All language subtitles for Made.In.Finland.S01E01.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:48,440 --> 00:09:50,960 You've got my back, I've got your back. 2 00:11:06,640 --> 00:11:09,480 A senior for a master's thesis? 3 00:11:09,520 --> 00:11:14,040 Yes. The examiner's evaluation is appended right there, in fact. 4 00:11:14,080 --> 00:11:18,760 Um...he had a good point there about why I didn't get full marks. 5 00:11:18,800 --> 00:11:22,440 As your work experience, you have given law firm... 6 00:11:22,480 --> 00:11:24,440 Huttemann. Yes, that's right. 7 00:11:24,480 --> 00:11:26,560 I started already while I was studying, 8 00:11:26,600 --> 00:11:29,280 so I didn't have to take out a loan. 9 00:11:29,320 --> 00:11:31,280 Right. Good for you. 10 00:11:31,320 --> 00:11:33,880 Does the law firm... Huttemann. 11 00:11:33,920 --> 00:11:36,400 ..have any special areas of expertise? 12 00:11:36,440 --> 00:11:39,440 Tenancy disputes, housing transaction disputes 13 00:11:39,480 --> 00:11:41,560 and building contract disputes. 14 00:11:41,600 --> 00:11:44,400 And now the ยค64,000 question. 15 00:11:44,440 --> 00:11:47,080 Why you, and why human rights laws? 16 00:11:47,120 --> 00:11:50,240 Human rights are the foundation for everything. 17 00:11:50,280 --> 00:11:56,080 I have always considered human being to be the foundation of it all. 18 00:11:56,120 --> 00:12:01,160 The subject of my thesis was the legal semiotic rhetoric of the... 19 00:12:01,200 --> 00:12:04,880 In the international court observer minutes 20 00:12:04,920 --> 00:12:06,720 during the Nelson Mandela trial. 21 00:12:06,760 --> 00:12:09,320 Yeah, I see it here. A fine subject, really. 22 00:12:09,360 --> 00:12:11,040 Rather theoretical. 23 00:12:11,080 --> 00:12:12,480 OK, good. 24 00:12:15,440 --> 00:12:18,280 We have your details. Thank you. 25 00:12:18,320 --> 00:12:20,440 I'm sorry, could you tell me, 26 00:12:20,480 --> 00:12:23,280 how did this go? 27 00:12:23,320 --> 00:12:26,200 Well, er...unofficially then... 28 00:12:27,440 --> 00:12:29,520 ..this world of ours is quite rough. 29 00:12:29,560 --> 00:12:31,240 We're looking for a warrior, 30 00:12:31,280 --> 00:12:36,000 and I didn't quite find a sort of warrior attitude in you, you know. 31 00:12:36,040 --> 00:12:37,960 Yeah, yes, I understand. 32 00:12:39,080 --> 00:12:40,360 Thank you. 33 00:18:11,160 --> 00:18:15,280 Ladies and gentlemen, we kindly ask you to fasten your seat belts now. 34 00:27:19,480 --> 00:27:24,240 So...it was a Mr Idestam who founded Puuhiomo 35 00:27:24,280 --> 00:27:26,560 in 1865, 36 00:27:26,600 --> 00:27:29,280 that later became Nokia. 37 00:27:29,320 --> 00:27:32,600 And this is actually a funny story, 38 00:27:32,640 --> 00:27:37,480 because almost from day one, Nokia has been a wood company, 39 00:27:37,520 --> 00:27:42,040 a timber company, turning to new horizons along the way. 40 00:27:45,760 --> 00:27:47,160 ..Electronics. 41 00:27:47,200 --> 00:27:49,840 Leaving behind a sort of ancestry. 42 00:27:49,880 --> 00:27:53,520 Hmm. But are we ready to start soon? 43 00:27:53,560 --> 00:27:55,320 He will be here shortly. 44 00:28:02,440 --> 00:28:04,280 Huh. 45 00:28:04,320 --> 00:28:05,520 Hello, friends. 46 00:28:12,840 --> 00:28:17,040 Mr Brenton S. Halsey from James River Company. 47 00:28:17,080 --> 00:28:19,160 Pleased to meet you, sir! Nice to meet you. 48 00:28:23,320 --> 00:28:26,960 So...let me begin... 49 00:28:29,800 --> 00:28:33,760 ..by telling you that I'm very sorry to inform you that... 50 00:28:36,000 --> 00:28:38,520 ..that there has been a miscommunication. 51 00:28:38,560 --> 00:28:40,120 And it is very tragic 52 00:28:40,160 --> 00:28:42,960 that it has led to you good people coming to Finland in vain. 53 00:28:45,120 --> 00:28:46,400 In... What do you mean? 54 00:28:46,440 --> 00:28:48,840 You see, although your offer is well thought of, 55 00:28:48,880 --> 00:28:51,800 Nokia's business model is a conglamerate 56 00:28:51,840 --> 00:28:55,280 of various different industrial and technological companioes 57 00:28:55,320 --> 00:28:58,280 that rely on the multifaceted 58 00:28:58,320 --> 00:29:01,160 nature of its different sectors. 59 00:29:01,200 --> 00:29:02,960 They're all interconnected, you see. 60 00:29:04,320 --> 00:29:06,480 What are you getting at? 61 00:29:06,520 --> 00:29:09,960 To be blunt, there is no possibility 62 00:29:10,000 --> 00:29:13,400 for us to agree to the selling of Nokia paper for now. 63 00:29:13,440 --> 00:29:17,280 Nokia is a paper company, and it always will be. 64 00:29:17,320 --> 00:29:19,960 And now, if you'll excuse me, I must leave. 65 00:29:21,640 --> 00:29:24,200 Er...I'm sure Mr Saarinen here 66 00:29:24,240 --> 00:29:26,520 will show you around the city and treat you well. 67 00:29:26,560 --> 00:29:27,760 Of course, yes. Yes. 68 00:29:27,800 --> 00:29:29,960 Goodbye, gentlemen. 69 00:33:19,200 --> 00:33:21,040 Group Special Mobile. 70 00:33:21,080 --> 00:33:23,120 Global System for Mobile communications. 71 00:33:23,160 --> 00:33:25,360 God Sent Mobile phones. 72 00:33:25,400 --> 00:33:26,600 Hmm. 73 00:34:03,840 --> 00:34:06,000 No... Ki... A! 74 00:34:06,040 --> 00:34:07,400 Nokia! 75 00:42:42,000 --> 00:42:43,200 Pst! 76 00:49:06,040 --> 00:49:07,880 I'm sure Mr Kairamo will be here shortly. 77 00:49:07,920 --> 00:49:12,160 We can... Well, we'll get some single shots done 78 00:49:12,200 --> 00:49:14,640 while we wait. Of course. 79 00:49:23,720 --> 00:49:25,200 Mm-hm. 80 00:49:32,040 --> 00:49:33,440 OK, I'm ready. 81 00:49:42,680 --> 00:49:44,720 And let's clear the shot, please. 82 00:49:51,640 --> 00:49:52,880 Sir, sorry. 83 00:49:54,760 --> 00:49:56,120 OK. 84 00:49:57,600 --> 00:49:59,200 Look at the camera, please. 85 00:50:02,080 --> 00:50:03,840 And a smile. 86 00:50:05,080 --> 00:50:06,840 Yes! 87 00:50:06,880 --> 00:50:09,000 Nice! 88 00:50:09,040 --> 00:50:11,000 One more. Smile. 89 00:50:14,240 --> 00:50:15,960 Excellent! 90 00:50:29,400 --> 00:50:32,080 Subtitles for the deaf and hard of hearing by Red Bee Media 6092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.