Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,800 --> 00:01:15,960
Manual de instrucciones
para principiantes en cocaína.
2
00:01:15,960 --> 00:01:17,240
Lección número ocho.
3
00:01:17,720 --> 00:01:20,280
No solo a los degenerados
les gusta inhalar.
4
00:01:20,800 --> 00:01:23,400
La jueza que te puso
en libertad condicional.
5
00:01:23,920 --> 00:01:27,880
El entrenador que cree tener
a Jesucristo en su corazón.
6
00:01:27,880 --> 00:01:29,240
¡Vamos!
7
00:01:29,240 --> 00:01:31,960
El doctor que salvó la vida de tu hijo.
8
00:01:32,560 --> 00:01:35,080
A todos les encanta el dragón blanco.
9
00:02:28,120 --> 00:02:31,240
- Tu celular está apagado.
- ¿Viniste a decirme eso?
10
00:02:31,240 --> 00:02:33,720
El secretario regional te quiere ver.
11
00:02:33,720 --> 00:02:35,880
- ¿Para qué?
- Para hablar del caso.
12
00:02:35,880 --> 00:02:37,240
No le respondo a él.
13
00:02:37,240 --> 00:02:40,000
Es por cortesía
con las autoridades locales.
14
00:02:41,760 --> 00:02:43,120
¡En el Club Micaelense!
15
00:02:43,920 --> 00:02:45,360
¡Con vestido formal!
16
00:02:53,520 --> 00:02:54,720
Devuelvo esta.
17
00:02:55,720 --> 00:02:59,440
El comienzo es una mierda,
pero tiene un giro interesante.
18
00:03:14,040 --> 00:03:15,520
Operémoslo esta vez.
19
00:03:16,400 --> 00:03:18,880
No quiero ver a nadie más esta tarde.
20
00:03:20,240 --> 00:03:23,440
La cantidad es correcta.
Programemos la cirugía.
21
00:03:23,440 --> 00:03:24,600
Por supuesto.
22
00:03:32,400 --> 00:03:33,240
¿Hola?
23
00:03:37,080 --> 00:03:38,120
Ya voy.
24
00:04:03,960 --> 00:04:06,400
El secretario regional deberá esperar.
25
00:04:42,360 --> 00:04:44,360
Lección número 13.
26
00:04:44,360 --> 00:04:47,320
- El daño colateral del consumo.
- ¡Carajo!
27
00:04:47,320 --> 00:04:50,160
El ego y los delirios de grandeza.
28
00:04:50,160 --> 00:04:54,560
Todo adicto a la coca es un torero
que nunca pisó una plaza de toros.
29
00:04:54,560 --> 00:04:57,600
Sandrinho, rapexiño, campeón bribón.
30
00:04:57,600 --> 00:05:00,360
¡Tu primer concierto aquí será histórico!
31
00:05:00,360 --> 00:05:02,440
Mandé a hacer y colocar afiches.
32
00:05:02,440 --> 00:05:04,080
Este es el escenario.
33
00:05:04,840 --> 00:05:06,040
Rafael, viejo,
34
00:05:06,040 --> 00:05:08,800
vine a ver a mi familia.
35
00:05:08,800 --> 00:05:11,840
Gracias por el almuerzo,
pero no vine a cantar.
36
00:05:11,840 --> 00:05:14,520
- Mi mánager no está aquí.
- Soy tu mánager.
37
00:05:14,520 --> 00:05:16,680
¡Ganarás dinero para tu hijo!
38
00:05:16,680 --> 00:05:19,000
Conquistaremos el continente juntos.
39
00:05:19,000 --> 00:05:21,760
¡Iremos a EE. UU.
y estaremos en primera división!
40
00:05:22,360 --> 00:05:23,560
Sí, viejo, pero...
41
00:05:23,560 --> 00:05:25,280
¡Sin peros, carajo!
42
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
¡Te haré el más famoso de las Azores!
43
00:05:27,640 --> 00:05:31,200
¡Más famoso que Nelly!
Alquilé toda esta mierda para ti.
44
00:05:31,200 --> 00:05:32,560
Es para karaoke.
45
00:05:32,560 --> 00:05:36,000
No puedes hacer
un concierto con eso, campeón.
46
00:05:36,520 --> 00:05:40,000
Ya te lo dije.
No vine a hacer una presentación.
47
00:05:46,040 --> 00:05:49,440
Dos mil dólares.
48
00:05:53,080 --> 00:05:56,000
Sandrinho, tú,
49
00:05:56,880 --> 00:06:00,000
esta hermosora de pelo rosa y yo
50
00:06:00,600 --> 00:06:03,000
pondremos a Rabo de Peixe en el mapa.
51
00:06:04,120 --> 00:06:05,000
¡Sí, carajo!
52
00:06:05,000 --> 00:06:06,800
- ¿Sí, mierda?
- ¡Sí, carajo!
53
00:06:06,800 --> 00:06:08,920
- ¡Sí, carajo!
- ¡Sí, carajo!
54
00:06:08,920 --> 00:06:10,280
¡Sí, carajo!
55
00:06:10,280 --> 00:06:14,120
Es Sandrinho, rapexiño, campeón bribón.
56
00:07:12,120 --> 00:07:14,280
Papá, ¿está todo bien?
57
00:07:18,960 --> 00:07:22,640
Llamaron del hospital.
Programaron tu operación.
58
00:07:27,280 --> 00:07:28,640
¿No era en tres meses?
59
00:07:30,440 --> 00:07:34,600
La lista de espera era tan larga
que te enviaron a una clínica privada.
60
00:07:36,360 --> 00:07:38,000
- ¿Cuánto costará?
- ¡Nada!
61
00:07:38,520 --> 00:07:42,000
Te la harán en una clínica,
pero el gobierno va a pagar.
62
00:07:45,120 --> 00:07:48,320
- ¿Seguro que no hay nada raro?
- Sí.
63
00:07:49,400 --> 00:07:51,440
Todo es legal. Confía en mí.
64
00:08:10,840 --> 00:08:13,640
Las huellas se le borraron.
65
00:08:14,680 --> 00:08:19,200
Por el corte, sabemos que le cortaron
el antebrazo con una sierra.
