Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:37,505 --> 00:00:42,245
"RELAÇÃO PERIGOSA"
3
00:02:29,244 --> 00:02:31,479
Foi ótimo, crianças.
Ótimo. Latiu bem, Fern.
4
00:02:31,580 --> 00:02:33,147
Quieto agora.
5
00:02:33,315 --> 00:02:35,883
Papai tem que ir trabalhar.
Continuem cantando.
6
00:02:36,020 --> 00:02:37,860
Isto é ridículo...
7
00:02:38,020 --> 00:02:40,154
...ainda bem que trouxe
seus guarda-chuvas.
8
00:02:40,322 --> 00:02:42,390
Calma, querida, por favor,
não vai chover.
9
00:02:42,591 --> 00:02:45,626
- Não, vai nevar.
- Não vai chover.
10
00:02:49,731 --> 00:02:53,434
Ótimo, agora vamos cantar
outra música do repertório.
11
00:02:58,040 --> 00:03:00,875
Feliz 4 de julho, professor,
senhora Thorne.
12
00:03:01,043 --> 00:03:02,443
Olá, Jenny, como vai?
13
00:03:02,611 --> 00:03:04,845
Papai mandou abrir isso,
é hora de respirar.
14
00:03:05,013 --> 00:03:07,148
Vinho australiano respira?
15
00:03:08,590 --> 00:03:10,324
Ele vem, não é?
16
00:03:10,485 --> 00:03:12,486
Vem, eu vim antes para ajudar.
17
00:03:12,654 --> 00:03:16,257
- Ele virá acompanhado?
- Não, só comigo.
18
00:03:16,391 --> 00:03:18,492
Vamos ver os pássaros.
19
00:03:18,660 --> 00:03:21,128
Não deixem Fern
pular na água.
20
00:03:21,263 --> 00:03:23,264
Sabe como acender essa coisa?
21
00:03:23,460 --> 00:03:26,267
Não assim.
É elétrico.
22
00:03:26,435 --> 00:03:29,203
Bem na mosca.
23
00:03:31,940 --> 00:03:35,076
Tem um traseiro sensacional,
já lhe disse isso?
24
00:03:35,277 --> 00:03:37,645
-Sensacional.
- Há anos.
25
00:03:38,747 --> 00:03:41,080
-Na verdade, em A.C. .
- A.C. ?
26
00:03:41,249 --> 00:03:43,150
Antes das Crianças.
27
00:03:43,819 --> 00:03:45,986
Mas tem um
traseiro sensacional.
28
00:03:47,322 --> 00:03:49,557
Apertável.
29
00:03:50,670 --> 00:03:52,560
Estão atrasados.
30
00:03:53,762 --> 00:03:56,597
É melhor nos apressarmos,
vai queimar.
31
00:03:57,933 --> 00:04:00,835
Feliz 4 de julho congelado.
32
00:04:01,140 --> 00:04:03,704
Você é louco, Thorn.
33
00:04:03,872 --> 00:04:05,039
Miriam, está ótimo.
34
00:04:05,207 --> 00:04:08,008
Obrigado, trouxeram o sorvete?
35
00:04:08,110 --> 00:04:11,089
Já está mais frio do que
iceberg e ele quer sorvete.
36
00:04:11,213 --> 00:04:13,647
As estações são trocadas
no hemisfério sul, sabia?
37
00:04:13,782 --> 00:04:15,750
Não ensinam nada na escola?
38
00:04:15,917 --> 00:04:17,151
Como vai, Miriam?
39
00:04:17,285 --> 00:04:18,953
Churrasco, acho que não.
40
00:04:24,559 --> 00:04:27,128
Feliz 4 de julho ou
o que quer que seja.
41
00:04:27,295 --> 00:04:28,329
Vamos mandar os
São Bernardos.
42
00:04:28,463 --> 00:04:32,032
Já estou bebendo, obrigado.
Vou ficar perto do fogo.
43
00:04:32,534 --> 00:04:36,504
Aproveitem, achei que os
australianos eram primitivos.
44
00:04:36,705 --> 00:04:39,073
Mais um estereótipo cultural.
45
00:04:39,274 --> 00:04:41,709
Adoramos nossos confortos.
46
00:04:42,010 --> 00:04:44,745
Deviam adotar Jenny,
ela passa mais tempo
47
00:04:44,913 --> 00:04:46,647
com vocês do que comigo.
48
00:04:46,815 --> 00:04:49,784
Ela adora as crianças e
vou trabalhar sem culpa.
49
00:04:49,851 --> 00:04:51,952
Eles a adoram.
50
00:04:56,458 --> 00:04:59,260
- Maldição.
- Aí vem ela.
51
00:04:59,394 --> 00:05:01,395
Não são nuvens de chuva.
52
00:05:01,596 --> 00:05:03,330
Você não faria isso, faria?
53
00:05:06,568 --> 00:05:08,936
Vamos, crianças.
54
00:05:09,571 --> 00:05:12,339
Não se preocupem,
não se preocupem.
55
00:05:13,074 --> 00:05:15,209
É só uma chuva passageira.
56
00:05:20,182 --> 00:05:23,250
- Você é louco.
- Henry, não me abandone.
57
00:05:24,286 --> 00:05:26,687
Tio Sam para você.
58
00:05:26,822 --> 00:05:29,924
Ela tem razão, estamos
em fase de lua-de-mel...
59
00:05:30,425 --> 00:05:35,996
Suas alunas o acham um Deus.
Seus colegas têm ciúmes.
60
00:05:36,131 --> 00:05:40,401
Nós acadêmicos odiamos
professores populares.
61
00:05:41,336 --> 00:05:44,905
E você é americano.
É verdade.
62
00:05:45,173 --> 00:05:48,709
Ou se estuda em Rhodes
ou não se tem credibilidade.
63
00:05:48,810 --> 00:05:51,545
Você tem música de verdade?
64
00:05:51,680 --> 00:05:54,582
A sala está cheia de música.
Veja ali...
65
00:05:55,116 --> 00:05:59,220
Stones, Crosby, Stills e
Nash, um kit dos anos 60.
66
00:05:59,754 --> 00:06:02,990
- E Debussy.
- Debussy, não, Beatles.
67
00:06:07,329 --> 00:06:08,495
É verdade.
68
00:06:12,271 --> 00:06:15,970
Nancy diz que o monstro
só some se o pai for lá.
69
00:06:16,912 --> 00:06:19,372
Só o pai.
70
00:06:20,508 --> 00:06:23,677
Tome isto, isto e isto.
71
00:06:24,145 --> 00:06:26,180
Vá para o topo do mundo!
72
00:06:28,884 --> 00:06:30,417
E não volte.
73
00:06:32,220 --> 00:06:34,955
Era um rato imundo...
74
00:06:35,757 --> 00:06:39,260
Muito bem...
é hora de dormir.
75
00:06:39,828 --> 00:06:41,662
O que me diz?
76
00:06:46,101 --> 00:06:48,469
Boa noite, queridinha.
77
00:06:49,871 --> 00:06:53,474
- Posso ouvi-lo na escada.
- Não pode, não.
78
00:06:54,910 --> 00:06:56,243
Durma.
79
00:06:56,394 --> 00:06:59,346
-Boa noite.
- Amo você, papai.
80
00:07:04,125 --> 00:07:06,487
Obrigado, também amo você.
81
00:07:12,894 --> 00:07:16,697
Eu os adoro, mas pensei
que nunca iam desistir.
82
00:07:16,798 --> 00:07:18,565
Estão dormindo?
83
00:07:18,733 --> 00:07:21,802
Estão. Pensei que
tínhamos um encontro.
84
00:07:22,337 --> 00:07:24,872
E tínhamos, mas...
está muito tarde.
85
00:07:25,040 --> 00:07:26,941
Vamos?
86
00:07:27,242 --> 00:07:29,610
Nem posso começar.
87
00:08:08,116 --> 00:08:10,784
Estou atrasado, então
você também deve estar.
88
00:08:10,800 --> 00:08:12,184
Estou...
89
00:08:35,810 --> 00:08:37,644
Está na hora.
90
00:08:37,812 --> 00:08:39,413
Vamos correr.
91
00:08:44,212 --> 00:08:46,113
Hoje...
92
00:08:48,791 --> 00:08:51,325
- Amor.
- Amor.
93
00:08:51,500 --> 00:08:55,496
Amor: o que é isso?
O que é amor?
94
00:08:55,660 --> 00:08:57,531
Algum de vocês...?
95
00:08:58,299 --> 00:09:00,801
É ter sentimentos
fortes por alguém.
96
00:09:01,269 --> 00:09:03,930
É o que os pais
sentem pelos filhos.
97
00:09:06,207 --> 00:09:08,375
Jennifer?
98
00:09:10,712 --> 00:09:13,380
É querer fazer
sexo com alguém.
99
00:09:19,320 --> 00:09:21,288
Mas como estamos
falando em filosofia...
100
00:09:21,423 --> 00:09:23,323
É amor platônico?
101
00:09:23,892 --> 00:09:26,593
Amor entre pessoas do
mesmo sexo não é sexual?
102
00:09:26,812 --> 00:09:29,180
Aí é que está, aí é que está.
103
00:09:29,364 --> 00:09:31,565
É a ideia errada
do platônico.
104
00:09:32,100 --> 00:09:34,568
O amor platônico
é apaixonado...
105
00:09:34,669 --> 00:09:39,073
...lindo, compromissado com
tudo que é bom e verdadeiro...
106
00:09:39,707 --> 00:09:42,776
...e isso inclui o sexo.
Graças a Deus.
107
00:09:44,546 --> 00:09:47,948
Os gregos aproveitavam
sua sexualidade...
108
00:09:48,083 --> 00:09:50,551
...eram abertos e não
tinham vergonha...
109
00:09:52,100 --> 00:09:54,260
Platão diz...
110
00:09:54,556 --> 00:09:57,791
...que não há certo
nem errado no amor.
111
00:09:58,493 --> 00:10:02,563
Não há certo ou errado,
depende das circunstâncias.
112
00:10:02,797 --> 00:10:04,965
No "Symposium"...
113
00:10:05,166 --> 00:10:07,568
...é o que devemos
estar lendo, certo?
114
00:10:07,735 --> 00:10:12,239
Era uma grande festa com
bebidas e diálogo intelectual.
115
00:10:12,407 --> 00:10:15,209
Sei que as duas coisas não
parecem combinar hoje em dia.
116
00:10:15,844 --> 00:10:19,880
Mas se gostam de
livros eróticos...
117
00:10:21,116 --> 00:10:23,884
...e sei que gostam.
Sei que gostam.
118
00:10:24,619 --> 00:10:26,887
Acreditem, vão...
119
00:10:27,489 --> 00:10:30,124
...adorar o "Symposium".
120
00:10:34,262 --> 00:10:37,998
Não mencionei que os gregos
também eram atléticos.
121
00:10:43,171 --> 00:10:45,005
Acalmem-se.
122
00:10:46,808 --> 00:10:48,976
Parece doloroso.
123
00:10:50,345 --> 00:10:55,516
São pinturas e estátuas
de 3 ou 4 mil anos.
