All language subtitles for Cheyenne-S5-E7-Duel At Judas Basin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,945 --> 00:00:03,301 A� vem o Bodie. 2 00:00:07,639 --> 00:00:08,716 Oh, eu... 3 00:00:08,963 --> 00:00:11,797 Eu contei aos rapazes sobre o Stewart estar morto. 4 00:00:12,395 --> 00:00:14,216 Eu ia contar a eles. 5 00:00:15,497 --> 00:00:18,042 Rapazes, n�o precisam se preocupar. Voc�s ser�o pagos. 6 00:00:18,339 --> 00:00:20,709 O irm�o do Sr. Stewart est� � caminho daqui. 7 00:00:21,052 --> 00:00:23,548 Deve chegar na dilig�ncia depois de amanh�. 8 00:00:23,879 --> 00:00:25,202 Talvez ele n�o chegue. 9 00:00:26,683 --> 00:00:27,963 Por que diz isso? 10 00:00:28,463 --> 00:00:31,239 N�o sei. Um homem tem o direito de falar. 11 00:00:31,691 --> 00:00:34,170 Um homem tem o direito de comer e estou com fome. 12 00:00:34,483 --> 00:00:36,698 Meu cr�dito n�o � muito bom nesta cidade. 13 00:00:37,308 --> 00:00:40,224 H� comida na carro�a do cozinheiro. Podemos acampar. 14 00:00:41,674 --> 00:00:43,099 Sabe, tenho um palpite. 15 00:00:43,438 --> 00:00:47,698 J� que o Stewart morreu, acho que tentar� fugir com o dinheiro. 16 00:00:49,382 --> 00:00:55,493 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 17 00:00:55,493 --> 00:00:57,428 CHEYENNE 18 00:00:59,661 --> 00:01:03,076 Estrelando Clint Walker como Cheyenne. 19 00:01:05,419 --> 00:01:07,978 Will Hutchins como Sugarfoot. 20 00:01:10,275 --> 00:01:13,279 E Ty Hardin como Bronco. 21 00:01:15,758 --> 00:01:17,798 Produzido pela Warner Brothers. 22 00:01:27,428 --> 00:01:30,279 Uma produ��o da Warner Brothers para a televis�o. 23 00:01:33,262 --> 00:01:37,501 TRAFICANTE DE ARMAS 24 00:01:40,612 --> 00:01:43,005 -E voc�, Pete? -Eu n�o, Ben. 25 00:01:43,005 --> 00:01:44,376 -Estou cheio. -�? 26 00:01:44,576 --> 00:01:46,312 -E voc�, Tobey? -N�o. 27 00:01:46,779 --> 00:01:49,131 Qual � o problema com voc�s? Voc�s comem pouco. 28 00:01:49,426 --> 00:01:51,239 Sr. Bodie, que tal algumas panquecas? 29 00:01:51,469 --> 00:01:53,190 Sim, eu poderia comer uma pilha. 30 00:01:53,391 --> 00:01:57,558 Ei, Ben, quer algo mais da cidade al�m da lista que me deu? 31 00:01:57,803 --> 00:01:58,959 N�o, vejo que n�o. 32 00:01:59,427 --> 00:02:00,552 Oh, quase esqueci. 33 00:02:00,552 --> 00:02:03,704 -Meu fumo de mascar est� acabando. -E n�o esque�a das cartas, Sr. Bodie. 34 00:02:03,704 --> 00:02:05,855 N�o receberemos mais nada at� chegarmos ao Forte Benton. 35 00:02:06,180 --> 00:02:10,720 Voc� ainda est� sonhando com aquela ruiva de Abilene, Pete? 36 00:02:14,746 --> 00:02:16,216 Parece problema, homens. 37 00:02:24,184 --> 00:02:25,920 Espere um pouco. Aquele � um homem branco. 38 00:02:26,343 --> 00:02:36,819 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 39 00:02:40,048 --> 00:02:41,751 N�o acredito. Bronco. 40 00:02:41,751 --> 00:02:42,549 Bodie. 41 00:02:42,549 --> 00:02:44,479 -Pete. -O que os deixou irritados? 42 00:02:44,697 --> 00:02:45,556 Eu n�o sei. 43 00:02:45,556 --> 00:02:47,987 Me encontraram a duas milhas da cidade. 44 00:02:47,987 --> 00:02:49,510 Pareciam nervosos. 45 00:02:50,426 --> 00:02:53,993 Rifle de repeti��o Winchester novo em folha. 46 00:02:54,502 --> 00:02:55,386 �. 47 00:02:56,880 --> 00:02:59,800 -O que faz por aqui? -Soube que vinha nessa dire��o 48 00:02:59,800 --> 00:03:02,644 e pensei em vir encontr�-lo. Oh, trouxe a correspond�ncia. 49 00:03:04,633 --> 00:03:07,398 Quem diria? Uma carta da namorada do Pete. 50 00:03:09,193 --> 00:03:11,046 -Que tal um caf�? -Caf�? 51 00:03:11,046 --> 00:03:12,420 Pode apostar. Vamos. 52 00:03:15,510 --> 00:03:16,692 Muito obrigado. 53 00:03:16,957 --> 00:03:18,097 Obrigado. 54 00:03:18,556 --> 00:03:20,442 Bem, faz muito tempo, n�o? 55 00:03:21,036 --> 00:03:22,109 Laredo. 56 00:03:25,099 --> 00:03:26,831 O que fazia na cidade? 57 00:03:27,809 --> 00:03:29,541 Bem... Uma garota. 58 00:03:29,806 --> 00:03:30,600 Ela... 59 00:03:30,820 --> 00:03:33,382 -Prometeu esperar. -Ela fez isso? 60 00:03:34,021 --> 00:03:35,125 N�o. 61 00:03:35,908 --> 00:03:40,702 Estou numa mar� de azar. Ela fugiu com um pastor de ovelhas. 62 00:03:41,058 --> 00:03:44,603 Perdi meu dinheiro no p�quer e estou quebrado. 63 00:03:45,286 --> 00:03:47,311 Bem, preciso de um trabalho. Teria uma vaga? 64 00:03:47,938 --> 00:03:48,947 Claro? 65 00:03:49,212 --> 00:03:52,399 O que acha de um sal�rio de $40 por m�s? 66 00:03:52,399 --> 00:03:54,493 -Acaba de contratar um homem. -Bom. 67 00:03:54,493 --> 00:03:56,439 -Aonde vamos? -Ao Forte Benton. 68 00:03:56,825 --> 00:03:58,956 Estou trabalhando para um homem chamado Stewart. 69 00:03:59,244 --> 00:04:02,414 Ele e seu irm�o procuram por pasto na bacia de Judas. 70 00:04:02,878 --> 00:04:05,175 -Longhorns e most bags, heim? -N�o. 71 00:04:05,895 --> 00:04:07,077 Heiferds. 72 00:04:07,277 --> 00:04:09,497 Eles alegam que essa � a melhor ra�a de gado que existe. 73 00:04:09,497 --> 00:04:11,973 O Tom Brewster est� trabalhando para eles, tamb�m. 74 00:04:11,973 --> 00:04:13,677 Brewster? 75 00:04:14,492 --> 00:04:16,449 Nossa. Aquele homem n�o para. 76 00:04:17,485 --> 00:04:19,183 Bem, senhor, � o seguinte: 77 00:04:19,463 --> 00:04:21,915 Os limites s�o: O Yellowstone no oeste. 78 00:04:22,207 --> 00:04:24,193 As montanhas Judas no sul. 79 00:04:25,050 --> 00:04:28,076 E o limite da trilha que passa no norte e no leste. 80 00:04:28,290 --> 00:04:30,589 -10.000 acres no total. -N�o, espere um pouco, Tom. 81 00:04:30,966 --> 00:04:33,565 A se��o do leste n�o est� � venda. 82 00:04:34,343 --> 00:04:37,217 A terra que oferecemos ao Sr. Stewart era a bacia do oeste. 83 00:04:37,432 --> 00:04:39,460 Por que n�o est� � venda, Sr. Lutz? 84 00:04:40,022 --> 00:04:41,010 Bem... 85 00:04:41,010 --> 00:04:44,265 Eu e meu irm�o temos planos para a bacia do leste. 86 00:04:47,680 --> 00:04:50,520 -Quais s�o seus planos? -Bem... 87 00:04:51,284 --> 00:04:53,889 Talvez construamos uma cidade l�, um dia. 88 00:04:54,758 --> 00:04:55,605 Bem... 89 00:04:56,074 --> 00:04:59,613 $2 por acre pelos 10.000 acres, incluindo a bacia do leste. 90 00:05:01,381 --> 00:05:02,903 Aqui tem um cheque... 91 00:05:03,199 --> 00:05:07,239 Do Banco Territorial de Bismark de $10.000. 92 00:05:08,007 --> 00:05:09,516 � metade do pre�o 93 00:05:09,722 --> 00:05:12,422 contra a op��o de compra da terra por 30 dias. 94 00:05:13,199 --> 00:05:14,902 Aqui est� o acordo. 95 00:05:15,399 --> 00:05:19,174 S� precisa assinar para receber isso. 96 00:05:21,000 --> 00:05:21,949 Bem... 97 00:05:23,620 --> 00:05:25,031 Eu n�o sei. 98 00:05:25,475 --> 00:05:29,390 $20.000 contra a possibilidade de uma cidade n�o faz sentido. 