All language subtitles for Saint.Omer.2022.(French).720p.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,001 --> 00:01:50,252 Darling. 2 00:01:52,462 --> 00:01:53,588 Rama. 3 00:02:01,096 --> 00:02:03,181 You were calling for your mother. 4 00:02:03,223 --> 00:02:04,349 What? 5 00:02:04,975 --> 00:02:07,060 You were saying, "Mom, Mom." 6 00:02:09,813 --> 00:02:11,523 Don't be ridiculous. 7 00:02:14,192 --> 00:02:16,153 Wait, please. 8 00:02:38,967 --> 00:02:40,177 They are young. 9 00:02:41,637 --> 00:02:43,597 They are heroes with no imagination. 10 00:02:45,140 --> 00:02:47,643 They shave my head carefully till they're done. 11 00:02:48,477 --> 00:02:51,355 They believe it's their duty to shave the women's heads well. 12 00:02:54,149 --> 00:02:56,318 Are you ashamed for them, my love? 13 00:02:57,861 --> 00:02:58,861 No. 14 00:02:59,738 --> 00:03:01,156 You are dead. 15 00:03:01,782 --> 00:03:04,284 I'm far too busy suffering. 16 00:03:05,494 --> 00:03:07,037 Night falls. 17 00:03:07,829 --> 00:03:11,124 All I hear is the sound of scissors cutting my hair. 18 00:03:12,042 --> 00:03:14,628 It slightly eases the pain of your death. 19 00:03:16,046 --> 00:03:17,464 Oh the pain! 20 00:03:18,799 --> 00:03:21,259 The pain in my heart... it's unbelievable. 21 00:03:22,135 --> 00:03:24,429 All around, they're singing the Marseillaise. 22 00:03:25,597 --> 00:03:29,059 My father's drug store is closed because of the disgrace. 23 00:03:30,352 --> 00:03:31,853 I am alone. 24 00:03:32,854 --> 00:03:34,481 Some of them laugh. 25 00:03:35,649 --> 00:03:37,150 At night, I return home. 26 00:04:01,675 --> 00:04:05,262 This week's class will focus on the work of Marguerite Duras. 27 00:04:06,221 --> 00:04:07,764 More precisely, 28 00:04:07,806 --> 00:04:10,934 how the author uses the power of her narrative 29 00:04:10,976 --> 00:04:13,812 to sublimate reality. 30 00:04:15,688 --> 00:04:17,983 The images you have just seen... 31 00:04:18,775 --> 00:04:22,070 I chose to link their direct violence 32 00:04:22,613 --> 00:04:26,742 and full on historic significance, to the shaved-headed woman that Duras 33 00:04:26,783 --> 00:04:28,744 creates in Hiroshima, my love, 34 00:04:29,453 --> 00:04:33,123 to demonstrate how the author managed to transform the shock 35 00:04:33,165 --> 00:04:36,501 and feeling of revolt in the face of these acts, 36 00:04:37,044 --> 00:04:39,963 which were commonplace at the end of the war, 37 00:04:40,255 --> 00:04:42,716 into an almost lyrical song. 38 00:04:44,009 --> 00:04:45,886 Listening to the text, 39 00:04:46,637 --> 00:04:48,972 the author's intention is crystal clear. 40 00:04:50,057 --> 00:04:52,351 This woman is humiliated, 41 00:04:52,935 --> 00:04:54,144 distraught, 42 00:04:54,811 --> 00:04:56,897 branded like a prisoner, 43 00:04:57,230 --> 00:05:01,026 all be it temporarily as hair does grow back, 44 00:05:01,526 --> 00:05:03,820 but branded forever on her memory 45 00:05:03,862 --> 00:05:05,906 and that of those around her. 46 00:05:07,240 --> 00:05:09,993 This woman, an object of shame, 47 00:05:10,035 --> 00:05:12,412 becomes, thanks to the author's words, 48 00:05:12,454 --> 00:05:14,331 not only a heroine 49 00:05:15,040 --> 00:05:17,584 but a human being in a state of grace. 50 00:05:55,372 --> 00:05:56,540 Hello. 51 00:05:57,541 --> 00:06:00,460 - Hello, Mrs. Fall. - Hello, Adrien. 52 00:06:01,586 --> 00:06:03,422 - How are you? - I'm OK. 53 00:06:04,131 --> 00:06:05,299 Hi. 54 00:06:05,340 --> 00:06:06,758 Hi, Tenning. 55 00:06:07,926 --> 00:06:09,052 You OK? 56 00:06:09,428 --> 00:06:11,722 I'd better check on the food. 57 00:06:11,763 --> 00:06:13,181 I'll come with you. 58 00:06:13,223 --> 00:06:15,309 Here's your medication, Mom. 59 00:06:27,446 --> 00:06:29,573 Don't worry, Mom, it's nothing. 60 00:07:08,779 --> 00:07:10,197 I'm really enjoying this. 61 00:07:10,238 --> 00:07:11,531 - So I see. - Bravo. 62 00:07:11,573 --> 00:07:13,408 - It's delicious. - Thank you. 63 00:07:14,534 --> 00:07:17,371 Adrien, tell me about your work. 64 00:07:17,412 --> 00:07:18,914 It's going really well. 65 00:07:19,581 --> 00:07:22,876 It was our bass player's birthday at the last concert. 66 00:07:24,419 --> 00:07:26,964 The audience sang Happy Birthday to him. 67 00:07:27,506 --> 00:07:29,466 He was thrilled. 68 00:07:31,760 --> 00:07:34,179 We're doing alright. 69 00:07:34,221 --> 00:07:36,014 We have work. 70 00:07:36,056 --> 00:07:37,307 Touch wood. 71 00:07:37,349 --> 00:07:40,644 How about you, Rama, is the new book coming on well? 72 00:07:43,563 --> 00:07:45,732 - And you? - I'm OK. 73 00:07:46,275 --> 00:07:49,736 A bit tired from work, but I'm OK. 74 00:07:49,778 --> 00:07:51,947 It doesn't show, you look well. 75 00:07:51,989 --> 00:07:54,658 - Good. - Those earrings really suit you. 76 00:07:54,700 --> 00:07:56,451 - That's true. - Thank you. 77 00:07:56,493 --> 00:07:59,871 You don't often wear earrings, they suit you. 78 00:08:03,000 --> 00:08:05,919 Where are you going on holiday this year? 79 00:08:08,422 --> 00:08:11,091 I don't think we'll go away this year. 80 00:08:12,509 --> 00:08:15,512 We have some major work to do on the house. 81 00:08:16,430 --> 00:08:18,015 What kind of work? 82 00:08:21,393 --> 00:08:22,894 Nothing very important. 83 00:08:25,188 --> 00:08:26,857 Nothing very important, yeah. 84 00:08:28,317 --> 00:08:29,651 Right. 85 00:08:39,328 --> 00:08:40,412 By the way, 86 00:08:40,746 --> 00:08:44,583 can you take Mom to physio on Monday? I finish too late. 87 00:08:44,625 --> 00:08:48,337 I can't on Monday. I'm in meetings all day. 88 00:08:48,837 --> 00:08:49,837 How about you, Rama, 89 00:08:50,505 --> 00:08:53,133 - can you take her? - No, I can't. 90 00:09:03,602 --> 00:09:05,395 You could make an effort. 91 00:09:05,437 --> 00:09:07,731 But I can't. I won't be here. 92 00:09:12,694 --> 00:09:14,237 There's Dad. 93 00:09:16,281 --> 00:09:19,076 Do you remember that cousin? We never see him. 94 00:09:19,117 --> 00:09:21,745 - I think that's Uncle Bamba. - I don't know. 95 00:09:21,787 --> 00:09:23,830 Yeah, I think it's him. 96 00:09:24,498 --> 00:09:26,667 There were so many of us! 97 00:09:26,708 --> 00:09:28,877 Those were happy times. 98 00:09:28,919 --> 00:09:31,922 You can't tell Dad was sick at the time. 99 00:09:31,964 --> 00:09:33,882 It didn't show. 100 00:09:35,759 --> 00:09:38,011 There's Mom. What memories. 101 00:09:38,053 --> 00:09:39,638 Incredible. 102 00:09:39,888 --> 00:09:41,348 Look at her! 103 00:09:43,892 --> 00:09:45,185 Incredible. 104 00:09:46,311 --> 00:09:47,521 There's Rama. 105 00:09:48,105 --> 00:09:50,274 - Always calm. - She was shy. 106 00:09:50,315 --> 00:09:51,566 Incredible. 107 00:09:56,655 --> 00:09:58,740 She was already a wild little thing. 108 00:10:34,401 --> 00:10:35,569 Mom? 109 00:10:36,987 --> 00:10:37,987 Mom? 110 00:11:15,525 --> 00:11:16,902 Will you be OK? 111 00:11:17,361 --> 00:11:18,487 Yes. 112 00:11:20,322 --> 00:11:22,908 - Call me when you arrive. - OK. 113 00:11:26,578 --> 00:11:27,704 Ciao. 114 00:15:02,169 --> 00:15:03,503 All rise. 115 00:15:11,887 --> 00:15:13,513 Please be seated. 116 00:15:17,517 --> 00:15:19,061 Ask the journalists to leave. 117 00:15:19,102 --> 00:15:22,481 Would all journalists please leave. 118 00:15:34,284 --> 00:15:36,995 Bailiff, bring in the defendant. 119 00:16:10,153 --> 00:16:12,823 Gentlemen, please remove the handcuffs. 120 00:16:28,922 --> 00:16:32,551 Please state your full name, 121 00:16:32,592 --> 00:16:37,389 date and place of birth and your parents' full names. 122 00:16:37,431 --> 00:16:39,182 My name is Laurence Coly. 123 00:16:39,558 --> 00:16:42,936 I was born March 15, 1980, in Dakar, Senegal. 124 00:16:43,854 --> 00:16:45,689 My father's name is Robert Coly, 125 00:16:45,731 --> 00:16:47,065 my mother's name, Odile Diatta. 126 00:16:47,107 --> 00:16:48,900 What is your profession? 127 00:16:49,484 --> 00:16:50,902 I'm a student. 128 00:16:51,320 --> 00:16:55,198 At the time of your arrest, you were living with Mr. Luc Dumontet, 129 00:16:55,240 --> 00:16:58,493 at 29, Avenue du Général De Gaulle, in Saint-Mandé. 130 00:16:58,535 --> 00:17:00,704 - Is that correct, Ms. Coly? - Yes. 131 00:17:01,371 --> 00:17:02,831 You may be seated. 132 00:17:03,540 --> 00:17:06,627 The court will now proceed with jury selection. 133 00:17:06,668 --> 00:17:09,170 If any of you, ladies and gentlemen, 134 00:17:09,212 --> 00:17:11,923 are related to the defendant or her family, 135 00:17:11,965 --> 00:17:13,591 to any of the attorneys 136 00:17:13,634 --> 00:17:16,887 or judges, you must say so now. 137 00:17:39,326 --> 00:17:41,078 Juror number fifteen. 138 00:17:41,954 --> 00:17:44,539 Mrs. Evelyne Pringent. 139 00:17:45,999 --> 00:17:50,170 Born February 28, 1958, in Lille. 140 00:17:50,212 --> 00:17:52,214 Lives in Saint-Omer. 141 00:17:52,255 --> 00:17:54,841 Profession: Chartered accountant. 142 00:17:58,971 --> 00:18:00,347 Dismissed. 143 00:18:08,981 --> 00:18:10,816 Juror number seventeen. 144 00:18:11,525 --> 00:18:14,611 Mrs. Yasmina Belhadj. 145 00:18:16,655 --> 00:18:19,950 Born June 22, 1990, in Paris. 146 00:18:19,992 --> 00:18:22,035 Lives in Clairmarais. 147 00:18:22,077 --> 00:18:24,204 Profession: Project manager. 148 00:18:24,246 --> 00:18:25,414 Dismissed. 149 00:18:34,256 --> 00:18:36,258 Juror number eighteen. 150 00:18:37,551 --> 00:18:40,304 Mrs. Sandrine Deportaire. 151 00:18:41,930 --> 00:18:45,267 Born February 19, 1986, in Lille. 152 00:18:45,309 --> 00:18:47,269 Lives in Armentières. 153 00:18:47,311 --> 00:18:49,313 Profession: Nurse. 154 00:19:04,620 --> 00:19:06,079 Please be seated. 155 00:19:15,005 --> 00:19:16,715 Juror number twenty-one. 156 00:19:19,676 --> 00:19:22,179 Mr. Julien Titrain. 157 00:19:24,264 --> 00:19:27,851 Born August 9, 1986, in Calais... 158 00:19:54,044 --> 00:19:55,796 Ms. Coly, please stand up. 159 00:19:58,882 --> 00:20:00,008 Ms. Coly, 160 00:20:00,050 --> 00:20:04,554 you are accused of the murder of your 15-month-old daughter, Elise. 161 00:20:05,430 --> 00:20:09,017 The indictment we will now read, details the facts 162 00:20:09,059 --> 00:20:11,353 that led to your arrest. 163 00:20:13,522 --> 00:20:14,982 On November 11, 2015, 164 00:20:15,023 --> 00:20:18,819 a man went into a police station in Berck-sur-Mer. 165 00:20:19,403 --> 00:20:23,949 He reported finding the body of a child on the beach that morning. 166 00:20:24,992 --> 00:20:29,037 He told the police officers that while he was shore fishing, 167 00:20:29,538 --> 00:20:32,708 he noticed a shape washed up on the sand. 168 00:20:34,167 --> 00:20:36,545 At first, he thought it was a seal. 169 00:20:37,212 --> 00:20:40,882 He went over to it and discovered the corpse of a child. 170 00:20:42,092 --> 00:20:44,219 A medical examiner inspected the body 171 00:20:44,261 --> 00:20:47,806 and confirmed that the corpse was that of a little girl, 172 00:20:47,848 --> 00:20:52,561 the cause of death: drowning, suffocated by saltwater. 173 00:20:54,396 --> 00:20:57,149 There were no toxic substances 174 00:20:57,190 --> 00:21:00,193 or signs of abuse on the child's body. 175 00:21:00,902 --> 00:21:06,116 The investigators first thought the child was a migrant drowned in a shipwreck. 