All language subtitles for Draguse.Of.The.Infernal.Mansion.1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,119 --> 00:02:00,704 This satanic dream again. 2 00:02:01,330 --> 00:02:02,831 It's an obsession, 3 00:02:03,707 --> 00:02:05,334 I am not crazy. 4 00:02:05,834 --> 00:02:08,337 I am David léger. 5 00:02:08,962 --> 00:02:10,088 I am a historian 6 00:02:10,631 --> 00:02:12,549 and I don't believe in the supernatural. 7 00:02:13,258 --> 00:02:15,761 Yet I find myself, night after night, 8 00:02:16,261 --> 00:02:18,680 in a house that I have never been in, 9 00:02:19,014 --> 00:02:22,643 but that I recognize, with a woman, 10 00:02:23,602 --> 00:02:26,563 always the same woman whose name I don't know. 11 00:03:22,035 --> 00:03:23,704 Just my luck. 12 00:03:24,037 --> 00:03:27,249 Some people meet with perre sylandres 13 00:03:27,582 --> 00:03:31,002 or brigitte bardot in their dreams. 14 00:03:31,670 --> 00:03:36,216 I always meet with some crazy woman who thinks she's nostradamus 15 00:03:37,217 --> 00:03:39,803 and I can't even pinch myself to wake up. 16 00:04:20,510 --> 00:04:21,510 Yes. I'm used to that. 17 00:04:21,803 --> 00:04:24,890 You always use the pentacle trick to make me appear. 18 00:04:25,223 --> 00:04:28,810 Okay, now I'm here in this room, 19 00:04:29,436 --> 00:04:31,605 I think so, so what now? 20 00:04:32,105 --> 00:04:34,149 What does this wannabe witch want from me'? 21 00:06:45,780 --> 00:06:47,866 Come on, what's happening to me'? 22 00:06:48,575 --> 00:06:51,703 I've got a mistress, a mistress who satisfies me, 23 00:06:52,245 --> 00:06:54,289 I don't have any particular perversions, 24 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 and here am I, deep in an erotic dream. 25 00:06:58,043 --> 00:07:00,462 Obviously, I could choose not to look, 26 00:07:01,004 --> 00:07:04,132 but how can I close my eyes in a dream? 27 00:07:05,550 --> 00:07:07,010 You hypocrite. 28 00:07:07,469 --> 00:07:09,512 Dare to say that you don't like it. 29 00:07:10,180 --> 00:07:12,515 Don't you want to see more? 30 00:07:13,183 --> 00:07:15,644 Don't you want me to be totally naked'? 31 00:08:17,247 --> 00:08:20,125 If only I could break free 32 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 and get out of this pentacle, 33 00:08:23,044 --> 00:08:24,587 I'd show you. 34 00:08:26,214 --> 00:08:28,133 You can't, David. 35 00:08:28,717 --> 00:08:30,301 That's what turns me on. 36 00:08:31,011 --> 00:08:32,011 Look. 37 00:09:14,429 --> 00:09:15,555 No, no! 38 00:09:17,599 --> 00:09:18,808 What is wrong, David? 39 00:09:19,142 --> 00:09:20,560 You scared me. 40 00:09:27,025 --> 00:09:29,306 Forgive me, Julie, but it was that damned nightmare again. 41 00:09:29,360 --> 00:09:30,028 Again? 42 00:09:30,361 --> 00:09:32,614 If you think it's fun sleeping with you. 43 00:09:33,198 --> 00:09:34,616 Shit, already? 44 00:09:36,159 --> 00:09:37,786 I'm in a rush. 45 00:09:38,787 --> 00:09:43,416 I've got an appointment with Jerome at ten o'clock for my contract. 46 00:09:46,044 --> 00:09:48,254 I bet it's another unpaid translation. 47 00:09:48,588 --> 00:09:50,590 That's all your publisher has for you. 48 00:09:51,424 --> 00:09:52,424 Not this time. 49 00:09:52,717 --> 00:09:54,557 He's going to publish "the queens of Scotland." 50 00:09:54,844 --> 00:09:58,139 You and your history books, no one's going to be interested in that. 51 00:09:59,099 --> 00:10:01,810 Only sex sells these days. 52 00:10:03,978 --> 00:10:05,218 What would you know about that? 53 00:10:05,396 --> 00:10:08,733 Besides Elle and Marie-Claire, there's nothing that interests you. 54 00:10:09,192 --> 00:10:10,568 Money does. 55 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 When are we leaving this shabby room? 56 00:10:13,822 --> 00:10:16,449 Money. Perfect time to mention it; I have to hurry. 57 00:10:18,159 --> 00:10:20,954 Aren't you forgetting something? 58 00:10:21,704 --> 00:10:22,704 Yes? 59 00:10:24,833 --> 00:10:27,961 Before Jerome, you have an appointment with me. 60 00:10:49,899 --> 00:10:51,693 Okay, but let's make it quick. 61 00:11:53,213 --> 00:11:56,132 Forgive me, but Jerome hates being kept waiting. 62 00:11:56,674 --> 00:11:58,885 It's crazy how handsome you are. 63 00:12:00,011 --> 00:12:01,012 Bye. 64 00:12:37,090 --> 00:12:40,009 My dear David, I have good news for you. 65 00:12:41,261 --> 00:12:42,261 Cigarette? 66 00:12:42,470 --> 00:12:43,972 Yes, please. 67 00:12:44,722 --> 00:12:46,933 You've been wanting to work more closely 68 00:12:47,267 --> 00:12:49,477 with our company for a long time, haven't you? 69 00:12:50,019 --> 00:12:51,539 Well, this is the perfect opportunity. 70 00:12:51,854 --> 00:12:53,940 Our reading committee met yesterday. 