All language subtitles for Grossz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:37,505 --> 00:00:42,245 "RELAÇÃO PERIGOSA" 3 00:02:29,244 --> 00:02:31,479 Foi ótimo, crianças. Ótimo. Latiu bem, Fern. 4 00:02:31,580 --> 00:02:33,147 Quieto agora. 5 00:02:33,315 --> 00:02:35,883 Papai tem que ir trabalhar. Continuem cantando. 6 00:02:36,020 --> 00:02:37,860 Isto é ridículo... 7 00:02:38,020 --> 00:02:40,154 ...ainda bem que trouxe seus guarda-chuvas. 8 00:02:40,322 --> 00:02:42,390 Calma, querida, por favor, não vai chover. 9 00:02:42,591 --> 00:02:45,626 - Não, vai nevar. - Não vai chover. 10 00:02:49,731 --> 00:02:53,434 Ótimo, agora vamos cantar outra música do repertório. 11 00:02:58,040 --> 00:03:00,875 Feliz 4 de julho, professor, senhora Thorne. 12 00:03:01,043 --> 00:03:02,443 Olá, Jenny, como vai? 13 00:03:02,611 --> 00:03:04,845 Papai mandou abrir isso, é hora de respirar. 14 00:03:05,013 --> 00:03:07,148 Vinho australiano respira? 15 00:03:08,590 --> 00:03:10,324 Ele vem, não é? 16 00:03:10,485 --> 00:03:12,486 Vem, eu vim antes para ajudar. 17 00:03:12,654 --> 00:03:16,257 - Ele virá acompanhado? - Não, só comigo. 18 00:03:16,391 --> 00:03:18,492 Vamos ver os pássaros. 19 00:03:18,660 --> 00:03:21,128 Não deixem Fern pular na água. 20 00:03:21,263 --> 00:03:23,264 Sabe como acender essa coisa? 21 00:03:23,460 --> 00:03:26,267 Não assim. É elétrico. 22 00:03:26,435 --> 00:03:29,203 Bem na mosca. 23 00:03:31,940 --> 00:03:35,076 Tem um traseiro sensacional, já lhe disse isso? 24 00:03:35,277 --> 00:03:37,645 -Sensacional. - Há anos. 25 00:03:38,747 --> 00:03:41,080 -Na verdade, em A.C. . - A.C. ? 26 00:03:41,249 --> 00:03:43,150 Antes das Crianças. 27 00:03:43,819 --> 00:03:45,986 Mas tem um traseiro sensacional. 28 00:03:47,322 --> 00:03:49,557 Apertável. 29 00:03:50,670 --> 00:03:52,560 Estão atrasados. 30 00:03:53,762 --> 00:03:56,597 É melhor nos apressarmos, vai queimar. 31 00:03:57,933 --> 00:04:00,835 Feliz 4 de julho congelado. 32 00:04:01,140 --> 00:04:03,704 Você é louco, Thorn. 33 00:04:03,872 --> 00:04:05,039 Miriam, está ótimo. 34 00:04:05,207 --> 00:04:08,008 Obrigado, trouxeram o sorvete? 35 00:04:08,110 --> 00:04:11,089 Já está mais frio do que iceberg e ele quer sorvete. 36 00:04:11,213 --> 00:04:13,647 As estações são trocadas no hemisfério sul, sabia? 37 00:04:13,782 --> 00:04:15,750 Não ensinam nada na escola? 38 00:04:15,917 --> 00:04:17,151 Como vai, Miriam? 39 00:04:17,285 --> 00:04:18,953 Churrasco, acho que não. 40 00:04:24,559 --> 00:04:27,128 Feliz 4 de julho ou o que quer que seja. 41 00:04:27,295 --> 00:04:28,329 Vamos mandar os São Bernardos. 42 00:04:28,463 --> 00:04:32,032 Já estou bebendo, obrigado. Vou ficar perto do fogo. 43 00:04:32,534 --> 00:04:36,504 Aproveitem, achei que os australianos eram primitivos. 44 00:04:36,705 --> 00:04:39,073 Mais um estereótipo cultural. 45 00:04:39,274 --> 00:04:41,709 Adoramos nossos confortos. 46 00:04:42,010 --> 00:04:44,745 Deviam adotar Jenny, ela passa mais tempo 47 00:04:44,913 --> 00:04:46,647 com vocês do que comigo. 48 00:04:46,815 --> 00:04:49,784 Ela adora as crianças e vou trabalhar sem culpa. 49 00:04:49,851 --> 00:04:51,952 Eles a adoram. 50 00:04:56,458 --> 00:04:59,260 - Maldição. - Aí vem ela. 51 00:04:59,394 --> 00:05:01,395 Não são nuvens de chuva. 52 00:05:01,596 --> 00:05:03,330 Você não faria isso, faria? 53 00:05:06,568 --> 00:05:08,936 Vamos, crianças. 54 00:05:09,571 --> 00:05:12,339 Não se preocupem, não se preocupem. 55 00:05:13,074 --> 00:05:15,209 É só uma chuva passageira. 56 00:05:20,182 --> 00:05:23,250 - Você é louco. - Henry, não me abandone. 57 00:05:24,286 --> 00:05:26,687 Tio Sam para você. 58 00:05:26,822 --> 00:05:29,924 Ela tem razão, estamos em fase de lua-de-mel... 59 00:05:30,425 --> 00:05:35,996 Suas alunas o acham um Deus. Seus colegas têm ciúmes. 60 00:05:36,131 --> 00:05:40,401 Nós acadêmicos odiamos professores populares. 61 00:05:41,336 --> 00:05:44,905 E você é americano. É verdade. 62 00:05:45,173 --> 00:05:48,709 Ou se estuda em Rhodes ou não se tem credibilidade. 63 00:05:48,810 --> 00:05:51,545 Você tem música de verdade? 64 00:05:51,680 --> 00:05:54,582 A sala está cheia de música. Veja ali... 65 00:05:55,116 --> 00:05:59,220 Stones, Crosby, Stills e Nash, um kit dos anos 60. 66 00:05:59,754 --> 00:06:02,990 - E Debussy. - Debussy, não, Beatles. 67 00:06:07,329 --> 00:06:08,495 É verdade. 68 00:06:12,271 --> 00:06:15,970 Nancy diz que o monstro só some se o pai for lá. 69 00:06:16,912 --> 00:06:19,372 Só o pai. 70 00:06:20,508 --> 00:06:23,677 Tome isto, isto e isto. 71 00:06:24,145 --> 00:06:26,180 Vá para o topo do mundo! 72 00:06:28,884 --> 00:06:30,417 E não volte. 73 00:06:32,220 --> 00:06:34,955 Era um rato imundo... 74 00:06:35,757 --> 00:06:39,260 Muito bem... é hora de dormir. 75 00:06:39,828 --> 00:06:41,662 O que me diz? 76 00:06:46,101 --> 00:06:48,469 Boa noite, queridinha. 77 00:06:49,871 --> 00:06:53,474 - Posso ouvi-lo na escada. - Não pode, não. 78 00:06:54,910 --> 00:06:56,243 Durma. 79 00:06:56,394 --> 00:06:59,346 -Boa noite. - Amo você, papai. 80 00:07:04,125 --> 00:07:06,487 Obrigado, também amo você. 81 00:07:12,894 --> 00:07:16,697 Eu os adoro, mas pensei que nunca iam desistir. 82 00:07:16,798 --> 00:07:18,565 Estão dormindo? 83 00:07:18,733 --> 00:07:21,802 Estão. Pensei que tínhamos um encontro. 84 00:07:22,337 --> 00:07:24,872 E tínhamos, mas... está muito tarde. 85 00:07:25,040 --> 00:07:26,941 Vamos? 86 00:07:27,242 --> 00:07:29,610 Nem posso começar. 87 00:08:08,116 --> 00:08:10,784 Estou atrasado, então você também deve estar. 88 00:08:10,800 --> 00:08:12,184 Estou... 89 00:08:35,810 --> 00:08:37,644 Está na hora. 90 00:08:37,812 --> 00:08:39,413 Vamos correr. 91 00:08:44,212 --> 00:08:46,113 Hoje... 92 00:08:48,791 --> 00:08:51,325 - Amor. - Amor. 93 00:08:51,500 --> 00:08:55,496 Amor: o que é isso? O que é amor? 94 00:08:55,660 --> 00:08:57,531 Algum de vocês...? 95 00:08:58,299 --> 00:09:00,801 É ter sentimentos fortes por alguém. 96 00:09:01,269 --> 00:09:03,930 É o que os pais sentem pelos filhos. 97 00:09:06,207 --> 00:09:08,375 Jennifer? 98 00:09:10,712 --> 00:09:13,380 É querer fazer sexo com alguém. 99 00:09:19,320 --> 00:09:21,288 Mas como estamos falando em filosofia... 100 00:09:21,423 --> 00:09:23,323 É amor platônico? 101 00:09:23,892 --> 00:09:26,593 Amor entre pessoas do mesmo sexo não é sexual? 102 00:09:26,812 --> 00:09:29,180 Aí é que está, aí é que está. 103 00:09:29,364 --> 00:09:31,565 É a ideia errada do platônico. 104 00:09:32,100 --> 00:09:34,568 O amor platônico é apaixonado... 105 00:09:34,669 --> 00:09:39,073 ...lindo, compromissado com tudo que é bom e verdadeiro... 106 00:09:39,707 --> 00:09:42,776 ...e isso inclui o sexo. Graças a Deus. 107 00:09:44,546 --> 00:09:47,948 Os gregos aproveitavam sua sexualidade... 108 00:09:48,083 --> 00:09:50,551 ...eram abertos e não tinham vergonha... 109 00:09:52,100 --> 00:09:54,260 Platão diz... 110 00:09:54,556 --> 00:09:57,791 ...que não há certo nem errado no amor. 111 00:09:58,493 --> 00:10:02,563 Não há certo ou errado, depende das circunstâncias. 112 00:10:02,797 --> 00:10:04,965 No "Symposium"... 113 00:10:05,166 --> 00:10:07,568 ...é o que devemos estar lendo, certo? 114 00:10:07,735 --> 00:10:12,239 Era uma grande festa com bebidas e diálogo intelectual. 115 00:10:12,407 --> 00:10:15,209 Sei que as duas coisas não parecem combinar hoje em dia. 116 00:10:15,844 --> 00:10:19,880 Mas se gostam de livros eróticos... 117 00:10:21,116 --> 00:10:23,884 ...e sei que gostam. Sei que gostam. 118 00:10:24,619 --> 00:10:26,887 Acreditem, vão... 119 00:10:27,489 --> 00:10:30,124 ...adorar o "Symposium". 120 00:10:34,262 --> 00:10:37,998 Não mencionei que os gregos também eram atléticos. 121 00:10:43,171 --> 00:10:45,005 Acalmem-se. 122 00:10:46,808 --> 00:10:48,976 Parece doloroso. 123 00:10:50,345 --> 00:10:55,516 São pinturas e estátuas de 3 ou 4 mil anos. 124 00:11:05,226 --> 00:11:06,960 Isso merece uma menção. 125 00:11:07,929 --> 00:11:10,964 Quando somos jovens, só adoramos o corpo lindo... 126 00:11:11,599 --> 00:11:15,335 ...e achamos que a beleza do corpo é a beleza do outro... 127 00:11:15,770 --> 00:11:18,672 ...e que procuramos a beleza genuína... 