124
00:11:05,226 --> 00:11:06,960
Isso merece uma menção.
125
00:11:07,929 --> 00:11:10,964
Quando somos jovens, só
adoramos o corpo lindo...
126
00:11:11,599 --> 00:11:15,335
...e achamos que a beleza do
corpo é a beleza do outro...
127
00:11:15,770 --> 00:11:18,672
...e que procuramos
a beleza genuína...
128
00:11:18,840 --> 00:11:22,776
...somos tolos em não reconhecer
que a beleza de todo corpo...
129
00:11:25,013 --> 00:11:28,782
...de homem e de mulher
é única e a mesma.
130
00:11:31,019 --> 00:11:35,822
Começando pela beleza terrena,
o amante procura a verdadeira.
131
00:11:39,294 --> 00:11:41,929
Até que enfim...
132
00:11:42,230 --> 00:11:45,032
...conhece a essência...
133
00:11:45,645 --> 00:11:47,937
...da beleza.
134
00:12:00,315 --> 00:12:03,383
Esta era a escada
do amor de Platão.
135
00:12:04,118 --> 00:12:06,820
É uma subida agradável,
mas demorada.
136
00:12:06,988 --> 00:12:09,423
Tentem não ficar presos
ao primeiro degrau.
137
00:12:24,672 --> 00:12:26,907
São 8h15min, Jennifer.
138
00:12:26,975 --> 00:12:29,409
O café está na mesa.
139
00:12:36,084 --> 00:12:37,918
Bom dia.
140
00:12:41,339 --> 00:12:44,191
- Não tem aulas?
- Só de história da arte.
141
00:12:45,359 --> 00:12:47,260
E desde quando começou
a matar aulas?
142
00:12:47,428 --> 00:12:49,930
Posso pegar as anotações
de Terry ou de alguém.
143
00:12:50,664 --> 00:12:52,732
A propósito,
vou chegar tarde hoje.
144
00:12:53,434 --> 00:12:56,703
Hoje? Temos ingressos
para Don Giovanni.
145
00:12:56,837 --> 00:13:00,673
- Você não me disse.
- Reservei há um mês...
146
00:13:00,808 --> 00:13:04,143
-...e você adora Mozart.
- Não, você adora.
147
00:13:04,211 --> 00:13:06,713
-Ache outra companhia.
- O que é tão importante...
148
00:13:06,880 --> 00:13:08,314
...que não pode cancelar?
149
00:13:08,482 --> 00:13:10,116
Posso cancelar,
mas não quero.
150
00:13:10,317 --> 00:13:13,253
Vamos ver Justin tocar.
151
00:13:13,520 --> 00:13:17,390
- Mas você odeia jazz.
- Não, você odeia.
152
00:13:17,691 --> 00:13:19,926
Não fique acordado me esperando.
153
00:14:08,942 --> 00:14:12,000
- O que acha dele?
- Uma graça.
154
00:14:16,400 --> 00:14:18,052
Pena que é casado.
155
00:14:18,100 --> 00:14:20,521
Se ele não se importa,
por que você se importa?
156
00:14:20,600 --> 00:14:24,424
- Acha que ele é infiel?
- Aposto que sim.
157
00:14:51,151 --> 00:14:54,454
Senhoras e senhores,
o professor Justin Thorne!
158
00:14:58,359 --> 00:15:02,428
- É um filme estúpido.
- Um filme estúpido?
159
00:15:03,030 --> 00:15:06,166
Os Thornes não conseguiram
ninguém, e eu preciso da grana.
160
00:15:06,333 --> 00:15:09,202
Que tal eu ir depois
que as crianças dormirem?
161
00:15:09,270 --> 00:15:12,238
Seremos eu, você
e Jack Daniels.
162
00:15:12,406 --> 00:15:15,608
-Que tal?
- Tenho que escrever um ensaio.
163
00:15:17,244 --> 00:15:19,646
Estou começando
a ficar nervoso.
164
00:15:19,880 --> 00:15:21,681
Vá embora, Terry.
165
00:15:24,051 --> 00:15:26,519
Vejo você mais tarde.
166
00:15:34,195 --> 00:15:37,463
Que tal eu ir agora com você,
assim vocês já se arrumam?
167
00:15:37,631 --> 00:15:39,399
Quer ganhar mais
alguns dólares?
168
00:15:39,567 --> 00:15:42,669
Não cobrarei.
Desse modo, economizo o táxi.
169
00:15:44,030 --> 00:15:45,848
Entre.
170
00:15:49,276 --> 00:15:51,678
Adoro este carro!
171
00:15:52,012 --> 00:15:54,714
É uma indulgência
injustificada.
172
00:15:54,882 --> 00:15:57,517
Custou uma fortuna...
Sabe de uma coisa?
173
00:15:57,618 --> 00:16:00,019
Num dia como este, com
uma linda garota do lado...
174
00:16:00,221 --> 00:16:02,755
...valeu a pena.
175
00:16:36,424 --> 00:16:38,024
Nada de TV.
176
00:16:39,660 --> 00:16:41,494
Sempre têm pesadelos.
177
00:16:42,563 --> 00:16:43,930
Divirtam-se.
178
00:16:46,500 --> 00:16:49,269
- Deixe que eu dirijo.
- No meu carro, dirijo eu.
179
00:16:49,470 --> 00:16:51,604
- Posso dirigir um pouco.
- Não fique tão nervoso.
180
00:16:51,772 --> 00:16:54,274
Toda mulher que trabalha
se maquia dirigindo.
181
00:16:54,642 --> 00:16:58,144
Se chegasse mais
cedo em casa...
182
00:16:58,379 --> 00:17:00,980
...teríamos tido tempo
para nos arrumar.
183
00:17:02,850 --> 00:17:06,019
- Jennifer falou da mãe?
- Um pouco.
184
00:17:06,086 --> 00:17:09,355
Ken nunca fala,
nem sei como ela morreu.
185
00:17:09,523 --> 00:17:12,692
Ela morreu em um acidente
de carro, há dez anos.
186
00:17:12,860 --> 00:17:15,528
- Devia estar se maquiando.
- Não seja mórbido.
187
00:17:15,930 --> 00:17:19,165
Ela disse que o pai dirigia
e que até hoje se culpa.
188
00:17:25,572 --> 00:17:29,842
Gentilmente o príncipe
beijou sua mão e a levantou.
189
00:17:30,077 --> 00:17:33,813
"Minha bela", disse ele ao
pegá-la em seus braços.
190
00:17:33,881 --> 00:17:36,149
Os olhos da Bela
brilharam de felicidade...
191
00:17:36,300 --> 00:17:38,170
...e ela o beijou...
192
00:17:38,352 --> 00:17:42,622
...afagando o cabelo que
estava no lugar da juba da Fera.
193
00:17:54,668 --> 00:17:57,303
Mais um e vou ficar tonto.
194
00:17:57,971 --> 00:18:00,306
Estou surpresa por
Paul Chanworth ter vindo.
195
00:18:00,474 --> 00:18:03,843
Está sendo inteligente
almejando a Vice-Diretoria.
196
00:18:04,144 --> 00:18:07,647
Bob está sendo repreendido
pela nota que deu à Mary.
197
00:18:07,848 --> 00:18:10,516
Não é a primeira a
transar para conseguir nota.
198
00:18:10,684 --> 00:18:12,752
Está falando por
experiência própria?
199
00:18:12,920 --> 00:18:16,456
Não! Justin abaixou minha
nota. Não foi, querido?
200
00:18:16,657 --> 00:18:19,492
- Fui totalmente imparcial.
- Ele me deu nota "B".
201
00:18:19,626 --> 00:18:23,296
Mas só na escola,
no resto dei "A".
202
00:18:23,597 --> 00:18:26,332
Vocês dois são demais.
203
00:18:26,964 --> 00:18:30,636
Mas ter uma aluna apaixonada
é um dos "ossos" do ofício.
204
00:18:30,771 --> 00:18:33,306
Ou no seu caso,
um dos benefícios.
205
00:18:33,407 --> 00:18:36,008
Não sou santo,
mas me diga quem é.
206
00:18:36,210 --> 00:18:39,645
Já faz algum tempo e
não tenho tido tentações...
207
00:18:39,813 --> 00:18:42,048
...desde que a conheci.
208
00:19:38,673 --> 00:19:42,241
Enfim em casa.
209
00:19:43,477 --> 00:19:45,445
- Droga, eu esqueci...
- O quê?
210
00:19:45,612 --> 00:19:46,980
Temos que levar
Jennifer para casa.
211
00:19:47,148 --> 00:19:51,050
-Vamos chamar um táxi?
- Não, eu a levo.
212
00:19:52,119 --> 00:19:54,287
Espere acordada.
213
00:20:02,296 --> 00:20:05,230
- Deixe que eu faço isso.
- Obrigado.
214
00:20:06,500 --> 00:20:07,867
Importa-se se eu pegar um?
215
00:20:08,035 --> 00:20:12,071
- Não sabia que você fumava.
- Só às vezes.
216
00:20:12,506 --> 00:20:14,941
Não vamos contar à Laura, está bem?
217
00:20:15,075 --> 00:20:18,578
- Esconde muitos segredos dela?
- De maneira nenhuma.
218
00:20:20,147 --> 00:20:24,083
Aposto que sim,
todos temos segredos.
219
00:20:27,154 --> 00:20:30,857
-Há quanto tempo é casado?
- Faremos 10 anos em dezembro.
220
00:20:31,091 --> 00:20:34,800
É muito tempo para ficar com
uma mulher só. Não é chato?
221
00:20:34,861 --> 00:20:37,796
A vida com duas crianças
nunca fica chata.
222
00:20:38,832 --> 00:20:41,834
Não foi o que eu quis dizer.
Vocês fazem muito "aquilo"?
223
00:20:41,968 --> 00:20:46,572
- Fazemos. Fazemos.
- Deve ser difícil ser fiel.
224
00:20:47,273 --> 00:20:50,442
Com tantas mocinhas
prestando atenção em você.
225
00:20:50,577 --> 00:20:53,545
Desesperadas para serem
notadas. Deve ser tentador.
226
00:20:57,884 --> 00:21:02,120
-Todas gostamos de você.
- Verdade?
227
00:21:02,255 --> 00:21:05,090
Na verdade...
228
00:21:05,752 --> 00:21:09,428
-...devo estar no primeiro degrau.
- O quê?
229
00:21:10,263 --> 00:21:14,666
Estou presa no primeiro degrau.
Da escada do amor de Platão.
230
00:21:17,303 --> 00:21:21,907
Se eu sinto amor, não
devo fazer algo a respeito?
231
00:21:22,308 --> 00:21:24,943
Está confundindo
amor com desejo.
232
00:21:25,078 --> 00:21:28,714
- E qual a diferença?
- É igual a cozinhar.
233
00:21:28,750 --> 00:21:32,000
O amor é um bolo e o
desejo é só um ingrediente.
234
00:21:32,885 --> 00:21:35,687
- Mas é o mais saboroso.
- Um pouco saboroso demais.
235
00:21:36,155 --> 00:21:39,257
- Muito pode enjoar.
- Platão, certo?
236
00:21:39,392 --> 00:21:42,294
Não, Betty Crocker.
