,596 --> 00:27:25,904
Sim, � verdade.
479
00:27:26,672 --> 00:27:28,799
Mas aquele livro era especial.
480
00:27:29,851 --> 00:27:32,322
Fiz anota��es em quase
todas as p�ginas.
481
00:27:33,427 --> 00:27:34,411
Quer saber?
482
00:27:34,705 --> 00:27:37,439
Eu tive um livro uma vez,
desta grossura.
483
00:27:37,439 --> 00:27:39,403
Cheio de palavras.
484
00:27:39,867 --> 00:27:41,209
Que tipo de livro era?
485
00:27:41,867 --> 00:27:44,125
Bem, n�o sei ler.
Ent�o, nunca descobri.
486
00:27:44,656 --> 00:27:47,015
Mas o usei para enrolar cigarros.
487
00:27:52,101 --> 00:27:53,370
L� est� a dilig�ncia.
488
00:27:54,741 --> 00:27:57,045
Espero que o irm�o do Sr. Stewart
esteja � bordo dela.
489
00:27:57,528 --> 00:27:59,586
Irei ao Forte Benton descobrir.
490
00:27:59,850 --> 00:28:02,660
Tenho que falar com ele
antes de falar com o juiz.
491
00:28:03,626 --> 00:28:06,983
Se algum visitante aparecer,
desapare�a depressa.
492
00:28:07,565 --> 00:28:08,586
Sim.
493
00:28:18,201 --> 00:28:19,946
Ei, o irm�o do Stewart
veio com voc�?
494
00:28:20,241 --> 00:28:22,666
N�o, mas o juiz veio.
495
00:28:22,957 --> 00:28:23,945
Bodie.
496
00:28:24,515 --> 00:28:25,872
Ora...
Ol�, xerife.
497
00:28:26,358 --> 00:28:28,789
Estava a caminho
de visitar o Tom Brewster.
498
00:28:29,009 --> 00:28:31,305
Ele fugiu da cadeia ontem a noite
e voc� sabe disso,
499
00:28:31,540 --> 00:28:33,738
por que ajudou na fuga.
Voc� est� preso.
500
00:28:33,970 --> 00:28:36,921
Ora, essas s�o acusa��es s�rias.
Voc� tem prova?
501
00:28:37,184 --> 00:28:40,583
-S� voc� faria isso.
-Chama isso de prova?
502
00:28:41,066 --> 00:28:43,578
Soube que o juiz Coulder
acabou de chegar.
503
00:28:43,953 --> 00:28:48,557
Voc� parecer� um tolo no julgamento,
sem prova ou prisioneiro.
504
00:28:49,537 --> 00:28:52,828
Se encontrar o Brewster,
diga que apareci.
505
00:29:04,596 --> 00:29:06,606
-Quando partiremos?
-Amanh� de manh�.
506
00:29:11,720 --> 00:29:12,952
Sr. Hanson.
507
00:29:13,704 --> 00:29:16,245
O que diz de me adiantar $20
do meu sal�rio?
508
00:29:16,245 --> 00:29:17,274
Claro.
509
00:29:17,274 --> 00:29:18,842
Pete.
Bodie.
510
00:29:25,979 --> 00:29:29,535
Soube que o irm�o do Stewart
n�o estava na dilig�ncia.
511
00:29:30,539 --> 00:29:32,785
Agora,
isso n�o � uma pena, Pete?
512
00:29:33,080 --> 00:29:35,778
Parece que ter� que esperar
pelo pagamento que ele te prometeu.
513
00:29:35,999 --> 00:29:37,561
Sua boca n�o para de crescer.
514
00:29:38,008 --> 00:29:38,856
Sim.
515
00:29:39,894 --> 00:29:44,348
Na trilha voc� deu sorte no jogo e
tive que trocar meu rev�lver com o seu.
516
00:29:45,400 --> 00:29:48,678
-Desfaria a troca?
-O que est� oferecendo?
