All language subtitles for VEED-subtitles_S02E01-It Is What It Is [E2837841]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,170 --> 00:00:11,590 How's it feel to be entrusted with the fate of Toman? 2 00:00:14,050 --> 00:00:15,140 Don't worry. 3 00:00:15,220 --> 00:00:17,430 You'll be joining him soon enough. 4 00:00:24,560 --> 00:00:26,350 What the hell is wrong with you? 5 00:00:28,150 --> 00:00:30,320 Is that all you've got? 6 00:00:38,160 --> 00:00:39,200 How disappointing. 7 00:00:44,870 --> 00:00:45,750 So long... 8 00:00:47,290 --> 00:00:49,630 my hero. 9 00:00:52,300 --> 00:00:53,210 What the hell? 10 00:01:21,660 --> 00:01:23,410 Where am I? 11 00:01:26,250 --> 00:01:27,250 Shit! 12 00:01:29,210 --> 00:01:32,800 That's right! Kisaki shot me in the leg. 13 00:01:33,920 --> 00:01:34,760 Wait... 14 00:01:36,840 --> 00:01:38,840 But after that, someone... 15 00:01:38,930 --> 00:01:40,600 I gave you first aid. 16 00:01:40,680 --> 00:01:41,720 What? 17 00:01:49,310 --> 00:01:50,310 Baji? 18 00:01:53,820 --> 00:01:57,990 TOKYO REVENGERS 19 00:02:01,490 --> 00:02:02,580 No. 20 00:02:10,500 --> 00:02:13,000 Kazutora... 21 00:02:16,670 --> 00:02:17,510 Oh, right. 22 00:02:18,010 --> 00:02:20,470 It's been 12 years, so he's out of prison. 23 00:02:27,180 --> 00:02:28,020 It's been a while. 24 00:02:30,690 --> 00:02:31,560 Kazutora-- 25 00:02:46,160 --> 00:02:47,160 The other day, 26 00:02:47,250 --> 00:02:51,080 some guys were beating the crap out of a chick like this in the street. 27 00:02:54,880 --> 00:02:59,760 When I jumped in to break it up, they said they were members of Toman. 28 00:03:01,720 --> 00:03:06,390 When did your Toman turn into a gang that beats on women? 29 00:03:08,220 --> 00:03:10,940 I don't give a shit about you. 30 00:03:15,480 --> 00:03:16,320 It was... 31 00:03:17,980 --> 00:03:19,610 Chifuyu I wanted to save. 32 00:03:35,790 --> 00:03:36,790 It's you... 33 00:03:38,130 --> 00:03:40,340 It's been a while, Kazutora. 34 00:03:41,510 --> 00:03:42,470 Need a ride? 35 00:03:48,770 --> 00:03:50,600 Toman has gone to the dogs. 36 00:03:51,600 --> 00:03:55,560 They're a criminal gang with zero ethics, and the cops can't touch them. 37 00:03:56,940 --> 00:04:00,360 I want us to turn Toman back into what it used to be. 38 00:04:03,990 --> 00:04:06,200 He'd been fighting all alone this whole time. 39 00:04:09,450 --> 00:04:10,290 But you... 40 00:04:11,080 --> 00:04:12,870 What the hell were you doing? 41 00:04:16,579 --> 00:04:17,709 I get it now. 42 00:04:18,709 --> 00:04:20,209 In this timeline, 43 00:04:20,920 --> 00:04:23,760 I ended up so rotten, Chifuyu couldn't rely on me. 44 00:04:24,680 --> 00:04:27,680 Toman got so big, it lost its way. 45 00:04:28,350 --> 00:04:31,560 Still, you guys were the first to serve as Kisaki's lackeys. 46 00:04:34,440 --> 00:04:37,150 Draken, our only hope, ended up on death row. 47 00:04:38,310 --> 00:04:40,650 And nobody knows where Mikey is now. 48 00:04:42,820 --> 00:04:43,900 So, Takemichi, 49 00:04:45,530 --> 00:04:47,320 where is Toman headed? 50 00:04:49,370 --> 00:04:53,960 Remember how Mikey once said he'd build a new era for hoodlums? 