Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,001 --> 00:01:50,252
Darling.
2
00:01:52,462 --> 00:01:53,588
Rama.
3
00:02:01,096 --> 00:02:03,181
You were calling for your mother.
4
00:02:03,223 --> 00:02:04,349
What?
5
00:02:04,975 --> 00:02:07,060
You were saying, "Mom, Mom."
6
00:02:09,813 --> 00:02:11,523
Don't be ridiculous.
7
00:02:14,192 --> 00:02:16,153
Wait, please.
8
00:02:38,967 --> 00:02:40,177
They are young.
9
00:02:41,637 --> 00:02:43,597
They are heroes with no imagination.
10
00:02:45,140 --> 00:02:47,643
They shave my head carefully
till they're done.
11
00:02:48,477 --> 00:02:51,355
They believe it's their duty
to shave the women's heads well.
12
00:02:54,149 --> 00:02:56,318
Are you ashamed for them, my love?
13
00:02:57,861 --> 00:02:58,861
No.
14
00:02:59,738 --> 00:03:01,156
You are dead.
15
00:03:01,782 --> 00:03:04,284
I'm far too busy suffering.
16
00:03:05,494 --> 00:03:07,037
Night falls.
17
00:03:07,829 --> 00:03:11,124
All I hear is the sound of scissors
cutting my hair.
18
00:03:12,042 --> 00:03:14,628
It slightly eases the pain of your death.
19
00:03:16,046 --> 00:03:17,464
Oh the pain!
20
00:03:18,799 --> 00:03:21,259
The pain in my heart...
it's unbelievable.
21
00:03:22,135 --> 00:03:24,429
All around,
they're singing the Marseillaise.
22
00:03:25,597 --> 00:03:29,059
My father's drug store is closed
because of the disgrace.
23
00:03:30,352 --> 00:03:31,853
I am alone.
24
00:03:32,854 --> 00:03:34,481
Some of them laugh.
25
00:03:35,649 --> 00:03:37,150
At night, I return home.
26
00:04:01,675 --> 00:04:05,262
This week's class will focus
on the work of Marguerite Duras.
27
00:04:06,221 --> 00:04:07,764
More precisely,
28
00:04:07,806 --> 00:04:10,934
how the author
uses the power of her narrative
29
00:04:10,976 --> 00:04:13,812
to sublimate reality.
30
00:04:15,688 --> 00:04:17,983
The images you have just seen...
31
00:04:18,775 --> 00:04:22,070
I chose to link their direct violence
32
00:04:22,613 --> 00:04:26,742
and full on historic significance,
to the shaved-headed woman that Duras
33
00:04:26,783 --> 00:04:28,744
creates in Hiroshima, my love,
34
00:04:29,453 --> 00:04:33,123
to demonstrate how the author
managed to transform the shock
35
00:04:33,165 --> 00:04:36,501
and feeling of revolt
in the face of these acts,
36
00:04:37,044 --> 00:04:39,963
which were commonplace
at the end of the war,
37
00:04:40,255 --> 00:04:42,716
into an almost lyrical song.
38
00:04:44,009 --> 00:04:45,886
Listening to the text,
39
00:04:46,637 --> 00:04:48,972
the author's intention is crystal clear.
40
00:04:50,057 --> 00:04:52,351
This woman is humiliated,
41
00:04:52,935 --> 00:04:54,144
distraught,
42
00:04:54,811 --> 00:04:56,897
branded like a prisoner,
43
00:04:57,230 --> 00:05:01,026
all be it temporarily
as hair does grow back,
44
00:05:01,526 --> 00:05:03,820
but branded forever on her memory
45
00:05:03,862 --> 00:05:05,906
and that of those around her.
46
00:05:07,240 --> 00:05:09,993
This woman, an object of shame,
47
00:05:10,035 --> 00:05:12,412
becomes, thanks to the author's words,
48
00:05:12,454 --> 00:05:14,331
not only a heroine
49
00:05:15,040 --> 00:05:17,584
but a human being in a state of grace.
50
00:05:55,372 --> 00:05:56,540
Hello.
51
00:05:57,541 --> 00:06:00,460
- Hello, Mrs. Fall.
- Hello, Adrien.
52
00:06:01,586 --> 00:06:03,422
- How are you?
- I'm OK.
53
00:06:04,131 --> 00:06:05,299
Hi.
54
00:06:05,340 --> 00:06:06,758
Hi, Tenning.
55
00:06:07,926 --> 00:06:09,052
You OK?
56
00:06:09,428 --> 00:06:11,722
I'd better check on the food.
57
00:06:11,763 --> 00:06:13,181
I'll come with you.
58
00:06:13,223 --> 00:06:15,309
Here's your medication, Mom.
59
00:06:27,446 --> 00:06:29,573
Don't worry, Mom, it's nothing.
60
00:07:08,779 --> 00:07:10,197
I'm really enjoying this.
61
00:07:10,238 --> 00:07:11,531
- So I see.
- Bravo.
62
00:07:11,573 --> 00:07:13,408
- It's delicious.
- Thank you.
63
00:07:14,534 --> 00:07:17,371
Adrien, tell me about your work.
64
00:07:17,412 --> 00:07:18,914
It's going really well.
65
00:07:19,581 --> 00:07:22,876
It was our bass player's birthday
at the last concert.
66
00:07:24,419 --> 00:07:26,964
The audience sang Happy Birthday to him.
67
00:07:27,506 --> 00:07:29,466
He was thrilled.
68
00:07:31,760 --> 00:07:34,179
We're doing alright.
69
00:07:34,221 --> 00:07:36,014
We have work.
70
00:07:36,056 --> 00:07:37,307
Touch wood.
71
00:07:37,349 --> 00:07:40,644
How about you, Rama,
is the new book coming on well?
72
00:07:43,563 --> 00:07:45,732
- And you?
- I'm OK.
73
00:07:46,275 --> 00:07:49,736
A bit tired from work, but I'm OK.
74
00:07:49,778 --> 00:07:51,947
It doesn't show, you look well.
75
00:07:51,989 --> 00:07:54,658
- Good.
- Those earrings really suit you.
76
00:07:54,700 --> 00:07:56,451
- That's true.
- Thank you.
77
00:07:56,493 --> 00:07:59,871
You don't often wear earrings,
they suit you.
78
00:08:03,000 --> 00:08:05,919
Where are you going on holiday this year?
79
00:08:08,422 --> 00:08:11,091
I don't think we'll go away this year.
80
00:08:12,509 --> 00:08:15,512
We have some major work
to do on the house.
81
00:08:16,430 --> 00:08:18,015
What kind of work?
82
00:08:21,393 --> 00:08:22,894
Nothing very important.
83
00:08:25,188 --> 00:08:26,857
Nothing very important, yeah.
84
00:08:28,317 --> 00:08:29,651
Right.
85
00:08:39,328 --> 00:08:40,412
By the way,
86
00:08:40,746 --> 00:08:44,583
can you take Mom to physio on Monday?
I finish too late.
87
00:08:44,625 --> 00:08:48,337
I can't on Monday.
I'm in meetings all day.
88
00:08:48,837 --> 00:08:49,837
How about you, Rama,
89
00:08:50,505 --> 00:08:53,133
- can you take her?
- No, I can't.
90
00:09:03,602 --> 00:09:05,395
You could make an effort.
91
00:09:05,437 --> 00:09:07,731
But I can't. I won't be here.
92
00:09:12,694 --> 00:09:14,237
There's Dad.
93
00:09:16,281 --> 00:09:19,076
Do you remember that cousin?
We never see him.
94
00:09:19,117 --> 00:09:21,745
- I think that's Uncle Bamba.
- I don't know.
95
00:09:21,787 --> 00:09:23,830
Yeah, I think it's him.
96
00:09:24,498 --> 00:09:26,667
There were so many of us!
97
00:09:26,708 --> 00:09:28,877
Those were happy times.
98
00:09:28,919 --> 00:09:31,922
You can't tell Dad was sick at the time.
99
00:09:31,964 --> 00:09:33,882
It didn't show.
100
00:09:35,759 --> 00:09:38,011
There's Mom. What memories.
101
00:09:38,053 --> 00:09:39,638
Incredible.
102
00:09:39,888 --> 00:09:41,348
Look at her!
103
00:09:43,892 --> 00:09:45,185
Incredible.
104
00:09:46,311 --> 00:09:47,521
There's Rama.
105
00:09:48,105 --> 00:09:50,274
- Always calm.
- She was shy.
106
00:09:50,315 --> 00:09:51,566
Incredible.
107
00:09:56,655 --> 00:09:58,740
She was already a wild little thing.
108
00:10:34,401 --> 00:10:35,569
Mom?
109
00:10:36,987 --> 00:10:37,987
Mom?
110
00:11:15,525 --> 00:11:16,902
Will you be OK?
111
00:11:17,361 --> 00:11:18,487
Yes.
112
00:11:20,322 --> 00:11:22,908
- Call me when you arrive.
- OK.
113
00:11:26,578 --> 00:11:27,704
Ciao.
114
00:15:02,169 --> 00:15:03,503
All rise.
115
00:15:11,887 --> 00:15:13,513
Please be seated.
116
00:15:17,517 --> 00:15:19,061
Ask the journalists to leave.
117
00:15:19,102 --> 00:15:22,481
Would all journalists please leave.
118
00:15:34,284 --> 00:15:36,995
Bailiff, bring in the defendant.
119
00:16:10,153 --> 00:16:12,823
Gentlemen, please remove the handcuffs.
120
00:16:28,922 --> 00:16:32,551
Please state your full name,
121
00:16:32,592 --> 00:16:37,389
date and place of birth
and your parents' full names.
122
00:16:37,431 --> 00:16:39,182
My name is Laurence Coly.
123
00:16:39,558 --> 00:16:42,936
I was born March 15, 1980,
in Dakar, Senegal.
124
00:16:43,854 --> 00:16:45,689
My father's name is Robert Coly,
125
00:16:45,731 --> 00:16:47,065
my mother's name, Odile Diatta.
126
00:16:47,107 --> 00:16:48,900
What is your profession?
127
00:16:49,484 --> 00:16:50,902
I'm a student.
128
00:16:51,320 --> 00:16:55,198
At the time of your arrest,
you were living with Mr. Luc Dumontet,
129
00:16:55,240 --> 00:16:58,493
at 29, Avenue du Général De Gaulle,
in Saint-Mandé.
130
00:16:58,535 --> 00:17:00,704
- Is that correct, Ms. Coly?
- Yes.
131
00:17:01,371 --> 00:17:02,831
You may be seated.
132
00:17:03,540 --> 00:17:06,627
The court will now proceed
with jury selection.
133
00:17:06,668 --> 00:17:09,170
If any of you, ladies and gentlemen,
134
00:17:09,212 --> 00:17:11,923
are related to the defendant
or her family,
135
00:17:11,965 --> 00:17:13,591
to any of the attorneys
136
00:17:13,634 --> 00:17:16,887
or judges, you must say so now.
137
00:17:39,326 --> 00:17:41,078
Juror number fifteen.
138
00:17:41,954 --> 00:17:44,539
Mrs. Evelyne Pringent.
139
00:17:45,999 --> 00:17:50,170
Born February 28, 1958, in Lille.
140
00:17:50,212 --> 00:17:52,214
Lives in Saint-Omer.
141
00:17:52,255 --> 00:17:54,841
Profession: Chartered accountant.
142
00:17:58,971 --> 00:18:00,347
Dismissed.
143
00:18:08,981 --> 00:18:10,816
Juror number seventeen.
144
00:18:11,525 --> 00:18:14,611
Mrs. Yasmina Belhadj.
145
00:18:16,655 --> 00:18:19,950
Born June 22, 1990, in Paris.
146
00:18:19,992 --> 00:18:22,035
Lives in Clairmarais.
147
00:18:22,077 --> 00:18:24,204
Profession: Project manager.
148
00:18:24,246 --> 00:18:25,414
Dismissed.
149
00:18:34,256 --> 00:18:36,258
Juror number eighteen.
150
00:18:37,551 --> 00:18:40,304
Mrs. Sandrine Deportaire.
151
00:18:41,930 --> 00:18:45,267
Born February 19, 1986, in Lille.
152
00:18:45,309 --> 00:18:47,269
Lives in Armentières.
153
00:18:47,311 --> 00:18:49,313
Profession: Nurse.
154
00:19:04,620 --> 00:19:06,079
Please be seated.
155
00:19:15,005 --> 00:19:16,715
Juror number twenty-one.
156
00:19:19,676 --> 00:19:22,179
Mr. Julien Titrain.
157
00:19:24,264 --> 00:19:27,851
Born August 9, 1986, in Calais...
158
00:19:54,044 --> 00:19:55,796
Ms. Coly, please stand up.
159
00:19:58,882 --> 00:20:00,008
Ms. Coly,
160
00:20:00,050 --> 00:20:04,554
you are accused of the murder
of your 15-month-old daughter, Elise.
161
00:20:05,430 --> 00:20:09,017
The indictment we will now read,
details the facts
162
00:20:09,059 --> 00:20:11,353
that led to your arrest.
163
00:20:13,522 --> 00:20:14,982
On November 11, 2015,
164
00:20:15,023 --> 00:20:18,819
a man went into a police station
in Berck-sur-Mer.
165
00:20:19,403 --> 00:20:23,949
He reported finding the body of a child
on the beach that morning.
166
00:20:24,992 --> 00:20:29,037
He told the police officers
that while he was shore fishing,
167
00:20:29,538 --> 00:20:32,708
he noticed a shape
washed up on the sand.
168
00:20:34,167 --> 00:20:36,545
At first, he thought it was a seal.
169
00:20:37,212 --> 00:20:40,882
He went over to it
and discovered the corpse of a child.