517
00:29:50,223 --> 00:29:53,279
$20.
Moeda de ouro.
518
00:29:53,999 --> 00:29:55,331
Bem, por que n�o?
519
00:30:16,836 --> 00:30:18,973
Ela valeu os $20,
n�o � mesmo, Sr. Hanson?
520
00:30:18,973 --> 00:30:20,065
Sim.
521
00:30:23,886 --> 00:30:26,052
-Sr. Bodie, ele nunca...
-Quieto, Pete.
522
00:30:31,610 --> 00:30:34,082
Voc� fica mais interessante
a cada minuto.
523
00:30:38,733 --> 00:30:40,468
Voc� n�o ganhou
nenhuma arma do Bronco.
524
00:30:40,468 --> 00:30:41,601
Ganhou?
525
00:30:50,029 --> 00:30:52,630
"Hason far� um grande neg�cio
com o Cavalo Louco.
526
00:30:52,837 --> 00:30:55,859
Acredito que ele tenha armas
e muni��es escondidas na trilha.
527
00:30:56,392 --> 00:30:58,921
Hanson n�o recebe ordens
dos irm�os Lutz,
528
00:30:59,155 --> 00:31:02,804
ele d� as ordens.
Hanson est� come�ando a suspeitar.
529
00:31:03,135 --> 00:31:04,865
Movam-se com cuidado."
530
00:31:05,097 --> 00:31:07,799
N�o devia mandar uma patrulha
seguir a caravana do Hanson?
531
00:31:08,001 --> 00:31:09,407
Bronco pode estar
com problema.
532
00:31:09,790 --> 00:31:12,819
Os mesti�os do Hanson reportam
as a��es das patrulhas para ele.
533
00:31:13,097 --> 00:31:16,159
Se seguirmos aquela caravana,
Hanson saber�.
534
00:31:16,721 --> 00:31:18,699
E n�o pegar�
as armas e muni��es.
535
00:31:19,060 --> 00:31:22,117
Por sinal, fui a Sweetwater
checar o assassinato do Stewart.
536
00:31:22,117 --> 00:31:25,475
-O que descobriu?
-Ian Stewart foi baleado pelas costas.
537
00:31:25,940 --> 00:31:28,814
Pelo �ngulo,
Brewster n�o pode ter matado ele.
538
00:31:29,166 --> 00:31:31,272
-Ent�o foi o Hanson.
-Teve que ser.
539
00:31:32,209 --> 00:31:36,437
Podemos peg�-lo
vendendo armas ao Cavalo Louco.
540
00:31:37,153 --> 00:31:40,259
Teremos nosso traficante de armas
e nosso assassino.
541
00:31:59,452 --> 00:32:01,196
-Hank, v� chamar o xerife Hoag.
-Qual � o problema?
542
00:32:01,412 --> 00:32:03,659
Os homens do Flying S
est�o acampados em Trinity Pass.
543
00:32:03,659 --> 00:32:05,096
-Como n�s...
-Cale-se.
544
00:32:05,296 --> 00:32:08,105
V� buscar o xerife e seu ajudante
e os expulsem daquela bacia.
545
00:32:08,307 --> 00:32:09,901
E fa�a isso enquanto o Bodie
ainda est� na cidade.
546
00:32:23,487 --> 00:32:24,686
Companhia a caminho.
547
00:32:26,339 --> 00:32:27,543
Se esconda.
548
00:32:32,269 --> 00:32:34,019
Sabe, isso est�
se tornando mon�tono.
549
00:32:34,019 --> 00:32:35,997
Entre a� dentro, topeira.
550
00:32:44,568 --> 00:32:46,405
-Cad� o Brewster?
-Brewster?
551
00:32:46,702 --> 00:32:49,745
-Pensei que tivesse prendido ele.
-Ele fugiu da cadeia ontem a noite.
552
00:32:49,947 --> 00:32:52,353
Como se n�o soubesse.
Os rastros nos trouxeram aqui.