237
00:22:01,047 --> 00:22:03,048
Você está bem?
238
00:22:03,216 --> 00:22:07,452
- Não devia ter rido de mim.
- Desculpa.
239
00:22:07,653 --> 00:22:12,991
- Fui deselegante, desculpa.
- Não sou criança...
240
00:22:13,089 --> 00:22:15,794
...e tenho sentimentos
fortes por você.
241
00:22:15,929 --> 00:22:18,890
Não sei se é amor ou desejo.
242
00:22:40,887 --> 00:22:44,222
Mas se quiser,
pode ter a mim.
243
00:25:07,800 --> 00:25:09,818
Por que demorou tanto?
244
00:25:13,730 --> 00:25:15,160
Pneu furado.
245
00:25:18,044 --> 00:25:20,278
Que pena.
246
00:26:09,762 --> 00:26:12,330
Justin!
O de sempre?
247
00:26:12,498 --> 00:26:14,499
Este lugar é demais.
248
00:26:17,270 --> 00:26:19,671
Vejo que seu fã-clube
está aqui.
249
00:26:19,772 --> 00:26:22,474
Inclusive a deliciosa
Jennifer Carter.
250
00:26:23,242 --> 00:26:27,512
Se ela gostasse de mim, eu...
ficaria muito tentado.
251
00:26:27,513 --> 00:26:28,880
Você percebeu?
252
00:26:29,081 --> 00:26:31,850
Vocês dois são assunto
de uma especulação sem fim.
253
00:26:32,051 --> 00:26:34,352
Sou o primeiro a lhe
dizer que não há nada.
254
00:26:34,487 --> 00:26:37,322
-Nada fora de controle.
- Claro, claro.
255
00:26:37,490 --> 00:26:40,525
-Mas está tentado, certo?
- Claro, sou homem.
256
00:26:40,660 --> 00:26:45,163
Só que sou casado, e ela é
filha de Ken e minha aluna.
257
00:26:51,470 --> 00:26:54,706
- Droga!
- Por que relutar?
258
00:26:54,840 --> 00:26:58,677
Todos acham que estão tendo
um caso. Faça jus à fofoca.
259
00:26:58,978 --> 00:27:02,547
- Esse é o seu conselho?
- Do fundo do coração.
260
00:27:02,915 --> 00:27:06,718
- O que eu faria sem você?
- Para que servem os amigos?
261
00:27:14,293 --> 00:27:18,530
Não, Terry, pare, por favor.
262
00:27:20,433 --> 00:27:23,902
- Por que está sendo idiota?
- Em não transar com você?
263
00:27:24,337 --> 00:27:27,372
Está transando com
Thorne, não está?
264
00:27:27,540 --> 00:27:30,008
Temos uma relação
muito especial.
265
00:27:30,242 --> 00:27:34,079
Ele está me ensinando sobre
a vida, e você não entenderia.
266
00:27:34,180 --> 00:27:36,614
Você ainda é um menino.
267
00:27:37,049 --> 00:27:40,719
Devia fazer como ele.
Abriria sua cabeça.
268
00:27:40,755 --> 00:27:43,051
Saia.
269
00:27:43,222 --> 00:27:44,489
Não seja ridículo,
leve-me para casa.
270
00:27:44,657 --> 00:27:46,458
Saia!
271
00:27:46,625 --> 00:27:49,928
É sério! Telefone ali e peça
para ele levar você para casa!
272
00:27:52,998 --> 00:27:55,100
Imbecil!
273
00:27:59,605 --> 00:28:01,373
Droga!
274
00:28:07,613 --> 00:28:10,048
E aquele que, em
qualquer idade...
275
00:28:11,117 --> 00:28:16,554
...na juventude e na maturidade
saiu vitorioso e puro...
276
00:28:16,789 --> 00:28:20,692
...será designado governante
e guardião dos estados...
277
00:28:20,826 --> 00:28:23,828
...e será honrado
na vida e na morte.
278
00:28:23,996 --> 00:28:27,232
Mas aquele que falhar
será rejeitado.
279
00:28:31,100 --> 00:28:33,805
Mais chá.
280
00:28:36,625 --> 00:28:40,879
Os governantes devem ter
estudo, mérito e virtude.
281
00:28:41,530 --> 00:28:44,348
-Quer um pouco?
- Não, continue, está indo bem.
282
00:28:44,650 --> 00:28:49,154
E se falharem no estudo ou
na virtude, não governarão.
283
00:28:49,605 --> 00:28:51,856
-Onde está Laura hoje?
- Trabalhando lá em cima.
284
00:28:52,024 --> 00:28:54,926
Qual o significado para nós?
285
00:28:55,094 --> 00:28:59,097
Nossos líderes não têm
estudo nem virtude...
286
00:28:59,231 --> 00:29:01,366
...mas deveriam ter.
287
00:29:01,500 --> 00:29:04,969
-Você é virtuoso?
- Menos aos domingos.
288
00:29:05,104 --> 00:29:07,972
Talvez Laura queria chá.
Vou fazer um pouco.
289
00:29:08,140 --> 00:29:10,742
Deve estar dormindo agora.
Você não está se concentrando.
290
00:29:11,243 --> 00:29:13,550
Entendo.
291
00:29:13,746 --> 00:29:17,482
É como os governantes
educam os filhos...
292
00:29:17,683 --> 00:29:20,585
...juntos, não os pais.
293
00:29:20,953 --> 00:29:24,322
E eles os amam igualmente.
294
00:29:27,927 --> 00:29:31,129
-Posso ver as crianças?
- Já devem estar dormindo.
295
00:29:31,263 --> 00:29:34,532
Só por um minuto, não vou
acordá-los, por favor.
296
00:29:40,339 --> 00:29:42,530
Ela é tão linda...
297
00:29:42,741 --> 00:29:45,143
-...você a ama?
- Claro.
298
00:29:45,778 --> 00:29:48,947
Não, digo amar mesmo...
299
00:29:49,248 --> 00:29:53,224
...mimando-a,
pondo-a acima de tudo?
300
00:29:54,320 --> 00:29:56,521
Na maior parte do tempo.
301
00:30:05,027 --> 00:30:10,001
Acha que poderia me amar
do modo como a ama?
302
00:30:11,837 --> 00:30:14,739
A comunidade dos governantes
ama uns aos outros livremente.
303
00:30:17,142 --> 00:30:19,711
Lembre-se, um amante
deve mostrar seu amor...
304
00:30:19,879 --> 00:30:23,214
...não a uma parte
do que ele ama. Mas ao todo.
305
00:30:25,051 --> 00:30:26,651
É você, Justin?
306
00:30:35,895 --> 00:30:37,896
Está tudo bem.
307
00:30:38,063 --> 00:30:42,800
-Ela queria ver as crianças.
-Sério? Não acorde as crianças.
308
00:31:12,140 --> 00:31:13,370
Ah, droga!
309
00:31:20,439 --> 00:31:22,440
Mexa comigo.
310
00:31:23,442 --> 00:31:25,143
Mexa comigo, por favor.
311
00:31:31,347 --> 00:31:35,019
Isso não tem graça, quero que
você se vista agora mesmo.
312
00:31:43,929 --> 00:31:46,464
Quero que faça amor comigo.
313
00:31:48,867 --> 00:31:51,569
-Faça amor comigo agora.
- Papai.
314
00:31:52,738 --> 00:31:56,140
- O que foi?
- Estou com sede.
315
00:31:56,342 --> 00:32:00,912
Vou pegar água.
Vá subindo.
316
00:32:18,263 --> 00:32:20,064
Chame um táxi.
317
00:32:22,568 --> 00:32:25,203
Falo com você amanhã.
318
00:32:42,588 --> 00:32:46,224
- Posso sentar aqui?
- Está vazio.
319
00:32:49,094 --> 00:32:50,658
Ainda está brava comigo?
320
00:32:52,421 --> 00:32:55,933
-Eu ia ligar para você e me desculpar.
- Tudo bem, eu entendo.
321
00:32:56,135 --> 00:32:58,136
- Entende?
- Claro.
322
00:32:58,203 --> 00:32:59,871
Ótimo.
323
00:33:00,039 --> 00:33:03,007
-Então está tudo bem?
- Claro.
324
00:33:03,242 --> 00:33:07,000
- Quer ir ao cinema?
- Pode ser.
325
00:33:07,160 --> 00:33:10,379
- Que tal hoje?
- Talvez.
326
00:33:57,763 --> 00:34:01,866
Ele é um atleta do amor,
como os antigos do Olimpo...
327
00:34:01,934 --> 00:34:06,800
...platônico e apaixonado.
Hoje ele me queria tanto...
328
00:34:07,206 --> 00:34:10,308
...sempre me possui com
intensidade poética...
329
00:34:10,442 --> 00:34:14,412
...arremessando até
eu não aguentar mais...
330
00:34:14,480 --> 00:34:17,715
...e gritar pedindo que pare.
331
00:34:18,383 --> 00:34:21,886
Sinto falta do seu sorriso
e de almoçar com você.
332
00:34:21,987 --> 00:34:24,856
Quero vê-la na minha sala agora.
333
00:34:25,124 --> 00:34:27,325
Não posso, tenho aula.
334
00:34:27,459 --> 00:34:30,661
- Então, quando?
- Às 17 horas?
335
00:34:31,400 --> 00:34:35,969
- Não, às 19h30min.
- Por mim, tudo bem.
336
00:34:39,438 --> 00:34:41,939
Outra aula particular?
337
00:34:42,040 --> 00:34:45,443
Talvez! Talvez ele tenha
outras coisas em mente.
338
00:34:49,114 --> 00:34:51,482
-Vamos ao cinema outro dia.
- Esqueça.
339
00:34:59,057 --> 00:35:01,292
Podia tentar bater.
340
00:35:01,460 --> 00:35:02,727
Vai sair de novo?
341
00:35:03,562 --> 00:35:05,196
Tenho vida própria...
342
00:35:05,364 --> 00:35:08,199
...não preciso dar satisfação
de tudo o que faço a você.
343
00:35:08,360 --> 00:35:11,313
- E a que horas voltará?
- Cedo.
344
00:35:11,754 --> 00:35:14,505
- Vai se encontrar com alguém?
- Vou.
345
00:35:14,590 --> 00:35:18,276
Terry? Ou tem mais alguém
na sua vida atualmente?
346
00:35:19,945 --> 00:35:22,813
Se quer saber, Justin pediu
para me ver depois da aula.
347
00:35:22,981 --> 00:35:26,384
Ele pediu? E onde vão
se encontrar? Na sala dele?
348
00:35:26,552 --> 00:35:31,822
-Ou em algum hotel sujo?
- Isso é particular, me devolva!
349
00:35:31,957 --> 00:35:34,158
Quantas vezes já se
encontrou com ele?
350
00:35:35,336 --> 00:35:36,890
Não é da sua conta.
351
00:35:39,832 --> 00:35:41,799
Quantas vezes?
352
00:35:41,967 --> 00:35:46,637
- Diga, quantas vezes?
- Ele me forçou.
353
00:35:46,739 --> 00:35:50,174
Disse que vai me
reprovar se eu recusar.
