All language subtitles for Scandinavian.Silence.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,542 --> 00:01:56,125 SCANDINAVIAN SILENCE 4 00:03:47,500 --> 00:03:49,833 You going to the coast? 5 00:04:14,042 --> 00:04:16,917 Put the wrong jacket on today. 6 00:04:18,167 --> 00:04:20,833 It's colder now. 7 00:04:33,875 --> 00:04:37,500 Promised myself I'd go to the coast today. 8 00:05:06,417 --> 00:05:10,000 Thought you didn't want to see me. 9 00:05:11,583 --> 00:05:14,375 That you had better things to do. 10 00:05:28,750 --> 00:05:32,042 We don't have to talk. 11 00:05:32,333 --> 00:05:36,458 It's been years since I just rode and talked like this. 12 00:05:53,458 --> 00:05:57,292 Why'd you even pick me up if you don't want to talk. 13 00:06:03,042 --> 00:06:05,417 Are you listening? 14 00:06:29,833 --> 00:06:32,333 Know what I think? 15 00:06:38,792 --> 00:06:46,417 Your silence is just some dumb game. 16 00:06:57,875 --> 00:07:01,250 How many times have you played it before? 17 00:07:03,500 --> 00:07:06,000 With other guys. 18 00:07:10,167 --> 00:07:14,167 How many times have you driven down this road? 19 00:07:14,250 --> 00:07:17,083 Before picking me up? 20 00:07:20,625 --> 00:07:23,958 What did those other guys tell you? 21 00:07:26,708 --> 00:07:29,167 You want me to tell you something? 22 00:07:34,250 --> 00:07:37,708 I'm not sorry. Not for one single day. 23 00:07:52,458 --> 00:07:55,625 Inside, we talked about everything. 24 00:07:56,917 --> 00:08:00,208 There was no keeping secrets. 25 00:08:01,000 --> 00:08:04,958 Well, there was but what's the point. 26 00:08:10,333 --> 00:08:13,958 The worse you slit someone's neck, 27 00:08:14,083 --> 00:08:18,667 the more vividly you described it, the better you did. 28 00:08:21,875 --> 00:08:24,792 Everyone knew everything. 29 00:08:35,250 --> 00:08:41,583 But today I feel that I have to be silent again. 30 00:08:43,292 --> 00:08:46,458 Especially here, with you. 31 00:10:09,792 --> 00:10:13,542 I often imagined something like this. 32 00:10:15,333 --> 00:10:18,917 We'd come here to eat, 33 00:10:19,167 --> 00:10:22,958 then drive towards the coast, to our forest. 34 00:10:32,917 --> 00:10:36,250 Only I thought I'd have to find you first. 35 00:10:39,042 --> 00:10:42,417 Thought you'd move on with your life. 36 00:10:47,417 --> 00:10:50,042 You know, 37 00:10:51,042 --> 00:10:53,625 with a family of your own. 38 00:11:01,958 --> 00:11:05,083 And... forgot it all... 39 00:11:48,125 --> 00:11:52,000 You're still just as beautiful. 40 00:11:53,167 --> 00:11:55,875 Look more like mom. 41 00:11:59,542 --> 00:12:02,125 A lot more than before. 42 00:12:12,875 --> 00:12:16,125 Mom shoulda lived. 43 00:12:51,042 --> 00:12:54,042 I thought I'd be the silent one. 44 00:13:02,792 --> 00:13:09,083 Will we ever be able to look each other in the eye... 45 00:13:12,750 --> 00:13:14,708 and just talk...? 46 00:15:48,542 --> 00:15:51,875 On the morning you turned fifteen, 47 00:15:56,958 --> 00:16:03,542 before you woke up, mom and I biked to the river. 48 00:16:12,875 --> 00:16:16,250 I was supposed to pick white flowers. 49 00:16:17,667 --> 00:16:20,833 Mom picked lilac and blue ones. 50 00:16:24,833 --> 00:16:27,625 The ones with the bells. 51 00:16:36,917 --> 00:16:43,083 I walked back and forth on the riverbank until my hands were full of flowers. 52 00:16:46,208 --> 00:16:49,042 Then turned back towards mom. 53 00:17:00,583 --> 00:17:03,458 A long, loud scream stopped me. 54 00:17:09,083 --> 00:17:13,000 The sound echoed down the river so loudly 55 00:17:13,125 --> 00:17:17,708 that it felt like nature was silenced for a moment. 56 00:17:33,083 --> 00:17:35,625 I saw mom. 57 00:17:39,208 --> 00:17:41,792 She didn't see me. 58 00:17:50,416 --> 00:17:54,167 She was on her knees in the grass, crying. 