71 00:12:54,440 --> 00:12:57,694 Of course, I went out of my way to impose you, 72 00:12:58,027 --> 00:13:00,280 and do you know what they finally decided? 73 00:13:00,613 --> 00:13:03,700 I guess it involves launching a new series. 74 00:13:04,284 --> 00:13:08,788 A series with me as director, where I would write regularly. 75 00:13:09,205 --> 00:13:10,290 That's a great idea. 76 00:13:10,832 --> 00:13:12,625 I'm sure the story of the queens of Scotland 77 00:13:12,959 --> 00:13:14,585 will be of great interest to the public. 78 00:13:15,253 --> 00:13:20,258 Come on, David, let's be real, it wouldn't sell a thousand copies. 79 00:13:20,758 --> 00:13:23,928 Sorry, but we're thinking of a collection of erotic novels, 80 00:13:24,262 --> 00:13:25,680 very erotic in fact. 81 00:13:26,347 --> 00:13:27,787 I want you to get to work right away 82 00:13:27,974 --> 00:13:29,892 and write the first two titles of the series. 83 00:13:30,226 --> 00:13:32,061 Me? I'm a historian. 84 00:13:32,395 --> 00:13:34,689 So what? You can write, can't you? 85 00:13:35,023 --> 00:13:36,250 That's the only thing that matters. 86 00:13:36,274 --> 00:13:39,110 Use a pen name if you want to, you won't be the first. 87 00:13:39,444 --> 00:13:40,987 No, it's really not my specialty. 88 00:13:41,863 --> 00:13:43,448 Where would I get my inspiration? 89 00:13:43,781 --> 00:13:44,781 Just about anywhere. 90 00:13:44,949 --> 00:13:47,452 In this day and age, eroticism is linked to everything. 91 00:13:47,785 --> 00:13:50,288 What you'd need however, is a quiet place to work. 92 00:13:50,621 --> 00:13:52,665 You can't keep writing in a hotel room. 93 00:13:52,999 --> 00:13:55,001 Look for a villa in the countryside. 94 00:13:55,626 --> 00:13:58,129 I won't be giving you money up-front, but I'll pay the rent. 95 00:13:58,421 --> 00:13:59,672 Good luck David. 96 00:14:01,090 --> 00:14:02,425 I'm counting on you. 97 00:14:08,181 --> 00:14:11,559 Nowadays, anyone can write erotic stories, David. 98 00:14:12,352 --> 00:14:14,937 Go see movies, visit sex shops, 99 00:14:15,563 --> 00:14:20,818 watch plays. Figure out how to make something original, 100 00:14:21,319 --> 00:14:24,822 and remember, the dirtier, the better. 101 00:14:25,656 --> 00:14:27,283 Right, I should research. 102 00:14:28,534 --> 00:14:29,994 That's a good one. 103 00:14:31,579 --> 00:14:34,916 I'm going to look silly walking into one of these shops. 104 00:14:35,958 --> 00:14:38,294 No doubt, people will think I'm a degenerate. 105 00:14:39,379 --> 00:14:41,172 With my usual luck, 106 00:14:41,506 --> 00:14:44,092 I'm sure to run into someone I know 107 00:14:44,425 --> 00:14:46,302 just as I'm leaving. 108 00:14:58,189 --> 00:14:59,857 I never would have thought that 109 00:15:00,191 --> 00:15:02,235 there were establishments like this 110 00:15:02,568 --> 00:15:03,903 in the middle of Paris. 111 00:15:04,278 --> 00:15:08,449 "Special Swedish massage." 112 00:15:09,992 --> 00:15:12,328 Well, it's more like Bangkok. 113 00:15:25,675 --> 00:15:27,552 I have to get to work, 114 00:15:27,927 --> 00:15:30,513 but first I need to choose a movie. 115 00:16:08,301 --> 00:16:09,719 "Horny for evil" 116 00:16:12,513 --> 00:16:14,223 can't make this up. 117 00:16:14,682 --> 00:16:17,935 This is to entice the poor viewers. 118 00:16:19,562 --> 00:16:22,982 "Bed hostesses," yes, quite a program. 119 00:16:23,691 --> 00:16:27,320 Management probably provides the pillow and blankets. 120 00:16:27,653 --> 00:16:30,990 "The pleasure-seeker," this one is straightforward. 121 00:16:31,324 --> 00:16:33,201 We know right away what to expect. 122 00:16:34,035 --> 00:16:37,246 "The orgy." It gets better and better. 123 00:16:37,997 --> 00:16:39,165 After all, why not? 124 00:16:39,624 --> 00:16:43,586 To think that in the past, people didn't even dare to say the word... 125 00:16:54,347 --> 00:16:57,308 "The perverts of pleasure." 126 00:16:57,642 --> 00:16:59,644 There's definitely something for everyone. 127 00:17:02,230 --> 00:17:06,692 If you love life, you should watch erotic movies. 128 00:17:38,391 --> 00:17:40,226 "The arch-sex," 129 00:17:40,560 --> 00:17:43,688 this is the movie they talked about on le petit rapporteur. 130 00:17:44,355 --> 00:17:46,899 Some 209,000 hypocrites bought a ticket, 131 00:17:47,233 --> 00:17:50,236 but nobody saw it, and neither did I. 132 00:17:53,573 --> 00:17:56,909 That's a real head-scratcher, right there. 133 00:19:05,728 --> 00:19:10,733 With his eyes glistening with desire, the creepy guy pulls out his tool 134 00:19:11,359 --> 00:19:15,655 and rushes towards the little girl who was looking at him, she opens up screaming... 