128 00:11:18,840 --> 00:11:22,776 ...somos tolos em não reconhecer que a beleza de todo corpo... 129 00:11:25,013 --> 00:11:28,782 ...de homem e de mulher é única e a mesma. 130 00:11:31,019 --> 00:11:35,822 Começando pela beleza terrena, o amante procura a verdadeira. 131 00:11:39,294 --> 00:11:41,929 Até que enfim... 132 00:11:42,230 --> 00:11:45,032 ...conhece a essência... 133 00:11:45,645 --> 00:11:47,937 ...da beleza. 134 00:12:00,315 --> 00:12:03,383 Esta era a escada do amor de Platão. 135 00:12:04,118 --> 00:12:06,820 É uma subida agradável, mas demorada. 136 00:12:06,988 --> 00:12:09,423 Tentem não ficar presos ao primeiro degrau. 137 00:12:24,672 --> 00:12:26,907 São 8h15min, Jennifer. 138 00:12:26,975 --> 00:12:29,409 O café está na mesa. 139 00:12:36,084 --> 00:12:37,918 Bom dia. 140 00:12:41,339 --> 00:12:44,191 - Não tem aulas? - Só de história da arte. 141 00:12:45,359 --> 00:12:47,260 E desde quando começou a matar aulas? 142 00:12:47,428 --> 00:12:49,930 Posso pegar as anotações de Terry ou de alguém. 143 00:12:50,664 --> 00:12:52,732 A propósito, vou chegar tarde hoje. 144 00:12:53,434 --> 00:12:56,703 Hoje? Temos ingressos para Don Giovanni. 145 00:12:56,837 --> 00:13:00,673 - Você não me disse. - Reservei há um mês... 146 00:13:00,808 --> 00:13:04,143 -...e você adora Mozart. - Não, você adora. 147 00:13:04,211 --> 00:13:06,713 -Ache outra companhia. - O que é tão importante... 148 00:13:06,880 --> 00:13:08,314 ...que não pode cancelar? 149 00:13:08,482 --> 00:13:10,116 Posso cancelar, mas não quero. 150 00:13:10,317 --> 00:13:13,253 Vamos ver Justin tocar. 151 00:13:13,520 --> 00:13:17,390 - Mas você odeia jazz. - Não, você odeia. 152 00:13:17,691 --> 00:13:19,926 Não fique acordado me esperando. 153 00:14:08,942 --> 00:14:12,000 - O que acha dele? - Uma graça. 154 00:14:16,400 --> 00:14:18,052 Pena que é casado. 155 00:14:18,100 --> 00:14:20,521 Se ele não se importa, por que você se importa? 156 00:14:20,600 --> 00:14:24,424 - Acha que ele é infiel? - Aposto que sim. 157 00:14:51,151 --> 00:14:54,454 Senhoras e senhores, o professor Justin Thorne! 158 00:14:58,359 --> 00:15:02,428 - É um filme estúpido. - Um filme estúpido? 159 00:15:03,030 --> 00:15:06,166 Os Thornes não conseguiram ninguém, e eu preciso da grana. 160 00:15:06,333 --> 00:15:09,202 Que tal eu ir depois que as crianças dormirem? 161 00:15:09,270 --> 00:15:12,238 Seremos eu, você e Jack Daniels. 162 00:15:12,406 --> 00:15:15,608 -Que tal? - Tenho que escrever um ensaio. 163 00:15:17,244 --> 00:15:19,646 Estou começando a ficar nervoso. 164 00:15:19,880 --> 00:15:21,681 Vá embora, Terry. 165 00:15:24,051 --> 00:15:26,519 Vejo você mais tarde. 166 00:15:34,195 --> 00:15:37,463 Que tal eu ir agora com você, assim vocês já se arrumam? 167 00:15:37,631 --> 00:15:39,399 Quer ganhar mais alguns dólares? 168 00:15:39,567 --> 00:15:42,669 Não cobrarei. Desse modo, economizo o táxi. 169 00:15:44,030 --> 00:15:45,848 Entre. 170 00:15:49,276 --> 00:15:51,678 Adoro este carro! 171 00:15:52,012 --> 00:15:54,714 É uma indulgência injustificada. 172 00:15:54,882 --> 00:15:57,517 Custou uma fortuna... Sabe de uma coisa? 173 00:15:57,618 --> 00:16:00,019 Num dia como este, com uma linda garota do lado... 174 00:16:00,221 --> 00:16:02,755 ...valeu a pena. 175 00:16:36,424 --> 00:16:38,024 Nada de TV. 176 00:16:39,660 --> 00:16:41,494 Sempre têm pesadelos. 177 00:16:42,563 --> 00:16:43,930 Divirtam-se. 178 00:16:46,500 --> 00:16:49,269 - Deixe que eu dirijo. - No meu carro, dirijo eu. 179 00:16:49,470 --> 00:16:51,604 - Posso dirigir um pouco. - Não fique tão nervoso. 180 00:16:51,772 --> 00:16:54,274 Toda mulher que trabalha se maquia dirigindo. 181 00:16:54,642 --> 00:16:58,144 Se chegasse mais cedo em casa... 182 00:16:58,379 --> 00:17:00,980 ...teríamos tido tempo para nos arrumar. 183 00:17:02,850 --> 00:17:06,019 - Jennifer falou da mãe? - Um pouco. 184 00:17:06,086 --> 00:17:09,355 Ken nunca fala, nem sei como ela morreu. 185 00:17:09,523 --> 00:17:12,692 Ela morreu em um acidente de carro, há dez anos. 186 00:17:12,860 --> 00:17:15,528 - Devia estar se maquiando. - Não seja mórbido. 187 00:17:15,930 --> 00:17:19,165 Ela disse que o pai dirigia e que até hoje se culpa. 188 00:17:25,572 --> 00:17:29,842 Gentilmente o príncipe beijou sua mão e a levantou. 189 00:17:30,077 --> 00:17:33,813 "Minha bela", disse ele ao pegá-la em seus braços. 190 00:17:33,881 --> 00:17:36,149 Os olhos da Bela brilharam de felicidade... 191 00:17:36,300 --> 00:17:38,170 ...e ela o beijou... 192 00:17:38,352 --> 00:17:42,622 ...afagando o cabelo que estava no lugar da juba da Fera. 193 00:17:54,668 --> 00:17:57,303 Mais um e vou ficar tonto. 194 00:17:57,971 --> 00:18:00,306 Estou surpresa por Paul Chanworth ter vindo. 195 00:18:00,474 --> 00:18:03,843 Está sendo inteligente almejando a Vice-Diretoria. 196 00:18:04,144 --> 00:18:07,647 Bob está sendo repreendido pela nota que deu à Mary. 197 00:18:07,848 --> 00:18:10,516 Não é a primeira a transar para conseguir nota. 198 00:18:10,684 --> 00:18:12,752 Está falando por experiência própria? 199 00:18:12,920 --> 00:18:16,456 Não! Justin abaixou minha nota. Não foi, querido? 200 00:18:16,657 --> 00:18:19,492 - Fui totalmente imparcial. - Ele me deu nota "B". 201 00:18:19,626 --> 00:18:23,296 Mas só na escola, no resto dei "A". 202 00:18:23,597 --> 00:18:26,332 Vocês dois são demais. 203 00:18:26,964 --> 00:18:30,636 Mas ter uma aluna apaixonada é um dos "ossos" do ofício. 204 00:18:30,771 --> 00:18:33,306 Ou no seu caso, um dos benefícios. 205 00:18:33,407 --> 00:18:36,008 Não sou santo, mas me diga quem é. 206 00:18:36,210 --> 00:18:39,645 Já faz algum tempo e não tenho tido tentações... 207 00:18:39,813 --> 00:18:42,048 ...desde que a conheci. 208 00:19:38,673 --> 00:19:42,241 Enfim em casa. 209 00:19:43,477 --> 00:19:45,445 - Droga, eu esqueci... - O quê? 210 00:19:45,612 --> 00:19:46,980 Temos que levar Jennifer para casa. 211 00:19:47,148 --> 00:19:51,050 -Vamos chamar um táxi? - Não, eu a levo. 212 00:19:52,119 --> 00:19:54,287 Espere acordada. 213 00:20:02,296 --> 00:20:05,230 - Deixe que eu faço isso. - Obrigado. 214 00:20:06,500 --> 00:20:07,867 Importa-se se eu pegar um? 215 00:20:08,035 --> 00:20:12,071 - Não sabia que você fumava. - Só às vezes. 216 00:20:12,506 --> 00:20:14,941 Não vamos contar à Laura, está bem? 217 00:20:15,075 --> 00:20:18,578 - Esconde muitos segredos dela? - De maneira nenhuma. 218 00:20:20,147 --> 00:20:24,083 Aposto que sim, todos temos segredos. 219 00:20:27,154 --> 00:20:30,857 -Há quanto tempo é casado? - Faremos 10 anos em dezembro. 220 00:20:31,091 --> 00:20:34,800 É muito tempo para ficar com uma mulher só. Não é chato? 221 00:20:34,861 --> 00:20:37,796 A vida com duas crianças nunca fica chata. 222 00:20:38,832 --> 00:20:41,834 Não foi o que eu quis dizer. Vocês fazem muito "aquilo"? 223 00:20:41,968 --> 00:20:46,572 - Fazemos. Fazemos. - Deve ser difícil ser fiel. 224 00:20:47,273 --> 00:20:50,442 Com tantas mocinhas prestando atenção em você. 225 00:20:50,577 --> 00:20:53,545 Desesperadas para serem notadas. Deve ser tentador. 226 00:20:57,884 --> 00:21:02,120 -Todas gostamos de você. - Verdade? 227 00:21:02,255 --> 00:21:05,090 Na verdade... 228 00:21:05,752 --> 00:21:09,428 -...devo estar no primeiro degrau. - O quê? 229 00:21:10,263 --> 00:21:14,666 Estou presa no primeiro degrau. Da escada do amor de Platão. 230 00:21:17,303 --> 00:21:21,907 Se eu sinto amor, não devo fazer algo a respeito? 231 00:21:22,308 --> 00:21:24,943 Está confundindo amor com desejo. 232 00:21:25,078 --> 00:21:28,714 - E qual a diferença? - É igual a cozinhar. 233 00:21:28,750 --> 00:21:32,000 O amor é um bolo e o desejo é só um ingrediente. 234 00:21:32,885 --> 00:21:35,687 - Mas é o mais saboroso. - Um pouco saboroso demais. 235 00:21:36,155 --> 00:21:39,257 - Muito pode enjoar. - Platão, certo? 236 00:21:39,392 --> 00:21:42,294 Não, Betty Crocker. 237 00:22:01,047 --> 00:22:03,048 Você está bem? 238 00:22:03,216 --> 00:22:07,452 - Não devia ter rido de mim. - Desculpa. 239 00:22:07,653 --> 00:22:12,991 - Fui deselegante, desculpa. - Não sou criança... 240 00:22:13,089 --> 00:22:15,794 ...e tenho sentimentos fortes por você. 241 00:22:15,929 --> 00:22:18,890 Não sei se é amor ou desejo. 