66
00:08:19,800 --> 00:08:23,240
Fracturas en las falanges,
el metacarpiano y el radio.
67
00:08:23,240 --> 00:08:24,200
¿Tortura?
68
00:08:26,200 --> 00:08:28,160
Diría que una caída violenta.
69
00:08:28,160 --> 00:08:30,760
Teniendo en cuenta
lo que tenía en la mano,
70
00:08:31,480 --> 00:08:32,960
diría que lo arrollaron.
71
00:08:32,960 --> 00:08:36,880
Los parabrisas están hechos
para que se rompan con el impacto.
72
00:08:37,760 --> 00:08:39,200
¿Tiene las fotos?
73
00:08:45,840 --> 00:08:47,120
Gracias.
74
00:08:51,840 --> 00:08:53,760
Mi hija las eligió.
75
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
Gracias.
76
00:09:06,560 --> 00:09:08,600
- Detective, ¿puedo pasar?
- Sí.
77
00:09:08,600 --> 00:09:10,040
¿Mejor de los pies?
78
00:09:10,640 --> 00:09:12,800
La policía italiana respondió.
79
00:09:12,800 --> 00:09:16,800
Gianluca Rossi, sobrino del padrino
de la mafia Massimo Occhipinti.
80
00:09:16,800 --> 00:09:19,280
Con razón tenía un tatuaje de ciempiés.
81
00:09:19,280 --> 00:09:21,920
Varios testigos lo vieron con Bonino.
82
00:09:23,280 --> 00:09:25,760
Creí que había escapado,
pero seguro murió.
83
00:09:26,520 --> 00:09:28,000
La pregunta es por qué.
84
00:09:28,520 --> 00:09:30,240
Bonino perdió la droga.
85
00:09:30,240 --> 00:09:32,920
Gianluca lo sabía y era una amenaza.
86
00:09:32,920 --> 00:09:34,160
Al contrario.
87
00:09:34,800 --> 00:09:36,680
Era el sobrino del padrino.
88
00:09:36,680 --> 00:09:40,440
- No era una amenaza. Era un seguro.
- ¿Quién lo quería muerto?
89
00:09:41,240 --> 00:09:43,760
Alguien que quería quedarse con la droga.
90
00:09:45,600 --> 00:09:47,760
Pero por ahora, olvidemos el quién
91
00:09:48,800 --> 00:09:50,480
y pensemos en el cómo.
92
00:09:52,000 --> 00:09:55,680
Según la forense,
este brazo indica que lo arrollaron.
93
00:09:58,160 --> 00:09:59,640
El arma es un auto.
94
00:09:59,640 --> 00:10:02,760
¿Qué harías si atropellaras a alguien así?
95
00:10:03,360 --> 00:10:06,680
Un amigo estaba ebrio
y se estrelló contra un árbol.
96
00:10:06,680 --> 00:10:08,720
Dejó el auto y se fue a casa.
97
00:10:09,240 --> 00:10:12,360
Al día siguiente,
denunció el robo a la policía.
98
00:10:13,960 --> 00:10:14,880
¡Yo me encargo!
99
00:10:19,880 --> 00:10:23,560
Una mujer casada.
El esposo la golpeó y fue un desastre.
100
00:10:24,160 --> 00:10:27,400
La perra se separó
y puso un anuncio en el periódico.
101
00:10:27,400 --> 00:10:30,760
"Mujer respetable
busca a hombre que no la golpee,
102
00:10:30,760 --> 00:10:33,600
pero que también sea bueno en la cama".
103
00:10:33,600 --> 00:10:35,200
Un día, suena el timbre...
104
00:10:35,200 --> 00:10:37,680
¿Alguna novedad del resto de la droga?
105
00:10:39,080 --> 00:10:40,040
Disculpa.
106
00:10:41,560 --> 00:10:45,600
No lo aceptarás, pero parece
que la incautamos toda en la redada.
107
00:10:45,600 --> 00:10:46,840
Suena el timbre...
108
00:10:46,840 --> 00:10:50,120
¿El que se termina el café
no debería preparar más?
109
00:10:51,840 --> 00:10:54,200
Fui yo. Perdón, detective.
110
00:10:56,560 --> 00:10:58,680
Un día, tocan el timbre
111
00:10:59,640 --> 00:11:03,400
y es un tipo discapacitado
sin brazos ni piernas.
112
00:11:03,400 --> 00:11:05,920
Dice: "Hola. Vine por el anuncio.
113
00:11:05,920 --> 00:11:09,480
Puedes ver que soy incapaz
de golpear a nadie".
114
00:11:09,480 --> 00:11:12,880
Y ella dice: "También pedí
que fuera bueno en la cama".
115
00:11:13,400 --> 00:11:17,320
Y el discapacitado dice:
"¿Cómo crees que toqué el timbre?".
116
00:11:19,360 --> 00:11:21,680
Una botella de champán, por favor.
117
00:11:21,680 --> 00:11:24,680
Y unos pitos fritos
con salsa blanca para él.
118
00:11:24,680 --> 00:11:26,840
¡Fritos! ¡Sí!
119
00:11:26,840 --> 00:11:28,720
Son de parte de Eduardo.
120
00:11:32,120 --> 00:11:33,720
Están todos cargados
121
00:11:35,400 --> 00:11:37,080
y puse mi número en el tuyo.
122
00:11:37,080 --> 00:11:39,400
¿Puedo llamarte o el otro contestará?
123
00:11:39,400 --> 00:11:41,680
Como estamos de humor para regalos,
124
00:11:42,200 --> 00:11:44,360
también te traje un regalito.
125
00:11:44,360 --> 00:11:45,400
Carlinhos.
126
00:11:49,520 --> 00:11:51,640
Recuerden este nombre. Sandro G.
127
00:11:52,240 --> 00:11:54,600
Pasará a la historia de las Azores.
128
00:11:55,480 --> 00:11:59,240
Y como empresario y su representante,
129
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
seré el primero en invertir en él.
130
00:12:05,760 --> 00:12:07,480
- Gracias.
- Mucho gusto.
131
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
- ¿Quién quiere probar?
- ¡Yo!