553
00:32:52,353 --> 00:32:53,596
Aonde ele est�?
554
00:32:53,811 --> 00:32:55,609
-Algum de voc�s viu o Brewster?
-N�o.
555
00:32:56,107 --> 00:32:58,245
-Qual � a apar�ncia dele?
-Voc� sabe.
556
00:32:58,746 --> 00:33:02,148
Xerife, mande seu ajudante
derrubar aquilo.
557
00:33:02,485 --> 00:33:03,845
-Todd...
-Parado!
558
00:33:04,220 --> 00:33:06,060
Isso � propriedade privada.
559
00:33:06,293 --> 00:33:07,867
Sim, e est�o invadindo.
560
00:33:08,241 --> 00:33:09,851
Agora, selem os cavalos
e saiam daqui.
561
00:33:09,851 --> 00:33:12,821
O Sr. Bodie disse que as concess�es
do governo devem ser melhoradas.
562
00:33:12,821 --> 00:33:14,785
Voc� n�o fez isso,
n�s fizemos.
563
00:33:15,014 --> 00:33:16,949
Temos o direito da posse.
564
00:33:17,562 --> 00:33:19,291
-Bem, atirem neles!
-V�o em frente.
565
00:33:19,509 --> 00:33:20,756
V�o em frente.
566
00:33:21,268 --> 00:33:23,810
Mas vejo que ter�o
muitos problemas.
567
00:33:30,386 --> 00:33:33,429
Sr. Bodie,
eles querem nos expulsar.
568
00:33:34,129 --> 00:33:37,889
N�s tomamos posse do lugar
e pretendemos ficar.
569
00:33:38,224 --> 00:33:41,438
-Alguma pergunta?
-Saiam daqui antes do nascer do sol.
570
00:33:41,712 --> 00:33:43,324
Ou morrer�o.
571
00:33:43,586 --> 00:33:44,648
Todos voc�s!
572
00:33:44,851 --> 00:33:46,313
Voc�s � que sa�r�o agora.
573
00:34:10,712 --> 00:34:13,506
H� um m�dico em Forte Benton,
� melhor ir v�-lo.
574
00:34:26,858 --> 00:34:28,903
Voc�s foram bem convincentes,
cavalheiros.
575
00:34:29,689 --> 00:34:31,931
Deixem que venham.
Acabaremos com todos.
576
00:34:32,254 --> 00:34:34,750
Ben, comece a carregar a carro�a.
N�s partiremos.
577
00:34:34,953 --> 00:34:35,892
Partiremos?
578
00:34:36,113 --> 00:34:38,182
-Mas n�s...
-Se acalme.
579
00:34:38,620 --> 00:34:39,841
Selem os cavalos, rapazes.
580
00:34:46,435 --> 00:34:49,649
Cheyenne, seu direito de posse � s�lido.
Por que partir�?
581
00:34:49,945 --> 00:34:53,133
Voc� est� certo,
mas quero pegar um assassino.
582
00:34:53,378 --> 00:34:55,048
Tenho novidade para voc�.
583
00:34:55,326 --> 00:34:58,871
Stewart foi baleado nas costas.
Isso significa algo para voc�?
584
00:34:59,200 --> 00:35:00,740
Sim, com certeza.
585
00:35:01,238 --> 00:35:03,038
Significa que eu n�o poderia
ter atirado nele.
586
00:35:03,241 --> 00:35:04,670
E que foi o Hanson.
587
00:35:05,093 --> 00:35:07,312
Ele � o assassino que pegaremos.
588
00:35:08,696 --> 00:35:09,947
Selarei meu cavalo.
589
00:35:18,930 --> 00:35:20,322
O que aconteceu com ele?
590
00:35:20,522 --> 00:35:23,126
Bodie e outro vaqueiro
estavam nos esperando.
591
00:35:23,126 --> 00:35:25,405
Ele atirou no Hank.
Acabamos de vir do m�dico.