170
00:20:42,092 --> 00:20:44,219
A medical examiner inspected the body
171
00:20:44,261 --> 00:20:47,806
and confirmed that the corpse
was that of a little girl,
172
00:20:47,848 --> 00:20:52,561
the cause of death:
drowning, suffocated by saltwater.
173
00:20:54,396 --> 00:20:57,149
There were no toxic substances
174
00:20:57,190 --> 00:21:00,193
or signs of abuse on the child's body.
175
00:21:00,902 --> 00:21:06,116
The investigators first thought the child
was a migrant drowned in a shipwreck.
176
00:21:06,158 --> 00:21:07,826
That same evening,
177
00:21:07,868 --> 00:21:11,455
the manager of Les Embruns hotel
went to the police station.
178
00:21:11,705 --> 00:21:16,084
He remembered a female guest and a child
who had spent a night at the hotel.
179
00:21:17,961 --> 00:21:21,256
The name given by the guest
enabled the officers to search
180
00:21:21,298 --> 00:21:23,675
the national immigration database.
181
00:21:24,134 --> 00:21:27,262
The name was Ms. Laurence Coly,
182
00:21:27,304 --> 00:21:29,264
living with Mr. Luc Dumontet,
183
00:21:29,306 --> 00:21:32,309
at 29, Avenue du Général De Gaulle,
in Saint-Mandé,
184
00:21:32,351 --> 00:21:34,311
in the Paris metropolitan area.
185
00:21:34,353 --> 00:21:37,230
The officers went
to your place of residence
186
00:21:37,689 --> 00:21:39,942
on November 20, 2015,
187
00:21:39,983 --> 00:21:43,570
nine days after the corpse was found.
188
00:21:44,905 --> 00:21:49,076
At first, you told them you'd sent
your daughter to your mother in Dakar
189
00:21:49,117 --> 00:21:51,870
to give yourself time
to write your thesis.
190
00:21:53,080 --> 00:21:57,668
You were informed that you were seen
with the child at the Gare du Nord,
191
00:21:57,709 --> 00:22:00,754
on the beach
and at the hotel in Berck-sur-Mer.
192
00:22:01,213 --> 00:22:04,091
Images from the CCTV cameras show
193
00:22:04,132 --> 00:22:06,426
that you returned to Paris alone,
194
00:22:06,468 --> 00:22:07,552
without the child.
195
00:22:09,137 --> 00:22:11,765
This was when you confessed.
196
00:22:11,807 --> 00:22:15,811
You told the detectives
that you killed your daughter because,
197
00:22:15,852 --> 00:22:19,314
I quote, "It would make life easier."
198
00:22:20,524 --> 00:22:25,153
You claimed to have committed the crime
after a violent clash with Mr. Dumontet.
199
00:22:26,613 --> 00:22:30,242
You claimed to have left
your daughter on the beach
200
00:22:30,284 --> 00:22:34,204
believing that the sea
would carry away her body.
201
00:22:36,039 --> 00:22:39,001
You claimed to have been, I quote,
202
00:22:39,835 --> 00:22:42,963
"Drawn into a tragic and vile venture."
203
00:22:43,463 --> 00:22:46,466
And although you claim
to have Western values,
204
00:22:46,508 --> 00:22:49,594
you describe "hallucinatory" phenomena
205
00:22:49,636 --> 00:22:51,680
of which you claim to be the victim.
206
00:22:52,597 --> 00:22:54,933
You talk of an "evil-eye,"
207
00:22:54,975 --> 00:22:58,312
you say you were cursed
by your family in Senegal
208
00:22:58,353 --> 00:23:00,814
and by Mr. Dumontet's family.
209
00:23:07,696 --> 00:23:09,031
Ms. Coly,
210
00:23:10,616 --> 00:23:13,827
do you know why you killed your daughter?
211
00:23:15,579 --> 00:23:17,247
I don't know.
212
00:23:17,289 --> 00:23:19,875
I hope this trial
will give me the answer.
213
00:23:23,754 --> 00:23:27,132
- Do you accept the alleged facts?
- Yes, I do.
214
00:23:28,634 --> 00:23:30,093
How do you plead?
215
00:23:31,303 --> 00:23:33,513
I plead not guilty, Your Honor.
216
00:23:34,056 --> 00:23:36,850
I don't think I'm the responsible party
in this case.
217
00:23:37,893 --> 00:23:41,813
What do you mean by,
"I don't think I'm the responsible party?"
218
00:23:46,276 --> 00:23:50,781
The two years before my daughter's death
were the worst of my life.
219
00:24:04,544 --> 00:24:06,129
Ms. Coly,
220
00:24:06,922 --> 00:24:11,009
we are here to try to understand,
you must explain.
221
00:24:34,408 --> 00:24:38,537
Mrs. Coly, we will now talk
about you and your life.
222
00:24:38,578 --> 00:24:40,455
You were born in Dakar.
223
00:24:40,497 --> 00:24:43,667
Your mother, Odile Diatta, is unemployed
and your father,
224
00:24:43,709 --> 00:24:46,628
Robert Coly,
a United Nations translator.
225
00:24:46,670 --> 00:24:49,131
They were in a relationship
for seven years.
226
00:24:50,215 --> 00:24:52,592
Could you tell us about your childhood?
227
00:24:56,263 --> 00:25:00,309
Shortly after I was born, my father
left my mother for another woman.
228
00:25:01,310 --> 00:25:04,062
I grew up with my mother
and my maternal grandmother.
229
00:25:06,607 --> 00:25:10,152
I was very close to my grandmother,
she took care of me.
230
00:25:11,236 --> 00:25:13,739
She was very affectionate with me.
231
00:25:15,073 --> 00:25:16,992
I was devastated by her death.
232
00:25:18,243 --> 00:25:20,078
She was called Elise,
233
00:25:20,120 --> 00:25:21,747
like my daughter.
234
00:25:25,709 --> 00:25:27,794
What were you like as a child?
235
00:25:29,630 --> 00:25:32,758
Materially, I lacked for nothing.
236
00:25:33,216 --> 00:25:35,552
We lived with others in a large house.
237
00:25:36,511 --> 00:25:38,805
We were comfortable.
238
00:25:40,557 --> 00:25:43,518
I think my childhood was quite ordinary.
239
00:25:43,560 --> 00:25:47,981
Cousins, birthday parties,
baptisms, Christmases...
240
00:25:49,274 --> 00:25:51,485
I was brought up as an only child.
241
00:25:53,570 --> 00:25:57,074
They say I was chatty, jolly...
242
00:25:58,450 --> 00:26:02,287
yet I remember sometimes,
I distanced myself from the others.
243
00:26:03,372 --> 00:26:06,875
It worried my grandmother,
but I needed time alone.
244
00:26:09,878 --> 00:26:11,880
I read a lot too.
245
00:26:11,922 --> 00:26:13,423
I was mad about literature.
246
00:26:13,465 --> 00:26:16,635
- Did you have friends?
- Not really.
247
00:26:16,677 --> 00:26:18,887
Why do you think that was?
248
00:26:19,429 --> 00:26:20,429
I don't know.
249
00:26:23,058 --> 00:26:27,187
Perhaps because my parent's situation
was rather unusual.
250
00:26:27,729 --> 00:26:30,649
Or because my mother
forbade me to speak Wolof.
251
00:26:31,858 --> 00:26:33,568
It distanced me from the others.
252
00:26:33,610 --> 00:26:35,737
Why were you forbidden to speak Wolof?
253
00:26:37,072 --> 00:26:40,617
She wanted me to speak perfect French
and only French.
254
00:26:41,201 --> 00:26:43,036
She wanted me to succeed in life.
255
00:26:44,371 --> 00:26:46,748
She was obsessed by my education.
256
00:26:46,790 --> 00:26:48,375
What about your father?
257
00:26:49,084 --> 00:26:52,629
- Did you see him regularly?
- Yes, I did.
258
00:26:53,422 --> 00:26:56,091
I went to his house
one Sunday per month.
259
00:26:56,925 --> 00:26:58,635
My father is a calm person.
260
00:26:59,344 --> 00:27:01,179
He can be severe, but...
261
00:27:02,139 --> 00:27:05,017
he is sensitive and very cultured.
262
00:27:05,726 --> 00:27:07,644
We share a taste for the arts.
263
00:27:08,854 --> 00:27:10,981
With my mother, on the other hand,
264
00:27:13,567 --> 00:27:15,652
you could say it's more charged.
265
00:27:17,946 --> 00:27:20,574
- She is more hotheaded.
- Meaning?
266
00:27:21,617 --> 00:27:25,287
How would you describe
your relationship with your mother?
267
00:27:26,371 --> 00:27:28,915
When I was young,
my mother was often absent.
268
00:27:29,333 --> 00:27:32,669
She worked hard, she was always tired.
269
00:27:33,670 --> 00:27:36,965
Even if she had high expectations of me,
270
00:27:39,509 --> 00:27:42,512
- there was always a distance between us.
- Meaning?
271
00:27:43,347 --> 00:27:45,390
What do you mean by "distance"?
272
00:27:46,683 --> 00:27:48,185
I don't know.
273
00:27:50,228 --> 00:27:52,105
We don't have much in common.
274
00:27:52,689 --> 00:27:54,900
We're not interested in the same things.
275
00:27:55,651 --> 00:27:57,402
We are very different.
276
00:27:57,778 --> 00:28:00,572
Your mother has lived in Italy
for several years.
277
00:28:00,614 --> 00:28:03,033
She told the detectives
278
00:28:03,075 --> 00:28:07,037
that you called each other regularly,
at least once a week.
279
00:28:08,080 --> 00:28:10,540
This statement suggests
280
00:28:11,124 --> 00:28:14,586
that you were close,
Ms. Coly, not distant.
281
00:28:14,628 --> 00:28:16,254
I don't know.
282
00:28:16,296 --> 00:28:18,090
We called each other because...
283
00:28:18,507 --> 00:28:20,842
one has to call one's mother,
that's how it is.
284
00:28:22,302 --> 00:28:25,055
Would you say you were a wanted child?
285
00:28:25,514 --> 00:28:26,890
I don't know.
286
00:28:27,265 --> 00:28:30,477
You should ask them,
it didn't feel that way.
287
00:28:34,648 --> 00:28:36,858
What was your education like?
288
00:28:37,943 --> 00:28:41,405
My education was classic, literary.
289
00:28:41,446 --> 00:28:44,199
I attended the same Catholic school
all the way through.
290
00:28:44,908 --> 00:28:46,243
I was a good student.
291
00:28:46,910 --> 00:28:48,662
I knew what I wanted to study.
292
00:28:49,162 --> 00:28:50,580
My father supported me.
293
00:28:51,164 --> 00:28:52,708
I wanted to study law.
294
00:28:52,749 --> 00:28:55,043
Why did you decide to come to France?
295
00:28:57,045 --> 00:28:58,797
To get away from my parents.
296
00:29:01,717 --> 00:29:04,177
You just described a happy childhood,
297
00:29:04,219 --> 00:29:07,014
yet you wanted
to get away from your parents.
298
00:29:07,055 --> 00:29:09,099
That's contradictory.
299
00:29:11,602 --> 00:29:15,355
On the outside, everything was fine,
but it was oppressive.
300
00:29:16,690 --> 00:29:18,358
My father
301
00:29:19,109 --> 00:29:21,820
put a lot of pressure on me.
302
00:29:21,862 --> 00:29:24,239
I am his only biological child.
303
00:29:27,951 --> 00:29:30,203
I carried a lot of weight
on my shoulders.
304
00:29:32,205 --> 00:29:34,499
As for my mother, like I said,
305
00:29:34,541 --> 00:29:36,710
it was more or less the same thing.
306
00:29:36,752 --> 00:29:38,128
Sometimes,
307
00:29:38,503 --> 00:29:41,548
I felt she was projecting
her own desires onto me.
308
00:29:45,344 --> 00:29:48,388
Their obsession with my success
tormented me.
309
00:29:55,687 --> 00:29:59,608
You came to France in 1998.
310
00:29:59,650 --> 00:30:03,362
You lived with one of your maternal aunts
311
00:30:03,403 --> 00:30:05,739
in the 5th arrondissement, in Paris.
312
00:30:05,781 --> 00:30:08,533
How were your first years in Paris?
313
00:30:10,994 --> 00:30:13,080
I stayed with my aunt for two years.
314
00:30:13,538 --> 00:30:16,875
After that, I shared an apartment
with a cousin, Marthe.
315
00:30:17,751 --> 00:30:19,419
My father paid the rent,
316
00:30:19,461 --> 00:30:21,463
I attended university.
317
00:30:22,631 --> 00:30:24,800
It should have gone well, but...
318
00:30:25,676 --> 00:30:27,719
there were problems with Marthe.
319
00:30:28,303 --> 00:30:31,098
She caused trouble,
she was jealous of me.
320
00:30:32,307 --> 00:30:34,518
The year I spent with her was horrible.
321
00:30:37,062 --> 00:30:39,648
At that time,
something inside me snapped.
322
00:30:42,067 --> 00:30:43,485
After that...
323
00:30:45,737 --> 00:30:49,491
I went back to Dakar for a while
for my grandmother's funeral.
324
00:30:49,533 --> 00:30:50,909
There,
325
00:30:51,243 --> 00:30:53,745
everyone was weird around me.
326
00:30:53,787 --> 00:30:55,372
They called me an Oreo
327
00:30:55,414 --> 00:30:58,166
because I acted like
a white Parisian woman.
328
00:30:59,209 --> 00:31:01,461
It was a very difficult trip.
329
00:31:02,421 --> 00:31:05,424
I argued a lot with my mother.
330
00:31:07,301 --> 00:31:09,052
She also said I had changed.
331
00:31:10,804 --> 00:31:13,432
My only desire was to return to France,
332
00:31:13,473 --> 00:31:15,934
but I didn't want to live
with my cousin again.