51 00:04:56,620 --> 00:05:00,710 Just like he said, Toman has gotten huge. 52 00:05:02,210 --> 00:05:06,880 Drug dealing, prostitution, illegal casinos, loansharking, murder. 53 00:05:07,680 --> 00:05:10,810 Toman does every kind of crime and has grown huge doing it. 54 00:05:12,220 --> 00:05:14,480 But... But... 55 00:05:15,480 --> 00:05:18,310 Is this the era that Mikey wanted to build? 56 00:05:20,270 --> 00:05:23,030 Is this the Toman that Baji wanted to protect? 57 00:05:25,860 --> 00:05:29,120 So, I'm going to build a new era for hoodlums. 58 00:05:34,080 --> 00:05:35,540 I want a gang 59 00:05:35,620 --> 00:05:37,920 where each of us is willing to risk our lives 60 00:05:38,790 --> 00:05:40,130 for each other. 61 00:05:42,340 --> 00:05:46,050 Back then, this wasn't the kind of Toman they wanted to build. 62 00:05:47,180 --> 00:05:49,090 Isn't that right, Takemichi? 63 00:05:51,050 --> 00:05:51,890 He's right! 64 00:05:52,510 --> 00:05:53,350 It's not! 65 00:05:55,600 --> 00:05:56,430 It's not! 66 00:05:58,600 --> 00:06:01,770 The Toman I loved wasn't like this! 67 00:06:02,650 --> 00:06:04,900 It was always something to be proud of! 68 00:06:05,780 --> 00:06:06,610 Yes. 69 00:06:08,950 --> 00:06:10,950 Let's take back our Toman. 70 00:06:17,160 --> 00:06:19,120 Kazutora, I... 71 00:06:19,710 --> 00:06:22,090 I don't really remember things well, 72 00:06:23,290 --> 00:06:25,420 so I might ask some weird questions. 73 00:06:26,210 --> 00:06:28,720 How did Toman end up like this? 74 00:06:30,260 --> 00:06:31,390 Well, I mean... 75 00:06:32,220 --> 00:06:36,430 I'm still kind of in shock, so my head is pretty fuzzy. 76 00:06:37,310 --> 00:06:38,140 It was Mikey. 77 00:06:38,230 --> 00:06:39,060 What? 78 00:06:39,640 --> 00:06:41,350 Mikey changed completely. 79 00:06:44,270 --> 00:06:48,690 Toman changed because Mikey changed. 80 00:06:49,200 --> 00:06:50,700 It can't be! 81 00:06:50,780 --> 00:06:53,070 Someone else must be behind it! 82 00:06:53,160 --> 00:06:55,830 Isn't Kisaki pulling the strings or something? 83 00:06:56,330 --> 00:06:59,290 A month ago, Mitsuya went missing. 84 00:07:00,790 --> 00:07:03,880 Mikey sent for him, but he hasn't been seen since then. 85 00:07:03,960 --> 00:07:04,790 What? 86 00:07:10,470 --> 00:07:11,300 Hello? 87 00:07:15,510 --> 00:07:16,350 I see. 88 00:07:19,390 --> 00:07:22,310 While Kisaki had you tied up last night, 89 00:07:22,400 --> 00:07:24,150 Pah-chin and Peh-yan were murdered. 90 00:07:29,650 --> 00:07:33,570 This means Mikey has started purging the old Toman members. 91 00:07:35,240 --> 00:07:37,910 He doesn't trust his old friends anymore. 92 00:07:37,990 --> 00:07:38,830 It can't be... 93 00:07:39,790 --> 00:07:42,580 How could Mikey do that to everyone? 94 00:07:42,670 --> 00:07:45,290 It's all being done at Mikey's command. 95 00:07:45,960 --> 00:07:48,130 Kisaki is just carrying out the orders. 96 00:07:49,380 --> 00:07:51,880 Mikey has gone truly evil. 97 00:07:54,550 --> 00:07:56,850 As one of the people who changed him, 98 00:07:57,560 --> 00:07:58,600 I want to talk to him. 99 00:07:59,520 --> 00:08:01,310 He needs to get away from them! 100 00:08:02,520 --> 00:08:03,350 "Them"? 