All language subtitles for Back.From.The.Brink.S01E26.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,980 --> 00:01:31,060 (Back From The Brink) 2 00:01:35,980 --> 00:01:38,980 (Episode 26) 3 00:02:19,040 --> 00:02:20,760 He left nine stars 4 00:02:20,960 --> 00:02:23,109 in her mind's eye. 5 00:02:23,110 --> 00:02:25,040 A love that is as deep as the sea. 6 00:02:25,960 --> 00:02:26,920 If only 7 00:02:26,921 --> 00:02:28,800 someone would love me 8 00:02:29,270 --> 00:02:30,830 so deeply and with such devotion too. 9 00:02:35,990 --> 00:02:37,960 If I take him for myself, 10 00:02:38,320 --> 00:02:39,589 I can have 11 00:02:39,590 --> 00:02:41,390 such love, too, can't I? 12 00:02:45,040 --> 00:02:46,149 Who do you think 13 00:02:46,150 --> 00:02:47,320 that Yinghuo is? 14 00:02:47,640 --> 00:02:49,430 She's so unique. 15 00:02:50,800 --> 00:02:51,800 I'm not sure either. 16 00:02:52,520 --> 00:02:54,040 I've been affected by the Obsidian Riverhead. 17 00:02:54,520 --> 00:02:55,639 I cannot identify her true effigy. 18 00:02:55,640 --> 00:02:56,990 Pretending to be cute? 19 00:02:57,520 --> 00:02:58,639 You've soiled 20 00:02:58,640 --> 00:03:02,200 my beautiful eyes. 21 00:03:03,550 --> 00:03:04,800 Spirits and demons 22 00:03:05,110 --> 00:03:05,990 will always 23 00:03:06,200 --> 00:03:07,800 retain some of the habits of their original forms. 24 00:03:07,990 --> 00:03:09,670 They will inevitably show 25 00:03:10,550 --> 00:03:11,550 their fears and likes 26 00:03:11,550 --> 00:03:12,360 unconsciously. 27 00:03:12,640 --> 00:03:14,240 Identify their true effigies, 28 00:03:14,870 --> 00:03:15,989 and you can find a way to deal with them... 29 00:03:15,990 --> 00:03:16,800 (Identify their true effigy...) 30 00:03:16,800 --> 00:03:17,590 and subdue them. 31 00:03:17,591 --> 00:03:18,800 (and you can subdue them.) 32 00:03:22,110 --> 00:03:23,110 Yinghuo 33 00:03:23,111 --> 00:03:24,670 revealed some clues… 34 00:03:24,960 --> 00:03:26,040 What did you discover? 35 00:03:26,520 --> 00:03:27,320 Look. 36 00:03:27,550 --> 00:03:28,760 Her name is Yinghuo. 37 00:03:28,870 --> 00:03:30,480 She cares about her appearance very much, 38 00:03:30,550 --> 00:03:32,040 and she likes bright and shiny things. 39 00:03:32,360 --> 00:03:33,670 What's even stranger is 40 00:03:35,760 --> 00:03:37,480 that there are lights all over the place, 41 00:03:37,550 --> 00:03:38,870 but none of them is lit. 42 00:03:38,990 --> 00:03:39,760 Moreover, 43 00:03:39,920 --> 00:03:41,390 she wrapped you up in silk. 44 00:03:43,430 --> 00:03:44,830 It might be a spirit that morphs into a butterfly. 45 00:03:45,240 --> 00:03:46,590 Yinghuo's previous form 46 00:03:46,920 --> 00:03:48,480 must've been a moth. 47 00:03:48,830 --> 00:03:49,520 Most likely. 48 00:03:49,521 --> 00:03:50,920 But I can't subdue her in my current state. 49 00:03:55,390 --> 00:03:57,829 I do have a primitive method 50 00:03:57,830 --> 00:03:59,109 that doesn't require any spiritual power. 51 00:03:59,110 --> 00:04:00,480 Maybe that will work. 52 00:04:06,480 --> 00:04:08,270 Have you come to a decision yet? 53 00:04:08,520 --> 00:04:10,800 Who will divorce who? 54 00:04:11,040 --> 00:04:12,239 You moth! 55 00:04:12,240 --> 00:04:13,320 Let us go at once! 56 00:04:14,520 --> 00:04:16,270 I think you misunderstood. 57 00:04:17,560 --> 00:04:18,710 Well, 58 00:04:18,880 --> 00:04:21,760 I'm not letting him go. 59 00:04:22,080 --> 00:04:23,960 I must have him stay 60 00:04:24,000 --> 00:04:29,789 with me… 61 00:04:29,790 --> 00:04:30,830 Dream on! 62 00:04:32,150 --> 00:04:33,350 You're the one that's dreaming. 63 00:04:33,960 --> 00:04:36,680 Only my beauty 64 00:04:36,960 --> 00:04:39,200 is worthy of him. 65 00:04:41,680 --> 00:04:42,959 No matter how pretty you think you are, 66 00:04:42,960 --> 00:04:43,790 you're not worthy of him! 67 00:04:44,030 --> 00:04:45,320 You're unworthy of him! 68 00:04:47,440 --> 00:04:49,519 I'm going to touch him now. 69 00:04:49,520 --> 00:04:50,679 Don't you dare touch him! 70 00:04:50,680 --> 00:04:51,789 I want a kiss. 71 00:04:51,790 --> 00:04:53,350 If you kiss him, I'll rip your mouth off! 72 00:04:54,390 --> 00:04:55,960 If you touch him, I'll cut your hand off! 73 00:04:56,680 --> 00:04:57,440 If you look at him, 74 00:04:57,590 --> 00:04:58,880 I'll pluck out your beautiful eyes! 75 00:04:59,960 --> 00:05:02,120 Oh, how scary! 76 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 You really think I would be scared of you? 77 00:05:09,440 --> 00:05:11,590 I was wondering what you had up your sleeves. 78 00:05:11,790 --> 00:05:13,389 But all you did 79 00:05:13,390 --> 00:05:15,760 was place down a rusty sword. 80 00:05:15,960 --> 00:05:17,520 You think you can do anything to me with that? 81 00:05:18,680 --> 00:05:19,350 Not a chance. 