354
00:35:50,509 --> 00:35:55,012
Não me bata, por favor.
Eu amo você, papai.
355
00:35:55,414 --> 00:35:58,013
Não me bata.
356
00:35:58,224 --> 00:35:59,563
Por favor.
357
00:37:17,262 --> 00:37:21,098
Não sinto a mesma
coisa por você...
358
00:37:23,035 --> 00:37:25,870
O tipo de sentimento
que tem por mim...
359
00:37:26,038 --> 00:37:28,372
Será melhor para nós se
você mudar de classe.
360
00:37:28,573 --> 00:37:31,842
É difícil para mim, pois
é a minha melhor aluna.
361
00:37:33,478 --> 00:37:36,213
E sei que a Laura e as
crianças sentirão saudades.
362
00:37:36,842 --> 00:37:39,517
Isso tem que acabar.
363
00:37:44,156 --> 00:37:46,557
Miserável. Miserável.
364
00:37:52,197 --> 00:37:53,698
Miserável!
365
00:38:05,874 --> 00:38:07,210
Pare!
366
00:38:17,689 --> 00:38:21,292
Não sou criança. Não sou
criança. Sou uma mulher.
367
00:38:21,793 --> 00:38:23,928
Eu sei o que estou fazendo.
368
00:38:24,162 --> 00:38:26,964
Jenny, por favor, pare.
Pare, por favor.
369
00:38:30,402 --> 00:38:33,604
Eu sei o que estou fazendo,
sou uma mulher.
370
00:40:58,730 --> 00:41:00,531
Pare, Becker.
371
00:41:13,879 --> 00:41:15,332
Você está bem?
372
00:41:22,007 --> 00:41:24,074
Minha filha, Jennifer,
ela está bem? Posso vê-la?
373
00:41:24,242 --> 00:41:27,311
Claro, ela está dormindo,
dei-lhe um sedativo.
374
00:41:27,746 --> 00:41:32,039
- Ela disse o que houve?
- Não disse nada com coerência.
375
00:41:32,217 --> 00:41:35,959
Nem sabia o próprio nome,
um dos internos que a reconheceu.
376
00:41:37,088 --> 00:41:39,590
Os ferimentos não são graves.
377
00:41:39,758 --> 00:41:42,793
Estou preocupada é
com o trauma emocional.
378
00:41:57,108 --> 00:41:59,944
Está tudo bem, princesa,
está tudo bem.
379
00:42:00,078 --> 00:42:02,947
Papai está aqui e
ninguém vai machucar você.
380
00:42:07,185 --> 00:42:11,055
Ele não me ama... papai!
381
00:42:16,328 --> 00:42:20,231
Está tudo bem.
Vai dar tudo certo.
382
00:42:36,181 --> 00:42:40,584
- Uma garota espancada.
- Acho que foi estupro.
383
00:42:40,885 --> 00:42:43,988
Por que isso sempre
acontece às duas da manhã?
384
00:42:44,155 --> 00:42:45,856
Sinto muito.
385
00:42:46,024 --> 00:42:47,791
É melhor que seja importante.
386
00:43:06,778 --> 00:43:10,681
Você disse que não, não
queria, mas ele não parou.
387
00:43:11,016 --> 00:43:12,516
Ele estuprou você?
388
00:43:12,684 --> 00:43:16,487
Foi isso?
Alguém a forçou?
389
00:43:19,335 --> 00:43:20,895
Não sei.
390
00:43:23,535 --> 00:43:26,096
Não lembro.
391
00:43:40,612 --> 00:43:43,013
Isso não vai dar certo.
392
00:43:43,648 --> 00:43:47,117
Não vou deixar isto impune...
tem sido muito frequente.
393
00:43:47,419 --> 00:43:49,620
Esta garota foi estuprada...
394
00:43:49,788 --> 00:43:53,223
-...mesmo que não admita.
- Ela nem se lembra!
395
00:43:53,358 --> 00:43:56,293
Certo. Não consegue.
396
00:43:57,933 --> 00:44:01,065
Teremos que descobrir
com quem ela esteve.
397
00:44:03,234 --> 00:44:06,770
E Justin, o professor
Thorne...
398
00:44:06,905 --> 00:44:10,274
...quis me ver depois
da sua última aula.
399
00:44:10,775 --> 00:44:14,044
E depois, eu e Terry
íamos ao cinema.
400
00:44:14,179 --> 00:44:16,947
Chegou a encontrar
este professor Thorne?
401
00:44:18,416 --> 00:44:20,718
Não lembro...
402
00:44:21,086 --> 00:44:23,520
...acho que sim...
403
00:44:23,855 --> 00:44:29,626
-...havia alguém, um homem.
- Diga o que vier à sua mente...
404
00:44:30,328 --> 00:44:33,030
...mesmo que não faça sentido.
405
00:44:34,396 --> 00:44:36,867
Havia muito barulho...
406
00:44:37,469 --> 00:44:40,037
...como explosões...
407
00:44:40,605 --> 00:44:43,340
...e eu estava gritando.
408
00:44:45,810 --> 00:44:47,945
Mais nada.
409
00:44:49,621 --> 00:44:52,315
Isso é tudo o que
eu lembro até...
410
00:44:52,484 --> 00:44:55,652
...ver papai aqui no hospital.
411
00:44:55,754 --> 00:44:58,455
Lembra-se de ter
encontrado seu namorado?
412
00:45:01,259 --> 00:45:05,429
Pode ser que sim...
como vou saber?
413
00:45:08,066 --> 00:45:12,836
Não consigo lembrar,
eu... não consigo mesmo.
414
00:45:17,809 --> 00:45:21,495
- É o diário da sua filha?
- Sim, o encontrei há uns dois dias...
415
00:45:21,946 --> 00:45:24,314
...estava aberto nesta página.
416
00:45:26,050 --> 00:45:28,452
Sabe a quem
ela se referia?
417
00:45:28,653 --> 00:45:31,455
É óbvio, Justin Thorne.
418
00:45:35,290 --> 00:45:37,189
Senhora Thorne?
419
00:45:38,463 --> 00:45:42,065
Somos da Polícia.
Queremos falar com o seu marido.
420
00:45:58,850 --> 00:46:02,453
- A senhorita Carter compareceu?
- Sim. Aceitam?
421
00:46:03,021 --> 00:46:04,955
Por que quis vê-la?
422
00:46:05,123 --> 00:46:07,424
Havia algumas coisas
que precisavam ser ditas.
423
00:46:08,293 --> 00:46:11,361
Importa-se de nos dizer
que tipo de coisas?
424
00:46:11,496 --> 00:46:15,098
Importo-me, sim, eram
de natureza confidencial.
425
00:46:16,034 --> 00:46:19,203
Se me disserem qual o
problema, posso ajudá-los.
426
00:46:19,337 --> 00:46:22,372
Ao sair da sua sala, ela
estava agindo normalmente?
427
00:46:22,574 --> 00:46:26,243
- Jennifer está com problemas?
- Responda, professor...
428
00:46:26,444 --> 00:46:29,646
...estava agindo normalmente
ao sair da sua sala?
429
00:46:30,548 --> 00:46:33,584
Estava um pouco
aborrecida, mas...
430
00:46:33,718 --> 00:46:37,387
...pelo que vi, estava
dentro da normalidade.
431
00:46:38,089 --> 00:46:40,390
Por que ela estava aborrecida?
432
00:46:40,558 --> 00:46:43,393
Algumas das coisas que
foram ditas a aborreceram.
433
00:46:43,394 --> 00:46:45,028
- Coisas pessoais?
- Algumas sim...
434
00:46:45,196 --> 00:46:47,130
...outras relativas
aos estudos.
435
00:46:47,198 --> 00:46:51,134
Deviam perguntar a ela, e
se ela concordar, eu conto tudo.
436
00:46:52,437 --> 00:46:54,471
A que horas ela
saiu da sua sala?
437
00:46:56,674 --> 00:47:00,110
- Por volta das 20 horas.
- Ela disse aonda ia?
438
00:47:00,512 --> 00:47:02,579
-Ia se encontrar com alguém?
- Ela não disse.
439
00:47:02,698 --> 00:47:05,382
Foi a última vez em que
a viu? Ela não foi ao clube?
440
00:47:06,560 --> 00:47:07,832
Não.
441
00:47:11,219 --> 00:47:15,259
-Mais alguma coisa?
- Acho que não.
442
00:47:16,661 --> 00:47:18,395
Obrigado pelo café.
443
00:47:19,030 --> 00:47:22,399
Tem um arranhão feio
no seu rosto, o que houve?
444
00:47:22,567 --> 00:47:24,668
Foi no jardim.
445
00:47:24,769 --> 00:47:27,504
- Que azar.
- Essas coisas acontecem.
446
00:47:27,672 --> 00:47:31,108
- Conversaremos novamente.
- Estarei aqui.
447
00:47:39,918 --> 00:47:41,785
Jardim?
448
00:47:44,289 --> 00:47:46,723
Vamos nos arrumar.
449
00:48:12,784 --> 00:48:14,618
Não tinha o direito
de ler o meu diário.
450
00:48:15,353 --> 00:48:21,291
O que descreve aqui é crime.
Exceto se você o tiver encorajado.
451
00:48:21,693 --> 00:48:25,028
-E quisesse sexo com ele.
- Ele a forçou?
452
00:48:29,834 --> 00:48:34,638
Forçou, querida?
Não tenha medo.
453
00:48:40,600 --> 00:48:44,982
- Forçou. Forçou, sim.
- Miserável.
454
00:48:46,918 --> 00:48:50,320
Eu não queria, ele me forçou.
455
00:48:50,722 --> 00:48:53,857
-Eu não queria!
- Boa menina.
456
00:48:54,025 --> 00:48:56,293
Está fazendo a coisa
certa, Jenny.
457
00:49:05,269 --> 00:49:08,238
Você está com problemas?
458
00:49:08,373 --> 00:49:11,875
Aqueles detetives voltaram,
querem que você vá à delegacia.
459
00:49:12,076 --> 00:49:14,044
- Disseram o motivo?
- Não.
460
00:49:14,145 --> 00:49:17,481
Tem algo que você não
está me contando.
461
00:49:22,320 --> 00:49:26,123
-Conte para mim.
- Quando eles querem me ver?
462
00:49:26,958 --> 00:49:28,392
Conte para mim!
463
00:49:33,498 --> 00:49:35,465
Exame de sangue?
464
00:49:35,633 --> 00:49:37,300
Se não o fizer,
será uma prova.
465
00:49:37,468 --> 00:49:40,037
- E se eu me recusar?
- É direito seu.
466
00:49:40,238 --> 00:49:44,241
-Deve ajudar sua defesa.
- Defesa? Do que sou acusado?
467
00:49:44,342 --> 00:49:46,009
Não dissemos isso...
468
00:49:46,144 --> 00:49:48,912
...há dois outros incidentes
de que gostaríamos de saber.
469
00:49:49,080 --> 00:49:50,714
Não acredito, não acredito.
470
00:49:50,848 --> 00:49:53,150
Ela diz que foi forçada duas vezes
a ter relações com você.
471
00:49:53,281 --> 00:49:55,584
Não é verdade.