101 00:08:03,850 --> 00:08:05,520 The violence of Kisaki 102 00:08:06,310 --> 00:08:07,820 and the money of BLACK DRAGON. 103 00:08:08,480 --> 00:08:10,280 Unless something is done about them, 104 00:08:10,860 --> 00:08:12,990 Mikey will never return to normal. 105 00:08:14,450 --> 00:08:16,240 He's not a hoodlum anymore. 106 00:08:18,910 --> 00:08:20,620 Help me out, Takemichi. 107 00:08:21,120 --> 00:08:23,000 It's my turn to help Mikey now. 108 00:08:23,660 --> 00:08:25,330 I want to save Manjiro Sano. 109 00:08:34,970 --> 00:08:37,850 The remnants of the old biker gang, BLACK DRAGON, 110 00:08:38,929 --> 00:08:42,890 joined up with Toman and became Mikey's heavy hitters. 111 00:08:43,520 --> 00:08:45,850 Those guys will do anything for money. 112 00:08:45,940 --> 00:08:46,900 Well... 113 00:08:47,480 --> 00:08:51,610 Wasn't BLACK DRAGON the reason why Toman was formed? 114 00:08:51,690 --> 00:08:52,530 That's right. 115 00:08:53,150 --> 00:08:55,820 I had connections with BLACK DRAGON in the past. 116 00:08:56,360 --> 00:08:59,080 But they're definitely not like they used to be. 117 00:08:59,830 --> 00:09:04,330 The mounds of cash they can produce are one of the things that corrupted Mikey. 118 00:09:05,540 --> 00:09:08,130 I used my connections to find their hidden bank account. 119 00:09:08,790 --> 00:09:11,800 I plan to solve this by stopping the flow of that money. 120 00:09:13,760 --> 00:09:19,010 And the one who was going to handle Kisaki, Mikey's right-hand man, 121 00:09:19,100 --> 00:09:20,300 was Chifuyu. 122 00:09:24,930 --> 00:09:28,730 Chifuyu was killed because he'd backed Kisaki into a corner. 123 00:09:28,810 --> 00:09:29,810 Really? 124 00:09:29,900 --> 00:09:33,280 That's why I went to that building to rescue Chifuyu. 125 00:09:33,860 --> 00:09:35,320 How did Chifuyu... 126 00:09:35,990 --> 00:09:38,240 How did he have Kisaki cornered? 127 00:09:39,070 --> 00:09:41,490 One day, a police detective approached us. 128 00:09:41,580 --> 00:09:42,490 What? 129 00:09:42,580 --> 00:09:45,500 He's the brother of a woman Kisaki had murdered. 130 00:09:47,790 --> 00:09:49,250 I want revenge. 131 00:09:50,000 --> 00:09:51,090 That's Naoto! 132 00:09:52,000 --> 00:09:55,210 Wait! You mean you and Chifuyu helped that detective? 133 00:09:55,300 --> 00:09:56,130 Yeah. 134 00:09:56,760 --> 00:09:59,680 We looked into the murder of Hinata Tachibana. 135 00:10:00,300 --> 00:10:02,600 We figured out who gave the orders. 136 00:10:03,970 --> 00:10:07,640 Atsushi Sendo, a Toman member, rammed a car into a microcar 137 00:10:07,730 --> 00:10:11,610 driven by a school teacher. They caught fire and blew up. 138 00:10:12,150 --> 00:10:13,650 They both died in that accident. 139 00:10:14,360 --> 00:10:15,530 You remember it, right? 140 00:10:16,780 --> 00:10:18,900 It's seared into my memory! 141 00:10:19,780 --> 00:10:21,530 Kisaki gave the order. 142 00:10:22,330 --> 00:10:24,580 But he has an alibi. 143 00:10:25,120 --> 00:10:28,500 He was meeting with you guys in the top brass that day. 144 00:10:28,580 --> 00:10:29,500 What? 145 00:10:29,580 --> 00:10:31,000 He was meeting with us? 146 00:10:31,670 --> 00:10:35,630 That must mean in this timeline when Hinata and Akkun died, 147 00:10:36,210 --> 00:10:37,720 I wasn't even there. 