135 00:19:15,988 --> 00:19:18,866 No, I could never write something this stupid! 136 00:19:19,200 --> 00:19:20,785 Oh heck, my makeup. 137 00:19:22,662 --> 00:19:23,746 Are you done bitching? 138 00:19:24,080 --> 00:19:25,080 What's the matter? 139 00:19:25,831 --> 00:19:29,710 I have two books to write and can't seem to think of anything to write about. 140 00:19:32,546 --> 00:19:34,048 Maybe, 141 00:19:37,426 --> 00:19:40,638 what you lack is a little bit of erotic imagination. 142 00:19:41,097 --> 00:19:43,641 I can give you ideas if you want. 143 00:19:45,267 --> 00:19:48,229 All you think about is fucking. No, Jerome is right. 144 00:19:48,562 --> 00:19:51,649 I'm going to rent a shack in the countryside to look for inspiration. 145 00:19:51,982 --> 00:19:53,818 I'm going to isolate myself. 146 00:19:54,151 --> 00:19:55,695 Without me? Don't you like me anymore? 147 00:19:56,070 --> 00:19:58,197 Listen, Julie, this is serious. 148 00:20:02,076 --> 00:20:04,620 By the way, did Jerome give you an advance on payment? 149 00:20:04,995 --> 00:20:06,997 Upon delivery of the manuscript, not before. 150 00:20:07,373 --> 00:20:09,375 He agrees to pay the rent. 151 00:20:10,084 --> 00:20:11,084 How nice. 152 00:20:11,335 --> 00:20:13,504 I need peace and solitude. 153 00:20:13,838 --> 00:20:16,924 Do you mean I'm going to stay here all alone? 154 00:20:17,508 --> 00:20:19,343 Don't make a big deal out of this, okay? 155 00:20:19,677 --> 00:20:21,387 Jerome has arranged everything, hasn't he? 156 00:20:21,721 --> 00:20:22,847 Great. 157 00:21:19,320 --> 00:21:21,947 As I told you, the house is poorly located, 158 00:21:22,281 --> 00:21:24,658 the shops are far away. There are noisy neighbors, 159 00:21:24,992 --> 00:21:26,786 and it's impossible to find a cleaning lady. 160 00:21:27,119 --> 00:21:29,497 It's absolutely not suitable for you. 161 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 This is fantastic, it's exactly the house of my dream. 162 00:21:35,503 --> 00:21:37,463 I'm sure I'll find inspiration here; 163 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 it's like the house is waiting for me. 164 00:21:42,843 --> 00:21:45,429 Come, I'll take you to the libize, you'll be thrilled. 165 00:21:45,888 --> 00:21:49,350 No need, Mr. Jouve, I'll rent this house. 166 00:21:50,601 --> 00:21:51,602 Give me the keys. 167 00:21:55,314 --> 00:21:57,042 This is a mistake. The telephone is disconnected. 168 00:21:57,066 --> 00:22:00,194 In fact, the house has been vacant for a very long time. 169 00:22:08,202 --> 00:22:10,162 Anyway, I'm not going in. 170 00:22:11,121 --> 00:22:14,917 I'm going to watch this film again and then I'll get to work. 171 00:23:00,713 --> 00:23:02,381 Is anybody there? 172 00:25:00,290 --> 00:25:04,628 I don't know what's happening, but this house is making me nervous... 173 00:25:09,008 --> 00:25:10,968 And I'm running out of cigarettes. 174 00:25:11,635 --> 00:25:14,805 I'll have to walk all the way to the drugstore. 175 00:25:15,347 --> 00:25:17,891 There is nothing else open at this time. 176 00:26:10,194 --> 00:26:11,987 "Memoirs of a prostitute." 177 00:26:12,321 --> 00:26:14,073 Now that's a great topic. 178 00:26:14,740 --> 00:26:17,076 I'd be damned if I can't find a girl who'd be willing 179 00:26:17,409 --> 00:26:21,455 to tell me her story for a fee. 180 00:26:24,500 --> 00:26:26,919 Off to the bois de boulogne. 181 00:27:06,083 --> 00:27:09,002 I've been flirting for two hours straight for nothing. 182 00:27:10,671 --> 00:27:12,798 I bet they are still on strike. 183 00:27:13,674 --> 00:27:17,010 I still have one option. 184 00:27:17,636 --> 00:27:21,682 There is a spot near the bois de Saint-cucufa. 185 00:27:22,474 --> 00:27:24,977 There are always two or three wandering around. 186 00:27:43,328 --> 00:27:45,205 Obviously, there is always an idiot 187 00:27:45,539 --> 00:27:48,083 leaving his car in the middle of the road. 188 00:27:48,959 --> 00:27:52,421 Anyway, maybe walking will help me come up with the plot. 189 00:27:55,966 --> 00:27:58,010 Hey handsome, look. 190 00:28:05,475 --> 00:28:06,852 Special price for you. 191 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 Come here, my big bear? 192 00:28:20,240 --> 00:28:21,867 Okay, but at my place. 193 00:28:22,242 --> 00:28:23,785 Okay, following you. 194 00:29:01,698 --> 00:29:02,741 Thank you. 195 00:29:05,327 --> 00:29:06,703 Should I take off all my clothes? 196 00:29:07,037 --> 00:29:08,247 No, you don't have to. 197 00:29:08,622 --> 00:29:12,334 I'm paying you to chat, isn't that what we agreed? 198 00:29:14,670 --> 00:29:16,421 I thought it was an excuse. 199 00:29:17,047 --> 00:29:19,549 Absolutely not. Would you like a glass of scotch? 