472
00:49:55,720 --> 00:49:58,321
Uma vez em seu carro,
na noite do dia 12...
473
00:49:58,523 --> 00:50:00,557
...quando a levou em casa.
474
00:50:00,722 --> 00:50:03,126
Depois, durante uma aula
particular em sua casa.
475
00:50:03,327 --> 00:50:06,096
- O que está acontecendo?
- Fará o exame?
476
00:50:09,133 --> 00:50:11,802
Eu não a estuprei
e nem a forcei...
477
00:50:11,936 --> 00:50:14,838
Se isso não os satisfaz,
quero meu advogado aqui.
478
00:50:15,006 --> 00:50:17,340
- Você se recusa a cooperar.
- Quero meu advogado aqui!
479
00:50:17,508 --> 00:50:20,237
Como queira.
Está com a folha de acusação?
480
00:50:20,411 --> 00:50:21,578
Pensei que estivesse com você.
481
00:50:23,281 --> 00:50:26,316
- Então, estão me acusando?
- Essa é a ideia.
482
00:50:26,684 --> 00:50:28,318
Não vão ler meus direitos?
483
00:50:34,425 --> 00:50:36,493
Ótimo!
484
00:50:42,533 --> 00:50:45,635
Posso defendê-lo, mas
sugiro alguém mais experiente.
485
00:50:45,770 --> 00:50:49,906
Sugiro David Guilderman,
vence casos impossíveis.
486
00:50:50,374 --> 00:50:53,276
Não que esse seja
o seu caso, é claro.
487
00:50:54,011 --> 00:50:55,946
Falo com você depois.
488
00:51:07,075 --> 00:51:09,493
Transou com ela?
489
00:51:11,429 --> 00:51:14,030
Não a estuprei.
490
00:51:14,465 --> 00:51:17,968
Não foi isso que eu perguntei.
Você transou com ela?
491
00:51:22,465 --> 00:51:23,468
Sim...
492
00:51:24,008 --> 00:51:25,341
Miserável!
493
00:51:25,910 --> 00:51:27,844
Miserável!
494
00:51:29,346 --> 00:51:33,316
Foi uma vez na minha sala,
não sei como aconteceu.
495
00:51:35,319 --> 00:51:37,454
Sinto muito por magoar você.
496
00:51:41,792 --> 00:51:46,329
Sente muito...
Já é alguma coisa...
497
00:51:46,630 --> 00:51:51,534
Você transa com uma aluna, trai
sua família, minha confiança...
498
00:51:51,702 --> 00:51:54,504
E sente muito?!
O que eu devo dizer?
499
00:51:54,638 --> 00:51:56,973
"Tudo bem, querido,
o que vai querer para o jantar"?
500
00:51:57,141 --> 00:52:01,744
Não pensei que ia querer se
agarrar à juventude assim.
501
00:52:01,879 --> 00:52:05,115
Pensei que nosso casamento
fosse mais do que isso. Mentiroso!
502
00:52:05,249 --> 00:52:08,151
Não há nada que eu possa
dizer que não a magoe.
503
00:52:08,269 --> 00:52:12,522
Não posso explicar
o que houve, não posso.
504
00:52:15,433 --> 00:52:18,628
Nada do que ela está
me acusando é verdade.
505
00:52:19,964 --> 00:52:22,465
Preciso que acredite nisso.
506
00:52:26,570 --> 00:52:30,373
Eu amo você e espero
que possa me perdoar.
507
00:52:34,044 --> 00:52:37,647
Não posso, não posso.
508
00:52:45,756 --> 00:52:49,392
É o único advogado que
faz tudo ao contrário.
509
00:52:49,560 --> 00:52:51,995
Vou apresentá-lo
e deixá-los a sós.
510
00:52:52,129 --> 00:52:55,565
Isso não é nada formal,
será como um teste.
511
00:52:55,700 --> 00:52:57,306
Espere aí...
512
00:52:57,501 --> 00:53:00,603
-Ele é bom?
- O melhor.
513
00:53:01,972 --> 00:53:07,977
É um prazer conhecê-lo,
por favor, sente-se.
514
00:53:08,979 --> 00:53:11,648
Andy, pode trazer
um café para nós?
515
00:53:12,850 --> 00:53:15,952
- Gosta do café como?
- Puro.
516
00:53:20,391 --> 00:53:22,825
Quer um pouco de
brandy para adoçar?
517
00:53:22,993 --> 00:53:24,594
Acho que não.
518
00:53:24,762 --> 00:53:27,363
Muito sensato.
Também nunca tomo.
519
00:53:35,706 --> 00:53:38,942
Era uma vez um professor
chamado Thorne...
520
00:53:39,143 --> 00:53:41,670
...conhecido por seus tentáculos.
521
00:53:41,879 --> 00:53:43,980
Que lançou em muitas,
inclusive na jovem Jenny.
522
00:53:44,181 --> 00:53:46,983
Agora, ele deseja
nunca ter nascido.
523
00:53:47,151 --> 00:53:49,719
Mas que preço da fama, hein?
524
00:53:53,157 --> 00:53:56,392
Já ouvi isso antes, minha
filha perguntou o que era.
525
00:53:56,540 --> 00:54:00,063
Desculpe, deve ser muito
difícil para a sua família.
526
00:54:00,231 --> 00:54:03,032
Sem dúvida.
527
00:54:13,010 --> 00:54:15,511
Isto pode surpreendê-lo...
528
00:54:15,613 --> 00:54:18,481
...mas na universidade,
eu não era bonitão.
529
00:54:19,683 --> 00:54:22,385
- Jura?
- Difícil de acreditar.
530
00:54:22,520 --> 00:54:25,088
Nunca tive muito
sucesso com as garotas...
531
00:54:25,456 --> 00:54:29,993
...mas os professores tinham.
Ficavam com as mais inteligentes...
532
00:54:30,160 --> 00:54:34,430
...e mais bonitas.
Eu até pensei em lecionar.
533
00:54:36,734 --> 00:54:40,803
Alguma vez uma aluna
se apaixonou por você?
534
00:54:41,305 --> 00:54:43,573
-Algumas vezes.
-Algumas vezes...
535
00:54:43,974 --> 00:54:47,477
-Deve ser tentador.
- Às vezes.
536
00:54:48,279 --> 00:54:54,217
E essa Jennifer Carter?
Bonita, inteligente, sexy.
537
00:54:54,351 --> 00:54:57,720
Não vão culpá-lo se ela
levantou a saia para você...
538
00:54:57,888 --> 00:55:00,156
...principalmente os homens
do júri, quando a virem.
539
00:55:00,324 --> 00:55:01,991
Eu não a estuprei.
540
00:55:02,126 --> 00:55:04,260
Não me importa
se você estuprou ou não...
541
00:55:04,428 --> 00:55:06,763
...sempre considero meus
clientes culpados...
542
00:55:06,930 --> 00:55:09,966
...assim nunca me surpreendo
com o que a acusação me apresentar.
543
00:55:10,668 --> 00:55:14,804
De qualquer modo, não cabe
a nós provar sua inocência.
544
00:55:14,872 --> 00:55:17,874
Eles é que devem
provar que você é culpado.
545
00:55:18,008 --> 00:55:22,045
Vamos direto ao ponto.
Você sabe a versão da acusação.
546
00:55:22,313 --> 00:55:23,900
E qual é a sua?
547
00:55:29,720 --> 00:55:32,155
Bom dia.
548
00:55:39,196 --> 00:55:41,898
É bom ter vocês tão
atentos para variar.
549
00:55:47,738 --> 00:55:50,640
Hoje continuaremos com os gregos.
550
00:55:51,300 --> 00:55:53,800
THORNER
PROFESSOR E PERVERTIDO
551
00:55:53,950 --> 00:55:56,546
A SEGUIR,
SHOW NO TRIBUNAL
552
00:56:40,391 --> 00:56:42,992
Será difícil enfrentar essas situações...
553
00:56:43,160 --> 00:56:46,462
...nessas instituições rolam
muitas fofocas, você sabe disso.
554
00:56:47,631 --> 00:56:51,434
Seria melhor que
você tirasse férias.
555
00:56:52,302 --> 00:56:57,368
Férias?
Não posso fazer isso.
556
00:56:59,143 --> 00:57:03,613
-Eu estaria assumindo a culpa.
- Justin...
557
00:57:05,349 --> 00:57:07,950
Estou numa posição difícil.
558
00:57:08,152 --> 00:57:11,087
Kenneth Carter quer que você
seja despedido por má conduta.
559
00:57:11,255 --> 00:57:13,256
E quais as chances de isso acontecer?
560
00:57:13,390 --> 00:57:15,425
Ele é o Reitor dos alunos,
tem muita influência.
561
00:57:15,589 --> 00:57:18,828
O que houve com "inocente
até que provem o contrário"?
562
00:57:18,996 --> 00:57:21,458
Ele não tem meu apoio.
563
00:57:21,615 --> 00:57:24,734
Posso detê-lo, mas
você terá que se afastar...
564
00:57:24,902 --> 00:57:27,403
-...pelo menos temporariamente.
- Por quanto tempo?
565
00:57:27,538 --> 00:57:30,706
- Até que tudo acabe.
- E faço o quê?!
566
00:57:30,861 --> 00:57:34,310
Sou professor.
567
00:57:35,179 --> 00:57:37,713
É o que eu amo fazer.
Não quero publicar livros...
568
00:57:37,881 --> 00:57:41,317
...e nem dar consultorias,
como meus colegas.
569
00:57:44,988 --> 00:57:46,489
Não vou desistir.
570
00:58:03,273 --> 00:58:05,908
Não podem demiti-lo,
você tem estabilidade.
571
00:58:06,109 --> 00:58:09,678
O que não importa
se eu for condenado.
572
00:58:13,283 --> 00:58:14,917
Ken mal pode esperar.
573
00:58:17,788 --> 00:58:21,090
-Ele tem sido incansável.
- Tentou falar com ele?
574
00:58:22,926 --> 00:58:24,727
Ele não vai ouvir.
575
00:58:24,795 --> 00:58:27,997
Não pode culpá-lo.
O que eu devo dizer?
576
00:58:28,064 --> 00:58:31,200
Que a filha dele é neurótica,
que vive de fantasia?
577
00:58:32,402 --> 00:58:34,833
Não foi só fantasia.
578
00:58:44,675 --> 00:58:46,715
É isso o que me assusta.
579
00:58:49,660 --> 00:58:51,787
Não poderemos dar
um jeito nisso.
580
00:58:55,892 --> 00:58:57,793
Que confusão.
581
00:59:01,631 --> 00:59:05,367
Sinto vontade de ir
embora com as crianças.
582
00:59:07,337 --> 00:59:09,338
Isso é tão terrível assim?
583
00:59:10,437 --> 00:59:11,638
Não...
584
00:59:16,746 --> 00:59:18,914
Nunca mais vou
conseguir confiar nele.
585
00:59:28,575 --> 00:59:29,925
Boa noite.
586
00:59:30,927 --> 00:59:33,829
Papai, você vai ser preso?
587
00:59:36,299 --> 00:59:38,000
Durma, por favor.