132
00:12:19,880 --> 00:12:24,040
No tiene que disculparse
por haberme dejado plantado esta mañana.
133
00:12:24,560 --> 00:12:28,560
Los azorianos estamos acostumbrados
a esperar a los del continente.
134
00:12:29,400 --> 00:12:32,280
Pasaron más de 400 años
135
00:12:32,280 --> 00:12:36,200
para que un rey de Portugal
se dignara a visitar el archipiélago.
136
00:12:36,200 --> 00:12:39,760
Vine a resolver un caso,
no a una clase de historia.
137
00:12:40,360 --> 00:12:46,080
No creo que el apodo que le dio
la policía local le haga justicia.
138
00:12:46,080 --> 00:12:49,640
Es una mujer apasionada.
139
00:12:50,880 --> 00:12:52,280
Déjeme terminar.
140
00:12:52,280 --> 00:12:53,960
- ¿Un trago?
- No, gracias.
141
00:12:55,360 --> 00:13:00,360
La noción de las Azores
contra el continente puede ser romántica,
142
00:13:00,360 --> 00:13:02,680
pero resulta que soy pragmático.
143
00:13:02,680 --> 00:13:05,320
No invertimos en aislarnos.
144
00:13:05,320 --> 00:13:07,200
Invertimos en turismo.
145
00:13:08,400 --> 00:13:09,640
Entonces,
146
00:13:09,640 --> 00:13:12,960
no podemos estar asociados
con el narcotráfico.
147
00:13:14,360 --> 00:13:17,480
Hablé con el ministro en Lisboa.
Estamos de acuerdo.
148
00:13:18,120 --> 00:13:21,960
Si no puede cerrar este caso
y controlar a la policía local,
149
00:13:23,480 --> 00:13:26,360
la remplazará alguien que sí pueda.
150
00:13:27,880 --> 00:13:29,720
Buenas noches, detective.
151
00:13:31,000 --> 00:13:31,920
¿Qué tal?
152
00:13:35,760 --> 00:13:38,240
¿Whisky? La reunión seguro salió bien.
153
00:13:43,440 --> 00:13:45,160
¿Cuál es mi apodo, Francisco?
154
00:13:45,160 --> 00:13:47,320
Así son los policías.
155
00:13:48,600 --> 00:13:50,160
¿Cómo me dicen? Cuéntame.
156
00:13:53,120 --> 00:13:55,840
Paula Frígida. Es un juego de palabras.
157
00:13:55,840 --> 00:13:57,480
Frígida por Frías.
158
00:13:59,120 --> 00:14:00,000
Frígida.
159
00:14:00,000 --> 00:14:02,360
Detective, me dicen "Gaviota"
160
00:14:02,360 --> 00:14:04,200
porque nunca me callo.
161
00:14:04,720 --> 00:14:08,440
Los apodos pueden ser cumplidos.
Tómalo como un cumplido.
162
00:14:09,600 --> 00:14:10,840
Gracias, Francisco.
163
00:14:30,440 --> 00:14:31,800
Estoy nervioso.
164
00:14:34,920 --> 00:14:37,480
Piensa en lo primero que quieres ver.
165
00:14:39,200 --> 00:14:40,320
No lo sé, hijo.
166
00:14:41,040 --> 00:14:43,600
No recuerdo cómo es ver el mundo.
167
00:14:44,680 --> 00:14:46,200
Lamento la demora,
168
00:14:46,200 --> 00:14:49,200
pero el Dr. Mamede
tuvo un problema de salud.
169
00:14:52,400 --> 00:14:53,600
¿Y ese ruido?
170
00:14:54,400 --> 00:14:55,760
La alarma de mi reloj.
171
00:14:57,720 --> 00:15:00,280
La doctora Noronha hará la cirugía.
172
00:15:01,320 --> 00:15:03,200
¿Me acompaña, señor Jeremias?
173
00:15:03,800 --> 00:15:04,640
Papá,
174
00:15:05,440 --> 00:15:07,320
todo estará bien, ¿bueno?
175
00:15:08,440 --> 00:15:10,240
Voy a estar esperándote.
176
00:15:15,200 --> 00:15:16,240
Eres buen hijo.
177
00:15:38,520 --> 00:15:41,320
- ¿Hola?
- Nuestro contacto en Interpol
178
00:15:41,320 --> 00:15:43,840
localizó al dueño del auto.
179
00:16:03,400 --> 00:16:05,720
¿Reconoces al dueño del auto robado?
180
00:16:07,120 --> 00:16:09,520
- No.
- ¿Y la persona que lo denunció?
181
00:16:11,560 --> 00:16:13,320
¡Buenos días a todos!
182
00:16:15,760 --> 00:16:18,240
La ceguera de mi padre
siempre fue mi cruz.
183
00:16:19,600 --> 00:16:22,880
Pero ahora, con el negocio,
podría ser útil.
184
00:16:23,400 --> 00:16:25,720
Ojos que no ven, corazón que no siente.
185
00:16:27,320 --> 00:16:30,360
¿Conoces el dicho
"Ten cuidado con lo que deseas"?
186
00:16:30,360 --> 00:16:31,760
Me pasó a mí.
187
00:16:33,240 --> 00:16:35,680
Nunca me preocupo por lo que deseo.
188
00:16:39,440 --> 00:16:42,200
Dime. ¿Qué pediste?
189
00:16:45,400 --> 00:16:47,960
¿Qué pedí? Ir a Estados Unidos.
190
00:16:49,720 --> 00:16:50,760
Entonces ve.
191
00:16:51,280 --> 00:16:52,960
No es tan fácil, Bruna.
192
00:16:55,640 --> 00:16:58,120
¿Qué hiciste primero con lo que ganaste?
193
00:16:59,320 --> 00:17:01,080
Pagué la cirugía de mi padre.
194
00:17:01,080 --> 00:17:03,600
Tu papá volverá a ver gracias a ti.
195
00:17:04,600 --> 00:17:07,080
No le debes nada a nadie. Al contrario.
196
00:17:10,160 --> 00:17:12,760
- ¿Y si se entera de lo que hago?
- Eduardo.
197
00:17:13,280 --> 00:17:15,720
Es hora de que comas lo que es tuyo.