148 00:10:38,510 --> 00:10:40,970 But Chifuyu had proof... 149 00:10:42,090 --> 00:10:44,760 that it was Kisaki who gave the order. 150 00:10:44,850 --> 00:10:46,060 Proof? 151 00:10:47,350 --> 00:10:51,770 We had Kisaki cornered and were on the verge of getting him. 152 00:10:53,690 --> 00:10:57,780 But it's Chifuyu's fault for letting him slip through our fingers. 153 00:10:58,320 --> 00:10:59,150 What? 154 00:11:00,990 --> 00:11:02,320 Get out, Takemichi. 155 00:11:03,370 --> 00:11:05,660 There's a guy in that alley I want you to see. 156 00:11:05,740 --> 00:11:06,580 Me? 157 00:11:16,630 --> 00:11:17,710 He wants me to see someone? 158 00:11:18,630 --> 00:11:19,470 Who could it be? 159 00:11:25,930 --> 00:11:26,810 Naoto! 160 00:11:29,020 --> 00:11:30,310 I've found him at last! 161 00:11:33,980 --> 00:11:35,060 I've been waiting for you, 162 00:11:35,150 --> 00:11:36,070 Takemichi. 163 00:11:36,690 --> 00:11:37,610 Naoto... 164 00:11:41,780 --> 00:11:42,610 What? 165 00:11:43,700 --> 00:11:44,950 Takemichi Hanagaki, 166 00:11:45,030 --> 00:11:49,080 I'm placing you under arrest for instigating murder! 167 00:11:49,160 --> 00:11:50,000 What? 168 00:11:51,040 --> 00:11:52,420 I'm sorry, Hanemiya. 169 00:11:53,250 --> 00:11:54,420 You bastard! 170 00:11:54,500 --> 00:11:59,000 I'm under arrest... for murder? 171 00:12:00,210 --> 00:12:02,930 Too bad, Takemichi. 172 00:12:04,090 --> 00:12:04,930 Naoto... 173 00:12:05,470 --> 00:12:06,300 Why? 174 00:12:10,890 --> 00:12:12,100 Watch this. 175 00:12:14,940 --> 00:12:15,860 That's Chifuyu. 176 00:12:17,860 --> 00:12:18,820 What's this a video of? 177 00:12:24,070 --> 00:12:25,070 Good afternoon. 178 00:12:25,160 --> 00:12:25,990 You too. 179 00:12:29,080 --> 00:12:30,750 It's sure as hell hot. 180 00:12:32,160 --> 00:12:34,040 Go on, sit down. 181 00:12:34,540 --> 00:12:37,880 I didn't want to have to call you about this, 182 00:12:37,960 --> 00:12:39,500 but it was ordered. 183 00:12:40,170 --> 00:12:41,510 We got no choice. 184 00:12:42,420 --> 00:12:44,590 Is that... me? 185 00:12:45,340 --> 00:12:47,680 Chifuyu Matsuno secretly taped this. 186 00:12:55,600 --> 00:12:57,350 I don't know how to explain this. 187 00:12:57,860 --> 00:12:58,730 But in any case, 188 00:12:59,730 --> 00:13:02,650 as always, the moment you returned to the present, 189 00:13:02,740 --> 00:13:04,820 my timeline changed in an instant. 190 00:13:05,990 --> 00:13:09,160 The changes you made in the past made big changes in the present. 191 00:13:10,530 --> 00:13:12,450 I'm still a cop, just as before. 192 00:13:13,290 --> 00:13:15,540 But you don't work at a rental shop this time. 193 00:13:16,040 --> 00:13:17,330 You're a bigwig in Toman. 194 00:13:18,630 --> 00:13:20,840 Yet, just like before, 195 00:13:21,920 --> 00:13:23,880 on August 10th, 196 00:13:24,800 --> 00:13:28,090 my sister was killed in her car by Atsushi Sendo. 197 00:13:29,970 --> 00:13:34,180 Then, I teamed up with Kazutora Hanemiya and Chifuyu Matsuno 198 00:13:34,270 --> 00:13:36,890 to arrest Kisaki for my sister's death. 