All language subtitles for Turn.of.the.Tide.S01E04.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,800 --> 00:01:15,960 Manual de instrucciones para principiantes en cocaína. 2 00:01:15,960 --> 00:01:17,240 Lección número ocho. 3 00:01:17,720 --> 00:01:20,280 No solo a los degenerados les gusta inhalar. 4 00:01:20,800 --> 00:01:23,400 La jueza que te puso en libertad condicional. 5 00:01:23,920 --> 00:01:27,880 El entrenador que cree tener a Jesucristo en su corazón. 6 00:01:27,880 --> 00:01:29,240 ¡Vamos! 7 00:01:29,240 --> 00:01:31,960 El doctor que salvó la vida de tu hijo. 8 00:01:32,560 --> 00:01:35,080 A todos les encanta el dragón blanco. 9 00:02:28,120 --> 00:02:31,240 - Tu celular está apagado. - ¿Viniste a decirme eso? 10 00:02:31,240 --> 00:02:33,720 El secretario regional te quiere ver. 11 00:02:33,720 --> 00:02:35,880 - ¿Para qué? - Para hablar del caso. 12 00:02:35,880 --> 00:02:37,240 No le respondo a él. 13 00:02:37,240 --> 00:02:40,000 Es por cortesía con las autoridades locales. 14 00:02:41,760 --> 00:02:43,120 ¡En el Club Micaelense! 15 00:02:43,920 --> 00:02:45,360 ¡Con vestido formal! 16 00:02:53,520 --> 00:02:54,720 Devuelvo esta. 17 00:02:55,720 --> 00:02:59,440 El comienzo es una mierda, pero tiene un giro interesante. 18 00:03:14,040 --> 00:03:15,520 Operémoslo esta vez. 19 00:03:16,400 --> 00:03:18,880 No quiero ver a nadie más esta tarde. 20 00:03:20,240 --> 00:03:23,440 La cantidad es correcta. Programemos la cirugía. 21 00:03:23,440 --> 00:03:24,600 Por supuesto. 22 00:03:32,400 --> 00:03:33,240 ¿Hola? 23 00:03:37,080 --> 00:03:38,120 Ya voy. 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,400 El secretario regional deberá esperar. 25 00:04:42,360 --> 00:04:44,360 Lección número 13. 26 00:04:44,360 --> 00:04:47,320 - El daño colateral del consumo. - ¡Carajo! 27 00:04:47,320 --> 00:04:50,160 El ego y los delirios de grandeza. 28 00:04:50,160 --> 00:04:54,560 Todo adicto a la coca es un torero que nunca pisó una plaza de toros. 29 00:04:54,560 --> 00:04:57,600 Sandrinho, rapexiño, campeón bribón. 30 00:04:57,600 --> 00:05:00,360 ¡Tu primer concierto aquí será histórico! 31 00:05:00,360 --> 00:05:02,440 Mandé a hacer y colocar afiches. 32 00:05:02,440 --> 00:05:04,080 Este es el escenario. 33 00:05:04,840 --> 00:05:06,040 Rafael, viejo, 34 00:05:06,040 --> 00:05:08,800 vine a ver a mi familia. 35 00:05:08,800 --> 00:05:11,840 Gracias por el almuerzo, pero no vine a cantar. 36 00:05:11,840 --> 00:05:14,520 - Mi mánager no está aquí. - Soy tu mánager. 37 00:05:14,520 --> 00:05:16,680 ¡Ganarás dinero para tu hijo! 38 00:05:16,680 --> 00:05:19,000 Conquistaremos el continente juntos. 39 00:05:19,000 --> 00:05:21,760 ¡Iremos a EE. UU. y estaremos en primera división! 40 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 Sí, viejo, pero... 41 00:05:23,560 --> 00:05:25,280 ¡Sin peros, carajo! 42 00:05:25,280 --> 00:05:27,640 ¡Te haré el más famoso de las Azores! 43 00:05:27,640 --> 00:05:31,200 ¡Más famoso que Nelly! Alquilé toda esta mierda para ti. 44 00:05:31,200 --> 00:05:32,560 Es para karaoke. 45 00:05:32,560 --> 00:05:36,000 No puedes hacer un concierto con eso, campeón. 46 00:05:36,520 --> 00:05:40,000 Ya te lo dije. No vine a hacer una presentación. 47 00:05:46,040 --> 00:05:49,440 Dos mil dólares. 48 00:05:53,080 --> 00:05:56,000 Sandrinho, tú, 49 00:05:56,880 --> 00:06:00,000 esta hermosora de pelo rosa y yo 50 00:06:00,600 --> 00:06:03,000 pondremos a Rabo de Peixe en el mapa. 51 00:06:04,120 --> 00:06:05,000 ¡Sí, carajo! 52 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 - ¿Sí, mierda? - ¡Sí, carajo! 53 00:06:06,800 --> 00:06:08,920 - ¡Sí, carajo! - ¡Sí, carajo! 54 00:06:08,920 --> 00:06:10,280 ¡Sí, carajo! 55 00:06:10,280 --> 00:06:14,120 Es Sandrinho, rapexiño, campeón bribón. 56 00:07:12,120 --> 00:07:14,280 Papá, ¿está todo bien? 57 00:07:18,960 --> 00:07:22,640 Llamaron del hospital. Programaron tu operación. 58 00:07:27,280 --> 00:07:28,640 ¿No era en tres meses? 59 00:07:30,440 --> 00:07:34,600 La lista de espera era tan larga que te enviaron a una clínica privada. 60 00:07:36,360 --> 00:07:38,000 - ¿Cuánto costará? - ¡Nada! 61 00:07:38,520 --> 00:07:42,000 Te la harán en una clínica, pero el gobierno va a pagar. 62 00:07:45,120 --> 00:07:48,320 - ¿Seguro que no hay nada raro? - Sí. 63 00:07:49,400 --> 00:07:51,440 Todo es legal. Confía en mí. 64 00:08:10,840 --> 00:08:13,640 Las huellas se le borraron. 