198
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
Aquí o en Estados Unidos.
199
00:17:29,760 --> 00:17:30,840
Dije "comer".
200
00:17:39,840 --> 00:17:40,880
Tenemos una hora.
201
00:17:41,840 --> 00:17:43,040
¿Qué quieres hacer?
202
00:17:45,080 --> 00:17:49,280
Y ahora,
la mitad de la isla está enojada conmigo.
203
00:17:49,280 --> 00:17:51,840
¡Porque la puta mercancía es mala!
204
00:17:51,840 --> 00:17:53,400
Vete a la mierda.
205
00:17:54,200 --> 00:17:55,040
Escucha.
206
00:17:56,960 --> 00:17:58,760
¿Con qué cortaste la coca?
207
00:17:59,480 --> 00:18:01,680
Con un producto de EE. UU. ¿Por qué?
208
00:18:19,040 --> 00:18:20,680
Lección número nueve.
209
00:18:21,320 --> 00:18:23,040
Cómo cortar el producto.
210
00:18:23,560 --> 00:18:26,160
Tienes que mezclar
la cocaína pura con algo,
211
00:18:26,160 --> 00:18:29,360
para que de un kilo salgan tres o cuatro.
212
00:18:29,360 --> 00:18:30,880
O incluso cinco.
213
00:18:31,480 --> 00:18:35,040
Usa analgésicos, talco o creatina.
214
00:18:35,840 --> 00:18:39,440
Pero nunca uses
algo que perjudique a tus clientes.
215
00:18:44,680 --> 00:18:45,760
¿Laxantes?
216
00:18:50,040 --> 00:18:52,880
Dios te bendiga. Qué tierno.
217
00:18:55,840 --> 00:18:59,360
Qué imbécil eres, hijo de puta.
218
00:18:59,880 --> 00:19:02,160
¡Eres un imbécil, carajo!
219
00:19:02,840 --> 00:19:05,440
Como eres un niño tonto y la cagaste,
220
00:19:05,440 --> 00:19:07,120
¿sabes qué pasará?
221
00:19:07,120 --> 00:19:09,600
Toma el pececito y tíralo por la borda.
222
00:19:09,600 --> 00:19:13,200
- ¿Y pierdo mucho dinero?
- Tú pierdes. Bien dicho.
223
00:19:13,200 --> 00:19:15,240
Tú pierdes, yo no.
224
00:19:15,240 --> 00:19:17,400
¿Quién la cagó? Tú, niñito.
225
00:19:17,400 --> 00:19:21,360
Ya que la cagaste,
pagas por el desastre. ¿Entendido?
226
00:19:22,840 --> 00:19:23,880
Quiero hablarte.
227
00:19:32,360 --> 00:19:33,400
Tienes talento.
228
00:19:34,680 --> 00:19:35,920
¿Quieres un trago?
229
00:19:36,920 --> 00:19:38,320
Me muero de sed.
230
00:19:41,360 --> 00:19:43,920
- Rafael, devuélveme eso. ¡Es mío!
- Espera.
231
00:19:44,560 --> 00:19:46,000
Muy bonito.
232
00:19:47,120 --> 00:19:50,320
Si crees que para ganar
solo necesitas una cara bonita,
233
00:19:50,960 --> 00:19:53,560
un bikini y cabello rosa,
estás equivocada.
234
00:19:53,560 --> 00:19:55,480
¡Debes chupar muchos pitos!
235
00:19:58,600 --> 00:20:02,040
¿Eso hiciste para jugar en Santa Clara?
¿Chupar pitos?
236
00:20:08,760 --> 00:20:09,800
Mierda.
237
00:20:12,680 --> 00:20:13,520
Escucha.
238
00:20:14,680 --> 00:20:16,800
¿Tienes fotos de tu novia desnuda?
239
00:20:18,160 --> 00:20:19,000
No.
240
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
¿Quieres?
241
00:20:21,880 --> 00:20:22,720
No.
242
00:20:25,400 --> 00:20:26,320
¡Sílvia!
243
00:20:27,920 --> 00:20:30,000
Voy a drogarme.
244
00:20:34,880 --> 00:20:35,760
Mierda.
245
00:20:36,440 --> 00:20:38,160
No me había pasado antes.
246
00:20:42,840 --> 00:20:44,320
Bésame en la boca.
247
00:20:53,720 --> 00:20:56,080
Esto nunca me había pasado.
248
00:20:56,560 --> 00:20:59,840
- Bésame. ¿Adónde vas?
- A casa. No he ido hace...
249
00:20:59,840 --> 00:21:01,640
- Bésame.
- ¡Suéltame, carajo!
250
00:21:08,240 --> 00:21:09,480
Mierda.
251
00:21:09,480 --> 00:21:10,440
Maldita puta.
252
00:21:19,200 --> 00:21:21,080
Amor, te juro que esta mierda...
253
00:21:21,600 --> 00:21:22,720
¿Qué tal, campeón?
254
00:21:23,440 --> 00:21:24,680
¿"Sandro jeans"?
255
00:21:26,040 --> 00:21:28,280
¡Es Sandro G, hijo de puta!
256
00:21:29,320 --> 00:21:30,920
¿Es una puta broma?
257
00:21:41,960 --> 00:21:46,000
Ve y compra lo que venden
esos niños de mierda.
258
00:21:46,680 --> 00:21:47,520
Toma.
259
00:22:05,680 --> 00:22:08,320
- Hazlo con la mano.
- ¿Tengo que hacerlo?
260
00:22:08,320 --> 00:22:10,440
Por supuesto. Pon la mano así.
261
00:22:10,440 --> 00:22:14,520
Claro que sí. ¿De qué otra manera
sabré si es coca o sal?
262
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
Toma.
263
00:22:22,160 --> 00:22:23,800
- Es coca.
- ¿Verdad?
264
00:22:27,760 --> 00:22:29,080
¡Niño! Ven aquí.
265
00:22:31,480 --> 00:22:32,360
Súbete.
266
00:22:34,680 --> 00:22:37,880
¿Tengo que salir,
agarrarte de las pelotas y subirte?