333
00:31:17,311 --> 00:31:19,563
I went back to my aunt's place,
334
00:31:19,605 --> 00:31:21,773
but I only stayed for three months.
335
00:31:21,815 --> 00:31:25,611
I found a room
in exchange for child minding.
336
00:31:25,986 --> 00:31:29,698
Yes, the mother of those children,
Mrs. Vincent,
337
00:31:30,157 --> 00:31:32,618
said you were
very affectionate with them.
338
00:31:32,659 --> 00:31:36,955
She said you were, "Kind, intelligent,"
339
00:31:36,997 --> 00:31:39,166
it seems she really liked you.
340
00:31:39,916 --> 00:31:42,044
I got on well with the children.
341
00:31:42,377 --> 00:31:45,297
I looked after them for a few years,
then I stopped.
342
00:31:46,173 --> 00:31:48,300
My father stopped sending me money.
343
00:31:48,675 --> 00:31:52,512
He was disappointed that I decided
to do philosophy and not law.
344
00:31:53,680 --> 00:31:55,682
He refused to support me.
345
00:31:56,433 --> 00:31:57,517
He...
346
00:31:59,394 --> 00:32:00,938
When he found out...
347
00:32:10,864 --> 00:32:13,825
Your father wasn't able
to attend your trial,
348
00:32:13,867 --> 00:32:16,620
he claimed he had
an urgent job in Cameroun.
349
00:32:17,162 --> 00:32:19,706
I will read an extract
from his statement.
350
00:32:20,999 --> 00:32:25,420
"Laurence was an obedient,
intelligent and gifted child.
351
00:32:26,129 --> 00:32:30,634
"Our relationship became complicated
when she went to France."
352
00:32:33,470 --> 00:32:36,306
Your father mentions
an argument you had in 2002,
353
00:32:36,348 --> 00:32:38,225
after which, you cut ties.
354
00:32:40,769 --> 00:32:43,021
What was the argument about?
355
00:32:46,191 --> 00:32:49,444
It was at Christmas, over the phone.
356
00:32:50,988 --> 00:32:53,782
He'd found out
that I'd stopped attending university.
357
00:32:54,116 --> 00:32:55,909
He was very cross.
358
00:32:57,327 --> 00:32:59,204
I told him
359
00:33:00,414 --> 00:33:04,584
I wanted to swap law for philosophy,
but he was against it.
360
00:33:05,794 --> 00:33:08,922
He said he'd stop supporting me
if I didn't change my mind.
361
00:33:12,175 --> 00:33:14,761
So that was when all ties were cut?
362
00:33:15,178 --> 00:33:16,178
Yes.
363
00:33:18,640 --> 00:33:21,435
When your father stopped supporting you,
364
00:33:22,019 --> 00:33:26,106
was that when things started
to go badly with Mrs. Vincent?
365
00:33:26,982 --> 00:33:28,609
Yes, it was then.
366
00:33:29,151 --> 00:33:30,861
I had no income.
367
00:33:31,403 --> 00:33:34,573
I couldn't pay the rent
and my mother couldn't help me.
368
00:33:37,701 --> 00:33:41,830
When Mrs. Vincent asked you to move out,
369
00:33:42,080 --> 00:33:44,833
she says you emotionally blackmailed her.
370
00:33:44,875 --> 00:33:47,502
That's not true.
I just asked her for some time.
371
00:33:47,794 --> 00:33:49,671
I had to find a solution.
372
00:33:49,713 --> 00:33:51,882
I didn't want to go back to my aunt's.
373
00:33:56,345 --> 00:33:58,805
Was it at that time
374
00:33:58,847 --> 00:34:01,683
that you moved in with Mr. Dumontet?
375
00:34:02,142 --> 00:34:03,185
Yes.
376
00:34:04,728 --> 00:34:06,605
How did you meet him?
377
00:34:07,689 --> 00:34:10,025
At a dinner at my aunt's place.
378
00:34:10,943 --> 00:34:12,736
He knew her from Senegal.
379
00:34:13,862 --> 00:34:15,822
I think my aunt had her eye on him.
380
00:34:15,863 --> 00:34:17,783
What made you think that?
381
00:34:20,077 --> 00:34:21,370
I don't know.
382
00:34:21,954 --> 00:34:24,206
She seemed flattered
that he came to see her.
383
00:34:25,749 --> 00:34:27,334
I always suspected it.
384
00:34:28,794 --> 00:34:30,754
She flirted with him.
385
00:34:31,630 --> 00:34:34,091
Luc always denied it when I asked him.
386
00:34:36,426 --> 00:34:39,012
I think she invited me to impress him.
387
00:34:39,470 --> 00:34:42,599
Having a well-educated niece
made her look good.
388
00:34:45,269 --> 00:34:48,646
We spoke a lot that night.
389
00:34:49,981 --> 00:34:52,859
Luc knew Senegal well,
he'd spent some time there.
390
00:34:54,152 --> 00:34:56,989
He invited me to an exhibition
the next day.
391
00:34:58,365 --> 00:35:00,492
We started to spend time together.
392
00:35:01,285 --> 00:35:03,996
We got on well
despite our age difference.
393
00:35:04,663 --> 00:35:06,123
He was 57,
394
00:35:06,623 --> 00:35:08,000
I was 24.
395
00:35:10,043 --> 00:35:14,089
Did you have any romantic relationships
before Mr. Dumontet?
396
00:35:14,131 --> 00:35:16,925
The only relationship I've ever had
was with Mr. Dumontet.
397
00:35:18,010 --> 00:35:22,264
Did you have sexual relations
with anyone other than Mr. Dumontet?
398
00:35:22,306 --> 00:35:23,473
No.
399
00:35:28,770 --> 00:35:32,524
Did you both agree
that you'd live together?
400
00:35:33,942 --> 00:35:36,153
I think Luc was reluctant.
401
00:35:36,194 --> 00:35:38,155
But for me, living with him made sense,
402
00:35:38,196 --> 00:35:40,699
I couldn't continue
living with Mrs. Vincent.
403
00:35:40,741 --> 00:35:41,783
And
404
00:35:42,326 --> 00:35:44,036
I spent all my time with him.
405
00:35:44,077 --> 00:35:48,165
What did you know about Luc Dumontet
when you met him?
406
00:35:49,249 --> 00:35:52,127
I knew he had spent time in Africa.
407
00:35:53,795 --> 00:35:56,840
I knew he worked for
a major transport company,
408
00:35:57,215 --> 00:36:00,636
that he'd left his job
to follow his passion, sculpture.
409
00:36:01,637 --> 00:36:04,348
Shortly after we met,
410
00:36:04,389 --> 00:36:07,392
he moved into an artist's studio
in St. Mandé.
411
00:36:08,018 --> 00:36:11,730
Were you in love
when you decided to move in with him?
412
00:36:11,772 --> 00:36:12,814
Yes.
413
00:36:14,274 --> 00:36:17,653
Was it at this time
that you went back to university?
414
00:36:17,694 --> 00:36:19,363
Luc encouraged me to study again.
415
00:36:20,781 --> 00:36:24,868
He offered to pay for my studies
so I could be independent later on.
416
00:36:25,327 --> 00:36:27,996
When you moved in with Luc Dumontet,
417
00:36:28,497 --> 00:36:30,999
did you know he had a daughter?
418
00:36:31,416 --> 00:36:32,876
That he was still married?
419
00:36:32,918 --> 00:36:35,003
Even if he wasn't living with them.
420
00:36:35,045 --> 00:36:36,045
Yes.
421
00:36:36,380 --> 00:36:37,923
I knew from the start.
422
00:36:38,799 --> 00:36:41,802
I saw his daughter
once or twice in St. Mandé.
423
00:36:41,843 --> 00:36:43,720
I saw his wife once.
424
00:36:49,559 --> 00:36:51,228
Any questions?
425
00:36:55,148 --> 00:36:56,692
Counselor Vaudenay.
426
00:37:00,279 --> 00:37:03,365
How was your relationship
with Mr. Dumontet's family
427
00:37:03,407 --> 00:37:05,409
when you moved in with him?
428
00:37:06,285 --> 00:37:08,161
He didn't introduce me to any of them.
429
00:37:09,204 --> 00:37:12,374
Luc lunched with his wife once a week,
I had no say in it.
430
00:37:13,250 --> 00:37:16,169
I don't know what he told her about me,
he wouldn't say.
431
00:37:17,838 --> 00:37:20,048
I didn't exist when she was around.
432
00:37:20,757 --> 00:37:24,219
He said they were just friends
but I didn't know if it was true.
433
00:37:25,053 --> 00:37:27,347
I wasn't invited
to his daughter's wedding,
434
00:37:27,389 --> 00:37:29,725
but he did ask me to cook the meal.
435
00:37:30,350 --> 00:37:34,229
When the reception began at the studio,
Luc booked me into a hotel.
436
00:37:35,063 --> 00:37:37,482
He slipped me out through the back door.
437
00:37:40,319 --> 00:37:42,821
No further questions, Your Honor.
438
00:37:45,198 --> 00:37:47,993
Ms. Coly, at what point
439
00:37:48,035 --> 00:37:52,497
did your relationship with Mr. Dumontet
start to deteriorate?
440
00:37:58,045 --> 00:38:00,380
Certain facts distanced me from him.
441
00:38:00,422 --> 00:38:01,715
What do you mean?
442
00:38:03,425 --> 00:38:04,926
I had visions.
443
00:38:05,719 --> 00:38:07,054
A flash.
444
00:38:07,721 --> 00:38:09,056
About a secret of his.
445
00:38:10,349 --> 00:38:12,017
A secret he keeps to himself.
446
00:38:12,643 --> 00:38:15,437
You didn't mention that
during the investigation.
447
00:38:16,021 --> 00:38:18,523
You described recurrent harassment,
448
00:38:18,565 --> 00:38:21,818
disdain, indifference, lack of interest.
449
00:38:21,860 --> 00:38:24,196
Those were your grievances.
450
00:38:24,237 --> 00:38:28,241
In addition, you resented him
for visiting his brother in Auvergne.
451
00:38:28,283 --> 00:38:29,451
No.
452
00:38:29,910 --> 00:38:33,288
I meant it was Luc's attitude
and behavior that puzzled me.
453
00:38:33,330 --> 00:38:37,876
Parties or birthdays spent with the wife
he had supposedly left, not with me.
454
00:38:38,460 --> 00:38:39,753
It was as if...
455
00:38:40,253 --> 00:38:43,423
someone or something
wanted to distance him from me.
456
00:38:48,553 --> 00:38:49,680
Did you want a child?
457
00:38:49,721 --> 00:38:51,056
No.
458
00:38:51,098 --> 00:38:54,685
- Did you use contraception?
- No, we had sex sporadically.
459
00:38:54,726 --> 00:38:58,897
When Luc Dumontet noticed the pregnancy,
you told him you wouldn't terminate it.
460
00:38:59,690 --> 00:39:00,816
Why?
461
00:39:01,566 --> 00:39:04,486
When Luc found out,
it was too late for an abortion.
462
00:39:07,948 --> 00:39:11,201
I didn't get pregnant on purpose
as he told the investigator.
463
00:39:11,910 --> 00:39:13,829
Throughout my entire pregnancy,
464
00:39:13,870 --> 00:39:16,248
he kept looking at me, saying
465
00:39:16,290 --> 00:39:19,001
"What will you do?",
never "What will we do?"
466
00:39:19,751 --> 00:39:21,211
I said to him,
467
00:39:22,921 --> 00:39:24,298
"Don't worry,
468
00:39:26,258 --> 00:39:28,010
"you'll still have your life,
469
00:39:29,511 --> 00:39:32,431
"you'll still deny my existence
and that of the child,"
470
00:39:34,141 --> 00:39:36,018
he always found a way to do that.
471
00:39:44,234 --> 00:39:45,861
You may sit down.
472
00:40:00,208 --> 00:40:02,753
Mr. Dumontet, come forward please.
473
00:40:03,253 --> 00:40:04,963
The court will hear you.
474
00:40:12,512 --> 00:40:15,682
Mr. Dumontet, with hindsight,
475
00:40:17,100 --> 00:40:21,063
how do you explain what Ms. Coly did?
476
00:40:22,814 --> 00:40:26,610
It's incomprehensible, Your Honor.
477
00:40:26,652 --> 00:40:29,696
What Laurence did is incomprehensible.
478
00:40:31,114 --> 00:40:34,868
She was a wonderful mother,
the way she took care of Lili...
479
00:40:34,910 --> 00:40:37,037
She massaged her every day.
480
00:40:37,329 --> 00:40:41,166
Lili was loved by both of us.
481
00:40:43,001 --> 00:40:44,628
Laurence Coly said earlier
482
00:40:44,670 --> 00:40:48,382
that you were reluctant
for her to move in with you.
483
00:40:48,674 --> 00:40:50,509
Do you agree with that?
484
00:40:50,550 --> 00:40:51,635
No.
485
00:40:52,886 --> 00:40:56,056
I was somewhat surprised
about the way it happened
486
00:40:56,098 --> 00:40:58,809
but I welcomed her gladly.
487
00:41:00,227 --> 00:41:02,604
We agreed on a three-year period,
488
00:41:02,646 --> 00:41:07,276
so that she could finish her studies
and find work as a university lecturer.
489
00:41:07,859 --> 00:41:09,778
That was our agreement.
490
00:41:12,406 --> 00:41:15,617
For the most part,
I believe we got on well.
491
00:41:15,659 --> 00:41:18,453
I would go as far as to say
that we were happy.
492
00:41:19,204 --> 00:41:21,206
At least in the beginning.
493
00:41:21,248 --> 00:41:23,166
We went out a lot.
494
00:41:23,792 --> 00:41:27,754
I was proud to have a woman like her
by my side.