65 00:08:14,680 --> 00:08:19,200 Por el corte, sabemos que le cortaron el antebrazo con una sierra. 66 00:08:19,800 --> 00:08:23,240 Fracturas en las falanges, el metacarpiano y el radio. 67 00:08:23,240 --> 00:08:24,200 ¿Tortura? 68 00:08:26,200 --> 00:08:28,160 Diría que una caída violenta. 69 00:08:28,160 --> 00:08:30,760 Teniendo en cuenta lo que tenía en la mano, 70 00:08:31,480 --> 00:08:32,960 diría que lo arrollaron. 71 00:08:32,960 --> 00:08:36,880 Los parabrisas están hechos para que se rompan con el impacto. 72 00:08:37,760 --> 00:08:39,200 ¿Tiene las fotos? 73 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Gracias. 74 00:08:51,840 --> 00:08:53,760 Mi hija las eligió. 75 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 Gracias. 76 00:09:06,560 --> 00:09:08,600 - Detective, ¿puedo pasar? - Sí. 77 00:09:08,600 --> 00:09:10,040 ¿Mejor de los pies? 78 00:09:10,640 --> 00:09:12,800 La policía italiana respondió. 79 00:09:12,800 --> 00:09:16,800 Gianluca Rossi, sobrino del padrino de la mafia Massimo Occhipinti. 80 00:09:16,800 --> 00:09:19,280 Con razón tenía un tatuaje de ciempiés. 81 00:09:19,280 --> 00:09:21,920 Varios testigos lo vieron con Bonino. 82 00:09:23,280 --> 00:09:25,760 Creí que había escapado, pero seguro murió. 83 00:09:26,520 --> 00:09:28,000 La pregunta es por qué. 84 00:09:28,520 --> 00:09:30,240 Bonino perdió la droga. 85 00:09:30,240 --> 00:09:32,920 Gianluca lo sabía y era una amenaza. 86 00:09:32,920 --> 00:09:34,160 Al contrario. 87 00:09:34,800 --> 00:09:36,680 Era el sobrino del padrino. 88 00:09:36,680 --> 00:09:40,440 - No era una amenaza. Era un seguro. - ¿Quién lo quería muerto? 89 00:09:41,240 --> 00:09:43,760 Alguien que quería quedarse con la droga. 90 00:09:45,600 --> 00:09:47,760 Pero por ahora, olvidemos el quién 91 00:09:48,800 --> 00:09:50,480 y pensemos en el cómo. 92 00:09:52,000 --> 00:09:55,680 Según la forense, este brazo indica que lo arrollaron. 93 00:09:58,160 --> 00:09:59,640 El arma es un auto. 94 00:09:59,640 --> 00:10:02,760 ¿Qué harías si atropellaras a alguien así? 95 00:10:03,360 --> 00:10:06,680 Un amigo estaba ebrio y se estrelló contra un árbol. 96 00:10:06,680 --> 00:10:08,720 Dejó el auto y se fue a casa. 97 00:10:09,240 --> 00:10:12,360 Al día siguiente, denunció el robo a la policía. 98 00:10:13,960 --> 00:10:14,880 ¡Yo me encargo! 99 00:10:19,880 --> 00:10:23,560 Una mujer casada. El esposo la golpeó y fue un desastre. 100 00:10:24,160 --> 00:10:27,400 La perra se separó y puso un anuncio en el periódico. 101 00:10:27,400 --> 00:10:30,760 "Mujer respetable busca a hombre que no la golpee, 102 00:10:30,760 --> 00:10:33,600 pero que también sea bueno en la cama". 103 00:10:33,600 --> 00:10:35,200 Un día, suena el timbre... 104 00:10:35,200 --> 00:10:37,680 ¿Alguna novedad del resto de la droga? 105 00:10:39,080 --> 00:10:40,040 Disculpa. 106 00:10:41,560 --> 00:10:45,600 No lo aceptarás, pero parece que la incautamos toda en la redada. 107 00:10:45,600 --> 00:10:46,840 Suena el timbre... 108 00:10:46,840 --> 00:10:50,120 ¿El que se termina el café no debería preparar más? 109 00:10:51,840 --> 00:10:54,200 Fui yo. Perdón, detective. 110 00:10:56,560 --> 00:10:58,680 Un día, tocan el timbre 111 00:10:59,640 --> 00:11:03,400 y es un tipo discapacitado sin brazos ni piernas. 112 00:11:03,400 --> 00:11:05,920 Dice: "Hola. Vine por el anuncio. 113 00:11:05,920 --> 00:11:09,480 Puedes ver que soy incapaz de golpear a nadie". 114 00:11:09,480 --> 00:11:12,880 Y ella dice: "También pedí que fuera bueno en la cama". 115 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 Y el discapacitado dice: "¿Cómo crees que toqué el timbre?". 116 00:11:19,360 --> 00:11:21,680 Una botella de champán, por favor. 117 00:11:21,680 --> 00:11:24,680 Y unos pitos fritos con salsa blanca para él. 118 00:11:24,680 --> 00:11:26,840 ¡Fritos! ¡Sí! 119 00:11:26,840 --> 00:11:28,720 Son de parte de Eduardo. 120 00:11:32,120 --> 00:11:33,720 Están todos cargados 121 00:11:35,400 --> 00:11:37,080 y puse mi número en el tuyo. 122 00:11:37,080 --> 00:11:39,400 ¿Puedo llamarte o el otro contestará? 123 00:11:39,400 --> 00:11:41,680 Como estamos de humor para regalos, 124 00:11:42,200 --> 00:11:44,360 también te traje un regalito. 125 00:11:44,360 --> 00:11:45,400 Carlinhos. 126 00:11:49,520 --> 00:11:51,640 Recuerden este nombre. Sandro G. 127 00:11:52,240 --> 00:11:54,600 Pasará a la historia de las Azores. 