267
00:22:39,240 --> 00:22:41,280
- Necesito un baño.
- Silencio.
268
00:22:43,480 --> 00:22:44,400
¿Qué tal?
269
00:22:47,120 --> 00:22:49,520
¿De dónde sacaste eso?
270
00:22:50,280 --> 00:22:51,600
No lo recuerdo.
271
00:22:52,440 --> 00:22:53,480
Sostén esto.
272
00:22:56,440 --> 00:22:57,600
¿No lo recuerdas?
273
00:22:58,840 --> 00:23:00,560
¿De dónde sacaste esa mierda?
274
00:23:00,560 --> 00:23:03,080
- ¿Me oyes?
- Necesito un baño. Mierda.
275
00:23:03,680 --> 00:23:05,080
¿Adónde vas?
276
00:23:07,600 --> 00:23:09,960
¡Mira, se está cagando!
277
00:23:16,040 --> 00:23:19,000
¡Se cagó! ¡Te cagaste!
278
00:23:25,880 --> 00:23:28,920
Según mamá, la limpieza
es la nobleza de los pobres.
279
00:23:30,160 --> 00:23:31,000
Buenas tardes.
280
00:23:31,000 --> 00:23:34,120
- ¿Los hombres no hacen nada?
- ¿Quiénes pescan?
281
00:23:43,880 --> 00:23:45,280
El Santo Cristo.
282
00:23:45,280 --> 00:23:48,680
¿Por qué no le dijiste a tu papá
que robaron el auto?
283
00:23:48,680 --> 00:23:50,960
- Es el dueño.
- En papel.
284
00:23:52,000 --> 00:23:53,920
Lo uso yo. Hace años no conduce.
285
00:23:58,120 --> 00:24:00,240
Sr. Jeremias, ¿su hijo suele mentir?
286
00:24:01,480 --> 00:24:02,800
Mi hijo no miente.
287
00:24:04,280 --> 00:24:05,400
Omitió la verdad.
288
00:24:07,400 --> 00:24:08,560
¿Lo conoces?
289
00:24:09,760 --> 00:24:10,840
- No.
- ¿No?
290
00:24:11,360 --> 00:24:12,320
No.
291
00:24:12,320 --> 00:24:13,480
¿Qué pasa?
292
00:24:13,480 --> 00:24:16,360
Le mostré la foto
de un traficante italiano
293
00:24:16,360 --> 00:24:20,400
que desapareció en Rabo de Peixe
cuando Eduardo denunció el robo.
294
00:24:21,480 --> 00:24:23,000
¿El italiano se lo robó?
295
00:24:23,000 --> 00:24:26,320
Era el dueño de la droga
que llegó a la costa.
296
00:24:26,320 --> 00:24:27,560
No entiendo.
297
00:24:29,240 --> 00:24:30,120
No entiendo.
298
00:24:31,720 --> 00:24:33,600
Su hijo le puede explicar.
299
00:24:34,440 --> 00:24:35,400
¿No, Eduardo?
300
00:24:35,920 --> 00:24:37,040
¿No es su trabajo?
301
00:24:38,480 --> 00:24:41,040
No lo sé. Empiece por encontrar el auto.
302
00:24:42,480 --> 00:24:44,160
Es lo que voy a hacer.
303
00:24:44,160 --> 00:24:45,960
Pero te voy a dar un consejo
304
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
Cuéntame todo lo que sabes.
305
00:24:48,400 --> 00:24:52,080
Cuando encuentre el auto,
te delatará y estarás en problemas.
306
00:24:52,880 --> 00:24:55,000
Ya no podré ayudarte.
307
00:24:55,800 --> 00:24:57,320
Háblame cuando quieras.
308
00:24:59,280 --> 00:25:01,760
Es un hombre de fe, señor Jeremias.
309
00:25:01,760 --> 00:25:05,520
Dígale a su hijo
que no hay absolución sin arrepentimiento.
310
00:25:05,520 --> 00:25:06,720
Buenas tardes.
311
00:25:28,520 --> 00:25:30,440
¿Cómo pagaste la operación?
312
00:25:30,440 --> 00:25:31,400
Papá...
313
00:25:31,400 --> 00:25:34,120
Prefiero que estés preso
a que seas ladrón.
314
00:25:34,120 --> 00:25:38,120
Podría estar en EE. UU.,
pero me quedé en este moridero por ti.
315
00:25:40,000 --> 00:25:42,400
Limpio el piso cuando orinas.
316
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Te lavo la ropa y te sirvo la comida.
317
00:25:44,880 --> 00:25:48,240
Hago todo eso y nunca me quejé ni una vez.
318
00:25:48,240 --> 00:25:51,880
Recuperarás la vista
porque pagué tu operación.
319
00:25:51,880 --> 00:25:55,480
Así que, con todo respeto,
no te debo una explicación.
320
00:25:55,480 --> 00:25:58,120
- Si tu madre estuviera aquí...
- ¡No está!
321
00:25:58,960 --> 00:25:59,840
No está.
322
00:26:00,840 --> 00:26:04,400
Ojalá estuviera aquí,
pero quizás tras enfermarse
323
00:26:04,400 --> 00:26:07,120
habría sobrevivido
si no fuéramos tan pobres.
324
00:26:07,120 --> 00:26:08,280
¿Cómo te atreves?
325
00:26:09,320 --> 00:26:12,480
Papá, cuando era pequeño y me castigabas,
326
00:26:12,480 --> 00:26:15,320
decías que lo hacías por mi propio bien.
327
00:26:15,920 --> 00:26:17,400
No te creía,
328
00:26:18,000 --> 00:26:19,240
pero te escuchaba.
329
00:26:20,160 --> 00:26:24,200
Te digo lo mismo ahora.
Todo lo que hago es por tu propio bien.
330
00:26:30,160 --> 00:26:31,960
Cuando lo tenía en la barriga,
331
00:26:33,720 --> 00:26:36,400
me imaginaba cómo sería su carita.
332
00:26:37,840 --> 00:26:39,280
Pero cuando nació,
333
00:26:40,800 --> 00:26:42,040
me imaginaba
334
00:26:43,160 --> 00:26:44,960
cómo sería cuando caminara
335
00:26:46,400 --> 00:26:47,720
o hablara.