495
00:41:30,090 --> 00:41:32,342
Sometimes, when she spoke
496
00:41:34,469 --> 00:41:36,805
about her struggles with the thesis,
497
00:41:36,847 --> 00:41:40,058
I admit, I didn't understand anything,
498
00:41:40,100 --> 00:41:42,227
I couldn't help her, but...
499
00:41:42,269 --> 00:41:44,438
I was very impressed by
500
00:41:44,479 --> 00:41:46,273
how knowledgeable she was.
501
00:41:55,157 --> 00:41:56,533
But...
502
00:41:58,535 --> 00:42:00,662
I should add that
503
00:42:00,996 --> 00:42:03,707
Laurence is a very difficult person.
504
00:42:04,374 --> 00:42:07,252
She is extremely jealous of everyone.
505
00:42:07,294 --> 00:42:09,713
Whenever a woman spoke to me,
506
00:42:09,755 --> 00:42:14,426
she became paranoid, crazy.
507
00:42:14,468 --> 00:42:16,887
She could stay angry for days
508
00:42:16,928 --> 00:42:19,139
and give me the silent treatment.
509
00:42:19,556 --> 00:42:24,227
Her silence was very aggressive.
510
00:42:24,645 --> 00:42:28,607
She often told me that if she felt
I'd become too old and helpless,
511
00:42:29,232 --> 00:42:30,776
she would leave me.
512
00:42:32,110 --> 00:42:35,155
I took it for granted
that she'd leave me one day.
513
00:42:35,948 --> 00:42:38,951
Would you say
you had a romantic relationship
514
00:42:38,992 --> 00:42:41,244
with Ms. Coly?
515
00:42:42,329 --> 00:42:43,372
Yes.
516
00:42:44,081 --> 00:42:46,959
Yes, I think it was a love affair
517
00:42:47,000 --> 00:42:50,963
that went wrong and I don't know why.
518
00:42:52,881 --> 00:42:54,716
But it was a love affair.
519
00:42:54,758 --> 00:42:59,262
We conceived a child whom we both adored.
520
00:42:59,304 --> 00:43:02,391
And despite Laurence's temper,
521
00:43:03,642 --> 00:43:06,061
when the three of us lay in bed,
522
00:43:06,103 --> 00:43:09,856
I felt like the happiest man alive.
523
00:43:09,898 --> 00:43:14,486
Yet you never introduced Ms. Coly
to your friends or family.
524
00:43:15,487 --> 00:43:18,532
You told nobody about Elise's birth.
525
00:43:19,032 --> 00:43:20,534
How do you explain that?
526
00:43:20,575 --> 00:43:22,995
I thought Laurence
was embarrassed about us,
527
00:43:23,036 --> 00:43:26,623
she kept saying I was too old,
I didn't want to push her.
528
00:43:26,665 --> 00:43:28,750
And her jealousy...
529
00:43:29,293 --> 00:43:32,296
I was always afraid
she'd take things the wrong way,
530
00:43:32,337 --> 00:43:34,172
so I avoided certain subjects.
531
00:43:34,214 --> 00:43:37,175
And it was better for Elise, too.
532
00:43:38,010 --> 00:43:40,595
It was simpler for everyone.
533
00:43:45,892 --> 00:43:49,730
You said your relationship deteriorated
534
00:43:49,771 --> 00:43:52,357
before the child's birth.
535
00:43:53,400 --> 00:43:55,652
Didn't you think about contraception?
536
00:43:56,111 --> 00:43:57,195
No.
537
00:43:57,237 --> 00:44:01,325
Laurence told me that due to an illness
she didn't need it.
538
00:44:02,659 --> 00:44:04,119
Didn't you notice her pregnancy?
539
00:44:06,246 --> 00:44:08,915
When did you realize she was pregnant?
540
00:44:08,957 --> 00:44:11,668
Of course I had my suspicions.
541
00:44:11,710 --> 00:44:15,505
But when I asked her,
she systematically denied it.
542
00:44:15,797 --> 00:44:17,966
When she did tell me, it was too late.
543
00:44:19,551 --> 00:44:21,595
I was away a lot.
544
00:44:22,179 --> 00:44:25,474
I went to Clermont often
to visit my brother
545
00:44:25,515 --> 00:44:27,351
who was dying.
546
00:44:30,771 --> 00:44:34,608
Strangely, we were getting on better
at that time.
547
00:44:35,567 --> 00:44:37,903
Laurence seemed calmer.
548
00:44:40,405 --> 00:44:43,659
Then in August,
after one of those visits,
549
00:44:43,700 --> 00:44:46,912
when I returned, Lili was there.
550
00:44:48,497 --> 00:44:52,250
How did you feel when you arrived home
and saw the child?
551
00:44:53,043 --> 00:44:54,795
I was shocked.
552
00:44:55,837 --> 00:44:59,132
I was shocked to find Laurence
in bed with a baby,
553
00:44:59,174 --> 00:45:01,510
I was shocked she hadn't called me.
554
00:45:01,551 --> 00:45:03,261
Yet, I had returned
555
00:45:03,303 --> 00:45:06,765
two days before the delivery date
she had given me.
556
00:45:07,349 --> 00:45:10,978
Soon afterwards, Laurence told me
Lili had to go to Senegal
557
00:45:11,019 --> 00:45:14,481
while she finished her studies
and found a job.
558
00:45:14,856 --> 00:45:18,360
She said I was too old
to look after a baby properly,
559
00:45:18,402 --> 00:45:21,571
that her mother was in Dakar
and would look after Lili.
560
00:45:27,286 --> 00:45:29,913
Your Honor, if I may,
561
00:45:29,955 --> 00:45:32,791
I'd like to talk about Lili.
Nobody has mentioned her.
562
00:45:32,833 --> 00:45:35,585
I'd like to talk about her,
I took care of her.
563
00:45:35,627 --> 00:45:39,923
Each morning, weather permitting,
I took her to the Bois de Vincennes.
564
00:45:40,465 --> 00:45:43,343
The nannies would see me,
565
00:45:43,385 --> 00:45:46,430
occasionally,
one of them would peek into the stroller
566
00:45:46,471 --> 00:45:49,808
and tell me how cute she was.
567
00:45:55,105 --> 00:45:57,316
One day, I...
568
00:45:58,609 --> 00:46:02,195
I was heavy handed with Lili,
it was nothing,
569
00:46:02,237 --> 00:46:06,450
Laurence was furious,
she accused me of not loving her.
570
00:46:06,491 --> 00:46:11,705
I said I'd get a divorce, marry her,
that I'd do anything for her and Lili.
571
00:46:11,747 --> 00:46:13,832
But during her pregnancy,
572
00:46:13,874 --> 00:46:15,500
did you look after Ms. Coly?
573
00:46:15,542 --> 00:46:19,755
Did you go with her to the scans
or doctor's appointments?
574
00:46:21,131 --> 00:46:24,718
No, I didn't know how to,
we didn't do that.
575
00:46:24,760 --> 00:46:28,847
When I had my daughter,
men didn't do those things.
576
00:46:28,889 --> 00:46:31,183
Nor did you acknowledge paternity.
577
00:46:33,310 --> 00:46:36,396
What's more, the first time
the detectives called you,
578
00:46:37,064 --> 00:46:39,691
you answered the phone and you told them,
579
00:46:40,108 --> 00:46:43,570
"Yes, a child lives here,
but I'm not the father."
580
00:46:43,612 --> 00:46:46,740
You told them
it was your girlfriend's daughter.
581
00:46:47,366 --> 00:46:49,618
How do you explain that, Mr. Dumontet?
582
00:46:52,287 --> 00:46:55,540
Laurence always said to me,
"She's mine, she's mine."
583
00:46:56,208 --> 00:46:59,711
When I asked her
if she'd registered the child,
584
00:46:59,753 --> 00:47:02,130
she said she had, but in her name.
585
00:47:03,215 --> 00:47:05,801
I thought perhaps it was for the better,
586
00:47:05,842 --> 00:47:08,428
that it would be complicated for Lili
587
00:47:08,470 --> 00:47:11,848
to bear the name Dumontet, in Senegal.
588
00:47:12,599 --> 00:47:16,728
You never mentioned Lili
to your eldest daughter, Adeline?
589
00:47:21,775 --> 00:47:24,653
I thought it was
too complicated to explain,
590
00:47:24,695 --> 00:47:27,406
she'd just given birth herself...
591
00:47:28,991 --> 00:47:32,911
When Ms. Coly returned without Lili,
you had packed up her baby clothes
592
00:47:32,953 --> 00:47:34,663
to donate them to charity.
593
00:47:35,080 --> 00:47:37,666
You didn't tell a soul about her birth.
594
00:47:38,250 --> 00:47:43,255
You never questioned her mother's decision
to send the child to Senegal.
595
00:47:43,297 --> 00:47:47,092
Ms. Coly claims
you didn't care about Lili and her.
596
00:47:48,051 --> 00:47:50,846
Neither did you attend
the child's funeral.
597
00:47:52,389 --> 00:47:54,891
How should we interpret all that,
Mr. Dumontet?
598
00:47:55,392 --> 00:47:56,727
I don't know.
599
00:47:57,436 --> 00:47:58,937
I don't know.
600
00:48:01,815 --> 00:48:04,109
The funeral was too far away,
601
00:48:04,151 --> 00:48:05,736
I couldn't go there.
602
00:48:09,281 --> 00:48:13,327
The idea of Lili's death
was rather abstract for me.
603
00:48:13,368 --> 00:48:15,287
It's hard to grasp.
604
00:48:16,955 --> 00:48:20,417
I don't know, I don't know!
605
00:48:25,297 --> 00:48:27,966
Does the Prosecuting Attorney
have any questions?
606
00:48:28,967 --> 00:48:32,179
Mr. Dumontet, I do not doubt
607
00:48:32,220 --> 00:48:35,265
your good intentions towards Ms. Coly.
608
00:48:35,599 --> 00:48:38,185
When she moved in with you,
her situation was critical.
609
00:48:38,226 --> 00:48:40,646
She was jobless, homeless,
610
00:48:40,687 --> 00:48:43,732
she wasn't even studying.
You took her in.
611
00:48:43,774 --> 00:48:48,028
You found her a job,
enabled her to go back to her studies,
612
00:48:48,737 --> 00:48:51,114
you even funded her studies.
613
00:48:51,865 --> 00:48:54,493
What didn't you do for this woman?
614
00:48:54,534 --> 00:48:55,535
And she...
615
00:48:55,827 --> 00:48:57,454
in return,
616
00:48:57,496 --> 00:49:00,123
I would love to know
what Ms. Coly gave you.
617
00:49:00,165 --> 00:49:04,127
While I don't doubt
your love for this woman,
618
00:49:04,169 --> 00:49:09,174
did she not move in with you
purely out of self-interest?
619
00:49:12,636 --> 00:49:15,222
No, I don't think so.
620
00:49:17,099 --> 00:49:21,061
I believe we were genuinely in love.
621
00:49:26,149 --> 00:49:27,359
Counselor.
622
00:49:32,864 --> 00:49:37,869
Mr. Dumontet, do you believe you have
moral responsibility in this case?
623
00:49:40,455 --> 00:49:41,456
Yes.
624
00:49:42,249 --> 00:49:45,127
I am responsible for everything.
625
00:49:46,253 --> 00:49:50,215
I blame myself for everything,
I didn't protect Lili.
626
00:49:52,759 --> 00:49:56,054
I am paying for that.
I can never make amends.
627
00:49:57,514 --> 00:49:59,766
I've lost everything.
My life is worthless.
628
00:49:59,808 --> 00:50:02,811
My gown is black, Mr. Dumontet, not red.
629
00:50:02,853 --> 00:50:05,105
My role is not to judge you.
630
00:50:05,897 --> 00:50:08,233
But I will talk of your cowardice,
631
00:50:08,567 --> 00:50:11,612
your lack of involvement
in your daughter's birth.
632
00:50:12,279 --> 00:50:13,989
You didn't want the pregnancy.
633
00:50:14,406 --> 00:50:16,116
You didn't want the child.
634
00:50:16,158 --> 00:50:19,411
You had no intention
of changing your life in any way.
635
00:50:20,162 --> 00:50:23,915
You claim to speak of Lili,
but you speak only of yourself.
636
00:50:25,000 --> 00:50:27,919
Laurence Coly's distress
was staring you in the face,
637
00:50:27,961 --> 00:50:29,796
but you chose to turn a blind eye,
638
00:50:29,838 --> 00:50:32,341
because you didn't want to see it.
639
00:50:32,382 --> 00:50:34,384
Because you didn't care.
640
00:50:50,776 --> 00:50:52,486
Thank you, Mr. Dumontet.
641
00:51:07,292 --> 00:51:08,961
Stand up, Ms. Coly.
642
00:51:11,338 --> 00:51:12,338
Ms. Coly,
643
00:51:12,756 --> 00:51:15,550
how are your prison conditions?
644
00:51:18,887 --> 00:51:20,305
It's calm.
645
00:51:21,014 --> 00:51:23,267
For the first three months,
646
00:51:23,308 --> 00:51:25,352
I didn't leave my cell.
647
00:51:27,688 --> 00:51:29,606
I was afraid to go out alone.
648
00:51:32,192 --> 00:51:33,443
Then...
649
00:51:34,695 --> 00:51:38,699
it was only after two or three months,
650
00:51:39,408 --> 00:51:41,702
that I began to have contact with others.
651
00:51:43,662 --> 00:51:47,666
The report from Sequedin prison
describes you as calm,
652
00:51:47,708 --> 00:51:51,211
smiling, undemanding and very respectful.
653
00:51:53,297 --> 00:51:54,339
Yes.
654
00:51:55,674 --> 00:51:59,136
Generally speaking,
my imprisonment is very dignified.