242 00:22:40,887 --> 00:22:44,222 Mas se quiser, pode ter a mim. 243 00:25:07,800 --> 00:25:09,818 Por que demorou tanto? 244 00:25:13,730 --> 00:25:15,160 Pneu furado. 245 00:25:18,044 --> 00:25:20,278 Que pena. 246 00:26:09,762 --> 00:26:12,330 Justin! O de sempre? 247 00:26:12,498 --> 00:26:14,499 Este lugar é demais. 248 00:26:17,270 --> 00:26:19,671 Vejo que seu fã-clube está aqui. 249 00:26:19,772 --> 00:26:22,474 Inclusive a deliciosa Jennifer Carter. 250 00:26:23,242 --> 00:26:27,512 Se ela gostasse de mim, eu... ficaria muito tentado. 251 00:26:27,513 --> 00:26:28,880 Você percebeu? 252 00:26:29,081 --> 00:26:31,850 Vocês dois são assunto de uma especulação sem fim. 253 00:26:32,051 --> 00:26:34,352 Sou o primeiro a lhe dizer que não há nada. 254 00:26:34,487 --> 00:26:37,322 -Nada fora de controle. - Claro, claro. 255 00:26:37,490 --> 00:26:40,525 -Mas está tentado, certo? - Claro, sou homem. 256 00:26:40,660 --> 00:26:45,163 Só que sou casado, e ela é filha de Ken e minha aluna. 257 00:26:51,470 --> 00:26:54,706 - Droga! - Por que relutar? 258 00:26:54,840 --> 00:26:58,677 Todos acham que estão tendo um caso. Faça jus à fofoca. 259 00:26:58,978 --> 00:27:02,547 - Esse é o seu conselho? - Do fundo do coração. 260 00:27:02,915 --> 00:27:06,718 - O que eu faria sem você? - Para que servem os amigos? 261 00:27:14,293 --> 00:27:18,530 Não, Terry, pare, por favor. 262 00:27:20,433 --> 00:27:23,902 - Por que está sendo idiota? - Em não transar com você? 263 00:27:24,337 --> 00:27:27,372 Está transando com Thorne, não está? 264 00:27:27,540 --> 00:27:30,008 Temos uma relação muito especial. 265 00:27:30,242 --> 00:27:34,079 Ele está me ensinando sobre a vida, e você não entenderia. 266 00:27:34,180 --> 00:27:36,614 Você ainda é um menino. 267 00:27:37,049 --> 00:27:40,719 Devia fazer como ele. Abriria sua cabeça. 268 00:27:40,755 --> 00:27:43,051 Saia. 269 00:27:43,222 --> 00:27:44,489 Não seja ridículo, leve-me para casa. 270 00:27:44,657 --> 00:27:46,458 Saia! 271 00:27:46,625 --> 00:27:49,928 É sério! Telefone ali e peça para ele levar você para casa! 272 00:27:52,998 --> 00:27:55,100 Imbecil! 273 00:27:59,605 --> 00:28:01,373 Droga! 274 00:28:07,613 --> 00:28:10,048 E aquele que, em qualquer idade... 275 00:28:11,117 --> 00:28:16,554 ...na juventude e na maturidade saiu vitorioso e puro... 276 00:28:16,789 --> 00:28:20,692 ...será designado governante e guardião dos estados... 277 00:28:20,826 --> 00:28:23,828 ...e será honrado na vida e na morte. 278 00:28:23,996 --> 00:28:27,232 Mas aquele que falhar será rejeitado. 279 00:28:31,100 --> 00:28:33,805 Mais chá. 280 00:28:36,625 --> 00:28:40,879 Os governantes devem ter estudo, mérito e virtude. 281 00:28:41,530 --> 00:28:44,348 -Quer um pouco? - Não, continue, está indo bem. 282 00:28:44,650 --> 00:28:49,154 E se falharem no estudo ou na virtude, não governarão. 283 00:28:49,605 --> 00:28:51,856 -Onde está Laura hoje? - Trabalhando lá em cima. 284 00:28:52,024 --> 00:28:54,926 Qual o significado para nós? 285 00:28:55,094 --> 00:28:59,097 Nossos líderes não têm estudo nem virtude... 286 00:28:59,231 --> 00:29:01,366 ...mas deveriam ter. 287 00:29:01,500 --> 00:29:04,969 -Você é virtuoso? - Menos aos domingos. 288 00:29:05,104 --> 00:29:07,972 Talvez Laura queria chá. Vou fazer um pouco. 289 00:29:08,140 --> 00:29:10,742 Deve estar dormindo agora. Você não está se concentrando. 290 00:29:11,243 --> 00:29:13,550 Entendo. 291 00:29:13,746 --> 00:29:17,482 É como os governantes educam os filhos... 292 00:29:17,683 --> 00:29:20,585 ...juntos, não os pais. 293 00:29:20,953 --> 00:29:24,322 E eles os amam igualmente. 294 00:29:27,927 --> 00:29:31,129 -Posso ver as crianças? - Já devem estar dormindo. 295 00:29:31,263 --> 00:29:34,532 Só por um minuto, não vou acordá-los, por favor. 296 00:29:40,339 --> 00:29:42,530 Ela é tão linda... 297 00:29:42,741 --> 00:29:45,143 -...você a ama? - Claro. 298 00:29:45,778 --> 00:29:48,947 Não, digo amar mesmo... 299 00:29:49,248 --> 00:29:53,224 ...mimando-a, pondo-a acima de tudo? 300 00:29:54,320 --> 00:29:56,521 Na maior parte do tempo. 301 00:30:05,027 --> 00:30:10,001 Acha que poderia me amar do modo como a ama? 302 00:30:11,837 --> 00:30:14,739 A comunidade dos governantes ama uns aos outros livremente. 303 00:30:17,142 --> 00:30:19,711 Lembre-se, um amante deve mostrar seu amor... 304 00:30:19,879 --> 00:30:23,214 ...não a uma parte do que ele ama. Mas ao todo. 305 00:30:25,051 --> 00:30:26,651 É você, Justin? 306 00:30:35,895 --> 00:30:37,896 Está tudo bem. 307 00:30:38,063 --> 00:30:42,800 -Ela queria ver as crianças. -Sério? Não acorde as crianças. 308 00:31:12,140 --> 00:31:13,370 Ah, droga! 309 00:31:20,439 --> 00:31:22,440 Mexa comigo. 310 00:31:23,442 --> 00:31:25,143 Mexa comigo, por favor. 311 00:31:31,347 --> 00:31:35,019 Isso não tem graça, quero que você se vista agora mesmo. 312 00:31:43,929 --> 00:31:46,464 Quero que faça amor comigo. 313 00:31:48,867 --> 00:31:51,569 -Faça amor comigo agora. - Papai. 314 00:31:52,738 --> 00:31:56,140 - O que foi? - Estou com sede. 315 00:31:56,342 --> 00:32:00,912 Vou pegar água. Vá subindo. 316 00:32:18,263 --> 00:32:20,064 Chame um táxi. 317 00:32:22,568 --> 00:32:25,203 Falo com você amanhã. 318 00:32:42,588 --> 00:32:46,224 - Posso sentar aqui? - Está vazio. 319 00:32:49,094 --> 00:32:50,658 Ainda está brava comigo? 320 00:32:52,421 --> 00:32:55,933 -Eu ia ligar para você e me desculpar. - Tudo bem, eu entendo. 321 00:32:56,135 --> 00:32:58,136 - Entende? - Claro. 322 00:32:58,203 --> 00:32:59,871 Ótimo. 323 00:33:00,039 --> 00:33:03,007 -Então está tudo bem? - Claro. 324 00:33:03,242 --> 00:33:07,000 - Quer ir ao cinema? - Pode ser. 325 00:33:07,160 --> 00:33:10,379 - Que tal hoje? - Talvez. 326 00:33:57,763 --> 00:34:01,866 Ele é um atleta do amor, como os antigos do Olimpo... 327 00:34:01,934 --> 00:34:06,800 ...platônico e apaixonado. Hoje ele me queria tanto... 328 00:34:07,206 --> 00:34:10,308 ...sempre me possui com intensidade poética... 329 00:34:10,442 --> 00:34:14,412 ...arremessando até eu não aguentar mais... 330 00:34:14,480 --> 00:34:17,715 ...e gritar pedindo que pare. 331 00:34:18,383 --> 00:34:21,886 Sinto falta do seu sorriso e de almoçar com você. 332 00:34:21,987 --> 00:34:24,856 Quero vê-la na minha sala agora. 333 00:34:25,124 --> 00:34:27,325 Não posso, tenho aula. 334 00:34:27,459 --> 00:34:30,661 - Então, quando? - Às 17 horas? 335 00:34:31,400 --> 00:34:35,969 - Não, às 19h30min. - Por mim, tudo bem. 336 00:34:39,438 --> 00:34:41,939 Outra aula particular? 337 00:34:42,040 --> 00:34:45,443 Talvez! Talvez ele tenha outras coisas em mente. 338 00:34:49,114 --> 00:34:51,482 -Vamos ao cinema outro dia. - Esqueça. 339 00:34:59,057 --> 00:35:01,292 Podia tentar bater. 340 00:35:01,460 --> 00:35:02,727 Vai sair de novo? 341 00:35:03,562 --> 00:35:05,196 Tenho vida própria... 342 00:35:05,364 --> 00:35:08,199 ...não preciso dar satisfação de tudo o que faço a você. 343 00:35:08,360 --> 00:35:11,313 - E a que horas voltará? - Cedo. 344 00:35:11,754 --> 00:35:14,505 - Vai se encontrar com alguém? - Vou. 345 00:35:14,590 --> 00:35:18,276 Terry? Ou tem mais alguém na sua vida atualmente? 346 00:35:19,945 --> 00:35:22,813 Se quer saber, Justin pediu para me ver depois da aula. 347 00:35:22,981 --> 00:35:26,384 Ele pediu? E onde vão se encontrar? Na sala dele? 348 00:35:26,552 --> 00:35:31,822 -Ou em algum hotel sujo? - Isso é particular, me devolva! 349 00:35:31,957 --> 00:35:34,158 Quantas vezes já se encontrou com ele? 350 00:35:35,336 --> 00:35:36,890 Não é da sua conta. 351 00:35:39,832 --> 00:35:41,799 Quantas vezes? 352 00:35:41,967 --> 00:35:46,637 - Diga, quantas vezes? - Ele me forçou. 353 00:35:46,739 --> 00:35:50,174 Disse que vai me reprovar se eu recusar. 354 00:35:50,509 --> 00:35:55,012 Não me bata, por favor. Eu amo você, papai. 355 00:35:55,414 --> 00:35:58,013 Não me bata. 356 00:35:58,224 --> 00:35:59,563 Por favor. 357 00:37:17,262 --> 00:37:21,098 Não sinto a mesma coisa por você... 358 00:37:23,035 --> 00:37:25,870 O tipo de sentimento que tem por mim... 359 00:37:26,038 --> 00:37:28,372 Será melhor para nós se você mudar de classe. 