336
00:26:49,920 --> 00:26:52,600
Una madre no quiere
que su hijo crezca rápido,
337
00:26:52,600 --> 00:26:55,840
pero también se obsesiona
con cómo será en el futuro.
338
00:26:55,840 --> 00:26:59,400
Pero ¿un niño sin su madre
qué clase de hombre será?
339
00:27:04,280 --> 00:27:05,760
Eso nunca lo sabré.
340
00:27:49,560 --> 00:27:51,640
¿Crees que Eduardo mató a Gianluca?
341
00:27:52,600 --> 00:27:55,000
Ya veremos, como dijo el ciego.
342
00:27:59,960 --> 00:28:02,800
Isleño, su padre es ciego, ¿entiendes?
343
00:28:02,800 --> 00:28:06,160
Peor que los del continente
se burlen de los de Azores...
344
00:28:06,160 --> 00:28:07,080
¿Qué es?
345
00:28:07,560 --> 00:28:09,880
No hay nada peor que los del continente
346
00:28:09,880 --> 00:28:12,680
se burlen de los de Azores.
347
00:28:14,000 --> 00:28:15,560
Son muy sensibles.
348
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
- Guarda eso. Yo invito.
- Me voy.
349
00:28:19,960 --> 00:28:21,320
Guárdalo, Francisco.
350
00:28:21,320 --> 00:28:24,200
En Faial aconsejan
no acercarse a las mandonas.
351
00:28:24,200 --> 00:28:26,880
Así que, además de frígida,
352
00:28:28,720 --> 00:28:29,760
¿soy mandona?
353
00:28:30,280 --> 00:28:34,080
Si quieres que te ayuden,
no seas mandona y cómprales un trago.
354
00:28:42,560 --> 00:28:45,240
- ¡Llegas tarde, carajo!
- Mierda, Rafael.
355
00:28:45,240 --> 00:28:47,360
- ¿Qué pasa?
- ¿Que qué pasa?
356
00:28:47,360 --> 00:28:49,800
- ¿Qué?
- La policía fue a mi casa.
357
00:28:49,800 --> 00:28:52,320
Le mostraron una foto del italiano a papá.
358
00:28:52,320 --> 00:28:55,200
- ¿Lo encontraron?
- No, pero me presionan.
359
00:28:55,200 --> 00:28:57,080
Entonces ¿por qué me molestas?
360
00:28:57,080 --> 00:28:59,760
- Es un día importante.
- Esto es importante.
361
00:28:59,760 --> 00:29:02,600
Debo decirte algo importante. Siéntate.
362
00:29:04,240 --> 00:29:06,400
Tomé la decisión más importante.
363
00:29:07,800 --> 00:29:10,040
Voy a proponerle matrimonio a Sílvia.
364
00:29:12,720 --> 00:29:14,440
Quiero que seas mi padrino.
365
00:29:14,440 --> 00:29:18,480
Rafael, no es momento para bodas.
No debería tener que decírtelo.
366
00:29:18,480 --> 00:29:22,560
"Felicitaciones. Me alegro por ti.
Me encantaría ser tu padrino".
367
00:29:22,560 --> 00:29:24,160
Felicitaciones. Acepto.
368
00:29:24,160 --> 00:29:28,600
Gracias. Te amo tanto, carajo.
369
00:29:28,600 --> 00:29:30,800
No es porque estoy drogado. Te amo.
370
00:29:30,800 --> 00:29:34,680
Pero si no se lo propongo,
la potra puede salir corriendo.
371
00:29:49,520 --> 00:29:51,200
Buena merca, hermano.
372
00:29:52,640 --> 00:29:55,760
Todos bailan en la fiesta.
373
00:29:57,440 --> 00:30:00,800
Siempre voy a la fiesta.
374
00:30:02,320 --> 00:30:05,560
Mañana iré a la fiesta.
375
00:30:07,040 --> 00:30:10,520
Siempre voy a la fiesta.
376
00:30:11,440 --> 00:30:13,680
Soy el campeón pero solía ser ladrón.
377
00:30:13,680 --> 00:30:16,200
No soy el más fuerte y eso me divierte.
378
00:30:16,200 --> 00:30:18,440
Soy de São Miguel y no hay dinero.
379
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
Solo rapexiños con tinta en la piel.
380
00:30:20,880 --> 00:30:23,480
Botes en el agua y peces en los muelles.
381
00:30:23,480 --> 00:30:25,960
Fumamos porros y tenemos una vida loca.
382
00:30:25,960 --> 00:30:28,360
Los niños cantan que no van a llorar.
383
00:30:28,360 --> 00:30:30,320
No debo ser rico para surcar el mar.
384
00:30:30,320 --> 00:30:32,880
Pon leche mientras corto el pan.
385
00:30:32,880 --> 00:30:35,120
Mi abuelo con tesón usaba su asadón.
386
00:30:35,120 --> 00:30:37,440
Los que me rodean quieren mi dinero.
387
00:30:37,440 --> 00:30:40,120
En São Miguel no hay homosexuales.
388
00:30:40,120 --> 00:30:42,840
Solo tontos con corbatas
y platos quemados...
389
00:30:42,840 --> 00:30:45,000
¡Mírenla!
390
00:30:45,000 --> 00:30:46,840
Son nuevos. ¿Cuánto cuestan?
391
00:30:46,840 --> 00:30:48,640
Un sorbo, por favor. Gracias.
392
00:30:54,760 --> 00:30:58,000
- Debemos hablar.
- ¿Qué quieres? ¡Vete a la mierda!
393
00:31:01,440 --> 00:31:02,960
¿Qué te pasó en la cara?
394
00:31:02,960 --> 00:31:06,480
Arruda me atrapó vendiendo tus drogas
y me hizo esto.
395
00:31:08,240 --> 00:31:09,360
Puedes irte.
396
00:31:13,360 --> 00:31:14,200
¿Rafael?
397
00:31:14,200 --> 00:31:17,640
- Todos vinieron.
- Quiero hablar contigo. ¡Vamos!
398
00:31:17,640 --> 00:31:19,280
Todos... ¡Mierda!