176 00:21:06,158 --> 00:21:07,826 That same evening, 177 00:21:07,868 --> 00:21:11,455 the manager of Les Embruns hotel went to the police station. 178 00:21:11,705 --> 00:21:16,084 He remembered a female guest and a child who had spent a night at the hotel. 179 00:21:17,961 --> 00:21:21,256 The name given by the guest enabled the officers to search 180 00:21:21,298 --> 00:21:23,675 the national immigration database. 181 00:21:24,134 --> 00:21:27,262 The name was Ms. Laurence Coly, 182 00:21:27,304 --> 00:21:29,264 living with Mr. Luc Dumontet, 183 00:21:29,306 --> 00:21:32,309 at 29, Avenue du Général De Gaulle, in Saint-Mandé, 184 00:21:32,351 --> 00:21:34,311 in the Paris metropolitan area. 185 00:21:34,353 --> 00:21:37,230 The officers went to your place of residence 186 00:21:37,689 --> 00:21:39,942 on November 20, 2015, 187 00:21:39,983 --> 00:21:43,570 nine days after the corpse was found. 188 00:21:44,905 --> 00:21:49,076 At first, you told them you'd sent your daughter to your mother in Dakar 189 00:21:49,117 --> 00:21:51,870 to give yourself time to write your thesis. 190 00:21:53,080 --> 00:21:57,668 You were informed that you were seen with the child at the Gare du Nord, 191 00:21:57,709 --> 00:22:00,754 on the beach and at the hotel in Berck-sur-Mer. 192 00:22:01,213 --> 00:22:04,091 Images from the CCTV cameras show 193 00:22:04,132 --> 00:22:06,426 that you returned to Paris alone, 194 00:22:06,468 --> 00:22:07,552 without the child. 195 00:22:09,137 --> 00:22:11,765 This was when you confessed. 196 00:22:11,807 --> 00:22:15,811 You told the detectives that you killed your daughter because, 197 00:22:15,852 --> 00:22:19,314 I quote, "It would make life easier." 198 00:22:20,524 --> 00:22:25,153 You claimed to have committed the crime after a violent clash with Mr. Dumontet. 199 00:22:26,613 --> 00:22:30,242 You claimed to have left your daughter on the beach 200 00:22:30,284 --> 00:22:34,204 believing that the sea would carry away her body. 201 00:22:36,039 --> 00:22:39,001 You claimed to have been, I quote, 202 00:22:39,835 --> 00:22:42,963 "Drawn into a tragic and vile venture." 203 00:22:43,463 --> 00:22:46,466 And although you claim to have Western values, 204 00:22:46,508 --> 00:22:49,594 you describe "hallucinatory" phenomena 205 00:22:49,636 --> 00:22:51,680 of which you claim to be the victim. 206 00:22:52,597 --> 00:22:54,933 You talk of an "evil-eye," 207 00:22:54,975 --> 00:22:58,312 you say you were cursed by your family in Senegal 208 00:22:58,353 --> 00:23:00,814 and by Mr. Dumontet's family. 209 00:23:07,696 --> 00:23:09,031 Ms. Coly, 210 00:23:10,616 --> 00:23:13,827 do you know why you killed your daughter? 211 00:23:15,579 --> 00:23:17,247 I don't know. 212 00:23:17,289 --> 00:23:19,875 I hope this trial will give me the answer. 213 00:23:23,754 --> 00:23:27,132 - Do you accept the alleged facts? - Yes, I do. 214 00:23:28,634 --> 00:23:30,093 How do you plead? 215 00:23:31,303 --> 00:23:33,513 I plead not guilty, Your Honor. 216 00:23:34,056 --> 00:23:36,850 I don't think I'm the responsible party in this case. 217 00:23:37,893 --> 00:23:41,813 What do you mean by, "I don't think I'm the responsible party?" 218 00:23:46,276 --> 00:23:50,781 The two years before my daughter's death were the worst of my life. 219 00:24:04,544 --> 00:24:06,129 Ms. Coly, 220 00:24:06,922 --> 00:24:11,009 we are here to try to understand, you must explain. 221 00:24:34,408 --> 00:24:38,537 Mrs. Coly, we will now talk about you and your life. 222 00:24:38,578 --> 00:24:40,455 You were born in Dakar. 223 00:24:40,497 --> 00:24:43,667 Your mother, Odile Diatta, is unemployed and your father, 224 00:24:43,709 --> 00:24:46,628 Robert Coly, a United Nations translator. 225 00:24:46,670 --> 00:24:49,131 They were in a relationship for seven years. 226 00:24:50,215 --> 00:24:52,592 Could you tell us about your childhood? 227 00:24:56,263 --> 00:25:00,309 Shortly after I was born, my father left my mother for another woman. 228 00:25:01,310 --> 00:25:04,062 I grew up with my mother and my maternal grandmother. 229 00:25:06,607 --> 00:25:10,152 I was very close to my grandmother, she took care of me. 230 00:25:11,236 --> 00:25:13,739 She was very affectionate with me. 231 00:25:15,073 --> 00:25:16,992 I was devastated by her death. 232 00:25:18,243 --> 00:25:20,078 She was called Elise, 233 00:25:20,120 --> 00:25:21,747 like my daughter. 234 00:25:25,709 --> 00:25:27,794 What were you like as a child? 235 00:25:29,630 --> 00:25:32,758 Materially, I lacked for nothing. 236 00:25:33,216 --> 00:25:35,552 We lived with others in a large house. 237 00:25:36,511 --> 00:25:38,805 We were comfortable. 238 00:25:40,557 --> 00:25:43,518 I think my childhood was quite ordinary. 239 00:25:43,560 --> 00:25:47,981 Cousins, birthday parties, baptisms, Christmases... 240 00:25:49,274 --> 00:25:51,485 I was brought up as an only child. 241 00:25:53,570 --> 00:25:57,074 They say I was chatty, jolly... 242 00:25:58,450 --> 00:26:02,287 yet I remember sometimes, I distanced myself from the others. 243 00:26:03,372 --> 00:26:06,875 It worried my grandmother, but I needed time alone. 244 00:26:09,878 --> 00:26:11,880 I read a lot too. 245 00:26:11,922 --> 00:26:13,423 I was mad about literature. 246 00:26:13,465 --> 00:26:16,635 - Did you have friends? - Not really. 247 00:26:16,677 --> 00:26:18,887 Why do you think that was? 248 00:26:19,429 --> 00:26:20,429 I don't know. 249 00:26:23,058 --> 00:26:27,187 Perhaps because my parent's situation was rather unusual. 250 00:26:27,729 --> 00:26:30,649 Or because my mother forbade me to speak Wolof. 251 00:26:31,858 --> 00:26:33,568 It distanced me from the others. 252 00:26:33,610 --> 00:26:35,737 Why were you forbidden to speak Wolof? 253 00:26:37,072 --> 00:26:40,617 She wanted me to speak perfect French and only French. 254 00:26:41,201 --> 00:26:43,036 She wanted me to succeed in life. 255 00:26:44,371 --> 00:26:46,748 She was obsessed by my education. 256 00:26:46,790 --> 00:26:48,375 What about your father? 257 00:26:49,084 --> 00:26:52,629 - Did you see him regularly? - Yes, I did. 258 00:26:53,422 --> 00:26:56,091 I went to his house one Sunday per month. 259 00:26:56,925 --> 00:26:58,635 My father is a calm person. 260 00:26:59,344 --> 00:27:01,179 He can be severe, but... 261 00:27:02,139 --> 00:27:05,017 he is sensitive and very cultured. 262 00:27:05,726 --> 00:27:07,644 We share a taste for the arts. 263 00:27:08,854 --> 00:27:10,981 With my mother, on the other hand, 264 00:27:13,567 --> 00:27:15,652 you could say it's more charged. 265 00:27:17,946 --> 00:27:20,574 - She is more hotheaded. - Meaning? 266 00:27:21,617 --> 00:27:25,287 How would you describe your relationship with your mother? 267 00:27:26,371 --> 00:27:28,915 When I was young, my mother was often absent. 268 00:27:29,333 --> 00:27:32,669 She worked hard, she was always tired. 269 00:27:33,670 --> 00:27:36,965 Even if she had high expectations of me, 270 00:27:39,509 --> 00:27:42,512 - there was always a distance between us. - Meaning? 271 00:27:43,347 --> 00:27:45,390 What do you mean by "distance"? 272 00:27:46,683 --> 00:27:48,185 I don't know. 273 00:27:50,228 --> 00:27:52,105 We don't have much in common. 274 00:27:52,689 --> 00:27:54,900 We're not interested in the same things. 275 00:27:55,651 --> 00:27:57,402 We are very different. 276 00:27:57,778 --> 00:28:00,572 Your mother has lived in Italy for several years. 277 00:28:00,614 --> 00:28:03,033 She told the detectives 278 00:28:03,075 --> 00:28:07,037 that you called each other regularly, at least once a week. 279 00:28:08,080 --> 00:28:10,540 This statement suggests 280 00:28:11,124 --> 00:28:14,586 that you were close, Ms. Coly, not distant. 281 00:28:14,628 --> 00:28:16,254 I don't know. 282 00:28:16,296 --> 00:28:18,090 We called each other because... 283 00:28:18,507 --> 00:28:20,842 one has to call one's mother, that's how it is. 284 00:28:22,302 --> 00:28:25,055 Would you say you were a wanted child? 285 00:28:25,514 --> 00:28:26,890 I don't know. 286 00:28:27,265 --> 00:28:30,477 You should ask them, it didn't feel that way. 287 00:28:34,648 --> 00:28:36,858 What was your education like? 288 00:28:37,943 --> 00:28:41,405 My education was classic, literary. 289 00:28:41,446 --> 00:28:44,199 I attended the same Catholic school all the way through. 290 00:28:44,908 --> 00:28:46,243 I was a good student. 291 00:28:46,910 --> 00:28:48,662 I knew what I wanted to study. 292 00:28:49,162 --> 00:28:50,580 My father supported me. 293 00:28:51,164 --> 00:28:52,708 I wanted to study law. 294 00:28:52,749 --> 00:28:55,043 Why did you decide to come to France? 295 00:28:57,045 --> 00:28:58,797 To get away from my parents. 296 00:29:01,717 --> 00:29:04,177 You just described a happy childhood, 297 00:29:04,219 --> 00:29:07,014 yet you wanted to get away from your parents. 298 00:29:07,055 --> 00:29:09,099 That's contradictory. 299 00:29:11,602 --> 00:29:15,355 On the outside, everything was fine, but it was oppressive. 300 00:29:16,690 --> 00:29:18,358 My father 301 00:29:19,109 --> 00:29:21,820 put a lot of pressure on me. 302 00:29:21,862 --> 00:29:24,239 I am his only biological child. 303 00:29:27,951 --> 00:29:30,203 I carried a lot of weight on my shoulders. 304 00:29:32,205 --> 00:29:34,499 As for my mother, like I said, 305 00:29:34,541 --> 00:29:36,710 it was more or less the same thing. 306 00:29:36,752 --> 00:29:38,128 Sometimes, 307 00:29:38,503 --> 00:29:41,548 I felt she was projecting her own desires onto me. 308 00:29:45,344 --> 00:29:48,388 Their obsession with my success tormented me. 309 00:29:55,687 --> 00:29:59,608 You came to France in 1998. 310 00:29:59,650 --> 00:30:03,362 You lived with one of your maternal aunts 311 00:30:03,403 --> 00:30:05,739 in the 5th arrondissement, in Paris. 312 00:30:05,781 --> 00:30:08,533 How were your first years in Paris? 313 00:30:10,994 --> 00:30:13,080 I stayed with my aunt for two years. 314 00:30:13,538 --> 00:30:16,875 After that, I shared an apartment with a cousin, Marthe. 315 00:30:17,751 --> 00:30:19,419 My father paid the rent, 316 00:30:19,461 --> 00:30:21,463 I attended university. 317 00:30:22,631 --> 00:30:24,800 It should have gone well, but... 318 00:30:25,676 --> 00:30:27,719 there were problems with Marthe. 319 00:30:28,303 --> 00:30:31,098 She caused trouble, she was jealous of me. 320 00:30:32,307 --> 00:30:34,518 The year I spent with her was horrible. 321 00:30:37,062 --> 00:30:39,648 At that time, something inside me snapped. 322 00:30:42,067 --> 00:30:43,485 After that... 323 00:30:45,737 --> 00:30:49,491 I went back to Dakar for a while for my grandmother's funeral. 324 00:30:49,533 --> 00:30:50,909 There, 325 00:30:51,243 --> 00:30:53,745 everyone was weird around me. 326 00:30:53,787 --> 00:30:55,372 They called me an Oreo 327 00:30:55,414 --> 00:30:58,166 because I acted like a white Parisian woman. 328 00:30:59,209 --> 00:31:01,461 It was a very difficult trip. 329 00:31:02,421 --> 00:31:05,424 I argued a lot with my mother. 330 00:31:07,301 --> 00:31:09,052 She also said I had changed. 331 00:31:10,804 --> 00:31:13,432 My only desire was to return to France, 332 00:31:13,473 --> 00:31:15,934 but I didn't want to live with my cousin again. 333 00:31:17,311 --> 00:31:19,563 I went back to my aunt's place, 334 00:31:19,605 --> 00:31:21,773 but I only stayed for three months. 