655
00:52:01,179 --> 00:52:03,181
A few months after your arrival,
656
00:52:03,682 --> 00:52:05,726
you mentioned some bullying.
657
00:52:14,776 --> 00:52:17,613
A woman who has killed her baby
658
00:52:18,238 --> 00:52:20,699
can't really expect any sympathy.
659
00:52:22,534 --> 00:52:24,369
I shared their horror.
660
00:52:29,583 --> 00:52:31,376
The hearing is adjourned.
661
00:53:54,001 --> 00:53:57,254
- Excuse me, I don't know your name.
- Rama.
662
00:53:59,006 --> 00:54:00,299
Pleased to meet you.
663
00:54:26,366 --> 00:54:27,909
This is my hotel.
664
00:54:30,495 --> 00:54:32,456
Mine is a bit further on.
665
00:54:34,124 --> 00:54:36,293
- See you tomorrow.
- Yes.
666
00:54:37,044 --> 00:54:40,172
I would have liked us
to eat together tonight,
667
00:54:40,213 --> 00:54:43,967
but it's a little late
and I need to sleep.
668
00:54:44,009 --> 00:54:45,093
Of course.
669
00:54:45,677 --> 00:54:48,472
We could have lunch tomorrow
if you want.
670
00:54:48,513 --> 00:54:50,474
OK. With pleasure.
671
00:54:51,391 --> 00:54:52,684
See you tomorrow.
672
00:54:52,726 --> 00:54:54,186
Good evening.
673
00:55:28,136 --> 00:55:30,806
- Hello, Jean-Claude.
- Hi, Rama.
674
00:55:30,847 --> 00:55:33,850
Sorry, I didn't have time
to call you back earlier.
675
00:55:33,892 --> 00:55:35,435
Don't worry, it's OK.
676
00:55:35,769 --> 00:55:38,647
How is the trial? What is she like?
677
00:55:39,398 --> 00:55:41,275
She sounds fascinating.
678
00:55:41,692 --> 00:55:45,153
The press says she talks
in a very sophisticated French.
679
00:55:45,195 --> 00:55:48,365
She talks like an educated woman,
that's all.
680
00:55:48,407 --> 00:55:50,492
That's true, you're right.
681
00:55:51,410 --> 00:55:54,371
So, it went really well this morning.
682
00:55:54,413 --> 00:55:56,915
Everyone is raving about your project.
683
00:55:57,291 --> 00:55:59,960
They're just not sure about the title.
684
00:56:00,002 --> 00:56:02,713
They think "Medea Castaway"
isn't very evocative.
685
00:56:02,754 --> 00:56:05,340
Not everyone knows the story of Medea.
686
00:56:05,382 --> 00:56:08,343
They think it should refer to the trial.
687
00:56:08,385 --> 00:56:11,221
I told them it was a working title.
688
00:56:12,055 --> 00:56:15,267
But doesn't everyone know
the story of Medea?
689
00:56:17,352 --> 00:56:18,437
Well, OK.
690
00:56:18,937 --> 00:56:21,648
I'm not at all worried, you go for it.
691
00:56:21,982 --> 00:56:25,235
I'll read it when you're ready.
I just wanted to give you the news
692
00:56:25,277 --> 00:56:28,989
and to tell you we're thrilled
with the sales of your last book.
693
00:56:29,031 --> 00:56:32,075
We received the figures,
it's very impressive.
694
00:56:32,117 --> 00:56:34,161
We were well received by the press.
695
00:56:36,121 --> 00:56:37,956
That's great. Wonderful.
696
00:56:38,749 --> 00:56:41,293
Come see me when you get back.
697
00:56:41,710 --> 00:56:43,086
We'll have lunch.
698
00:56:43,128 --> 00:56:46,214
With pleasure. Thank you for the update.
699
00:56:46,256 --> 00:56:47,633
Well, see you soon.
700
00:56:48,383 --> 00:56:50,302
- See you soon.
- Goodbye.
701
00:57:10,364 --> 00:57:12,366
He didn't introduce me to anyone.
702
00:57:13,200 --> 00:57:16,495
Luc lunched with his wife once a week,
I had no say in it.
703
00:57:17,245 --> 00:57:20,290
I don't know what he told her about me,
he wouldn't say.
704
00:57:21,833 --> 00:57:24,044
I didn't exist when she was around.
705
00:57:24,962 --> 00:57:28,298
He said they were just friends
but I didn't know if it was true.
706
00:57:29,174 --> 00:57:31,301
I wasn't invited
to his daughter's wedding,
707
00:57:31,343 --> 00:57:33,470
but he did ask me to cook the meal.
708
00:57:33,512 --> 00:57:37,391
When the party began at the studio,
Luc booked me into a hotel.
709
00:57:38,183 --> 00:57:40,519
He slipped me out through the back door.
710
00:57:40,560 --> 00:57:42,521
She was a wonderful mother,
711
00:57:42,562 --> 00:57:45,232
the way she took care of Lili...
712
00:57:45,274 --> 00:57:47,359
She massaged her every day.
713
00:57:49,486 --> 00:57:53,073
Lili was loved by both of us.
714
00:57:56,243 --> 00:58:01,123
Laurence said earlier, that you were
reluctant for her to move in with you.
715
00:58:01,164 --> 00:58:02,624
Do you agree?
716
00:58:05,961 --> 00:58:09,423
How would you describe
your relationship with your mother?
717
00:58:10,590 --> 00:58:13,093
When I was young,
my mother was often absent.
718
00:58:13,552 --> 00:58:16,805
She worked hard, she was always tired.
719
00:58:17,848 --> 00:58:21,018
Even if she had high expectations of me,
720
00:58:23,770 --> 00:58:26,648
- there was always a distance between us.
- Meaning?
721
00:58:27,566 --> 00:58:29,526
What do you mean by "distance"?
722
00:58:30,902 --> 00:58:32,404
I don't know.
723
00:58:34,531 --> 00:58:36,408
We don't have much in common.
724
00:58:36,950 --> 00:58:39,077
We're not interested in the same things.
725
00:58:39,911 --> 00:58:41,371
We are very different.
726
01:00:36,361 --> 01:00:37,988
Stand up, Ms. Coly.
727
01:00:41,992 --> 01:00:43,535
Ms. Coly,
728
01:00:43,577 --> 01:00:46,371
you often refer
to the extreme loneliness
729
01:00:46,413 --> 01:00:48,665
of your situation before Elise's birth.
730
01:00:49,625 --> 01:00:51,168
How did you spend your days?
731
01:00:51,209 --> 01:00:54,588
You no longer went to classes,
what did you do?
732
01:00:55,922 --> 01:00:59,176
I had never felt so low
as the year before Lili's birth.
733
01:01:01,386 --> 01:01:03,263
I was becoming very depressed.
734
01:01:05,349 --> 01:01:08,727
I spent hours walking in the woods.
735
01:01:10,562 --> 01:01:14,191
I liked walking in the woods,
nobody bothered me there.
736
01:01:15,108 --> 01:01:17,819
In the studio,
the silence was different.
737
01:01:18,862 --> 01:01:20,489
I was afraid to be alone there.
738
01:01:20,530 --> 01:01:22,157
What were you afraid of?
739
01:01:23,992 --> 01:01:26,078
The atmosphere was becoming hostile.
740
01:01:27,663 --> 01:01:30,791
For months,
I couldn't get out of bed in the morning.
741
01:01:31,625 --> 01:01:35,087
I couldn't lift my head up,
I suffered from headaches.
742
01:01:41,510 --> 01:01:43,178
And from blurred vision.
743
01:01:46,139 --> 01:01:49,309
I heard strange noises
like echoes in the walls.
744
01:01:50,686 --> 01:01:53,272
My feet were throbbing, I couldn't walk.
745
01:01:54,856 --> 01:01:58,193
When I talked to Luc about it,
he didn't want to know,
746
01:01:58,610 --> 01:01:59,945
he didn't listen to me.
747
01:02:00,612 --> 01:02:03,240
He was obsessed with his sick brother,
he ignored me.
748
01:02:03,282 --> 01:02:05,534
Did you consult a doctor?
749
01:02:06,368 --> 01:02:10,163
I saw a physiotherapist
and an osteopath, but that didn't help.
750
01:02:11,665 --> 01:02:14,626
Sorcery was the only logical conclusion.
751
01:02:15,752 --> 01:02:17,921
I consulted various
752
01:02:18,714 --> 01:02:23,051
clairvoyants by telephone,
everything they said made sense.
753
01:02:24,386 --> 01:02:26,013
So I trusted them.
754
01:02:26,471 --> 01:02:28,765
Yet the investigation found
755
01:02:28,807 --> 01:02:32,853
that none of the clairvoyants
you supposedly consulted remembers you.
756
01:02:33,812 --> 01:02:36,064
The officers found no trace
757
01:02:36,315 --> 01:02:38,108
of any financial transactions.
758
01:02:38,150 --> 01:02:42,279
Neither do your telephone records
show any trace of the calls.
759
01:02:42,321 --> 01:02:44,239
But I did call them.
760
01:02:44,281 --> 01:02:46,575
I'm surprised they don't remember me.
761
01:02:46,617 --> 01:02:49,786
I called one every day at 7 a.m.
Her name is Patricia.
762
01:02:50,704 --> 01:02:53,373
Patricia Antonia testified.
763
01:02:54,166 --> 01:02:55,834
She doesn't remember you.
764
01:02:59,796 --> 01:03:02,049
I don't know why she says that.
765
01:03:03,550 --> 01:03:04,968
I told her everything.
766
01:03:06,345 --> 01:03:08,347
I felt she understood me.
767
01:03:12,184 --> 01:03:14,186
When I told her about my dream
768
01:03:15,228 --> 01:03:18,398
in which giant butterflies
invaded the studio, she got it.
769
01:03:19,358 --> 01:03:21,276
She said people wanted to hurt me.
770
01:03:21,318 --> 01:03:23,779
How is there no proof?
771
01:03:23,820 --> 01:03:25,864
Not a single telephone record.
772
01:03:27,491 --> 01:03:28,659
I don't know.
773
01:03:29,826 --> 01:03:34,206
You say your problems began
one year before Elise was born.
774
01:03:34,247 --> 01:03:37,793
Roughly the time Elise was conceived,
is that correct?
775
01:03:38,210 --> 01:03:40,921
Yes, perhaps. That might be so.
776
01:03:41,505 --> 01:03:42,673
I don't remember the dates.
777
01:03:42,714 --> 01:03:47,219
Did you deliberately conceal
your pregnancy?
778
01:03:48,553 --> 01:03:51,598
I acted as if I wasn't pregnant,
I didn't try to conceal it.
779
01:03:52,140 --> 01:03:55,560
When you fell pregnant,
did you consult a doctor?
780
01:03:55,602 --> 01:03:58,063
I didn't see a doctor,
I didn't tell anyone.
781
01:03:59,439 --> 01:04:01,275
Tell us about the birth.
782
01:04:02,734 --> 01:04:04,486
Lili was born at the studio, I was alone.
783
01:04:04,528 --> 01:04:06,113
Why didn't you go to hospital?
784
01:04:06,154 --> 01:04:08,282
I don't know, I was in a black hole.
785
01:04:09,324 --> 01:04:10,867
I didn't go out.
786
01:04:11,702 --> 01:04:13,370
I didn't see anyone.
787
01:04:14,246 --> 01:04:16,039
I was afraid, I wanted to protect Lili.
788
01:04:16,081 --> 01:04:17,833
Protect her from what?
789
01:04:17,874 --> 01:04:19,334
From malicious intent.
790
01:04:23,380 --> 01:04:27,592
What was your frame of mind
just before the birth?
791
01:04:34,600 --> 01:04:36,018
I was worried.
792
01:04:39,313 --> 01:04:40,981
I was scared of not succeeding.
793
01:04:41,023 --> 01:04:43,108
Had you prepared for the birth?
794
01:04:47,613 --> 01:04:48,739
Yes.
795
01:04:50,824 --> 01:04:53,118
I think I prepared for it at some point.
796
01:04:58,707 --> 01:05:01,043
I researched how to do it.
797
01:05:02,461 --> 01:05:06,798
I asked my mom, without telling her why,
how to care for a newborn.
798
01:05:15,557 --> 01:05:17,267
Lili was born during the night.
799
01:05:18,185 --> 01:05:20,228
On August 9, 2014, at 4:44 a.m.
800
01:05:20,270 --> 01:05:21,897
Did you feel alone?
801
01:05:30,781 --> 01:05:32,783
When I had the first contractions,
802
01:05:34,117 --> 01:05:35,786
I could feel she was coming.
803
01:05:37,079 --> 01:05:38,747
I was agitated but...
804
01:05:39,539 --> 01:05:41,541
it was a special moment for me.
805
01:05:43,543 --> 01:05:45,712
When she was born, I was in awe.
806
01:05:47,923 --> 01:05:49,758
I was entranced by that tiny creature.
807
01:05:49,800 --> 01:05:53,387
Didn't you worry that this secret birth
might go wrong?
808
01:05:54,680 --> 01:05:57,057
Lili didn't seem to be in trouble.
809
01:05:57,099 --> 01:05:59,101
She barely cried.
810
01:06:00,185 --> 01:06:03,647
There was this incredible serenity
about her.
811
01:06:03,939 --> 01:06:06,525
When you felt the first contractions,
812
01:06:06,566 --> 01:06:09,111
why didn't you inform Luc Dumontet?
813
01:06:09,152 --> 01:06:10,570
Luc was in Auvergne.
814
01:06:10,946 --> 01:06:12,406
Yet he'd promised to be with me.
815
01:06:12,447 --> 01:06:15,033
- Did you tell him the date?
- Yes.
816
01:06:15,325 --> 01:06:17,077
Yet in your statement
817
01:06:17,828 --> 01:06:20,497
you said you weren't sure
of the date of conception.