360 00:37:28,573 --> 00:37:31,842 É difícil para mim, pois é a minha melhor aluna. 361 00:37:33,478 --> 00:37:36,213 E sei que a Laura e as crianças sentirão saudades. 362 00:37:36,842 --> 00:37:39,517 Isso tem que acabar. 363 00:37:44,156 --> 00:37:46,557 Miserável. Miserável. 364 00:37:52,197 --> 00:37:53,698 Miserável! 365 00:38:05,874 --> 00:38:07,210 Pare! 366 00:38:17,689 --> 00:38:21,292 Não sou criança. Não sou criança. Sou uma mulher. 367 00:38:21,793 --> 00:38:23,928 Eu sei o que estou fazendo. 368 00:38:24,162 --> 00:38:26,964 Jenny, por favor, pare. Pare, por favor. 369 00:38:30,402 --> 00:38:33,604 Eu sei o que estou fazendo, sou uma mulher. 370 00:40:58,730 --> 00:41:00,531 Pare, Becker. 371 00:41:13,879 --> 00:41:15,332 Você está bem? 372 00:41:22,007 --> 00:41:24,074 Minha filha, Jennifer, ela está bem? Posso vê-la? 373 00:41:24,242 --> 00:41:27,311 Claro, ela está dormindo, dei-lhe um sedativo. 374 00:41:27,746 --> 00:41:32,039 - Ela disse o que houve? - Não disse nada com coerência. 375 00:41:32,217 --> 00:41:35,959 Nem sabia o próprio nome, um dos internos que a reconheceu. 376 00:41:37,088 --> 00:41:39,590 Os ferimentos não são graves. 377 00:41:39,758 --> 00:41:42,793 Estou preocupada é com o trauma emocional. 378 00:41:57,108 --> 00:41:59,944 Está tudo bem, princesa, está tudo bem. 379 00:42:00,078 --> 00:42:02,947 Papai está aqui e ninguém vai machucar você. 380 00:42:07,185 --> 00:42:11,055 Ele não me ama... papai! 381 00:42:16,328 --> 00:42:20,231 Está tudo bem. Vai dar tudo certo. 382 00:42:36,181 --> 00:42:40,584 - Uma garota espancada. - Acho que foi estupro. 383 00:42:40,885 --> 00:42:43,988 Por que isso sempre acontece às duas da manhã? 384 00:42:44,155 --> 00:42:45,856 Sinto muito. 385 00:42:46,024 --> 00:42:47,791 É melhor que seja importante. 386 00:43:06,778 --> 00:43:10,681 Você disse que não, não queria, mas ele não parou. 387 00:43:11,016 --> 00:43:12,516 Ele estuprou você? 388 00:43:12,684 --> 00:43:16,487 Foi isso? Alguém a forçou? 389 00:43:19,335 --> 00:43:20,895 Não sei. 390 00:43:23,535 --> 00:43:26,096 Não lembro. 391 00:43:40,612 --> 00:43:43,013 Isso não vai dar certo. 392 00:43:43,648 --> 00:43:47,117 Não vou deixar isto impune... tem sido muito frequente. 393 00:43:47,419 --> 00:43:49,620 Esta garota foi estuprada... 394 00:43:49,788 --> 00:43:53,223 -...mesmo que não admita. - Ela nem se lembra! 395 00:43:53,358 --> 00:43:56,293 Certo. Não consegue. 396 00:43:57,933 --> 00:44:01,065 Teremos que descobrir com quem ela esteve. 397 00:44:03,234 --> 00:44:06,770 E Justin, o professor Thorne... 398 00:44:06,905 --> 00:44:10,274 ...quis me ver depois da sua última aula. 399 00:44:10,775 --> 00:44:14,044 E depois, eu e Terry íamos ao cinema. 400 00:44:14,179 --> 00:44:16,947 Chegou a encontrar este professor Thorne? 401 00:44:18,416 --> 00:44:20,718 Não lembro... 402 00:44:21,086 --> 00:44:23,520 ...acho que sim... 403 00:44:23,855 --> 00:44:29,626 -...havia alguém, um homem. - Diga o que vier à sua mente... 404 00:44:30,328 --> 00:44:33,030 ...mesmo que não faça sentido. 405 00:44:34,396 --> 00:44:36,867 Havia muito barulho... 406 00:44:37,469 --> 00:44:40,037 ...como explosões... 407 00:44:40,605 --> 00:44:43,340 ...e eu estava gritando. 408 00:44:45,810 --> 00:44:47,945 Mais nada. 409 00:44:49,621 --> 00:44:52,315 Isso é tudo o que eu lembro até... 410 00:44:52,484 --> 00:44:55,652 ...ver papai aqui no hospital. 411 00:44:55,754 --> 00:44:58,455 Lembra-se de ter encontrado seu namorado? 412 00:45:01,259 --> 00:45:05,429 Pode ser que sim... como vou saber? 413 00:45:08,066 --> 00:45:12,836 Não consigo lembrar, eu... não consigo mesmo. 414 00:45:17,809 --> 00:45:21,495 - É o diário da sua filha? - Sim, o encontrei há uns dois dias... 415 00:45:21,946 --> 00:45:24,314 ...estava aberto nesta página. 416 00:45:26,050 --> 00:45:28,452 Sabe a quem ela se referia? 417 00:45:28,653 --> 00:45:31,455 É óbvio, Justin Thorne. 418 00:45:35,290 --> 00:45:37,189 Senhora Thorne? 419 00:45:38,463 --> 00:45:42,065 Somos da Polícia. Queremos falar com o seu marido. 420 00:45:58,850 --> 00:46:02,453 - A senhorita Carter compareceu? - Sim. Aceitam? 421 00:46:03,021 --> 00:46:04,955 Por que quis vê-la? 422 00:46:05,123 --> 00:46:07,424 Havia algumas coisas que precisavam ser ditas. 423 00:46:08,293 --> 00:46:11,361 Importa-se de nos dizer que tipo de coisas? 424 00:46:11,496 --> 00:46:15,098 Importo-me, sim, eram de natureza confidencial. 425 00:46:16,034 --> 00:46:19,203 Se me disserem qual o problema, posso ajudá-los. 426 00:46:19,337 --> 00:46:22,372 Ao sair da sua sala, ela estava agindo normalmente? 427 00:46:22,574 --> 00:46:26,243 - Jennifer está com problemas? - Responda, professor... 428 00:46:26,444 --> 00:46:29,646 ...estava agindo normalmente ao sair da sua sala? 429 00:46:30,548 --> 00:46:33,584 Estava um pouco aborrecida, mas... 430 00:46:33,718 --> 00:46:37,387 ...pelo que vi, estava dentro da normalidade. 431 00:46:38,089 --> 00:46:40,390 Por que ela estava aborrecida? 432 00:46:40,558 --> 00:46:43,393 Algumas das coisas que foram ditas a aborreceram. 433 00:46:43,394 --> 00:46:45,028 - Coisas pessoais? - Algumas sim... 434 00:46:45,196 --> 00:46:47,130 ...outras relativas aos estudos. 435 00:46:47,198 --> 00:46:51,134 Deviam perguntar a ela, e se ela concordar, eu conto tudo. 436 00:46:52,437 --> 00:46:54,471 A que horas ela saiu da sua sala? 437 00:46:56,674 --> 00:47:00,110 - Por volta das 20 horas. - Ela disse aonda ia? 438 00:47:00,512 --> 00:47:02,579 -Ia se encontrar com alguém? - Ela não disse. 439 00:47:02,698 --> 00:47:05,382 Foi a última vez em que a viu? Ela não foi ao clube? 440 00:47:06,560 --> 00:47:07,832 Não. 441 00:47:11,219 --> 00:47:15,259 -Mais alguma coisa? - Acho que não. 442 00:47:16,661 --> 00:47:18,395 Obrigado pelo café. 443 00:47:19,030 --> 00:47:22,399 Tem um arranhão feio no seu rosto, o que houve? 444 00:47:22,567 --> 00:47:24,668 Foi no jardim. 445 00:47:24,769 --> 00:47:27,504 - Que azar. - Essas coisas acontecem. 446 00:47:27,672 --> 00:47:31,108 - Conversaremos novamente. - Estarei aqui. 447 00:47:39,918 --> 00:47:41,785 Jardim? 448 00:47:44,289 --> 00:47:46,723 Vamos nos arrumar. 449 00:48:12,784 --> 00:48:14,618 Não tinha o direito de ler o meu diário. 450 00:48:15,353 --> 00:48:21,291 O que descreve aqui é crime. Exceto se você o tiver encorajado. 451 00:48:21,693 --> 00:48:25,028 -E quisesse sexo com ele. - Ele a forçou? 452 00:48:29,834 --> 00:48:34,638 Forçou, querida? Não tenha medo. 453 00:48:40,600 --> 00:48:44,982 - Forçou. Forçou, sim. - Miserável. 454 00:48:46,918 --> 00:48:50,320 Eu não queria, ele me forçou. 455 00:48:50,722 --> 00:48:53,857 -Eu não queria! - Boa menina. 456 00:48:54,025 --> 00:48:56,293 Está fazendo a coisa certa, Jenny. 457 00:49:05,269 --> 00:49:08,238 Você está com problemas? 458 00:49:08,373 --> 00:49:11,875 Aqueles detetives voltaram, querem que você vá à delegacia. 459 00:49:12,076 --> 00:49:14,044 - Disseram o motivo? - Não. 460 00:49:14,145 --> 00:49:17,481 Tem algo que você não está me contando. 461 00:49:22,320 --> 00:49:26,123 -Conte para mim. - Quando eles querem me ver? 462 00:49:26,958 --> 00:49:28,392 Conte para mim! 463 00:49:33,498 --> 00:49:35,465 Exame de sangue? 464 00:49:35,633 --> 00:49:37,300 Se não o fizer, será uma prova. 465 00:49:37,468 --> 00:49:40,037 - E se eu me recusar? - É direito seu. 466 00:49:40,238 --> 00:49:44,241 -Deve ajudar sua defesa. - Defesa? Do que sou acusado? 467 00:49:44,342 --> 00:49:46,009 Não dissemos isso... 468 00:49:46,144 --> 00:49:48,912 ...há dois outros incidentes de que gostaríamos de saber. 469 00:49:49,080 --> 00:49:50,714 Não acredito, não acredito. 470 00:49:50,848 --> 00:49:53,150 Ela diz que foi forçada duas vezes a ter relações com você. 471 00:49:53,281 --> 00:49:55,584 Não é verdade. 472 00:49:55,720 --> 00:49:58,321 Uma vez em seu carro, na noite do dia 12... 473 00:49:58,523 --> 00:50:00,557 ...quando a levou em casa. 474 00:50:00,722 --> 00:50:03,126 Depois, durante uma aula particular em sua casa. 475 00:50:03,327 --> 00:50:06,096 - O que está acontecendo? - Fará o exame? 476 00:50:09,133 --> 00:50:11,802 Eu não a estuprei e nem a forcei... 