592
00:35:25,405 --> 00:35:27,000
Quer dizer que ainda est�o
acampados no passo?
593
00:35:27,000 --> 00:35:28,244
Seus covardes.
594
00:35:28,244 --> 00:35:30,182
Voc�s sabem que eles n�o podem
estar l� depois do p�r do sol.
595
00:35:30,182 --> 00:35:32,721
Bodie est� construindo uma casa.
Ele disse ter o direito da posse.
596
00:35:32,721 --> 00:35:34,020
Direito de posse?
597
00:35:34,020 --> 00:35:36,489
Eu disse que eles morreriam
se n�o partissem.
598
00:35:36,874 --> 00:35:41,222
Cuidaremos disso agora mesmo.
Lua Amarela, v� com as carro�as.
599
00:35:41,894 --> 00:35:43,144
Vamos l�.
600
00:36:18,806 --> 00:36:21,277
Cidade fantasma
nova em folha, heim?
601
00:36:21,728 --> 00:36:24,485
Rastros da carro�a
indo na dire��o oeste.
602
00:36:25,396 --> 00:36:27,215
Hoag, siga os rastros.
603
00:36:27,576 --> 00:36:30,101
Quando se aproximar,
comece a atirar.
604
00:36:30,788 --> 00:36:33,601
N�o pare at� tir�-los
da bacia do oeste.
605
00:36:34,016 --> 00:36:36,205
Caso contr�rio,
arrumarei outro xerife.
606
00:36:37,284 --> 00:36:39,015
Todd, vamos.
607
00:36:42,045 --> 00:36:45,029
Sabe, se aquele xerife
alcan�ar o Ben e a equipe,
608
00:36:45,029 --> 00:36:47,337
ele pensar� que entrou
num vespeiro.
609
00:36:56,902 --> 00:37:00,923
Cheyenne, parece que o Pike Hanson
n�o concorda com seu direito de posse.
610
00:37:01,326 --> 00:37:03,727
Imaginei que ele faria isso.
611
00:37:05,576 --> 00:37:08,833
E se o Bronco tiver problema?
Como pretende ajud�-lo?
612
00:37:09,108 --> 00:37:10,919
N�o podemos.
Ele entende isso.
613
00:37:11,261 --> 00:37:14,115
At� testemunharmos o Hanson
negociando com o Cavalo Louco,
614
00:37:14,326 --> 00:37:15,553
ele est� por conta pr�pria.
615
00:37:33,827 --> 00:37:36,864
Sabe, eu gostaria de encontrar
uma potranca que n�o fala tanto.
616
00:37:37,580 --> 00:37:40,531
Lua Amarela fala bastante
quando est� com seu povo.
617
00:37:41,234 --> 00:37:43,024
Sabe, ela � uma �tima prote��o.
618
00:37:43,290 --> 00:37:45,524
Quando o grupo de guerra a v�,
eles vem negociar,
619
00:37:45,738 --> 00:37:47,299
ao inv�s de escalpelar.
620
00:37:47,687 --> 00:37:48,593
�?
621
00:37:48,826 --> 00:37:50,854
Gostaria de arrumar uma assim.
622
00:37:51,966 --> 00:37:53,335
Voc� tem uma amiga?
623
00:38:01,276 --> 00:38:02,555
Aonde acha que vai?
624
00:38:03,148 --> 00:38:04,665
A caravana est� chegando.
625
00:38:04,948 --> 00:38:07,016
Pensei em selar o cavalo
para partirmos.
626
00:38:08,607 --> 00:38:11,741
N�s esperaremos.
Ent�o, sente-se.
627
00:38:12,714 --> 00:38:15,005
Esperar?
Para que?
628
00:38:17,017 --> 00:38:18,548
Isso � assunto meu.
629
00:38:27,983 --> 00:38:30,293
N�o devia chegar
nenhuma dilig�ncia hoje.
630
00:38:30,851 --> 00:38:31,790
N�o.
631
00:38:33,275 --> 00:38:34,973
Parece que est� parando.