128 00:11:55,480 --> 00:11:59,240 Y como empresario y su representante, 129 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 seré el primero en invertir en él. 130 00:12:05,760 --> 00:12:07,480 - Gracias. - Mucho gusto. 131 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 - ¿Quién quiere probar? - ¡Yo! 132 00:12:19,880 --> 00:12:24,040 No tiene que disculparse por haberme dejado plantado esta mañana. 133 00:12:24,560 --> 00:12:28,560 Los azorianos estamos acostumbrados a esperar a los del continente. 134 00:12:29,400 --> 00:12:32,280 Pasaron más de 400 años 135 00:12:32,280 --> 00:12:36,200 para que un rey de Portugal se dignara a visitar el archipiélago. 136 00:12:36,200 --> 00:12:39,760 Vine a resolver un caso, no a una clase de historia. 137 00:12:40,360 --> 00:12:46,080 No creo que el apodo que le dio la policía local le haga justicia. 138 00:12:46,080 --> 00:12:49,640 Es una mujer apasionada. 139 00:12:50,880 --> 00:12:52,280 Déjeme terminar. 140 00:12:52,280 --> 00:12:53,960 - ¿Un trago? - No, gracias. 141 00:12:55,360 --> 00:13:00,360 La noción de las Azores contra el continente puede ser romántica, 142 00:13:00,360 --> 00:13:02,680 pero resulta que soy pragmático. 143 00:13:02,680 --> 00:13:05,320 No invertimos en aislarnos. 144 00:13:05,320 --> 00:13:07,200 Invertimos en turismo. 145 00:13:08,400 --> 00:13:09,640 Entonces, 146 00:13:09,640 --> 00:13:12,960 no podemos estar asociados con el narcotráfico. 147 00:13:14,360 --> 00:13:17,480 Hablé con el ministro en Lisboa. Estamos de acuerdo. 148 00:13:18,120 --> 00:13:21,960 Si no puede cerrar este caso y controlar a la policía local, 149 00:13:23,480 --> 00:13:26,360 la remplazará alguien que sí pueda. 150 00:13:27,880 --> 00:13:29,720 Buenas noches, detective. 151 00:13:31,000 --> 00:13:31,920 ¿Qué tal? 152 00:13:35,760 --> 00:13:38,240 ¿Whisky? La reunión seguro salió bien. 153 00:13:43,440 --> 00:13:45,160 ¿Cuál es mi apodo, Francisco? 154 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 Así son los policías. 155 00:13:48,600 --> 00:13:50,160 ¿Cómo me dicen? Cuéntame. 156 00:13:53,120 --> 00:13:55,840 Paula Frígida. Es un juego de palabras. 157 00:13:55,840 --> 00:13:57,480 Frígida por Frías. 158 00:13:59,120 --> 00:14:00,000 Frígida. 159 00:14:00,000 --> 00:14:02,360 Detective, me dicen "Gaviota" 160 00:14:02,360 --> 00:14:04,200 porque nunca me callo. 161 00:14:04,720 --> 00:14:08,440 Los apodos pueden ser cumplidos. Tómalo como un cumplido. 162 00:14:09,600 --> 00:14:10,840 Gracias, Francisco. 163 00:14:30,440 --> 00:14:31,800 Estoy nervioso. 164 00:14:34,920 --> 00:14:37,480 Piensa en lo primero que quieres ver. 165 00:14:39,200 --> 00:14:40,320 No lo sé, hijo. 166 00:14:41,040 --> 00:14:43,600 No recuerdo cómo es ver el mundo. 167 00:14:44,680 --> 00:14:46,200 Lamento la demora, 168 00:14:46,200 --> 00:14:49,200 pero el Dr. Mamede tuvo un problema de salud. 169 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 ¿Y ese ruido? 170 00:14:54,400 --> 00:14:55,760 La alarma de mi reloj. 171 00:14:57,720 --> 00:15:00,280 La doctora Noronha hará la cirugía. 172 00:15:01,320 --> 00:15:03,200 ¿Me acompaña, señor Jeremias? 173 00:15:03,800 --> 00:15:04,640 Papá, 174 00:15:05,440 --> 00:15:07,320 todo estará bien, ¿bueno? 175 00:15:08,440 --> 00:15:10,240 Voy a estar esperándote. 176 00:15:15,200 --> 00:15:16,240 Eres buen hijo. 177 00:15:38,520 --> 00:15:41,320 - ¿Hola? - Nuestro contacto en Interpol 178 00:15:41,320 --> 00:15:43,840 localizó al dueño del auto. 179 00:16:03,400 --> 00:16:05,720 ¿Reconoces al dueño del auto robado? 180 00:16:07,120 --> 00:16:09,520 - No. - ¿Y la persona que lo denunció? 181 00:16:11,560 --> 00:16:13,320 ¡Buenos días a todos! 182 00:16:15,760 --> 00:16:18,240 La ceguera de mi padre siempre fue mi cruz. 183 00:16:19,600 --> 00:16:22,880 Pero ahora, con el negocio, podría ser útil. 184 00:16:23,400 --> 00:16:25,720 Ojos que no ven, corazón que no siente. 185 00:16:27,320 --> 00:16:30,360 ¿Conoces el dicho "Ten cuidado con lo que deseas"? 186 00:16:30,360 --> 00:16:31,760 Me pasó a mí. 187 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Nunca me preocupo por lo que deseo. 188 00:16:39,440 --> 00:16:42,200 Dime. ¿Qué pediste? 189 00:16:45,400 --> 00:16:47,960 ¿Qué pedí? Ir a Estados Unidos. 190 00:16:49,720 --> 00:16:50,760 Entonces ve. 191 00:16:51,280 --> 00:16:52,960 No es tan fácil, Bruna. 192 00:16:55,640 --> 00:16:58,120 ¿Qué hiciste primero con lo que ganaste? 193 00:16:59,320 --> 00:17:01,080 Pagué la cirugía de mi padre. 