82 00:05:20,270 --> 00:05:21,560 I'm going 83 00:05:22,320 --> 00:05:23,680 to kiss him 84 00:05:24,760 --> 00:05:25,640 -right before your eyes… -Why are you looking at her? 85 00:05:25,640 --> 00:05:26,320 Turn away! 86 00:05:27,880 --> 00:05:29,440 You think you're a match for me? 87 00:05:30,080 --> 00:05:31,320 Of course. 88 00:05:32,120 --> 00:05:33,350 If that's what you think, 89 00:05:33,710 --> 00:05:34,960 give it a try. 90 00:05:35,270 --> 00:05:35,960 All right. 91 00:05:36,270 --> 00:05:37,349 I'll show you. 92 00:05:37,350 --> 00:05:38,200 Bring it on. 93 00:05:41,200 --> 00:05:43,000 I want to kiss you… 94 00:05:50,590 --> 00:05:51,080 My teeth hurt. 95 00:05:52,120 --> 00:05:52,760 Your teeth hurt? 96 00:05:52,880 --> 00:05:53,960 Why? 97 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 Your master is about to lose his innocence! 98 00:05:56,760 --> 00:05:57,880 Hurry up and do something! 99 00:05:58,120 --> 00:05:59,000 Flaming Dragon Fang! 100 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 You're going to bear it 101 00:06:00,000 --> 00:06:00,560 even if you bleed from pain! 102 00:06:00,561 --> 00:06:02,760 Can teeth bleed? 103 00:06:04,030 --> 00:06:05,590 I don't care how much your teeth hurt. 104 00:06:05,880 --> 00:06:07,612 I'm going to kiss you. 105 00:06:12,200 --> 00:06:12,790 Look! 106 00:06:37,150 --> 00:06:38,760 It burns! 107 00:06:42,320 --> 00:06:44,470 I'll make you pay! 108 00:06:50,320 --> 00:06:51,760 This isn't fair… 109 00:06:52,910 --> 00:06:54,350 How I envy you… 110 00:06:54,910 --> 00:06:55,470 You have someone 111 00:06:55,471 --> 00:06:58,790 who is willing to risk their life to protect you. 112 00:06:59,910 --> 00:07:00,440 Yanhui! 113 00:07:00,680 --> 00:07:01,350 Yanhui! 114 00:07:13,420 --> 00:07:17,860 (Obsidian Riverhead, Bamboo Hut) 115 00:07:42,200 --> 00:07:43,030 Tianyao. 116 00:07:44,560 --> 00:07:45,590 How are you feeling? 117 00:07:51,590 --> 00:07:52,790 Where are we? 118 00:07:53,590 --> 00:07:54,320 Obsidian Riverhead. 119 00:07:56,590 --> 00:07:57,760 It is located behind Yinghuo Bamboo Forest. 120 00:07:57,880 --> 00:07:59,030 This is where Chenyi cultivates. 121 00:07:59,230 --> 00:08:00,320 Chenyi? 122 00:08:00,680 --> 00:08:02,079 Did Xiange find His Majesty? 123 00:08:02,080 --> 00:08:03,350 Did His Majesty save us? 124 00:08:04,760 --> 00:08:05,320 He removed the dark aura 125 00:08:05,321 --> 00:08:06,560 on Yinghuo, 126 00:08:06,680 --> 00:08:07,320 turning her back 127 00:08:07,321 --> 00:08:08,470 into a bamboo butterfly. 128 00:08:09,230 --> 00:08:11,559 Didn't they say that no immortal or spirit 129 00:08:11,560 --> 00:08:13,080 could use their powers here? 130 00:08:15,030 --> 00:08:15,910 He doesn't appear 131 00:08:16,270 --> 00:08:17,640 to be affected by that rule. 132 00:08:18,120 --> 00:08:19,270 As expected of His Majesty. 133 00:08:19,470 --> 00:08:20,080 He has begun translating 134 00:08:20,080 --> 00:08:21,030 the Ghostly Eulogy. 135 00:08:21,080 --> 00:08:21,830 Really? 136 00:08:22,200 --> 00:08:23,320 That means I'm saved. 137 00:08:23,590 --> 00:08:24,000 Where is he? 138 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 I'm going to see him. 139 00:08:25,910 --> 00:08:26,350 Wait. 140 00:08:27,080 --> 00:08:28,270 Xiange will take you to him. 141 00:08:28,520 --> 00:08:29,520 Drink your medicine first. 142 00:08:38,750 --> 00:08:39,870 It's bitter. 143 00:09:02,200 --> 00:09:02,630 Yanhui. 144 00:09:07,160 --> 00:09:08,710 Have you ever fallen in love with me again? 145 00:09:18,040 --> 00:09:18,680 You… 146 00:09:22,080 --> 00:09:24,200 Why do you suddenly ask? 147 00:09:24,800 --> 00:09:25,710 Because of 148 00:09:26,560 --> 00:09:27,400 last night. 149 00:09:27,750 --> 00:09:28,869 Last night? 150 00:09:28,870 --> 00:09:29,919 Because of what you said last night. 151 00:09:29,920 --> 00:09:30,960 What did I say? 152 00:09:38,080 --> 00:09:39,320 Don't you dare touch him! 153 00:09:39,590 --> 00:09:41,160 If you kiss him, I'll rip your mouth off! 154 00:09:41,590 --> 00:09:43,230 If you touch him, I'll cut your hand off! 155 00:09:43,630 --> 00:09:44,440 If you look at him, 156 00:09:44,510 --> 00:09:46,200 I'll pluck out your beautiful eyes! 157 00:09:51,320 --> 00:09:52,200 I… 158 00:09:54,320 --> 00:09:55,800 I just didn't want her to attack you. 159 00:09:58,280 --> 00:09:59,400 If that's what you say it is, 160 00:09:59,960 --> 00:10:01,200 I'll believe it. 161 00:10:03,320 --> 00:10:04,590 (Please control yourself.) 162 00:10:04,750 --> 00:10:06,510 (It's impossible for us to be together.) 163 00:10:06,680 --> 00:10:08,400 I will not fall for you again. 164 00:10:08,590 --> 00:10:10,280 So I sincerely suggest you 165 00:10:10,440 --> 00:10:11,709 stay true to yourself 166 00:10:11,710 --> 00:10:12,440 and become 167 00:10:12,441 --> 00:10:14,080 a spirit dragon that roams the world. 168 00:10:14,440 --> 00:10:16,280 Do not indulge in worldly feelings. 