477 00:50:11,936 --> 00:50:14,838 Se isso não os satisfaz, quero meu advogado aqui. 478 00:50:15,006 --> 00:50:17,340 - Você se recusa a cooperar. - Quero meu advogado aqui! 479 00:50:17,508 --> 00:50:20,237 Como queira. Está com a folha de acusação? 480 00:50:20,411 --> 00:50:21,578 Pensei que estivesse com você. 481 00:50:23,281 --> 00:50:26,316 - Então, estão me acusando? - Essa é a ideia. 482 00:50:26,684 --> 00:50:28,318 Não vão ler meus direitos? 483 00:50:34,425 --> 00:50:36,493 Ótimo! 484 00:50:42,533 --> 00:50:45,635 Posso defendê-lo, mas sugiro alguém mais experiente. 485 00:50:45,770 --> 00:50:49,906 Sugiro David Guilderman, vence casos impossíveis. 486 00:50:50,374 --> 00:50:53,276 Não que esse seja o seu caso, é claro. 487 00:50:54,011 --> 00:50:55,946 Falo com você depois. 488 00:51:07,075 --> 00:51:09,493 Transou com ela? 489 00:51:11,429 --> 00:51:14,030 Não a estuprei. 490 00:51:14,465 --> 00:51:17,968 Não foi isso que eu perguntei. Você transou com ela? 491 00:51:22,465 --> 00:51:23,468 Sim... 492 00:51:24,008 --> 00:51:25,341 Miserável! 493 00:51:25,910 --> 00:51:27,844 Miserável! 494 00:51:29,346 --> 00:51:33,316 Foi uma vez na minha sala, não sei como aconteceu. 495 00:51:35,319 --> 00:51:37,454 Sinto muito por magoar você. 496 00:51:41,792 --> 00:51:46,329 Sente muito... Já é alguma coisa... 497 00:51:46,630 --> 00:51:51,534 Você transa com uma aluna, trai sua família, minha confiança... 498 00:51:51,702 --> 00:51:54,504 E sente muito?! O que eu devo dizer? 499 00:51:54,638 --> 00:51:56,973 "Tudo bem, querido, o que vai querer para o jantar"? 500 00:51:57,141 --> 00:52:01,744 Não pensei que ia querer se agarrar à juventude assim. 501 00:52:01,879 --> 00:52:05,115 Pensei que nosso casamento fosse mais do que isso. Mentiroso! 502 00:52:05,249 --> 00:52:08,151 Não há nada que eu possa dizer que não a magoe. 503 00:52:08,269 --> 00:52:12,522 Não posso explicar o que houve, não posso. 504 00:52:15,433 --> 00:52:18,628 Nada do que ela está me acusando é verdade. 505 00:52:19,964 --> 00:52:22,465 Preciso que acredite nisso. 506 00:52:26,570 --> 00:52:30,373 Eu amo você e espero que possa me perdoar. 507 00:52:34,044 --> 00:52:37,647 Não posso, não posso. 508 00:52:45,756 --> 00:52:49,392 É o único advogado que faz tudo ao contrário. 509 00:52:49,560 --> 00:52:51,995 Vou apresentá-lo e deixá-los a sós. 510 00:52:52,129 --> 00:52:55,565 Isso não é nada formal, será como um teste. 511 00:52:55,700 --> 00:52:57,306 Espere aí... 512 00:52:57,501 --> 00:53:00,603 -Ele é bom? - O melhor. 513 00:53:01,972 --> 00:53:07,977 É um prazer conhecê-lo, por favor, sente-se. 514 00:53:08,979 --> 00:53:11,648 Andy, pode trazer um café para nós? 515 00:53:12,850 --> 00:53:15,952 - Gosta do café como? - Puro. 516 00:53:20,391 --> 00:53:22,825 Quer um pouco de brandy para adoçar? 517 00:53:22,993 --> 00:53:24,594 Acho que não. 518 00:53:24,762 --> 00:53:27,363 Muito sensato. Também nunca tomo. 519 00:53:35,706 --> 00:53:38,942 Era uma vez um professor chamado Thorne... 520 00:53:39,143 --> 00:53:41,670 ...conhecido por seus tentáculos. 521 00:53:41,879 --> 00:53:43,980 Que lançou em muitas, inclusive na jovem Jenny. 522 00:53:44,181 --> 00:53:46,983 Agora, ele deseja nunca ter nascido. 523 00:53:47,151 --> 00:53:49,719 Mas que preço da fama, hein? 524 00:53:53,157 --> 00:53:56,392 Já ouvi isso antes, minha filha perguntou o que era. 525 00:53:56,540 --> 00:54:00,063 Desculpe, deve ser muito difícil para a sua família. 526 00:54:00,231 --> 00:54:03,032 Sem dúvida. 527 00:54:13,010 --> 00:54:15,511 Isto pode surpreendê-lo... 528 00:54:15,613 --> 00:54:18,481 ...mas na universidade, eu não era bonitão. 529 00:54:19,683 --> 00:54:22,385 - Jura? - Difícil de acreditar. 530 00:54:22,520 --> 00:54:25,088 Nunca tive muito sucesso com as garotas... 531 00:54:25,456 --> 00:54:29,993 ...mas os professores tinham. Ficavam com as mais inteligentes... 532 00:54:30,160 --> 00:54:34,430 ...e mais bonitas. Eu até pensei em lecionar. 533 00:54:36,734 --> 00:54:40,803 Alguma vez uma aluna se apaixonou por você? 534 00:54:41,305 --> 00:54:43,573 -Algumas vezes. -Algumas vezes... 535 00:54:43,974 --> 00:54:47,477 -Deve ser tentador. - Às vezes. 536 00:54:48,279 --> 00:54:54,217 E essa Jennifer Carter? Bonita, inteligente, sexy. 537 00:54:54,351 --> 00:54:57,720 Não vão culpá-lo se ela levantou a saia para você... 538 00:54:57,888 --> 00:55:00,156 ...principalmente os homens do júri, quando a virem. 539 00:55:00,324 --> 00:55:01,991 Eu não a estuprei. 540 00:55:02,126 --> 00:55:04,260 Não me importa se você estuprou ou não... 541 00:55:04,428 --> 00:55:06,763 ...sempre considero meus clientes culpados... 542 00:55:06,930 --> 00:55:09,966 ...assim nunca me surpreendo com o que a acusação me apresentar. 543 00:55:10,668 --> 00:55:14,804 De qualquer modo, não cabe a nós provar sua inocência. 544 00:55:14,872 --> 00:55:17,874 Eles é que devem provar que você é culpado. 545 00:55:18,008 --> 00:55:22,045 Vamos direto ao ponto. Você sabe a versão da acusação. 546 00:55:22,313 --> 00:55:23,900 E qual é a sua? 547 00:55:29,720 --> 00:55:32,155 Bom dia. 548 00:55:39,196 --> 00:55:41,898 É bom ter vocês tão atentos para variar. 549 00:55:47,738 --> 00:55:50,640 Hoje continuaremos com os gregos. 550 00:55:51,300 --> 00:55:53,800 THORNER PROFESSOR E PERVERTIDO 551 00:55:53,950 --> 00:55:56,546 A SEGUIR, SHOW NO TRIBUNAL 552 00:56:40,391 --> 00:56:42,992 Será difícil enfrentar essas situações... 553 00:56:43,160 --> 00:56:46,462 ...nessas instituições rolam muitas fofocas, você sabe disso. 554 00:56:47,631 --> 00:56:51,434 Seria melhor que você tirasse férias. 555 00:56:52,302 --> 00:56:57,368 Férias? Não posso fazer isso. 556 00:56:59,143 --> 00:57:03,613 -Eu estaria assumindo a culpa. - Justin... 557 00:57:05,349 --> 00:57:07,950 Estou numa posição difícil. 558 00:57:08,152 --> 00:57:11,087 Kenneth Carter quer que você seja despedido por má conduta. 559 00:57:11,255 --> 00:57:13,256 E quais as chances de isso acontecer? 560 00:57:13,390 --> 00:57:15,425 Ele é o Reitor dos alunos, tem muita influência. 561 00:57:15,589 --> 00:57:18,828 O que houve com "inocente até que provem o contrário"? 562 00:57:18,996 --> 00:57:21,458 Ele não tem meu apoio. 563 00:57:21,615 --> 00:57:24,734 Posso detê-lo, mas você terá que se afastar... 564 00:57:24,902 --> 00:57:27,403 -...pelo menos temporariamente. - Por quanto tempo? 565 00:57:27,538 --> 00:57:30,706 - Até que tudo acabe. - E faço o quê?! 566 00:57:30,861 --> 00:57:34,310 Sou professor. 567 00:57:35,179 --> 00:57:37,713 É o que eu amo fazer. Não quero publicar livros... 568 00:57:37,881 --> 00:57:41,317 ...e nem dar consultorias, como meus colegas. 569 00:57:44,988 --> 00:57:46,489 Não vou desistir. 570 00:58:03,273 --> 00:58:05,908 Não podem demiti-lo, você tem estabilidade. 571 00:58:06,109 --> 00:58:09,678 O que não importa se eu for condenado. 572 00:58:13,283 --> 00:58:14,917 Ken mal pode esperar. 573 00:58:17,788 --> 00:58:21,090 -Ele tem sido incansável. - Tentou falar com ele? 574 00:58:22,926 --> 00:58:24,727 Ele não vai ouvir. 575 00:58:24,795 --> 00:58:27,997 Não pode culpá-lo. O que eu devo dizer? 576 00:58:28,064 --> 00:58:31,200 Que a filha dele é neurótica, que vive de fantasia? 577 00:58:32,402 --> 00:58:34,833 Não foi só fantasia. 578 00:58:44,675 --> 00:58:46,715 É isso o que me assusta. 579 00:58:49,660 --> 00:58:51,787 Não poderemos dar um jeito nisso. 580 00:58:55,892 --> 00:58:57,793 Que confusão. 581 00:59:01,631 --> 00:59:05,367 Sinto vontade de ir embora com as crianças. 582 00:59:07,337 --> 00:59:09,338 Isso é tão terrível assim? 583 00:59:10,437 --> 00:59:11,638 Não... 584 00:59:16,746 --> 00:59:18,914 Nunca mais vou conseguir confiar nele. 585 00:59:28,575 --> 00:59:29,925 Boa noite. 586 00:59:30,927 --> 00:59:33,829 Papai, você vai ser preso? 587 00:59:36,299 --> 00:59:38,000 Durma, por favor. 588 00:59:42,502 --> 00:59:45,330 Não quero que prendam você. 589 00:59:46,810 --> 00:59:51,814 Também não quero, mas ainda não precisamos nos preocupar. 590 01:00:07,597 --> 01:00:11,300 Aqui o procedimento é diferente ao dos Estados Unidos. 591 01:00:11,434 --> 01:00:14,403 Ficará em custódia desde o início do julgamento... 592 01:00:14,537 --> 01:00:17,606 ...e não terá contato com ninguém, só comigo, é claro... 