199 00:13:38,900 --> 00:13:40,270 I'm sorry, Takemichi. 200 00:13:41,070 --> 00:13:42,270 You must be in shock. 201 00:13:43,690 --> 00:13:47,110 Considering my position, I had no choice but to arrest you. 202 00:13:48,700 --> 00:13:50,240 Watch the rest of the video. 203 00:13:50,830 --> 00:13:51,660 Okay... 204 00:13:52,330 --> 00:13:54,870 There's only one reason I called you here. 205 00:13:55,450 --> 00:13:57,710 I want you to kill someone. 206 00:13:57,790 --> 00:13:58,870 Who? 207 00:13:59,460 --> 00:14:02,960 I don't know who it is. I couldn't care less either! 208 00:14:03,050 --> 00:14:07,840 What's important is that they're a nuisance to Toman! 209 00:14:08,800 --> 00:14:11,140 It's not like I want to make you do this. 210 00:14:11,890 --> 00:14:14,310 If it's not done, Kisaki will be on my ass. 211 00:14:14,890 --> 00:14:16,770 Got it, Atsushi? 212 00:14:17,560 --> 00:14:18,480 Atsushi? 213 00:14:19,480 --> 00:14:20,310 That's Akkun! 214 00:14:21,310 --> 00:14:23,270 Who am I supposed to kill? 215 00:14:23,360 --> 00:14:25,110 I told you! I don't know! 216 00:14:25,990 --> 00:14:29,660 Someone will contact you with the details later. 217 00:14:30,410 --> 00:14:32,700 We'll get you everything you need to do it. 218 00:14:32,780 --> 00:14:34,620 -Actually... -What's it? 219 00:14:35,160 --> 00:14:36,910 I haven't heard from my wife since last night. 220 00:14:37,000 --> 00:14:37,960 What? 221 00:14:38,040 --> 00:14:40,750 Come on, Takemichi! Talk to the bosses for me! 222 00:14:40,830 --> 00:14:42,540 My wife is pregnant with our second-- 223 00:14:42,630 --> 00:14:43,710 Shut up! 224 00:14:43,790 --> 00:14:47,130 It's your duty as a plebe to do what you're told, goddamn it! 225 00:14:48,840 --> 00:14:50,090 I ordered Akkun... 226 00:14:51,010 --> 00:14:52,600 to kill someone? 227 00:14:54,680 --> 00:14:55,720 Here is another video. 228 00:14:56,560 --> 00:14:58,930 Chifuyu Matsuno secretly taped this too. 229 00:14:59,730 --> 00:15:00,900 Watch it carefully. 230 00:15:05,190 --> 00:15:06,610 Cut it out, Takemitchy! 231 00:15:06,690 --> 00:15:07,610 Fuck off! 232 00:15:07,690 --> 00:15:09,650 Destroying the furniture won't help! 233 00:15:09,740 --> 00:15:11,740 Goddamn it! I was set up! 234 00:15:12,360 --> 00:15:14,120 That Kisaki is the devil! 235 00:15:14,780 --> 00:15:19,200 I didn't know he was supposed to kill her! 236 00:15:21,000 --> 00:15:23,170 Naoto, that's enough. 237 00:15:26,710 --> 00:15:31,090 We were after evidence proving Kisaki's involvement in Hinata's murder. 238 00:15:32,340 --> 00:15:33,760 These videos are proof. 239 00:15:33,840 --> 00:15:35,800 I told you, that's enough! 240 00:15:39,060 --> 00:15:41,980 Chifuyu Matsuno had been hiding these videos from me. 241 00:15:45,940 --> 00:15:48,820 He was protecting you. 242 00:16:05,460 --> 00:16:07,380 This time, it's me. 243 00:16:10,130 --> 00:16:10,970 I'm the one... 244 00:16:12,800 --> 00:16:13,630 who killed... 245 00:16:15,090 --> 00:16:16,300 Hina. 246 00:16:20,220 --> 00:16:21,140 Isn't that right? 247 00:16:23,060 --> 00:16:23,940 Takemichi. 