632
00:38:36,583 --> 00:38:39,077
Acha que est� transportando
armas e muni��es?
633
00:38:40,726 --> 00:38:41,993
Pode ser.
634
00:38:51,224 --> 00:38:54,785
-Quanto trouxe?
-150 rifles e 2.000 muni��es.
635
00:38:55,101 --> 00:38:55,906
Bom.
636
00:38:56,139 --> 00:38:57,964
Soltarei alguns cavalos
e carragaremos os outros.
637
00:38:57,964 --> 00:38:59,093
Me ajude.
638
00:39:06,516 --> 00:39:07,499
Hanson.
639
00:39:10,492 --> 00:39:12,038
O que ele faz aqui?
640
00:39:14,988 --> 00:39:17,386
Ele se chama Layne,
Bronco Layne.
641
00:39:17,747 --> 00:39:20,683
-O contratei como pistoleiro.
-Eu conhe�o ele.
642
00:39:21,073 --> 00:39:24,317
Ele matou um amigo meu
em Sioux Falls na �ltima primavera.
643
00:39:26,064 --> 00:39:28,141
Ele � um sub-delegado federal.
644
00:39:28,141 --> 00:39:29,106
O que?
645
00:39:30,528 --> 00:39:31,620
Peguem-no!
646
00:39:32,792 --> 00:39:34,444
Ele � um delegado!
Peguem-no!
647
00:39:35,117 --> 00:39:35,831
Espere.
648
00:39:37,952 --> 00:39:39,604
Temos que lhe dar uma chance.
649
00:39:39,931 --> 00:39:41,980
Se chegar ao p�ntano,
ele ter� uma boa chance.
650
00:40:02,182 --> 00:40:03,491
Parece que o pegamos.
651
00:40:03,707 --> 00:40:05,756
Mas, para ter certeza,
voc�s 3 ficar�o aqui por um tempo.
652
00:40:05,756 --> 00:40:07,036
Voc�, venha comigo.
653
00:40:11,885 --> 00:40:14,948
Parece calmo agora.
Vamos procur�-lo.
654
00:40:15,235 --> 00:40:16,626
-Nos separaremos.
-Sim.
655
00:40:57,265 --> 00:40:58,607
Bem, vamos sair daqui.
656
00:41:06,640 --> 00:41:08,502
� melhor dar uma olhada
neste ombro.
657
00:41:10,836 --> 00:41:11,802
Olhe.
658
00:41:13,971 --> 00:41:15,456
-� melhor ajudarmos ele.
-Espere.
659
00:41:15,675 --> 00:41:16,981
Tom sabe se cuidar.
660
00:41:25,689 --> 00:41:28,370
Como ele explicar� sua presen�a
para o Hanson?
661
00:41:29,850 --> 00:41:31,557
Bem, ele � um advogado.
662
00:41:31,557 --> 00:41:34,376
Ele nunca teve uma chance melhor
de alegar seu caso.
663
00:41:36,563 --> 00:41:38,498
Ent�o, voc� estava
tentando chegar em Bismark.
664
00:41:38,498 --> 00:41:41,280
E estava aqui por acaso
quando meus rapazes te encontraram.
665
00:41:41,570 --> 00:41:43,664
-Isso � um fato.
-E n�o havia ningu�m com voc�?
666
00:41:43,899 --> 00:41:44,799
N�o.
667
00:41:49,107 --> 00:41:52,052
Voc� est� mentindo.
Algu�m matou um dos meus rapazes.
668
00:41:52,490 --> 00:41:55,000
-Sim, eu.
-Como o matou?
669
00:41:56,294 --> 00:41:58,001
Com minhas m�os.
670
00:41:59,844 --> 00:42:01,307
Certo.
Voc� o matou.
671
00:42:01,509 --> 00:42:05,115
Mas agora o sub-delegado federal
Bronco Layne est� morto e peguei voc�.
672
00:42:05,115 --> 00:42:08,841
-Isso que � sorte, heim?