588
00:59:42,502 --> 00:59:45,330
Não quero que prendam você.
589
00:59:46,810 --> 00:59:51,814
Também não quero, mas ainda
não precisamos nos preocupar.
590
01:00:07,597 --> 01:00:11,300
Aqui o procedimento é
diferente ao dos Estados Unidos.
591
01:00:11,434 --> 01:00:14,403
Ficará em custódia desde
o início do julgamento...
592
01:00:14,537 --> 01:00:17,606
...e não terá contato com
ninguém, só comigo, é claro...
593
01:00:17,774 --> 01:00:19,408
...exceto durante os intervalos.
594
01:00:19,576 --> 01:00:21,610
- E onde ficarei?
- No banco dos réus.
595
01:00:21,778 --> 01:00:25,481
Legado da justiça britânica.
Com toda sua força...
596
01:00:26,116 --> 01:00:28,317
...e absurdos.
597
01:00:28,451 --> 01:00:31,287
Sofreremos críticas severas.
598
01:00:37,193 --> 01:00:39,662
Algumas coisas são similares.
599
01:00:39,729 --> 01:00:43,732
Os "urubus" da imprensa.
Não cubra o rosto, eles adoram isso.
600
01:00:47,237 --> 01:00:49,638
Seu cliente vai ganhar o caso?
601
01:00:50,040 --> 01:00:52,474
A ação mesmo só será
daqui a alguns dias...
602
01:00:52,609 --> 01:00:55,344
...mas o que dirão de
você não será agradável.
603
01:00:59,716 --> 01:01:03,485
Bom dia.
Nós nos vemos lá dentro.
604
01:01:09,359 --> 01:01:11,994
Esvazie os bolsos.
605
01:01:16,066 --> 01:01:19,468
Cigarros. Carteira.
606
01:01:21,291 --> 01:01:23,939
Caneta.
Fique atrás da linha.
607
01:01:24,391 --> 01:01:26,299
Chaves.
608
01:01:28,244 --> 01:01:32,348
- Pautas de saxofone.
- Pautas de saxofone.
609
01:01:33,984 --> 01:01:35,994
Isqueiro.
610
01:01:36,269 --> 01:01:39,121
Dois dólares e
cinquenta em moedas.
611
01:01:41,658 --> 01:01:45,561
A acusação provará que
o réu é obcecado pelo sexo.
612
01:01:45,695 --> 01:01:47,830
Um homem que
acredita no amor livre...
613
01:01:47,998 --> 01:01:50,766
...que encoraja promiscuidade
entre seus alunos.
614
01:01:50,934 --> 01:01:55,371
Um homem sem limites, que
despreza princípios morais...
615
01:01:55,538 --> 01:01:57,806
...que uniram famílias
durante séculos.
616
01:01:58,308 --> 01:02:02,978
Provaremos que este homem
sem moral usou sua posição...
617
01:02:03,146 --> 01:02:08,984
...para forçar sua aluna a ter
relações com ele duas vezes.
618
01:02:09,386 --> 01:02:12,921
E quando ela se recusou
na terceira vez...
619
01:02:12,989 --> 01:02:15,524
...ele a estuprou brutalmente.
620
01:02:17,293 --> 01:02:22,498
Tem escoriações no rosto,
nas coxas e na vagina.
621
01:02:22,799 --> 01:02:25,334
E isso a fez suspeitar
de que foi estuprada?
622
01:02:25,469 --> 01:02:28,330
Isso e o fato de não
conseguir se lembrar de nada.
623
01:02:28,468 --> 01:02:30,105
Ela não teve concussão...
624
01:02:30,306 --> 01:02:32,674
...e seus outros ferimentos
não foram tão sérios...
625
01:02:32,876 --> 01:02:36,245
...o que mostra que teve um
choque emocional grande.
626
01:02:36,300 --> 01:02:39,281
-Depois, eu a examinei mais.
- E o que descobriu?
627
01:02:39,422 --> 01:02:43,719
Material debaixo de suas
unhas que pareciam pele.
628
01:02:44,054 --> 01:02:48,190
Enviei junto com o sêmem
para ser examinado.
629
01:02:48,258 --> 01:02:53,262
Disse que os ferimentos
não foram tão sérios?
630
01:02:53,608 --> 01:02:55,150
Correto.
631
01:02:55,331 --> 01:02:58,534
Então os ferimentos das
coxas e da área genital...
632
01:02:58,701 --> 01:03:01,837
...podiam ter sido causados
por uma relação normal?
633
01:03:02,038 --> 01:03:04,006
Depende do que
considera normal.
634
01:03:04,207 --> 01:03:06,842
O que eu considero?
Não vamos entrar nesse mérito.
635
01:03:07,444 --> 01:03:10,212
Não parece, mas é possível.
636
01:03:10,380 --> 01:03:13,348
Então é possível ser
jovem e ter energia...
637
01:03:13,516 --> 01:03:16,452
...e ter se machucado durante
uma relação com o namorado...
638
01:03:16,619 --> 01:03:20,722
...e que o ferimento no rosto
tenha ocorrido antes ou durante.
639
01:03:21,391 --> 01:03:23,551
É possível.
640
01:03:23,760 --> 01:03:27,096
Ou seja, havia insuficientes
danos na área genital...
641
01:03:27,263 --> 01:03:29,531
...para afirmar que a
senhorita Carter foi estuprada.
642
01:03:29,699 --> 01:03:33,102
- Só na área genital, mas...
- Sem mais perguntas.
643
01:03:36,539 --> 01:03:40,943
A pele combinava com o DNA
da amostra de esperma.
644
01:03:41,211 --> 01:03:44,713
- E o que deduziu?
- Que eram da mesma pessoa.
645
01:03:45,582 --> 01:03:48,717
Vi que o acusado tinha
um arranhão no rosto.
646
01:03:48,885 --> 01:03:51,019
Disse que foi quando
trabalhava no jardim.
647
01:03:51,187 --> 01:03:52,938
Quase não a vi.
648
01:03:53,123 --> 01:03:55,924
Ela estava estranha e falava
sempre no professor Thorne.
649
01:03:56,159 --> 01:03:58,820
- Confrontou-a com suas suspeitas?
- Sim.
650
01:03:58,880 --> 01:04:00,624
E o que ela disse?
651
01:04:00,797 --> 01:04:03,632
Não negou, mas também
não quis falar do assunto.
652
01:04:04,000 --> 01:04:07,970
- Por qual motivo?
- Para me fazer ciúmes.
653
01:04:09,506 --> 01:04:11,573
Mas, pensando bem...
654
01:04:11,975 --> 01:04:13,509
...parecia assustada.
655
01:04:22,385 --> 01:04:25,888
Graças a Deus que há o
Programa de Imigração.
656
01:04:27,123 --> 01:04:30,759
É o melhor Souvlaki que
achará fora da Grécia.
657
01:04:31,928 --> 01:04:35,497
Coma, vamos, não estamos
indo tão mal assim.
658
01:04:35,620 --> 01:04:37,087
Sério?
659
01:04:37,267 --> 01:04:40,636
Sei como Sócrates se sentiu
exposto no banco dos réus.
660
01:04:40,687 --> 01:04:43,839
- Foi feito para isso.
- E funciona.
661
01:04:43,940 --> 01:04:46,375
Por acaso, isto não é cicuta?
662
01:04:46,543 --> 01:04:48,110
Anime-se...
663
01:04:48,244 --> 01:04:50,946
...a acusação só provou que
ela esteve na sua sala...
664
01:04:51,114 --> 01:04:53,015
...e que teve relações
com você.
665
01:04:53,183 --> 01:04:56,084
Os ferimentos na vagina não
provam que foi estuprada.
666
01:04:56,219 --> 01:04:58,453
E as provas do DNA
e de grupo sanguíneo?
667
01:04:58,621 --> 01:05:01,490
Não negamos que ela teve
relações e que o arranhou.
668
01:05:01,658 --> 01:05:03,292
O que eles provaram?
669
01:05:03,443 --> 01:05:06,562
Nada que não
tenhamos uma explicação.
670
01:05:06,729 --> 01:05:08,864
O que temos a nosso favor...
671
01:05:09,065 --> 01:05:11,533
...é que ela não se lembra de
nada que aconteceu na sua sala.
672
01:05:11,694 --> 01:05:15,504
Mas é só isso.
Algo aconteceu a ela que...
673
01:05:15,638 --> 01:05:18,941
...fez com que bloqueasse sua
memória, algo traumático.
674
01:05:19,209 --> 01:05:21,476
Não foi o que fizemos.
675
01:05:22,312 --> 01:05:24,680
O que acha que aconteceu?
676
01:05:24,777 --> 01:05:27,349
Não sei.
Não sou Perry Mason.
677
01:05:27,517 --> 01:05:30,986
Talvez tenha brigado com o
namorado, mas não importa.
678
01:05:31,154 --> 01:05:33,589
Espero que tenha razão.
679
01:05:33,723 --> 01:05:37,426
No fim, será a sua
palavra contra a dela...
680
01:05:37,560 --> 01:05:41,597
...e mesmo com o feminismo,
os júris acreditam no homem.
681
01:05:45,935 --> 01:05:48,437
Senhor Curtis, agora será
chamada a senhorita Carter.
682
01:05:48,571 --> 01:05:51,073
- Sim, Meritíssima.
- Esvaziem o tribunal.
683
01:05:51,541 --> 01:05:54,543
Esvaziem o tribunal.
684
01:06:03,086 --> 01:06:05,854
Jennifer Carter.
685
01:06:28,511 --> 01:06:33,615
No diário, você conta sobre duas vezes
em que teve relações com Thorne.
686
01:06:34,150 --> 01:06:38,220
Pode descrever os eventos que
levaram ao primeiro encontro?
687
01:06:40,323 --> 01:06:44,493
Eu tomava conta das crianças
quando foram a uma festa.
688
01:06:45,695 --> 01:06:48,230
Ele me levou para casa.
689
01:06:48,431 --> 01:06:50,899
Começou a falar sobre...
690
01:06:51,167 --> 01:06:56,938
...amor, sexo. Estava tarde e
acho que ele tinha bebido.
691
01:06:57,540 --> 01:07:02,077
Ele se inclinou
sobre mim e me beijou.
692
01:07:03,279 --> 01:07:07,049
Sei que é embaraçoso,
mas posso ler o seu diário?
693
01:07:08,600 --> 01:07:10,218
- Acho que sim.
- Obrigado.
694
01:07:10,820 --> 01:07:12,788
Você escreveu...
695
01:07:12,922 --> 01:07:16,024
"Ele me beijou com paixão,
com tanta paixão que...
696
01:07:16,192 --> 01:07:20,562
...não pude deter seus dedos
experientes em mim..."
697
01:07:20,734 --> 01:07:22,064
Foi o que escreveu?
698
01:07:23,204 --> 01:07:24,200
Sim...
699
01:07:24,233 --> 01:07:26,868
E o que descreveu aqui foi
o que de fato aconteceu?
700
01:07:30,300 --> 01:07:32,600
Isso é um "sim"?
701
01:07:33,300 --> 01:07:34,600
Sim...