248 00:16:24,810 --> 00:16:26,690 You were used. That's all. 249 00:16:27,400 --> 00:16:28,480 I've had it. 250 00:16:29,940 --> 00:16:31,110 I can't do this. 251 00:16:32,610 --> 00:16:36,070 How many times has this been? But nothing has changed. 252 00:16:36,620 --> 00:16:38,660 In fact, it has gotten even worse. 253 00:16:39,330 --> 00:16:40,160 I killed... 254 00:16:41,160 --> 00:16:42,000 Hina. 255 00:16:43,210 --> 00:16:46,500 And Akkun and Chifuyu and all those guys died too! 256 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 And there's nothing I can do for Baji either! 257 00:16:53,300 --> 00:16:55,880 I can only go back to today 12 years ago! 258 00:16:55,970 --> 00:16:58,050 There's no way I can save him! 259 00:16:58,140 --> 00:17:00,180 Screaming and crying won't help! 260 00:17:03,560 --> 00:17:05,230 This is just as rough on me. 261 00:17:05,310 --> 00:17:06,560 No, it's not! 262 00:17:07,060 --> 00:17:09,440 I murdered your sister! 263 00:17:10,150 --> 00:17:11,859 Let's just give up, Naoto! 264 00:17:12,940 --> 00:17:15,450 I can't change anything! 265 00:17:18,740 --> 00:17:20,660 You saved me! 266 00:17:22,119 --> 00:17:23,790 What you've done has helped! 267 00:17:26,329 --> 00:17:28,420 In the first timeline, 268 00:17:29,500 --> 00:17:32,210 neither Toman nor Ken Ryuguji existed. 269 00:17:33,050 --> 00:17:35,840 There was no Chifuyu Matsuno, no Kazutora Hanemiya, 270 00:17:36,430 --> 00:17:37,550 and no Keisuke Baji either. 271 00:17:37,630 --> 00:17:40,140 None of them still existed, Takemichi. 272 00:17:42,220 --> 00:17:44,430 Without their influence, 273 00:17:45,310 --> 00:17:47,390 we would never have gotten this far into Toman. 274 00:17:48,440 --> 00:17:50,480 The one who kept their influence alive 275 00:17:50,560 --> 00:17:51,690 was you! 276 00:17:53,780 --> 00:17:55,190 You're the only one 277 00:17:55,740 --> 00:17:58,530 who can change Toman and who can save Hinata! 278 00:17:59,660 --> 00:18:01,910 Please, transform this hellish world, 279 00:18:01,990 --> 00:18:03,080 Takemichi! 280 00:18:09,420 --> 00:18:10,250 Naoto, 281 00:18:11,380 --> 00:18:13,050 the last time I traveled back in time, 282 00:18:13,750 --> 00:18:16,260 I became the captain of Toman's First Division. 283 00:18:18,050 --> 00:18:20,340 I was a step closer to becoming the leader of Toman. 284 00:18:21,100 --> 00:18:23,810 So, I thought things would be better in the present. 285 00:18:24,810 --> 00:18:26,980 But Hina was still killed. 286 00:18:27,060 --> 00:18:30,350 And what's worse, it was me who killed her. 287 00:18:31,440 --> 00:18:33,400 This is just conjecture, 288 00:18:34,400 --> 00:18:37,950 but do you think Kisaki had you kill my sister on purpose? 289 00:18:38,030 --> 00:18:38,860 What? 290 00:18:39,950 --> 00:18:41,320 Don't you think it's odd? 291 00:18:42,620 --> 00:18:44,910 No matter how many times you go back, 292 00:18:45,700 --> 00:18:48,250 Kisaki always ends up having my sister killed. 293 00:18:50,290 --> 00:18:51,250 Could it be a coincidence? 294 00:18:51,920 --> 00:18:52,920 No. 295 00:18:53,670 --> 00:18:55,250 It has happened too often to be a coincidence. 296 00:18:55,800 --> 00:18:56,960 It never fails. 297 00:18:57,800 --> 00:18:58,670 You mean... 298 00:18:59,510 --> 00:19:01,550 Tetta Kisaki clearly... 