Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:48,440 --> 00:09:50,960
You've got my back,
I've got your back.
2
00:11:06,640 --> 00:11:09,480
A senior for a master's thesis?
3
00:11:09,520 --> 00:11:14,040
Yes. The examiner's evaluation
is appended right there, in fact.
4
00:11:14,080 --> 00:11:18,760
Um...he had a good point there
about why I didn't get full marks.
5
00:11:18,800 --> 00:11:22,440
As your work experience,
you have given law firm...
6
00:11:22,480 --> 00:11:24,440
Huttemann. Yes, that's right.
7
00:11:24,480 --> 00:11:26,560
I started already
while I was studying,
8
00:11:26,600 --> 00:11:29,280
so I didn't have to take out a loan.
9
00:11:29,320 --> 00:11:31,280
Right. Good for you.
10
00:11:31,320 --> 00:11:33,880
Does the law firm... Huttemann.
11
00:11:33,920 --> 00:11:36,400
..have any special areas
of expertise?
12
00:11:36,440 --> 00:11:39,440
Tenancy disputes,
housing transaction disputes
13
00:11:39,480 --> 00:11:41,560
and building contract disputes.
14
00:11:41,600 --> 00:11:44,400
And now the ยค64,000 question.
15
00:11:44,440 --> 00:11:47,080
Why you, and why human rights laws?
16
00:11:47,120 --> 00:11:50,240
Human rights are the foundation
for everything.
17
00:11:50,280 --> 00:11:56,080
I have always considered human being
to be the foundation of it all.
18
00:11:56,120 --> 00:12:01,160
The subject of my thesis was the
legal semiotic rhetoric of the...
19
00:12:01,200 --> 00:12:04,880
In the international
court observer minutes
20
00:12:04,920 --> 00:12:06,720
during the Nelson Mandela trial.
21
00:12:06,760 --> 00:12:09,320
Yeah, I see it here.
A fine subject, really.
22
00:12:09,360 --> 00:12:11,040
Rather theoretical.
23
00:12:11,080 --> 00:12:12,480
OK, good.
24
00:12:15,440 --> 00:12:18,280
We have your details. Thank you.
25
00:12:18,320 --> 00:12:20,440
I'm sorry, could you tell me,
26
00:12:20,480 --> 00:12:23,280
how did this go?
27
00:12:23,320 --> 00:12:26,200
Well, er...unofficially then...
28
00:12:27,440 --> 00:12:29,520
..this world of ours is quite rough.
29
00:12:29,560 --> 00:12:31,240
We're looking for a warrior,
30
00:12:31,280 --> 00:12:36,000
and I didn't quite find a sort of
warrior attitude in you, you know.
31
00:12:36,040 --> 00:12:37,960
Yeah, yes, I understand.
32
00:12:39,080 --> 00:12:40,360
Thank you.
33
00:18:11,160 --> 00:18:15,280
Ladies and gentlemen, we kindly ask
you to fasten your seat belts now.
34
00:27:19,480 --> 00:27:24,240
So...it was a Mr Idestam
who founded Puuhiomo
35
00:27:24,280 --> 00:27:26,560
in 1865,
36
00:27:26,600 --> 00:27:29,280
that later became Nokia.
37
00:27:29,320 --> 00:27:32,600
And this is actually a funny story,
38
00:27:32,640 --> 00:27:37,480
because almost from day one,
Nokia has been a wood company,
39
00:27:37,520 --> 00:27:42,040
a timber company, turning to
new horizons along the way.
40
00:27:45,760 --> 00:27:47,160
..Electronics.
41
00:27:47,200 --> 00:27:49,840
Leaving behind a sort of ancestry.
42
00:27:49,880 --> 00:27:53,520
Hmm. But are we ready to start soon?
43
00:27:53,560 --> 00:27:55,320
He will be here shortly.
44
00:28:02,440 --> 00:28:04,280
Huh.