200 00:29:19,883 --> 00:29:20,883 If you wish. 201 00:29:22,052 --> 00:29:25,138 I have to tell you stories to get you aroused? 202 00:29:41,738 --> 00:29:43,657 What do you want me to talk about? 203 00:29:43,991 --> 00:29:45,242 I'm not used to this. 204 00:29:46,785 --> 00:29:48,203 Why always me? 205 00:29:51,123 --> 00:29:53,792 I always attract weird guys, 206 00:29:54,751 --> 00:29:55,919 just my luck. 207 00:29:56,920 --> 00:29:59,131 At first glance, you look normal. 208 00:29:59,673 --> 00:30:02,634 I don't really care though, you're paying. 209 00:30:03,927 --> 00:30:08,181 I'm writing an erotic book and I need you to give me ideas. 210 00:30:13,979 --> 00:30:15,063 I'm listening. 211 00:30:23,905 --> 00:30:25,991 Are you sure you don't want to? 212 00:31:52,953 --> 00:31:54,830 Are you turned on? 213 00:31:58,458 --> 00:31:59,458 Look. 214 00:32:03,171 --> 00:32:04,171 Do you like it? 215 00:32:04,214 --> 00:32:05,215 Yes. 216 00:32:13,932 --> 00:32:14,932 Look. 217 00:32:17,727 --> 00:32:18,727 Yes. 218 00:32:19,646 --> 00:32:20,646 Yes. 219 00:32:34,786 --> 00:32:36,079 Yes, you're fucking me good. 220 00:32:36,413 --> 00:32:37,413 Yes. 221 00:32:38,290 --> 00:32:39,290 Like that? 222 00:32:39,499 --> 00:32:40,499 Yes. 223 00:32:40,792 --> 00:32:41,792 Go on. 224 00:32:42,043 --> 00:32:43,211 With you it's... 225 00:32:50,177 --> 00:32:51,636 It's so good. 226 00:33:58,620 --> 00:33:59,620 Turn around. 227 00:34:01,414 --> 00:34:01,957 Yes. 228 00:34:02,290 --> 00:34:03,542 Come on, fuck me. 229 00:34:04,376 --> 00:34:05,376 Hold on. 230 00:34:12,050 --> 00:34:13,050 Turn around. 231 00:34:16,263 --> 00:34:17,263 Fuck me. 232 00:34:17,472 --> 00:34:18,472 Yes. 233 00:35:03,893 --> 00:35:05,020 Faster. 234 00:35:11,443 --> 00:35:12,443 Yes. 235 00:35:32,172 --> 00:35:33,757 Why did you stop? 236 00:35:34,132 --> 00:35:35,133 Keep going. 237 00:35:54,861 --> 00:35:57,405 I don't know what came over me. I wasn't myself. 238 00:35:57,739 --> 00:35:59,866 Strange. None of this has helped with my book. 239 00:36:00,200 --> 00:36:00,784 So, tell me about your life. 240 00:36:01,117 --> 00:36:02,202 Again? 241 00:36:06,289 --> 00:36:07,499 Come here. 242 00:36:18,385 --> 00:36:19,385 Did you hear that? 243 00:36:19,636 --> 00:36:21,096 What's wrong? 244 00:36:25,892 --> 00:36:26,892 Your clothes. 245 00:36:27,227 --> 00:36:29,104 I'm not staying here another second. 246 00:36:29,437 --> 00:36:30,689 Do you want a ride? 247 00:36:55,922 --> 00:36:58,842 Hello, I'm listening. 248 00:37:00,719 --> 00:37:02,220 Go ahead, speak up. 249 00:37:08,017 --> 00:37:09,060 Who is this? 250 00:37:09,644 --> 00:37:11,688 Answer me, damn it. What do you want from me? 251 00:37:12,021 --> 00:37:13,314 Can't you guess? 252 00:37:14,065 --> 00:37:18,194 I'm just here to help you, to provide inspiration. 253 00:37:21,281 --> 00:37:22,407 It's you, Julie. 254 00:37:23,616 --> 00:37:26,745 No need to disguise your voice. It's not funny. 255 00:39:23,278 --> 00:39:25,029 Did you try calling collette? 256 00:39:25,363 --> 00:39:25,738 Which one? 257 00:39:26,072 --> 00:39:27,800 The redhead or the tall girl from the nightclub? 258 00:39:27,824 --> 00:39:28,449 No. 259 00:39:28,783 --> 00:39:30,743 The beautiful flight attendant at roissy. 260 00:39:31,077 --> 00:39:32,787 She looked very understanding. 261 00:39:33,121 --> 00:39:36,249 Yes but José thought of her before you and he has a Ferrari. 262 00:39:43,423 --> 00:39:44,716 Would you like a cigarette? 263 00:39:54,517 --> 00:39:55,828 It's a bit tough that we can't find 264 00:39:55,852 --> 00:39:57,604 women for the evening. 265 00:39:59,397 --> 00:40:00,607 Well, speak for yourself 266 00:40:11,451 --> 00:40:13,429 You sure you don't have any names left in your notebook? 267 00:40:13,453 --> 00:40:15,914 No, I've gone through it all I'm sure. 268 00:40:18,291 --> 00:40:21,210 Excuse me, gentlemen. 269 00:40:21,544 --> 00:40:24,380 I accidentally overheard your conversation. 270 00:40:24,756 --> 00:40:27,008 I believe you are looking for female companionship? 271 00:40:27,342 --> 00:40:29,153 If you're offering call girl services, don't bother, 272 00:40:29,177 --> 00:40:30,177 we're broke. 273 00:40:30,428 --> 00:40:33,181 Who do you take me for, young man? This is not about money. 274 00:40:33,640 --> 00:40:36,017 My niece, draguse, is forced to stay at home. 275 00:40:36,351 --> 00:40:37,351 She is lonely. 276 00:40:37,602 --> 00:40:38,602 Draguse. 277 00:40:39,103 --> 00:40:40,103 It's a pretty name. 278 00:40:40,563 --> 00:40:42,106 This draguse must have cellulite, 279 00:40:42,440 --> 00:40:44,108 be in her 40s and have sagging boobs. 280 00:40:44,442 --> 00:40:46,611 This proposal isn't for you. 281 00:40:47,195 --> 00:40:48,279 Two's company. 