99 00:05:30,579 --> 00:05:32,246 Talvez n�o. 100 00:05:33,136 --> 00:05:34,979 Talvez ele esteja certo, Charlie. 101 00:05:42,625 --> 00:05:44,248 Tudo bem, Sr. Stewart. 102 00:05:44,636 --> 00:05:46,071 Acordo fechado. 103 00:05:46,991 --> 00:05:57,908 Legendas DANILO CARVALHO 104 00:06:04,385 --> 00:06:05,698 -Ol�, Sr. Hanson. -Ol�, Tom. 105 00:06:05,698 --> 00:06:06,899 -Sr. Stewart. -Como vai? 106 00:06:07,100 --> 00:06:07,852 Fez boa viagem? 107 00:06:08,054 --> 00:06:10,937 Sempre fa�o bons neg�cios quando visito os Cheyennes do norte. 108 00:06:10,937 --> 00:06:14,684 Claro que ajuda muito ter uma esposa Cheyenne. 109 00:06:16,489 --> 00:06:18,848 N�o est� vendendo u�sque para eles, est�? 110 00:06:18,848 --> 00:06:21,310 N�o, Tom. Sabe que n�o negocio isso. 111 00:06:21,530 --> 00:06:22,793 -� contra a lei. -� mesmo. 112 00:06:22,793 --> 00:06:24,453 Fico feliz que conhe�a essa lei. 113 00:06:24,453 --> 00:06:27,304 � poss�vel abrirmos um posto de troca aqui perto, Hanson. 114 00:06:27,520 --> 00:06:29,721 Caso isso aconte�a, gostar�amos de negociar com voc�. 115 00:06:29,921 --> 00:06:31,720 Agrade�o por isso, de verdade. 116 00:06:31,936 --> 00:06:34,308 Mas os irm�os Lutz sempre foram corretos comigo. 117 00:06:34,308 --> 00:06:36,744 N�o pareceria certo n�o negociar com eles. 118 00:06:36,744 --> 00:06:39,317 -Admiro sua lealdade, senhor. -Obrigado. 119 00:06:39,317 --> 00:06:40,826 -Com licen�a, cavalheiros. -Sim. 120 00:06:45,256 --> 00:06:47,912 Ei, Pike, temos uma boa not�cia para voc�. 121 00:06:48,147 --> 00:06:49,908 -N�o temos, Charlie? -Sim. 122 00:06:50,159 --> 00:06:53,143 Fechamos um �timo acordo com o Stewart. 123 00:06:53,977 --> 00:06:56,137 -$20.000. -Pelo que? 124 00:06:56,489 --> 00:06:58,847 Aqui est�, no mapa de vistoria. 125 00:06:59,881 --> 00:07:01,285 10.000 acres. 126 00:07:01,589 --> 00:07:04,400 O limite do nordeste fica em Trinity Pass. 127 00:07:05,957 --> 00:07:08,720 Voc�s sabem que preciso daquele passo para entregar meus rifles e muni��es 128 00:07:08,720 --> 00:07:11,483 -para os Sioux, seus imbecis. -Espere, Pike. 129 00:07:11,483 --> 00:07:14,171 Por $20.000, voc� pode pegar a rota mais distante. 130 00:07:14,381 --> 00:07:16,246 Com essa terra lotada de soldados, heim? 131 00:07:16,246 --> 00:07:18,798 Eu disse para vender somente a bacia do oeste ao Stewart. 132 00:07:19,732 --> 00:07:21,497 Voc�s conseguiram agora. 133 00:07:21,714 --> 00:07:23,291 Devia matar voc�s dois. 134 00:07:23,837 --> 00:07:25,442 Qual foi o acordo? 135 00:07:25,965 --> 00:07:28,801 $10.000 pela op��o de compra em 30 dias 136 00:07:29,007 --> 00:07:31,062 contra os $20.000 da compra. 137 00:07:31,702 --> 00:07:34,359 Aqui tem um cheque do Banco Territorial de Bismark. 138 00:07:34,567 --> 00:07:38,175 Stewart e o Sr. Brewster pegar�o a dilig�ncia para Bismark esta tarde. 139 00:07:38,422 --> 00:07:40,700 V�o encontrar o irm�o do Stewart para pegar o restante do dinheiro. 140 00:07:47,160 --> 00:07:48,750 Op��o de 30 dias, heim? 141 00:07:49,208 --> 00:07:52,886 Se ele n�o voltar em 30 dias com o dinheiro, ele perde os $10.000. 142 00:07:53,716 --> 00:07:56,927 Charlie, diga ao condutor que ele ter� outro passageiro. 143 00:07:57,411 --> 00:07:58,578 Eu. 144 00:08:06,751 --> 00:08:10,856 ESTA��O DE DILIG�NCIA SWEETWATER 145 00:08:21,414 --> 00:08:24,052 Trocaremos os cavalos, pessoal. Levar� cerca de 30 minutos. 146 00:08:37,268 --> 00:08:38,201 Falc�o. 147 00:08:38,451 --> 00:08:41,090 -Vem perdendo muitas galinhas, senhor? -Belo tiro, Sr. Stewart. 148 00:08:41,090 --> 00:08:42,163 Obrigado. 149 00:08:42,370 --> 00:08:43,728 Mas n�o t�o bom quanto o Brewster. 150 00:08:43,728 --> 00:08:46,632 Ele pode acertar 6 tiros num espa�o do tamanho do seu rel�gio. 151 00:08:46,632 --> 00:08:48,080 E a 20 passos. 152 00:08:48,080 --> 00:08:50,419 Ele pode ser bom, mas n�o tanto assim. 153 00:08:50,871 --> 00:08:54,023 -Ningu�m �. -Ficaremos aqui meia hora, Tom. 154 00:08:54,259 --> 00:08:56,208 Tempo o suficiente para voc� ganhar alguns d�lares, 155 00:08:56,208 --> 00:08:59,905 contanto que o Sr. Stewart aposte no que diz. 156 00:09:00,509 --> 00:09:03,691 -$25? -� um rel�gio pequeno. 157 00:09:04,585 --> 00:09:06,327 N�o achei que conseguiria. 158 00:09:06,766 --> 00:09:10,299 Mas $25 � uma boa quantia para se ganhar r�pido. 159 00:09:11,138 --> 00:09:12,854 S� queria ter essa quantia para apostar. 160 00:09:13,772 --> 00:09:16,300 -Aposta $10? -Eu fico com os outros $15. 161 00:09:17,045 --> 00:09:18,466 Est� apostado, cavalheiros. 162 00:09:18,762 --> 00:09:21,616 Se tiverem que atirar, fa�am isso nos fundos. 163 00:09:21,819 --> 00:09:24,907 -N�o quero que assustem os cavalos. -Sim, est� certo. 164 00:09:51,599 --> 00:09:53,881 Nossa. Os $10 vir�o a calhar. 165 00:09:55,515 --> 00:09:56,331 Ei. 166 00:09:57,954 --> 00:09:59,165 Sr. Stewart? 167 00:10:00,293 --> 00:10:01,400 Ei? 168 00:10:13,536 --> 00:10:15,298 Eu fico com sua arma, Brewster. 169 00:10:16,310 --> 00:10:17,874 Por que matou ele, Brewster? 170 00:10:18,496 --> 00:10:20,980 -Eu n�o matei. -Eu acho que matou. 171 00:10:21,629 --> 00:10:23,412 Pegue a arma dele. 172 00:10:24,876 --> 00:10:26,876 Um dos Sioux baleado deixou isso cair. 173 00:10:26,876 --> 00:10:28,978 Uma das novas Winchesters. 174 00:10:29,414 --> 00:10:30,540 Eu sei. 175 00:10:30,776 --> 00:10:32,939 Os host�s tem conseguido rifles em quantidade. 176 00:10:33,158 --> 00:10:35,826 Temos raz�es para suspeitar que � uma das cinco 177 00:10:36,030 --> 00:10:37,782 companhias de troca em Forte Benton. 178 00:10:37,782 --> 00:10:40,289 Se fosse voc�, eu cuidaria da companhia depressa. 179 00:10:40,526 --> 00:10:42,131 N�o h� nada que gostar�amos mais. 180 00:10:42,366 --> 00:10:45,140 Infelizmente, esses negociantes sem escr�pulos s�o civis 181 00:10:45,388 --> 00:10:47,563 e o ex�rcito n�o pode tocar neles sem prova inconteste. 182 00:10:48,356 --> 00:10:50,302 Mas pode ter certeza de uma coisa, Bodie. 183 00:10:50,555 --> 00:10:52,674 Pretendemos conseguir essa prova. 184 00:10:52,954 --> 00:10:55,206 E quando conseguirmos, cabe�as v�o rolar. 185 00:10:56,964 --> 00:11:00,570 Major, pode me dizer onde posso encontrar o Sr. Stewart? 186 00:11:00,976 --> 00:11:02,774 -Ian Stewart? -Sim. 187 00:11:03,660 --> 00:11:07,728 O Sr. Stewart foi assassinado na trilha para Bismark, h� 3 dias. 188 00:11:08,997 --> 00:11:11,721 O xerife prendeu o assassino, que est� aguardando julgamento. 189 00:11:12,042 --> 00:11:14,594 Um jovem vistoriador que trabalhava para o Sr. Stewart. 