399
00:31:20,760 --> 00:31:22,120
¡Para no perder dinero!
400
00:31:22,120 --> 00:31:25,600
¿Qué lógica tiene eso? ¿Qué te pasa?
401
00:31:25,600 --> 00:31:29,120
¿Haces que vendan en Rabo de Peixe
para encubrir tu mierda?
402
00:31:29,120 --> 00:31:33,360
¿Ahora predicas moralidad?
¡Cómo has cambiado, carajo!
403
00:31:33,360 --> 00:31:35,280
Miércoles, el niño de su mamá...
404
00:31:35,280 --> 00:31:36,640
¡No metas a mi mamá!
405
00:31:36,640 --> 00:31:39,000
Tu problema es que te molesta mi fama.
406
00:31:39,000 --> 00:31:41,400
- ¿Tu fama?
- ¡Paren esa mierda!
407
00:31:41,400 --> 00:31:43,360
- Parecen niños.
- ¡Qué fama!
408
00:31:43,360 --> 00:31:45,680
¡Ahora solo me das lástima!
409
00:31:45,680 --> 00:31:47,800
¡La droga se te subió a la cabeza!
410
00:31:47,800 --> 00:31:51,240
- Sílvia, vamos.
- ¿Soy un perro al que le das órdenes?
411
00:31:51,240 --> 00:31:53,560
Me voy cuando me dé la gana, ¿bueno?
412
00:31:57,280 --> 00:31:58,720
Maldito imbécil.
413
00:32:03,920 --> 00:32:07,400
¿Qué hay de ti, Sílvia?
¿Hace cuánto no duermes?
414
00:32:08,160 --> 00:32:09,040
¿Tú también?
415
00:32:09,800 --> 00:32:13,640
- Todos quieren ser mi maldito papá.
- No quiero ser tu papá.
416
00:32:17,400 --> 00:32:19,760
Siempre quise ser otra cosa.
417
00:32:21,680 --> 00:32:24,880
Pero no así. No como estás ahora, Sílvia.
418
00:32:55,680 --> 00:32:57,360
¿Has visto a Eduardo?
419
00:33:07,040 --> 00:33:10,520
¡Eduardo! Mis amigos escandinavos
tienen mucho dinero.
420
00:33:11,520 --> 00:33:13,240
¡Escucha! Esto es importante.
421
00:33:13,240 --> 00:33:15,120
¡Quieren comprarlo todo!
422
00:33:15,120 --> 00:33:17,760
¿Te imaginas? ¡Nos van a comprar todo!
423
00:33:17,760 --> 00:33:19,360
¿A nosotros?
424
00:33:19,960 --> 00:33:23,400
¿Somos socios?
¿Esto es un club ahora? ¡Ubícate!
425
00:33:30,160 --> 00:33:32,720
No es gracioso. ¿Crees que es gracioso?
426
00:33:44,520 --> 00:33:45,880
¡Rabo de Peixe!
427
00:33:52,520 --> 00:33:55,760
Soy de Rabo de Peixe pero no tengas miedo.
428
00:33:55,760 --> 00:33:58,960
Quedo con sed tras una jarra.
Soy un bebedor.
429
00:33:58,960 --> 00:34:02,200
Mira mi pistola. Nunca fui a la escuela.
430
00:34:02,200 --> 00:34:05,760
Paseo por la calle y vendo Coca Cola.
431
00:34:05,760 --> 00:34:08,320
Me iré pronto, pero aún no.
432
00:34:08,320 --> 00:34:11,800
La sangre corre por mi corazón.
Es una vida loca.
433
00:34:11,800 --> 00:34:14,680
Mamá, no llores. Todo esto es por ti.
434
00:34:15,280 --> 00:34:16,920
Cuando estaba en la cárcel...
435
00:34:16,920 --> 00:34:19,320
¿Qué te pasa?
436
00:34:19,320 --> 00:34:21,640
¡Fuera! ¡Largo de aquí!
437
00:34:21,640 --> 00:34:24,200
- ¡Golpéame aquí! ¡Golpéame!
- ¡Fuera!
438
00:34:24,200 --> 00:34:26,760
Está bien, Mike. Ven aquí.
439
00:34:26,760 --> 00:34:29,320
Estás muerto, hijo de puta.
440
00:34:29,320 --> 00:34:32,160
Esta vida no era para mí.
441
00:34:32,160 --> 00:34:33,600
No voy a llorar.
442
00:34:36,000 --> 00:34:38,560
Esta vida no era para mí.
443
00:34:38,560 --> 00:34:39,960
No voy a llorar.
444
00:34:42,160 --> 00:34:43,760
Esta vida no era para mí.
445
00:34:43,760 --> 00:34:47,360
Gobierno y policía, chúpenmela.
446
00:34:47,360 --> 00:34:50,560
Maldito imbécil.
Eres débil, no tienes estilo.
447
00:34:50,560 --> 00:34:53,880
Estoy en la calle
desde el alba hasta que sale la luna.
448
00:34:53,880 --> 00:34:56,760
De la noche al día, del día a la noche.
449
00:34:56,760 --> 00:34:59,680
Nunca voy a parar. Estoy loco...
450
00:35:17,520 --> 00:35:19,840
¿Qué sientes cuando haces eso?
451
00:35:30,160 --> 00:35:31,600
¿Tienes curiosidad?
452
00:35:34,920 --> 00:35:36,640
Me siento bonita.
453
00:35:38,080 --> 00:35:39,480
Y sexi.
454
00:35:41,040 --> 00:35:42,680
Y eufórica.
455
00:35:44,120 --> 00:35:46,880
Como un cohete que va al espacio.
456
00:35:59,280 --> 00:36:01,160
Y muy caliente.
457
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
Sílvia, por favor.
458
00:37:30,000 --> 00:37:33,040
Sílvia, ¡despierta, carajo!
459
00:37:33,040 --> 00:37:36,080
BOMBEROS
460
00:37:36,080 --> 00:37:37,960
¡Por favor!
461
00:37:51,400 --> 00:37:53,960
Pregunta si saben algo de mi hija.
462
00:37:58,040 --> 00:37:59,440
Eras como mi hijo.