282 00:40:48,613 --> 00:40:49,781 Three's a crowd. 283 00:40:50,531 --> 00:40:51,531 What about you? 284 00:40:52,325 --> 00:40:55,036 I'm just looking for a friend for my niece. 285 00:40:55,787 --> 00:40:56,787 Are you coming? 286 00:40:57,497 --> 00:40:58,498 Why not? 287 00:41:04,462 --> 00:41:07,882 As always, I have to figure things out on my own. 288 00:41:14,764 --> 00:41:18,184 What do you think of the real-life model? Not too disappointed? 289 00:41:20,061 --> 00:41:21,061 Not at all. 290 00:41:21,521 --> 00:41:22,521 Thank you. 291 00:41:24,190 --> 00:41:25,233 Here is dinner. 292 00:41:26,818 --> 00:41:27,944 Please help yourself. 293 00:41:28,277 --> 00:41:33,992 There is soup, terrine, jellied chicken, rice salad, 294 00:41:34,409 --> 00:41:36,494 and a sorbet drink. 295 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 This is too much. 296 00:41:48,840 --> 00:41:49,840 We have an old saying: 297 00:41:50,091 --> 00:41:52,677 “Enjoy every meal like it's your last 298 00:41:53,011 --> 00:41:54,053 and you'll die happy." 299 00:41:54,554 --> 00:41:56,222 Undoubtedly from indigestion. 300 00:41:57,724 --> 00:41:59,350 Which country are you from? 301 00:42:00,935 --> 00:42:03,688 We are Hungarians my uncle and I. 302 00:42:06,399 --> 00:42:08,443 I hope you like toquet. 303 00:42:11,195 --> 00:42:12,780 It gives an exquisite flavor 304 00:42:14,574 --> 00:42:16,826 to the meat. 305 00:42:20,747 --> 00:42:22,165 Aren't you eating with me? 306 00:42:22,498 --> 00:42:23,791 We already had dinner. 307 00:42:39,807 --> 00:42:40,892 Enough draguse, please. 308 00:42:41,225 --> 00:42:42,625 I've already had too much to drink. 309 00:42:42,685 --> 00:42:44,937 Toquet has never hurt anyone. 310 00:42:46,272 --> 00:42:48,649 Now drink for me. 311 00:43:00,828 --> 00:43:02,330 Do you really want me? 312 00:43:03,331 --> 00:43:05,291 You are the most beautiful woman I have ever met. 313 00:43:05,625 --> 00:43:06,625 Wait. 314 00:43:08,002 --> 00:43:09,378 I'll be right back. 315 00:45:40,947 --> 00:45:45,493 Now leave him to me. 316 00:45:54,001 --> 00:45:55,628 Hello Mr. Thomas. 317 00:45:57,463 --> 00:45:59,674 What can I get you today? 318 00:46:01,092 --> 00:46:04,011 Sir, I'd like a nice, tender steak. 319 00:46:04,345 --> 00:46:06,722 Not like last time. Last time it tasted like leather. 320 00:46:07,056 --> 00:46:09,517 It was awful and weird. 321 00:46:09,850 --> 00:46:10,851 You're in for a treat. 322 00:46:11,185 --> 00:46:13,062 I've got the freshest meat. 323 00:46:14,438 --> 00:46:16,941 I hope it's really fresh. 324 00:46:17,275 --> 00:46:18,567 Slaughtered yesterday. 325 00:46:19,402 --> 00:46:21,612 I slaughtered it myself, by the way. 326 00:46:55,855 --> 00:46:57,148 The foire du tr0ne, 327 00:46:57,481 --> 00:46:59,692 the esplanade of vincennes was completely blocked, 328 00:47:00,026 --> 00:47:02,778 crowded when Mr. Louis arrived. 329 00:47:06,073 --> 00:47:07,116 This is my dream. 330 00:47:25,926 --> 00:47:27,261 It's impossible 331 00:47:30,973 --> 00:47:32,850 or I've become a sleepwalker. 332 00:48:05,508 --> 00:48:07,968 Mr. Jouve, come in, the door is open. 333 00:48:08,386 --> 00:48:10,262 I guess you brought my lease. 334 00:48:11,347 --> 00:48:12,431 You were quick. 335 00:48:14,475 --> 00:48:16,018 Does the house suit you? 336 00:48:16,352 --> 00:48:18,312 Yes, it inspires me. 337 00:48:20,564 --> 00:48:23,359 Come on, we'll examine this inside. 338 00:48:23,692 --> 00:48:25,277 No, I'm in a hurry. 339 00:48:26,112 --> 00:48:27,988 If you'd prefer, you can read it, 340 00:48:28,322 --> 00:48:30,042 sign it and send it back to me via the post. 341 00:48:30,157 --> 00:48:32,827 It'll take two minutes. This is a standard lease, right? 342 00:48:33,160 --> 00:48:34,703 Yes, except for clause 26. 343 00:48:35,413 --> 00:48:41,377 "The lessee, having seen and accepted to rent the property as-is, 344 00:48:41,710 --> 00:48:46,173 formally releases the agency from any responsibility for any disturbance 345 00:48:46,549 --> 00:48:48,384 or abnormal phenomena of which he or she may 346 00:48:48,717 --> 00:48:50,719 be the victim as a result of the said rental." 347 00:48:51,178 --> 00:48:52,178 What does this mean? 348 00:48:52,471 --> 00:48:53,671 Just a simple standard clause. 349 00:48:53,889 --> 00:48:57,643 We've had some problems with this house in the past. 350 00:48:57,977 --> 00:48:58,978 Do you know what I mean? 351 00:48:59,353 --> 00:49:00,353 No. 352 00:49:00,563 --> 00:49:01,730 Is it unsanitary? 353 00:49:02,064 --> 00:49:03,584 Is the roof going to collapse or what? 354 00:49:03,732 --> 00:49:04,732 Absolutely not. 355 00:49:04,859 --> 00:49:07,278 The walls of this house are perfectly solid. 