190 00:11:14,919 --> 00:11:16,996 Ele se chama Tom Brewster. 191 00:11:18,464 --> 00:11:20,072 Tom Brewster? 192 00:11:32,991 --> 00:11:35,432 Gostaria de falar com um prisioneiro chamado Brewster. 193 00:11:35,432 --> 00:11:37,627 Um assassino chamado Brewster, voc� quer dizer. 194 00:11:38,486 --> 00:11:41,369 Soube que um homem � sempre considerado inocente 195 00:11:41,575 --> 00:11:43,382 at� que se prove o contr�rio em um julgamento. 196 00:11:43,600 --> 00:11:45,893 Ele foi pego em flagrante pelo condutor da dilig�ncia 197 00:11:45,893 --> 00:11:49,051 e quando o juiz Coulder chegar, ele ser� condenado a forca. 198 00:11:49,293 --> 00:11:51,761 O que quer com ele? E quem � voc�? 199 00:11:52,060 --> 00:11:53,387 Me chamo Bodie. 200 00:11:53,726 --> 00:11:57,054 E quero dar uma olhada no homem acusado de matar o meu chefe. 201 00:11:57,298 --> 00:11:59,155 -Cheyenne Bodie? -Isso mesmo. 202 00:11:59,515 --> 00:12:01,105 Est� tudo bem. Pode v�-lo. 203 00:12:01,308 --> 00:12:02,946 Pegue sua arma na sa�da. 204 00:12:08,032 --> 00:12:12,042 Ent�o, o condutor da dilig�ncia apareceu e me acusou de assassinato. 205 00:12:12,958 --> 00:12:14,278 Eu n�o entendo. 206 00:12:15,766 --> 00:12:18,979 Bem, acho que entendo, mas � poss�vel que o juri n�o fa�a isso. 207 00:12:19,478 --> 00:12:22,537 O juiz circular chegar� essa semana a cidade. 208 00:12:22,537 --> 00:12:23,479 Sim. 209 00:12:23,727 --> 00:12:27,605 Escrevi uma carta para o irm�o do Sr. Stewart explicando tudo. 210 00:12:27,605 --> 00:12:30,007 Ele vir�, tamb�m. Ele acreditar� em mim. 211 00:12:31,352 --> 00:12:35,079 Eles trouxeram o corpo do Stewart de volta para Forte Benton? 212 00:12:35,362 --> 00:12:37,098 N�o, o enterraram l�. 213 00:12:37,526 --> 00:12:39,417 Na esta��o de Sweetwater. 214 00:12:40,460 --> 00:12:43,220 Parece que estavam com pressa para enterr�-lo, n�o? 215 00:12:43,611 --> 00:12:44,701 Sim. 216 00:12:45,577 --> 00:12:46,937 Tem alguma ideia? 217 00:12:47,262 --> 00:12:48,543 Talvez. 218 00:12:49,195 --> 00:12:51,540 De qualquer forma, te tiraremos daqui de um jeito ou outro. 219 00:12:51,785 --> 00:12:54,691 Mas preciso partir agora para ver se consigo algum dinheiro. 220 00:12:55,017 --> 00:12:57,452 Os homens tem dois meses de sal�rio a receber 221 00:12:57,686 --> 00:12:59,074 e querem ver parte dele. 222 00:13:00,087 --> 00:13:01,725 Xerife, estou pronto para partir. 223 00:13:02,303 --> 00:13:04,069 Bem, voc� pode vender algumas cabe�as de gado. 224 00:13:04,660 --> 00:13:08,040 -E lhes dar um pouco mais. -� capaz de eu ter que fazer isso. 225 00:13:08,716 --> 00:13:11,506 N�o se preocupe com nada. At� mais. 226 00:13:19,733 --> 00:13:21,117 Qual � o problema, Bronco? 227 00:13:21,117 --> 00:13:23,111 O ajudante aqui tem uma ordem judicial 228 00:13:23,111 --> 00:13:24,990 para apreender a manada do Stewart. 229 00:13:30,442 --> 00:13:35,437 "Sob o pedido de Charles e Henry Lutz, em vista do pagamento de madeira." 230 00:13:35,637 --> 00:13:36,780 Que madeira? 231 00:13:36,780 --> 00:13:41,007 Stewart devia 40.000 p�s de madeira e ele n�o est� aqui para pagar por isso. 232 00:13:41,458 --> 00:13:45,735 -E quem s�o Charles e Henry Lutz? -Eles tem um posto de trocas aqui. 233 00:13:54,935 --> 00:13:56,856 Esperem por mim aqui fora, rapazes. 234 00:14:01,043 --> 00:14:03,533 -Estou procurando os irm�os Lutz. -Voc� os encontrou. 235 00:14:03,828 --> 00:14:06,478 Sou o Charlie, ele � o Hank. 236 00:14:07,548 --> 00:14:10,290 Me chamo Bodie, chefe de travessia da manada do Stewart. 237 00:14:10,493 --> 00:14:12,223 Est�o agindo r�pido, n�o? 238 00:14:13,203 --> 00:14:16,810 Entregamos os 40.000 p�s de madeira. 239 00:14:18,086 --> 00:14:19,915 N�o foi pago. 240 00:14:20,901 --> 00:14:25,205 Temos que proteger nossos direitos agora que o Stewart est� morto. 241 00:14:25,423 --> 00:14:26,775 Stewart est� morto? 242 00:14:27,789 --> 00:14:30,599 Bodie, voc� n�o nos disse que o Stewart estava morto. 243 00:14:30,806 --> 00:14:32,691 -Eu acabei de descobrir. -�? 244 00:14:33,661 --> 00:14:36,702 -Quem nos pagar�? -Essa � uma �tima pergunta. 245 00:14:37,109 --> 00:14:39,695 -N�o �, Pike? -� mesmo. 246 00:14:40,084 --> 00:14:41,226 E quem � voc�? 247 00:14:42,670 --> 00:14:44,935 Me chamo Hanson, sou um negociante. 248 00:14:44,935 --> 00:14:47,008 -Por que? -Hanson, heim? 249 00:14:47,404 --> 00:14:49,959 Ent�o, voc� � o homem que acusou o Brewster de assassinato. 250 00:14:50,283 --> 00:14:53,438 O condutor da dilig�ncia o acusou, sou apenas uma testemunha. 251 00:14:55,091 --> 00:14:58,987 O irm�o do Sr. Stewart est� a caminho e pagar� a todos quando chegar. 252 00:15:00,118 --> 00:15:01,652 Espero que ele chegue. 253 00:15:01,915 --> 00:15:04,256 Assim, ele poder� pagar a conta da madeira. 254 00:15:05,943 --> 00:15:08,453 Vejo que s�o donos da linha de dilig�ncia. 255 00:15:09,763 --> 00:15:12,584 Tamb�m tem o contrato para entregar a correspond�ncia. 256 00:15:12,821 --> 00:15:14,896 Eu e Hank trabalhamos duro pelo que temos. 257 00:15:15,662 --> 00:15:18,250 -Pretendemos mant�-lo. -Fa�am isso. 258 00:15:18,591 --> 00:15:22,800 Mas at� o irm�o do Sr. Stewart chegar, fiquem longe daquela manada. 259 00:15:23,029 --> 00:15:26,345 Bem, Hank e Charlie n�o s�o trai�oeiros. 260 00:15:26,857 --> 00:15:30,149 Espero mesmo que n�o, Sr. Hanson. 261 00:15:37,873 --> 00:15:40,027 Rapazes, esperem aqui por mim. Tenho que ir ver algu�m. 262 00:15:40,027 --> 00:15:42,184 Ver algu�m? No banco, espero. 263 00:15:43,153 --> 00:15:46,062 -Qual � o problema com voc�? -Estou quebrado. 264 00:15:47,106 --> 00:15:49,405 E da�? Eu tamb�m. 265 00:15:53,084 --> 00:15:55,129 Tenho uma not�cia para voc�s, caub�is. 266 00:15:55,129 --> 00:15:57,193 -Stewart est� morto. -Morto? 267 00:15:57,575 --> 00:15:59,244 -Isso mesmo. -Ent�o, quem nos pagar�? 268 00:15:59,823 --> 00:16:03,115 Como eu saberia? Sei tanto quanto voc�s. 269 00:16:12,789 --> 00:16:14,049 O que temos? Mais problemas? 270 00:16:14,405 --> 00:16:17,152 Sim, os irm�os Lutz est�o tentando apreender a manada 271 00:16:17,371 --> 00:16:18,790 por uma conta de madeira. 272 00:16:19,317 --> 00:16:22,294 Sim, mas o irm�o do Sr. Stewart pode cuidar disso quando chegar aqui. 273 00:16:22,294 --> 00:16:24,141 Se ele chegar aqui dentro de 30 dias. 274 00:16:24,141 --> 00:16:26,274 Ele teve tempo o suficiente para receber minha carta. 275 00:16:26,274 --> 00:16:27,511 Ele estar� aqui. 276 00:16:27,511 --> 00:16:28,520 Talvez. 277 00:16:28,520 --> 00:16:31,659 Se n�o estiver, ele abrir� m�o dos $10.000. 