335 00:31:21,815 --> 00:31:25,611 I found a room in exchange for child minding. 336 00:31:25,986 --> 00:31:29,698 Yes, the mother of those children, Mrs. Vincent, 337 00:31:30,157 --> 00:31:32,618 said you were very affectionate with them. 338 00:31:32,659 --> 00:31:36,955 She said you were, "Kind, intelligent," 339 00:31:36,997 --> 00:31:39,166 it seems she really liked you. 340 00:31:39,916 --> 00:31:42,044 I got on well with the children. 341 00:31:42,377 --> 00:31:45,297 I looked after them for a few years, then I stopped. 342 00:31:46,173 --> 00:31:48,300 My father stopped sending me money. 343 00:31:48,675 --> 00:31:52,512 He was disappointed that I decided to do philosophy and not law. 344 00:31:53,680 --> 00:31:55,682 He refused to support me. 345 00:31:56,433 --> 00:31:57,517 He... 346 00:31:59,394 --> 00:32:00,938 When he found out... 347 00:32:10,864 --> 00:32:13,825 Your father wasn't able to attend your trial, 348 00:32:13,867 --> 00:32:16,620 he claimed he had an urgent job in Cameroun. 349 00:32:17,162 --> 00:32:19,706 I will read an extract from his statement. 350 00:32:20,999 --> 00:32:25,420 "Laurence was an obedient, intelligent and gifted child. 351 00:32:26,129 --> 00:32:30,634 "Our relationship became complicated when she went to France." 352 00:32:33,470 --> 00:32:36,306 Your father mentions an argument you had in 2002, 353 00:32:36,348 --> 00:32:38,225 after which, you cut ties. 354 00:32:40,769 --> 00:32:43,021 What was the argument about? 355 00:32:46,191 --> 00:32:49,444 It was at Christmas, over the phone. 356 00:32:50,988 --> 00:32:53,782 He'd found out that I'd stopped attending university. 357 00:32:54,116 --> 00:32:55,909 He was very cross. 358 00:32:57,327 --> 00:32:59,204 I told him 359 00:33:00,414 --> 00:33:04,584 I wanted to swap law for philosophy, but he was against it. 360 00:33:05,794 --> 00:33:08,922 He said he'd stop supporting me if I didn't change my mind. 361 00:33:12,175 --> 00:33:14,761 So that was when all ties were cut? 362 00:33:15,178 --> 00:33:16,178 Yes. 363 00:33:18,640 --> 00:33:21,435 When your father stopped supporting you, 364 00:33:22,019 --> 00:33:26,106 was that when things started to go badly with Mrs. Vincent? 365 00:33:26,982 --> 00:33:28,609 Yes, it was then. 366 00:33:29,151 --> 00:33:30,861 I had no income. 367 00:33:31,403 --> 00:33:34,573 I couldn't pay the rent and my mother couldn't help me. 368 00:33:37,701 --> 00:33:41,830 When Mrs. Vincent asked you to move out, 369 00:33:42,080 --> 00:33:44,833 she says you emotionally blackmailed her. 370 00:33:44,875 --> 00:33:47,502 That's not true. I just asked her for some time. 371 00:33:47,794 --> 00:33:49,671 I had to find a solution. 372 00:33:49,713 --> 00:33:51,882 I didn't want to go back to my aunt's. 373 00:33:56,345 --> 00:33:58,805 Was it at that time 374 00:33:58,847 --> 00:34:01,683 that you moved in with Mr. Dumontet? 375 00:34:02,142 --> 00:34:03,185 Yes. 376 00:34:04,728 --> 00:34:06,605 How did you meet him? 377 00:34:07,689 --> 00:34:10,025 At a dinner at my aunt's place. 378 00:34:10,943 --> 00:34:12,736 He knew her from Senegal. 379 00:34:13,862 --> 00:34:15,822 I think my aunt had her eye on him. 380 00:34:15,863 --> 00:34:17,783 What made you think that? 381 00:34:20,077 --> 00:34:21,370 I don't know. 382 00:34:21,954 --> 00:34:24,206 She seemed flattered that he came to see her. 383 00:34:25,749 --> 00:34:27,334 I always suspected it. 384 00:34:28,794 --> 00:34:30,754 She flirted with him. 385 00:34:31,630 --> 00:34:34,091 Luc always denied it when I asked him. 386 00:34:36,426 --> 00:34:39,012 I think she invited me to impress him. 387 00:34:39,470 --> 00:34:42,599 Having a well-educated niece made her look good. 388 00:34:45,269 --> 00:34:48,646 We spoke a lot that night. 389 00:34:49,981 --> 00:34:52,859 Luc knew Senegal well, he'd spent some time there. 390 00:34:54,152 --> 00:34:56,989 He invited me to an exhibition the next day. 391 00:34:58,365 --> 00:35:00,492 We started to spend time together. 392 00:35:01,285 --> 00:35:03,996 We got on well despite our age difference. 393 00:35:04,663 --> 00:35:06,123 He was 57, 394 00:35:06,623 --> 00:35:08,000 I was 24. 395 00:35:10,043 --> 00:35:14,089 Did you have any romantic relationships before Mr. Dumontet? 396 00:35:14,131 --> 00:35:16,925 The only relationship I've ever had was with Mr. Dumontet. 397 00:35:18,010 --> 00:35:22,264 Did you have sexual relations with anyone other than Mr. Dumontet? 398 00:35:22,306 --> 00:35:23,473 No. 399 00:35:28,770 --> 00:35:32,524 Did you both agree that you'd live together? 400 00:35:33,942 --> 00:35:36,153 I think Luc was reluctant. 401 00:35:36,194 --> 00:35:38,155 But for me, living with him made sense, 402 00:35:38,196 --> 00:35:40,699 I couldn't continue living with Mrs. Vincent. 403 00:35:40,741 --> 00:35:41,783 And 404 00:35:42,326 --> 00:35:44,036 I spent all my time with him. 405 00:35:44,077 --> 00:35:48,165 What did you know about Luc Dumontet when you met him? 406 00:35:49,249 --> 00:35:52,127 I knew he had spent time in Africa. 407 00:35:53,795 --> 00:35:56,840 I knew he worked for a major transport company, 408 00:35:57,215 --> 00:36:00,636 that he'd left his job to follow his passion, sculpture. 409 00:36:01,637 --> 00:36:04,348 Shortly after we met, 410 00:36:04,389 --> 00:36:07,392 he moved into an artist's studio in St. Mandé. 411 00:36:08,018 --> 00:36:11,730 Were you in love when you decided to move in with him? 412 00:36:11,772 --> 00:36:12,814 Yes. 413 00:36:14,274 --> 00:36:17,653 Was it at this time that you went back to university? 414 00:36:17,694 --> 00:36:19,363 Luc encouraged me to study again. 415 00:36:20,781 --> 00:36:24,868 He offered to pay for my studies so I could be independent later on. 416 00:36:25,327 --> 00:36:27,996 When you moved in with Luc Dumontet, 417 00:36:28,497 --> 00:36:30,999 did you know he had a daughter? 418 00:36:31,416 --> 00:36:32,876 That he was still married? 419 00:36:32,918 --> 00:36:35,003 Even if he wasn't living with them. 420 00:36:35,045 --> 00:36:36,045 Yes. 421 00:36:36,380 --> 00:36:37,923 I knew from the start. 422 00:36:38,799 --> 00:36:41,802 I saw his daughter once or twice in St. Mandé. 423 00:36:41,843 --> 00:36:43,720 I saw his wife once. 424 00:36:49,559 --> 00:36:51,228 Any questions? 425 00:36:55,148 --> 00:36:56,692 Counselor Vaudenay. 426 00:37:00,279 --> 00:37:03,365 How was your relationship with Mr. Dumontet's family 427 00:37:03,407 --> 00:37:05,409 when you moved in with him? 428 00:37:06,285 --> 00:37:08,161 He didn't introduce me to any of them. 429 00:37:09,204 --> 00:37:12,374 Luc lunched with his wife once a week, I had no say in it. 430 00:37:13,250 --> 00:37:16,169 I don't know what he told her about me, he wouldn't say. 431 00:37:17,838 --> 00:37:20,048 I didn't exist when she was around. 432 00:37:20,757 --> 00:37:24,219 He said they were just friends but I didn't know if it was true. 433 00:37:25,053 --> 00:37:27,347 I wasn't invited to his daughter's wedding, 434 00:37:27,389 --> 00:37:29,725 but he did ask me to cook the meal. 435 00:37:30,350 --> 00:37:34,229 When the reception began at the studio, Luc booked me into a hotel. 436 00:37:35,063 --> 00:37:37,482 He slipped me out through the back door. 437 00:37:40,319 --> 00:37:42,821 No further questions, Your Honor. 438 00:37:45,198 --> 00:37:47,993 Ms. Coly, at what point 439 00:37:48,035 --> 00:37:52,497 did your relationship with Mr. Dumontet start to deteriorate? 440 00:37:58,045 --> 00:38:00,380 Certain facts distanced me from him. 441 00:38:00,422 --> 00:38:01,715 What do you mean? 442 00:38:03,425 --> 00:38:04,926 I had visions. 443 00:38:05,719 --> 00:38:07,054 A flash. 444 00:38:07,721 --> 00:38:09,056 About a secret of his. 445 00:38:10,349 --> 00:38:12,017 A secret he keeps to himself. 446 00:38:12,643 --> 00:38:15,437 You didn't mention that during the investigation. 447 00:38:16,021 --> 00:38:18,523 You described recurrent harassment, 448 00:38:18,565 --> 00:38:21,818 disdain, indifference, lack of interest. 449 00:38:21,860 --> 00:38:24,196 Those were your grievances. 450 00:38:24,237 --> 00:38:28,241 In addition, you resented him for visiting his brother in Auvergne. 451 00:38:28,283 --> 00:38:29,451 No. 452 00:38:29,910 --> 00:38:33,288 I meant it was Luc's attitude and behavior that puzzled me. 453 00:38:33,330 --> 00:38:37,876 Parties or birthdays spent with the wife he had supposedly left, not with me. 454 00:38:38,460 --> 00:38:39,753 It was as if... 455 00:38:40,253 --> 00:38:43,423 someone or something wanted to distance him from me. 456 00:38:48,553 --> 00:38:49,680 Did you want a child? 457 00:38:49,721 --> 00:38:51,056 No. 458 00:38:51,098 --> 00:38:54,685 - Did you use contraception? - No, we had sex sporadically. 459 00:38:54,726 --> 00:38:58,897 When Luc Dumontet noticed the pregnancy, you told him you wouldn't terminate it. 460 00:38:59,690 --> 00:39:00,816 Why? 461 00:39:01,566 --> 00:39:04,486 When Luc found out, it was too late for an abortion. 462 00:39:07,948 --> 00:39:11,201 I didn't get pregnant on purpose as he told the investigator. 463 00:39:11,910 --> 00:39:13,829 Throughout my entire pregnancy, 464 00:39:13,870 --> 00:39:16,248 he kept looking at me, saying 465 00:39:16,290 --> 00:39:19,001 "What will you do?", never "What will we do?" 466 00:39:19,751 --> 00:39:21,211 I said to him, 467 00:39:22,921 --> 00:39:24,298 "Don't worry, 468 00:39:26,258 --> 00:39:28,010 "you'll still have your life, 469 00:39:29,511 --> 00:39:32,431 "you'll still deny my existence and that of the child," 470 00:39:34,141 --> 00:39:36,018 he always found a way to do that. 471 00:39:44,234 --> 00:39:45,861 You may sit down. 472 00:40:00,208 --> 00:40:02,753 Mr. Dumontet, come forward please. 473 00:40:03,253 --> 00:40:04,963 The court will hear you. 474 00:40:12,512 --> 00:40:15,682 Mr. Dumontet, with hindsight, 475 00:40:17,100 --> 00:40:21,063 how do you explain what Ms. Coly did? 476 00:40:22,814 --> 00:40:26,610 It's incomprehensible, Your Honor. 477 00:40:26,652 --> 00:40:29,696 What Laurence did is incomprehensible. 478 00:40:31,114 --> 00:40:34,868 She was a wonderful mother, the way she took care of Lili... 479 00:40:34,910 --> 00:40:37,037 She massaged her every day. 480 00:40:37,329 --> 00:40:41,166 Lili was loved by both of us. 481 00:40:43,001 --> 00:40:44,628 Laurence Coly said earlier 482 00:40:44,670 --> 00:40:48,382 that you were reluctant for her to move in with you. 483 00:40:48,674 --> 00:40:50,509 Do you agree with that? 484 00:40:50,550 --> 00:40:51,635 No. 485 00:40:52,886 --> 00:40:56,056 I was somewhat surprised about the way it happened 486 00:40:56,098 --> 00:40:58,809 but I welcomed her gladly. 487 00:41:00,227 --> 00:41:02,604 We agreed on a three-year period, 488 00:41:02,646 --> 00:41:07,276 so that she could finish her studies and find work as a university lecturer. 489 00:41:07,859 --> 00:41:09,778 That was our agreement. 490 00:41:12,406 --> 00:41:15,617 For the most part, I believe we got on well. 491 00:41:15,659 --> 00:41:18,453 I would go as far as to say that we were happy. 492 00:41:19,204 --> 00:41:21,206 At least in the beginning. 