194 00:17:01,080 --> 00:17:03,600 Tu papá volverá a ver gracias a ti. 195 00:17:04,600 --> 00:17:07,080 No le debes nada a nadie. Al contrario. 196 00:17:10,160 --> 00:17:12,760 - ¿Y si se entera de lo que hago? - Eduardo. 197 00:17:13,280 --> 00:17:15,720 Es hora de que comas lo que es tuyo. 198 00:17:16,400 --> 00:17:18,000 Aquí o en Estados Unidos. 199 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 Dije "comer". 200 00:17:39,840 --> 00:17:40,880 Tenemos una hora. 201 00:17:41,840 --> 00:17:43,040 ¿Qué quieres hacer? 202 00:17:45,080 --> 00:17:49,280 Y ahora, la mitad de la isla está enojada conmigo. 203 00:17:49,280 --> 00:17:51,840 ¡Porque la puta mercancía es mala! 204 00:17:51,840 --> 00:17:53,400 Vete a la mierda. 205 00:17:54,200 --> 00:17:55,040 Escucha. 206 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 ¿Con qué cortaste la coca? 207 00:17:59,480 --> 00:18:01,680 Con un producto de EE. UU. ¿Por qué? 208 00:18:19,040 --> 00:18:20,680 Lección número nueve. 209 00:18:21,320 --> 00:18:23,040 Cómo cortar el producto. 210 00:18:23,560 --> 00:18:26,160 Tienes que mezclar la cocaína pura con algo, 211 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 para que de un kilo salgan tres o cuatro. 212 00:18:29,360 --> 00:18:30,880 O incluso cinco. 213 00:18:31,480 --> 00:18:35,040 Usa analgésicos, talco o creatina. 214 00:18:35,840 --> 00:18:39,440 Pero nunca uses algo que perjudique a tus clientes. 215 00:18:44,680 --> 00:18:45,760 ¿Laxantes? 216 00:18:50,040 --> 00:18:52,880 Dios te bendiga. Qué tierno. 217 00:18:55,840 --> 00:18:59,360 Qué imbécil eres, hijo de puta. 218 00:18:59,880 --> 00:19:02,160 ¡Eres un imbécil, carajo! 219 00:19:02,840 --> 00:19:05,440 Como eres un niño tonto y la cagaste, 220 00:19:05,440 --> 00:19:07,120 ¿sabes qué pasará? 221 00:19:07,120 --> 00:19:09,600 Toma el pececito y tíralo por la borda. 222 00:19:09,600 --> 00:19:13,200 - ¿Y pierdo mucho dinero? - Tú pierdes. Bien dicho. 223 00:19:13,200 --> 00:19:15,240 Tú pierdes, yo no. 224 00:19:15,240 --> 00:19:17,400 ¿Quién la cagó? Tú, niñito. 225 00:19:17,400 --> 00:19:21,360 Ya que la cagaste, pagas por el desastre. ¿Entendido? 226 00:19:22,840 --> 00:19:23,880 Quiero hablarte. 227 00:19:32,360 --> 00:19:33,400 Tienes talento. 228 00:19:34,680 --> 00:19:35,920 ¿Quieres un trago? 229 00:19:36,920 --> 00:19:38,320 Me muero de sed. 230 00:19:41,360 --> 00:19:43,920 - Rafael, devuélveme eso. ¡Es mío! - Espera. 231 00:19:44,560 --> 00:19:46,000 Muy bonito. 232 00:19:47,120 --> 00:19:50,320 Si crees que para ganar solo necesitas una cara bonita, 233 00:19:50,960 --> 00:19:53,560 un bikini y cabello rosa, estás equivocada. 234 00:19:53,560 --> 00:19:55,480 ¡Debes chupar muchos pitos! 235 00:19:58,600 --> 00:20:02,040 ¿Eso hiciste para jugar en Santa Clara? ¿Chupar pitos? 236 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 Mierda. 237 00:20:12,680 --> 00:20:13,520 Escucha. 238 00:20:14,680 --> 00:20:16,800 ¿Tienes fotos de tu novia desnuda? 239 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 No. 240 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 ¿Quieres? 241 00:20:21,880 --> 00:20:22,720 No. 242 00:20:25,400 --> 00:20:26,320 ¡Sílvia! 243 00:20:27,920 --> 00:20:30,000 Voy a drogarme. 244 00:20:34,880 --> 00:20:35,760 Mierda. 245 00:20:36,440 --> 00:20:38,160 No me había pasado antes. 246 00:20:42,840 --> 00:20:44,320 Bésame en la boca. 247 00:20:53,720 --> 00:20:56,080 Esto nunca me había pasado. 248 00:20:56,560 --> 00:20:59,840 - Bésame. ¿Adónde vas? - A casa. No he ido hace... 249 00:20:59,840 --> 00:21:01,640 - Bésame. - ¡Suéltame, carajo! 250 00:21:08,240 --> 00:21:09,480 Mierda. 251 00:21:09,480 --> 00:21:10,440 Maldita puta. 252 00:21:19,200 --> 00:21:21,080 Amor, te juro que esta mierda... 253 00:21:21,600 --> 00:21:22,720 ¿Qué tal, campeón? 254 00:21:23,440 --> 00:21:24,680 ¿"Sandro jeans"? 255 00:21:26,040 --> 00:21:28,280 ¡Es Sandro G, hijo de puta! 256 00:21:29,320 --> 00:21:30,920 ¿Es una puta broma? 257 00:21:41,960 --> 00:21:46,000 Ve y compra lo que venden esos niños de mierda. 258 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Toma. 259 00:22:05,680 --> 00:22:08,320 - Hazlo con la mano. - ¿Tengo que hacerlo? 260 00:22:08,320 --> 00:22:10,440 Por supuesto. Pon la mano así. 261 00:22:10,440 --> 00:22:14,520 Claro que sí. ¿De qué otra manera sabré si es coca o sal? 262 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 Toma. 263 00:22:22,160 --> 00:22:23,800 - Es coca. - ¿Verdad? 