169 00:10:16,470 --> 00:10:19,160 There is no future in doing so. 170 00:10:20,440 --> 00:10:22,159 (Those are all the things) 171 00:10:22,160 --> 00:10:23,320 (I said.) 172 00:10:23,710 --> 00:10:25,279 (I must memorize them) 173 00:10:25,280 --> 00:10:26,230 (and recite them once every day.) 174 00:10:40,280 --> 00:10:40,920 Yanhui. 175 00:10:46,750 --> 00:10:47,870 Sometimes, I wonder 176 00:10:49,040 --> 00:10:50,080 what it would be like 177 00:10:50,960 --> 00:10:52,160 if I had met you 178 00:10:52,800 --> 00:10:53,710 20 years ago. 179 00:10:59,990 --> 00:11:00,560 20 years ago, 180 00:11:00,560 --> 00:11:01,320 I was still inside 181 00:11:01,321 --> 00:11:02,440 my mother's womb. 182 00:11:05,560 --> 00:11:06,750 Why do you laugh? 183 00:11:07,590 --> 00:11:08,440 Getting to meet you 184 00:11:09,440 --> 00:11:10,510 is already a blessing. 185 00:11:11,350 --> 00:11:12,710 Yet, I still hoped for us to meet sooner. 186 00:11:13,990 --> 00:11:15,160 That is too greedy of me. 187 00:11:21,230 --> 00:11:22,710 What does he mean? 188 00:11:31,380 --> 00:11:35,980 (Silver Moon Cliff) 189 00:11:36,440 --> 00:11:37,320 His Majesty 190 00:11:37,321 --> 00:11:38,630 finished translating the Ghostly Eulogy in such a short time. 191 00:11:38,960 --> 00:11:39,960 That Brush Sprite 192 00:11:39,960 --> 00:11:40,750 took so long 193 00:11:40,751 --> 00:11:41,990 but still couldn't produce any results. 194 00:11:42,280 --> 00:11:43,800 I knew he was just stalling. 195 00:11:44,040 --> 00:11:44,920 The Ghostly Eulogy 196 00:11:44,921 --> 00:11:46,280 was written by Her Majesty. 197 00:11:46,560 --> 00:11:48,320 No one would know the book 198 00:11:48,400 --> 00:11:49,870 better than His Majesty. 199 00:11:50,470 --> 00:11:50,990 Then… 200 00:11:51,230 --> 00:11:53,440 Is His Majesty amiable? 201 00:11:53,800 --> 00:11:55,230 Is there any etiquette I should observe? 202 00:11:56,040 --> 00:11:57,349 If he is a stickler for the rules 203 00:11:57,350 --> 00:11:58,710 like that Brush Sprite, 204 00:11:58,920 --> 00:12:00,440 I might not be able 205 00:12:00,590 --> 00:12:01,200 to get the Ghostly Eulogy again 206 00:12:01,201 --> 00:12:02,440 if I accidentally offend him. 207 00:12:03,510 --> 00:12:04,800 I will get it for you. 208 00:12:04,960 --> 00:12:06,319 His Majesty is most amicable. 209 00:12:06,320 --> 00:12:06,990 Don't worry. 210 00:12:08,230 --> 00:12:09,230 It's just up ahead. 211 00:12:14,710 --> 00:12:15,440 This place 212 00:12:16,230 --> 00:12:17,160 feels familiar. 213 00:12:17,680 --> 00:12:18,870 That is the Silver Moon Cliff. 214 00:12:18,990 --> 00:12:20,709 This was where His Majesty and Her Majesty 215 00:12:20,710 --> 00:12:21,630 pledged their love to each other. 216 00:12:22,040 --> 00:12:23,439 You may have seen it on the screen 217 00:12:23,440 --> 00:12:25,110 of Her Majesty. 218 00:12:26,110 --> 00:12:27,200 I see. 219 00:12:27,440 --> 00:12:28,400 This place 220 00:12:28,560 --> 00:12:30,509 is as ethereal as the scene depicted 221 00:12:30,510 --> 00:12:32,160 on Madam Xuelin's screen. 222 00:12:33,920 --> 00:12:35,350 Such a pure aura. 223 00:12:36,320 --> 00:12:37,590 It's Chenyi's aura. 224 00:12:38,440 --> 00:12:39,110 Let's go. 225 00:12:46,230 --> 00:12:46,990 Your Majesty. 226 00:12:50,230 --> 00:12:51,439 Changlan? 227 00:12:51,440 --> 00:12:53,100 (Chenyi, Leader of Qingqiu) 228 00:12:53,470 --> 00:12:55,110 His Majesty and Changlan are twins. 229 00:12:55,280 --> 00:12:56,920 Naturally, their appearances are similar. 230 00:13:01,400 --> 00:13:02,630 The Spirit Dragon Tianyao. 231 00:13:03,710 --> 00:13:05,710 I never thought you would break the seal 232 00:13:06,080 --> 00:13:07,200 and return to the world. 233 00:13:11,920 --> 00:13:13,110 It was merely heaven's will. 234 00:13:16,040 --> 00:13:17,750 Greetings, Your Majesty. 235 00:13:18,510 --> 00:13:19,200 Miss Yan. 236 00:13:20,080 --> 00:13:21,400 Your Majesty knows me? 237 00:13:22,200 --> 00:13:23,110 Xiange 238 00:13:23,560 --> 00:13:25,230 told me everything about you. 239 00:13:26,160 --> 00:13:27,229 If Xuelin knew 240 00:13:27,230 --> 00:13:28,510 that it was you who took the Ghostly Eulogy, 241 00:13:29,200 --> 00:13:30,510 I'm sure she would be happy. 242 00:13:30,870 --> 00:13:32,710 Madam Xuelin's barriers 243 00:13:32,960 --> 00:13:34,320 were highly recondite. 244 00:13:34,710 --> 00:13:36,399 It was only by coincidence 245 00:13:36,400 --> 00:13:37,830 that I acquired the Ghostly Eulogy. 246 00:13:38,040 --> 00:13:39,400 You're too modest, Miss Yan. 247 00:13:44,870 --> 00:13:46,510 I've translated the Ghostly Eulogy. 248 00:13:48,400 --> 00:13:49,280 (Ghostly Eulogy) Thank you. 249 00:13:52,040 --> 00:13:52,870 Does it require two 250 00:13:53,200 --> 00:13:54,590 to cultivate the Ghostly Eulogy together? 251 00:13:54,710 --> 00:13:56,110 There is no such requirement. 252 00:14:00,040 --> 00:14:00,800 Did Mr. Yan 253 00:14:02,040 --> 00:14:03,750 give you a hard time? 254 00:14:04,830 --> 00:14:06,160 He did more than that. 255 00:14:06,590 --> 00:14:09,040 He practically tried to kill us. 256 00:14:10,280 --> 00:14:12,040 Mr. Yan is an upright man 257 00:14:12,110 --> 00:14:13,350 despite being set in his ways. 258 00:14:13,710 --> 00:14:15,400 Xuelin and I trust him. 259 00:14:17,230 --> 00:14:18,110 I have another question. 