278 00:16:33,374 --> 00:16:35,788 Sabe, eu me pergunto se ele recebeu sua carta. 279 00:16:36,324 --> 00:16:38,470 Sabe, os irm�os Lutz s�o donos da linha de dilig�ncia 280 00:16:38,706 --> 00:16:41,147 e do contrato para a entrega das correspond�ncias. 281 00:16:41,420 --> 00:16:43,898 Cheyenne, voc� n�o me passa confian�a. 282 00:16:45,086 --> 00:16:49,142 Tem algo no seu livro que possa nos dizer como proteger aqueles $10.000 283 00:16:49,363 --> 00:16:51,216 at� o Stewart chegar aqui? 284 00:16:54,231 --> 00:16:55,853 Sim, senhor. Pode haver um jeito. 285 00:16:56,069 --> 00:16:57,650 Se estiver disposto a ser baleado. 286 00:16:57,943 --> 00:16:59,078 O que �? 287 00:17:00,100 --> 00:17:02,064 -Voc� pode tomar posse. -Posse? 288 00:17:02,064 --> 00:17:03,856 Exercer seu direito de posseiro. 289 00:17:04,072 --> 00:17:06,602 Sei que aquela terra foi cedida a eles pelo governo. 290 00:17:06,818 --> 00:17:09,581 E eles deviam melhorar a terra, o que n�o fizeram. 291 00:17:09,795 --> 00:17:13,181 Se for at� l�, tomar posse e esperar, 292 00:17:13,404 --> 00:17:15,240 voc� pode recuperar os $10.000. 293 00:17:15,460 --> 00:17:17,971 Nossa, Tom. Acho que pode dar certo. 294 00:17:19,515 --> 00:17:20,532 Obrigado. 295 00:17:20,844 --> 00:17:23,509 J� que precisar� de ajuda e considerando que o juiz 296 00:17:23,715 --> 00:17:25,669 chegar� aqui a qualquer momento, 297 00:17:25,669 --> 00:17:28,582 o que diz de pensarmos num jeito de me tirar daqui? 298 00:17:29,911 --> 00:17:31,327 Bem... 299 00:17:33,958 --> 00:17:37,706 Voc� tem algum plano para as nove da noite? 300 00:17:38,407 --> 00:17:40,124 Parece que tenho? 301 00:17:41,078 --> 00:17:42,230 Sim. 302 00:17:42,445 --> 00:17:44,849 Sim, acho que ficar� ocupado nessa hora. 303 00:17:46,288 --> 00:17:47,500 -Ei, Bronco. -Sim? 304 00:17:47,767 --> 00:17:48,943 Eu tenho um problema. 305 00:17:49,564 --> 00:17:51,278 Eu tamb�m. Qual � o seu? 306 00:17:51,511 --> 00:17:53,678 Meu fumo de mascar acabou. Maldi��o. 307 00:17:54,304 --> 00:17:58,764 Ben, a loja est� cheia dele. Voc� s� precisa de dinheiro. 308 00:17:58,971 --> 00:18:00,454 -O Sr. Bodie conseguir�. -�? 309 00:18:00,885 --> 00:18:02,823 Espero que sim. 310 00:18:04,738 --> 00:18:05,976 A� vem ele. 311 00:18:14,934 --> 00:18:15,823 Eu... 312 00:18:16,146 --> 00:18:19,128 Contei aos rapazes sobre a morte do Stewart. 313 00:18:20,015 --> 00:18:21,759 Eu ia fazer isso. 314 00:18:22,979 --> 00:18:25,588 Rapazes, n�o precisam se preocupar. Voc�s ser�o pagos. 315 00:18:25,848 --> 00:18:28,115 O irm�o do Sr. Stewart est� a caminho daqui. 316 00:18:28,391 --> 00:18:31,139 Deve chegar de dilig�ncia depois de amanh�. 317 00:18:31,481 --> 00:18:33,074 �, e talvez n�o venha. 318 00:18:34,744 --> 00:18:37,253 -Por que disse isso? -Eu n�o sei. 319 00:18:37,702 --> 00:18:39,356 Um homem tem o direito de falar. 320 00:18:39,609 --> 00:18:41,933 Um homem tem o direito de comer e eu estou com fome. 321 00:18:42,248 --> 00:18:44,602 Meu cr�dito n�o � muito bom nesta cidade. 322 00:18:45,174 --> 00:18:48,078 H� comida na carro�a do cozinheiro. Podemos acampar. 323 00:18:48,610 --> 00:18:49,534 �. 324 00:18:50,278 --> 00:18:51,603 Sabe, eu tenho um palpite. 325 00:18:52,045 --> 00:18:53,788 J� que o Stewart est� morto, 326 00:18:54,071 --> 00:18:56,313 acho que est� pensando em fugir com o dinheiro. 327 00:18:59,730 --> 00:19:02,368 N�o sei o que deu em voc�, mas j� ouvi o suficiente. 328 00:19:03,257 --> 00:19:04,751 O que dizem, homens? Est�o com ele ou comigo? 329 00:19:04,751 --> 00:19:06,015 -Com voc�, Cheyenne. -Voc�. 330 00:19:06,015 --> 00:19:07,629 Voltem para a manada. 331 00:19:10,344 --> 00:19:13,587 Sabe, tamb�m estou com voc�, Sr. Bodie, mas tenho um problema. 332 00:19:13,926 --> 00:19:16,207 N�o tem, n�o, Ben. Aqui est�. 333 00:19:16,615 --> 00:19:18,276 Fumo de mascar. 334 00:19:40,106 --> 00:19:41,026 Oi. 335 00:19:41,245 --> 00:19:44,338 Quais s�o as chances de um homem sedento tomar uma bebida? 336 00:19:44,338 --> 00:19:46,658 -Tem $0,20? -Bem... 337 00:19:46,876 --> 00:19:47,924 Nada de fiado. 338 00:19:49,952 --> 00:19:51,924 Nunca gostei de ver um homem com sede. 339 00:19:52,744 --> 00:19:55,836 Muito obrigado. Me chamo Bronco Layne. 340 00:19:56,350 --> 00:19:57,195 Pike Hanson. 341 00:19:57,410 --> 00:19:59,325 Esse � o Hank Lutz e seu irm�o Charlie. 342 00:19:59,796 --> 00:20:00,828 �? 343 00:20:01,182 --> 00:20:02,496 J� ouvi falar de voc�s. 344 00:20:02,808 --> 00:20:04,848 Soube que s�o bons patr�es. 345 00:20:06,243 --> 00:20:07,595 Onde ouviu isso? 346 00:20:07,924 --> 00:20:09,127 Em Pecos. 347 00:20:09,700 --> 00:20:12,716 Um homem chamado Pianca Joe me contou. 348 00:20:13,349 --> 00:20:14,925 Quando falou com ele pela �ltima vez? 349 00:20:15,785 --> 00:20:20,077 O vi h� duas semanas, mas ele n�o estava falando muito. 350 00:20:20,529 --> 00:20:22,212 Ele est� morto. 351 00:20:23,868 --> 00:20:27,186 Ele achou que sua arma era t�o r�pida quanto sua boca. 352 00:20:27,186 --> 00:20:28,396 Uma pena. 353 00:20:28,396 --> 00:20:29,932 N�o era. 354 00:20:30,980 --> 00:20:33,179 Posso ter um trabalho para um homem como voc�. 355 00:20:33,179 --> 00:20:36,190 Dinheiro bom, u�sque bom. Interessado? 356 00:20:37,034 --> 00:20:38,235 Dinheiro bom? 357 00:20:38,904 --> 00:20:40,577 U�sque bom? 358 00:20:41,698 --> 00:20:43,387 Estou interessado. 359 00:20:43,708 --> 00:20:45,241 Bom. Ent�o, tem um trabalho. 360 00:20:47,126 --> 00:20:48,983 Brindemos � isso. 361 00:20:53,869 --> 00:20:58,411 Voc� manda seus despachos por mensageiro ou pelos correios? 362 00:20:58,837 --> 00:21:01,660 Mensageiro. Eles passam de um forte para outro. 363 00:21:02,096 --> 00:21:04,127 � mais r�pido que os correios. Por que? 364 00:21:04,446 --> 00:21:07,091 Tom Brewster escreveu uma carta para o irm�o do Stewart. 365 00:21:07,416 --> 00:21:10,016 Falando sobre a compra da terra e a acusa��o de assassinato. 366 00:21:10,468 --> 00:21:15,405 Agora, se essa carta n�o chegar, os irm�os Lutz ganhar�o $10.000 gr�tis. 367 00:21:16,046 --> 00:21:18,069 Sem vender um acre de terra. 368 00:21:19,549 --> 00:21:21,209 De qualquer forma, escrevi outra carta. 369 00:21:21,889 --> 00:21:23,622 Gostaria de saber que ser� entregue. 370 00:21:24,313 --> 00:21:25,811 Farei com que seja. 371 00:21:26,275 --> 00:21:27,706 Sou agradecido. 372 00:21:28,067 --> 00:21:30,070 O coronel Custer gosta muito de voc�. 373 00:21:30,329 --> 00:21:34,560 E j� que temos a mesma suspeita sobre os irm�os Lutz... 374 00:21:35,355 --> 00:21:37,069 Acho que deveria falar com algu�m. 375 00:21:45,338 --> 00:21:48,863 Bronco Layne � um sub-delegado federal 376 00:21:49,070 --> 00:21:51,264 emprestado secretamente ao ex�rcito para ajudar a rastrear 377 00:21:51,264 --> 00:21:52,683 esses traficantes de armas. 