264 00:22:27,760 --> 00:22:29,080 ¡Niño! Ven aquí. 265 00:22:31,480 --> 00:22:32,360 Súbete. 266 00:22:34,680 --> 00:22:37,880 ¿Tengo que salir, agarrarte de las pelotas y subirte? 267 00:22:39,240 --> 00:22:41,280 - Necesito un baño. - Silencio. 268 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 ¿Qué tal? 269 00:22:47,120 --> 00:22:49,520 ¿De dónde sacaste eso? 270 00:22:50,280 --> 00:22:51,600 No lo recuerdo. 271 00:22:52,440 --> 00:22:53,480 Sostén esto. 272 00:22:56,440 --> 00:22:57,600 ¿No lo recuerdas? 273 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 ¿De dónde sacaste esa mierda? 274 00:23:00,560 --> 00:23:03,080 - ¿Me oyes? - Necesito un baño. Mierda. 275 00:23:03,680 --> 00:23:05,080 ¿Adónde vas? 276 00:23:07,600 --> 00:23:09,960 ¡Mira, se está cagando! 277 00:23:16,040 --> 00:23:19,000 ¡Se cagó! ¡Te cagaste! 278 00:23:25,880 --> 00:23:28,920 Según mamá, la limpieza es la nobleza de los pobres. 279 00:23:30,160 --> 00:23:31,000 Buenas tardes. 280 00:23:31,000 --> 00:23:34,120 - ¿Los hombres no hacen nada? - ¿Quiénes pescan? 281 00:23:43,880 --> 00:23:45,280 El Santo Cristo. 282 00:23:45,280 --> 00:23:48,680 ¿Por qué no le dijiste a tu papá que robaron el auto? 283 00:23:48,680 --> 00:23:50,960 - Es el dueño. - En papel. 284 00:23:52,000 --> 00:23:53,920 Lo uso yo. Hace años no conduce. 285 00:23:58,120 --> 00:24:00,240 Sr. Jeremias, ¿su hijo suele mentir? 286 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 Mi hijo no miente. 287 00:24:04,280 --> 00:24:05,400 Omitió la verdad. 288 00:24:07,400 --> 00:24:08,560 ¿Lo conoces? 289 00:24:09,760 --> 00:24:10,840 - No. - ¿No? 290 00:24:11,360 --> 00:24:12,320 No. 291 00:24:12,320 --> 00:24:13,480 ¿Qué pasa? 292 00:24:13,480 --> 00:24:16,360 Le mostré la foto de un traficante italiano 293 00:24:16,360 --> 00:24:20,400 que desapareció en Rabo de Peixe cuando Eduardo denunció el robo. 294 00:24:21,480 --> 00:24:23,000 ¿El italiano se lo robó? 295 00:24:23,000 --> 00:24:26,320 Era el dueño de la droga que llegó a la costa. 296 00:24:26,320 --> 00:24:27,560 No entiendo. 297 00:24:29,240 --> 00:24:30,120 No entiendo. 298 00:24:31,720 --> 00:24:33,600 Su hijo le puede explicar. 299 00:24:34,440 --> 00:24:35,400 ¿No, Eduardo? 300 00:24:35,920 --> 00:24:37,040 ¿No es su trabajo? 301 00:24:38,480 --> 00:24:41,040 No lo sé. Empiece por encontrar el auto. 302 00:24:42,480 --> 00:24:44,160 Es lo que voy a hacer. 303 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 Pero te voy a dar un consejo 304 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 Cuéntame todo lo que sabes. 305 00:24:48,400 --> 00:24:52,080 Cuando encuentre el auto, te delatará y estarás en problemas. 306 00:24:52,880 --> 00:24:55,000 Ya no podré ayudarte. 307 00:24:55,800 --> 00:24:57,320 Háblame cuando quieras. 308 00:24:59,280 --> 00:25:01,760 Es un hombre de fe, señor Jeremias. 309 00:25:01,760 --> 00:25:05,520 Dígale a su hijo que no hay absolución sin arrepentimiento. 310 00:25:05,520 --> 00:25:06,720 Buenas tardes. 311 00:25:28,520 --> 00:25:30,440 ¿Cómo pagaste la operación? 312 00:25:30,440 --> 00:25:31,400 Papá... 313 00:25:31,400 --> 00:25:34,120 Prefiero que estés preso a que seas ladrón. 314 00:25:34,120 --> 00:25:38,120 Podría estar en EE. UU., pero me quedé en este moridero por ti. 315 00:25:40,000 --> 00:25:42,400 Limpio el piso cuando orinas. 316 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Te lavo la ropa y te sirvo la comida. 317 00:25:44,880 --> 00:25:48,240 Hago todo eso y nunca me quejé ni una vez. 318 00:25:48,240 --> 00:25:51,880 Recuperarás la vista porque pagué tu operación. 319 00:25:51,880 --> 00:25:55,480 Así que, con todo respeto, no te debo una explicación. 320 00:25:55,480 --> 00:25:58,120 - Si tu madre estuviera aquí... - ¡No está! 321 00:25:58,960 --> 00:25:59,840 No está. 322 00:26:00,840 --> 00:26:04,400 Ojalá estuviera aquí, pero quizás tras enfermarse 323 00:26:04,400 --> 00:26:07,120 habría sobrevivido si no fuéramos tan pobres. 324 00:26:07,120 --> 00:26:08,280 ¿Cómo te atreves? 325 00:26:09,320 --> 00:26:12,480 Papá, cuando era pequeño y me castigabas, 326 00:26:12,480 --> 00:26:15,320 decías que lo hacías por mi propio bien. 327 00:26:15,920 --> 00:26:17,400 No te creía, 328 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 pero te escuchaba. 329 00:26:20,160 --> 00:26:24,200 Te digo lo mismo ahora. Todo lo que hago es por tu propio bien. 330 00:26:30,160 --> 00:26:31,960 Cuando lo tenía en la barriga, 331 00:26:33,720 --> 00:26:36,400 me imaginaba cómo sería su carita. 