818
01:06:20,539 --> 01:06:23,000
I knew when my daughter was conceived.
819
01:06:24,918 --> 01:06:27,421
Luc promised
he'd be back in time for the birth.
820
01:06:27,462 --> 01:06:29,548
When Lili was born,
821
01:06:30,132 --> 01:06:33,260
you didn't call Mr. Dumontet
to tell him to come.
822
01:06:35,178 --> 01:06:36,930
I didn't think it was necessary.
823
01:06:39,099 --> 01:06:40,892
I wanted that moment for myself.
824
01:06:40,934 --> 01:06:45,439
What did you tell him when he came back
and saw you with Lili?
825
01:06:50,777 --> 01:06:52,070
Luc arrived,
826
01:06:54,114 --> 01:06:56,033
he saw me holding a baby.
827
01:06:58,660 --> 01:07:01,204
He came over and looked at the child.
828
01:07:07,502 --> 01:07:08,754
He seemed
829
01:07:09,338 --> 01:07:10,672
appalled,
830
01:07:11,214 --> 01:07:12,382
speechless.
831
01:07:14,801 --> 01:07:16,803
When he finally spoke, he said,
832
01:07:16,845 --> 01:07:18,513
"Are you sure she's mine?"
833
01:07:20,140 --> 01:07:22,392
I said to him, "Don't worry,
834
01:07:23,977 --> 01:07:25,312
"she's mine."
835
01:07:27,940 --> 01:07:31,693
I was upset he questioned his paternity
so I said she was mine.
836
01:07:34,655 --> 01:07:38,200
I was in a state of beatitude
and his words were so vulgar,
837
01:07:38,492 --> 01:07:40,953
I found it deeply insulting.
838
01:07:40,994 --> 01:07:44,247
What did you tell him about the birth?
839
01:07:44,706 --> 01:07:47,084
That I'd given birth
at Les Bluets clinic.
840
01:07:47,125 --> 01:07:48,794
You told him
841
01:07:48,835 --> 01:07:50,963
that you had registered Lili's birth.
842
01:07:51,380 --> 01:07:53,507
Why didn't you do so?
843
01:07:53,548 --> 01:07:55,592
I didn't register her
844
01:07:56,635 --> 01:07:58,595
because I gave birth at home,
845
01:07:59,846 --> 01:08:01,682
because I never left the studio,
846
01:08:01,723 --> 01:08:03,809
and because it didn't even occur to me.
847
01:08:05,769 --> 01:08:08,897
Luc asked me if I'd registered her,
I don't know why I lied.
848
01:08:08,939 --> 01:08:11,316
What was your life with Elise like?
849
01:08:15,404 --> 01:08:17,154
At first, I didn't take her out.
850
01:08:17,698 --> 01:08:19,741
My days were structured around her.
851
01:08:20,033 --> 01:08:22,411
She was calm, she barely cried.
852
01:08:24,121 --> 01:08:26,415
My routine was shaped by Lili's needs.
853
01:08:26,456 --> 01:08:28,250
- Did you breastfeed her?
- Yes.
854
01:08:29,083 --> 01:08:31,211
When did you take her out of the studio?
855
01:08:33,297 --> 01:08:36,341
I didn't take her out
for at least six months.
856
01:08:37,967 --> 01:08:40,511
Luc was a bit more present at that time,
857
01:08:40,554 --> 01:08:42,848
as soon as Lili could hold her head up,
858
01:08:42,889 --> 01:08:44,099
he began to take her out.
859
01:08:44,141 --> 01:08:46,935
But you,
nobody ever saw you with the baby.
860
01:08:47,226 --> 01:08:49,730
Nobody saw me pregnant or with the baby.
861
01:08:50,022 --> 01:08:51,773
I barely left the studio.
862
01:08:52,690 --> 01:08:55,819
Did you buy any baby equipment?
863
01:08:55,860 --> 01:08:57,069
Not much.
864
01:08:57,112 --> 01:08:59,781
A few child care items,
865
01:08:59,823 --> 01:09:02,409
a bouncy chair, baby clothes.
866
01:09:05,037 --> 01:09:07,247
Keeping her birth a secret,
867
01:09:07,288 --> 01:09:10,583
was that a decision
you took with Luc Dumontet?
868
01:09:10,626 --> 01:09:13,003
I don't remember it that way.
869
01:09:13,045 --> 01:09:15,589
- Why didn't he tell anyone?
- I don't know.
870
01:09:15,631 --> 01:09:19,509
Early on, you told him that
your mother would take Lili to Senegal.
871
01:09:19,551 --> 01:09:20,927
I said it as he was worried.
872
01:09:20,969 --> 01:09:23,096
You told him, "She's mine."
873
01:09:23,846 --> 01:09:26,266
Did you decide Lili's future all alone?
874
01:09:26,308 --> 01:09:28,726
The plan to send her to Senegal?
875
01:09:28,769 --> 01:09:31,897
I said that because
Luc didn't want a child at the studio.
876
01:09:31,939 --> 01:09:34,107
- Was Lili ever sick?
- No.
877
01:09:34,149 --> 01:09:35,525
Yes, she was.
878
01:09:35,567 --> 01:09:37,152
She had chicken pox.
879
01:09:37,735 --> 01:09:39,570
Did you take her to the doctor?
880
01:09:41,364 --> 01:09:42,491
No.
881
01:09:44,701 --> 01:09:47,162
Does the Prosecuting Attorney
have any questions?
882
01:09:48,330 --> 01:09:51,541
Ms. Coly, you have strung us along
from the start.
883
01:09:53,085 --> 01:09:56,797
You distance yourself
from the questions asked.
884
01:09:56,838 --> 01:10:00,717
You avoid the awkward questions
and you lie to us.
885
01:10:00,759 --> 01:10:02,386
Do you take us for fools?
886
01:10:03,178 --> 01:10:05,472
You didn't love Luc Dumontet.
887
01:10:05,514 --> 01:10:09,351
You didn't want a child with him,
you didn't want the pregnancy.
888
01:10:09,393 --> 01:10:12,604
You deliberately concealed
the child's existence.
889
01:10:13,021 --> 01:10:16,149
You told nobody about her,
not even your mother.
890
01:10:16,191 --> 01:10:17,609
The truth...
891
01:10:17,651 --> 01:10:21,321
is that you killed the child
because she got in your way.
892
01:10:21,363 --> 01:10:24,533
That's nonsense.
Can you read my mind or my heart?
893
01:10:24,574 --> 01:10:27,619
You think as I might get a life sentence
I'm going to lie?
894
01:10:27,661 --> 01:10:29,121
What have I got to lose?
895
01:10:29,454 --> 01:10:31,623
Please, ma'am, sorcery?
896
01:10:31,665 --> 01:10:33,292
You are lying to yourself.
897
01:10:33,333 --> 01:10:35,168
Yes, I speak of sorcery.
898
01:10:35,502 --> 01:10:37,504
Why would I torment myself like that?
899
01:10:37,546 --> 01:10:39,047
Killing my daughter
900
01:10:39,089 --> 01:10:40,507
ruined my life.
901
01:10:42,175 --> 01:10:43,927
Am I merely being dishonest?
902
01:10:46,430 --> 01:10:48,640
When I speak of sorcery, I'm not lying.
903
01:10:51,560 --> 01:10:54,855
Not even a dead-drunk idiot
would have done what I did.
904
01:10:55,856 --> 01:10:57,733
And they say I'm intelligent.
905
01:10:58,984 --> 01:11:00,777
So why did I do it?
906
01:14:08,298 --> 01:14:09,508
Hello?
907
01:14:09,549 --> 01:14:12,928
Hello, this is reception.
A lady is asking for you.
908
01:14:50,716 --> 01:14:52,175
Hello.
909
01:15:15,866 --> 01:15:18,577
Hello, are you ready to order?
910
01:15:18,619 --> 01:15:21,538
Hello, I'll have the carpaccio.
911
01:15:21,580 --> 01:15:23,665
- And you?
- Steak and fries.
912
01:15:23,707 --> 01:15:24,791
OK.
913
01:15:24,833 --> 01:15:26,418
That's a lot.
914
01:15:26,460 --> 01:15:28,545
Why don't you have the fish?
915
01:15:30,130 --> 01:15:31,882
And half a pint, please.
916
01:15:31,923 --> 01:15:34,217
- I'll be right back.
- Thank you.
917
01:15:47,981 --> 01:15:50,359
This must be hard for you.
918
01:15:52,152 --> 01:15:53,946
Well, I trust in God.
919
01:15:55,697 --> 01:15:58,283
Have you seen all the press coverage?
920
01:15:58,325 --> 01:16:00,118
It's incredible.
921
01:16:05,165 --> 01:16:07,084
Laurence should be careful.
922
01:16:07,501 --> 01:16:09,753
She was rude this morning.
923
01:16:10,837 --> 01:16:13,507
I don't understand
why her attorney didn't advise her.
924
01:16:15,092 --> 01:16:17,552
It makes a bad impression.
925
01:16:17,594 --> 01:16:21,056
Education and politesse
are the two most important things.
926
01:16:21,932 --> 01:16:24,184
That's how I raised Laurence.
927
01:16:24,226 --> 01:16:26,061
And it always helped her.
928
01:16:26,561 --> 01:16:30,023
People talk about her appearance
and the way she talks.
929
01:16:31,316 --> 01:16:33,318
That means she was well brought up.
930
01:16:33,360 --> 01:16:35,570
- Here you are.
- Thank you.
931
01:16:47,207 --> 01:16:49,501
- Were you born here?
- Yes.
932
01:16:50,002 --> 01:16:51,837
Are your parents here too?
933
01:16:52,337 --> 01:16:54,506
My father's dead but my mother is here.
934
01:16:55,465 --> 01:16:58,510
- Any brothers or sisters?
- I have two sisters.
935
01:17:06,643 --> 01:17:08,562
How many months pregnant are you?
936
01:17:16,361 --> 01:17:17,696
Four months.
937
01:17:19,364 --> 01:17:21,366
I guessed as soon as I saw you.
938
01:17:21,783 --> 01:17:23,785
I'm very good at that.
939
01:17:31,001 --> 01:17:32,127
Here you are.
940
01:17:33,545 --> 01:17:34,838
Enjoy your meal.
941
01:18:41,780 --> 01:18:44,157
No, I said I was planning
to do a thesis.
942
01:18:44,199 --> 01:18:46,368
I never said I was a PhD student.
943
01:18:46,410 --> 01:18:48,537
That's not entirely true, Ms. Coly.
944
01:18:48,578 --> 01:18:51,748
From the start,
you claimed to be a PhD student.
945
01:18:51,790 --> 01:18:54,793
That's what you told everyone,
the police,
946
01:18:54,835 --> 01:18:56,753
Luc Dumontet, your family.
947
01:18:57,921 --> 01:19:00,382
I attended the classes,
for me, it was the same thing.
948
01:19:01,091 --> 01:19:02,426
Mrs. Jobard,
949
01:19:02,467 --> 01:19:05,345
you stated that Ms. Coly,
didn't complete her degree.
950
01:19:05,387 --> 01:19:08,348
That's right.
She didn't complete the year
951
01:19:08,390 --> 01:19:10,475
because she didn't hand in her work.
952
01:19:10,517 --> 01:19:13,854
She sent me an email
saying that she couldn't do it
953
01:19:13,895 --> 01:19:17,149
as she was in hospital in Senegal,
but I didn't believe that.
954
01:19:17,649 --> 01:19:19,026
Ms. Coly?
955
01:19:19,484 --> 01:19:21,403
I don't remember saying that.
956
01:19:21,653 --> 01:19:24,031
What was Ms. Coly like as a student?
957
01:19:24,072 --> 01:19:27,784
What struck me was the ease
and eloquence of her speech
958
01:19:27,826 --> 01:19:30,245
compared to her written work.
959
01:19:30,287 --> 01:19:34,875
She spoke with ease,
but on the page, she wasn't convincing,
960
01:19:34,916 --> 01:19:36,793
as if her thoughts weren't clear.
961
01:19:38,629 --> 01:19:39,880
Ms. Coly,
962
01:19:40,380 --> 01:19:45,260
you claimed to be writing a thesis
on Wittgenstein, the philosopher.
963
01:19:46,011 --> 01:19:47,596
Why Wittgenstein?
964
01:19:48,138 --> 01:19:49,348
I don't know.
965
01:19:51,391 --> 01:19:54,019
Mrs. Jobard,
what do you make of this choice?
966
01:19:54,061 --> 01:19:55,270
She is making it up.
967
01:19:56,396 --> 01:20:00,484
What is curious is that Wittgenstein's
is a philosophy of language,
968
01:20:00,525 --> 01:20:05,364
but I think she is hiding behind
a philosophy that is not about her.
969
01:20:05,405 --> 01:20:08,325
What do you mean by,
"A philosophy that is not about her?"
970
01:20:09,076 --> 01:20:13,705
Isn't it rather odd, an African woman
interested in an Austrian philosopher
971
01:20:13,747 --> 01:20:18,502
from the early 20th century, why not
choose someone closer to her own culture?
972
01:20:23,173 --> 01:20:24,925
Thank you, Mrs. Jobard.
973
01:20:30,847 --> 01:20:34,476
You must remain standing
during the proceedings, ma'am.
974
01:20:41,608 --> 01:20:43,902
The university told the investigators
975
01:20:43,944 --> 01:20:47,322
you obtained a general studies diploma
after two years.
976
01:20:47,864 --> 01:20:51,243
After that,
you enrolled for a bachelor's degree,
977
01:20:51,285 --> 01:20:55,664
but you didn't complete it.
So you only have the general diploma.
978
01:20:56,832 --> 01:20:57,874
If you say so.
979
01:20:58,250 --> 01:21:00,377
I told you I attended the classes.