493 00:41:21,248 --> 00:41:23,166 We went out a lot. 494 00:41:23,792 --> 00:41:27,754 I was proud to have a woman like her by my side. 495 00:41:30,090 --> 00:41:32,342 Sometimes, when she spoke 496 00:41:34,469 --> 00:41:36,805 about her struggles with the thesis, 497 00:41:36,847 --> 00:41:40,058 I admit, I didn't understand anything, 498 00:41:40,100 --> 00:41:42,227 I couldn't help her, but... 499 00:41:42,269 --> 00:41:44,438 I was very impressed by 500 00:41:44,479 --> 00:41:46,273 how knowledgeable she was. 501 00:41:55,157 --> 00:41:56,533 But... 502 00:41:58,535 --> 00:42:00,662 I should add that 503 00:42:00,996 --> 00:42:03,707 Laurence is a very difficult person. 504 00:42:04,374 --> 00:42:07,252 She is extremely jealous of everyone. 505 00:42:07,294 --> 00:42:09,713 Whenever a woman spoke to me, 506 00:42:09,755 --> 00:42:14,426 she became paranoid, crazy. 507 00:42:14,468 --> 00:42:16,887 She could stay angry for days 508 00:42:16,928 --> 00:42:19,139 and give me the silent treatment. 509 00:42:19,556 --> 00:42:24,227 Her silence was very aggressive. 510 00:42:24,645 --> 00:42:28,607 She often told me that if she felt I'd become too old and helpless, 511 00:42:29,232 --> 00:42:30,776 she would leave me. 512 00:42:32,110 --> 00:42:35,155 I took it for granted that she'd leave me one day. 513 00:42:35,948 --> 00:42:38,951 Would you say you had a romantic relationship 514 00:42:38,992 --> 00:42:41,244 with Ms. Coly? 515 00:42:42,329 --> 00:42:43,372 Yes. 516 00:42:44,081 --> 00:42:46,959 Yes, I think it was a love affair 517 00:42:47,000 --> 00:42:50,963 that went wrong and I don't know why. 518 00:42:52,881 --> 00:42:54,716 But it was a love affair. 519 00:42:54,758 --> 00:42:59,262 We conceived a child whom we both adored. 520 00:42:59,304 --> 00:43:02,391 And despite Laurence's temper, 521 00:43:03,642 --> 00:43:06,061 when the three of us lay in bed, 522 00:43:06,103 --> 00:43:09,856 I felt like the happiest man alive. 523 00:43:09,898 --> 00:43:14,486 Yet you never introduced Ms. Coly to your friends or family. 524 00:43:15,487 --> 00:43:18,532 You told nobody about Elise's birth. 525 00:43:19,032 --> 00:43:20,534 How do you explain that? 526 00:43:20,575 --> 00:43:22,995 I thought Laurence was embarrassed about us, 527 00:43:23,036 --> 00:43:26,623 she kept saying I was too old, I didn't want to push her. 528 00:43:26,665 --> 00:43:28,750 And her jealousy... 529 00:43:29,293 --> 00:43:32,296 I was always afraid she'd take things the wrong way, 530 00:43:32,337 --> 00:43:34,172 so I avoided certain subjects. 531 00:43:34,214 --> 00:43:37,175 And it was better for Elise, too. 532 00:43:38,010 --> 00:43:40,595 It was simpler for everyone. 533 00:43:45,892 --> 00:43:49,730 You said your relationship deteriorated 534 00:43:49,771 --> 00:43:52,357 before the child's birth. 535 00:43:53,400 --> 00:43:55,652 Didn't you think about contraception? 536 00:43:56,111 --> 00:43:57,195 No. 537 00:43:57,237 --> 00:44:01,325 Laurence told me that due to an illness she didn't need it. 538 00:44:02,659 --> 00:44:04,119 Didn't you notice her pregnancy? 539 00:44:06,246 --> 00:44:08,915 When did you realize she was pregnant? 540 00:44:08,957 --> 00:44:11,668 Of course I had my suspicions. 541 00:44:11,710 --> 00:44:15,505 But when I asked her, she systematically denied it. 542 00:44:15,797 --> 00:44:17,966 When she did tell me, it was too late. 543 00:44:19,551 --> 00:44:21,595 I was away a lot. 544 00:44:22,179 --> 00:44:25,474 I went to Clermont often to visit my brother 545 00:44:25,515 --> 00:44:27,351 who was dying. 546 00:44:30,771 --> 00:44:34,608 Strangely, we were getting on better at that time. 547 00:44:35,567 --> 00:44:37,903 Laurence seemed calmer. 548 00:44:40,405 --> 00:44:43,659 Then in August, after one of those visits, 549 00:44:43,700 --> 00:44:46,912 when I returned, Lili was there. 550 00:44:48,497 --> 00:44:52,250 How did you feel when you arrived home and saw the child? 551 00:44:53,043 --> 00:44:54,795 I was shocked. 552 00:44:55,837 --> 00:44:59,132 I was shocked to find Laurence in bed with a baby, 553 00:44:59,174 --> 00:45:01,510 I was shocked she hadn't called me. 554 00:45:01,551 --> 00:45:03,261 Yet, I had returned 555 00:45:03,303 --> 00:45:06,765 two days before the delivery date she had given me. 556 00:45:07,349 --> 00:45:10,978 Soon afterwards, Laurence told me Lili had to go to Senegal 557 00:45:11,019 --> 00:45:14,481 while she finished her studies and found a job. 558 00:45:14,856 --> 00:45:18,360 She said I was too old to look after a baby properly, 559 00:45:18,402 --> 00:45:21,571 that her mother was in Dakar and would look after Lili. 560 00:45:27,286 --> 00:45:29,913 Your Honor, if I may, 561 00:45:29,955 --> 00:45:32,791 I'd like to talk about Lili. Nobody has mentioned her. 562 00:45:32,833 --> 00:45:35,585 I'd like to talk about her, I took care of her. 563 00:45:35,627 --> 00:45:39,923 Each morning, weather permitting, I took her to the Bois de Vincennes. 564 00:45:40,465 --> 00:45:43,343 The nannies would see me, 565 00:45:43,385 --> 00:45:46,430 occasionally, one of them would peek into the stroller 566 00:45:46,471 --> 00:45:49,808 and tell me how cute she was. 567 00:45:55,105 --> 00:45:57,316 One day, I... 568 00:45:58,609 --> 00:46:02,195 I was heavy handed with Lili, it was nothing, 569 00:46:02,237 --> 00:46:06,450 Laurence was furious, she accused me of not loving her. 570 00:46:06,491 --> 00:46:11,705 I said I'd get a divorce, marry her, that I'd do anything for her and Lili. 571 00:46:11,747 --> 00:46:13,832 But during her pregnancy, 572 00:46:13,874 --> 00:46:15,500 did you look after Ms. Coly? 573 00:46:15,542 --> 00:46:19,755 Did you go with her to the scans or doctor's appointments? 574 00:46:21,131 --> 00:46:24,718 No, I didn't know how to, we didn't do that. 575 00:46:24,760 --> 00:46:28,847 When I had my daughter, men didn't do those things. 576 00:46:28,889 --> 00:46:31,183 Nor did you acknowledge paternity. 577 00:46:33,310 --> 00:46:36,396 What's more, the first time the detectives called you, 578 00:46:37,064 --> 00:46:39,691 you answered the phone and you told them, 579 00:46:40,108 --> 00:46:43,570 "Yes, a child lives here, but I'm not the father." 580 00:46:43,612 --> 00:46:46,740 You told them it was your girlfriend's daughter. 581 00:46:47,366 --> 00:46:49,618 How do you explain that, Mr. Dumontet? 582 00:46:52,287 --> 00:46:55,540 Laurence always said to me, "She's mine, she's mine." 583 00:46:56,208 --> 00:46:59,711 When I asked her if she'd registered the child, 584 00:46:59,753 --> 00:47:02,130 she said she had, but in her name. 585 00:47:03,215 --> 00:47:05,801 I thought perhaps it was for the better, 586 00:47:05,842 --> 00:47:08,428 that it would be complicated for Lili 587 00:47:08,470 --> 00:47:11,848 to bear the name Dumontet, in Senegal. 588 00:47:12,599 --> 00:47:16,728 You never mentioned Lili to your eldest daughter, Adeline? 589 00:47:21,775 --> 00:47:24,653 I thought it was too complicated to explain, 590 00:47:24,695 --> 00:47:27,406 she'd just given birth herself... 591 00:47:28,991 --> 00:47:32,911 When Ms. Coly returned without Lili, you had packed up her baby clothes 592 00:47:32,953 --> 00:47:34,663 to donate them to charity. 593 00:47:35,080 --> 00:47:37,666 You didn't tell a soul about her birth. 594 00:47:38,250 --> 00:47:43,255 You never questioned her mother's decision to send the child to Senegal. 595 00:47:43,297 --> 00:47:47,092 Ms. Coly claims you didn't care about Lili and her. 596 00:47:48,051 --> 00:47:50,846 Neither did you attend the child's funeral. 597 00:47:52,389 --> 00:47:54,891 How should we interpret all that, Mr. Dumontet? 598 00:47:55,392 --> 00:47:56,727 I don't know. 599 00:47:57,436 --> 00:47:58,937 I don't know. 600 00:48:01,815 --> 00:48:04,109 The funeral was too far away, 601 00:48:04,151 --> 00:48:05,736 I couldn't go there. 602 00:48:09,281 --> 00:48:13,327 The idea of Lili's death was rather abstract for me. 603 00:48:13,368 --> 00:48:15,287 It's hard to grasp. 604 00:48:16,955 --> 00:48:20,417 I don't know, I don't know! 605 00:48:25,297 --> 00:48:27,966 Does the Prosecuting Attorney have any questions? 606 00:48:28,967 --> 00:48:32,179 Mr. Dumontet, I do not doubt 607 00:48:32,220 --> 00:48:35,265 your good intentions towards Ms. Coly. 608 00:48:35,599 --> 00:48:38,185 When she moved in with you, her situation was critical. 609 00:48:38,226 --> 00:48:40,646 She was jobless, homeless, 610 00:48:40,687 --> 00:48:43,732 she wasn't even studying. You took her in. 611 00:48:43,774 --> 00:48:48,028 You found her a job, enabled her to go back to her studies, 612 00:48:48,737 --> 00:48:51,114 you even funded her studies. 613 00:48:51,865 --> 00:48:54,493 What didn't you do for this woman? 614 00:48:54,534 --> 00:48:55,535 And she... 615 00:48:55,827 --> 00:48:57,454 in return, 616 00:48:57,496 --> 00:49:00,123 I would love to know what Ms. Coly gave you. 617 00:49:00,165 --> 00:49:04,127 While I don't doubt your love for this woman, 618 00:49:04,169 --> 00:49:09,174 did she not move in with you purely out of self-interest? 619 00:49:12,636 --> 00:49:15,222 No, I don't think so. 620 00:49:17,099 --> 00:49:21,061 I believe we were genuinely in love. 621 00:49:26,149 --> 00:49:27,359 Counselor. 622 00:49:32,864 --> 00:49:37,869 Mr. Dumontet, do you believe you have moral responsibility in this case? 623 00:49:40,455 --> 00:49:41,456 Yes. 624 00:49:42,249 --> 00:49:45,127 I am responsible for everything. 625 00:49:46,253 --> 00:49:50,215 I blame myself for everything, I didn't protect Lili. 626 00:49:52,759 --> 00:49:56,054 I am paying for that. I can never make amends. 627 00:49:57,514 --> 00:49:59,766 I've lost everything. My life is worthless. 628 00:49:59,808 --> 00:50:02,811 My gown is black, Mr. Dumontet, not red. 629 00:50:02,853 --> 00:50:05,105 My role is not to judge you. 630 00:50:05,897 --> 00:50:08,233 But I will talk of your cowardice, 631 00:50:08,567 --> 00:50:11,612 your lack of involvement in your daughter's birth. 632 00:50:12,279 --> 00:50:13,989 You didn't want the pregnancy. 633 00:50:14,406 --> 00:50:16,116 You didn't want the child. 634 00:50:16,158 --> 00:50:19,411 You had no intention of changing your life in any way. 635 00:50:20,162 --> 00:50:23,915 You claim to speak of Lili, but you speak only of yourself. 636 00:50:25,000 --> 00:50:27,919 Laurence Coly's distress was staring you in the face, 637 00:50:27,961 --> 00:50:29,796 but you chose to turn a blind eye, 638 00:50:29,838 --> 00:50:32,341 because you didn't want to see it. 639 00:50:32,382 --> 00:50:34,384 Because you didn't care. 640 00:50:50,776 --> 00:50:52,486 Thank you, Mr. Dumontet. 641 00:51:07,292 --> 00:51:08,961 Stand up, Ms. Coly. 642 00:51:11,338 --> 00:51:12,338 Ms. Coly, 643 00:51:12,756 --> 00:51:15,550 how are your prison conditions? 644 00:51:18,887 --> 00:51:20,305 It's calm. 645 00:51:21,014 --> 00:51:23,267 For the first three months, 646 00:51:23,308 --> 00:51:25,352 I didn't leave my cell. 647 00:51:27,688 --> 00:51:29,606 I was afraid to go out alone. 648 00:51:32,192 --> 00:51:33,443 Then... 649 00:51:34,695 --> 00:51:38,699 it was only after two or three months, 650 00:51:39,408 --> 00:51:41,702 that I began to have contact with others. 651 00:51:43,662 --> 00:51:47,666 The report from Sequedin prison describes you as calm, 652 00:51:47,708 --> 00:51:51,211 smiling, undemanding and very respectful. 