332 00:26:37,840 --> 00:26:39,280 Pero cuando nació, 333 00:26:40,800 --> 00:26:42,040 me imaginaba 334 00:26:43,160 --> 00:26:44,960 cómo sería cuando caminara 335 00:26:46,400 --> 00:26:47,720 o hablara. 336 00:26:49,920 --> 00:26:52,600 Una madre no quiere que su hijo crezca rápido, 337 00:26:52,600 --> 00:26:55,840 pero también se obsesiona con cómo será en el futuro. 338 00:26:55,840 --> 00:26:59,400 Pero ¿un niño sin su madre qué clase de hombre será? 339 00:27:04,280 --> 00:27:05,760 Eso nunca lo sabré. 340 00:27:49,560 --> 00:27:51,640 ¿Crees que Eduardo mató a Gianluca? 341 00:27:52,600 --> 00:27:55,000 Ya veremos, como dijo el ciego. 342 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 Isleño, su padre es ciego, ¿entiendes? 343 00:28:02,800 --> 00:28:06,160 Peor que los del continente se burlen de los de Azores... 344 00:28:06,160 --> 00:28:07,080 ¿Qué es? 345 00:28:07,560 --> 00:28:09,880 No hay nada peor que los del continente 346 00:28:09,880 --> 00:28:12,680 se burlen de los de Azores. 347 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 Son muy sensibles. 348 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 - Guarda eso. Yo invito. - Me voy. 349 00:28:19,960 --> 00:28:21,320 Guárdalo, Francisco. 350 00:28:21,320 --> 00:28:24,200 En Faial aconsejan no acercarse a las mandonas. 351 00:28:24,200 --> 00:28:26,880 Así que, además de frígida, 352 00:28:28,720 --> 00:28:29,760 ¿soy mandona? 353 00:28:30,280 --> 00:28:34,080 Si quieres que te ayuden, no seas mandona y cómprales un trago. 354 00:28:42,560 --> 00:28:45,240 - ¡Llegas tarde, carajo! - Mierda, Rafael. 355 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 - ¿Qué pasa? - ¿Que qué pasa? 356 00:28:47,360 --> 00:28:49,800 - ¿Qué? - La policía fue a mi casa. 357 00:28:49,800 --> 00:28:52,320 Le mostraron una foto del italiano a papá. 358 00:28:52,320 --> 00:28:55,200 - ¿Lo encontraron? - No, pero me presionan. 359 00:28:55,200 --> 00:28:57,080 Entonces ¿por qué me molestas? 360 00:28:57,080 --> 00:28:59,760 - Es un día importante. - Esto es importante. 361 00:28:59,760 --> 00:29:02,600 Debo decirte algo importante. Siéntate. 362 00:29:04,240 --> 00:29:06,400 Tomé la decisión más importante. 363 00:29:07,800 --> 00:29:10,040 Voy a proponerle matrimonio a Sílvia. 364 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 Quiero que seas mi padrino. 365 00:29:14,440 --> 00:29:18,480 Rafael, no es momento para bodas. No debería tener que decírtelo. 366 00:29:18,480 --> 00:29:22,560 "Felicitaciones. Me alegro por ti. Me encantaría ser tu padrino". 367 00:29:22,560 --> 00:29:24,160 Felicitaciones. Acepto. 368 00:29:24,160 --> 00:29:28,600 Gracias. Te amo tanto, carajo. 369 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 No es porque estoy drogado. Te amo. 370 00:29:30,800 --> 00:29:34,680 Pero si no se lo propongo, la potra puede salir corriendo. 371 00:29:49,520 --> 00:29:51,200 Buena merca, hermano. 372 00:29:52,640 --> 00:29:55,760 Todos bailan en la fiesta. 373 00:29:57,440 --> 00:30:00,800 Siempre voy a la fiesta. 374 00:30:02,320 --> 00:30:05,560 Mañana iré a la fiesta. 375 00:30:07,040 --> 00:30:10,520 Siempre voy a la fiesta. 376 00:30:11,440 --> 00:30:13,680 Soy el campeón pero solía ser ladrón. 377 00:30:13,680 --> 00:30:16,200 No soy el más fuerte y eso me divierte. 378 00:30:16,200 --> 00:30:18,440 Soy de São Miguel y no hay dinero. 379 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 Solo rapexiños con tinta en la piel. 380 00:30:20,880 --> 00:30:23,480 Botes en el agua y peces en los muelles. 381 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 Fumamos porros y tenemos una vida loca. 382 00:30:25,960 --> 00:30:28,360 Los niños cantan que no van a llorar. 383 00:30:28,360 --> 00:30:30,320 No debo ser rico para surcar el mar. 384 00:30:30,320 --> 00:30:32,880 Pon leche mientras corto el pan. 385 00:30:32,880 --> 00:30:35,120 Mi abuelo con tesón usaba su asadón. 386 00:30:35,120 --> 00:30:37,440 Los que me rodean quieren mi dinero. 387 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 En São Miguel no hay homosexuales. 388 00:30:40,120 --> 00:30:42,840 Solo tontos con corbatas y platos quemados... 389 00:30:42,840 --> 00:30:45,000 ¡Mírenla! 390 00:30:45,000 --> 00:30:46,840 Son nuevos. ¿Cuánto cuestan? 391 00:30:46,840 --> 00:30:48,640 Un sorbo, por favor. Gracias. 392 00:30:54,760 --> 00:30:58,000 - Debemos hablar. - ¿Qué quieres? ¡Vete a la mierda! 