980
01:21:00,419 --> 01:21:03,171
I thought I had a bachelor's degree.
981
01:21:03,213 --> 01:21:06,633
Surely you knew
you didn't have a bachelor's degree.
982
01:21:06,675 --> 01:21:08,969
You didn't turn up for any of the exams.
983
01:21:22,608 --> 01:21:26,612
I was caught in a web of lies
at that time.
984
01:21:30,991 --> 01:21:32,701
Later on, it collapsed.
985
01:21:38,999 --> 01:21:40,500
Any questions?
986
01:21:46,798 --> 01:21:49,593
Ms. Coly, are you talented?
987
01:21:49,843 --> 01:21:51,261
I don't know.
988
01:21:51,303 --> 01:21:54,222
- As a child, were you a good student?
- Yes.
989
01:21:54,931 --> 01:21:59,561
Were you a perfect little girl,
overidealized in your parents' eyes?
990
01:21:59,603 --> 01:22:01,647
I don't know, you should ask them.
991
01:22:01,688 --> 01:22:05,108
What were your secret ambitions
when you came to France?
992
01:22:06,485 --> 01:22:08,278
I wanted to leave my mark.
993
01:22:08,820 --> 01:22:12,532
I've always been impressed
by the great thinkers
994
01:22:12,991 --> 01:22:15,619
who shed light on the world
through their thoughts.
995
01:22:16,662 --> 01:22:18,789
I dreamed of becoming
a great philosopher.
996
01:22:19,122 --> 01:22:20,916
My ambition was cut short.
997
01:22:21,458 --> 01:22:22,918
Certain things
998
01:22:24,503 --> 01:22:26,380
made me stray from my path.
999
01:22:29,174 --> 01:22:30,676
No further questions.
1000
01:22:36,515 --> 01:22:38,934
Counselor Darcourt, we are listening.
1001
01:22:40,644 --> 01:22:42,104
Ms. Coly,
1002
01:22:43,105 --> 01:22:45,357
you mentioned a web of lies.
1003
01:22:46,066 --> 01:22:47,859
Have you escaped from it now?
1004
01:22:47,901 --> 01:22:49,820
Isn't the death of my daughter enough?
1005
01:22:50,279 --> 01:22:54,408
I consider your reply intolerable,
it is not worthy.
1006
01:22:54,449 --> 01:22:56,952
And it is unacceptable in a courthouse!
1007
01:22:56,994 --> 01:22:59,788
- Sir, I am being frank.
- It is hard to understand you.
1008
01:22:59,830 --> 01:23:02,332
Your persistent ambiguity...
1009
01:23:02,374 --> 01:23:06,211
I'm not being ambiguous.
Some things, we can't be clear about.
1010
01:23:06,253 --> 01:23:07,504
And...
1011
01:23:10,048 --> 01:23:12,551
If I'm lying, I can't know why.
1012
01:23:17,431 --> 01:23:20,726
Mrs. Diatta,
I'd like to ask you a few questions.
1013
01:23:28,150 --> 01:23:29,443
Mrs. Diatta.
1014
01:23:29,693 --> 01:23:34,531
When Laurence was pregnant, you spoke
twice a week, yet she didn't tell you.
1015
01:23:35,490 --> 01:23:37,242
How do you explain that?
1016
01:23:39,244 --> 01:23:40,621
Mrs. Diatta?
1017
01:23:44,249 --> 01:23:46,460
Why do you think she didn't tell you?
1018
01:23:47,002 --> 01:23:50,714
Both during the pregnancy
and after the child was born,
1019
01:23:51,632 --> 01:23:56,053
you never heard any crying or babbling?
1020
01:23:57,554 --> 01:23:58,639
No.
1021
01:23:59,473 --> 01:24:01,141
She didn't tell me.
1022
01:24:01,767 --> 01:24:03,602
I don't understand.
1023
01:24:04,144 --> 01:24:07,272
That void, the void inside her,
1024
01:24:07,314 --> 01:24:09,191
it was made deliberately.
1025
01:24:12,277 --> 01:24:14,071
Before you Westerners,
1026
01:24:14,112 --> 01:24:15,614
I can't explain it.
1027
01:24:15,656 --> 01:24:18,408
Explain what, Mrs. Diatta?
1028
01:24:21,078 --> 01:24:25,332
I came to wonder,
who they wanted to hurt in this case,
1029
01:24:25,958 --> 01:24:27,167
Laurence,
1030
01:24:27,918 --> 01:24:30,295
her father, or me?
1031
01:24:31,046 --> 01:24:32,965
It was all orchestrated.
1032
01:24:34,007 --> 01:24:35,676
I can hear you smiling.
1033
01:24:36,009 --> 01:24:38,637
But it doesn't make me laugh.
1034
01:24:39,471 --> 01:24:41,682
Sorcery was involved, I promise you.
1035
01:24:41,723 --> 01:24:43,433
A curse even.
1036
01:24:43,934 --> 01:24:47,104
Since my daughter left Senegal,
nothing went well for her.
1037
01:24:48,772 --> 01:24:51,984
In my opinion,
nothing else can explain her failure.
1038
01:24:53,235 --> 01:24:55,737
I even have proof of mystical blockages.
1039
01:24:57,197 --> 01:25:00,742
It was no accident that I couldn't
see my daughter for two years.
1040
01:25:01,660 --> 01:25:02,995
How about that?
1041
01:25:03,287 --> 01:25:04,913
How do you explain that?
1042
01:25:17,092 --> 01:25:20,012
Would the bailiff bring in
the investigating judge,
1043
01:25:20,053 --> 01:25:22,514
Mr. Simon Jonquet.
1044
01:25:43,327 --> 01:25:47,039
Sir, you were assigned
to investigate Mrs. Coly's case
1045
01:25:47,080 --> 01:25:50,208
when the Public Prosecutor
brought her before the court.
1046
01:25:50,709 --> 01:25:54,171
You interviewed her
on November 20, 2015.
1047
01:25:54,713 --> 01:25:58,925
How did the issue of sorcery
come up during the interview?
1048
01:26:01,928 --> 01:26:06,558
Before me is a woman who killed her baby
in circumstances that are shocking
1049
01:26:06,600 --> 01:26:08,352
by our standards.
1050
01:26:09,186 --> 01:26:13,357
I tried to ascertain whether
the cultural aspect played a part.
1051
01:26:14,399 --> 01:26:17,027
I wondered if there was something
she couldn't say
1052
01:26:17,069 --> 01:26:19,696
and asked her to draw on her culture
to try to explain.
1053
01:26:20,781 --> 01:26:24,493
Sir, do you not think
that you opened the door to sorcery
1054
01:26:24,534 --> 01:26:26,995
and that Ms. Coly dived in?
1055
01:26:29,206 --> 01:26:32,167
Before me stood a woman
of African origin.
1056
01:26:32,209 --> 01:26:35,629
I tried to understand her
with the available elements.
1057
01:26:35,671 --> 01:26:37,464
As with Female Genital Mutilation,
1058
01:26:37,506 --> 01:26:41,093
we cannot judge without taking
the ethnological aspect into account.
1059
01:26:41,551 --> 01:26:46,515
Sir, the example of FGM
has true cultural value,
1060
01:26:46,556 --> 01:26:48,642
killing one's child has none.
1061
01:26:48,684 --> 01:26:50,394
I will be frank, sir,
1062
01:26:50,435 --> 01:26:54,523
I have here, the interview transcripts.
1063
01:26:55,816 --> 01:27:00,696
P32, file reference 421.
It is 3:52 p.m.
1064
01:27:01,154 --> 01:27:03,031
You ask her a question, I quote,
1065
01:27:03,073 --> 01:27:06,243
"Ms. Coly,
do not be ashamed of your culture,
1066
01:27:06,285 --> 01:27:10,163
"if it might help us
to understand your actions."
1067
01:27:10,205 --> 01:27:14,835
She replies, "I am a Cartesian thinker,
I don't believe in all that."
1068
01:27:26,263 --> 01:27:29,224
Ms. Coly begins to evoke
hallucinatory phenomena
1069
01:27:29,266 --> 01:27:33,103
and says she believes her aunts
may have put a curse on her.
1070
01:27:33,145 --> 01:27:38,525
Do you not think you handed her
an easy defense strategy?
1071
01:27:38,567 --> 01:27:40,444
And possibly even worse,
1072
01:27:40,485 --> 01:27:43,447
that you let her become stuck
with the idea of sorcery?
1073
01:27:43,488 --> 01:27:45,532
I strongly oppose that idea.
1074
01:27:45,574 --> 01:27:48,827
I stuck scrupulously
to the rules of criminal procedure.
1075
01:27:50,746 --> 01:27:54,625
I'd like to read you a few extracts
from a conversation recorded
1076
01:27:54,666 --> 01:27:59,212
at Sequedin prison, between Ms. Coly
and her mother, Mrs. Diatta.
1077
01:28:00,005 --> 01:28:01,298
Ms. Coly says,
1078
01:28:02,132 --> 01:28:05,260
"The investigating judge
is buying into it."
1079
01:28:05,927 --> 01:28:08,138
Mrs. Diatta replies, "What do you mean?"
1080
01:28:08,847 --> 01:28:10,599
Laurence Coly replies,
1081
01:28:11,183 --> 01:28:14,186
"The investigating judge
believes it was sorcery.
1082
01:28:14,603 --> 01:28:17,606
"I'm not your run of the mill
infanticide mother,
1083
01:28:17,648 --> 01:28:19,608
"that bothers them.
1084
01:28:19,650 --> 01:28:21,944
"What's funny is that I killed my child,
1085
01:28:21,985 --> 01:28:24,696
"but not in the way people usually do.
1086
01:28:25,948 --> 01:28:28,116
"Before I get a 30-year sentence,
1087
01:28:28,158 --> 01:28:32,162
"they must know who really killed her."
1088
01:30:38,246 --> 01:30:39,706
Fuck!
1089
01:31:18,704 --> 01:31:20,789
Hello, this is Adrien's phone...
1090
01:31:24,001 --> 01:31:26,128
It's me...
1091
01:34:24,931 --> 01:34:26,224
Ms. Coly,
1092
01:34:26,600 --> 01:34:28,060
stand up.
1093
01:34:34,942 --> 01:34:36,443
Ms. Coly,
1094
01:34:37,903 --> 01:34:41,782
what was your state of mind on that day?
1095
01:34:43,575 --> 01:34:46,411
Why did you decide to take the train
1096
01:34:47,079 --> 01:34:51,500
to travel to Berck-sur-Mer
at that precise moment?
1097
01:34:57,422 --> 01:34:59,508
Why did I take the train then?
1098
01:35:00,968 --> 01:35:03,887
One might be tempted to say,
"She's growing up,
1099
01:35:05,013 --> 01:35:08,016
"it's getting complicated,"
but that's not a reason.
1100
01:35:09,810 --> 01:35:11,353
Why Berck?
1101
01:35:12,187 --> 01:35:13,563
Why the sea?
1102
01:35:14,564 --> 01:35:17,442
Because the tide was high enough
at that time of year.
1103
01:35:18,568 --> 01:35:20,612
The tide was very high that day.
1104
01:35:22,990 --> 01:35:25,951
I had decided to go to Berck
the previous evening.
1105
01:35:28,328 --> 01:35:30,122
I took a train there.
1106
01:35:31,665 --> 01:35:33,625
I boarded a bus.
1107
01:35:34,876 --> 01:35:38,213
I asked a charming lady
which hotel was closest to the sea.
1108
01:35:39,131 --> 01:35:40,757
She told me.
1109
01:35:41,675 --> 01:35:43,343
She was a tourist guide.
1110
01:35:45,721 --> 01:35:47,514
I arrived at the hotel.
1111
01:35:48,640 --> 01:35:50,434
I dropped my things off.
1112
01:35:52,060 --> 01:35:54,146
I think I played with Lili for a while.
1113
01:35:54,855 --> 01:35:56,315
I fed her.
1114
01:35:58,650 --> 01:36:01,528
At around 9 p.m., it was dark enough.
1115
01:36:06,325 --> 01:36:08,035
It was high tide.
1116
01:36:10,329 --> 01:36:12,122
The moon rose before me,
1117
01:36:12,372 --> 01:36:15,292
lighting the path like a spotlight.
1118
01:36:17,169 --> 01:36:20,631
I knew the path from the hotel
led to the beach, so I took it.
1119
01:36:23,050 --> 01:36:25,552
It was pitch black
when I got to the beach.
1120
01:36:28,263 --> 01:36:29,598
I rocked her.
1121
01:36:30,390 --> 01:36:31,892
I breastfed her.
1122
01:36:33,644 --> 01:36:34,937
Lili was content.
1123
01:36:36,396 --> 01:36:38,148
She fell asleep in my arms.
1124
01:36:39,942 --> 01:36:41,777
So I laid her on the beach.
1125
01:36:43,195 --> 01:36:44,404
And...
1126
01:36:45,447 --> 01:36:47,699
as she didn't react or make a noise,
1127
01:36:48,659 --> 01:36:49,910
I left.
1128
01:36:53,830 --> 01:36:56,291
I imagined the sea
would carry her body away.
1129
01:36:59,461 --> 01:37:01,338
I went back to the hotel.
1130
01:37:03,674 --> 01:37:06,093
That night, I slept like a log.
1131
01:37:06,927 --> 01:37:08,470
I barely dreamt.
1132
01:37:11,515 --> 01:37:13,058
Ms. Coly,
1133
01:37:15,060 --> 01:37:17,980
when you went down to the beach
that night,
1134
01:37:20,274 --> 01:37:23,527
were you absolutely sure
that the tide was rising?
1135
01:37:24,194 --> 01:37:25,445
Yes.
1136
01:37:26,863 --> 01:37:28,615
I saw the sea coming.