378 00:21:53,000 --> 00:21:55,367 Sinto muito pelos problemas que te causei, Bodie. 379 00:21:55,882 --> 00:21:58,511 Mas tive que fazer aquilo na frente do Hanson. 380 00:21:58,880 --> 00:22:02,124 Voc� fez um show e tanto. Por que n�o me disse? 381 00:22:02,467 --> 00:22:03,697 Eu n�o podia. 382 00:22:03,995 --> 00:22:06,320 Recebi ordens estritas para n�o contar a ningu�m. 383 00:22:06,541 --> 00:22:08,849 Quer�amos que ele conseguisse um trabalho com os irm�os Lutz. 384 00:22:09,195 --> 00:22:11,484 -Bem, conseguiu o trabalho? -Os irm�os Lutz me contrataram 385 00:22:11,685 --> 00:22:13,953 para ajudar o Hanson e levar u�sque para os �ndios. 386 00:22:14,197 --> 00:22:16,566 -E armas e muni��es, talvez? -Talvez. 387 00:22:16,955 --> 00:22:20,422 Acreditamos que ele e os irm�os Lutz est�o metidos nisso at� o pesco�o. 388 00:22:20,668 --> 00:22:23,828 Pode ser uma boa ideia trabalhar junto com o Bronco. 389 00:22:24,444 --> 00:22:27,462 Major, eu gostaria de fazer isso se estivesse livre, mas n�o estou. 390 00:22:27,709 --> 00:22:28,743 Bodie. 391 00:22:29,036 --> 00:22:31,948 Voc� sabe o que rifles de repeti��o nas m�os de �ndios host�s 392 00:22:31,948 --> 00:22:33,685 pode significar para a fronteira. 393 00:22:33,953 --> 00:22:35,341 Eu sei, major. 394 00:22:35,588 --> 00:22:38,550 Mas Stewart n�o era s� meu patr�o, ele era um velho amigo. 395 00:22:38,757 --> 00:22:40,919 Trabalhei para ele e seu irm�o no Texas. 396 00:22:42,247 --> 00:22:44,009 Agora, ele est� morto, assassinado. 397 00:22:44,338 --> 00:22:46,698 Sinto que minha primeira responsabilidade � com ele. 398 00:22:47,130 --> 00:22:49,918 Colocar uma corda no pesco�o no homem que o matou. 399 00:22:50,143 --> 00:22:53,104 E, se poss�vel, recuperarei os $10.000 para o irm�o dele. 400 00:22:53,320 --> 00:22:54,639 Como pretende fazer isso? 401 00:22:54,840 --> 00:22:56,674 Levarei minha equipe para Trinity Pass 402 00:22:56,907 --> 00:22:58,641 e tomarei posse do lugar. 403 00:22:58,843 --> 00:22:59,877 Posse? 404 00:23:00,279 --> 00:23:02,917 Essa � a terra que est� na op��o de compra dos irm�os Lutz. 405 00:23:02,917 --> 00:23:03,912 Eles s�o os donos. 406 00:23:03,912 --> 00:23:05,806 Eles receberam aquela terra do governo. 407 00:23:06,016 --> 00:23:07,894 Eles deviam melhor�-la e n�o fizeram isso. 408 00:23:08,094 --> 00:23:10,484 Com aquele passo levando � ferrovia no noroeste, 409 00:23:10,869 --> 00:23:13,877 ela � a terra mais desejada nestas partes. 410 00:23:13,877 --> 00:23:17,828 Bodie, os irm�os Lutz te atacar�o com tudo que puderem. 411 00:23:18,359 --> 00:23:19,174 Bem... 412 00:23:19,174 --> 00:23:20,855 Sabemos nos defender. 413 00:23:21,119 --> 00:23:22,146 Oficialmente... 414 00:23:22,348 --> 00:23:23,444 N�o posso te ajudar. 415 00:23:24,260 --> 00:23:27,719 Isso � assunto civil, as m�os do ex�rcito est�o atadas. 416 00:23:28,534 --> 00:23:30,886 Mas, n�o-oficialmente, se eu puder fazer algo... 417 00:23:31,121 --> 00:23:33,615 Obrigado, major. Sou agradecido por isso. 418 00:23:35,791 --> 00:23:39,289 E o Tom? N�o est� na hora de ajud�-lo? 419 00:23:39,865 --> 00:23:43,500 Tom me disse que enterraram o Stewart em Sweetwater. 420 00:23:44,393 --> 00:23:46,621 Poderia ser uma boa ideia dar uma olhada nele. 421 00:23:46,867 --> 00:23:49,037 O �ngulo da bala que o matou pode nos dizer algo. 422 00:23:49,645 --> 00:23:50,509 Sim. 423 00:23:50,736 --> 00:23:52,607 Sim, pode. 424 00:23:53,109 --> 00:23:55,839 -Levarei um destacamento pela manh�. -Obrigado. 425 00:23:56,319 --> 00:23:58,317 Sinto muito pelo soco no queixo. 426 00:24:05,271 --> 00:24:06,288 Major. 427 00:24:06,814 --> 00:24:10,282 Se ouvir uma confus�o na cidade por volta das nove da noite, 428 00:24:10,485 --> 00:24:12,761 agradeceria se... n�o ouvisse. 429 00:24:17,026 --> 00:24:19,112 S� tenho um par. O que voc� tem? 430 00:24:19,112 --> 00:24:21,515 15-2, 15-4. 431 00:24:23,250 --> 00:24:24,492 E no monte... 432 00:24:29,177 --> 00:24:30,904 O que diabos foi isso? 433 00:24:32,355 --> 00:24:33,213 Fogo! 434 00:24:36,036 --> 00:24:37,866 -Ouviu uma confus�o? -N�o. 435 00:24:38,376 --> 00:24:40,997 Quieto como uma igreja a meia-noite. 436 00:24:41,514 --> 00:24:42,776 Pegue um balde de �gua! 437 00:25:12,664 --> 00:25:14,286 Todd, o Brewster fugiu. 438 00:25:18,062 --> 00:25:19,907 Com quem negociaremos na pr�xima viagem? 439 00:25:20,202 --> 00:25:22,527 -Sioux ou Cheyenne? -Os Sioux Oglala. 440 00:25:23,307 --> 00:25:24,399 Oglala? 441 00:25:24,732 --> 00:25:27,256 -Deve ser o Cavalo Louco. -O conhece? 442 00:25:27,676 --> 00:25:28,874 N�o. 443 00:25:29,310 --> 00:25:31,776 Mas soube que ele � um �ndio muito inteligente. 444 00:25:32,417 --> 00:25:34,537 Cavalo Louco sabe reconhecer algo de bom. 445 00:25:34,902 --> 00:25:35,721 �? 446 00:25:36,024 --> 00:25:39,828 N�o tenho tanta certeza. Trocar peles por p�ssimo u�sque. 447 00:25:41,059 --> 00:25:42,950 Devo ter recebido a informa��o errada. 448 00:25:43,196 --> 00:25:45,707 N�o se preocupe com a intelig�ncia do Cavalo Louco. 449 00:25:45,908 --> 00:25:47,016 Ele a tem. 450 00:25:47,660 --> 00:25:48,846 �? 451 00:25:49,233 --> 00:25:50,778 Ele n�o parece ter. 452 00:25:51,500 --> 00:25:54,056 Trocar peles por ressaca. 453 00:25:54,865 --> 00:25:56,736 A n�o ser que esteja trocando por outra coisa. 454 00:25:57,047 --> 00:26:00,166 Bem, isso � entre eu e o Cavalo Louco. 455 00:26:02,009 --> 00:26:04,506 Sabe, quando estava nas plan�cies, 456 00:26:04,816 --> 00:26:08,708 eu tinha um �timo neg�cio at� o ex�rcito ficar sabendo. 457 00:26:09,218 --> 00:26:11,601 Eu vendia armas para os Comanches. 458 00:26:12,099 --> 00:26:13,396 Voc� fala demais. 459 00:26:16,472 --> 00:26:19,410 O major n�o far� nada sobre a fuga da cadeia. 460 00:26:19,809 --> 00:26:21,866 Alegou que era assunto civil. 461 00:26:22,150 --> 00:26:24,408 Disse que precisava mandar um mensageiro ao Forte Shaw 462 00:26:24,616 --> 00:26:25,978 para pedir instru��es ao general Gibbons. 463 00:26:26,187 --> 00:26:28,700 Sabem que n�o posso deixar o Brewster livre para falar. 464 00:26:28,910 --> 00:26:32,084 Temos que enforc�-lo depressa, seus tolos. 465 00:26:32,343 --> 00:26:34,272 -Bem, Pike... -Sabe, as vezes, 466 00:26:34,504 --> 00:26:37,079 eu me pergunto por que te mantenho como xerife. 467 00:26:37,528 --> 00:26:40,922 Certo. Mandarei meus mesti�os rastre�-lo. 468 00:26:40,922 --> 00:26:42,665 Agora, saiam daqui. V�o. 469 00:26:49,362 --> 00:26:53,120 Sabe, ouvi dizer que o Brewster � r�pido no gatilho. 