45
00:28:04,320 --> 00:28:05,520
Hello, friends.
46
00:28:12,840 --> 00:28:17,040
Mr Brenton S. Halsey
from James River Company.
47
00:28:17,080 --> 00:28:19,160
Pleased to meet you, sir!
Nice to meet you.
48
00:28:23,320 --> 00:28:26,960
So...let me begin...
49
00:28:29,800 --> 00:28:33,760
..by telling you that I'm
very sorry to inform you that...
50
00:28:36,000 --> 00:28:38,520
..that there has been
a miscommunication.
51
00:28:38,560 --> 00:28:40,120
And it is very tragic
52
00:28:40,160 --> 00:28:42,960
that it has led to you good people
coming to Finland in vain.
53
00:28:45,120 --> 00:28:46,400
In... What do you mean?
54
00:28:46,440 --> 00:28:48,840
You see, although your offer
is well thought of,
55
00:28:48,880 --> 00:28:51,800
Nokia's business model
is a conglamerate
56
00:28:51,840 --> 00:28:55,280
of various different industrial
and technological companioes
57
00:28:55,320 --> 00:28:58,280
that rely on the multifaceted
58
00:28:58,320 --> 00:29:01,160
nature of its different sectors.
59
00:29:01,200 --> 00:29:02,960
They're all interconnected, you see.
60
00:29:04,320 --> 00:29:06,480
What are you getting at?
61
00:29:06,520 --> 00:29:09,960
To be blunt, there is no possibility
62
00:29:10,000 --> 00:29:13,400
for us to agree to the
selling of Nokia paper for now.
63
00:29:13,440 --> 00:29:17,280
Nokia is a paper company,
and it always will be.
64
00:29:17,320 --> 00:29:19,960
And now, if you'll excuse me,
I must leave.
65
00:29:21,640 --> 00:29:24,200
Er...I'm sure Mr Saarinen here
66
00:29:24,240 --> 00:29:26,520
will show you around the city
and treat you well.
67
00:29:26,560 --> 00:29:27,760
Of course, yes. Yes.
68
00:29:27,800 --> 00:29:29,960
Goodbye, gentlemen.
69
00:33:19,200 --> 00:33:21,040
Group Special Mobile.
70
00:33:21,080 --> 00:33:23,120
Global System
for Mobile communications.
71
00:33:23,160 --> 00:33:25,360
God Sent Mobile phones.
72
00:33:25,400 --> 00:33:26,600
Hmm.
73
00:34:03,840 --> 00:34:06,000
No... Ki... A!
74
00:34:06,040 --> 00:34:07,400
Nokia!
75
00:42:42,000 --> 00:42:43,200
Pst!
76
00:49:06,040 --> 00:49:07,880
I'm sure Mr Kairamo
will be here shortly.
77
00:49:07,920 --> 00:49:12,160
We can... Well, we'll get
some single shots done
78
00:49:12,200 --> 00:49:14,640
while we wait. Of course.
79
00:49:23,720 --> 00:49:25,200
Mm-hm.
80
00:49:32,040 --> 00:49:33,440
OK, I'm ready.
81
00:49:42,680 --> 00:49:44,720
And let's clear the shot, please.
82
00:49:51,640 --> 00:49:52,880
Sir, sorry.
83
00:49:54,760 --> 00:49:56,120
OK.
84
00:49:57,600 --> 00:49:59,200
Look at the camera, please.
85
00:50:02,080 --> 00:50:03,840
And a smile.
86
00:50:05,080 --> 00:50:06,840
Yes!
87
00:50:06,880 --> 00:50:09,000
Nice!
88
00:50:09,040 --> 00:50:11,000
One more. Smile.
89
00:50:14,240 --> 00:50:15,960
Excellent!
90
00:50:29,400 --> 00:50:32,080
Subtitles for the deaf
and hard of hearing by Red Bee Media
6092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.