653 00:51:53,297 --> 00:51:54,339 Yes. 654 00:51:55,674 --> 00:51:59,136 Generally speaking, my imprisonment is very dignified. 655 00:52:01,179 --> 00:52:03,181 A few months after your arrival, 656 00:52:03,682 --> 00:52:05,726 you mentioned some bullying. 657 00:52:14,776 --> 00:52:17,613 A woman who has killed her baby 658 00:52:18,238 --> 00:52:20,699 can't really expect any sympathy. 659 00:52:22,534 --> 00:52:24,369 I shared their horror. 660 00:52:29,583 --> 00:52:31,376 The hearing is adjourned. 661 00:53:54,001 --> 00:53:57,254 - Excuse me, I don't know your name. - Rama. 662 00:53:59,006 --> 00:54:00,299 Pleased to meet you. 663 00:54:26,366 --> 00:54:27,909 This is my hotel. 664 00:54:30,495 --> 00:54:32,456 Mine is a bit further on. 665 00:54:34,124 --> 00:54:36,293 - See you tomorrow. - Yes. 666 00:54:37,044 --> 00:54:40,172 I would have liked us to eat together tonight, 667 00:54:40,213 --> 00:54:43,967 but it's a little late and I need to sleep. 668 00:54:44,009 --> 00:54:45,093 Of course. 669 00:54:45,677 --> 00:54:48,472 We could have lunch tomorrow if you want. 670 00:54:48,513 --> 00:54:50,474 OK. With pleasure. 671 00:54:51,391 --> 00:54:52,684 See you tomorrow. 672 00:54:52,726 --> 00:54:54,186 Good evening. 673 00:55:28,136 --> 00:55:30,806 - Hello, Jean-Claude. - Hi, Rama. 674 00:55:30,847 --> 00:55:33,850 Sorry, I didn't have time to call you back earlier. 675 00:55:33,892 --> 00:55:35,435 Don't worry, it's OK. 676 00:55:35,769 --> 00:55:38,647 How is the trial? What is she like? 677 00:55:39,398 --> 00:55:41,275 She sounds fascinating. 678 00:55:41,692 --> 00:55:45,153 The press says she talks in a very sophisticated French. 679 00:55:45,195 --> 00:55:48,365 She talks like an educated woman, that's all. 680 00:55:48,407 --> 00:55:50,492 That's true, you're right. 681 00:55:51,410 --> 00:55:54,371 So, it went really well this morning. 682 00:55:54,413 --> 00:55:56,915 Everyone is raving about your project. 683 00:55:57,291 --> 00:55:59,960 They're just not sure about the title. 684 00:56:00,002 --> 00:56:02,713 They think "Medea Castaway" isn't very evocative. 685 00:56:02,754 --> 00:56:05,340 Not everyone knows the story of Medea. 686 00:56:05,382 --> 00:56:08,343 They think it should refer to the trial. 687 00:56:08,385 --> 00:56:11,221 I told them it was a working title. 688 00:56:12,055 --> 00:56:15,267 But doesn't everyone know the story of Medea? 689 00:56:17,352 --> 00:56:18,437 Well, OK. 690 00:56:18,937 --> 00:56:21,648 I'm not at all worried, you go for it. 691 00:56:21,982 --> 00:56:25,235 I'll read it when you're ready. I just wanted to give you the news 692 00:56:25,277 --> 00:56:28,989 and to tell you we're thrilled with the sales of your last book. 693 00:56:29,031 --> 00:56:32,075 We received the figures, it's very impressive. 694 00:56:32,117 --> 00:56:34,161 We were well received by the press. 695 00:56:36,121 --> 00:56:37,956 That's great. Wonderful. 696 00:56:38,749 --> 00:56:41,293 Come see me when you get back. 697 00:56:41,710 --> 00:56:43,086 We'll have lunch. 698 00:56:43,128 --> 00:56:46,214 With pleasure. Thank you for the update. 699 00:56:46,256 --> 00:56:47,633 Well, see you soon. 700 00:56:48,383 --> 00:56:50,302 - See you soon. - Goodbye. 701 00:57:10,364 --> 00:57:12,366 He didn't introduce me to anyone. 702 00:57:13,200 --> 00:57:16,495 Luc lunched with his wife once a week, I had no say in it. 703 00:57:17,245 --> 00:57:20,290 I don't know what he told her about me, he wouldn't say. 704 00:57:21,833 --> 00:57:24,044 I didn't exist when she was around. 705 00:57:24,962 --> 00:57:28,298 He said they were just friends but I didn't know if it was true. 706 00:57:29,174 --> 00:57:31,301 I wasn't invited to his daughter's wedding, 707 00:57:31,343 --> 00:57:33,470 but he did ask me to cook the meal. 708 00:57:33,512 --> 00:57:37,391 When the party began at the studio, Luc booked me into a hotel. 709 00:57:38,183 --> 00:57:40,519 He slipped me out through the back door. 710 00:57:40,560 --> 00:57:42,521 She was a wonderful mother, 711 00:57:42,562 --> 00:57:45,232 the way she took care of Lili... 712 00:57:45,274 --> 00:57:47,359 She massaged her every day. 713 00:57:49,486 --> 00:57:53,073 Lili was loved by both of us. 714 00:57:56,243 --> 00:58:01,123 Laurence said earlier, that you were reluctant for her to move in with you. 715 00:58:01,164 --> 00:58:02,624 Do you agree? 716 00:58:05,961 --> 00:58:09,423 How would you describe your relationship with your mother? 717 00:58:10,590 --> 00:58:13,093 When I was young, my mother was often absent. 718 00:58:13,552 --> 00:58:16,805 She worked hard, she was always tired. 719 00:58:17,848 --> 00:58:21,018 Even if she had high expectations of me, 720 00:58:23,770 --> 00:58:26,648 - there was always a distance between us. - Meaning? 721 00:58:27,566 --> 00:58:29,526 What do you mean by "distance"? 722 00:58:30,902 --> 00:58:32,404 I don't know. 723 00:58:34,531 --> 00:58:36,408 We don't have much in common. 724 00:58:36,950 --> 00:58:39,077 We're not interested in the same things. 725 00:58:39,911 --> 00:58:41,371 We are very different. 726 01:00:36,361 --> 01:00:37,988 Stand up, Ms. Coly. 727 01:00:41,992 --> 01:00:43,535 Ms. Coly, 728 01:00:43,577 --> 01:00:46,371 you often refer to the extreme loneliness 729 01:00:46,413 --> 01:00:48,665 of your situation before Elise's birth. 730 01:00:49,625 --> 01:00:51,168 How did you spend your days? 731 01:00:51,209 --> 01:00:54,588 You no longer went to classes, what did you do? 732 01:00:55,922 --> 01:00:59,176 I had never felt so low as the year before Lili's birth. 733 01:01:01,386 --> 01:01:03,263 I was becoming very depressed. 734 01:01:05,349 --> 01:01:08,727 I spent hours walking in the woods. 735 01:01:10,562 --> 01:01:14,191 I liked walking in the woods, nobody bothered me there. 736 01:01:15,108 --> 01:01:17,819 In the studio, the silence was different. 737 01:01:18,862 --> 01:01:20,489 I was afraid to be alone there. 738 01:01:20,530 --> 01:01:22,157 What were you afraid of? 739 01:01:23,992 --> 01:01:26,078 The atmosphere was becoming hostile. 740 01:01:27,663 --> 01:01:30,791 For months, I couldn't get out of bed in the morning. 741 01:01:31,625 --> 01:01:35,087 I couldn't lift my head up, I suffered from headaches. 742 01:01:41,510 --> 01:01:43,178 And from blurred vision. 743 01:01:46,139 --> 01:01:49,309 I heard strange noises like echoes in the walls. 744 01:01:50,686 --> 01:01:53,272 My feet were throbbing, I couldn't walk. 745 01:01:54,856 --> 01:01:58,193 When I talked to Luc about it, he didn't want to know, 746 01:01:58,610 --> 01:01:59,945 he didn't listen to me. 747 01:02:00,612 --> 01:02:03,240 He was obsessed with his sick brother, he ignored me. 748 01:02:03,282 --> 01:02:05,534 Did you consult a doctor? 749 01:02:06,368 --> 01:02:10,163 I saw a physiotherapist and an osteopath, but that didn't help. 750 01:02:11,665 --> 01:02:14,626 Sorcery was the only logical conclusion. 751 01:02:15,752 --> 01:02:17,921 I consulted various 752 01:02:18,714 --> 01:02:23,051 clairvoyants by telephone, everything they said made sense. 753 01:02:24,386 --> 01:02:26,013 So I trusted them. 754 01:02:26,471 --> 01:02:28,765 Yet the investigation found 755 01:02:28,807 --> 01:02:32,853 that none of the clairvoyants you supposedly consulted remembers you. 756 01:02:33,812 --> 01:02:36,064 The officers found no trace 757 01:02:36,315 --> 01:02:38,108 of any financial transactions. 758 01:02:38,150 --> 01:02:42,279 Neither do your telephone records show any trace of the calls. 759 01:02:42,321 --> 01:02:44,239 But I did call them. 760 01:02:44,281 --> 01:02:46,575 I'm surprised they don't remember me. 761 01:02:46,617 --> 01:02:49,786 I called one every day at 7 a.m. Her name is Patricia. 762 01:02:50,704 --> 01:02:53,373 Patricia Antonia testified. 763 01:02:54,166 --> 01:02:55,834 She doesn't remember you. 764 01:02:59,796 --> 01:03:02,049 I don't know why she says that. 765 01:03:03,550 --> 01:03:04,968 I told her everything. 766 01:03:06,345 --> 01:03:08,347 I felt she understood me. 767 01:03:12,184 --> 01:03:14,186 When I told her about my dream 768 01:03:15,228 --> 01:03:18,398 in which giant butterflies invaded the studio, she got it. 769 01:03:19,358 --> 01:03:21,276 She said people wanted to hurt me. 770 01:03:21,318 --> 01:03:23,779 How is there no proof? 771 01:03:23,820 --> 01:03:25,864 Not a single telephone record. 772 01:03:27,491 --> 01:03:28,659 I don't know. 773 01:03:29,826 --> 01:03:34,206 You say your problems began one year before Elise was born. 774 01:03:34,247 --> 01:03:37,793 Roughly the time Elise was conceived, is that correct? 775 01:03:38,210 --> 01:03:40,921 Yes, perhaps. That might be so. 776 01:03:41,505 --> 01:03:42,673 I don't remember the dates. 777 01:03:42,714 --> 01:03:47,219 Did you deliberately conceal your pregnancy? 778 01:03:48,553 --> 01:03:51,598 I acted as if I wasn't pregnant, I didn't try to conceal it. 779 01:03:52,140 --> 01:03:55,560 When you fell pregnant, did you consult a doctor? 780 01:03:55,602 --> 01:03:58,063 I didn't see a doctor, I didn't tell anyone. 781 01:03:59,439 --> 01:04:01,275 Tell us about the birth. 782 01:04:02,734 --> 01:04:04,486 Lili was born at the studio, I was alone. 783 01:04:04,528 --> 01:04:06,113 Why didn't you go to hospital? 784 01:04:06,154 --> 01:04:08,282 I don't know, I was in a black hole. 785 01:04:09,324 --> 01:04:10,867 I didn't go out. 786 01:04:11,702 --> 01:04:13,370 I didn't see anyone. 787 01:04:14,246 --> 01:04:16,039 I was afraid, I wanted to protect Lili. 788 01:04:16,081 --> 01:04:17,833 Protect her from what? 789 01:04:17,874 --> 01:04:19,334 From malicious intent. 790 01:04:23,380 --> 01:04:27,592 What was your frame of mind just before the birth? 791 01:04:34,600 --> 01:04:36,018 I was worried. 792 01:04:39,313 --> 01:04:40,981 I was scared of not succeeding. 793 01:04:41,023 --> 01:04:43,108 Had you prepared for the birth? 794 01:04:47,613 --> 01:04:48,739 Yes. 795 01:04:50,824 --> 01:04:53,118 I think I prepared for it at some point. 796 01:04:58,707 --> 01:05:01,043 I researched how to do it. 797 01:05:02,461 --> 01:05:06,798 I asked my mom, without telling her why, how to care for a newborn. 798 01:05:15,557 --> 01:05:17,267 Lili was born during the night. 799 01:05:18,185 --> 01:05:20,228 On August 9, 2014, at 4:44 a.m. 800 01:05:20,270 --> 01:05:21,897 Did you feel alone? 801 01:05:30,781 --> 01:05:32,783 When I had the first contractions, 802 01:05:34,117 --> 01:05:35,786 I could feel she was coming. 803 01:05:37,079 --> 01:05:38,747 I was agitated but... 804 01:05:39,539 --> 01:05:41,541 it was a special moment for me. 805 01:05:43,543 --> 01:05:45,712 When she was born, I was in awe. 806 01:05:47,923 --> 01:05:49,758 I was entranced by that tiny creature. 807 01:05:49,800 --> 01:05:53,387 Didn't you worry that this secret birth might go wrong? 808 01:05:54,680 --> 01:05:57,057 Lili didn't seem to be in trouble. 809 01:05:57,099 --> 01:05:59,101 She barely cried. 810 01:06:00,185 --> 01:06:03,647 There was this incredible serenity about her. 811 01:06:03,939 --> 01:06:06,525 When you felt the first contractions, 812 01:06:06,566 --> 01:06:09,111 why didn't you inform Luc Dumontet? 813 01:06:09,152 --> 01:06:10,570 Luc was in Auvergne. 