470 00:26:53,636 --> 00:26:55,424 Talvez eu deva ir sozinho. 471 00:26:55,722 --> 00:26:58,781 Voc� � novo aqui, Bronco, e ouviu certas coisas esta noite. 472 00:26:58,781 --> 00:27:00,229 Voc� ficar�. 473 00:27:00,663 --> 00:27:03,538 -Est� dizendo que n�o confia em mim? -Voc� tem um bom trabalho. 474 00:27:03,752 --> 00:27:06,473 Eu gosto de voc�... Onde eu possa v�-lo. 475 00:27:15,005 --> 00:27:17,406 Maldi��o. Quer saber? 476 00:27:17,780 --> 00:27:20,479 Esqueci meu livro de direito na cadeia. 477 00:27:20,826 --> 00:27:23,740 O que importa � que fugiu da corda. 478 00:27:24,596 --> 00:27:25,904 Sim, � verdade. 479 00:27:26,672 --> 00:27:28,799 Mas aquele livro era especial. 480 00:27:29,851 --> 00:27:32,322 Fiz anota��es em quase todas as p�ginas. 481 00:27:33,427 --> 00:27:34,411 Quer saber? 482 00:27:34,705 --> 00:27:37,439 Eu tive um livro uma vez, desta grossura. 483 00:27:37,439 --> 00:27:39,403 Cheio de palavras. 484 00:27:39,867 --> 00:27:41,209 Que tipo de livro era? 485 00:27:41,867 --> 00:27:44,125 Bem, n�o sei ler. Ent�o, nunca descobri. 486 00:27:44,656 --> 00:27:47,015 Mas o usei para enrolar cigarros. 487 00:27:52,101 --> 00:27:53,370 L� est� a dilig�ncia. 488 00:27:54,741 --> 00:27:57,045 Espero que o irm�o do Sr. Stewart esteja � bordo dela. 489 00:27:57,528 --> 00:27:59,586 Irei ao Forte Benton descobrir. 490 00:27:59,850 --> 00:28:02,660 Tenho que falar com ele antes de falar com o juiz. 491 00:28:03,626 --> 00:28:06,983 Se algum visitante aparecer, desapare�a depressa. 492 00:28:07,565 --> 00:28:08,586 Sim. 493 00:28:18,201 --> 00:28:19,946 Ei, o irm�o do Stewart veio com voc�? 494 00:28:20,241 --> 00:28:22,666 N�o, mas o juiz veio. 495 00:28:22,957 --> 00:28:23,945 Bodie. 496 00:28:24,515 --> 00:28:25,872 Ora... Ol�, xerife. 497 00:28:26,358 --> 00:28:28,789 Estava a caminho de visitar o Tom Brewster. 498 00:28:29,009 --> 00:28:31,305 Ele fugiu da cadeia ontem a noite e voc� sabe disso, 499 00:28:31,540 --> 00:28:33,738 por que ajudou na fuga. Voc� est� preso. 500 00:28:33,970 --> 00:28:36,921 Ora, essas s�o acusa��es s�rias. Voc� tem prova? 501 00:28:37,184 --> 00:28:40,583 -S� voc� faria isso. -Chama isso de prova? 502 00:28:41,066 --> 00:28:43,578 Soube que o juiz Coulder acabou de chegar. 503 00:28:43,953 --> 00:28:48,557 Voc� parecer� um tolo no julgamento, sem prova ou prisioneiro. 504 00:28:49,537 --> 00:28:52,828 Se encontrar o Brewster, diga que apareci. 505 00:29:04,596 --> 00:29:06,606 -Quando partiremos? -Amanh� de manh�. 506 00:29:11,720 --> 00:29:12,952 Sr. Hanson. 507 00:29:13,704 --> 00:29:16,245 O que diz de me adiantar $20 do meu sal�rio? 508 00:29:16,245 --> 00:29:17,274 Claro. 509 00:29:17,274 --> 00:29:18,842 Pete. Bodie. 510 00:29:25,979 --> 00:29:29,535 Soube que o irm�o do Stewart n�o estava na dilig�ncia. 511 00:29:30,539 --> 00:29:32,785 Agora, isso n�o � uma pena, Pete? 512 00:29:33,080 --> 00:29:35,778 Parece que ter� que esperar pelo pagamento que ele te prometeu. 513 00:29:35,999 --> 00:29:37,561 Sua boca n�o para de crescer. 514 00:29:38,008 --> 00:29:38,856 Sim. 515 00:29:39,894 --> 00:29:44,348 Na trilha voc� deu sorte no jogo e tive que trocar meu rev�lver com o seu. 516 00:29:45,400 --> 00:29:48,678 -Desfaria a troca? -O que est� oferecendo? 517 00:29:50,223 --> 00:29:53,279 $20. Moeda de ouro. 518 00:29:53,999 --> 00:29:55,331 Bem, por que n�o? 519 00:30:16,836 --> 00:30:18,973 Ela valeu os $20, n�o � mesmo, Sr. Hanson? 520 00:30:18,973 --> 00:30:20,065 Sim. 521 00:30:23,886 --> 00:30:26,052 -Sr. Bodie, ele nunca... -Quieto, Pete. 522 00:30:31,610 --> 00:30:34,082 Voc� fica mais interessante a cada minuto. 523 00:30:38,733 --> 00:30:40,468 Voc� n�o ganhou nenhuma arma do Bronco. 524 00:30:40,468 --> 00:30:41,601 Ganhou? 525 00:30:50,029 --> 00:30:52,630 "Hason far� um grande neg�cio com o Cavalo Louco. 526 00:30:52,837 --> 00:30:55,859 Acredito que ele tenha armas e muni��es escondidas na trilha. 527 00:30:56,392 --> 00:30:58,921 Hanson n�o recebe ordens dos irm�os Lutz, 528 00:30:59,155 --> 00:31:02,804 ele d� as ordens. Hanson est� come�ando a suspeitar. 529 00:31:03,135 --> 00:31:04,865 Movam-se com cuidado." 530 00:31:05,097 --> 00:31:07,799 N�o devia mandar uma patrulha seguir a caravana do Hanson? 531 00:31:08,001 --> 00:31:09,407 Bronco pode estar com problema. 532 00:31:09,790 --> 00:31:12,819 Os mesti�os do Hanson reportam as a��es das patrulhas para ele. 533 00:31:13,097 --> 00:31:16,159 Se seguirmos aquela caravana, Hanson saber�. 534 00:31:16,721 --> 00:31:18,699 E n�o pegar� as armas e muni��es. 535 00:31:19,060 --> 00:31:22,117 Por sinal, fui a Sweetwater checar o assassinato do Stewart. 536 00:31:22,117 --> 00:31:25,475 -O que descobriu? -Ian Stewart foi baleado pelas costas. 537 00:31:25,940 --> 00:31:28,814 Pelo �ngulo, Brewster n�o pode ter matado ele. 538 00:31:29,166 --> 00:31:31,272 -Ent�o foi o Hanson. -Teve que ser. 539 00:31:32,209 --> 00:31:36,437 Podemos peg�-lo vendendo armas ao Cavalo Louco. 540 00:31:37,153 --> 00:31:40,259 Teremos nosso traficante de armas e nosso assassino. 541 00:31:59,452 --> 00:32:01,196 -Hank, v� chamar o xerife Hoag. -Qual � o problema? 542 00:32:01,412 --> 00:32:03,659 Os homens do Flying S est�o acampados em Trinity Pass. 543 00:32:03,659 --> 00:32:05,096 -Como n�s... -Cale-se. 544 00:32:05,296 --> 00:32:08,105 V� buscar o xerife e seu ajudante e os expulsem daquela bacia. 545 00:32:08,307 --> 00:32:09,901 E fa�a isso enquanto o Bodie ainda est� na cidade. 546 00:32:23,487 --> 00:32:24,686 Companhia a caminho. 547 00:32:26,339 --> 00:32:27,543 Se esconda. 548 00:32:32,269 --> 00:32:34,019 Sabe, isso est� se tornando mon�tono. 549 00:32:34,019 --> 00:32:35,997 Entre a� dentro, topeira. 550 00:32:44,568 --> 00:32:46,405 -Cad� o Brewster? -Brewster? 551 00:32:46,702 --> 00:32:49,745 -Pensei que tivesse prendido ele. -Ele fugiu da cadeia ontem a noite. 552 00:32:49,947 --> 00:32:52,353 Como se n�o soubesse. Os rastros nos trouxeram aqui. 553 00:32:52,353 --> 00:32:53,596 Aonde ele est�? 554 00:32:53,811 --> 00:32:55,609 -Algum de voc�s viu o Brewster? -N�o. 555 00:32:56,107 --> 00:32:58,245 -Qual � a apar�ncia dele? -Voc� sabe. 556 00:32:58,746 --> 00:33:02,148 Xerife, mande seu ajudante derrubar aquilo. 557 00:33:02,485 --> 00:33:03,845 -Todd... -Parado! 558 00:33:04,220 --> 00:33:06,060 Isso � propriedade privada. 559 00:33:06,293 --> 00:33:07,867 Sim, e est�o invadindo. 560 00:33:08,241 --> 00:33:09,851 Agora, selem os cavalos e saiam daqui. 