260 00:14:18,800 --> 00:14:19,630 Can the Ghostly Eulogy 261 00:14:19,750 --> 00:14:21,230 dissipate the dark aura 262 00:14:21,960 --> 00:14:23,229 or set one free 263 00:14:23,230 --> 00:14:24,160 from its control? 264 00:14:26,280 --> 00:14:26,800 Yes 265 00:14:27,960 --> 00:14:28,750 and no. 266 00:14:30,680 --> 00:14:31,350 The dark aura 267 00:14:31,710 --> 00:14:32,560 is a power 268 00:14:32,561 --> 00:14:34,440 independent of Taoists and spirits. 269 00:14:36,080 --> 00:14:37,680 To control it, 270 00:14:37,830 --> 00:14:39,680 you must become a stronger form of it. 271 00:14:42,400 --> 00:14:43,630 In fact, the Ghostly Eulogy 272 00:14:45,510 --> 00:14:46,920 is Dark Phantom's chant. 273 00:14:48,160 --> 00:14:49,160 Dark Phantom? 274 00:14:49,590 --> 00:14:50,679 Perhaps he is better known to you 275 00:14:50,680 --> 00:14:52,110 as the Lord of Dark Aura. 276 00:14:54,040 --> 00:14:55,230 I've seen him. 277 00:14:58,680 --> 00:15:00,440 The aura cultivated in the Ghostly Eulogy 278 00:15:00,830 --> 00:15:02,630 is neither the spiritual power of heaven and earth 279 00:15:03,560 --> 00:15:04,800 nor is it part of the magic 280 00:15:04,920 --> 00:15:06,710 of the spirits and Taoists. 281 00:15:07,350 --> 00:15:09,560 It is an entity made of the dark aura and chaotic energy. 282 00:15:10,110 --> 00:15:10,990 Xuelin spent her entire life 283 00:15:10,991 --> 00:15:12,470 studying and researching it, 284 00:15:12,990 --> 00:15:14,039 yet, she was still unable 285 00:15:14,040 --> 00:15:15,280 to eradicate it. 286 00:15:17,920 --> 00:15:18,750 Unless 287 00:15:20,830 --> 00:15:22,230 one becomes 288 00:15:22,590 --> 00:15:23,440 another Lord of Dark Aura 289 00:15:23,441 --> 00:15:24,830 by practicing its cultivation techniques, 290 00:15:25,040 --> 00:15:26,110 then it might be possible 291 00:15:26,350 --> 00:15:27,870 to escape Dark Phantom's control. 292 00:15:29,320 --> 00:15:31,630 Fight poison with poison? 293 00:15:31,920 --> 00:15:32,920 There is 294 00:15:33,080 --> 00:15:34,350 no other way. 295 00:15:36,400 --> 00:15:37,320 What about 296 00:15:37,470 --> 00:15:38,750 what you did to Yinghuo 297 00:15:38,920 --> 00:15:40,040 in the bamboo forest? 298 00:15:40,440 --> 00:15:41,589 I dispelled the dark aura 299 00:15:41,590 --> 00:15:43,040 within her body 300 00:15:43,710 --> 00:15:44,560 as well as 301 00:15:44,920 --> 00:15:45,350 all 302 00:15:45,351 --> 00:15:46,830 her powers and cultivation, 303 00:15:47,160 --> 00:15:49,200 making her turn into her original form as a spirit. 304 00:15:49,440 --> 00:15:50,800 She will no longer be able to cultivate. 305 00:15:52,280 --> 00:15:54,040 But the dark aura I dispelled 306 00:15:54,160 --> 00:15:55,750 will never disappear. 307 00:15:55,960 --> 00:15:56,590 Instead, 308 00:15:56,591 --> 00:15:58,350 it returns to the Lord of Dark Aura. 309 00:15:58,920 --> 00:15:59,960 But that's odd. 310 00:16:00,230 --> 00:16:00,710 He… 311 00:16:00,920 --> 00:16:01,870 His Flaming Dragon Fang 312 00:16:01,871 --> 00:16:02,990 can cut through the dark aura. 313 00:16:08,160 --> 00:16:09,110 You can? 314 00:16:11,630 --> 00:16:13,110 If you are capable of such, 315 00:16:13,710 --> 00:16:15,350 why do you still need to cultivate the Ghostly Eulogy? 316 00:16:16,590 --> 00:16:17,750 My Flaming Dragon Fang 317 00:16:18,080 --> 00:16:19,510 can cut through the dark aura, 318 00:16:20,560 --> 00:16:21,710 but it cannot free those 319 00:16:22,440 --> 00:16:24,510 under the control of Dark Phantom's dark aura. 320 00:16:27,560 --> 00:16:29,110 Then, it's not too late. 321 00:16:30,630 --> 00:16:32,109 I would like to ask both of you 322 00:16:32,110 --> 00:16:33,510 to stay here for some time. 323 00:16:34,320 --> 00:16:35,679 Perhaps we can work out a way 324 00:16:35,680 --> 00:16:37,510 to counteract the dark aura. 325 00:16:39,400 --> 00:16:40,589 I don't mind. 326 00:16:40,590 --> 00:16:42,160 It'll take time 327 00:16:42,230 --> 00:16:43,280 to practice the Ghostly Eulogy too. 328 00:16:44,560 --> 00:16:45,230 We shall trouble you, 329 00:16:45,510 --> 00:16:46,440 then. 330 00:16:55,800 --> 00:16:56,510 Venerable One. 331 00:16:58,080 --> 00:16:59,800 You're prompt this time. 332 00:17:00,440 --> 00:17:01,230 Venerable One, 333 00:17:02,160 --> 00:17:03,830 you promised 334 00:17:04,440 --> 00:17:05,400 to return 335 00:17:05,401 --> 00:17:06,600 my true effigy to me 336 00:17:07,030 --> 00:17:08,309 if I retrieved the Ghostly Eulogy 337 00:17:08,310 --> 00:17:09,070 for you. 338 00:17:10,510 --> 00:17:11,360 But now, 339 00:17:11,880 --> 00:17:13,270 I would like to change my wish. 340 00:17:14,600 --> 00:17:15,840 What do you want instead? 