393 00:31:01,440 --> 00:31:02,960 ¿Qué te pasó en la cara? 394 00:31:02,960 --> 00:31:06,480 Arruda me atrapó vendiendo tus drogas y me hizo esto. 395 00:31:08,240 --> 00:31:09,360 Puedes irte. 396 00:31:13,360 --> 00:31:14,200 ¿Rafael? 397 00:31:14,200 --> 00:31:17,640 - Todos vinieron. - Quiero hablar contigo. ¡Vamos! 398 00:31:17,640 --> 00:31:19,280 Todos... ¡Mierda! 399 00:31:20,760 --> 00:31:22,120 ¡Para no perder dinero! 400 00:31:22,120 --> 00:31:25,600 ¿Qué lógica tiene eso? ¿Qué te pasa? 401 00:31:25,600 --> 00:31:29,120 ¿Haces que vendan en Rabo de Peixe para encubrir tu mierda? 402 00:31:29,120 --> 00:31:33,360 ¿Ahora predicas moralidad? ¡Cómo has cambiado, carajo! 403 00:31:33,360 --> 00:31:35,280 Miércoles, el niño de su mamá... 404 00:31:35,280 --> 00:31:36,640 ¡No metas a mi mamá! 405 00:31:36,640 --> 00:31:39,000 Tu problema es que te molesta mi fama. 406 00:31:39,000 --> 00:31:41,400 - ¿Tu fama? - ¡Paren esa mierda! 407 00:31:41,400 --> 00:31:43,360 - Parecen niños. - ¡Qué fama! 408 00:31:43,360 --> 00:31:45,680 ¡Ahora solo me das lástima! 409 00:31:45,680 --> 00:31:47,800 ¡La droga se te subió a la cabeza! 410 00:31:47,800 --> 00:31:51,240 - Sílvia, vamos. - ¿Soy un perro al que le das órdenes? 411 00:31:51,240 --> 00:31:53,560 Me voy cuando me dé la gana, ¿bueno? 412 00:31:57,280 --> 00:31:58,720 Maldito imbécil. 413 00:32:03,920 --> 00:32:07,400 ¿Qué hay de ti, Sílvia? ¿Hace cuánto no duermes? 414 00:32:08,160 --> 00:32:09,040 ¿Tú también? 415 00:32:09,800 --> 00:32:13,640 - Todos quieren ser mi maldito papá. - No quiero ser tu papá. 416 00:32:17,400 --> 00:32:19,760 Siempre quise ser otra cosa. 417 00:32:21,680 --> 00:32:24,880 Pero no así. No como estás ahora, Sílvia. 418 00:32:55,680 --> 00:32:57,360 ¿Has visto a Eduardo? 419 00:33:07,040 --> 00:33:10,520 ¡Eduardo! Mis amigos escandinavos tienen mucho dinero. 420 00:33:11,520 --> 00:33:13,240 ¡Escucha! Esto es importante. 421 00:33:13,240 --> 00:33:15,120 ¡Quieren comprarlo todo! 422 00:33:15,120 --> 00:33:17,760 ¿Te imaginas? ¡Nos van a comprar todo! 423 00:33:17,760 --> 00:33:19,360 ¿A nosotros? 424 00:33:19,960 --> 00:33:23,400 ¿Somos socios? ¿Esto es un club ahora? ¡Ubícate! 425 00:33:30,160 --> 00:33:32,720 No es gracioso. ¿Crees que es gracioso? 426 00:33:44,520 --> 00:33:45,880 ¡Rabo de Peixe! 427 00:33:52,520 --> 00:33:55,760 Soy de Rabo de Peixe pero no tengas miedo. 428 00:33:55,760 --> 00:33:58,960 Quedo con sed tras una jarra. Soy un bebedor. 429 00:33:58,960 --> 00:34:02,200 Mira mi pistola. Nunca fui a la escuela. 430 00:34:02,200 --> 00:34:05,760 Paseo por la calle y vendo Coca Cola. 431 00:34:05,760 --> 00:34:08,320 Me iré pronto, pero aún no. 432 00:34:08,320 --> 00:34:11,800 La sangre corre por mi corazón. Es una vida loca. 433 00:34:11,800 --> 00:34:14,680 Mamá, no llores. Todo esto es por ti. 434 00:34:15,280 --> 00:34:16,920 Cuando estaba en la cárcel... 435 00:34:16,920 --> 00:34:19,320 ¿Qué te pasa? 436 00:34:19,320 --> 00:34:21,640 ¡Fuera! ¡Largo de aquí! 437 00:34:21,640 --> 00:34:24,200 - ¡Golpéame aquí! ¡Golpéame! - ¡Fuera! 438 00:34:24,200 --> 00:34:26,760 Está bien, Mike. Ven aquí. 439 00:34:26,760 --> 00:34:29,320 Estás muerto, hijo de puta. 440 00:34:29,320 --> 00:34:32,160 Esta vida no era para mí. 441 00:34:32,160 --> 00:34:33,600 No voy a llorar. 442 00:34:36,000 --> 00:34:38,560 Esta vida no era para mí. 443 00:34:38,560 --> 00:34:39,960 No voy a llorar. 444 00:34:42,160 --> 00:34:43,760 Esta vida no era para mí. 445 00:34:43,760 --> 00:34:47,360 Gobierno y policía, chúpenmela. 446 00:34:47,360 --> 00:34:50,560 Maldito imbécil. Eres débil, no tienes estilo. 447 00:34:50,560 --> 00:34:53,880 Estoy en la calle desde el alba hasta que sale la luna. 448 00:34:53,880 --> 00:34:56,760 De la noche al día, del día a la noche. 449 00:34:56,760 --> 00:34:59,680 Nunca voy a parar. Estoy loco... 450 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 ¿Qué sientes cuando haces eso? 451 00:35:30,160 --> 00:35:31,600 ¿Tienes curiosidad? 452 00:35:34,920 --> 00:35:36,640 Me siento bonita. 453 00:35:38,080 --> 00:35:39,480 Y sexi. 454 00:35:41,040 --> 00:35:42,680 Y eufórica. 455 00:35:44,120 --> 00:35:46,880 Como un cohete que va al espacio. 456 00:35:59,280 --> 00:36:01,160 Y muy caliente. 457 00:37:27,040 --> 00:37:28,320 Sílvia, por favor. 458 00:37:30,000 --> 00:37:33,040 Sílvia, ¡despierta, carajo! 459 00:37:33,040 --> 00:37:36,080 BOMBEROS 460 00:37:36,080 --> 00:37:37,960 ¡Por favor! 