561 00:33:09,851 --> 00:33:12,821 O Sr. Bodie disse que as concess�es do governo devem ser melhoradas. 562 00:33:12,821 --> 00:33:14,785 Voc� n�o fez isso, n�s fizemos. 563 00:33:15,014 --> 00:33:16,949 Temos o direito da posse. 564 00:33:17,562 --> 00:33:19,291 -Bem, atirem neles! -V�o em frente. 565 00:33:19,509 --> 00:33:20,756 V�o em frente. 566 00:33:21,268 --> 00:33:23,810 Mas vejo que ter�o muitos problemas. 567 00:33:30,386 --> 00:33:33,429 Sr. Bodie, eles querem nos expulsar. 568 00:33:34,129 --> 00:33:37,889 N�s tomamos posse do lugar e pretendemos ficar. 569 00:33:38,224 --> 00:33:41,438 -Alguma pergunta? -Saiam daqui antes do nascer do sol. 570 00:33:41,712 --> 00:33:43,324 Ou morrer�o. 571 00:33:43,586 --> 00:33:44,648 Todos voc�s! 572 00:33:44,851 --> 00:33:46,313 Voc�s � que sa�r�o agora. 573 00:34:10,712 --> 00:34:13,506 H� um m�dico em Forte Benton, � melhor ir v�-lo. 574 00:34:26,858 --> 00:34:28,903 Voc�s foram bem convincentes, cavalheiros. 575 00:34:29,689 --> 00:34:31,931 Deixem que venham. Acabaremos com todos. 576 00:34:32,254 --> 00:34:34,750 Ben, comece a carregar a carro�a. N�s partiremos. 577 00:34:34,953 --> 00:34:35,892 Partiremos? 578 00:34:36,113 --> 00:34:38,182 -Mas n�s... -Se acalme. 579 00:34:38,620 --> 00:34:39,841 Selem os cavalos, rapazes. 580 00:34:46,435 --> 00:34:49,649 Cheyenne, seu direito de posse � s�lido. Por que partir�? 581 00:34:49,945 --> 00:34:53,133 Voc� est� certo, mas quero pegar um assassino. 582 00:34:53,378 --> 00:34:55,048 Tenho novidade para voc�. 583 00:34:55,326 --> 00:34:58,871 Stewart foi baleado nas costas. Isso significa algo para voc�? 584 00:34:59,200 --> 00:35:00,740 Sim, com certeza. 585 00:35:01,238 --> 00:35:03,038 Significa que eu n�o poderia ter atirado nele. 586 00:35:03,241 --> 00:35:04,670 E que foi o Hanson. 587 00:35:05,093 --> 00:35:07,312 Ele � o assassino que pegaremos. 588 00:35:08,696 --> 00:35:09,947 Selarei meu cavalo. 589 00:35:18,930 --> 00:35:20,322 O que aconteceu com ele? 590 00:35:20,522 --> 00:35:23,126 Bodie e outro vaqueiro estavam nos esperando. 591 00:35:23,126 --> 00:35:25,405 Ele atirou no Hank. Acabamos de vir do m�dico. 592 00:35:25,405 --> 00:35:27,000 Quer dizer que ainda est�o acampados no passo? 593 00:35:27,000 --> 00:35:28,244 Seus covardes. 594 00:35:28,244 --> 00:35:30,182 Voc�s sabem que eles n�o podem estar l� depois do p�r do sol. 595 00:35:30,182 --> 00:35:32,721 Bodie est� construindo uma casa. Ele disse ter o direito da posse. 596 00:35:32,721 --> 00:35:34,020 Direito de posse? 597 00:35:34,020 --> 00:35:36,489 Eu disse que eles morreriam se n�o partissem. 598 00:35:36,874 --> 00:35:41,222 Cuidaremos disso agora mesmo. Lua Amarela, v� com as carro�as. 599 00:35:41,894 --> 00:35:43,144 Vamos l�. 600 00:36:18,806 --> 00:36:21,277 Cidade fantasma nova em folha, heim? 601 00:36:21,728 --> 00:36:24,485 Rastros da carro�a indo na dire��o oeste. 602 00:36:25,396 --> 00:36:27,215 Hoag, siga os rastros. 603 00:36:27,576 --> 00:36:30,101 Quando se aproximar, comece a atirar. 604 00:36:30,788 --> 00:36:33,601 N�o pare at� tir�-los da bacia do oeste. 605 00:36:34,016 --> 00:36:36,205 Caso contr�rio, arrumarei outro xerife. 606 00:36:37,284 --> 00:36:39,015 Todd, vamos. 607 00:36:42,045 --> 00:36:45,029 Sabe, se aquele xerife alcan�ar o Ben e a equipe, 608 00:36:45,029 --> 00:36:47,337 ele pensar� que entrou num vespeiro. 609 00:36:56,902 --> 00:37:00,923 Cheyenne, parece que o Pike Hanson n�o concorda com seu direito de posse. 610 00:37:01,326 --> 00:37:03,727 Imaginei que ele faria isso. 611 00:37:05,576 --> 00:37:08,833 E se o Bronco tiver problema? Como pretende ajud�-lo? 612 00:37:09,108 --> 00:37:10,919 N�o podemos. Ele entende isso. 613 00:37:11,261 --> 00:37:14,115 At� testemunharmos o Hanson negociando com o Cavalo Louco, 614 00:37:14,326 --> 00:37:15,553 ele est� por conta pr�pria. 615 00:37:33,827 --> 00:37:36,864 Sabe, eu gostaria de encontrar uma potranca que n�o fala tanto. 616 00:37:37,580 --> 00:37:40,531 Lua Amarela fala bastante quando est� com seu povo. 617 00:37:41,234 --> 00:37:43,024 Sabe, ela � uma �tima prote��o. 618 00:37:43,290 --> 00:37:45,524 Quando o grupo de guerra a v�, eles vem negociar, 619 00:37:45,738 --> 00:37:47,299 ao inv�s de escalpelar. 620 00:37:47,687 --> 00:37:48,593 �? 621 00:37:48,826 --> 00:37:50,854 Gostaria de arrumar uma assim. 622 00:37:51,966 --> 00:37:53,335 Voc� tem uma amiga? 623 00:38:01,276 --> 00:38:02,555 Aonde acha que vai? 624 00:38:03,148 --> 00:38:04,665 A caravana est� chegando. 625 00:38:04,948 --> 00:38:07,016 Pensei em selar o cavalo para partirmos. 626 00:38:08,607 --> 00:38:11,741 N�s esperaremos. Ent�o, sente-se. 627 00:38:12,714 --> 00:38:15,005 Esperar? Para que? 628 00:38:17,017 --> 00:38:18,548 Isso � assunto meu. 629 00:38:27,983 --> 00:38:30,293 N�o devia chegar nenhuma dilig�ncia hoje. 630 00:38:30,851 --> 00:38:31,790 N�o. 631 00:38:33,275 --> 00:38:34,973 Parece que est� parando. 632 00:38:36,583 --> 00:38:39,077 Acha que est� transportando armas e muni��es? 633 00:38:40,726 --> 00:38:41,993 Pode ser. 634 00:38:51,224 --> 00:38:54,785 -Quanto trouxe? -150 rifles e 2.000 muni��es. 635 00:38:55,101 --> 00:38:55,906 Bom. 636 00:38:56,139 --> 00:38:57,964 Soltarei alguns cavalos e carragaremos os outros. 637 00:38:57,964 --> 00:38:59,093 Me ajude. 638 00:39:06,516 --> 00:39:07,499 Hanson. 639 00:39:10,492 --> 00:39:12,038 O que ele faz aqui? 640 00:39:14,988 --> 00:39:17,386 Ele se chama Layne, Bronco Layne. 641 00:39:17,747 --> 00:39:20,683 -O contratei como pistoleiro. -Eu conhe�o ele. 642 00:39:21,073 --> 00:39:24,317 Ele matou um amigo meu em Sioux Falls na �ltima primavera. 643 00:39:26,064 --> 00:39:28,141 Ele � um sub-delegado federal. 644 00:39:28,141 --> 00:39:29,106 O que? 645 00:39:30,528 --> 00:39:31,620 Peguem-no! 646 00:39:32,792 --> 00:39:34,444 Ele � um delegado! Peguem-no! 647 00:39:35,117 --> 00:39:35,831 Espere. 648 00:39:37,952 --> 00:39:39,604 Temos que lhe dar uma chance. 649 00:39:39,931 --> 00:39:41,980 Se chegar ao p�ntano, ele ter� uma boa chance. 650 00:40:02,182 --> 00:40:03,491 Parece que o pegamos. 651 00:40:03,707 --> 00:40:05,756 Mas, para ter certeza, voc�s 3 ficar�o aqui por um tempo. 652 00:40:05,756 --> 00:40:07,036 Voc�, venha comigo. 653 00:40:11,885 --> 00:40:14,948 Parece calmo agora. Vamos procur�-lo. 654 00:40:15,235 --> 00:40:16,626 -Nos separaremos. -Sim. 655 00:40:57,265 --> 00:40:58,607 Bem, vamos sair daqui. 656 00:41:06,640 --> 00:41:08,502 � melhor dar uma olhada neste ombro. 