814 01:06:10,946 --> 01:06:12,406 Yet he'd promised to be with me. 815 01:06:12,447 --> 01:06:15,033 - Did you tell him the date? - Yes. 816 01:06:15,325 --> 01:06:17,077 Yet in your statement 817 01:06:17,828 --> 01:06:20,497 you said you weren't sure of the date of conception. 818 01:06:20,539 --> 01:06:23,000 I knew when my daughter was conceived. 819 01:06:24,918 --> 01:06:27,421 Luc promised he'd be back in time for the birth. 820 01:06:27,462 --> 01:06:29,548 When Lili was born, 821 01:06:30,132 --> 01:06:33,260 you didn't call Mr. Dumontet to tell him to come. 822 01:06:35,178 --> 01:06:36,930 I didn't think it was necessary. 823 01:06:39,099 --> 01:06:40,892 I wanted that moment for myself. 824 01:06:40,934 --> 01:06:45,439 What did you tell him when he came back and saw you with Lili? 825 01:06:50,777 --> 01:06:52,070 Luc arrived, 826 01:06:54,114 --> 01:06:56,033 he saw me holding a baby. 827 01:06:58,660 --> 01:07:01,204 He came over and looked at the child. 828 01:07:07,502 --> 01:07:08,754 He seemed 829 01:07:09,338 --> 01:07:10,672 appalled, 830 01:07:11,214 --> 01:07:12,382 speechless. 831 01:07:14,801 --> 01:07:16,803 When he finally spoke, he said, 832 01:07:16,845 --> 01:07:18,513 "Are you sure she's mine?" 833 01:07:20,140 --> 01:07:22,392 I said to him, "Don't worry, 834 01:07:23,977 --> 01:07:25,312 "she's mine." 835 01:07:27,940 --> 01:07:31,693 I was upset he questioned his paternity so I said she was mine. 836 01:07:34,655 --> 01:07:38,200 I was in a state of beatitude and his words were so vulgar, 837 01:07:38,492 --> 01:07:40,953 I found it deeply insulting. 838 01:07:40,994 --> 01:07:44,247 What did you tell him about the birth? 839 01:07:44,706 --> 01:07:47,084 That I'd given birth at Les Bluets clinic. 840 01:07:47,125 --> 01:07:48,794 You told him 841 01:07:48,835 --> 01:07:50,963 that you had registered Lili's birth. 842 01:07:51,380 --> 01:07:53,507 Why didn't you do so? 843 01:07:53,548 --> 01:07:55,592 I didn't register her 844 01:07:56,635 --> 01:07:58,595 because I gave birth at home, 845 01:07:59,846 --> 01:08:01,682 because I never left the studio, 846 01:08:01,723 --> 01:08:03,809 and because it didn't even occur to me. 847 01:08:05,769 --> 01:08:08,897 Luc asked me if I'd registered her, I don't know why I lied. 848 01:08:08,939 --> 01:08:11,316 What was your life with Elise like? 849 01:08:15,404 --> 01:08:17,154 At first, I didn't take her out. 850 01:08:17,698 --> 01:08:19,741 My days were structured around her. 851 01:08:20,033 --> 01:08:22,411 She was calm, she barely cried. 852 01:08:24,121 --> 01:08:26,415 My routine was shaped by Lili's needs. 853 01:08:26,456 --> 01:08:28,250 - Did you breastfeed her? - Yes. 854 01:08:29,083 --> 01:08:31,211 When did you take her out of the studio? 855 01:08:33,297 --> 01:08:36,341 I didn't take her out for at least six months. 856 01:08:37,967 --> 01:08:40,511 Luc was a bit more present at that time, 857 01:08:40,554 --> 01:08:42,848 as soon as Lili could hold her head up, 858 01:08:42,889 --> 01:08:44,099 he began to take her out. 859 01:08:44,141 --> 01:08:46,935 But you, nobody ever saw you with the baby. 860 01:08:47,226 --> 01:08:49,730 Nobody saw me pregnant or with the baby. 861 01:08:50,022 --> 01:08:51,773 I barely left the studio. 862 01:08:52,690 --> 01:08:55,819 Did you buy any baby equipment? 863 01:08:55,860 --> 01:08:57,069 Not much. 864 01:08:57,112 --> 01:08:59,781 A few child care items, 865 01:08:59,823 --> 01:09:02,409 a bouncy chair, baby clothes. 866 01:09:05,037 --> 01:09:07,247 Keeping her birth a secret, 867 01:09:07,288 --> 01:09:10,583 was that a decision you took with Luc Dumontet? 868 01:09:10,626 --> 01:09:13,003 I don't remember it that way. 869 01:09:13,045 --> 01:09:15,589 - Why didn't he tell anyone? - I don't know. 870 01:09:15,631 --> 01:09:19,509 Early on, you told him that your mother would take Lili to Senegal. 871 01:09:19,551 --> 01:09:20,927 I said it as he was worried. 872 01:09:20,969 --> 01:09:23,096 You told him, "She's mine." 873 01:09:23,846 --> 01:09:26,266 Did you decide Lili's future all alone? 874 01:09:26,308 --> 01:09:28,726 The plan to send her to Senegal? 875 01:09:28,769 --> 01:09:31,897 I said that because Luc didn't want a child at the studio. 876 01:09:31,939 --> 01:09:34,107 - Was Lili ever sick? - No. 877 01:09:34,149 --> 01:09:35,525 Yes, she was. 878 01:09:35,567 --> 01:09:37,152 She had chicken pox. 879 01:09:37,735 --> 01:09:39,570 Did you take her to the doctor? 880 01:09:41,364 --> 01:09:42,491 No. 881 01:09:44,701 --> 01:09:47,162 Does the Prosecuting Attorney have any questions? 882 01:09:48,330 --> 01:09:51,541 Ms. Coly, you have strung us along from the start. 883 01:09:53,085 --> 01:09:56,797 You distance yourself from the questions asked. 884 01:09:56,838 --> 01:10:00,717 You avoid the awkward questions and you lie to us. 885 01:10:00,759 --> 01:10:02,386 Do you take us for fools? 886 01:10:03,178 --> 01:10:05,472 You didn't love Luc Dumontet. 887 01:10:05,514 --> 01:10:09,351 You didn't want a child with him, you didn't want the pregnancy. 888 01:10:09,393 --> 01:10:12,604 You deliberately concealed the child's existence. 889 01:10:13,021 --> 01:10:16,149 You told nobody about her, not even your mother. 890 01:10:16,191 --> 01:10:17,609 The truth... 891 01:10:17,651 --> 01:10:21,321 is that you killed the child because she got in your way. 892 01:10:21,363 --> 01:10:24,533 That's nonsense. Can you read my mind or my heart? 893 01:10:24,574 --> 01:10:27,619 You think as I might get a life sentence I'm going to lie? 894 01:10:27,661 --> 01:10:29,121 What have I got to lose? 895 01:10:29,454 --> 01:10:31,623 Please, ma'am, sorcery? 896 01:10:31,665 --> 01:10:33,292 You are lying to yourself. 897 01:10:33,333 --> 01:10:35,168 Yes, I speak of sorcery. 898 01:10:35,502 --> 01:10:37,504 Why would I torment myself like that? 899 01:10:37,546 --> 01:10:39,047 Killing my daughter 900 01:10:39,089 --> 01:10:40,507 ruined my life. 901 01:10:42,175 --> 01:10:43,927 Am I merely being dishonest? 902 01:10:46,430 --> 01:10:48,640 When I speak of sorcery, I'm not lying. 903 01:10:51,560 --> 01:10:54,855 Not even a dead-drunk idiot would have done what I did. 904 01:10:55,856 --> 01:10:57,733 And they say I'm intelligent. 905 01:10:58,984 --> 01:11:00,777 So why did I do it? 906 01:14:08,298 --> 01:14:09,508 Hello? 907 01:14:09,549 --> 01:14:12,928 Hello, this is reception. A lady is asking for you. 908 01:14:50,716 --> 01:14:52,175 Hello. 909 01:15:15,866 --> 01:15:18,577 Hello, are you ready to order? 910 01:15:18,619 --> 01:15:21,538 Hello, I'll have the carpaccio. 911 01:15:21,580 --> 01:15:23,665 - And you? - Steak and fries. 912 01:15:23,707 --> 01:15:24,791 OK. 913 01:15:24,833 --> 01:15:26,418 That's a lot. 914 01:15:26,460 --> 01:15:28,545 Why don't you have the fish? 915 01:15:30,130 --> 01:15:31,882 And half a pint, please. 916 01:15:31,923 --> 01:15:34,217 - I'll be right back. - Thank you. 917 01:15:47,981 --> 01:15:50,359 This must be hard for you. 918 01:15:52,152 --> 01:15:53,946 Well, I trust in God. 919 01:15:55,697 --> 01:15:58,283 Have you seen all the press coverage? 920 01:15:58,325 --> 01:16:00,118 It's incredible. 921 01:16:05,165 --> 01:16:07,084 Laurence should be careful. 922 01:16:07,501 --> 01:16:09,753 She was rude this morning. 923 01:16:10,837 --> 01:16:13,507 I don't understand why her attorney didn't advise her. 924 01:16:15,092 --> 01:16:17,552 It makes a bad impression. 925 01:16:17,594 --> 01:16:21,056 Education and politesse are the two most important things. 926 01:16:21,932 --> 01:16:24,184 That's how I raised Laurence. 927 01:16:24,226 --> 01:16:26,061 And it always helped her. 928 01:16:26,561 --> 01:16:30,023 People talk about her appearance and the way she talks. 929 01:16:31,316 --> 01:16:33,318 That means she was well brought up. 930 01:16:33,360 --> 01:16:35,570 - Here you are. - Thank you. 931 01:16:47,207 --> 01:16:49,501 - Were you born here? - Yes. 932 01:16:50,002 --> 01:16:51,837 Are your parents here too? 933 01:16:52,337 --> 01:16:54,506 My father's dead but my mother is here. 934 01:16:55,465 --> 01:16:58,510 - Any brothers or sisters? - I have two sisters. 935 01:17:06,643 --> 01:17:08,562 How many months pregnant are you? 936 01:17:16,361 --> 01:17:17,696 Four months. 937 01:17:19,364 --> 01:17:21,366 I guessed as soon as I saw you. 938 01:17:21,783 --> 01:17:23,785 I'm very good at that. 939 01:17:31,001 --> 01:17:32,127 Here you are. 940 01:17:33,545 --> 01:17:34,838 Enjoy your meal. 941 01:18:41,780 --> 01:18:44,157 No, I said I was planning to do a thesis. 942 01:18:44,199 --> 01:18:46,368 I never said I was a PhD student. 943 01:18:46,410 --> 01:18:48,537 That's not entirely true, Ms. Coly. 944 01:18:48,578 --> 01:18:51,748 From the start, you claimed to be a PhD student. 945 01:18:51,790 --> 01:18:54,793 That's what you told everyone, the police, 946 01:18:54,835 --> 01:18:56,753 Luc Dumontet, your family. 947 01:18:57,921 --> 01:19:00,382 I attended the classes, for me, it was the same thing. 948 01:19:01,091 --> 01:19:02,426 Mrs. Jobard, 949 01:19:02,467 --> 01:19:05,345 you stated that Ms. Coly, didn't complete her degree. 950 01:19:05,387 --> 01:19:08,348 That's right. She didn't complete the year 951 01:19:08,390 --> 01:19:10,475 because she didn't hand in her work. 952 01:19:10,517 --> 01:19:13,854 She sent me an email saying that she couldn't do it 953 01:19:13,895 --> 01:19:17,149 as she was in hospital in Senegal, but I didn't believe that. 954 01:19:17,649 --> 01:19:19,026 Ms. Coly? 955 01:19:19,484 --> 01:19:21,403 I don't remember saying that. 956 01:19:21,653 --> 01:19:24,031 What was Ms. Coly like as a student? 957 01:19:24,072 --> 01:19:27,784 What struck me was the ease and eloquence of her speech 958 01:19:27,826 --> 01:19:30,245 compared to her written work. 959 01:19:30,287 --> 01:19:34,875 She spoke with ease, but on the page, she wasn't convincing, 960 01:19:34,916 --> 01:19:36,793 as if her thoughts weren't clear. 961 01:19:38,629 --> 01:19:39,880 Ms. Coly, 962 01:19:40,380 --> 01:19:45,260 you claimed to be writing a thesis on Wittgenstein, the philosopher. 963 01:19:46,011 --> 01:19:47,596 Why Wittgenstein? 964 01:19:48,138 --> 01:19:49,348 I don't know. 965 01:19:51,391 --> 01:19:54,019 Mrs. Jobard, what do you make of this choice? 966 01:19:54,061 --> 01:19:55,270 She is making it up. 967 01:19:56,396 --> 01:20:00,484 What is curious is that Wittgenstein's is a philosophy of language, 968 01:20:00,525 --> 01:20:05,364 but I think she is hiding behind a philosophy that is not about her. 969 01:20:05,405 --> 01:20:08,325 What do you mean by, "A philosophy that is not about her?" 970 01:20:09,076 --> 01:20:13,705 Isn't it rather odd, an African woman interested in an Austrian philosopher 971 01:20:13,747 --> 01:20:18,502 from the early 20th century, why not choose someone closer to her own culture? 972 01:20:23,173 --> 01:20:24,925 Thank you, Mrs. Jobard. 973 01:20:30,847 --> 01:20:34,476 You must remain standing during the proceedings, ma'am. 974 01:20:41,608 --> 01:20:43,902 The university told the investigators 975 01:20:43,944 --> 01:20:47,322 you obtained a general studies diploma after two years. 