-Me levar� de volta a Forte Benton?
673
00:42:09,263 --> 00:42:10,371
N�o.
674
00:42:10,603 --> 00:42:12,395
L� eles apenas o enforcariam.
675
00:42:12,395 --> 00:42:15,301
Tenho uma ideia melhor.
Te darei ao Cavalo Louco.
676
00:42:15,783 --> 00:42:18,384
Cavalo Louco odeia
colonos e soldados,
677
00:42:18,608 --> 00:42:19,964
mas, acima de tudo,
678
00:42:20,194 --> 00:42:23,008
ele odeia vistoriadores que mapeam
seus territ�rios de ca�a.
679
00:42:23,407 --> 00:42:25,630
Certo, rapazes.
Carreguem os rifles nos cavalos.
680
00:42:33,473 --> 00:42:35,124
Estamos prontos para ir.
681
00:42:35,124 --> 00:42:36,348
Certo.
Sigam em frente.
682
00:42:36,348 --> 00:42:38,089
Quero atravessar o passo
com esses rifles.
683
00:42:39,058 --> 00:42:41,097
Slade, � melhor se livrar
dessa dilig�ncia.
684
00:42:41,341 --> 00:42:44,454
Te encontro em Bismarck
em 2 ou 3 dias.
685
00:42:44,975 --> 00:42:46,017
Certo.
686
00:42:46,785 --> 00:42:49,324
Mande lembran�as
ao Cavalo Louco.
687
00:42:49,773 --> 00:42:51,837
Sinto muito por perder a divers�o.
688
00:42:59,123 --> 00:43:00,466
Hanson est� partindo.
689
00:43:00,801 --> 00:43:01,916
�.
690
00:43:03,468 --> 00:43:06,203
Brewster � bom de conversa.
691
00:43:06,856 --> 00:43:08,183
Te disse isso.
692
00:43:08,183 --> 00:43:10,457
Deixaremos que avancem,
ent�o os seguiremos.
693
00:43:37,808 --> 00:43:39,010
Lua Amarela.
694
00:43:42,519 --> 00:43:44,560
V� ao vilarejo e
diga ao Cavalo Louco
695
00:43:44,762 --> 00:43:47,042
que estarei esperando por ele
no acampamento da clareira.
696
00:44:13,234 --> 00:44:17,500
-Est� preocupado, Brewster?
-J� me senti mais confiante.
697
00:44:43,969 --> 00:44:46,277
Aquele.
Ele n�o � amigo?
698
00:44:46,555 --> 00:44:50,737
Aquele ali usa o "vidro longo" para
marcar o territ�rio de ca�a do seu povo.
699
00:44:50,969 --> 00:44:53,597
Para que colonos e rancheiros
se mudem para l�.
700
00:44:54,514 --> 00:44:57,396
O trouxe como presente
para Cavalo Louco.
701
00:44:57,789 --> 00:45:00,175
Ele n�o usar� mais
o "vidro longo".
702
00:45:01,161 --> 00:45:03,754
Por que trouxe
poucos guerreiros?
703
00:45:04,077 --> 00:45:07,604
B�falos foram avistados no sul.
Meu povo foi ca�ar.
704
00:45:07,880 --> 00:45:11,067
Agora, Cavalo Louco ter�
muitas peles de b�falo para trocar.
705
00:45:11,296 --> 00:45:17,224
-Eu trouxe sal, cobertores e p�lvora.
-S� trocaremos por armas e balas.
706
00:45:18,292 --> 00:45:20,423
Tragam uma dessas caixas,
rapazes.
707
00:45:36,523 --> 00:45:38,815
Winchester, modelo 73.
708
00:45:39,034 --> 00:45:41,209
Eu trouxe 150 delas...
709
00:45:41,451 --> 00:45:43,902
E 2.000 balas naquelas caixas.
710
00:45:44,434 --> 00:45:46,337
E h� p�lvora negra
naqueles barris.