341 00:17:17,270 --> 00:17:18,200 I wish for you 342 00:17:19,120 --> 00:17:20,709 to return Yanhui 343 00:17:20,710 --> 00:17:21,550 her freedom. 344 00:17:23,470 --> 00:17:24,640 Bai Xiaosheng. 345 00:17:25,680 --> 00:17:26,510 It would appear 346 00:17:26,511 --> 00:17:28,310 that I have been too lenient on you. 347 00:17:29,920 --> 00:17:31,990 So much so that I have given you the delusion 348 00:17:32,790 --> 00:17:33,989 that you possess the power 349 00:17:33,990 --> 00:17:35,710 to negotiate with me. 350 00:17:51,070 --> 00:17:51,960 My… 351 00:17:52,960 --> 00:17:54,030 My true effigy… 352 00:18:04,400 --> 00:18:05,640 The Ghostly Eulogy, 353 00:18:06,880 --> 00:18:08,030 Yanhui, 354 00:18:09,680 --> 00:18:11,160 and your true effigy. 355 00:18:12,920 --> 00:18:14,710 You won't get any of them. 356 00:18:17,980 --> 00:18:19,020 Hate me? 357 00:18:27,780 --> 00:18:29,900 I like the way you feel. 358 00:18:31,700 --> 00:18:33,220 The more, the better. 359 00:18:35,140 --> 00:18:36,380 But alas, 360 00:18:47,140 --> 00:18:48,740 I have no time to waste on you. 361 00:18:56,700 --> 00:18:57,660 Xuelin… 362 00:18:58,660 --> 00:18:59,620 Xuelin… 363 00:19:02,260 --> 00:19:03,260 Is there a single sentence 364 00:19:03,660 --> 00:19:05,140 in here that is meant for me? 365 00:19:16,020 --> 00:19:16,900 I'm sure there is. 366 00:19:21,260 --> 00:19:22,420 There must be… 367 00:19:25,780 --> 00:19:26,780 There must be… 368 00:19:37,340 --> 00:19:37,980 Xiange. 369 00:19:41,660 --> 00:19:42,540 Xiange. 370 00:19:43,300 --> 00:19:44,140 Qianshuo? 371 00:19:44,380 --> 00:19:45,460 Is that you, Qianshuo? 372 00:19:45,660 --> 00:19:46,740 Is it you, Qianshuo? 373 00:19:48,300 --> 00:19:49,419 I didn't expect my replica of the Flower Medallion 374 00:19:49,420 --> 00:19:50,540 to actually work! 375 00:19:51,460 --> 00:19:53,020 I sent you two messages before this, 376 00:19:53,180 --> 00:19:54,660 but I never got a response. 377 00:19:55,620 --> 00:19:57,700 I thought I had failed. 378 00:19:59,420 --> 00:20:01,620 I was traveling before this. 379 00:20:01,860 --> 00:20:03,740 Maybe I missed them. 380 00:20:04,220 --> 00:20:04,900 I'm glad 381 00:20:05,260 --> 00:20:06,380 to be able to hear your voice 382 00:20:06,620 --> 00:20:08,420 even though you are thousands of lis away. 383 00:20:09,540 --> 00:20:10,260 Me too. 384 00:20:11,220 --> 00:20:12,340 Don't worry about me. 385 00:20:12,540 --> 00:20:13,380 We have found 386 00:20:13,381 --> 00:20:15,020 His Majesty. 387 00:20:15,260 --> 00:20:17,220 Once Yanhui masters the skill, 388 00:20:17,380 --> 00:20:18,979 we will return to the Royal Palace of Qingqiu 389 00:20:18,980 --> 00:20:20,140 at once. 390 00:20:20,340 --> 00:20:21,740 That's my Xiange. 391 00:20:23,460 --> 00:20:24,780 If only I were Yanhui. 392 00:20:24,900 --> 00:20:26,740 I'm sure I'll be able to learn that skill in no time. 393 00:20:27,060 --> 00:20:27,740 That way, 394 00:20:27,900 --> 00:20:29,660 my beloved will get to come back 395 00:20:30,100 --> 00:20:31,460 as soon as possible. 396 00:20:33,020 --> 00:20:34,700 Such honeyed words. 397 00:20:37,300 --> 00:20:39,500 (A group of dark practitioners is approaching.) 398 00:20:39,860 --> 00:20:42,020 (A group of dark practitioners is approaching.) 399 00:20:42,900 --> 00:20:43,500 What's wrong? 400 00:20:43,580 --> 00:20:44,540 What's wrong, Qianshuo? 401 00:20:44,740 --> 00:20:45,500 Did Changlan 402 00:20:45,500 --> 00:20:46,380 discover your location? 403 00:20:46,380 --> 00:20:47,100 Are you all right? 404 00:20:47,660 --> 00:20:48,420 Don't worry. 405 00:20:48,700 --> 00:20:49,940 They won't be able to find me. 406 00:20:50,500 --> 00:20:52,020 I'll lure them away 407 00:20:52,060 --> 00:20:52,900 and cause a commotion 408 00:20:53,060 --> 00:20:54,420 to distract Changlan 409 00:20:54,660 --> 00:20:56,339 and buy time for you. 410 00:20:56,340 --> 00:20:56,900 You… 411 00:20:57,980 --> 00:20:59,380 You must be careful. 412 00:20:59,980 --> 00:21:00,820 I will. 413 00:21:01,460 --> 00:21:02,820 You too. 414 00:21:04,140 --> 00:21:04,860 I know. 415 00:21:05,540 --> 00:21:06,100 Well… 416 00:21:07,020 --> 00:21:08,020 I'm going to go now. 417 00:22:16,180 --> 00:22:17,380 Leader Chenyi. 418 00:22:24,940 --> 00:22:25,660 Your Majesty. 419 00:22:26,060 --> 00:22:27,220 Why are you here? 420 00:22:28,980 --> 00:22:30,540 I am here every day. 421 00:22:32,220 --> 00:22:33,060 Why? 422 00:22:35,700 --> 00:22:36,540 This is where 423 00:22:37,420 --> 00:22:38,340 I parted 424 00:22:38,340 --> 00:22:39,340 with my late wife. 425 00:22:40,020 --> 00:22:41,139 Since then, 426 00:22:41,140 --> 00:22:42,420 I'd be reminded of her 427 00:22:43,420 --> 00:22:44,660 when the sun rises. 428 00:22:47,060 --> 00:22:48,299 I did not know 429 00:22:48,300 --> 00:22:50,020 that this was where Her Majesty was laid to rest. 430 00:22:50,620 --> 00:22:52,220 I should've paid my respects to her at her grave. 