1137
01:37:30,450 --> 01:37:33,996
When you were first
questioned by the police, you said
1138
01:37:34,037 --> 01:37:38,125
that you entered the water,
that the water came up to your knees.
1139
01:37:39,668 --> 01:37:40,669
Later on,
1140
01:37:41,461 --> 01:37:44,923
you said you couldn't remember
going into the water.
1141
01:37:47,592 --> 01:37:48,927
That's true.
1142
01:37:50,304 --> 01:37:51,847
I don't remember.
1143
01:37:57,477 --> 01:37:59,187
Prosecuting Attorney.
1144
01:38:03,233 --> 01:38:04,860
Ma'am,
1145
01:38:04,901 --> 01:38:08,238
your amnesia is very convenient.
1146
01:38:09,281 --> 01:38:12,200
The water up to your knees,
that you say you forgot,
1147
01:38:12,242 --> 01:38:17,164
sheds a much harsher light
on the story you have just told.
1148
01:38:17,914 --> 01:38:21,710
Ms. Coly, you are not
on the stage of some theatre,
1149
01:38:21,752 --> 01:38:24,212
you are in a court of law.
1150
01:38:24,254 --> 01:38:27,382
The moon that lights your path
like a spotlight,
1151
01:38:27,424 --> 01:38:30,218
the sea that will carry away her body...
1152
01:38:31,386 --> 01:38:32,804
The truth is
1153
01:38:32,846 --> 01:38:35,390
if the sea had carried away her body,
1154
01:38:35,807 --> 01:38:37,809
nobody would have known
1155
01:38:37,851 --> 01:38:42,064
that a little girl, called Elise,
had disappeared,
1156
01:38:42,105 --> 01:38:45,484
because nobody knew that Elise existed.
1157
01:38:45,525 --> 01:38:48,946
Everything had been set up
so nobody would know she had died.
1158
01:38:48,987 --> 01:38:53,367
You condemned her to anonymity
from the moment she was born.
1159
01:38:53,408 --> 01:38:56,119
Nobody saw you pregnant.
1160
01:38:56,161 --> 01:38:57,746
You never took her out.
1161
01:38:57,788 --> 01:39:01,667
Lili's existence was a total secret
from beginning to end.
1162
01:39:12,636 --> 01:39:17,182
You have one new message,
received today at 1:19 p.m.
1163
01:39:56,930 --> 01:39:58,890
I didn't see the child.
1164
01:40:00,934 --> 01:40:02,477
What child?
1165
01:40:05,105 --> 01:40:07,024
The child, Lili...
1166
01:40:14,031 --> 01:40:15,657
I didn't see her.
1167
01:40:20,287 --> 01:40:22,623
I didn't even think about her.
1168
01:40:23,999 --> 01:40:26,710
I was obsessed with her, with Laurence.
1169
01:40:28,003 --> 01:40:30,005
You can't stay here.
1170
01:40:31,214 --> 01:40:32,799
Rama, listen...
1171
01:40:33,967 --> 01:40:36,970
this case has nothing to do with you,
1172
01:40:37,763 --> 01:40:39,348
or with us.
1173
01:41:01,662 --> 01:41:03,747
I'm scared I'll be like her.
1174
01:41:04,289 --> 01:41:05,832
Like who?
1175
01:41:11,004 --> 01:41:12,547
Like my mother.
1176
01:41:21,807 --> 01:41:24,351
Your mother is a broken woman.
1177
01:41:27,271 --> 01:41:29,439
She is scarred by her own life.
1178
01:41:30,691 --> 01:41:32,234
That's not you.
1179
01:41:33,151 --> 01:41:34,820
That's not your life.
1180
01:45:02,069 --> 01:45:05,530
Members of the jury, this is the story
1181
01:45:05,572 --> 01:45:07,616
of a phantom woman.
1182
01:45:08,492 --> 01:45:10,410
A woman whom nobody sees.
1183
01:45:11,078 --> 01:45:12,537
Whom nobody knows.
1184
01:45:14,539 --> 01:45:18,460
It's the story of a slow disappearance.
1185
01:45:18,502 --> 01:45:22,714
A tragic descent into hell,
into which a mother led her child.
1186
01:45:24,299 --> 01:45:26,718
This woman committed the worst crime.
1187
01:45:26,760 --> 01:45:28,512
Infanticide.
1188
01:45:29,429 --> 01:45:32,557
She killed her daughter
and she admits it.
1189
01:45:34,059 --> 01:45:37,604
It is unbearable for us,
beyond comprehension.
1190
01:45:38,313 --> 01:45:42,484
A mother who allows herself to kill
the child she's cherished for 15 months.
1191
01:45:44,152 --> 01:45:46,446
It is easier to see her as a monster.
1192
01:45:46,947 --> 01:45:49,574
A monster must be overcome.
1193
01:45:50,492 --> 01:45:54,204
So you open the volumes of Penal Law
and you find her guilty.
1194
01:45:55,622 --> 01:45:58,083
But if you do that, members of the jury,
1195
01:45:59,042 --> 01:46:01,253
you will have handed down a judgement,
1196
01:46:01,503 --> 01:46:03,964
but you won't have delivered justice.
1197
01:46:05,007 --> 01:46:07,926
You will have answered
only the easiest question.
1198
01:46:08,552 --> 01:46:13,098
Not the one that, as jury members,
you should be asking yourselves.
1199
01:46:14,474 --> 01:46:17,102
If you can't ask yourself this question,
1200
01:46:17,561 --> 01:46:19,396
you will stay on the beach,
1201
01:46:19,730 --> 01:46:22,065
staggered by the horror of the crime.
1202
01:46:23,775 --> 01:46:24,943
Why?
1203
01:46:26,528 --> 01:46:29,823
What made Laurence Coly
kill her daughter
1204
01:46:29,865 --> 01:46:32,618
whom she had loved
and taken care of so well?
1205
01:46:33,577 --> 01:46:35,912
Why didn't she kill her at birth?
1206
01:46:37,414 --> 01:46:40,626
Why did Elise die?
1207
01:46:42,586 --> 01:46:44,171
Elise died
1208
01:46:44,796 --> 01:46:46,548
because her mother is mad.
1209
01:46:47,549 --> 01:46:50,969
And in her madness,
she believed she was protecting her.
1210
01:46:53,889 --> 01:46:57,559
Consider the two extremes of her journey,
if you may.
1211
01:46:58,310 --> 01:47:00,354
Consider this young lady,
1212
01:47:00,395 --> 01:47:03,565
full of ambitions and desires,
arriving in Paris,
1213
01:47:04,066 --> 01:47:05,692
and ask yourself this question,
1214
01:47:06,652 --> 01:47:09,696
how did she become that isolated,
1215
01:47:09,738 --> 01:47:13,533
invisible woman,
hiding in her partner's studio?
1216
01:47:15,285 --> 01:47:17,579
When she moved in with Luc Dumontet,
1217
01:47:18,288 --> 01:47:20,582
Laurence Coly had no financial resources,
1218
01:47:20,958 --> 01:47:24,044
she no longer had a bank account
nor social security cover.
1219
01:47:24,336 --> 01:47:26,546
She wasn't enrolled at the university.
1220
01:47:27,589 --> 01:47:29,716
She started to hear voices.
1221
01:47:30,467 --> 01:47:33,762
She experienced hallucinations,
terrifying dreams,
1222
01:47:33,804 --> 01:47:36,848
strange signs
that she struggled to decipher.
1223
01:47:38,517 --> 01:47:40,936
Other than a few phone calls
with her mother,
1224
01:47:40,978 --> 01:47:43,480
she had no more contact
with the outside world.
1225
01:47:44,690 --> 01:47:48,068
Her loneliness was so palpable
1226
01:47:48,819 --> 01:47:50,487
that she could almost touch it.
1227
01:47:52,406 --> 01:47:55,492
That was when she found out
that she was pregnant
1228
01:47:55,534 --> 01:47:57,786
and would give birth to her daughter.
1229
01:48:00,163 --> 01:48:05,002
In actual fact, Laurence Coly
didn't hide her pregnancy or the birth,
1230
01:48:05,836 --> 01:48:07,587
she hid herself.
1231
01:48:08,338 --> 01:48:10,173
She couldn't allow herself to be seen,
1232
01:48:10,674 --> 01:48:12,009
she was too afraid.
1233
01:48:14,553 --> 01:48:16,596
So, sorcery...
1234
01:48:18,015 --> 01:48:21,310
Sorcery...
a young attorney, even a rookie,
1235
01:48:21,351 --> 01:48:24,980
would destroy a defense strategy
based on sorcery.
1236
01:48:26,189 --> 01:48:29,026
If I mention it now,
it is only to remind you
1237
01:48:29,067 --> 01:48:31,987
of the conclusions
of the psychiatric evaluation.
1238
01:48:32,946 --> 01:48:37,701
Sorcery is just the manifestation
of Laurence Coly's hallucinations.
1239
01:48:38,744 --> 01:48:40,954
This woman needs medical care
1240
01:48:40,996 --> 01:48:43,206
and in prison, she won't receive it.
1241
01:48:43,957 --> 01:48:46,209
Condemning her to a lengthy sentence
1242
01:48:46,251 --> 01:48:49,087
is, strictly speaking,
condemning her to madness.
1243
01:48:53,550 --> 01:48:57,971
Ladies and gentlemen of the jury,
I will conclude by mentioning something
1244
01:48:58,013 --> 01:49:00,182
that I found deeply touching.
1245
01:49:01,767 --> 01:49:04,770
Laurence Coly learned how to be a mother
on the internet.
1246
01:49:05,687 --> 01:49:08,065
She tried to do the right thing,
1247
01:49:08,523 --> 01:49:10,108
she tried to fight,
1248
01:49:10,734 --> 01:49:12,069
to keep going,
1249
01:49:12,486 --> 01:49:14,154
but she lost.
1250
01:49:15,113 --> 01:49:17,032
There was nobody to help her.
1251
01:49:17,658 --> 01:49:19,493
Nobody could understand.
1252
01:49:20,369 --> 01:49:23,121
And we still don't understand
Laurence Coly.
1253
01:49:24,623 --> 01:49:28,502
Some would have you believe
she's a liar, arrogant,
1254
01:49:28,919 --> 01:49:32,130
a manipulator, in short, a monster.
1255
01:49:33,215 --> 01:49:34,758
But this very morning,
1256
01:49:35,467 --> 01:49:37,427
Laurence told me about a dream,
1257
01:49:37,469 --> 01:49:40,013
in which Elise was with her in prison.
1258
01:49:41,014 --> 01:49:43,267
When I opened the door of her cell,
1259
01:49:43,934 --> 01:49:46,979
Elise ran to hide
under my attorney's gown.
1260
01:49:48,563 --> 01:49:51,692
Laurence knows that her daughter
will always be with her,
1261
01:49:52,859 --> 01:49:54,361
she is inside her.
1262
01:49:55,654 --> 01:49:58,073
What I'm telling you is not poetry,
1263
01:49:58,115 --> 01:49:59,658
it is science.
1264
01:50:00,575 --> 01:50:02,703
We know that during pregnancy,
1265
01:50:02,744 --> 01:50:06,915
the mother's cells and DNA
migrate to the fetus.
1266
01:50:07,749 --> 01:50:11,086
It is less known
that the exchange works both ways.
1267
01:50:11,712 --> 01:50:15,674
The child's cells also migrate
towards the mother's organs.
1268
01:50:15,966 --> 01:50:17,759
They lodge themselves in her body,
1269
01:50:18,093 --> 01:50:20,679
from her brain to her toes.
1270
01:50:21,680 --> 01:50:23,473
Even after birth,
1271
01:50:23,765 --> 01:50:26,643
even if the pregnancy
is not carried to term,
1272
01:50:26,685 --> 01:50:28,395
those cells live on,
1273
01:50:28,437 --> 01:50:30,897
sometimes throughout a woman's life.
1274
01:50:32,733 --> 01:50:35,986
A mother and her child
are thus intertwined
1275
01:50:36,403 --> 01:50:39,698
with one another,
in an inextricable manner.
1276
01:50:40,324 --> 01:50:42,951
It's inevitable, it's biology.
1277
01:50:44,536 --> 01:50:47,873
Do you know what scientists
call these cells?
1278
01:50:48,457 --> 01:50:50,292
Chimeric cells.
1279
01:50:50,751 --> 01:50:53,086
Like the Chimera, the mythical monster.
1280
01:50:53,920 --> 01:50:57,424
A hybrid creature
composed of different animal parts.
1281
01:50:57,674 --> 01:51:00,510
A lion's head, a goat's body,
1282
01:51:00,927 --> 01:51:02,638
a snake's tail.
1283
01:51:03,764 --> 01:51:04,890
So,
1284
01:51:05,474 --> 01:51:08,435
members of the jury,
I have come to believe that
1285
01:51:08,477 --> 01:51:10,187
we women,
1286
01:51:10,854 --> 01:51:13,065
we are all chimeras.
1287
01:51:13,774 --> 01:51:17,027
We carry within us,
the traces of our mothers
1288
01:51:17,069 --> 01:51:18,654
and of our daughters,
1289
01:51:18,695 --> 01:51:21,281
who in turn, will carry ours.
1290
01:51:21,907 --> 01:51:23,659
It is a never-ending chain.
1291
01:51:24,743 --> 01:51:27,746
In a way, us women, we are all monsters.
1292
01:51:28,538 --> 01:51:31,083
But we are terribly human monsters.
1293
01:52:27,597 --> 01:52:28,890
Thank you.
1294
01:52:30,892 --> 01:52:32,269
Sorry.
1295
01:57:56,593 --> 01:57:58,220
So tired.
1296
02:02:39,960 --> 02:02:42,587
Subtitles: Katie Henfrey
1297
02:02:42,629 --> 02:02:45,007
Subtitling TITRAFILM
97370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.