299 00:19:02,510 --> 00:19:04,890 has some obsession with you and my sister. 300 00:19:04,970 --> 00:19:05,810 What? 301 00:19:08,230 --> 00:19:10,480 ...my hero. 302 00:19:15,360 --> 00:19:18,650 I want us to plan things out, but there's no time. 303 00:19:19,240 --> 00:19:21,410 You'll be sent to the detention center now. 304 00:19:22,240 --> 00:19:23,370 The detention center? 305 00:19:23,450 --> 00:19:26,790 It'll be difficult for us to meet like this anymore. 306 00:19:30,870 --> 00:19:32,370 Now is your only chance to go back. 307 00:19:34,290 --> 00:19:36,340 What? But... 308 00:19:41,430 --> 00:19:42,260 All right. 309 00:19:43,640 --> 00:19:47,850 Whatever happened between you and Tetta Kisaki in the past 310 00:19:47,930 --> 00:19:51,690 must be the key to the mystery behind my sister's death. 311 00:19:51,770 --> 00:19:52,600 Right. 312 00:20:03,910 --> 00:20:05,240 Thank you, Chifuyu... 313 00:20:06,370 --> 00:20:07,450 and Kazutora. 314 00:20:08,040 --> 00:20:09,790 Thanks to you two, I know who the enemy is. 315 00:20:10,700 --> 00:20:11,910 The ex-BLACK DRAGON members 316 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 and Tetta Kisaki. 317 00:20:14,630 --> 00:20:16,500 That's what corrupted Mikey. 318 00:20:17,460 --> 00:20:19,170 I'll drive them out of Toman 319 00:20:20,010 --> 00:20:22,340 to save Hina 320 00:20:22,970 --> 00:20:24,260 and save everyone! 321 00:20:29,600 --> 00:20:30,430 What? 322 00:20:31,810 --> 00:20:33,390 Another strike! 323 00:20:33,980 --> 00:20:36,270 What? Bowling? 324 00:20:37,690 --> 00:20:39,400 You're amazing, Takemichi! 325 00:20:41,440 --> 00:20:42,650 That's a turkey! 326 00:20:42,740 --> 00:20:43,650 Yeah... 327 00:20:48,370 --> 00:20:50,120 I'm just awful at this. 328 00:20:52,580 --> 00:20:55,960 After seeing just how horrible the present is, 329 00:20:56,040 --> 00:20:57,580 Hina's smile makes me want to... 330 00:20:58,090 --> 00:20:59,630 What's wrong? 331 00:21:01,090 --> 00:21:02,460 Nothing at all. 332 00:21:04,300 --> 00:21:05,380 Go! 333 00:21:05,470 --> 00:21:06,720 She's so cute! 334 00:21:09,220 --> 00:21:12,720 Darn it! Another gutter ball! 335 00:21:13,310 --> 00:21:17,270 Come to think of it, I was really into bowling at this time. 336 00:21:18,610 --> 00:21:21,860 I had my own bowling glove and shoes, and even my own ball. 337 00:21:22,610 --> 00:21:24,280 I was really serious about it. 338 00:21:25,860 --> 00:21:28,070 Okay! I'm still just as sharp as then! 339 00:21:28,660 --> 00:21:30,280 It's your turn, Takemichi. 340 00:21:32,330 --> 00:21:33,950 TAKEMICHI, HINATA BOWLER: TAKEMICHI 341 00:21:34,750 --> 00:21:35,870 Watch this, Hina. 342 00:21:40,130 --> 00:21:41,500 This will be my fourth! 343 00:21:42,500 --> 00:21:44,510 I'll get four strikes in a row! 344 00:21:50,100 --> 00:21:51,180 What? 345 00:21:52,640 --> 00:21:53,850 Oh, wow! 346 00:21:54,850 --> 00:21:56,310 The next lane got a strike too? 347 00:21:56,940 --> 00:21:59,150 We both got strikes. 348 00:22:04,440 --> 00:22:06,110 We were perfectly in sync. 349 00:23:38,370 --> 00:23:40,370 Translation by Brian Athey 22403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.