431 00:22:54,500 --> 00:22:55,940 She did not leave behind her body. 432 00:22:57,020 --> 00:22:58,700 She left to cultivate by herself 433 00:22:59,420 --> 00:23:00,740 when writing the Ghostly Eulogy back then. 434 00:23:01,980 --> 00:23:02,620 When she reached 435 00:23:02,621 --> 00:23:04,100 the eighth stage of the Ghostly Eulogy, 436 00:23:04,500 --> 00:23:05,740 she knew 437 00:23:06,060 --> 00:23:07,660 her end was near. 438 00:23:08,940 --> 00:23:10,940 She did not want to be consumed by the dark aura, 439 00:23:11,900 --> 00:23:13,460 so she used the Frost Blossom Technique 440 00:23:13,980 --> 00:23:15,059 to seal 441 00:23:15,060 --> 00:23:16,100 her mind's eye. 442 00:23:19,940 --> 00:23:21,780 On the last day of her life, 443 00:23:24,700 --> 00:23:26,100 she put on her wedding dress 444 00:23:30,260 --> 00:23:31,300 and danced her last dance for me 445 00:23:32,860 --> 00:23:34,740 right here. 446 00:26:04,900 --> 00:26:06,420 Our people live in the southwest, 447 00:26:07,020 --> 00:26:08,100 where the climate is warm. 448 00:26:08,660 --> 00:26:10,060 It does not snow where we live. 449 00:26:11,980 --> 00:26:13,180 But during those few days… 450 00:26:13,980 --> 00:26:15,180 The snow raged 451 00:26:15,860 --> 00:26:17,420 for ten days and ten nights. 452 00:26:17,829 --> 00:26:18,669 Everything was covered 453 00:26:18,780 --> 00:26:20,180 in white 454 00:26:21,340 --> 00:26:22,300 as if 455 00:26:22,300 --> 00:26:23,300 to mourn her. 456 00:26:24,740 --> 00:26:25,540 Your Majesty, 457 00:26:26,420 --> 00:26:28,100 why are you telling me all of this? 458 00:26:28,620 --> 00:26:29,779 The world always regarded 459 00:26:29,780 --> 00:26:30,859 the Ghostly Eulogy of Qingqiu 460 00:26:30,860 --> 00:26:32,020 as the ultimate treasure, 461 00:26:32,780 --> 00:26:34,260 but it has never considered 462 00:26:34,500 --> 00:26:35,900 the pain one must suffer 463 00:26:36,540 --> 00:26:38,500 to practice it. 464 00:26:40,580 --> 00:26:41,900 I ask you, Miss Yan, 465 00:26:43,020 --> 00:26:44,500 are you prepared to die? 466 00:26:46,860 --> 00:26:48,020 Nothing 467 00:26:48,700 --> 00:26:49,660 in this world 468 00:26:49,660 --> 00:26:50,660 is easy. 469 00:26:54,740 --> 00:26:56,020 I practice the Ghostly Eulogy 470 00:26:56,540 --> 00:26:57,260 to live. 471 00:26:58,140 --> 00:26:59,020 Not to die. 472 00:27:08,700 --> 00:27:09,540 To live. 473 00:27:10,580 --> 00:27:11,700 Not to die. 474 00:27:15,220 --> 00:27:16,060 Xuelin, 475 00:27:17,180 --> 00:27:18,660 may their fates be different 476 00:27:19,980 --> 00:27:21,020 from ours. 477 00:27:46,300 --> 00:27:47,779 You guys won't be able 478 00:27:47,780 --> 00:27:48,740 to catch me! 479 00:27:48,740 --> 00:27:49,620 There! After it! 480 00:27:49,620 --> 00:27:49,940 Come on! 481 00:27:49,940 --> 00:27:50,260 After it! 482 00:27:55,820 --> 00:27:56,300 Come on! 483 00:27:56,500 --> 00:27:57,260 Catch me if you can! 484 00:27:57,700 --> 00:27:58,140 Where is it? 485 00:27:58,140 --> 00:27:58,620 Over here. 486 00:27:58,860 --> 00:27:59,860 Come on! Catch me if you can! 487 00:27:59,860 --> 00:28:00,740 I'm right here! 488 00:28:00,940 --> 00:28:01,740 Over here! 489 00:28:03,060 --> 00:28:03,700 Here! 490 00:28:03,780 --> 00:28:04,620 I'm over here, you fools! 491 00:28:04,740 --> 00:28:05,220 This way. 492 00:28:08,020 --> 00:28:08,540 Where? 493 00:28:08,541 --> 00:28:10,020 The sound came from this direction. 494 00:28:10,420 --> 00:28:11,420 Where is it? It's gone. 495 00:28:11,580 --> 00:28:11,980 You're right. 496 00:28:11,980 --> 00:28:12,900 I don't see it anymore. 497 00:28:12,900 --> 00:28:13,660 I don't see it. 498 00:28:15,460 --> 00:28:16,940 Lord Changlan. 499 00:28:32,780 --> 00:28:34,059 So this is the thing 500 00:28:34,060 --> 00:28:35,220 that was messing with us. 501 00:28:40,100 --> 00:28:40,740 No. 502 00:28:40,980 --> 00:28:42,300 The Flower Medallion will give away Xiange's whereabouts. 503 00:28:42,620 --> 00:28:43,660 I can't let him find her. 504 00:28:51,420 --> 00:28:52,900 Count you lucky this time. 505 00:29:09,940 --> 00:29:12,180 (The dark aura is the source of the greatest evil in this world.) 506 00:29:12,860 --> 00:29:13,980 (Only by eliminating it) 507 00:29:14,140 --> 00:29:15,660 (can peace be returned to the world.) 508 00:29:16,340 --> 00:29:18,020 (The solution has yet to be found.) 509 00:29:18,740 --> 00:29:20,820 (May there be someone who can solve this matter after me.) 510 00:29:24,420 --> 00:29:26,820 The dark aura is the source of the greatest evil in this world. 511 00:29:28,980 --> 00:29:30,060 Xuelin… 512 00:29:32,340 --> 00:29:33,780 I never thought that, in the end, 513 00:29:36,260 --> 00:29:37,620 you would go as far as ending your own life 514 00:29:38,300 --> 00:29:40,020 to see my death. 515 00:29:52,940 --> 00:29:54,460 Xuelin! 516 00:29:56,220 --> 00:29:58,180 If you want me to die, 517 00:29:58,940 --> 00:30:01,020 then come back to life! 518 00:30:06,780 --> 00:30:08,220 Or 519 00:30:11,540 --> 00:30:14,060 I will turn this world upside down, 520 00:30:17,700 --> 00:30:19,420 and you shall not rest in peace. 