702
01:07:37,613 --> 01:07:39,981
Em algum momento
encorajou os avanços dele?
703
01:07:40,350 --> 01:07:43,585
Quando ele me beijou,
eu não me importei.
704
01:07:45,088 --> 01:07:49,391
Eu tinha uma queda por
ele e fiquei lisonjeada.
705
01:07:50,993 --> 01:07:55,831
Quando ele começou a
me tocar, fiquei assustada.
706
01:07:57,700 --> 01:08:00,335
-Pedi que parasse.
- E ele parou?
707
01:08:04,700 --> 01:08:06,335
Não...
708
01:08:14,951 --> 01:08:18,220
"Abriu minha blusa
e beijou meus seios."
709
01:08:18,321 --> 01:08:21,656
- Foi isso o que aconteceu?
- Sim.
710
01:08:21,991 --> 01:08:25,426
- Não estava usando sutiã?
- Não...
711
01:08:25,530 --> 01:08:27,425
Está usando um hoje, não está?
712
01:08:29,565 --> 01:08:31,199
Isto é um tribunal.
713
01:08:31,367 --> 01:08:33,735
Então veio vestida
apropriadamente?
714
01:08:33,870 --> 01:08:38,273
Por que se vestiu de modo
provocante naquela ocasião?
715
01:08:38,708 --> 01:08:42,744
Pretendia seduzir o professor
Thorne, como fez no carro?
716
01:08:43,012 --> 01:08:45,414
Não, ele me forçou
a fazer amor.
717
01:08:45,615 --> 01:08:47,682
Ele a forçou a fazer
striptease em sua casa?
718
01:08:47,817 --> 01:08:50,685
- Não, ele tirou a minha roupa!
- Ofereceu-se a ele, não foi?
719
01:08:50,821 --> 01:08:51,900
Não é verdade.
720
01:08:52,054 --> 01:08:54,623
E ele lhe pediu para
parar e se vestir!
721
01:08:54,791 --> 01:08:56,658
Não admite a
verdade quando a ouve?
722
01:08:56,826 --> 01:08:59,227
Senhor Guilderman!
723
01:08:59,662 --> 01:09:02,430
Não perturbe a testemunha
com esse tom melodramático.
724
01:09:03,499 --> 01:09:07,869
Peçamos um intervalo para que
a senhorita Carter se recomponha.
725
01:09:08,004 --> 01:09:09,971
Estou quase terminando.
726
01:09:10,139 --> 01:09:12,374
Pode continuar,
mas de modo gentil.
727
01:09:21,017 --> 01:09:25,218
- É filha única, certo?
- Sou.
728
01:09:25,321 --> 01:09:27,480
Também sou filho único...
729
01:09:27,657 --> 01:09:31,059
...e por isso sempre fui mais
imaginativo, não concorda?
730
01:09:31,160 --> 01:09:35,697
Costumava brincar com
amigos imaginários?
731
01:09:38,034 --> 01:09:39,768
- Às vezes.
- Imagino.
732
01:09:40,670 --> 01:09:44,473
Depois da morte da sua mãe,
não tinha com quem conversar...
733
01:09:44,774 --> 01:09:46,640
...além do seu pai, é claro...
734
01:09:46,809 --> 01:09:50,846
...e foi por isso que escreveu
um diário. Escreve muito bem.
735
01:09:52,882 --> 01:09:56,818
Parece uma boa ficção romântica.
736
01:09:58,032 --> 01:10:00,758
E é isso mesmo, não é?
737
01:10:03,793 --> 01:10:07,462
É um diário. Escrevo
sobre muitas coisas.
738
01:10:08,698 --> 01:10:11,466
Algumas são pensamentos...
739
01:10:11,941 --> 01:10:14,402
-...ou sentimentos.
- E suas fantasias?
740
01:10:16,639 --> 01:10:20,108
Todos fantasiamos, escrevia
fantasias no diário também?
741
01:10:21,939 --> 01:10:23,768
Às vezes.
742
01:10:23,913 --> 01:10:28,683
Acho que grande parte do diário
trata-se de fantasias sexuais...
743
01:10:28,751 --> 01:10:32,921
...de uma jovem criativa,
mas confusa, não é?
744
01:10:34,021 --> 01:10:36,541
Não sei.
745
01:10:49,530 --> 01:10:53,060
NA OCASIÃO, A ESPOSA ESTAVA
NO ANDAR DE CIMA
746
01:10:54,343 --> 01:10:57,045
Não podem escrever
sobre outra coisa?
747
01:10:59,320 --> 01:11:00,782
Você sabe que não é verdade.
748
01:11:00,950 --> 01:11:04,152
Ainda pareço uma idiota.
Como acha que eu me sinto?
749
01:11:04,303 --> 01:11:07,289
Sinto muito. Quantas vezes
tenho que dizer isso?
750
01:11:07,390 --> 01:11:08,590
Nancy, termine de almoçar.
751
01:11:09,725 --> 01:11:11,860
Quer dar um tempo?
752
01:11:16,509 --> 01:11:19,530
Sua moral é de um
rato de esgoto...
753
01:11:19,602 --> 01:11:22,270
-...vá embora, seu Ianque...
- Assistam à TV, crianças.
754
01:11:22,672 --> 01:11:25,640
...de nos infectar. Espero
que vá preso e seja estuprado.
755
01:11:34,984 --> 01:11:37,619
Justin, pelo amor de Deus.
756
01:11:39,589 --> 01:11:42,023
Onde estão as chaves?
Onde estão as chaves?
757
01:11:57,773 --> 01:12:00,408
- Dê o fora daqui.
- Ken, precisamos conversar.
758
01:12:00,710 --> 01:12:02,911
Não quero conversar
com você e nem vê-lo...
759
01:12:03,079 --> 01:12:05,080
...só na prisão, onde espero
que fique por muito tempo.
760
01:12:05,281 --> 01:12:06,548
Apenas ouça.
761
01:12:06,716 --> 01:12:10,919
Não fiz nada do que Jenny
disse. Não a estuprei.
762
01:12:11,020 --> 01:12:13,054
Está dizendo que
minha filha está mentindo?
763
01:12:13,222 --> 01:12:16,758
Se ela acredita no que disse,
então precisa de tratamento.
764
01:12:16,826 --> 01:12:19,728
Juro que nada disso é
verdade, mas não posso provar.
765
01:12:20,162 --> 01:12:22,128
Que pena.
766
01:12:22,398 --> 01:12:24,432
Posso falar com ela?
767
01:12:26,535 --> 01:12:29,337
Somos amigos há muito tempo.
768
01:12:29,472 --> 01:12:32,207
Amigos?
É inacreditável.
769
01:12:32,408 --> 01:12:35,710
Você destruiu nossa amizade
quando estuprou minha filha.
770
01:12:35,878 --> 01:12:38,513
E agora quer que eu o
ajude a sair do buraco que cavou.
771
01:12:38,681 --> 01:12:40,582
Ela está acabando comigo.
772
01:12:40,750 --> 01:12:43,418
- Dançarei no seu caixão.
- Preciso falar com ela.
773
01:12:48,190 --> 01:12:51,493
Ouça, Jennifer.
Isso já foi longe demais.
774
01:12:52,194 --> 01:12:56,531
Está prejudicando a mim,
a todos. À Laura e às crianças...
775
01:12:56,599 --> 01:12:59,167
...e a você mesma.
Precisa parar com isso.
776
01:12:59,268 --> 01:13:02,037
Fique longe da minha filha.
777
01:13:30,958 --> 01:13:32,420
Jennifer, posso entrar?
778
01:13:33,869 --> 01:13:36,400
Querida, temos que conversar.
779
01:13:36,539 --> 01:13:39,374
Vou arrombar a porta se não
souber que você está bem.
780
01:13:39,575 --> 01:13:41,476
Vá embora.
781
01:13:41,644 --> 01:13:44,379
Abra a porta, não posso
falar com você assim.
782
01:13:45,948 --> 01:13:47,682
Não quero conversar.
783
01:13:49,160 --> 01:13:52,153
Não pode dar ouvidos a ele.
784
01:13:53,100 --> 01:13:58,426
Se acreditar nele,
ficará mais confusa.
785
01:13:58,494 --> 01:14:01,629
Ele está tentando magoar você,
mas não vou permitir.
786
01:14:01,797 --> 01:14:07,168
Confie em mim, querida,
vai dar tudo certo. Você vai ver.
787
01:14:20,683 --> 01:14:25,120
Senhor Landers, conte sobre o
que conversaram naquela manhã.
788
01:14:25,621 --> 01:14:30,300
Ele disse que Jennifer tinha
tentado seduzi-lo em casa...
789
01:14:30,493 --> 01:14:32,527
...durante uma aula particular.
790
01:14:32,695 --> 01:14:35,997
Quis se afastar dela e parar
com as aulas particulares.
791
01:14:36,165 --> 01:14:39,400
- Antes do suposto estupro?
- Foi.
792
01:14:41,036 --> 01:14:45,607
Ela gritava, jogava livros
destruindo o escritório.
793
01:14:45,674 --> 01:14:51,279
Foi neste momento que
arranhou meu rosto.
794
01:14:51,447 --> 01:14:54,382
-Eu tentava detê-la.
- De que maneira?
795
01:14:54,483 --> 01:14:57,730
Eu a agarrei pelos pulsos e...
796
01:14:58,587 --> 01:15:02,590
...pus meu peso em cima
dela, na escrivaninha.
797
01:15:03,793 --> 01:15:05,593
Como um lutador faria.
798
01:15:05,795 --> 01:15:08,596
- E aí, o que houve?
- Ela parou de lutar.
799
01:15:08,998 --> 01:15:11,499
Disse uma coisa.
800
01:15:14,203 --> 01:15:18,940
Disse que era mulher e que
sabia o que estava fazendo.
801
01:15:20,109 --> 01:15:23,178
-E me beijou.
- Tentou pará-la?
802
01:15:24,748 --> 01:15:27,649
- Não...
- Por que não, professor?
803
01:15:33,322 --> 01:15:35,970
Por que não a deteve?
804
01:15:42,298 --> 01:15:45,733
Não tenho uma resposta
satisfatória para isso.
805
01:15:47,670 --> 01:15:50,705
Estava excitado e...
806
01:15:51,407 --> 01:15:55,510
...sem possibilidade de me
conter. Sei o que isso parece...
807
01:15:55,711 --> 01:15:58,213
...mas foi o que aconteceu.
808
01:15:59,281 --> 01:16:04,919
É um momento em que custo
a acreditar, imagine...
809
01:16:05,221 --> 01:16:08,323
...tentar justificar para vocês.
810
01:16:10,793 --> 01:16:13,628
Não devia ter acontecido.
811
01:16:15,264 --> 01:16:18,099
E queria que nunca
tivesse acontecido.
812
01:16:25,968 --> 01:16:28,443
Mas aconteceu.
813
01:16:28,570 --> 01:16:31,200
A senhorita Carter lhe
pediu que parasse?
814
01:16:31,914 --> 01:16:34,749
Ela indicou de algum modo
que queria que parasse?
815
01:16:35,584 --> 01:16:39,721
Alguma vez tentou coagi-la
a ter relações com o senhor?