593 01:00:17,774 --> 01:00:19,408 ...exceto durante os intervalos. 594 01:00:19,576 --> 01:00:21,610 - E onde ficarei? - No banco dos réus. 595 01:00:21,778 --> 01:00:25,481 Legado da justiça britânica. Com toda sua força... 596 01:00:26,116 --> 01:00:28,317 ...e absurdos. 597 01:00:28,451 --> 01:00:31,287 Sofreremos críticas severas. 598 01:00:37,193 --> 01:00:39,662 Algumas coisas são similares. 599 01:00:39,729 --> 01:00:43,732 Os "urubus" da imprensa. Não cubra o rosto, eles adoram isso. 600 01:00:47,237 --> 01:00:49,638 Seu cliente vai ganhar o caso? 601 01:00:50,040 --> 01:00:52,474 A ação mesmo só será daqui a alguns dias... 602 01:00:52,609 --> 01:00:55,344 ...mas o que dirão de você não será agradável. 603 01:00:59,716 --> 01:01:03,485 Bom dia. Nós nos vemos lá dentro. 604 01:01:09,359 --> 01:01:11,994 Esvazie os bolsos. 605 01:01:16,066 --> 01:01:19,468 Cigarros. Carteira. 606 01:01:21,291 --> 01:01:23,939 Caneta. Fique atrás da linha. 607 01:01:24,391 --> 01:01:26,299 Chaves. 608 01:01:28,244 --> 01:01:32,348 - Pautas de saxofone. - Pautas de saxofone. 609 01:01:33,984 --> 01:01:35,994 Isqueiro. 610 01:01:36,269 --> 01:01:39,121 Dois dólares e cinquenta em moedas. 611 01:01:41,658 --> 01:01:45,561 A acusação provará que o réu é obcecado pelo sexo. 612 01:01:45,695 --> 01:01:47,830 Um homem que acredita no amor livre... 613 01:01:47,998 --> 01:01:50,766 ...que encoraja promiscuidade entre seus alunos. 614 01:01:50,934 --> 01:01:55,371 Um homem sem limites, que despreza princípios morais... 615 01:01:55,538 --> 01:01:57,806 ...que uniram famílias durante séculos. 616 01:01:58,308 --> 01:02:02,978 Provaremos que este homem sem moral usou sua posição... 617 01:02:03,146 --> 01:02:08,984 ...para forçar sua aluna a ter relações com ele duas vezes. 618 01:02:09,386 --> 01:02:12,921 E quando ela se recusou na terceira vez... 619 01:02:12,989 --> 01:02:15,524 ...ele a estuprou brutalmente. 620 01:02:17,293 --> 01:02:22,498 Tem escoriações no rosto, nas coxas e na vagina. 621 01:02:22,799 --> 01:02:25,334 E isso a fez suspeitar de que foi estuprada? 622 01:02:25,469 --> 01:02:28,330 Isso e o fato de não conseguir se lembrar de nada. 623 01:02:28,468 --> 01:02:30,105 Ela não teve concussão... 624 01:02:30,306 --> 01:02:32,674 ...e seus outros ferimentos não foram tão sérios... 625 01:02:32,876 --> 01:02:36,245 ...o que mostra que teve um choque emocional grande. 626 01:02:36,300 --> 01:02:39,281 -Depois, eu a examinei mais. - E o que descobriu? 627 01:02:39,422 --> 01:02:43,719 Material debaixo de suas unhas que pareciam pele. 628 01:02:44,054 --> 01:02:48,190 Enviei junto com o sêmem para ser examinado. 629 01:02:48,258 --> 01:02:53,262 Disse que os ferimentos não foram tão sérios? 630 01:02:53,608 --> 01:02:55,150 Correto. 631 01:02:55,331 --> 01:02:58,534 Então os ferimentos das coxas e da área genital... 632 01:02:58,701 --> 01:03:01,837 ...podiam ter sido causados por uma relação normal? 633 01:03:02,038 --> 01:03:04,006 Depende do que considera normal. 634 01:03:04,207 --> 01:03:06,842 O que eu considero? Não vamos entrar nesse mérito. 635 01:03:07,444 --> 01:03:10,212 Não parece, mas é possível. 636 01:03:10,380 --> 01:03:13,348 Então é possível ser jovem e ter energia... 637 01:03:13,516 --> 01:03:16,452 ...e ter se machucado durante uma relação com o namorado... 638 01:03:16,619 --> 01:03:20,722 ...e que o ferimento no rosto tenha ocorrido antes ou durante. 639 01:03:21,391 --> 01:03:23,551 É possível. 640 01:03:23,760 --> 01:03:27,096 Ou seja, havia insuficientes danos na área genital... 641 01:03:27,263 --> 01:03:29,531 ...para afirmar que a senhorita Carter foi estuprada. 642 01:03:29,699 --> 01:03:33,102 - Só na área genital, mas... - Sem mais perguntas. 643 01:03:36,539 --> 01:03:40,943 A pele combinava com o DNA da amostra de esperma. 644 01:03:41,211 --> 01:03:44,713 - E o que deduziu? - Que eram da mesma pessoa. 645 01:03:45,582 --> 01:03:48,717 Vi que o acusado tinha um arranhão no rosto. 646 01:03:48,885 --> 01:03:51,019 Disse que foi quando trabalhava no jardim. 647 01:03:51,187 --> 01:03:52,938 Quase não a vi. 648 01:03:53,123 --> 01:03:55,924 Ela estava estranha e falava sempre no professor Thorne. 649 01:03:56,159 --> 01:03:58,820 - Confrontou-a com suas suspeitas? - Sim. 650 01:03:58,880 --> 01:04:00,624 E o que ela disse? 651 01:04:00,797 --> 01:04:03,632 Não negou, mas também não quis falar do assunto. 652 01:04:04,000 --> 01:04:07,970 - Por qual motivo? - Para me fazer ciúmes. 653 01:04:09,506 --> 01:04:11,573 Mas, pensando bem... 654 01:04:11,975 --> 01:04:13,509 ...parecia assustada. 655 01:04:22,385 --> 01:04:25,888 Graças a Deus que há o Programa de Imigração. 656 01:04:27,123 --> 01:04:30,759 É o melhor Souvlaki que achará fora da Grécia. 657 01:04:31,928 --> 01:04:35,497 Coma, vamos, não estamos indo tão mal assim. 658 01:04:35,620 --> 01:04:37,087 Sério? 659 01:04:37,267 --> 01:04:40,636 Sei como Sócrates se sentiu exposto no banco dos réus. 660 01:04:40,687 --> 01:04:43,839 - Foi feito para isso. - E funciona. 661 01:04:43,940 --> 01:04:46,375 Por acaso, isto não é cicuta? 662 01:04:46,543 --> 01:04:48,110 Anime-se... 663 01:04:48,244 --> 01:04:50,946 ...a acusação só provou que ela esteve na sua sala... 664 01:04:51,114 --> 01:04:53,015 ...e que teve relações com você. 665 01:04:53,183 --> 01:04:56,084 Os ferimentos na vagina não provam que foi estuprada. 666 01:04:56,219 --> 01:04:58,453 E as provas do DNA e de grupo sanguíneo? 667 01:04:58,621 --> 01:05:01,490 Não negamos que ela teve relações e que o arranhou. 668 01:05:01,658 --> 01:05:03,292 O que eles provaram? 669 01:05:03,443 --> 01:05:06,562 Nada que não tenhamos uma explicação. 670 01:05:06,729 --> 01:05:08,864 O que temos a nosso favor... 671 01:05:09,065 --> 01:05:11,533 ...é que ela não se lembra de nada que aconteceu na sua sala. 672 01:05:11,694 --> 01:05:15,504 Mas é só isso. Algo aconteceu a ela que... 673 01:05:15,638 --> 01:05:18,941 ...fez com que bloqueasse sua memória, algo traumático. 674 01:05:19,209 --> 01:05:21,476 Não foi o que fizemos. 675 01:05:22,312 --> 01:05:24,680 O que acha que aconteceu? 676 01:05:24,777 --> 01:05:27,349 Não sei. Não sou Perry Mason. 677 01:05:27,517 --> 01:05:30,986 Talvez tenha brigado com o namorado, mas não importa. 678 01:05:31,154 --> 01:05:33,589 Espero que tenha razão. 679 01:05:33,723 --> 01:05:37,426 No fim, será a sua palavra contra a dela... 680 01:05:37,560 --> 01:05:41,597 ...e mesmo com o feminismo, os júris acreditam no homem. 681 01:05:45,935 --> 01:05:48,437 Senhor Curtis, agora será chamada a senhorita Carter. 682 01:05:48,571 --> 01:05:51,073 - Sim, Meritíssima. - Esvaziem o tribunal. 683 01:05:51,541 --> 01:05:54,543 Esvaziem o tribunal. 684 01:06:03,086 --> 01:06:05,854 Jennifer Carter. 685 01:06:28,511 --> 01:06:33,615 No diário, você conta sobre duas vezes em que teve relações com Thorne. 686 01:06:34,150 --> 01:06:38,220 Pode descrever os eventos que levaram ao primeiro encontro? 687 01:06:40,323 --> 01:06:44,493 Eu tomava conta das crianças quando foram a uma festa. 688 01:06:45,695 --> 01:06:48,230 Ele me levou para casa. 689 01:06:48,431 --> 01:06:50,899 Começou a falar sobre... 690 01:06:51,167 --> 01:06:56,938 ...amor, sexo. Estava tarde e acho que ele tinha bebido. 691 01:06:57,540 --> 01:07:02,077 Ele se inclinou sobre mim e me beijou. 692 01:07:03,279 --> 01:07:07,049 Sei que é embaraçoso, mas posso ler o seu diário? 693 01:07:08,600 --> 01:07:10,218 - Acho que sim. - Obrigado. 694 01:07:10,820 --> 01:07:12,788 Você escreveu... 695 01:07:12,922 --> 01:07:16,024 "Ele me beijou com paixão, com tanta paixão que... 696 01:07:16,192 --> 01:07:20,562 ...não pude deter seus dedos experientes em mim..." 697 01:07:20,734 --> 01:07:22,064 Foi o que escreveu? 698 01:07:23,204 --> 01:07:24,200 Sim... 699 01:07:24,233 --> 01:07:26,868 E o que descreveu aqui foi o que de fato aconteceu? 700 01:07:30,300 --> 01:07:32,600 Isso é um "sim"? 701 01:07:33,300 --> 01:07:34,600 Sim... 702 01:07:37,613 --> 01:07:39,981 Em algum momento encorajou os avanços dele? 703 01:07:40,350 --> 01:07:43,585 Quando ele me beijou, eu não me importei. 704 01:07:45,088 --> 01:07:49,391 Eu tinha uma queda por ele e fiquei lisonjeada. 