463
00:37:59,440 --> 00:38:02,640
Pero hay cosas
que ni un padre puede soportar.
464
00:38:04,240 --> 00:38:05,240
Ayúdame.
465
00:38:08,400 --> 00:38:10,440
Soy una mierda, carajo.
466
00:38:11,360 --> 00:38:13,600
Soy una mierda.
467
00:38:13,600 --> 00:38:16,480
Lastimo a la gente que amo.
468
00:38:21,520 --> 00:38:23,920
Llevo un peso sobre los hombros.
469
00:38:24,600 --> 00:38:25,480
Carajo.
470
00:38:27,960 --> 00:38:29,160
Ayúdame.
471
00:38:37,680 --> 00:38:39,520
Muy bien, te ayudaré.
472
00:38:40,880 --> 00:38:42,800
Te quitaré ese peso de encima.
473
00:38:43,840 --> 00:38:45,200
Mírame.
474
00:38:47,200 --> 00:38:49,960
Ahora tienes que contarme todo.
475
00:38:52,400 --> 00:38:53,240
¿De acuerdo?
476
00:41:55,200 --> 00:41:56,800
Buenos días, Sr. Jeremias.
477
00:42:02,640 --> 00:42:04,520
¿Por qué regresó de EE. UU.?
478
00:42:07,920 --> 00:42:09,520
Por mi familia.
479
00:42:10,880 --> 00:42:12,200
Brindemos por eso.
480
00:42:13,240 --> 00:42:17,600
Un hombre que no pasa tiempo
con su familia no es un hombre de verdad.
481
00:42:20,240 --> 00:42:21,920
Lamento lo de su primo.
482
00:42:25,600 --> 00:42:27,360
Lamento lo de su hijo.
483
00:42:37,240 --> 00:42:39,880
Ser buen padre
significa hacer lo correcto.
484
00:42:39,880 --> 00:42:41,680
A veces te hace sentir mal.
485
00:42:44,720 --> 00:42:46,040
No lo lastime.
486
00:42:47,240 --> 00:42:48,200
Es bueno.
487
00:42:52,880 --> 00:42:56,720
Eduardo, este señor dice
que tienes algo que le pertenece.
488
00:42:57,360 --> 00:42:59,280
Tu padre es un buen tipo.
489
00:42:59,800 --> 00:43:01,960
Por eso no has muerto.
490
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
Todavía.
491
00:43:06,040 --> 00:43:08,000
Muéstrame dónde está lo mío.
492
00:43:08,000 --> 00:43:10,040
Y luego hablaremos de Gianluca.
493
00:43:20,400 --> 00:43:21,880
Debería estar aquí.
494
00:43:27,400 --> 00:43:28,840
Buscaré otro barco.
495
00:44:03,040 --> 00:44:04,320
Lo siento.
496
00:44:04,320 --> 00:44:06,560
¡No! Por favor.
497
00:44:07,160 --> 00:44:10,600
El barco que vio era de mi compañero.
Él tomó la droga.
498
00:44:11,320 --> 00:44:15,120
- Le ayudaré a encontrarla.
- Ya te aprovechaste mucho.
499
00:44:16,120 --> 00:44:18,760
Puede matarme, pero dice la verdad.
500
00:44:18,760 --> 00:44:21,120
Le aseguro que puede confiar en él.
501
00:44:22,120 --> 00:44:25,840
Jura por lo más sagrado
que devolverás lo que tomaste.
502
00:44:25,840 --> 00:44:28,200
Te lo juro por Dios, papá.
503
00:44:28,200 --> 00:44:30,120
- Dice...
- ¡Sé lo que dijo!
504
00:44:48,280 --> 00:44:52,640
Aún siento el suelo bajo los pies.
505
00:44:55,280 --> 00:44:56,880
Donde mis abuelos
506
00:44:57,400 --> 00:45:02,120
solían bailar pezinho.
507
00:45:03,360 --> 00:45:08,520
El basalto negro me corre por las venas.
508
00:45:11,360 --> 00:45:17,080
Y recuerdos de terremotos y volcanes.
509
00:45:17,960 --> 00:45:24,200
Por eso soy de las Islas Brumosas.
510
00:45:25,240 --> 00:45:26,920
Donde las gaviotas
511
00:45:26,920 --> 00:45:30,680
vienen a besar la tierra.
512
00:45:30,680 --> 00:45:31,960
Ballenas.
513
00:45:31,960 --> 00:45:33,440
- ¿Qué?
- ¡Ballenas!
514
00:45:33,440 --> 00:45:35,480
¡Malditas ballenas!
515
00:45:36,240 --> 00:45:37,600
Ven a ver.
516
00:46:00,760 --> 00:46:02,520
Viene el viento del norte.
517
00:47:00,480 --> 00:47:02,640
Tienes que irte de Rabo de Peixe.
518
00:47:02,640 --> 00:47:04,320
No te dejaré solo aquí.
519
00:47:05,120 --> 00:47:06,920
- Estaré bien.
- ¿Y mis amigos?
520
00:47:06,920 --> 00:47:08,360
Piensa en ti.
521
00:47:08,360 --> 00:47:11,120
El italiano no parará
hasta que tenga lo suyo.
522
00:47:11,120 --> 00:47:12,880
Aquí eres hombre muerto.
523
00:47:13,720 --> 00:47:14,920
Ve por tus cosas.
524
00:47:38,680 --> 00:47:42,240
Huir de tus problemas
es una carrera que nunca ganarás.
525
00:47:42,760 --> 00:47:45,600
Los problemas te siguen
y no te dejarán en paz.
526
00:47:46,480 --> 00:47:48,600
Debí saberlo cuando contesté.
527
00:47:48,600 --> 00:47:49,840
¿Sí? Habla Joe.
528
00:47:50,560 --> 00:47:51,640
Necesito tu ayuda.
529
00:47:51,640 --> 00:47:54,080
- No quiero problemas.
- No es para mí.
530
00:47:54,080 --> 00:47:55,200
Es para el chico.
531
00:47:58,960 --> 00:48:00,200
Gracias, Joe.
532
00:50:31,960 --> 00:50:37,160
Subtítulos: Jaime Casas
36550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.