356 00:49:08,279 --> 00:49:11,240 It's the atmosphere, if I may say so. Do you know what I mean? 357 00:49:12,950 --> 00:49:15,030 Judging from you, you'd think this house was haunted. 358 00:49:15,286 --> 00:49:15,536 No, it's not. 359 00:49:15,870 --> 00:49:17,371 Don't worry, Mr. Jouve, 360 00:49:17,705 --> 00:49:20,791 the atmosphere suits me perfectly. 361 00:49:24,295 --> 00:49:26,839 Before I forget, have you had the telephone restored? 362 00:49:27,214 --> 00:49:29,425 Not yet, I will do that today. 363 00:50:01,790 --> 00:50:02,416 Hello. 364 00:50:02,750 --> 00:50:04,251 Mr. David léger? 365 00:50:04,585 --> 00:50:05,961 It's me. I'm listening. 366 00:50:06,545 --> 00:50:07,545 I am a secretary. 367 00:50:07,838 --> 00:50:09,673 Your editor asked me to get in touch 368 00:50:10,007 --> 00:50:12,468 and meet with you this evening, if possible. 369 00:50:12,801 --> 00:50:14,237 I hope I'm not interrupting anything? 370 00:50:14,261 --> 00:50:15,741 No, you're not interrupting anything. 371 00:50:15,930 --> 00:50:16,930 I'll be there. 372 00:50:17,431 --> 00:50:18,431 Okay, I'll wait for you. 373 00:50:18,724 --> 00:50:19,724 See you soon. 374 00:50:20,017 --> 00:50:21,101 See you soon. 375 00:50:27,816 --> 00:50:29,068 A secretary. 376 00:50:30,402 --> 00:50:33,572 Clearly, Jerome truly wants those damn erotic novels. 377 00:50:33,906 --> 00:50:36,367 I've barely written ten pages or so. 378 00:50:41,163 --> 00:50:44,917 Not to mention that I don't even know how I wrote them. 379 00:50:45,793 --> 00:50:48,003 Anyway, what an idea. 380 00:50:59,390 --> 00:51:00,790 I'm the one who called you earlier. 381 00:51:01,100 --> 00:51:02,184 Come in, please. 382 00:51:07,856 --> 00:51:11,360 Here, that's all I've written so far. 383 00:51:12,486 --> 00:51:13,486 What's next? 384 00:51:14,905 --> 00:51:16,198 I need to come up with a story. 385 00:51:16,532 --> 00:51:18,534 What story? I don't know yet. 386 00:51:21,120 --> 00:51:22,746 I have to come up with an idea. 387 00:51:23,455 --> 00:51:26,333 Why not tell the story of this house? 388 00:51:27,543 --> 00:51:31,547 Each of these rooms must have been the scene of an event. 389 00:51:33,799 --> 00:51:35,676 Maybe I'd help you with that? 390 00:51:36,802 --> 00:51:39,471 This is a furnished house, I believe. 391 00:51:40,639 --> 00:51:43,517 I'm sure many strange things must have happened here. 392 00:51:43,851 --> 00:51:46,251 The more I think about it, the more I believe I can help you. 393 00:51:46,353 --> 00:51:49,565 Help me write erotic stories? 394 00:51:54,570 --> 00:51:55,571 Why not? 395 00:51:56,989 --> 00:51:57,989 In this field, 396 00:51:58,282 --> 00:52:02,119 nobody ever thinks that women too can be inspired. 397 00:52:04,330 --> 00:52:08,334 Let's suppose that a young schoolgirl lived here. 398 00:52:10,127 --> 00:52:12,296 Let's call her Christine, shall we? 399 00:53:10,020 --> 00:53:11,105 I'm coming. 400 00:53:18,570 --> 00:53:20,030 Mary licked her lips. 401 00:53:24,535 --> 00:53:27,538 Don't go so fast, Mr. Roy, ican't keep up. 402 00:53:27,996 --> 00:53:30,499 You were at: "Licked her slips." 403 00:53:31,250 --> 00:53:34,128 "Lips, not slips," come on. Pay attention. 404 00:53:40,592 --> 00:53:41,592 Like this? 405 00:53:41,802 --> 00:53:45,639 Yes. No, no fooling around, you're here to study. 406 00:53:57,651 --> 00:53:59,987 It's so hot in here, I'm thirsty. 407 00:54:00,320 --> 00:54:01,339 Don't you want something to drink? 408 00:54:01,363 --> 00:54:02,363 Beer if you have any, 409 00:54:02,781 --> 00:54:05,909 but hurry up, you have to finish your paper. 410 00:54:06,285 --> 00:54:09,037 I need to talk to your dad about your progress. 411 00:54:09,621 --> 00:54:11,582 It's really important, you know. 412 00:54:11,915 --> 00:54:12,915 Not today, 413 00:54:13,083 --> 00:54:15,377 my parents aren't coming home, they're at a dinner party. 414 00:54:15,711 --> 00:54:17,880 I am free all evening. 415 00:55:00,214 --> 00:55:01,715 Too many mistakes. 416 00:55:02,049 --> 00:55:03,634 You don't study hard enough. 417 00:55:49,555 --> 00:55:51,265 Damn, I made a mistake. 418 00:58:26,920 --> 00:58:29,214 Let go of me, please. 419 01:01:16,339 --> 01:01:18,133 Can I ask you a question? 420 01:01:18,717 --> 01:01:20,260 Go ahead. 421 01:01:25,849 --> 01:01:28,560 That story you told me yesterday, where did you hear it from? 422 01:01:28,894 --> 01:01:31,014 Don't lie; I know you probably didn't come up with it. 423 01:01:31,146 --> 01:01:32,146 Really? 424 01:01:33,940 --> 01:01:35,525 What are you, a misogynist? 425 01:01:35,942 --> 01:01:38,945 You don't believe me capable of coming up with this kind of story? 