705 01:07:50,993 --> 01:07:55,831 Quando ele começou a me tocar, fiquei assustada. 706 01:07:57,700 --> 01:08:00,335 -Pedi que parasse. - E ele parou? 707 01:08:04,700 --> 01:08:06,335 Não... 708 01:08:14,951 --> 01:08:18,220 "Abriu minha blusa e beijou meus seios." 709 01:08:18,321 --> 01:08:21,656 - Foi isso o que aconteceu? - Sim. 710 01:08:21,991 --> 01:08:25,426 - Não estava usando sutiã? - Não... 711 01:08:25,530 --> 01:08:27,425 Está usando um hoje, não está? 712 01:08:29,565 --> 01:08:31,199 Isto é um tribunal. 713 01:08:31,367 --> 01:08:33,735 Então veio vestida apropriadamente? 714 01:08:33,870 --> 01:08:38,273 Por que se vestiu de modo provocante naquela ocasião? 715 01:08:38,708 --> 01:08:42,744 Pretendia seduzir o professor Thorne, como fez no carro? 716 01:08:43,012 --> 01:08:45,414 Não, ele me forçou a fazer amor. 717 01:08:45,615 --> 01:08:47,682 Ele a forçou a fazer striptease em sua casa? 718 01:08:47,817 --> 01:08:50,685 - Não, ele tirou a minha roupa! - Ofereceu-se a ele, não foi? 719 01:08:50,821 --> 01:08:51,900 Não é verdade. 720 01:08:52,054 --> 01:08:54,623 E ele lhe pediu para parar e se vestir! 721 01:08:54,791 --> 01:08:56,658 Não admite a verdade quando a ouve? 722 01:08:56,826 --> 01:08:59,227 Senhor Guilderman! 723 01:08:59,662 --> 01:09:02,430 Não perturbe a testemunha com esse tom melodramático. 724 01:09:03,499 --> 01:09:07,869 Peçamos um intervalo para que a senhorita Carter se recomponha. 725 01:09:08,004 --> 01:09:09,971 Estou quase terminando. 726 01:09:10,139 --> 01:09:12,374 Pode continuar, mas de modo gentil. 727 01:09:21,017 --> 01:09:25,218 - É filha única, certo? - Sou. 728 01:09:25,321 --> 01:09:27,480 Também sou filho único... 729 01:09:27,657 --> 01:09:31,059 ...e por isso sempre fui mais imaginativo, não concorda? 730 01:09:31,160 --> 01:09:35,697 Costumava brincar com amigos imaginários? 731 01:09:38,034 --> 01:09:39,768 - Às vezes. - Imagino. 732 01:09:40,670 --> 01:09:44,473 Depois da morte da sua mãe, não tinha com quem conversar... 733 01:09:44,774 --> 01:09:46,640 ...além do seu pai, é claro... 734 01:09:46,809 --> 01:09:50,846 ...e foi por isso que escreveu um diário. Escreve muito bem. 735 01:09:52,882 --> 01:09:56,818 Parece uma boa ficção romântica. 736 01:09:58,032 --> 01:10:00,758 E é isso mesmo, não é? 737 01:10:03,793 --> 01:10:07,462 É um diário. Escrevo sobre muitas coisas. 738 01:10:08,698 --> 01:10:11,466 Algumas são pensamentos... 739 01:10:11,941 --> 01:10:14,402 -...ou sentimentos. - E suas fantasias? 740 01:10:16,639 --> 01:10:20,108 Todos fantasiamos, escrevia fantasias no diário também? 741 01:10:21,939 --> 01:10:23,768 Às vezes. 742 01:10:23,913 --> 01:10:28,683 Acho que grande parte do diário trata-se de fantasias sexuais... 743 01:10:28,751 --> 01:10:32,921 ...de uma jovem criativa, mas confusa, não é? 744 01:10:34,021 --> 01:10:36,541 Não sei. 745 01:10:49,530 --> 01:10:53,060 NA OCASIÃO, A ESPOSA ESTAVA NO ANDAR DE CIMA 746 01:10:54,343 --> 01:10:57,045 Não podem escrever sobre outra coisa? 747 01:10:59,320 --> 01:11:00,782 Você sabe que não é verdade. 748 01:11:00,950 --> 01:11:04,152 Ainda pareço uma idiota. Como acha que eu me sinto? 749 01:11:04,303 --> 01:11:07,289 Sinto muito. Quantas vezes tenho que dizer isso? 750 01:11:07,390 --> 01:11:08,590 Nancy, termine de almoçar. 751 01:11:09,725 --> 01:11:11,860 Quer dar um tempo? 752 01:11:16,509 --> 01:11:19,530 Sua moral é de um rato de esgoto... 753 01:11:19,602 --> 01:11:22,270 -...vá embora, seu Ianque... - Assistam à TV, crianças. 754 01:11:22,672 --> 01:11:25,640 ...de nos infectar. Espero que vá preso e seja estuprado. 755 01:11:34,984 --> 01:11:37,619 Justin, pelo amor de Deus. 756 01:11:39,589 --> 01:11:42,023 Onde estão as chaves? Onde estão as chaves? 757 01:11:57,773 --> 01:12:00,408 - Dê o fora daqui. - Ken, precisamos conversar. 758 01:12:00,710 --> 01:12:02,911 Não quero conversar com você e nem vê-lo... 759 01:12:03,079 --> 01:12:05,080 ...só na prisão, onde espero que fique por muito tempo. 760 01:12:05,281 --> 01:12:06,548 Apenas ouça. 761 01:12:06,716 --> 01:12:10,919 Não fiz nada do que Jenny disse. Não a estuprei. 762 01:12:11,020 --> 01:12:13,054 Está dizendo que minha filha está mentindo? 763 01:12:13,222 --> 01:12:16,758 Se ela acredita no que disse, então precisa de tratamento. 764 01:12:16,826 --> 01:12:19,728 Juro que nada disso é verdade, mas não posso provar. 765 01:12:20,162 --> 01:12:22,128 Que pena. 766 01:12:22,398 --> 01:12:24,432 Posso falar com ela? 767 01:12:26,535 --> 01:12:29,337 Somos amigos há muito tempo. 768 01:12:29,472 --> 01:12:32,207 Amigos? É inacreditável. 769 01:12:32,408 --> 01:12:35,710 Você destruiu nossa amizade quando estuprou minha filha. 770 01:12:35,878 --> 01:12:38,513 E agora quer que eu o ajude a sair do buraco que cavou. 771 01:12:38,681 --> 01:12:40,582 Ela está acabando comigo. 772 01:12:40,750 --> 01:12:43,418 - Dançarei no seu caixão. - Preciso falar com ela. 773 01:12:48,190 --> 01:12:51,493 Ouça, Jennifer. Isso já foi longe demais. 774 01:12:52,194 --> 01:12:56,531 Está prejudicando a mim, a todos. À Laura e às crianças... 775 01:12:56,599 --> 01:12:59,167 ...e a você mesma. Precisa parar com isso. 776 01:12:59,268 --> 01:13:02,037 Fique longe da minha filha. 777 01:13:30,958 --> 01:13:32,420 Jennifer, posso entrar? 778 01:13:33,869 --> 01:13:36,400 Querida, temos que conversar. 779 01:13:36,539 --> 01:13:39,374 Vou arrombar a porta se não souber que você está bem. 780 01:13:39,575 --> 01:13:41,476 Vá embora. 781 01:13:41,644 --> 01:13:44,379 Abra a porta, não posso falar com você assim. 782 01:13:45,948 --> 01:13:47,682 Não quero conversar. 783 01:13:49,160 --> 01:13:52,153 Não pode dar ouvidos a ele. 784 01:13:53,100 --> 01:13:58,426 Se acreditar nele, ficará mais confusa. 785 01:13:58,494 --> 01:14:01,629 Ele está tentando magoar você, mas não vou permitir. 786 01:14:01,797 --> 01:14:07,168 Confie em mim, querida, vai dar tudo certo. Você vai ver. 787 01:14:20,683 --> 01:14:25,120 Senhor Landers, conte sobre o que conversaram naquela manhã. 788 01:14:25,621 --> 01:14:30,300 Ele disse que Jennifer tinha tentado seduzi-lo em casa... 789 01:14:30,493 --> 01:14:32,527 ...durante uma aula particular. 790 01:14:32,695 --> 01:14:35,997 Quis se afastar dela e parar com as aulas particulares. 791 01:14:36,165 --> 01:14:39,400 - Antes do suposto estupro? - Foi. 792 01:14:41,036 --> 01:14:45,607 Ela gritava, jogava livros destruindo o escritório. 793 01:14:45,674 --> 01:14:51,279 Foi neste momento que arranhou meu rosto. 794 01:14:51,447 --> 01:14:54,382 -Eu tentava detê-la. - De que maneira? 795 01:14:54,483 --> 01:14:57,730 Eu a agarrei pelos pulsos e... 796 01:14:58,587 --> 01:15:02,590 ...pus meu peso em cima dela, na escrivaninha. 797 01:15:03,793 --> 01:15:05,593 Como um lutador faria. 798 01:15:05,795 --> 01:15:08,596 - E aí, o que houve? - Ela parou de lutar. 799 01:15:08,998 --> 01:15:11,499 Disse uma coisa. 800 01:15:14,203 --> 01:15:18,940 Disse que era mulher e que sabia o que estava fazendo. 801 01:15:20,109 --> 01:15:23,178 -E me beijou. - Tentou pará-la? 802 01:15:24,748 --> 01:15:27,649 - Não... - Por que não, professor? 803 01:15:33,322 --> 01:15:35,970 Por que não a deteve? 804 01:15:42,298 --> 01:15:45,733 Não tenho uma resposta satisfatória para isso. 805 01:15:47,670 --> 01:15:50,705 Estava excitado e... 806 01:15:51,407 --> 01:15:55,510 ...sem possibilidade de me conter. Sei o que isso parece... 807 01:15:55,711 --> 01:15:58,213 ...mas foi o que aconteceu. 808 01:15:59,281 --> 01:16:04,919 É um momento em que custo a acreditar, imagine... 809 01:16:05,221 --> 01:16:08,323 ...tentar justificar para vocês. 810 01:16:10,793 --> 01:16:13,628 Não devia ter acontecido. 811 01:16:15,264 --> 01:16:18,099 E queria que nunca tivesse acontecido. 812 01:16:25,968 --> 01:16:28,443 Mas aconteceu. 813 01:16:28,570 --> 01:16:31,200 A senhorita Carter lhe pediu que parasse? 814 01:16:31,914 --> 01:16:34,749 Ela indicou de algum modo que queria que parasse? 815 01:16:35,584 --> 01:16:39,721 Alguma vez tentou coagi-la a ter relações com o senhor? 816 01:16:40,689 --> 01:16:43,291 - De maneira nenhuma. - Alguma vez bateu nela? 817 01:16:43,580 --> 01:16:46,427 Poderia olhar para o júri, por favor? 