59 00:17:56,625 --> 00:18:01,000 I guess cause of everything that happened at home. 60 00:18:15,625 --> 00:18:22,417 I stood there for half an hour before I went over to mom. 61 00:18:30,708 --> 00:18:37,708 I don't know why... but we didn't say a word. Just came home. 62 00:18:51,125 --> 00:18:54,708 I just didn't know what to say. 63 00:18:56,750 --> 00:19:01,125 Didn't know how to be... 64 00:19:02,125 --> 00:19:04,750 a big brother. 65 00:19:05,042 --> 00:19:08,000 How to be a man. 66 00:19:15,250 --> 00:19:18,083 Not for you. Not for mom. 67 00:19:26,917 --> 00:19:31,333 I don't know if dad knew what it meant to be a man. 68 00:19:32,250 --> 00:19:37,708 What does it mean? Being a man? 69 00:19:42,708 --> 00:19:46,292 I remember how happy the flowers made you. 70 00:20:45,208 --> 00:20:47,958 My cellmate, Dima. 71 00:20:50,167 --> 00:20:55,083 He was nine years older. A literate. 72 00:20:59,917 --> 00:21:04,167 He saw things differently. 73 00:21:07,542 --> 00:21:10,458 Taught me a lot. 74 00:21:11,875 --> 00:21:19,375 Helped me to see things differently somehow. 75 00:21:25,583 --> 00:21:29,042 He told me that when I get out, 76 00:21:29,125 --> 00:21:33,000 I should go to the mountains or at least go flying. 77 00:21:33,375 --> 00:21:38,333 That there's a freedom up there that we don't have down here. 78 00:21:38,542 --> 00:21:43,583 That everything seems more solid, prettier. 79 00:21:47,167 --> 00:21:52,917 He was the first to get out ― for good behavior. 80 00:21:53,917 --> 00:21:58,417 But he was later brought back in. Got three more for rape. 81 00:21:58,500 --> 00:22:01,417 He'd been in twice before. 82 00:22:03,708 --> 00:22:06,417 They moved him to another block. 83 00:22:08,250 --> 00:22:10,792 Never saw him again. 84 00:22:12,375 --> 00:22:16,833 But when we were together, he once asked what I was in for. 85 00:22:26,083 --> 00:22:28,750 I told him everything about dad. 86 00:22:37,250 --> 00:22:39,875 Everyone talked there. 87 00:22:40,708 --> 00:22:45,208 No matter how fucked up the way you killed someone was. 88 00:22:48,250 --> 00:22:50,333 Dima got me. 89 00:22:52,708 --> 00:22:55,583 Said he would've done the same thing. 90 00:22:58,625 --> 00:23:04,708 Asked ― if I could go back in time, 91 00:23:05,333 --> 00:23:13,750 would I want to be the one who hits first or the one who gets hit? 92 00:23:20,500 --> 00:23:23,958 I told Dima I didn't want to go back in time. 93 00:24:17,542 --> 00:24:20,375 Why are we silent? 94 00:24:29,000 --> 00:24:35,958 Where does the feeling come from that makes words stumble? 95 00:24:46,750 --> 00:24:49,375 I don't regret killing. 96 00:24:52,708 --> 00:24:57,417 I don't regret the years it took from me. 97 00:25:00,250 --> 00:25:02,333 I regret... 98 00:25:07,292 --> 00:25:11,333 ...not protecting you sooner. 99 00:25:15,958 --> 00:25:20,833 Not being your brother when you needed me most. 100 00:25:28,542 --> 00:25:36,250 In there, I learned that the cost of crime is patience. 101 00:25:38,458 --> 00:25:43,292 And in return, I get someone watching over me. 102 00:25:44,667 --> 00:25:52,000 They told me to be good or I'd fly right back in. 103 00:25:57,083 --> 00:26:06,000 I'm not even sure what I'm more afraid of losing ― 104 00:26:10,375 --> 00:26:14,167 my freedom or you. 105 00:26:22,667 --> 00:26:26,000 One's nothing without the other. 106 00:30:54,250 --> 00:30:59,375 I thought we could drive up North. 107 00:31:01,250 --> 00:31:03,958 To the shore. 108 00:31:05,208 --> 00:31:09,208 You always called it the coast, like mom. 109 00:31:17,417 --> 00:31:21,167 It's changed a lot since the accident. 