426 01:01:39,654 --> 01:01:41,489 I did find a wax doll there 427 01:01:42,449 --> 01:01:44,159 with a bow tie around its neck. 428 01:01:44,910 --> 01:01:46,369 So, I just have to come up with 429 01:01:46,703 --> 01:01:49,998 a new story to convince you, Mr. Writer. 430 01:01:50,916 --> 01:01:55,420 Here, let's start with this phonograph, shall we? 431 01:01:57,297 --> 01:01:59,549 Your house happens to have as a tenant 432 01:01:59,925 --> 01:02:03,470 a man about your age whom we'll call Eric. 433 01:02:04,304 --> 01:02:07,432 He is a chief accountant in a large import-export firm. 434 01:02:08,391 --> 01:02:12,771 He's punctual, affable, always keeps his voice down, 435 01:02:13,480 --> 01:02:15,023 and is a model employee. 436 01:02:16,149 --> 01:02:20,695 He has only one passion, seemingly insignificant, photography. 437 01:02:21,696 --> 01:02:24,741 Gee, it must be nice to live in a house like this. 438 01:02:25,116 --> 01:02:26,116 Do you live alone? 439 01:02:26,409 --> 01:02:28,954 Yes, I hope you'll forgive the mess. 440 01:02:29,496 --> 01:02:30,997 My cleaning lady is sick. 441 01:02:31,665 --> 01:02:32,749 Don't beat yourself up. 442 01:02:33,166 --> 01:02:34,918 I know what it's like to be single. 443 01:02:35,252 --> 01:02:36,932 As the saying goes, there's as much dust as 444 01:02:37,170 --> 01:02:38,797 there are pictures of naked women. 445 01:02:39,172 --> 01:02:42,259 I'm sorry, Mr. Eric, I know you are not like that, 446 01:02:42,592 --> 01:02:45,136 else, I wouldn't have accepted your invitation. 447 01:02:45,845 --> 01:02:48,306 My dear Sarah, don't be sorry. 448 01:02:48,682 --> 01:02:50,016 Let's go inside, shall we? 449 01:02:50,892 --> 01:02:54,020 This is your first time posing for a photographer. 450 01:02:54,354 --> 01:02:55,730 We must drink to that. 451 01:02:58,316 --> 01:03:00,902 Nice, champagne. 452 01:03:03,780 --> 01:03:06,408 Are you sure that no one will see the pictures? 453 01:03:06,825 --> 01:03:08,594 I wouldn't want anyone back at the office to... 454 01:03:08,618 --> 01:03:10,370 Don't worry, they won't leave this house. 455 01:03:10,704 --> 01:03:12,706 They're for my personal use. 456 01:03:13,331 --> 01:03:14,331 Okay. 457 01:03:15,333 --> 01:03:17,002 Will you give me some? 458 01:03:17,335 --> 01:03:18,335 Sure. 459 01:03:30,390 --> 01:03:31,975 I'll light up the studio. 460 01:03:33,184 --> 01:03:35,895 You can join me when you're undressed. 461 01:03:36,229 --> 01:03:38,773 The first door down the stairs. 462 01:04:11,097 --> 01:04:13,183 Eric, where are you? 463 01:04:13,516 --> 01:04:15,435 Here, Sarah. Come in. 464 01:04:32,327 --> 01:04:33,620 Is that you, Eric? 465 01:04:34,621 --> 01:04:35,621 Don't move. 466 01:04:35,997 --> 01:04:37,165 That expression is perfect. 467 01:04:37,499 --> 01:04:38,579 What's the meaning of this? 468 01:04:38,625 --> 01:04:39,751 Why the uniform? 469 01:04:40,085 --> 01:04:42,545 I want my pictures to be authentic, understood? 470 01:04:42,879 --> 01:04:44,839 Fraulein sigrine, take care of her. 471 01:04:47,717 --> 01:04:48,717 I don't want to anymore. 472 01:04:48,802 --> 01:04:51,304 I'm the one giving orders here. You just obey. 473 01:12:27,426 --> 01:12:29,136 Unfortunately for Sarah, 474 01:12:29,512 --> 01:12:31,889 fraulein sigrin did not just have sex with women, 475 01:12:32,223 --> 01:12:33,432 she also killed them 476 01:12:33,808 --> 01:12:37,270 in front of her lover who loved to photograph her victims. 477 01:12:38,396 --> 01:12:42,483 This is crazy, and what about the corpse? 478 01:12:42,817 --> 01:12:45,611 There's a large pile of loose dirt near the garage. 479 01:12:46,487 --> 01:12:48,573 Let's suppose they're buried there? 480 01:13:24,233 --> 01:13:25,860 Is this the famous house? 481 01:13:26,986 --> 01:13:29,614 There's nothing special about it, you know? 482 01:13:29,947 --> 01:13:32,158 My dear David, you don't know anything about this. 483 01:13:32,491 --> 01:13:35,536 Leave it to me, I'll take care of your marketing. 484 01:13:38,080 --> 01:13:40,082 This will be a success, my friend. 485 01:13:42,001 --> 01:13:45,296 Mark my word, I guarantee you a minimum sale of 100,000 copies. 486 01:13:45,630 --> 01:13:47,506 What do you say about that? 487 01:13:48,049 --> 01:13:49,049 A hundred thousand? 488 01:13:49,175 --> 01:13:50,760 What is important is what happens next. 489 01:13:51,093 --> 01:13:53,012 When will you deliver the next novel? 490 01:13:53,471 --> 01:13:54,471 Soon. 491 01:13:55,640 --> 01:13:57,725 Your secretary was of great help. 492 01:13:58,351 --> 01:14:01,354 To be honest, she's been a very valuable 493 01:14:01,854 --> 01:14:03,064 collaborator. 494 01:14:04,106 --> 01:14:06,442 Who? What secretary? 