818 01:16:46,629 --> 01:16:50,098 Sob juramento, na noite de 20 de julho... 819 01:16:50,232 --> 01:16:53,500 -...estuprou Jennifer Carter? - Não, não a estuprei. 820 01:16:57,506 --> 01:16:58,940 Você sabe disso. 821 01:17:06,515 --> 01:17:10,752 Disse ao Detetive Coote que o arranhão foi no jardim. 822 01:17:11,354 --> 01:17:14,389 - Sim. - Mas depois mudou sua versão... 823 01:17:14,523 --> 01:17:18,393 ...ao saber que as amostras da pele combinavam com a sua. 824 01:17:18,534 --> 01:17:19,757 Isso é correto? 825 01:17:19,929 --> 01:17:23,398 Quando percebi que eu era suspeito no caso... 826 01:17:23,565 --> 01:17:24,766 ...contei à polícia o que houve. 827 01:17:24,934 --> 01:17:26,801 Mas então mentiu para a polícia? 828 01:17:26,969 --> 01:17:30,071 Quando foram à minha casa na primeira vez, achei que não era importante. 829 01:17:30,239 --> 01:17:32,673 Mentiu para a polícia! 830 01:17:32,808 --> 01:17:35,009 Sempre mente quando lhe é conveniente? 831 01:17:35,170 --> 01:17:37,679 - Objeção, Meritíssima. - Aceita. 832 01:17:37,846 --> 01:17:41,082 Disse que nunca teve um caso depois que se casou. Certo? 833 01:17:41,246 --> 01:17:42,182 Sim. 834 01:17:42,284 --> 01:17:46,087 - E que nunca se envolveu com alunas. - Eu não disse isso. 835 01:17:46,221 --> 01:17:48,856 Então já se envolveu sexualmente com uma aluna? 836 01:17:50,726 --> 01:17:53,961 Minha esposa foi minha aluna. 837 01:17:54,129 --> 01:17:56,998 Sua esposa... Qual delas? 838 01:17:57,166 --> 01:18:00,969 Sua esposa atual, Laura, ou sua primeira esposa? 839 01:18:02,166 --> 01:18:03,069 Laura. 840 01:18:03,372 --> 01:18:07,842 Laura não era sua esposa quando passaram a morar juntos. 841 01:18:08,744 --> 01:18:11,813 Objeção, não vejo que relevância isso tem. 842 01:18:11,914 --> 01:18:16,718 É relevante. A fidelidade do professor foi prova. 843 01:18:16,819 --> 01:18:19,721 É verdade. Era sua prova. 844 01:18:19,922 --> 01:18:21,122 Continue, senhor Curtis. 845 01:18:21,323 --> 01:18:23,891 Quando começou a morar com Laura... 846 01:18:24,053 --> 01:18:26,207 ...era casado com Jacinda Carreras, não era? 847 01:18:26,300 --> 01:18:27,400 Era. 848 01:18:27,496 --> 01:18:30,665 Muito progressista, mulher tolerante pelo que se sabe. 849 01:18:32,201 --> 01:18:33,534 É um modo de descrevê-la. 850 01:18:33,702 --> 01:18:37,271 Deve ter sido, assim como sua atual esposa também é... 851 01:18:37,406 --> 01:18:40,641 ...pois ambas moraram juntas com você debaixo do mesmo teto, não é? 852 01:18:40,743 --> 01:18:44,579 Tinham quartos separados ou dormiam todos na mesma cama? 853 01:18:44,747 --> 01:18:46,180 Objeção. 854 01:18:46,315 --> 01:18:48,149 E planejou a mesma coisa para Jennifer Carter! 855 01:18:48,317 --> 01:18:51,319 Ordem! 856 01:18:51,453 --> 01:18:56,290 Não vou mais tolerar alterações desta ordem. 857 01:19:00,780 --> 01:19:04,198 Percebe que perdemos? Por que não me contou? 858 01:19:05,367 --> 01:19:06,801 Achei que não fosse relevante. 859 01:19:06,969 --> 01:19:11,873 Morou com duas mulheres, uma era sua aluna, e não é relevante? 860 01:19:12,074 --> 01:19:15,943 Meu primeiro casamento foi para obter cidadania americana. 861 01:19:16,011 --> 01:19:20,782 - Vamos voltar lá e explicar. - Não posso fazer isso. 862 01:19:20,949 --> 01:19:23,751 Isso é crime e o consulado americano acompanha o caso. 863 01:19:23,886 --> 01:19:26,754 Se não fizer isso, será preso, entende? 864 01:19:28,724 --> 01:19:31,225 Não podemos arriscar. 865 01:19:33,729 --> 01:19:36,197 A vida de uma mulher está em jogo aqui. 866 01:19:36,370 --> 01:19:37,280 E daí? 867 01:19:37,450 --> 01:19:39,100 Ouviu falar dos "Los Desaparecidos"? 868 01:19:40,135 --> 01:19:41,536 Lembre-me. 869 01:19:41,703 --> 01:19:44,772 Eram dissidentes políticos que desapareceram. 870 01:19:44,907 --> 01:19:47,975 Jacinda estava em Berkley, e toda sua família desapareceu. 871 01:19:48,120 --> 01:19:52,580 Se descobrirem, ela será presa e deportada. 872 01:19:52,748 --> 01:19:55,083 E daí? É a sua pele que está em jogo aqui. 873 01:19:55,230 --> 01:19:56,633 Não posso fazer isso. 874 01:19:58,353 --> 01:20:02,290 -Não posso. - Então, estamos ferrados. 875 01:20:27,015 --> 01:20:28,549 Chegaram a um veredito? 876 01:20:29,618 --> 01:20:33,421 - Sim, Meritíssima. - Que o réu olhe para o júri. 877 01:20:39,194 --> 01:20:41,796 Como consideram o réu? 878 01:20:42,631 --> 01:20:44,932 Consideramos o réu culpado das acusações. 879 01:20:46,360 --> 01:20:47,802 Ordem! 880 01:20:49,471 --> 01:20:51,706 Não se preocupe, apelaremos. 881 01:20:51,860 --> 01:20:53,975 Presumo que queira apelar do veredito. 882 01:20:54,130 --> 01:20:55,409 Claro, Meritíssima. 883 01:20:55,544 --> 01:20:58,412 O tribunal está em recesso até fixarmos uma data. 884 01:20:58,680 --> 01:21:00,448 O acusado ficará detido até que o tribunal se reúna... 885 01:21:00,642 --> 01:21:03,618 -...para dar a sentença. - Todos de pé. 886 01:21:53,969 --> 01:21:57,538 Posso ajudar você, Jenni. Não tenha medo de contar a verdade. 887 01:21:59,041 --> 01:22:02,877 Seu marido é estuprador, teve o que mereceu. 888 01:22:06,448 --> 01:22:08,983 Jennifer, por favor. 889 01:22:24,533 --> 01:22:27,568 Tive muito orgulho de você hoje. 890 01:22:27,936 --> 01:22:31,639 Vamos esquecer todas essas coisas desagradáveis... 891 01:22:31,773 --> 01:22:34,609 ...e tudo será como antes. 892 01:22:36,111 --> 01:22:39,189 Talvez devêssemos viajar, não gostaria? 893 01:22:40,215 --> 01:22:45,086 Talvez para a Itália. Milão, La Scala. 894 01:22:45,988 --> 01:22:50,625 Só eu e você, vamos esquecer os outros. 895 01:22:53,295 --> 01:22:55,563 Eles não nos entendem. 896 01:22:56,898 --> 01:22:59,166 Nunca poderiam. 897 01:23:08,230 --> 01:23:10,300 Você está bem? 898 01:23:10,479 --> 01:23:13,814 Não disse nada desde a audiência. 899 01:23:17,786 --> 01:23:21,889 Seque-se, e depois eu subo para pôr você na cama. 900 01:24:40,065 --> 01:24:42,370 Abra a porta, por favor. 901 01:24:43,198 --> 01:24:46,874 Só quero lhe dizer boa noite. Abraçar você. 902 01:24:54,983 --> 01:24:56,884 Deixe-me em paz. 903 01:24:57,052 --> 01:25:00,287 -Não quero fazer isto. - Eu entendo, querida. 904 01:25:00,455 --> 01:25:04,558 Só está confusa por causa deste julgamento idiota. 905 01:25:04,826 --> 01:25:10,197 Não estou confusa. Foi você, não ele. 906 01:25:10,432 --> 01:25:14,235 Fez isso comigo e me fez acreditar que foi ele. 907 01:25:14,669 --> 01:25:19,774 Ele estava tirando você de mim. Eu não suportaria perdê-la. 908 01:25:20,920 --> 01:25:22,809 Eu amo você. 909 01:25:24,062 --> 01:25:26,380 Você não me ama. 910 01:25:27,082 --> 01:25:31,218 Eu disse que não queria mais, mas você me forçou. 911 01:25:31,520 --> 01:25:34,722 Forçou e me machucou, isso não é amor. 912 01:25:34,890 --> 01:25:37,958 Não quis machucar você, eu tinha bebido... 913 01:25:38,126 --> 01:25:40,694 ...nunca machucaria meu bebê, meu amor. 914 01:25:40,856 --> 01:25:43,397 Não me toque! Chega! 915 01:25:53,369 --> 01:25:55,242 Você não está falando sério. 916 01:25:56,311 --> 01:25:59,180 Estou, sim. Estou, sim. 917 01:25:59,614 --> 01:26:02,750 Está tudo bem. Venha com o papai. 918 01:26:02,945 --> 01:26:05,186 Você está bêbado, deixe-me em paz. 919 01:26:05,287 --> 01:26:06,654 Solte-me. 920 01:26:06,822 --> 01:26:11,926 - Aonde pensa que vai? - Vou contar a verdade. 921 01:26:12,027 --> 01:26:13,627 Que verdade? 922 01:26:13,795 --> 01:26:16,063 Que somos amantes? 923 01:26:22,070 --> 01:26:24,972 É isso que quer contar? 924 01:26:25,140 --> 01:26:30,277 E que gostava do que fazíamos juntos, todos esses anos? 925 01:26:33,982 --> 01:26:36,016 O que vão pensar de você? 926 01:26:40,088 --> 01:26:44,859 Pare com esta bobagem. E venha com o papai. 927 01:26:51,867 --> 01:26:57,538 Venha com o papai, venha com o papai. 928 01:27:16,625 --> 01:27:18,759 Fique longe de mim! 929 01:27:59,167 --> 01:28:01,335 Eu atendo, mamãe. 930 01:28:21,623 --> 01:28:26,260 Ajude-me. Por favor, me ajude. 931 01:29:29,557 --> 01:29:33,427 legendas VIDEO COMPANY 931 01:29:34,305 --> 01:30:34,461 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7ujde Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas. 72283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.