976 01:20:47,864 --> 01:20:51,243 After that, you enrolled for a bachelor's degree, 977 01:20:51,285 --> 01:20:55,664 but you didn't complete it. So you only have the general diploma. 978 01:20:56,832 --> 01:20:57,874 If you say so. 979 01:20:58,250 --> 01:21:00,377 I told you I attended the classes. 980 01:21:00,419 --> 01:21:03,171 I thought I had a bachelor's degree. 981 01:21:03,213 --> 01:21:06,633 Surely you knew you didn't have a bachelor's degree. 982 01:21:06,675 --> 01:21:08,969 You didn't turn up for any of the exams. 983 01:21:22,608 --> 01:21:26,612 I was caught in a web of lies at that time. 984 01:21:30,991 --> 01:21:32,701 Later on, it collapsed. 985 01:21:38,999 --> 01:21:40,500 Any questions? 986 01:21:46,798 --> 01:21:49,593 Ms. Coly, are you talented? 987 01:21:49,843 --> 01:21:51,261 I don't know. 988 01:21:51,303 --> 01:21:54,222 - As a child, were you a good student? - Yes. 989 01:21:54,931 --> 01:21:59,561 Were you a perfect little girl, overidealized in your parents' eyes? 990 01:21:59,603 --> 01:22:01,647 I don't know, you should ask them. 991 01:22:01,688 --> 01:22:05,108 What were your secret ambitions when you came to France? 992 01:22:06,485 --> 01:22:08,278 I wanted to leave my mark. 993 01:22:08,820 --> 01:22:12,532 I've always been impressed by the great thinkers 994 01:22:12,991 --> 01:22:15,619 who shed light on the world through their thoughts. 995 01:22:16,662 --> 01:22:18,789 I dreamed of becoming a great philosopher. 996 01:22:19,122 --> 01:22:20,916 My ambition was cut short. 997 01:22:21,458 --> 01:22:22,918 Certain things 998 01:22:24,503 --> 01:22:26,380 made me stray from my path. 999 01:22:29,174 --> 01:22:30,676 No further questions. 1000 01:22:36,515 --> 01:22:38,934 Counselor Darcourt, we are listening. 1001 01:22:40,644 --> 01:22:42,104 Ms. Coly, 1002 01:22:43,105 --> 01:22:45,357 you mentioned a web of lies. 1003 01:22:46,066 --> 01:22:47,859 Have you escaped from it now? 1004 01:22:47,901 --> 01:22:49,820 Isn't the death of my daughter enough? 1005 01:22:50,279 --> 01:22:54,408 I consider your reply intolerable, it is not worthy. 1006 01:22:54,449 --> 01:22:56,952 And it is unacceptable in a courthouse! 1007 01:22:56,994 --> 01:22:59,788 - Sir, I am being frank. - It is hard to understand you. 1008 01:22:59,830 --> 01:23:02,332 Your persistent ambiguity... 1009 01:23:02,374 --> 01:23:06,211 I'm not being ambiguous. Some things, we can't be clear about. 1010 01:23:06,253 --> 01:23:07,504 And... 1011 01:23:10,048 --> 01:23:12,551 If I'm lying, I can't know why. 1012 01:23:17,431 --> 01:23:20,726 Mrs. Diatta, I'd like to ask you a few questions. 1013 01:23:28,150 --> 01:23:29,443 Mrs. Diatta. 1014 01:23:29,693 --> 01:23:34,531 When Laurence was pregnant, you spoke twice a week, yet she didn't tell you. 1015 01:23:35,490 --> 01:23:37,242 How do you explain that? 1016 01:23:39,244 --> 01:23:40,621 Mrs. Diatta? 1017 01:23:44,249 --> 01:23:46,460 Why do you think she didn't tell you? 1018 01:23:47,002 --> 01:23:50,714 Both during the pregnancy and after the child was born, 1019 01:23:51,632 --> 01:23:56,053 you never heard any crying or babbling? 1020 01:23:57,554 --> 01:23:58,639 No. 1021 01:23:59,473 --> 01:24:01,141 She didn't tell me. 1022 01:24:01,767 --> 01:24:03,602 I don't understand. 1023 01:24:04,144 --> 01:24:07,272 That void, the void inside her, 1024 01:24:07,314 --> 01:24:09,191 it was made deliberately. 1025 01:24:12,277 --> 01:24:14,071 Before you Westerners, 1026 01:24:14,112 --> 01:24:15,614 I can't explain it. 1027 01:24:15,656 --> 01:24:18,408 Explain what, Mrs. Diatta? 1028 01:24:21,078 --> 01:24:25,332 I came to wonder, who they wanted to hurt in this case, 1029 01:24:25,958 --> 01:24:27,167 Laurence, 1030 01:24:27,918 --> 01:24:30,295 her father, or me? 1031 01:24:31,046 --> 01:24:32,965 It was all orchestrated. 1032 01:24:34,007 --> 01:24:35,676 I can hear you smiling. 1033 01:24:36,009 --> 01:24:38,637 But it doesn't make me laugh. 1034 01:24:39,471 --> 01:24:41,682 Sorcery was involved, I promise you. 1035 01:24:41,723 --> 01:24:43,433 A curse even. 1036 01:24:43,934 --> 01:24:47,104 Since my daughter left Senegal, nothing went well for her. 1037 01:24:48,772 --> 01:24:51,984 In my opinion, nothing else can explain her failure. 1038 01:24:53,235 --> 01:24:55,737 I even have proof of mystical blockages. 1039 01:24:57,197 --> 01:25:00,742 It was no accident that I couldn't see my daughter for two years. 1040 01:25:01,660 --> 01:25:02,995 How about that? 1041 01:25:03,287 --> 01:25:04,913 How do you explain that? 1042 01:25:17,092 --> 01:25:20,012 Would the bailiff bring in the investigating judge, 1043 01:25:20,053 --> 01:25:22,514 Mr. Simon Jonquet. 1044 01:25:43,327 --> 01:25:47,039 Sir, you were assigned to investigate Mrs. Coly's case 1045 01:25:47,080 --> 01:25:50,208 when the Public Prosecutor brought her before the court. 1046 01:25:50,709 --> 01:25:54,171 You interviewed her on November 20, 2015. 1047 01:25:54,713 --> 01:25:58,925 How did the issue of sorcery come up during the interview? 1048 01:26:01,928 --> 01:26:06,558 Before me is a woman who killed her baby in circumstances that are shocking 1049 01:26:06,600 --> 01:26:08,352 by our standards. 1050 01:26:09,186 --> 01:26:13,357 I tried to ascertain whether the cultural aspect played a part. 1051 01:26:14,399 --> 01:26:17,027 I wondered if there was something she couldn't say 1052 01:26:17,069 --> 01:26:19,696 and asked her to draw on her culture to try to explain. 1053 01:26:20,781 --> 01:26:24,493 Sir, do you not think that you opened the door to sorcery 1054 01:26:24,534 --> 01:26:26,995 and that Ms. Coly dived in? 1055 01:26:29,206 --> 01:26:32,167 Before me stood a woman of African origin. 1056 01:26:32,209 --> 01:26:35,629 I tried to understand her with the available elements. 1057 01:26:35,671 --> 01:26:37,464 As with Female Genital Mutilation, 1058 01:26:37,506 --> 01:26:41,093 we cannot judge without taking the ethnological aspect into account. 1059 01:26:41,551 --> 01:26:46,515 Sir, the example of FGM has true cultural value, 1060 01:26:46,556 --> 01:26:48,642 killing one's child has none. 1061 01:26:48,684 --> 01:26:50,394 I will be frank, sir, 1062 01:26:50,435 --> 01:26:54,523 I have here, the interview transcripts. 1063 01:26:55,816 --> 01:27:00,696 P32, file reference 421. It is 3:52 p.m. 1064 01:27:01,154 --> 01:27:03,031 You ask her a question, I quote, 1065 01:27:03,073 --> 01:27:06,243 "Ms. Coly, do not be ashamed of your culture, 1066 01:27:06,285 --> 01:27:10,163 "if it might help us to understand your actions." 1067 01:27:10,205 --> 01:27:14,835 She replies, "I am a Cartesian thinker, I don't believe in all that." 1068 01:27:26,263 --> 01:27:29,224 Ms. Coly begins to evoke hallucinatory phenomena 1069 01:27:29,266 --> 01:27:33,103 and says she believes her aunts may have put a curse on her. 1070 01:27:33,145 --> 01:27:38,525 Do you not think you handed her an easy defense strategy? 1071 01:27:38,567 --> 01:27:40,444 And possibly even worse, 1072 01:27:40,485 --> 01:27:43,447 that you let her become stuck with the idea of sorcery? 1073 01:27:43,488 --> 01:27:45,532 I strongly oppose that idea. 1074 01:27:45,574 --> 01:27:48,827 I stuck scrupulously to the rules of criminal procedure. 1075 01:27:50,746 --> 01:27:54,625 I'd like to read you a few extracts from a conversation recorded 1076 01:27:54,666 --> 01:27:59,212 at Sequedin prison, between Ms. Coly and her mother, Mrs. Diatta. 1077 01:28:00,005 --> 01:28:01,298 Ms. Coly says, 1078 01:28:02,132 --> 01:28:05,260 "The investigating judge is buying into it." 1079 01:28:05,927 --> 01:28:08,138 Mrs. Diatta replies, "What do you mean?" 1080 01:28:08,847 --> 01:28:10,599 Laurence Coly replies, 1081 01:28:11,183 --> 01:28:14,186 "The investigating judge believes it was sorcery. 1082 01:28:14,603 --> 01:28:17,606 "I'm not your run of the mill infanticide mother, 1083 01:28:17,648 --> 01:28:19,608 "that bothers them. 1084 01:28:19,650 --> 01:28:21,944 "What's funny is that I killed my child, 1085 01:28:21,985 --> 01:28:24,696 "but not in the way people usually do. 1086 01:28:25,948 --> 01:28:28,116 "Before I get a 30-year sentence, 1087 01:28:28,158 --> 01:28:32,162 "they must know who really killed her." 1088 01:30:38,246 --> 01:30:39,706 Fuck! 1089 01:31:18,704 --> 01:31:20,789 Hello, this is Adrien's phone... 1090 01:31:24,001 --> 01:31:26,128 It's me... 1091 01:34:24,931 --> 01:34:26,224 Ms. Coly, 1092 01:34:26,600 --> 01:34:28,060 stand up. 1093 01:34:34,942 --> 01:34:36,443 Ms. Coly, 1094 01:34:37,903 --> 01:34:41,782 what was your state of mind on that day? 1095 01:34:43,575 --> 01:34:46,411 Why did you decide to take the train 1096 01:34:47,079 --> 01:34:51,500 to travel to Berck-sur-Mer at that precise moment? 1097 01:34:57,422 --> 01:34:59,508 Why did I take the train then? 1098 01:35:00,968 --> 01:35:03,887 One might be tempted to say, "She's growing up, 1099 01:35:05,013 --> 01:35:08,016 "it's getting complicated," but that's not a reason. 1100 01:35:09,810 --> 01:35:11,353 Why Berck? 1101 01:35:12,187 --> 01:35:13,563 Why the sea? 1102 01:35:14,564 --> 01:35:17,442 Because the tide was high enough at that time of year. 1103 01:35:18,568 --> 01:35:20,612 The tide was very high that day. 1104 01:35:22,990 --> 01:35:25,951 I had decided to go to Berck the previous evening. 1105 01:35:28,328 --> 01:35:30,122 I took a train there. 1106 01:35:31,665 --> 01:35:33,625 I boarded a bus. 1107 01:35:34,876 --> 01:35:38,213 I asked a charming lady which hotel was closest to the sea. 1108 01:35:39,131 --> 01:35:40,757 She told me. 1109 01:35:41,675 --> 01:35:43,343 She was a tourist guide. 1110 01:35:45,721 --> 01:35:47,514 I arrived at the hotel. 1111 01:35:48,640 --> 01:35:50,434 I dropped my things off. 1112 01:35:52,060 --> 01:35:54,146 I think I played with Lili for a while. 1113 01:35:54,855 --> 01:35:56,315 I fed her. 1114 01:35:58,650 --> 01:36:01,528 At around 9 p.m., it was dark enough. 1115 01:36:06,325 --> 01:36:08,035 It was high tide. 1116 01:36:10,329 --> 01:36:12,122 The moon rose before me, 1117 01:36:12,372 --> 01:36:15,292 lighting the path like a spotlight. 1118 01:36:17,169 --> 01:36:20,631 I knew the path from the hotel led to the beach, so I took it. 1119 01:36:23,050 --> 01:36:25,552 It was pitch black when I got to the beach. 1120 01:36:28,263 --> 01:36:29,598 I rocked her. 1121 01:36:30,390 --> 01:36:31,892 I breastfed her. 1122 01:36:33,644 --> 01:36:34,937 Lili was content. 1123 01:36:36,396 --> 01:36:38,148 She fell asleep in my arms. 1124 01:36:39,942 --> 01:36:41,777 So I laid her on the beach. 1125 01:36:43,195 --> 01:36:44,404 And... 1126 01:36:45,447 --> 01:36:47,699 as she didn't react or make a noise, 1127 01:36:48,659 --> 01:36:49,910 I left. 1128 01:36:53,830 --> 01:36:56,291 I imagined the sea would carry her body away. 1129 01:36:59,461 --> 01:37:01,338 I went back to the hotel. 1130 01:37:03,674 --> 01:37:06,093 That night, I slept like a log. 1131 01:37:06,927 --> 01:37:08,470 I barely dreamt. 1132 01:37:11,515 --> 01:37:13,058 Ms. Coly, 1133 01:37:15,060 --> 01:37:17,980 when you went down to the beach that night, 1134 01:37:20,274 --> 01:37:23,527 were you absolutely sure that the tide was rising? 1135 01:37:24,194 --> 01:37:25,445 Yes. 1136 01:37:26,863 --> 01:37:28,615 I saw the sea coming. 