461 00:37:51,400 --> 00:37:53,960 Pregunta si saben algo de mi hija. 462 00:37:58,040 --> 00:37:59,440 Eras como mi hijo. 463 00:37:59,440 --> 00:38:02,640 Pero hay cosas que ni un padre puede soportar. 464 00:38:04,240 --> 00:38:05,240 Ayúdame. 465 00:38:08,400 --> 00:38:10,440 Soy una mierda, carajo. 466 00:38:11,360 --> 00:38:13,600 Soy una mierda. 467 00:38:13,600 --> 00:38:16,480 Lastimo a la gente que amo. 468 00:38:21,520 --> 00:38:23,920 Llevo un peso sobre los hombros. 469 00:38:24,600 --> 00:38:25,480 Carajo. 470 00:38:27,960 --> 00:38:29,160 Ayúdame. 471 00:38:37,680 --> 00:38:39,520 Muy bien, te ayudaré. 472 00:38:40,880 --> 00:38:42,800 Te quitaré ese peso de encima. 473 00:38:43,840 --> 00:38:45,200 Mírame. 474 00:38:47,200 --> 00:38:49,960 Ahora tienes que contarme todo. 475 00:38:52,400 --> 00:38:53,240 ¿De acuerdo? 476 00:41:55,200 --> 00:41:56,800 Buenos días, Sr. Jeremias. 477 00:42:02,640 --> 00:42:04,520 ¿Por qué regresó de EE. UU.? 478 00:42:07,920 --> 00:42:09,520 Por mi familia. 479 00:42:10,880 --> 00:42:12,200 Brindemos por eso. 480 00:42:13,240 --> 00:42:17,600 Un hombre que no pasa tiempo con su familia no es un hombre de verdad. 481 00:42:20,240 --> 00:42:21,920 Lamento lo de su primo. 482 00:42:25,600 --> 00:42:27,360 Lamento lo de su hijo. 483 00:42:37,240 --> 00:42:39,880 Ser buen padre significa hacer lo correcto. 484 00:42:39,880 --> 00:42:41,680 A veces te hace sentir mal. 485 00:42:44,720 --> 00:42:46,040 No lo lastime. 486 00:42:47,240 --> 00:42:48,200 Es bueno. 487 00:42:52,880 --> 00:42:56,720 Eduardo, este señor dice que tienes algo que le pertenece. 488 00:42:57,360 --> 00:42:59,280 Tu padre es un buen tipo. 489 00:42:59,800 --> 00:43:01,960 Por eso no has muerto. 490 00:43:02,720 --> 00:43:04,320 Todavía. 491 00:43:06,040 --> 00:43:08,000 Muéstrame dónde está lo mío. 492 00:43:08,000 --> 00:43:10,040 Y luego hablaremos de Gianluca. 493 00:43:20,400 --> 00:43:21,880 Debería estar aquí. 494 00:43:27,400 --> 00:43:28,840 Buscaré otro barco. 495 00:44:03,040 --> 00:44:04,320 Lo siento. 496 00:44:04,320 --> 00:44:06,560 ¡No! Por favor. 497 00:44:07,160 --> 00:44:10,600 El barco que vio era de mi compañero. Él tomó la droga. 498 00:44:11,320 --> 00:44:15,120 - Le ayudaré a encontrarla. - Ya te aprovechaste mucho. 499 00:44:16,120 --> 00:44:18,760 Puede matarme, pero dice la verdad. 500 00:44:18,760 --> 00:44:21,120 Le aseguro que puede confiar en él. 501 00:44:22,120 --> 00:44:25,840 Jura por lo más sagrado que devolverás lo que tomaste. 502 00:44:25,840 --> 00:44:28,200 Te lo juro por Dios, papá. 503 00:44:28,200 --> 00:44:30,120 - Dice... - ¡Sé lo que dijo! 504 00:44:48,280 --> 00:44:52,640 Aún siento el suelo bajo los pies. 505 00:44:55,280 --> 00:44:56,880 Donde mis abuelos 506 00:44:57,400 --> 00:45:02,120 solían bailar pezinho. 507 00:45:03,360 --> 00:45:08,520 El basalto negro me corre por las venas. 508 00:45:11,360 --> 00:45:17,080 Y recuerdos de terremotos y volcanes. 509 00:45:17,960 --> 00:45:24,200 Por eso soy de las Islas Brumosas. 510 00:45:25,240 --> 00:45:26,920 Donde las gaviotas 511 00:45:26,920 --> 00:45:30,680 vienen a besar la tierra. 512 00:45:30,680 --> 00:45:31,960 Ballenas. 513 00:45:31,960 --> 00:45:33,440 - ¿Qué? - ¡Ballenas! 514 00:45:33,440 --> 00:45:35,480 ¡Malditas ballenas! 515 00:45:36,240 --> 00:45:37,600 Ven a ver. 516 00:46:00,760 --> 00:46:02,520 Viene el viento del norte. 517 00:47:00,480 --> 00:47:02,640 Tienes que irte de Rabo de Peixe. 518 00:47:02,640 --> 00:47:04,320 No te dejaré solo aquí. 519 00:47:05,120 --> 00:47:06,920 - Estaré bien. - ¿Y mis amigos? 520 00:47:06,920 --> 00:47:08,360 Piensa en ti. 521 00:47:08,360 --> 00:47:11,120 El italiano no parará hasta que tenga lo suyo. 522 00:47:11,120 --> 00:47:12,880 Aquí eres hombre muerto. 523 00:47:13,720 --> 00:47:14,920 Ve por tus cosas. 524 00:47:38,680 --> 00:47:42,240 Huir de tus problemas es una carrera que nunca ganarás. 525 00:47:42,760 --> 00:47:45,600 Los problemas te siguen y no te dejarán en paz. 526 00:47:46,480 --> 00:47:48,600 Debí saberlo cuando contesté. 527 00:47:48,600 --> 00:47:49,840 ¿Sí? Habla Joe. 528 00:47:50,560 --> 00:47:51,640 Necesito tu ayuda. 529 00:47:51,640 --> 00:47:54,080 - No quiero problemas. - No es para mí. 530 00:47:54,080 --> 00:47:55,200 Es para el chico. 531 00:47:58,960 --> 00:48:00,200 Gracias, Joe. 532 00:50:31,960 --> 00:50:37,160 Subtítulos: Jaime Casas 36550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.