110 00:31:24,958 --> 00:31:29,625 I thought it might be a place you'd want to go? 111 00:31:42,458 --> 00:31:44,708 I went there a lot. 112 00:31:47,875 --> 00:31:54,875 Just to sit and look out at the sea. 113 00:32:04,583 --> 00:32:07,500 I didn't go there for them. 114 00:32:13,500 --> 00:32:16,750 I went when I missed you. 115 00:32:30,083 --> 00:32:35,458 I guess I imagined our meeting differently somehow. 116 00:32:48,917 --> 00:32:51,917 You've changed a lot. 117 00:32:56,542 --> 00:32:59,250 You're more like dad. 118 00:33:01,375 --> 00:33:04,375 A lot more than before. 119 00:33:27,500 --> 00:33:34,375 When they locked you up and I sold dad's shop to pay for rent, 120 00:33:40,042 --> 00:33:43,458 everything changed somehow. 121 00:33:52,542 --> 00:33:55,542 It was like whenever I walked into a store 122 00:33:55,708 --> 00:33:59,125 they turned the music down because of me. 123 00:34:01,458 --> 00:34:05,833 No one ever came to ask about the accident. 124 00:34:10,583 --> 00:34:18,208 But only the three of us know what really happened. 125 00:34:25,083 --> 00:34:30,042 You know, sometimes I can still see the two of us 126 00:34:30,125 --> 00:34:34,000 standing at the apartment window, not talking. 127 00:34:37,792 --> 00:34:43,958 The dusty, lace curtains hiding our faces as we look down. 128 00:34:47,625 --> 00:34:52,167 I can see mom look up at us from the parking lot. 129 00:35:04,000 --> 00:35:12,875 I don't think she knew but she sensed something would end that night. 130 00:35:24,375 --> 00:35:27,917 It wasn't the accident, itself. 131 00:35:37,542 --> 00:35:41,125 It was the fact that mom was in the car. 132 00:36:08,000 --> 00:36:11,333 Even whores and jailbait get to eat today. 133 00:36:23,833 --> 00:36:27,292 The clientele hasn't changed much. 134 00:36:30,000 --> 00:36:33,333 But you have to serve yourself now. 135 00:36:46,125 --> 00:36:53,292 Sometimes I wonder if I could've lasted ten years without these pickles. 136 00:37:04,375 --> 00:37:09,125 I think they're the only things that feel anything like home for me. 137 00:37:21,000 --> 00:37:26,458 Like when you brought a jar of them to my room in the mornings. 138 00:37:32,542 --> 00:37:35,167 That smell of vinegar... 139 00:37:46,833 --> 00:37:49,417 I'll get us a table. 140 00:38:34,083 --> 00:38:37,958 Our uncle called right after the accident. 141 00:38:39,625 --> 00:38:42,167 Asked about you. 142 00:38:44,833 --> 00:38:50,542 Or, rather, wanted to know if I knew anything more. 143 00:39:03,292 --> 00:39:06,375 He asked me what really happened. 144 00:39:08,417 --> 00:39:10,958 He's one of the few people who knew 145 00:39:11,042 --> 00:39:14,875 that you don't know anything about cars. 146 00:39:18,875 --> 00:39:21,708 Even less about the brakes. 147 00:39:38,583 --> 00:39:43,000 Finally, even the social workers couldn't handle him 148 00:39:44,083 --> 00:39:48,125 whining about how I couldn't manage on my own. 149 00:39:50,667 --> 00:39:54,292 If I hadn't turned 18 right then, 150 00:39:55,167 --> 00:39:58,750 he probably would have demanded custody. 151 00:40:11,167 --> 00:40:14,250 He was a sleaze just like dad. 152 00:40:37,667 --> 00:40:42,083 I don't think he knew what was going on in our home. 153 00:40:46,333 --> 00:40:55,750 But he knew that you'd do anything ― even go to jail for me. 154 00:41:32,833 --> 00:41:35,833 Forgive me for all those years... 155 00:44:15,625 --> 00:44:22,042 Remember that night when you came into my room after dad had been in? 156 00:44:24,292 --> 00:44:29,292 You took my hand and told me that one day we'd live like everyone else. 157 00:44:33,333 --> 00:44:35,958 How we dreamed. 