1137 01:37:30,450 --> 01:37:33,996 When you were first questioned by the police, you said 1138 01:37:34,037 --> 01:37:38,125 that you entered the water, that the water came up to your knees. 1139 01:37:39,668 --> 01:37:40,669 Later on, 1140 01:37:41,461 --> 01:37:44,923 you said you couldn't remember going into the water. 1141 01:37:47,592 --> 01:37:48,927 That's true. 1142 01:37:50,304 --> 01:37:51,847 I don't remember. 1143 01:37:57,477 --> 01:37:59,187 Prosecuting Attorney. 1144 01:38:03,233 --> 01:38:04,860 Ma'am, 1145 01:38:04,901 --> 01:38:08,238 your amnesia is very convenient. 1146 01:38:09,281 --> 01:38:12,200 The water up to your knees, that you say you forgot, 1147 01:38:12,242 --> 01:38:17,164 sheds a much harsher light on the story you have just told. 1148 01:38:17,914 --> 01:38:21,710 Ms. Coly, you are not on the stage of some theatre, 1149 01:38:21,752 --> 01:38:24,212 you are in a court of law. 1150 01:38:24,254 --> 01:38:27,382 The moon that lights your path like a spotlight, 1151 01:38:27,424 --> 01:38:30,218 the sea that will carry away her body... 1152 01:38:31,386 --> 01:38:32,804 The truth is 1153 01:38:32,846 --> 01:38:35,390 if the sea had carried away her body, 1154 01:38:35,807 --> 01:38:37,809 nobody would have known 1155 01:38:37,851 --> 01:38:42,064 that a little girl, called Elise, had disappeared, 1156 01:38:42,105 --> 01:38:45,484 because nobody knew that Elise existed. 1157 01:38:45,525 --> 01:38:48,946 Everything had been set up so nobody would know she had died. 1158 01:38:48,987 --> 01:38:53,367 You condemned her to anonymity from the moment she was born. 1159 01:38:53,408 --> 01:38:56,119 Nobody saw you pregnant. 1160 01:38:56,161 --> 01:38:57,746 You never took her out. 1161 01:38:57,788 --> 01:39:01,667 Lili's existence was a total secret from beginning to end. 1162 01:39:12,636 --> 01:39:17,182 You have one new message, received today at 1:19 p.m. 1163 01:39:56,930 --> 01:39:58,890 I didn't see the child. 1164 01:40:00,934 --> 01:40:02,477 What child? 1165 01:40:05,105 --> 01:40:07,024 The child, Lili... 1166 01:40:14,031 --> 01:40:15,657 I didn't see her. 1167 01:40:20,287 --> 01:40:22,623 I didn't even think about her. 1168 01:40:23,999 --> 01:40:26,710 I was obsessed with her, with Laurence. 1169 01:40:28,003 --> 01:40:30,005 You can't stay here. 1170 01:40:31,214 --> 01:40:32,799 Rama, listen... 1171 01:40:33,967 --> 01:40:36,970 this case has nothing to do with you, 1172 01:40:37,763 --> 01:40:39,348 or with us. 1173 01:41:01,662 --> 01:41:03,747 I'm scared I'll be like her. 1174 01:41:04,289 --> 01:41:05,832 Like who? 1175 01:41:11,004 --> 01:41:12,547 Like my mother. 1176 01:41:21,807 --> 01:41:24,351 Your mother is a broken woman. 1177 01:41:27,271 --> 01:41:29,439 She is scarred by her own life. 1178 01:41:30,691 --> 01:41:32,234 That's not you. 1179 01:41:33,151 --> 01:41:34,820 That's not your life. 1180 01:45:02,069 --> 01:45:05,530 Members of the jury, this is the story 1181 01:45:05,572 --> 01:45:07,616 of a phantom woman. 1182 01:45:08,492 --> 01:45:10,410 A woman whom nobody sees. 1183 01:45:11,078 --> 01:45:12,537 Whom nobody knows. 1184 01:45:14,539 --> 01:45:18,460 It's the story of a slow disappearance. 1185 01:45:18,502 --> 01:45:22,714 A tragic descent into hell, into which a mother led her child. 1186 01:45:24,299 --> 01:45:26,718 This woman committed the worst crime. 1187 01:45:26,760 --> 01:45:28,512 Infanticide. 1188 01:45:29,429 --> 01:45:32,557 She killed her daughter and she admits it. 1189 01:45:34,059 --> 01:45:37,604 It is unbearable for us, beyond comprehension. 1190 01:45:38,313 --> 01:45:42,484 A mother who allows herself to kill the child she's cherished for 15 months. 1191 01:45:44,152 --> 01:45:46,446 It is easier to see her as a monster. 1192 01:45:46,947 --> 01:45:49,574 A monster must be overcome. 1193 01:45:50,492 --> 01:45:54,204 So you open the volumes of Penal Law and you find her guilty. 1194 01:45:55,622 --> 01:45:58,083 But if you do that, members of the jury, 1195 01:45:59,042 --> 01:46:01,253 you will have handed down a judgement, 1196 01:46:01,503 --> 01:46:03,964 but you won't have delivered justice. 1197 01:46:05,007 --> 01:46:07,926 You will have answered only the easiest question. 1198 01:46:08,552 --> 01:46:13,098 Not the one that, as jury members, you should be asking yourselves. 1199 01:46:14,474 --> 01:46:17,102 If you can't ask yourself this question, 1200 01:46:17,561 --> 01:46:19,396 you will stay on the beach, 1201 01:46:19,730 --> 01:46:22,065 staggered by the horror of the crime. 1202 01:46:23,775 --> 01:46:24,943 Why? 1203 01:46:26,528 --> 01:46:29,823 What made Laurence Coly kill her daughter 1204 01:46:29,865 --> 01:46:32,618 whom she had loved and taken care of so well? 1205 01:46:33,577 --> 01:46:35,912 Why didn't she kill her at birth? 1206 01:46:37,414 --> 01:46:40,626 Why did Elise die? 1207 01:46:42,586 --> 01:46:44,171 Elise died 1208 01:46:44,796 --> 01:46:46,548 because her mother is mad. 1209 01:46:47,549 --> 01:46:50,969 And in her madness, she believed she was protecting her. 1210 01:46:53,889 --> 01:46:57,559 Consider the two extremes of her journey, if you may. 1211 01:46:58,310 --> 01:47:00,354 Consider this young lady, 1212 01:47:00,395 --> 01:47:03,565 full of ambitions and desires, arriving in Paris, 1213 01:47:04,066 --> 01:47:05,692 and ask yourself this question, 1214 01:47:06,652 --> 01:47:09,696 how did she become that isolated, 1215 01:47:09,738 --> 01:47:13,533 invisible woman, hiding in her partner's studio? 1216 01:47:15,285 --> 01:47:17,579 When she moved in with Luc Dumontet, 1217 01:47:18,288 --> 01:47:20,582 Laurence Coly had no financial resources, 1218 01:47:20,958 --> 01:47:24,044 she no longer had a bank account nor social security cover. 1219 01:47:24,336 --> 01:47:26,546 She wasn't enrolled at the university. 1220 01:47:27,589 --> 01:47:29,716 She started to hear voices. 1221 01:47:30,467 --> 01:47:33,762 She experienced hallucinations, terrifying dreams, 1222 01:47:33,804 --> 01:47:36,848 strange signs that she struggled to decipher. 1223 01:47:38,517 --> 01:47:40,936 Other than a few phone calls with her mother, 1224 01:47:40,978 --> 01:47:43,480 she had no more contact with the outside world. 1225 01:47:44,690 --> 01:47:48,068 Her loneliness was so palpable 1226 01:47:48,819 --> 01:47:50,487 that she could almost touch it. 1227 01:47:52,406 --> 01:47:55,492 That was when she found out that she was pregnant 1228 01:47:55,534 --> 01:47:57,786 and would give birth to her daughter. 1229 01:48:00,163 --> 01:48:05,002 In actual fact, Laurence Coly didn't hide her pregnancy or the birth, 1230 01:48:05,836 --> 01:48:07,587 she hid herself. 1231 01:48:08,338 --> 01:48:10,173 She couldn't allow herself to be seen, 1232 01:48:10,674 --> 01:48:12,009 she was too afraid. 1233 01:48:14,553 --> 01:48:16,596 So, sorcery... 1234 01:48:18,015 --> 01:48:21,310 Sorcery... a young attorney, even a rookie, 1235 01:48:21,351 --> 01:48:24,980 would destroy a defense strategy based on sorcery. 1236 01:48:26,189 --> 01:48:29,026 If I mention it now, it is only to remind you 1237 01:48:29,067 --> 01:48:31,987 of the conclusions of the psychiatric evaluation. 1238 01:48:32,946 --> 01:48:37,701 Sorcery is just the manifestation of Laurence Coly's hallucinations. 1239 01:48:38,744 --> 01:48:40,954 This woman needs medical care 1240 01:48:40,996 --> 01:48:43,206 and in prison, she won't receive it. 1241 01:48:43,957 --> 01:48:46,209 Condemning her to a lengthy sentence 1242 01:48:46,251 --> 01:48:49,087 is, strictly speaking, condemning her to madness. 1243 01:48:53,550 --> 01:48:57,971 Ladies and gentlemen of the jury, I will conclude by mentioning something 1244 01:48:58,013 --> 01:49:00,182 that I found deeply touching. 1245 01:49:01,767 --> 01:49:04,770 Laurence Coly learned how to be a mother on the internet. 1246 01:49:05,687 --> 01:49:08,065 She tried to do the right thing, 1247 01:49:08,523 --> 01:49:10,108 she tried to fight, 1248 01:49:10,734 --> 01:49:12,069 to keep going, 1249 01:49:12,486 --> 01:49:14,154 but she lost. 1250 01:49:15,113 --> 01:49:17,032 There was nobody to help her. 1251 01:49:17,658 --> 01:49:19,493 Nobody could understand. 1252 01:49:20,369 --> 01:49:23,121 And we still don't understand Laurence Coly. 1253 01:49:24,623 --> 01:49:28,502 Some would have you believe she's a liar, arrogant, 1254 01:49:28,919 --> 01:49:32,130 a manipulator, in short, a monster. 1255 01:49:33,215 --> 01:49:34,758 But this very morning, 1256 01:49:35,467 --> 01:49:37,427 Laurence told me about a dream, 1257 01:49:37,469 --> 01:49:40,013 in which Elise was with her in prison. 1258 01:49:41,014 --> 01:49:43,267 When I opened the door of her cell, 1259 01:49:43,934 --> 01:49:46,979 Elise ran to hide under my attorney's gown. 1260 01:49:48,563 --> 01:49:51,692 Laurence knows that her daughter will always be with her, 1261 01:49:52,859 --> 01:49:54,361 she is inside her. 1262 01:49:55,654 --> 01:49:58,073 What I'm telling you is not poetry, 1263 01:49:58,115 --> 01:49:59,658 it is science. 1264 01:50:00,575 --> 01:50:02,703 We know that during pregnancy, 1265 01:50:02,744 --> 01:50:06,915 the mother's cells and DNA migrate to the fetus. 1266 01:50:07,749 --> 01:50:11,086 It is less known that the exchange works both ways. 1267 01:50:11,712 --> 01:50:15,674 The child's cells also migrate towards the mother's organs. 1268 01:50:15,966 --> 01:50:17,759 They lodge themselves in her body, 1269 01:50:18,093 --> 01:50:20,679 from her brain to her toes. 1270 01:50:21,680 --> 01:50:23,473 Even after birth, 1271 01:50:23,765 --> 01:50:26,643 even if the pregnancy is not carried to term, 1272 01:50:26,685 --> 01:50:28,395 those cells live on, 1273 01:50:28,437 --> 01:50:30,897 sometimes throughout a woman's life. 1274 01:50:32,733 --> 01:50:35,986 A mother and her child are thus intertwined 1275 01:50:36,403 --> 01:50:39,698 with one another, in an inextricable manner. 1276 01:50:40,324 --> 01:50:42,951 It's inevitable, it's biology. 1277 01:50:44,536 --> 01:50:47,873 Do you know what scientists call these cells? 1278 01:50:48,457 --> 01:50:50,292 Chimeric cells. 1279 01:50:50,751 --> 01:50:53,086 Like the Chimera, the mythical monster. 1280 01:50:53,920 --> 01:50:57,424 A hybrid creature composed of different animal parts. 1281 01:50:57,674 --> 01:51:00,510 A lion's head, a goat's body, 1282 01:51:00,927 --> 01:51:02,638 a snake's tail. 1283 01:51:03,764 --> 01:51:04,890 So, 1284 01:51:05,474 --> 01:51:08,435 members of the jury, I have come to believe that 1285 01:51:08,477 --> 01:51:10,187 we women, 1286 01:51:10,854 --> 01:51:13,065 we are all chimeras. 1287 01:51:13,774 --> 01:51:17,027 We carry within us, the traces of our mothers 1288 01:51:17,069 --> 01:51:18,654 and of our daughters, 1289 01:51:18,695 --> 01:51:21,281 who in turn, will carry ours. 1290 01:51:21,907 --> 01:51:23,659 It is a never-ending chain. 1291 01:51:24,743 --> 01:51:27,746 In a way, us women, we are all monsters. 1292 01:51:28,538 --> 01:51:31,083 But we are terribly human monsters. 1293 01:52:27,597 --> 01:52:28,890 Thank you. 1294 01:52:30,892 --> 01:52:32,269 Sorry. 1295 01:57:56,593 --> 01:57:58,220 So tired. 1296 02:02:39,960 --> 02:02:42,587 Subtitles: Katie Henfrey 1297 02:02:42,629 --> 02:02:45,007 Subtitling TITRAFILM 97370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.