816
01:16:40,689 --> 01:16:43,291
- De maneira nenhuma.
- Alguma vez bateu nela?
817
01:16:43,580 --> 01:16:46,427
Poderia olhar para
o júri, por favor?
818
01:16:46,629 --> 01:16:50,098
Sob juramento,
na noite de 20 de julho...
819
01:16:50,232 --> 01:16:53,500
-...estuprou Jennifer Carter?
- Não, não a estuprei.
820
01:16:57,506 --> 01:16:58,940
Você sabe disso.
821
01:17:06,515 --> 01:17:10,752
Disse ao Detetive Coote
que o arranhão foi no jardim.
822
01:17:11,354 --> 01:17:14,389
- Sim.
- Mas depois mudou sua versão...
823
01:17:14,523 --> 01:17:18,393
...ao saber que as amostras
da pele combinavam com a sua.
824
01:17:18,534 --> 01:17:19,757
Isso é correto?
825
01:17:19,929 --> 01:17:23,398
Quando percebi que eu
era suspeito no caso...
826
01:17:23,565 --> 01:17:24,766
...contei à polícia o que houve.
827
01:17:24,934 --> 01:17:26,801
Mas então mentiu para a polícia?
828
01:17:26,969 --> 01:17:30,071
Quando foram à minha casa na primeira
vez, achei que não era importante.
829
01:17:30,239 --> 01:17:32,673
Mentiu para a polícia!
830
01:17:32,808 --> 01:17:35,009
Sempre mente quando
lhe é conveniente?
831
01:17:35,170 --> 01:17:37,679
- Objeção, Meritíssima.
- Aceita.
832
01:17:37,846 --> 01:17:41,082
Disse que nunca teve um
caso depois que se casou. Certo?
833
01:17:41,246 --> 01:17:42,182
Sim.
834
01:17:42,284 --> 01:17:46,087
- E que nunca se envolveu com alunas.
- Eu não disse isso.
835
01:17:46,221 --> 01:17:48,856
Então já se envolveu
sexualmente com uma aluna?
836
01:17:50,726 --> 01:17:53,961
Minha esposa foi minha aluna.
837
01:17:54,129 --> 01:17:56,998
Sua esposa...
Qual delas?
838
01:17:57,166 --> 01:18:00,969
Sua esposa atual, Laura,
ou sua primeira esposa?
839
01:18:02,166 --> 01:18:03,069
Laura.
840
01:18:03,372 --> 01:18:07,842
Laura não era sua esposa
quando passaram a morar juntos.
841
01:18:08,744 --> 01:18:11,813
Objeção, não vejo que
relevância isso tem.
842
01:18:11,914 --> 01:18:16,718
É relevante. A fidelidade
do professor foi prova.
843
01:18:16,819 --> 01:18:19,721
É verdade.
Era sua prova.
844
01:18:19,922 --> 01:18:21,122
Continue, senhor Curtis.
845
01:18:21,323 --> 01:18:23,891
Quando começou a
morar com Laura...
846
01:18:24,053 --> 01:18:26,207
...era casado com
Jacinda Carreras, não era?
847
01:18:26,300 --> 01:18:27,400
Era.
848
01:18:27,496 --> 01:18:30,665
Muito progressista, mulher
tolerante pelo que se sabe.
849
01:18:32,201 --> 01:18:33,534
É um modo de descrevê-la.
850
01:18:33,702 --> 01:18:37,271
Deve ter sido, assim como
sua atual esposa também é...
851
01:18:37,406 --> 01:18:40,641
...pois ambas moraram juntas com
você debaixo do mesmo teto, não é?
852
01:18:40,743 --> 01:18:44,579
Tinham quartos separados ou
dormiam todos na mesma cama?
853
01:18:44,747 --> 01:18:46,180
Objeção.
854
01:18:46,315 --> 01:18:48,149
E planejou a mesma coisa
para Jennifer Carter!
855
01:18:48,317 --> 01:18:51,319
Ordem!
856
01:18:51,453 --> 01:18:56,290
Não vou mais tolerar
alterações desta ordem.
857
01:19:00,780 --> 01:19:04,198
Percebe que perdemos?
Por que não me contou?
858
01:19:05,367 --> 01:19:06,801
Achei que não fosse relevante.
859
01:19:06,969 --> 01:19:11,873
Morou com duas mulheres, uma era
sua aluna, e não é relevante?
860
01:19:12,074 --> 01:19:15,943
Meu primeiro casamento foi
para obter cidadania americana.
861
01:19:16,011 --> 01:19:20,782
- Vamos voltar lá e explicar.
- Não posso fazer isso.
862
01:19:20,949 --> 01:19:23,751
Isso é crime e o consulado
americano acompanha o caso.
863
01:19:23,886 --> 01:19:26,754
Se não fizer isso,
será preso, entende?
864
01:19:28,724 --> 01:19:31,225
Não podemos arriscar.
865
01:19:33,729 --> 01:19:36,197
A vida de uma
mulher está em jogo aqui.
866
01:19:36,370 --> 01:19:37,280
E daí?
867
01:19:37,450 --> 01:19:39,100
Ouviu falar dos
"Los Desaparecidos"?
868
01:19:40,135 --> 01:19:41,536
Lembre-me.
869
01:19:41,703 --> 01:19:44,772
Eram dissidentes políticos
que desapareceram.
870
01:19:44,907 --> 01:19:47,975
Jacinda estava em Berkley, e
toda sua família desapareceu.
871
01:19:48,120 --> 01:19:52,580
Se descobrirem, ela será
presa e deportada.
872
01:19:52,748 --> 01:19:55,083
E daí? É a sua pele que
está em jogo aqui.
873
01:19:55,230 --> 01:19:56,633
Não posso fazer isso.
874
01:19:58,353 --> 01:20:02,290
-Não posso.
- Então, estamos ferrados.
875
01:20:27,015 --> 01:20:28,549
Chegaram a um veredito?
876
01:20:29,618 --> 01:20:33,421
- Sim, Meritíssima.
- Que o réu olhe para o júri.
877
01:20:39,194 --> 01:20:41,796
Como consideram o réu?
878
01:20:42,631 --> 01:20:44,932
Consideramos o réu
culpado das acusações.
879
01:20:46,360 --> 01:20:47,802
Ordem!
880
01:20:49,471 --> 01:20:51,706
Não se preocupe, apelaremos.
881
01:20:51,860 --> 01:20:53,975
Presumo que queira
apelar do veredito.
882
01:20:54,130 --> 01:20:55,409
Claro, Meritíssima.
883
01:20:55,544 --> 01:20:58,412
O tribunal está em recesso
até fixarmos uma data.
884
01:20:58,680 --> 01:21:00,448
O acusado ficará detido
até que o tribunal se reúna...
885
01:21:00,642 --> 01:21:03,618
-...para dar a sentença.
- Todos de pé.
886
01:21:53,969 --> 01:21:57,538
Posso ajudar você, Jenni.
Não tenha medo de contar a verdade.
887
01:21:59,041 --> 01:22:02,877
Seu marido é estuprador,
teve o que mereceu.
888
01:22:06,448 --> 01:22:08,983
Jennifer, por favor.
889
01:22:24,533 --> 01:22:27,568
Tive muito orgulho
de você hoje.
890
01:22:27,936 --> 01:22:31,639
Vamos esquecer todas
essas coisas desagradáveis...
891
01:22:31,773 --> 01:22:34,609
...e tudo será como antes.
892
01:22:36,111 --> 01:22:39,189
Talvez devêssemos viajar,
não gostaria?
893
01:22:40,215 --> 01:22:45,086
Talvez para a Itália.
Milão, La Scala.
894
01:22:45,988 --> 01:22:50,625
Só eu e você, vamos
esquecer os outros.
895
01:22:53,295 --> 01:22:55,563
Eles não nos entendem.
896
01:22:56,898 --> 01:22:59,166
Nunca poderiam.
897
01:23:08,230 --> 01:23:10,300
Você está bem?
898
01:23:10,479 --> 01:23:13,814
Não disse nada
desde a audiência.
899
01:23:17,786 --> 01:23:21,889
Seque-se, e depois eu
subo para pôr você na cama.
900
01:24:40,065 --> 01:24:42,370
Abra a porta, por favor.
901
01:24:43,198 --> 01:24:46,874
Só quero lhe dizer boa noite.
Abraçar você.
902
01:24:54,983 --> 01:24:56,884
Deixe-me em paz.
903
01:24:57,052 --> 01:25:00,287
-Não quero fazer isto.
- Eu entendo, querida.
904
01:25:00,455 --> 01:25:04,558
Só está confusa por causa
deste julgamento idiota.
905
01:25:04,826 --> 01:25:10,197
Não estou confusa.
Foi você, não ele.
906
01:25:10,432 --> 01:25:14,235
Fez isso comigo e me fez
acreditar que foi ele.
907
01:25:14,669 --> 01:25:19,774
Ele estava tirando você de mim.
Eu não suportaria perdê-la.
908
01:25:20,920 --> 01:25:22,809
Eu amo você.
909
01:25:24,062 --> 01:25:26,380
Você não me ama.
910
01:25:27,082 --> 01:25:31,218
Eu disse que não queria mais,
mas você me forçou.
911
01:25:31,520 --> 01:25:34,722
Forçou e me machucou,
isso não é amor.
912
01:25:34,890 --> 01:25:37,958
Não quis machucar você,
eu tinha bebido...
913
01:25:38,126 --> 01:25:40,694
...nunca machucaria
meu bebê, meu amor.
914
01:25:40,856 --> 01:25:43,397
Não me toque! Chega!
915
01:25:53,369 --> 01:25:55,242
Você não está falando sério.
916
01:25:56,311 --> 01:25:59,180
Estou, sim.
Estou, sim.
917
01:25:59,614 --> 01:26:02,750
Está tudo bem.
Venha com o papai.
918
01:26:02,945 --> 01:26:05,186
Você está bêbado,
deixe-me em paz.
919
01:26:05,287 --> 01:26:06,654
Solte-me.
920
01:26:06,822 --> 01:26:11,926
- Aonde pensa que vai?
- Vou contar a verdade.
921
01:26:12,027 --> 01:26:13,627
Que verdade?
922
01:26:13,795 --> 01:26:16,063
Que somos amantes?
923
01:26:22,070 --> 01:26:24,972
É isso que quer contar?
924
01:26:25,140 --> 01:26:30,277
E que gostava do que fazíamos
juntos, todos esses anos?
925
01:26:33,982 --> 01:26:36,016
O que vão pensar de você?
926
01:26:40,088 --> 01:26:44,859
Pare com esta bobagem.
E venha com o papai.
927
01:26:51,867 --> 01:26:57,538
Venha com o papai,
venha com o papai.
928
01:27:16,625 --> 01:27:18,759
Fique longe de mim!
929
01:27:59,167 --> 01:28:01,335
Eu atendo, mamãe.
930
01:28:21,623 --> 01:28:26,260
Ajude-me.
Por favor, me ajude.
931
01:29:29,557 --> 01:29:33,427
legendas
VIDEO COMPANY
931
01:29:34,305 --> 01:30:34,461
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7ujde
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
72283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.