711
00:45:47,053 --> 00:45:49,023
Tragam uma daquelas caixas,
rapazes.
712
00:46:34,187 --> 00:46:35,416
Ei, Cheyenne, cuidado!
713
00:46:37,788 --> 00:46:39,117
Pegue a arma dele.
714
00:46:58,004 --> 00:46:58,812
Pegue-o!
715
00:47:31,576 --> 00:47:33,508
N�o atire.
Por favor.
716
00:47:35,812 --> 00:47:36,907
N�o atire.
717
00:47:36,907 --> 00:47:39,557
V� em frente, soldado.
Divirta-se.
718
00:47:40,214 --> 00:47:43,895
Mas esperem eu chegar a Bismark.
Voc�s ver�o o poder pol�tico que tenho.
719
00:47:43,895 --> 00:47:46,190
Voc� n�o vai para Bismark,
Sr. Hanson.
720
00:47:46,465 --> 00:47:47,885
Isso � assunto do ex�rcito.
721
00:47:48,135 --> 00:47:51,123
O general Gibbons mandou que voc�s tr�s
sejam mandados ao Forte Shaw
722
00:47:51,352 --> 00:47:52,883
para que sejam julgados
por tr�fico de armas
723
00:47:52,883 --> 00:47:54,830
-e o assassinato do Ian Stewart.
-Brewster matou o Stewart.
724
00:47:55,062 --> 00:47:56,948
-Eu e o condutor vimos.
-N�o.
725
00:47:57,203 --> 00:48:00,661
Voc� matou o Stewart, Hanson.
Voc� o baleou nas costas.
726
00:48:01,303 --> 00:48:03,782
� por isso que o enterrou em Sweetwater
ao inv�s de traz�-lo.
727
00:48:04,144 --> 00:48:06,281
N�o haver� nenhum problema.
728
00:48:06,734 --> 00:48:09,664
-Sobre o que?
-Sobre seu enforcamento, Sr. Hanson.
729
00:48:11,403 --> 00:48:13,999
Acabei de receber
esse telegrama de Bismark.
730
00:48:14,341 --> 00:48:17,518
Eles pegaram seus homens,
se isso serve de consolo.
731
00:48:17,883 --> 00:48:19,629
Voc� tem que me dar
um julgamento civil.
732
00:48:19,629 --> 00:48:21,812
-Conhe�o meus direitos.
-Sargento, leve os prisioneiros.
733
00:48:31,856 --> 00:48:32,904
Ol�, major.
734
00:48:33,313 --> 00:48:36,368
Cheyenne o Sr. Duncan Stewart
deu uma olhada na bacia de Judas
735
00:48:36,572 --> 00:48:38,290
e seguir� com os planos do irm�o.
736
00:48:38,491 --> 00:48:39,656
Bem, fico feliz em ouvir isso.
737
00:48:39,877 --> 00:48:41,963
Bodie, esse despacho
chegou h� uma hora.
738
00:48:42,197 --> 00:48:44,118
O coronel Custer requisitou
que se reporte a ele
739
00:48:44,319 --> 00:48:47,645
no Forte Abraham Lincoln para servir
como batedor da 7� Cavalaria.
740
00:48:47,927 --> 00:48:49,504
H� problemas em Black Hills.
741
00:48:52,790 --> 00:48:55,706
� para l� que estavam
mandando os rifles.
742
00:48:57,564 --> 00:48:59,909
Cavalheiros,
pegar�o meu caminho?
743
00:48:59,909 --> 00:49:02,430
Bem, por que n�o?
Eu te devo um favor.
744
00:49:03,400 --> 00:49:05,941
-Bronco?
-Estou com voc�, cumpadre.
745
00:49:06,377 --> 00:49:08,439
-Obrigado, cavalheiros.
-At� mais, major.
746
00:49:09,467 --> 00:49:11,352
Major, obrigado por tudo.
747
00:49:13,787 --> 00:49:28,607
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
58120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.