521 00:30:33,380 --> 00:30:34,979 (The Dark Phantom only sought the Ghostly Eulogy) 522 00:30:34,980 --> 00:30:36,060 (because) 523 00:30:37,380 --> 00:30:38,500 (of Xuelin.) 524 00:30:44,540 --> 00:30:45,899 Five hearts facing the sky, 525 00:30:45,900 --> 00:30:47,180 lying underneath the lake. 526 00:30:47,460 --> 00:30:49,019 Calm your heart and stop worrying. 527 00:30:49,020 --> 00:30:50,379 Understand the underlying meaning. 528 00:30:50,380 --> 00:30:51,499 Ponder upon its logic. 529 00:30:51,500 --> 00:30:53,099 Empty without emptiness. 530 00:30:53,100 --> 00:30:54,220 Enlightenment from emptiness. 531 00:30:54,460 --> 00:30:55,899 Entering one's mind with one's eye. 532 00:30:55,900 --> 00:30:57,219 Move your brain, and you feel dizzy. 533 00:30:57,220 --> 00:30:58,540 Only then, you shall see two. 534 00:30:59,820 --> 00:31:01,219 (Ghostly Eulogy) I've read this countless times, 535 00:31:01,220 --> 00:31:02,180 but I still don't have 536 00:31:02,180 --> 00:31:03,020 a single clue. 537 00:31:09,220 --> 00:31:11,180 But these two lines… 538 00:31:11,860 --> 00:31:12,740 If you turn them around, 539 00:31:12,840 --> 00:31:14,060 (Empty without emptiness) they sound like 540 00:31:14,073 --> 00:31:15,033 (enlightenment from emptiness.) the Jingming Chant. 541 00:31:17,140 --> 00:31:18,539 Maybe it'll be easier 542 00:31:18,540 --> 00:31:19,540 if I use the Jingming Chant 543 00:31:19,541 --> 00:31:20,900 to grasp the Ghostly Eulogy. 544 00:31:26,540 --> 00:31:27,780 To avoid accidentally going off the deep end, 545 00:31:27,940 --> 00:31:28,780 I should ask 546 00:31:28,781 --> 00:31:29,940 Leader Chenyi first. 547 00:31:50,220 --> 00:31:52,020 I just observed your mind's eye 548 00:31:52,500 --> 00:31:53,660 and realized 549 00:31:53,820 --> 00:31:55,140 that the Spirit Dragon was born 550 00:31:55,340 --> 00:31:57,620 from the purest and brightest aura of heaven and earth. 551 00:31:58,260 --> 00:32:00,100 It is the ultimate counter 552 00:32:00,340 --> 00:32:01,700 to the darkest and most sinister dark aura. 553 00:32:02,140 --> 00:32:02,620 It is a pity 554 00:32:02,621 --> 00:32:04,340 that you isolated yourself in the Dragon Valley all those years ago. 555 00:32:04,500 --> 00:32:04,740 If we had 556 00:32:04,741 --> 00:32:06,260 your one-of-a-kind powers 557 00:32:06,420 --> 00:32:07,020 in the battle 558 00:32:07,021 --> 00:32:08,420 against Dark Phantom, 559 00:32:09,140 --> 00:32:09,820 perhaps 560 00:32:09,821 --> 00:32:11,340 the situation would be different today. 561 00:32:13,380 --> 00:32:14,900 Back then, I isolated myself 562 00:32:15,460 --> 00:32:16,660 from all matters of the world. 563 00:32:17,380 --> 00:32:18,580 Later, I was deceived 564 00:32:18,980 --> 00:32:20,180 and gravely wounded, 565 00:32:20,780 --> 00:32:22,580 causing the spirits to be oppressed by the Taoists, 566 00:32:23,380 --> 00:32:24,420 the balance of heaven and earth to be lost, 567 00:32:25,020 --> 00:32:26,300 and the dark aura to grow. 568 00:32:29,620 --> 00:32:30,980 Once Yanhui recovers, 569 00:32:31,420 --> 00:32:33,060 I will take up my responsibilities once more. 570 00:32:36,940 --> 00:32:37,780 What are you doing, Your Majesty? 571 00:32:37,780 --> 00:32:38,620 I thank the Spirit Dragon 572 00:32:39,100 --> 00:32:40,540 on behalf of Qingqiu. 573 00:32:42,020 --> 00:32:42,860 Please get up. 574 00:32:47,860 --> 00:32:48,140 This is something 575 00:32:48,141 --> 00:32:49,460 I should've done a long time ago. 576 00:32:50,300 --> 00:32:51,420 Your Majesty. 577 00:32:52,780 --> 00:32:53,300 Yanhui. 578 00:32:53,460 --> 00:32:54,300 You're here too. 579 00:32:54,980 --> 00:32:56,740 What are you guys doing? 580 00:32:57,260 --> 00:32:58,100 We are discussing ways 581 00:32:58,101 --> 00:32:59,380 to deal with Dark Phantom. 582 00:33:00,940 --> 00:33:02,580 How are things coming along with the Ghostly Eulogy? 583 00:33:03,380 --> 00:33:05,019 I've read it many times 584 00:33:05,020 --> 00:33:05,940 (Ghostly Eulogy) and memorized everything. 585 00:33:06,420 --> 00:33:06,980 But I still can't 586 00:33:06,981 --> 00:33:08,260 find the right way to get started. 587 00:33:08,700 --> 00:33:10,780 However, I noticed some things that were familiar. 588 00:33:14,180 --> 00:33:14,740 Here. 589 00:33:14,980 --> 00:33:16,979 It's written here. Empty without emptiness. 590 00:33:16,980 --> 00:33:18,260 Enlightenment from emptiness. 591 00:33:18,780 --> 00:33:20,459 This is similar 592 00:33:20,460 --> 00:33:22,380 to the Jingming Chant of the Chenxing Mountain. 593 00:33:23,420 --> 00:33:24,580 The Jingming Chant? 594 00:33:26,500 --> 00:33:27,539 The Jingming Chant 595 00:33:27,540 --> 00:33:28,619 is the basis of all magic 596 00:33:28,620 --> 00:33:29,940 of the Chenxing Mountain. 