495 01:14:08,235 --> 01:14:09,236 The temp. 496 01:14:10,529 --> 01:14:11,656 The one you sent me. 497 01:14:11,989 --> 01:14:13,032 Me? Is this a joke? 498 01:14:13,366 --> 01:14:15,993 I swear I didn't send you anyone. 499 01:16:59,782 --> 01:17:00,449 You? 500 01:17:00,783 --> 01:17:01,783 Of course. 501 01:17:02,368 --> 01:17:03,828 We had an appointment, right? 502 01:17:18,843 --> 01:17:19,843 You seem surprised. 503 01:17:20,010 --> 01:17:21,488 You look like you've just seen a ghost. 504 01:17:21,512 --> 01:17:22,888 This is no time for jokes. 505 01:17:23,222 --> 01:17:25,015 I want some clarification. 506 01:17:25,975 --> 01:17:27,810 I bet you've heard from your publisher? 507 01:17:28,144 --> 01:17:29,645 Yes, and it's quite weird. 508 01:17:29,979 --> 01:17:32,064 He says he doesn't know you. 509 01:17:34,984 --> 01:17:38,404 Why don't you get me a drink and I promise to tell you the truth. 510 01:17:40,865 --> 01:17:44,493 It's simple, but I couldn't help mystifying things, 511 01:17:44,827 --> 01:17:48,831 especially when I learned that Mr. Jouve rented this villa to a writer. 512 01:17:49,165 --> 01:17:50,165 Mr. Jouve? 513 01:17:50,457 --> 01:17:52,126 I'm a secretary at the agency. 514 01:17:52,501 --> 01:17:54,962 That's why I could only come in the evening. 515 01:17:55,546 --> 01:17:57,089 So what about your stories? 516 01:17:57,965 --> 01:17:59,884 They come straight out of our archives, 517 01:18:00,217 --> 01:18:01,385 and not from my imagination. 518 01:18:01,719 --> 01:18:04,221 This house has never brought luck to its tenants. 519 01:18:04,555 --> 01:18:05,555 Until now. 520 01:18:05,598 --> 01:18:08,309 It has for me; Your stories will become a novel. 521 01:18:09,518 --> 01:18:10,853 I'm happy for you. 522 01:18:19,528 --> 01:18:21,697 Do you have an explanation for this too? 523 01:18:22,156 --> 01:18:24,408 Without the glasses, I'd swear it was you. 524 01:18:24,950 --> 01:18:27,244 Nothing can be hidden from you. 525 01:18:31,373 --> 01:18:33,584 The previous tenant was a painter. 526 01:18:34,752 --> 01:18:36,754 Well, shall we get to work? 527 01:18:37,254 --> 01:18:39,548 First, I have something to tell you. 528 01:18:40,883 --> 01:18:43,886 Without your help, my novel wouldn't exist. 529 01:18:45,304 --> 01:18:46,931 I don't know how to thank you. 530 01:18:47,264 --> 01:18:48,307 I do. 531 01:19:30,766 --> 01:19:31,767 To your novel. 532 01:19:36,522 --> 01:19:39,066 To the woman who inspired me. 533 01:21:41,772 --> 01:21:42,772 Hello, Jerome? 534 01:21:43,065 --> 01:21:44,316 Hello, this is Julie. 535 01:21:44,650 --> 01:21:45,651 Yes, Julie, hello. 536 01:21:46,026 --> 01:21:47,319 I have just received the proofs. 537 01:21:47,653 --> 01:21:49,453 Is David with you? I need him to correct them. 538 01:21:49,738 --> 01:21:51,407 What do you mean? Haven't you heard? 539 01:21:51,740 --> 01:21:52,740 Heard of what? 540 01:21:53,200 --> 01:21:54,840 Sorry, but I've just arrived from London. 541 01:21:54,952 --> 01:21:56,392 We've published the English edition. 542 01:21:56,495 --> 01:21:58,872 David is sick; He has a mysterious illness. 543 01:21:59,206 --> 01:22:00,374 He is paralyzed. 544 01:22:01,875 --> 01:22:02,918 That's impossible. 545 01:22:03,252 --> 01:22:04,503 I saw him two days ago. 546 01:22:04,837 --> 01:22:05,963 He was in perfect shape. 547 01:22:06,296 --> 01:22:08,424 Nobody understands. He can't speak. 548 01:22:08,757 --> 01:22:12,219 He doesn't react to anything. It looks like he suffered a severe shock. 549 01:22:20,018 --> 01:22:21,018 Poor David. 550 01:22:21,812 --> 01:22:24,898 Do you think his condition will improve? 551 01:22:25,649 --> 01:22:27,776 Physically, maybe. 552 01:22:28,110 --> 01:22:32,030 What concerns me more is his hallucinations. 553 01:22:32,364 --> 01:22:36,326 He's being haunted by a certain draguse, whom he believes is present in the house. 554 01:22:36,660 --> 01:22:38,245 How is he, miss? 555 01:22:38,579 --> 01:22:39,746 The same, doctor. 556 01:22:40,164 --> 01:22:41,915 I'll give him his shot. 557 01:22:46,336 --> 01:22:47,671 He needs to rest. 558 01:22:49,590 --> 01:22:50,590 Bye. 559 01:23:13,906 --> 01:23:18,535 Poor David, to whom will you tell your story? 560 01:23:19,786 --> 01:23:21,330 Nobody will believe you. 561 01:23:22,289 --> 01:23:24,958 You are mine, mine alone. 562 01:23:25,626 --> 01:23:26,626 Forever. 563 01:23:28,587 --> 01:23:32,508 We have long hours ahead of us during which I will be haunting you. 564 01:23:34,343 --> 01:23:36,428 Look at me, 565 01:23:36,887 --> 01:23:39,765 my body will be your prison 566 01:23:40,098 --> 01:23:42,017 for eternity. 567 01:23:42,434 --> 01:23:45,437 Draguse, no. 38212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.