657 00:41:10,836 --> 00:41:11,802 Olhe. 658 00:41:13,971 --> 00:41:15,456 -� melhor ajudarmos ele. -Espere. 659 00:41:15,675 --> 00:41:16,981 Tom sabe se cuidar. 660 00:41:25,689 --> 00:41:28,370 Como ele explicar� sua presen�a para o Hanson? 661 00:41:29,850 --> 00:41:31,557 Bem, ele � um advogado. 662 00:41:31,557 --> 00:41:34,376 Ele nunca teve uma chance melhor de alegar seu caso. 663 00:41:36,563 --> 00:41:38,498 Ent�o, voc� estava tentando chegar em Bismark. 664 00:41:38,498 --> 00:41:41,280 E estava aqui por acaso quando meus rapazes te encontraram. 665 00:41:41,570 --> 00:41:43,664 -Isso � um fato. -E n�o havia ningu�m com voc�? 666 00:41:43,899 --> 00:41:44,799 N�o. 667 00:41:49,107 --> 00:41:52,052 Voc� est� mentindo. Algu�m matou um dos meus rapazes. 668 00:41:52,490 --> 00:41:55,000 -Sim, eu. -Como o matou? 669 00:41:56,294 --> 00:41:58,001 Com minhas m�os. 670 00:41:59,844 --> 00:42:01,307 Certo. Voc� o matou. 671 00:42:01,509 --> 00:42:05,115 Mas agora o sub-delegado federal Bronco Layne est� morto e peguei voc�. 672 00:42:05,115 --> 00:42:08,841 -Isso que � sorte, heim? -Me levar� de volta a Forte Benton? 673 00:42:09,263 --> 00:42:10,371 N�o. 674 00:42:10,603 --> 00:42:12,395 L� eles apenas o enforcariam. 675 00:42:12,395 --> 00:42:15,301 Tenho uma ideia melhor. Te darei ao Cavalo Louco. 676 00:42:15,783 --> 00:42:18,384 Cavalo Louco odeia colonos e soldados, 677 00:42:18,608 --> 00:42:19,964 mas, acima de tudo, 678 00:42:20,194 --> 00:42:23,008 ele odeia vistoriadores que mapeam seus territ�rios de ca�a. 679 00:42:23,407 --> 00:42:25,630 Certo, rapazes. Carreguem os rifles nos cavalos. 680 00:42:33,473 --> 00:42:35,124 Estamos prontos para ir. 681 00:42:35,124 --> 00:42:36,348 Certo. Sigam em frente. 682 00:42:36,348 --> 00:42:38,089 Quero atravessar o passo com esses rifles. 683 00:42:39,058 --> 00:42:41,097 Slade, � melhor se livrar dessa dilig�ncia. 684 00:42:41,341 --> 00:42:44,454 Te encontro em Bismarck em 2 ou 3 dias. 685 00:42:44,975 --> 00:42:46,017 Certo. 686 00:42:46,785 --> 00:42:49,324 Mande lembran�as ao Cavalo Louco. 687 00:42:49,773 --> 00:42:51,837 Sinto muito por perder a divers�o. 688 00:42:59,123 --> 00:43:00,466 Hanson est� partindo. 689 00:43:00,801 --> 00:43:01,916 �. 690 00:43:03,468 --> 00:43:06,203 Brewster � bom de conversa. 691 00:43:06,856 --> 00:43:08,183 Te disse isso. 692 00:43:08,183 --> 00:43:10,457 Deixaremos que avancem, ent�o os seguiremos. 693 00:43:37,808 --> 00:43:39,010 Lua Amarela. 694 00:43:42,519 --> 00:43:44,560 V� ao vilarejo e diga ao Cavalo Louco 695 00:43:44,762 --> 00:43:47,042 que estarei esperando por ele no acampamento da clareira. 696 00:44:13,234 --> 00:44:17,500 -Est� preocupado, Brewster? -J� me senti mais confiante. 697 00:44:43,969 --> 00:44:46,277 Aquele. Ele n�o � amigo? 698 00:44:46,555 --> 00:44:50,737 Aquele ali usa o "vidro longo" para marcar o territ�rio de ca�a do seu povo. 699 00:44:50,969 --> 00:44:53,597 Para que colonos e rancheiros se mudem para l�. 700 00:44:54,514 --> 00:44:57,396 O trouxe como presente para Cavalo Louco. 701 00:44:57,789 --> 00:45:00,175 Ele n�o usar� mais o "vidro longo". 702 00:45:01,161 --> 00:45:03,754 Por que trouxe poucos guerreiros? 703 00:45:04,077 --> 00:45:07,604 B�falos foram avistados no sul. Meu povo foi ca�ar. 704 00:45:07,880 --> 00:45:11,067 Agora, Cavalo Louco ter� muitas peles de b�falo para trocar. 705 00:45:11,296 --> 00:45:17,224 -Eu trouxe sal, cobertores e p�lvora. -S� trocaremos por armas e balas. 706 00:45:18,292 --> 00:45:20,423 Tragam uma dessas caixas, rapazes. 707 00:45:36,523 --> 00:45:38,815 Winchester, modelo 73. 708 00:45:39,034 --> 00:45:41,209 Eu trouxe 150 delas... 709 00:45:41,451 --> 00:45:43,902 E 2.000 balas naquelas caixas. 710 00:45:44,434 --> 00:45:46,337 E h� p�lvora negra naqueles barris. 711 00:45:47,053 --> 00:45:49,023 Tragam uma daquelas caixas, rapazes. 712 00:46:34,187 --> 00:46:35,416 Ei, Cheyenne, cuidado! 713 00:46:37,788 --> 00:46:39,117 Pegue a arma dele. 714 00:46:58,004 --> 00:46:58,812 Pegue-o! 715 00:47:31,576 --> 00:47:33,508 N�o atire. Por favor. 716 00:47:35,812 --> 00:47:36,907 N�o atire. 717 00:47:36,907 --> 00:47:39,557 V� em frente, soldado. Divirta-se. 718 00:47:40,214 --> 00:47:43,895 Mas esperem eu chegar a Bismark. Voc�s ver�o o poder pol�tico que tenho. 719 00:47:43,895 --> 00:47:46,190 Voc� n�o vai para Bismark, Sr. Hanson. 720 00:47:46,465 --> 00:47:47,885 Isso � assunto do ex�rcito. 721 00:47:48,135 --> 00:47:51,123 O general Gibbons mandou que voc�s tr�s sejam mandados ao Forte Shaw 722 00:47:51,352 --> 00:47:52,883 para que sejam julgados por tr�fico de armas 723 00:47:52,883 --> 00:47:54,830 -e o assassinato do Ian Stewart. -Brewster matou o Stewart. 724 00:47:55,062 --> 00:47:56,948 -Eu e o condutor vimos. -N�o. 725 00:47:57,203 --> 00:48:00,661 Voc� matou o Stewart, Hanson. Voc� o baleou nas costas. 726 00:48:01,303 --> 00:48:03,782 � por isso que o enterrou em Sweetwater ao inv�s de traz�-lo. 727 00:48:04,144 --> 00:48:06,281 N�o haver� nenhum problema. 728 00:48:06,734 --> 00:48:09,664 -Sobre o que? -Sobre seu enforcamento, Sr. Hanson. 729 00:48:11,403 --> 00:48:13,999 Acabei de receber esse telegrama de Bismark. 730 00:48:14,341 --> 00:48:17,518 Eles pegaram seus homens, se isso serve de consolo. 731 00:48:17,883 --> 00:48:19,629 Voc� tem que me dar um julgamento civil. 732 00:48:19,629 --> 00:48:21,812 -Conhe�o meus direitos. -Sargento, leve os prisioneiros. 733 00:48:31,856 --> 00:48:32,904 Ol�, major. 734 00:48:33,313 --> 00:48:36,368 Cheyenne o Sr. Duncan Stewart deu uma olhada na bacia de Judas 735 00:48:36,572 --> 00:48:38,290 e seguir� com os planos do irm�o. 736 00:48:38,491 --> 00:48:39,656 Bem, fico feliz em ouvir isso. 737 00:48:39,877 --> 00:48:41,963 Bodie, esse despacho chegou h� uma hora. 738 00:48:42,197 --> 00:48:44,118 O coronel Custer requisitou que se reporte a ele 739 00:48:44,319 --> 00:48:47,645 no Forte Abraham Lincoln para servir como batedor da 7� Cavalaria. 740 00:48:47,927 --> 00:48:49,504 H� problemas em Black Hills. 741 00:48:52,790 --> 00:48:55,706 � para l� que estavam mandando os rifles. 742 00:48:57,564 --> 00:48:59,909 Cavalheiros, pegar�o meu caminho? 743 00:48:59,909 --> 00:49:02,430 Bem, por que n�o? Eu te devo um favor. 744 00:49:03,400 --> 00:49:05,941 -Bronco? -Estou com voc�, cumpadre. 745 00:49:06,377 --> 00:49:08,439 -Obrigado, cavalheiros. -At� mais, major. 746 00:49:09,467 --> 00:49:11,352 Major, obrigado por tudo. 747 00:49:13,787 --> 00:49:28,607 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 58120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.