597 00:33:30,180 --> 00:33:31,900 Master Lingxiao once told me 598 00:33:32,260 --> 00:33:34,060 that all magic and spells of the nine sects 599 00:33:34,220 --> 00:33:35,140 originated 600 00:33:35,140 --> 00:33:36,100 from the Jingming Chant. 601 00:33:36,540 --> 00:33:38,620 I cultivated at Chenxing Mountain for ten years. 602 00:33:38,780 --> 00:33:39,780 I am familiar 603 00:33:39,781 --> 00:33:40,860 with the Jingming Chant. 604 00:33:41,060 --> 00:33:42,260 I do have insights on that chant. 605 00:33:42,700 --> 00:33:43,620 That reminds me. 606 00:33:43,740 --> 00:33:44,740 Her Majesty 607 00:33:44,900 --> 00:33:47,380 once cultivated in Chenxing Mountain. 608 00:33:47,580 --> 00:33:48,300 I wonder 609 00:33:48,301 --> 00:33:50,259 if there is any connection between the Jingming Chant 610 00:33:50,260 --> 00:33:51,420 and the Ghostly Eulogy. 611 00:33:52,820 --> 00:33:54,179 I never heard her 612 00:33:54,180 --> 00:33:55,140 mention this. 613 00:33:57,380 --> 00:33:58,180 If that's the case, 614 00:33:59,100 --> 00:34:00,139 then I have no idea 615 00:34:00,140 --> 00:34:01,340 how I can practice this. 616 00:34:02,300 --> 00:34:02,940 Miss Yan, 617 00:34:03,460 --> 00:34:04,340 do not be anxious. 618 00:34:05,220 --> 00:34:06,980 Cultivation requires steps and patience. 619 00:34:07,140 --> 00:34:08,340 Let us begin 620 00:34:08,500 --> 00:34:09,380 with the first stage. 621 00:34:09,660 --> 00:34:11,580 Please enlighten me, Your Majesty. 622 00:34:12,300 --> 00:34:13,220 But I will need you 623 00:34:13,500 --> 00:34:15,500 to leave us, Tianyao. 624 00:34:18,340 --> 00:34:18,980 Why? 625 00:34:19,500 --> 00:34:20,780 Cultivating the Ghostly Eulogy 626 00:34:21,200 --> 00:34:21,948 demands the practitioner to undergo 627 00:34:21,950 --> 00:34:23,350 the pain of having their meridians overturned. 628 00:34:24,300 --> 00:34:25,140 I am certain 629 00:34:25,141 --> 00:34:26,260 that Miss Yan can endure it. 630 00:34:26,860 --> 00:34:28,780 But I worry you might not be able to bear seeing her suffer. 631 00:34:32,740 --> 00:34:34,540 There's nothing to worry about. 632 00:34:38,740 --> 00:34:39,700 I will stay here 633 00:34:40,380 --> 00:34:41,340 and protect both of you. 634 00:34:42,220 --> 00:34:42,780 All right. 635 00:34:43,540 --> 00:34:44,740 To cultivate the Ghostly Eulogy, 636 00:34:45,380 --> 00:34:46,419 you must sit 637 00:34:46,420 --> 00:34:48,820 facing north 638 00:34:48,900 --> 00:34:49,860 with the strongest Yin energy 639 00:34:50,340 --> 00:34:52,100 at the four hours 640 00:34:52,340 --> 00:34:53,540 of Zi, Wu, Mao, and You. 641 00:34:54,780 --> 00:34:56,620 It is the hour of Mao now. 642 00:34:57,060 --> 00:34:58,140 The Silver Moon Cliff happens 643 00:34:58,260 --> 00:34:59,660 to face Yin with its back against Yang. 644 00:35:00,180 --> 00:35:01,299 Let us begin 645 00:35:01,300 --> 00:35:02,260 cultivating. 646 00:35:02,740 --> 00:35:03,340 All right. 647 00:35:05,220 --> 00:35:06,380 Take the lotus position. 648 00:35:06,900 --> 00:35:08,140 Fingertips facing forward. 649 00:35:09,500 --> 00:35:10,500 Open your Dantian. 650 00:35:11,540 --> 00:35:12,260 Exhale. 651 00:35:12,900 --> 00:35:13,700 Inhale. 652 00:35:14,820 --> 00:35:16,820 Draw cold air into your Dantian. 653 00:35:41,100 --> 00:35:42,500 A struggling life. 654 00:35:43,100 --> 00:35:45,340 You dare to attempt to cultivate my technique? 655 00:36:04,060 --> 00:36:04,620 Tianyao. 656 00:36:04,900 --> 00:36:05,860 Be patient. 657 00:36:06,500 --> 00:36:07,420 She has no choice 658 00:36:07,740 --> 00:36:08,980 but to rely on herself now. 659 00:36:19,620 --> 00:36:20,300 Yanhui. 660 00:36:23,820 --> 00:36:24,620 How much longer will it take? 661 00:36:28,820 --> 00:36:30,300 12 weeks. 662 00:36:37,140 --> 00:36:37,740 Yanhui. 663 00:36:38,940 --> 00:36:40,140 This is just the beginning. 664 00:36:40,300 --> 00:36:41,500 With every stage, every breakthrough she makes, 665 00:36:41,820 --> 00:36:42,780 the pain of meridians being reversed 666 00:36:42,781 --> 00:36:43,900 will intensify. 667 00:36:44,980 --> 00:36:45,660 Tianyao, 668 00:36:46,300 --> 00:36:47,100 I can understand 669 00:36:47,101 --> 00:36:48,300 how you feel. 670 00:36:48,780 --> 00:36:50,620 How I wished I could suffer on behalf of Xuelin 671 00:36:51,980 --> 00:36:53,740 when she cultivated his technique back then. 672 00:37:02,860 --> 00:37:04,140 Did you regret 673 00:37:06,140 --> 00:37:07,220 not taking the risk for her 674 00:37:09,580 --> 00:37:10,860 when she died? 675 00:37:14,180 --> 00:37:15,900 I am burdened with the responsibility of protecting all spirits. 676 00:37:16,860 --> 00:37:18,460 It was a sacrifice I had to make. 677 00:37:24,620 --> 00:37:26,140 I've already failed her once. 678 00:37:28,700 --> 00:37:30,300 I won't fail her again. 679 00:37:39,500 --> 00:37:40,580 We have unwanted guests. 680 00:37:41,020 --> 00:37:42,260 Stay here and look after her. 681 00:37:53,620 --> 00:37:55,100 I won't let anything happen to you. 42891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.