158 00:44:40,667 --> 00:44:44,500 You and I never dreamt about a good life. 159 00:44:45,167 --> 00:44:48,125 We dreamt of a normal life. 160 00:44:52,000 --> 00:44:58,833 I spent all those nights when dad would come to my bed with the false hope 161 00:44:59,167 --> 00:45:03,708 that maybe today you'd be brave enough to stand up for me. 162 00:45:06,375 --> 00:45:10,292 That maybe you'd finally be my big brother. 163 00:45:32,875 --> 00:45:41,875 I remember a catalogue from that year. 164 00:45:45,208 --> 00:45:51,250 Mom ordered Christmas lights and dad stared at lingerie. 165 00:45:56,458 --> 00:46:02,208 I remember the fight between mom and dad about where to put the lights. 166 00:46:06,167 --> 00:46:12,292 Remember? Mom wanted to hang them on my windows, 167 00:46:13,000 --> 00:46:16,042 dad in the living room. 168 00:46:27,833 --> 00:46:36,875 Mom wanted us to look like a normal family from the road. 169 00:46:39,792 --> 00:46:43,750 Dad wanted my room to be dark. 170 00:46:53,708 --> 00:46:59,042 They never saw the kids growing in the shadows of those lights ― 171 00:46:59,208 --> 00:47:02,500 the ones who'd be the end of them. 172 00:47:11,500 --> 00:47:16,625 I sometimes feel like they're... 173 00:47:18,708 --> 00:47:21,875 ...guiding us. 174 00:48:06,667 --> 00:48:10,208 Ever since the winter you went to jail, 175 00:48:12,333 --> 00:48:15,417 I only see black trees. 176 00:48:18,958 --> 00:48:22,208 Black trees on a white backdrop. 177 00:48:29,500 --> 00:48:34,375 I see one strange car driving between the fields. 178 00:48:35,292 --> 00:48:39,292 It drives through beauty that doesn't fit. 179 00:48:43,875 --> 00:48:48,000 I see two people in their strange state. 180 00:48:48,542 --> 00:48:56,167 I see them move through a world that's at once familiar 181 00:48:56,542 --> 00:49:00,125 yet distinctly foreign. 182 00:49:05,333 --> 00:49:07,458 I see their pain. 183 00:49:07,667 --> 00:49:13,333 But it's all from a great distance somehow. 184 00:49:19,583 --> 00:49:24,875 I don't know which one of us was really imprisoned for all those years. 185 00:49:25,917 --> 00:49:31,000 Which of us was freed today. Which of us was more to blame. 186 00:49:40,458 --> 00:49:46,875 But I know I haven't forgiven myself for you giving me all those years. 187 00:50:31,750 --> 00:50:37,208 This silence suits us. 188 00:50:41,333 --> 00:50:46,792 It's the kind of silence you feel when your eyes are closed, 189 00:50:46,917 --> 00:50:49,917 but you're still awake. 190 00:50:53,500 --> 00:50:56,208 It's frail. 191 00:50:58,375 --> 00:51:03,333 It's so familiar to Nordic people like us. 192 00:51:08,333 --> 00:51:11,333 It's a means of communication. 193 00:51:18,333 --> 00:51:22,500 Remember when we ran between the trees? 194 00:51:24,292 --> 00:51:27,875 The summer when dad was still good. 195 00:51:28,833 --> 00:51:31,625 Before everything. 196 00:51:34,333 --> 00:51:38,958 Remember the forest we always wanted to go back to, 197 00:51:40,708 --> 00:51:45,000 where we were little and could talk about everything? 198 00:51:47,417 --> 00:51:50,875 The trees we ran between. 199 00:51:57,375 --> 00:52:03,833 That forest, those trees are no longer there. 200 00:52:07,667 --> 00:52:14,542 They only left a few strong ones to carry on the seed. 201 00:52:22,417 --> 00:52:26,375 Lone, black trees on a white backdrop. 202 00:52:33,042 --> 00:52:37,917 As if they're protecting the past in their silence. 203 01:00:15,417 --> 01:00:19,583 Even whores and jailbait get to eat today. 204 01:03:27,333 --> 01:03:30,625 You fucking slut. 205 01:09:28,292 --> 01:09:31,958 This isn't my car. 206 01:09:34,417 --> 01:09:37,000 What? 207 01:09:41,125 --> 01:09:43,750 I stole it. 208 01:09:47,958 --> 01:09:50,292 Why? 209 01:09:53,708 --> 01:09:57,292 Otherwise I wouldn't have found you. 210 01:10:19,708 --> 01:10:22,500 I'm sorry. 15217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.